1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-17 21:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
43 "Les modules sont triés par type."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
55 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96 #: include/vlc_help.h:70
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Demuxers settings (new generation)"
114 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
118 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
120 #: include/vlc_help.h:79
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
124 #: include/vlc_help.h:81
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
132 #: include/vlc_help.h:84
133 msgid "Stream output access modules settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d'accès aux flux de sortie"
136 #: include/vlc_help.h:86
138 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
141 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module de flux "
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Subtitle demuxer settings"
146 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
148 #: include/vlc_help.h:91
150 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
151 "example by setting the subtitles type or file name."
153 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
154 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
160 #: include/vlc_help.h:96
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
165 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
166 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Module de sortie audio"
172 #: include/vlc_help.h:101
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
177 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
180 #: include/vlc_help.h:104
181 msgid "Video filters settings"
182 msgstr "Module de filtre vidéo"
184 #: include/vlc_help.h:106
186 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
187 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
189 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
191 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aucun aide disponible"
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
201 #: include/vlc_interface.h:131
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
208 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
209 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
210 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
212 #: include/vlc_interface.h:164
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
223 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
224 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
225 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
228 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
229 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
231 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
243 #: modules/mux/asf.c:43
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
257 #: modules/mux/asf.c:46
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
262 #: modules/access/cdda/access.c:425
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
267 #: modules/access/cdda/access.c:771
271 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
275 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
276 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
277 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
281 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
285 #: include/vlc_meta.h:35
289 #: include/vlc_meta.h:36
293 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
301 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
306 #: include/vlc_meta.h:39
308 msgstr "Nom du décodeur"
310 #: include/vlc_meta.h:40
311 msgid "Codec Description"
312 msgstr "Description du codec"
314 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:579
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Visualisations"
319 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
320 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
324 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
330 #: src/audio_output/input.c:110
332 msgstr "Oscilloscope"
334 #: src/audio_output/input.c:112
336 msgstr "Analyseur de spectre"
338 #: src/audio_output/input.c:119
342 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
343 msgid "Audio filters"
344 msgstr "Filtres audio"
346 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
347 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:575
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
349 msgid "Audio Channels"
350 msgstr "Canaux audio"
352 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
353 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
354 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
355 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
359 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
360 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
364 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
365 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
369 #: src/audio_output/output.c:135
370 msgid "Dolby Surround"
371 msgstr "Dolby Surround"
373 #: src/audio_output/output.c:147
374 msgid "Reverse stereo"
375 msgstr "Stéréo inversé"
377 #: src/extras/getopt.c:638
379 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
380 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
382 #: src/extras/getopt.c:663
384 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
385 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
387 #: src/extras/getopt.c:668
389 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
392 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
394 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
395 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
397 #: src/extras/getopt.c:715
399 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
400 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
402 #: src/extras/getopt.c:719
404 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
405 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
407 #: src/extras/getopt.c:745
409 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
410 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
412 #: src/extras/getopt.c:748
414 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
415 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
417 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
419 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
420 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
422 #: src/extras/getopt.c:825
424 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
425 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
427 #: src/extras/getopt.c:843
429 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
430 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
432 #: src/input/control.c:264
437 #: src/input/es_out.c:301
441 #: src/input/es_out.c:348
446 #: src/input/es_out.c:350
450 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
451 #: modules/gui/macosx/output.m:143
455 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
456 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
458 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/output.m:156
462 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
469 #: src/input/es_out.c:373
473 #: src/input/es_out.c:374
478 #: src/input/es_out.c:378
479 msgid "Bits per sample"
480 msgstr "Bits par échantillon"
482 #: src/input/es_out.c:382
486 #: src/input/es_out.c:383
491 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/output.m:150
494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
498 #: src/input/es_out.c:392
502 #: src/input/es_out.c:398
503 msgid "Display resolution"
504 msgstr "Résolution d'affichage"
506 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
507 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
512 #: src/input/input.c:268
516 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
517 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
518 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
519 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
520 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
521 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
522 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
523 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
524 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
527 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
532 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
541 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
542 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
543 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
548 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
549 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
550 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
554 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
555 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
561 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
567 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
568 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
570 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:566
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/open.m:150
573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
577 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
578 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
582 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:589
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
587 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:573
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
592 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:593
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
594 msgid "Subtitles Track"
595 msgstr "Piste de sous-titres"
597 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
602 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
607 #: src/input/input_programs.c:395
609 msgstr "Titre suivant"
611 #: src/input/input_programs.c:398
612 msgid "Previous title"
613 msgstr "Titre précédent"
615 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
617 msgstr "Chapitre suivant"
619 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
620 msgid "Previous chapter"
621 msgstr "Chapitre précédent"
623 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
628 #: src/interface/interface.c:261
629 msgid "Switch interface"
630 msgstr "Changer d'interface"
632 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
633 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
634 msgid "Add Interface"
635 msgstr "Ajouter une interface"
637 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
643 msgstr "Options de l'aide"
647 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
650 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
654 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
658 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
663 msgid " (default enabled)"
664 msgstr " (activé par défaut)"
667 msgid " (default disabled)"
668 msgstr " (désactivé par défaut)"
670 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
674 "Press the RETURN key to continue...\n"
677 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
682 "Usage: %s [options] [items]...\n"
685 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
690 msgid "[module] [description]\n"
691 msgstr "[module] [description]\n"
696 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
697 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
698 "see the file named COPYING for details.\n"
699 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
701 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
702 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
704 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
705 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
707 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
719 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
723 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
727 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
731 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
743 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
745 msgstr "Néherlandais"
747 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
751 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
759 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
763 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
769 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
770 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
771 "various related options."
773 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
774 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
775 "supplémentaires, et définir de multiples options."
778 msgid "Interface module"
779 msgstr "Module d'interface"
783 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
784 "The default behavior is to automatically select the best module available."
786 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
787 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
790 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
791 msgid "Extra interface modules"
792 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
796 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
797 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
798 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
799 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
801 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
802 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
803 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
804 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
807 msgid "Verbosity (0,1,2)"
808 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
812 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
813 "1=warnings, 2=debug)."
815 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
816 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
820 msgstr "Moins de messages"
823 msgid "This options turns off all warning and information messages."
825 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
829 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
830 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
832 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
833 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
836 msgid "Color messages"
837 msgstr "Messages en couleur"
841 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
842 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
844 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
845 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
846 "profiter de cette option."
849 msgid "Show advanced options"
850 msgstr "Afficher les options avancées"
854 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
855 "all the available options, including those that most users should never "
858 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
859 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
860 "utilisateurs ne touchent jamais."
863 msgid "Interface default search path"
864 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
868 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
869 "when looking for a file."
871 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
872 "pour ouvrir un fichier."
875 msgid "Modules search path"
876 msgstr "Chemin de recherche des modules"
880 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
883 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
888 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
889 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
890 "(spectrum analyzer, ...).\n"
891 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
894 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
895 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
897 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
901 msgid "Audio output module"
902 msgstr "Module de sortie audio"
906 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
907 "default behavior is to automatically select the best method available."
909 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
910 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
913 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
915 msgstr "Activer l'audio"
919 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
920 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
922 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
923 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
926 msgid "Force mono audio"
927 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
930 msgid "This will force a mono audio output."
931 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
934 msgid "Audio output volume"
935 msgstr "Volume de la sortie audio"
939 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
940 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
943 msgid "Audio output saved volume"
944 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
947 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
949 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
953 msgid "Audio output frequency (Hz)"
954 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
958 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
959 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
961 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
962 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
965 msgid "High quality audio resampling"
966 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
970 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
971 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
972 "resampling algorithm will be used instead."
974 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
975 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
976 "utilisé à la place."
979 msgid "Audio desynchronization compensation"
980 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
984 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
985 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
988 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
989 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
993 msgid "Preferred audio output channels mode"
994 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
998 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
999 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1000 "the audio stream being played)."
1002 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1003 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
1004 "même que le flux audio à jouer)."
1007 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1008 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1012 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1013 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1015 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1016 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1020 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1021 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1023 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1024 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1027 msgid "Channel mixer"
1028 msgstr "Mélangeur de canaux"
1032 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1033 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1035 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1036 "exemple le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1037 "5.1 avec un casque."
1041 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1042 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1043 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1044 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1046 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1047 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1048 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1049 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1050 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1053 msgid "Video output module"
1054 msgstr "Module de sortie vidéo"
1058 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1059 "default behavior is to automatically select the best method available."
1061 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1062 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1065 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1066 msgid "Enable video"
1067 msgstr "Activer la vidéo"
1071 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1072 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1074 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1075 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1077 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1078 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1080 msgstr "Largeur de la vidéo"
1084 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1085 "video characteristics."
1087 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1088 "aux propriétés de la vidéo."
1090 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1091 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1092 msgid "Video height"
1093 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1097 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1098 "video characteristics."
1100 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1101 "propriétés de la vidéo."
1104 msgid "Video x coordinate"
1105 msgstr "Position x de la vidéo"
1109 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1112 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1116 msgid "Video y coordinate"
1117 msgstr "Position y de la vidéo"
1121 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1124 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1129 msgstr "Titre de la vidéo"
1132 msgid "You can specify a custom video window title here."
1133 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1136 msgid "Video alignment"
1137 msgstr "Alignement vidéo"
1141 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1142 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1143 "combinations of these values)."
1145 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1146 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1147 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1149 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1163 msgstr "Haut-Gauche"
1167 msgstr "Haut-Droite"
1174 msgid "Bottom-Right"
1179 msgstr "Agrandir l'image"
1182 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1183 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1186 msgid "Grayscale video output"
1187 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1191 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1192 "can also allow you to save some processing power)."
1194 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1195 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1198 msgid "Fullscreen video output"
1199 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1203 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1205 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1209 msgid "Overlay video output"
1210 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1214 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1215 "your graphics card (hardware acceleration)."
1217 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1218 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1220 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1221 msgid "Always on top"
1222 msgstr "Toujours au-dessus"
1225 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1226 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1229 msgid "Force SPU position"
1230 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1234 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1235 "over the movie. Try several positions."
1237 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1238 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1241 msgid "On Screen Display"
1242 msgstr "Affichage à l'écran"
1246 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1247 "Display). You can disable this feature here."
1249 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1250 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1253 msgid "Video filter module"
1254 msgstr "Module de filtre vidéo"
1258 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1259 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1261 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1262 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1263 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1266 msgid "Source aspect ratio"
1267 msgstr "Format d'écran de la source"
1271 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1272 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1273 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1274 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1275 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1277 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1278 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1279 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1280 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1281 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1285 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1286 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1289 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1290 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
1294 msgid "Clock reference average counter"
1295 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1299 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1302 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1303 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1307 msgstr "Port du serveur"
1310 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1312 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1316 msgid "MTU of the network interface"
1317 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1321 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1324 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1325 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1328 msgid "Network interface address"
1329 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1333 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1334 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1335 "multicasting interface here."
1337 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1338 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1339 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1341 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1342 msgid "Time to live"
1347 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1350 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1353 msgid "Choose program (SID)"
1354 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1357 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1358 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1361 msgid "Choose audio"
1362 msgstr "Choisir la piste audio"
1366 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1368 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1371 msgid "Choose audio channel"
1372 msgstr "Choisir le canal audio"
1376 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1379 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1383 msgid "Choose subtitle track"
1384 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1388 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1390 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1391 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1393 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1394 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1395 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1397 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1398 msgid "Input start time (seconds)"
1399 msgstr "Date de début (secondes)"
1401 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1402 msgid "Input stop time (seconds)"
1403 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1406 msgid "Bookmarks list for a stream"
1407 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1411 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1412 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1415 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1416 "\"{name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1417 "octets},{etc...}\""
1420 msgid "Autodetect subtitle files"
1421 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1425 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1427 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1430 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1431 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1435 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1437 "0 = no subtitles autodetected\n"
1438 "1 = any subtitle file\n"
1439 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1440 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1441 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1443 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1444 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1445 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1446 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1447 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1448 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1449 "caractères supplémentaires\n"
1450 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1453 msgid "Subtitle autodetection paths"
1454 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1458 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1459 "found in the current directory."
1461 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1462 "titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1465 msgid "Use subtitle file"
1466 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1470 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1473 "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1477 msgstr "Périphérique DVD"
1481 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1482 "the drive letter (eg. D:)"
1484 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1485 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1488 msgid "This is the default DVD device to use."
1489 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1493 msgstr "Périphérique VCD"
1497 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1498 "scan for a suitable CD-ROM device."
1500 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1501 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1504 msgid "This is the default VCD device to use."
1505 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1508 msgid "Audio CD device"
1509 msgstr "Lecteur de CD audio"
1513 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1514 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1516 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1517 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1520 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1521 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1523 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1525 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1529 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1532 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1533 "connexions UDP et HTTP."
1537 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1541 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1544 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1545 "connexions UDP et HTTP."
1548 msgid "Title metadata"
1552 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1553 msgstr "Permet de spécifier un \"titre\" pour une entrée."
1556 msgid "Author metadata"
1560 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1561 msgstr "Permet de spécifier un \"auteur\" pour une entrée."
1564 msgid "Artist metadata"
1568 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1569 msgstr "Permet de spécifier un \"artiste\" pour une entrée."
1572 msgid "Genre metadata"
1576 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1577 msgstr "Permet de spécifier un \"genre\" pour une entrée."
1580 msgid "Copyright metadata"
1584 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1585 msgstr "Permet de spécifier un \"copyright\" pour une entrée."
1588 msgid "Description metadata"
1589 msgstr "Description"
1592 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1593 msgstr "Permet de spécifier une \"description\" pour une entrée."
1596 msgid "Date metadata"
1600 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1601 msgstr "Permet de spécifier une \"date\" pour une entrée."
1604 msgid "URL metadata"
1608 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1609 msgstr "Permet de spécifier une \"url\" pour une entrée."
1613 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1614 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1615 "can break playback of all your streams."
1617 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1618 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1619 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1622 msgid "Preferred codecs list"
1623 msgstr "Liste de codecs préférés"
1627 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1628 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1631 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1632 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1633 "avant d'essayer les autres."
1636 msgid "Preferred encoders list"
1637 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1641 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1643 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1647 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1650 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1654 msgid "Choose a stream output"
1655 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1658 msgid "Empty if no stream output."
1659 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1662 msgid "Enable streaming of all ES"
1663 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1666 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1668 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1672 msgid "Display while streaming"
1673 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1676 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1677 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1680 msgid "Enable video stream output"
1681 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1683 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1685 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1686 "stream output facility when this last one is enabled."
1688 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1689 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1692 msgid "Enable audio stream output"
1693 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1696 msgid "Keep stream output open"
1697 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1701 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1702 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1705 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1706 "liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1707 "'regroupement' si non spécifié)."
1710 msgid "Preferred packetizer list"
1711 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1715 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1717 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1722 msgstr "Module de multiplexage"
1725 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1727 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1728 "modules de multiplexage"
1731 msgid "Access output module"
1732 msgstr "Module de sortie"
1735 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1737 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1738 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1741 msgid "Control SAP flow"
1742 msgstr "Réguler le débit SAP"
1746 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1747 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1749 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1750 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1753 msgid "SAP announcement interval"
1754 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1758 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1759 "between SAP announcements"
1761 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1762 "le délai entre les annonces SAP."
1766 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1767 "You should always leave all these enabled."
1769 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1770 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1773 msgid "Enable CPU MMX support"
1774 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1778 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1781 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1785 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1786 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1790 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1791 "advantage of them."
1793 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1797 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1798 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1802 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1803 "advantage of them."
1805 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1809 msgid "Enable CPU SSE support"
1810 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1814 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1817 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1821 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1822 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1826 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1829 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1833 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1834 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1838 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1839 "advantage of them."
1841 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1846 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1847 "overridden in the playlist dialog box."
1849 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1850 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1854 msgid "Play files randomly forever"
1855 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1859 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1862 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1863 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1866 msgid "Loop playlist on end"
1867 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1871 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1874 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1877 msgid "Repeat the current item"
1878 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1882 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1885 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1890 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1891 "you really know what you are doing."
1893 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1894 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1897 msgid "Memory copy module"
1898 msgstr "Module de copie mémoire"
1902 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1903 "select the fastest one supported by your hardware."
1905 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1906 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1909 msgid "Access module"
1910 msgstr "Module d'accès"
1913 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1915 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1916 "modules d'accès au flux"
1919 msgid "Demux module"
1920 msgstr "Module de démultiplexage"
1923 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1925 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1926 "modules de démultiplexage"
1929 msgid "Allow real-time priority"
1930 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1934 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1935 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1936 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1937 "only activate this if you know what you're doing."
1939 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1940 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1941 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1942 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1945 msgid "Adjust VLC priority"
1946 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1950 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1951 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1954 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
1955 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
1956 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1959 msgid "Minimize number of threads"
1960 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1963 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1965 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1968 msgid "Allow only one running instance"
1969 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1973 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1974 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1975 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1976 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1977 "running instance or enqueue it."
1979 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1980 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1981 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1982 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1983 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1987 msgid "Increase the priority of the process"
1988 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1992 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1993 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1994 "could otherwise take too much processor time.\n"
1995 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1996 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1997 "require a reboot of your machine."
1999 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2000 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2001 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2002 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2003 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2004 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2007 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2008 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2012 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2013 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2014 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2016 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2017 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2018 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2021 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2023 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2024 "(développeursseulement)"
2028 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2029 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2030 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2031 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2032 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2034 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2035 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2036 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2037 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2038 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2042 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2044 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2046 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2048 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2049 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
2051 msgstr "Plein écran"
2054 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2056 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2060 msgstr "Lecture/Pause"
2063 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2065 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour changer l'état de "
2070 msgstr "Pause seulement"
2073 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2075 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2079 msgstr "Jouer seulement"
2082 msgid "Select the hotkey to use to play."
2083 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2085 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2086 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:552
2091 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2093 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2095 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2096 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:553
2101 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2102 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2104 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2109 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:618
2115 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2117 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2118 "suivant de la liste de lecture."
2120 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2121 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2122 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:619
2127 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2129 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2130 "précédent de la liste de lecture."
2132 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2135 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2136 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
2137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 modules/visualization/xosd.c:230
2139 #: modules/visualization/xosd.c:231
2145 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2147 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2149 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2154 msgid "Select the hotkey to display the position."
2156 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2159 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2160 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2163 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2165 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2169 msgid "Jump 1 minute backwards"
2170 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2173 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2175 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2179 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2180 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2183 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2185 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2189 msgid "Jump 10 seconds forward"
2190 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2193 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2195 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2199 msgid "Jump 1 minute forward"
2200 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2203 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2205 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2209 msgid "Jump 5 minutes forward"
2210 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2213 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2215 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2218 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2224 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2225 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2229 msgstr "Aller vers le haut"
2232 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2234 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2235 "haut dans les menus DVD."
2238 msgid "Navigate down"
2239 msgstr "Aller vers le bas"
2242 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2244 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2245 "bas dans les menus DVD."
2248 msgid "Navigate left"
2249 msgstr "Aller vers la gauche"
2252 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2254 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2255 "gauche dans les menus DVD."
2258 msgid "Navigate right"
2259 msgstr "Aller vers la droite"
2262 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2264 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2265 "droite dans les menus DVD."
2272 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2274 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2275 "sélectionné du menu DVD."
2277 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2279 msgstr "Augmenter le volume"
2282 msgid "Select the key to increase audio volume."
2284 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2286 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2288 msgstr "Baisser le volume"
2291 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2293 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2295 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2298 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:572
2299 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
2304 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2306 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2310 msgid "Subtitle delay up"
2311 msgstr "Retarder les sous-titres"
2314 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2316 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2320 msgid "Subtitle delay down"
2321 msgstr "Avancer les sous-titres"
2324 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2326 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2330 msgid "Play playlist bookmark 1"
2331 msgstr "Lire le favori n°1"
2334 msgid "Play playlist bookmark 2"
2335 msgstr "Lire le favori n°2"
2338 msgid "Play playlist bookmark 3"
2339 msgstr "Lire le favori n°3"
2342 msgid "Play playlist bookmark 4"
2343 msgstr "Lire le favori n°4"
2346 msgid "Play playlist bookmark 5"
2347 msgstr "Lire le favori n°5"
2350 msgid "Play playlist bookmark 6"
2351 msgstr "Lire le favori n°6"
2354 msgid "Play playlist bookmark 7"
2355 msgstr "Lire le favori n°7"
2358 msgid "Play playlist bookmark 8"
2359 msgstr "Lire le favori n°8"
2362 msgid "Play playlist bookmark 9"
2363 msgstr "Lire le favori n°9"
2366 msgid "Play playlist bookmark 10"
2367 msgstr "Lire le favori n°10"
2370 msgid "Select the key to play this bookmark."
2371 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2374 msgid "Set playlist bookmark 1"
2375 msgstr "Régler le favori n°1"
2378 msgid "Set playlist bookmark 2"
2379 msgstr "Régler le favori n°2"
2382 msgid "Set playlist bookmark 3"
2383 msgstr "Régler le favori n°3"
2386 msgid "Set playlist bookmark 4"
2387 msgstr "Régler le favori n°4"
2390 msgid "Set playlist bookmark 5"
2391 msgstr "Régler le favori n°5"
2394 msgid "Set playlist bookmark 6"
2395 msgstr "Régler le favori n°6"
2398 msgid "Set playlist bookmark 7"
2399 msgstr "Régler le favori n°7"
2402 msgid "Set playlist bookmark 8"
2403 msgstr "Régler le favori n°8"
2406 msgid "Set playlist bookmark 9"
2407 msgstr "Régler le favori n°9"
2410 msgid "Set playlist bookmark 10"
2411 msgstr "Régler le favori n°10"
2414 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2416 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2419 msgid "Go back in browsing history"
2420 msgstr "Précédent (historique)"
2424 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2427 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2428 "précédent de l'historique de navigation."
2431 msgid "Go forward in browsing history"
2432 msgstr "Suivant (historique)"
2436 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2439 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2440 "suivant de l'historique de navigation."
2446 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2447 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2449 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2451 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2452 " Audio CD device\n"
2453 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2454 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2455 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2456 " vlc:quit quit VLC\n"
2459 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2460 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2461 " [dvd://][périphérique][@périphérique_brut][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2462 " périphérique DVD\n"
2463 " [vcd://][périphérique][@[titre][,[chapitre]]\n"
2464 " périphérique VCD\n"
2465 " [cdda://][périphérique][@[T][track-number]]\n"
2466 " périphérique CD audio\n"
2467 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2468 " flux UDP envoyé par un serveur de "
2470 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
2471 "liste de lecture\n"
2472 " vlc:quit quitter VLC\n"
2474 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2486 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2488 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2489 msgid "Stream output"
2490 msgstr "Flux de sortie"
2496 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:602
2502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
2505 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2507 msgstr "Liste de lecture"
2510 msgid "Miscellaneous"
2515 msgstr "Combinaisons de touches"
2517 #: src/libvlc.h:1085
2518 msgid "main program"
2519 msgstr "Programme principal"
2521 #: src/libvlc.h:1092
2522 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2523 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2525 #: src/libvlc.h:1094
2526 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2527 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2529 #: src/libvlc.h:1096
2530 msgid "print a list of available modules"
2531 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2533 #: src/libvlc.h:1098
2534 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2535 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2537 #: src/libvlc.h:1100
2538 msgid "save the current command line options in the config"
2540 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2542 #: src/libvlc.h:1102
2543 msgid "reset the current config to the default values"
2544 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2546 #: src/libvlc.h:1104
2547 msgid "use alternate config file"
2548 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2550 #: src/libvlc.h:1106
2551 msgid "print version information"
2552 msgstr "Affiche le numéro de version"
2554 #: src/misc/configuration.c:1151
2558 #: src/misc/configuration.c:1159
2562 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2566 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2598 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2602 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2606 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2610 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2622 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2663 msgid "Church Slavic"
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2723 msgid "Gaelic (Scots)"
2724 msgstr "Gaélique (écossais)"
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2739 msgid "Greek, Modern ()"
2740 msgstr "Grec moderne"
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2776 msgstr "Interlingue"
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2780 msgstr "Interlingua"
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2795 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2796 msgstr "Groenlandais"
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2863 msgid "Letzeburgesch"
2864 msgstr "Luxembourgeois"
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2915 msgid "Ndebele, South"
2916 msgstr "Ndébélé du Nord"
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2919 msgid "Ndebele, North"
2920 msgstr "Ndébélé du Sud"
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2931 msgid "Norwegian Nynorsk"
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2935 msgid "Norwegian Bokmaal"
2936 msgstr "Norvégien Bokmål"
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2939 msgid "Chichewa; Nyanja"
2940 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2943 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2944 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2955 msgid "Ossetian; Ossetic"
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2983 msgid "Raeto-Romance"
2984 msgstr "Rhéto-roman"
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3023 msgid "Northern Sami"
3024 msgstr "Sami du Nord"
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3043 msgid "Sotho, Southern"
3044 msgstr "Sotho du Sud"
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3099 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3100 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3174 #: src/misc/iso_lang.c:70
3178 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3179 #: modules/misc/freetype.c:104
3183 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:595
3186 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
3188 msgstr "Désentrelacer"
3190 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3194 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3198 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3202 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3206 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3210 #: src/video_output/video_output.c:448
3214 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3218 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3222 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3226 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3227 msgid "1:1 Original"
3228 msgstr "Taille normale"
3230 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3232 msgstr "Taille double"
3234 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3235 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3236 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3237 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3238 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3239 msgid "Caching value in ms"
3240 msgstr "Taille du cache en ms"
3242 #: modules/access/cdda.c:44
3244 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3245 "should be set in milliseconds units."
3247 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
3248 "valeur est en millisecondes."
3250 #: modules/access/cdda.c:48
3251 msgid "Audio CD input"
3252 msgstr "Lecture CD audio"
3254 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3255 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3256 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3258 #: modules/access/cdda/access.c:158
3259 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3260 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
3262 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3263 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3264 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3265 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3270 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3271 msgid "Extended Data"
3272 msgstr "Données étendues"
3274 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3278 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3279 msgid "CDDB Disc ID"
3280 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
3282 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3283 msgid "CDDB Disc Category"
3284 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3286 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3290 #: modules/access/cdda/access.c:766
3291 msgid "Disc Artist(s)"
3292 msgstr "Artiste(s) du disque"
3294 #: modules/access/cdda/access.c:787
3295 msgid "Track Artist"
3296 msgstr "Artiste de la piste"
3298 #: modules/access/cdda/access.c:789
3300 msgstr "Titre de la piste"
3302 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3304 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3309 "all calls (10) 16\n"
3312 "libcdio (80) 128\n"
3313 "libcddb (100) 256\n"
3315 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3319 "appels externes 8\n"
3320 "tous les appels (10) 16\n"
3322 "Déplacement (40) 64\n"
3323 "libcdio (80) 128\n"
3324 "libcddb (100) 256\n"
3326 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3328 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3329 "should be set in millisecond units."
3331 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3332 "valeur est en millisecondes."
3334 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3336 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3337 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3338 " %a : The artist (for the album)\n"
3339 " %A : The album information\n"
3341 " %e : The extended data (for a track)\n"
3342 " %I : CDDB disk ID\n"
3344 " %M : The current MRL\n"
3345 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3346 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3347 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3348 " %T : The track number\n"
3349 " %s : Number of seconds in this track \n"
3351 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3354 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3356 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3358 " %A : Informations sur l'album\n"
3360 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3361 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3363 " %M : MRL courant\n"
3364 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3365 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3366 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3367 " %T : Numéro de piste\n"
3368 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3370 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3371 " %% : un signe % \n"
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3375 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3376 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3377 " %M : The current MRL\n"
3378 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3379 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3380 " %T : The track number\n"
3381 " %s : Number of seconds in this track \n"
3384 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3386 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3387 " %M : MRL actuel\n"
3388 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3389 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3390 " %T : Numéro de piste\n"
3391 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3392 " %% : un signe % \n"
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3395 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3396 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3399 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3400 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3402 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3403 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3404 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3406 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3408 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3409 msgid "Caching value in microseconds"
3410 msgstr "Taille du cache en ms"
3412 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3413 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3414 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3417 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3418 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3421 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3422 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3425 msgid "Do CDDB lookups?"
3426 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3429 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3431 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3432 "en utilisant le protocole CDDB"
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3436 msgstr "serveur CDDB"
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3439 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3440 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3443 msgid "CDDB server port"
3444 msgstr "Port du serveur CDDB"
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3447 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3448 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3451 msgid "email address reported to CDDB server"
3452 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
3454 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3455 msgid "Cache CDDB lookups?"
3456 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3458 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3459 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3461 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3465 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3466 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3469 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3471 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
3472 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3474 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3475 msgid "CDDB server timeout"
3476 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3478 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3479 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3480 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3482 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3483 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3484 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3486 #: modules/access/directory.c:77
3487 msgid "Subdirectory behavior"
3488 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3490 #: modules/access/directory.c:79
3492 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3493 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3494 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3495 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3497 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3498 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3499 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3500 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3502 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3506 #: modules/access/directory.c:85
3510 #: modules/access/directory.c:86
3514 #: modules/access/directory.c:89
3515 msgid "Standard filesystem directory input"
3516 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3520 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3521 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3526 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3534 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3535 "value should be set in milliseconds units."
3537 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3538 "Cette valeur est en millisecondes."
3540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3541 msgid "Video device name"
3542 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3546 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3547 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3550 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3551 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3555 msgid "Audio device name"
3556 msgstr "Nom du périphérique audio"
3558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3560 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3561 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3564 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3565 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3574 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3575 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3576 "device will be used."
3578 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3579 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3580 "périphérique par défaut sera utilisé."
3582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3583 msgid "Video input chroma format"
3584 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3588 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3589 "(default), RV24, etc.)"
3591 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3592 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3595 msgid "Device properties"
3596 msgstr "Propriétés du périphérique"
3598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3600 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3602 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3608 msgstr "Entrée DirectShow"
3610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3611 msgid "DirectShow input"
3612 msgstr "Entrée DirectShow"
3614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3615 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3616 msgid "Refresh list"
3617 msgstr "Rafraîchir la liste"
3619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3620 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3625 msgid "DirectShow demuxer"
3626 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
3628 #: modules/access/dvb/access.c:76
3631 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3632 "should be set in millisecond units."
3634 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3635 "valeur est en millisecondes."
3637 #: modules/access/dvb/access.c:79
3639 msgid "Program to decode"
3640 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3642 #: modules/access/dvb/access.c:80
3643 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3646 #: modules/access/dvb/access.c:82
3647 msgid "Adapter card to tune"
3648 msgstr "Carte à paramétrer"
3650 #: modules/access/dvb/access.c:83
3652 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3655 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3658 #: modules/access/dvb/access.c:85
3659 msgid "Device number to use on adapter"
3660 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3662 #: modules/access/dvb/access.c:88
3663 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3666 #: modules/access/dvb/access.c:89
3667 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3670 #: modules/access/dvb/access.c:91
3672 msgid "Inversion mode"
3673 msgstr "Conversions de "
3675 #: modules/access/dvb/access.c:92
3676 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3679 #: modules/access/dvb/access.c:94
3680 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3681 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3683 #: modules/access/dvb/access.c:95
3684 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3686 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3688 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3689 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3690 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3692 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3693 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3694 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3696 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3697 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3698 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3700 #: modules/access/dvb/access.c:107
3704 #: modules/access/dvb/access.c:108
3706 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3707 "mode is compatible with the ts2 demux."
3710 #: modules/access/dvb/access.c:110
3711 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3714 #: modules/access/dvb/access.c:111
3715 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3718 #: modules/access/dvb/access.c:113
3722 #: modules/access/dvb/access.c:114
3723 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3726 #: modules/access/dvb/access.c:116
3730 #: modules/access/dvb/access.c:117
3731 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3734 #: modules/access/dvb/access.c:119
3736 msgid "Transponder FEC"
3737 msgstr "FEC du transpondeur satellite"
3739 #: modules/access/dvb/access.c:120
3741 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3742 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3744 #: modules/access/dvb/access.c:122
3746 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3747 msgstr "Débit de symbole du transpondeur satellite en kHz"
3749 #: modules/access/dvb/access.c:126
3750 msgid "Modulation type"
3751 msgstr "Type de modulation"
3753 #: modules/access/dvb/access.c:127
3754 msgid "Modulation type for front-end device."
3755 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3757 #: modules/access/dvb/access.c:130
3758 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3759 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3761 #: modules/access/dvb/access.c:133
3762 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3763 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3765 #: modules/access/dvb/access.c:136
3766 msgid "Terrestrial bandwidth"
3767 msgstr "Bande passante terrestre"
3769 #: modules/access/dvb/access.c:137
3770 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3771 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3773 #: modules/access/dvb/access.c:139
3774 msgid "Terrestrial guard interval"
3775 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3777 #: modules/access/dvb/access.c:142
3778 msgid "Terrestrial transmission mode"
3779 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3781 #: modules/access/dvb/access.c:145
3782 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3783 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3785 #: modules/access/dvb/access.c:149
3790 #: modules/access/dvb/access.c:150
3791 msgid "DVB input with v4l2 support"
3792 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3794 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3795 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3796 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3798 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3800 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3801 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3802 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3803 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3804 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3805 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3806 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3807 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3808 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3809 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3810 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3811 "The default method is: key."
3813 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3814 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3815 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3816 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3817 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3818 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3820 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3821 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3822 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3823 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3824 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3825 "utilisée par libcss.\n"
3826 "La méthode par défaut est: key."
3828 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3832 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3838 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3842 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3846 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3847 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3848 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3850 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3851 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3852 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
3854 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3855 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3856 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
3858 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3862 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3866 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3870 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3874 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3875 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3876 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3878 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3879 msgid "DVD input with menus support"
3880 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
3882 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3883 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3884 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
3886 #: modules/access/file.c:80
3888 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3889 "should be set in millisecond units."
3891 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3892 "valeur est en millisecondes."
3894 #: modules/access/file.c:82
3895 msgid "Concatenate with additional files"
3896 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
3898 #: modules/access/file.c:84
3900 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3901 "Specify a comma-separated list of files."
3903 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
3904 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
3907 #: modules/access/file.c:88
3908 msgid "Standard filesystem file input"
3909 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3911 #: modules/access/ftp.c:42
3913 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3914 "should be set in millisecond units."
3916 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3917 "valeur est en millisecondes."
3919 #: modules/access/ftp.c:44
3920 msgid "FTP user name"
3921 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3923 #: modules/access/ftp.c:45
3925 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3927 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3930 #: modules/access/ftp.c:47
3931 msgid "FTP password"
3932 msgstr "Mot de passe FTP"
3934 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3935 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3937 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3940 #: modules/access/ftp.c:50
3944 #: modules/access/ftp.c:51
3945 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3947 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3949 #: modules/access/ftp.c:55
3953 #: modules/access/http.c:42
3955 msgstr "Serveur proxy HTTP"
3957 #: modules/access/http.c:44
3959 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3960 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3963 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
3964 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
3965 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
3967 #: modules/access/http.c:50
3969 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3970 "should be set in millisecond units."
3972 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
3973 "valeur est en millisecondes."
3975 #: modules/access/http.c:53
3976 msgid "HTTP user name"
3977 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3979 #: modules/access/http.c:54
3981 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3982 "(Basic authentication only)."
3984 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3985 "connexion (authentification basique seulement)."
3987 #: modules/access/http.c:57
3988 msgid "HTTP password"
3989 msgstr "Mot de passe HTTP"
3991 #: modules/access/http.c:61
3992 msgid "HTTP user agent"
3993 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
3995 #: modules/access/http.c:62
3997 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3999 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4002 #: modules/access/http.c:66
4004 msgstr "Entrée HTTP"
4006 #: modules/access/mms/mms.c:59
4008 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4009 "should be set in millisecond units."
4011 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4012 "valeur est en millisecondes."
4014 #: modules/access/mms/mms.c:62
4015 msgid "Force selection of all streams"
4016 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4018 #: modules/access/mms/mms.c:64
4019 msgid "Select maximum bitrate stream"
4020 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4022 #: modules/access/mms/mms.c:66
4023 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4024 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
4026 #: modules/access/mms/mms.c:69
4027 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4028 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4030 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4034 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4035 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4037 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
4039 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4040 msgid "Demux number"
4041 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4043 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4044 msgid "Tuner number"
4045 msgstr "Numéro du tuner"
4047 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4048 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4049 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4051 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4052 msgid "Satellite default transponder polarization"
4053 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4055 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4056 msgid "Satellite default transponder FEC"
4057 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4059 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4060 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4061 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4063 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4064 msgid "Use diseqc with antenna"
4065 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
4067 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4068 msgid "Satellite input"
4069 msgstr "Entrée satellite"
4071 #: modules/access/slp.c:60
4072 msgid "SLP attribute identifiers"
4073 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4075 #: modules/access/slp.c:62
4077 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4078 "a playlist title or empty to use all attributes."
4080 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4081 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4084 #: modules/access/slp.c:65
4085 msgid "SLP scopes list"
4086 msgstr "Liste des portées SLP"
4088 #: modules/access/slp.c:67
4090 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4091 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4093 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4094 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4095 "toutes les requêtes SLP."
4097 #: modules/access/slp.c:70
4098 msgid "SLP naming authority"
4099 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4101 #: modules/access/slp.c:72
4103 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4104 "the empty string for the default of IANA."
4106 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4107 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4110 #: modules/access/slp.c:75
4111 msgid "SLP LDAP filter"
4112 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4114 #: modules/access/slp.c:77
4116 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4117 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4119 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4120 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4123 #: modules/access/slp.c:80
4124 msgid "Language requested in SLP requests"
4125 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4127 #: modules/access/slp.c:82
4129 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4130 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4132 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4133 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4135 #: modules/access/slp.c:86
4139 #: modules/access/tcp.c:39
4141 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4142 "should be set in millisecond units."
4144 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4145 "valeur est en millisecondes."
4147 #: modules/access/tcp.c:46
4151 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4153 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4154 "should be set in millisecond units."
4156 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4157 "valeur est en millisecondes."
4159 #: modules/access/udp.c:50
4160 msgid "UDP/RTP input"
4161 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4163 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4165 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4166 "should be set in millisecond units."
4168 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
4169 "valeur est en millisecondes."
4171 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4173 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4174 "anything, no video device will be used."
4176 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4177 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4179 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4181 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4182 "anything, no audio device will be used."
4184 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4185 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4187 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4189 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4190 "(default), RV24, etc.)"
4192 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4193 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4195 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4198 msgstr "Lecture Video4Linux"
4200 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4201 msgid "Video4Linux input"
4202 msgstr "Lecture Video4Linux"
4204 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4205 msgid "Video4Linux demuxer"
4206 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
4208 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4210 msgstr "Lecture VCD"
4212 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4213 msgid "The above message had unknown log level"
4214 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4216 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4217 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4218 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4219 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4223 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4224 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4225 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4229 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4233 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4235 msgstr "Application"
4237 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4239 msgstr "Préparateur"
4241 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4245 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4249 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4253 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1427
4258 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4260 msgstr "Publicateur"
4262 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4264 msgstr "Identifiant système"
4266 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4270 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4274 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4278 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4282 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4283 msgid "First Entry Point"
4284 msgstr "Premier point d'entrée"
4286 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4287 msgid "Last Entry Point"
4288 msgstr "Dernier point d'entrée"
4290 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4291 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4293 msgstr "Identifiant de liste"
4295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4297 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4302 "all calls (10) 16\n"
4305 "libcdio (80) 128\n"
4306 "seek-set (100) 256\n"
4307 "seek-cur (200) 512\n"
4308 "still (400) 1024\n"
4309 "vcdinfo (800) 2048\n"
4311 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4315 "appels externes 8\n"
4316 "ts appels (10) 16\n"
4319 "libcdio (80) 128\n"
4320 "Seek-set (100) 256\n"
4321 "Seek-cur (200) 512\n"
4322 "still (400) 1024\n"
4323 "vcdinfo (800) 2048\n"
4325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4327 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4328 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4329 " %A : The album information\n"
4330 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4331 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4332 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4333 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4335 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4336 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4337 " %P : The publisher ID\n"
4338 " %p : The preparer I\n"
4339 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4340 " %T : The track number\n"
4341 " %V : The volume set I\n"
4342 " %v : The volume I\n"
4343 " A number between 1 and the volume count.\n"
4346 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4347 "commande Unix 'date'.\n"
4348 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4349 " %A : Informations sur l'album\n"
4350 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4351 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4352 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4353 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4354 " %L : Identifiant de liste, préfixé par \" LID\", si existant\n"
4355 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4356 " %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4357 " %p : Préparateur I\n"
4358 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4359 " %T : Numéro de piste\n"
4360 " %V : Réglage du volume I\n"
4361 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4362 " %% : un signe %\n"
4364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4365 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4366 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4369 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4370 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4373 msgid "Use playback control?"
4374 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4378 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4381 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4382 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4385 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4386 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
4388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4389 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4390 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
4392 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4393 msgid "Dummy stream output"
4394 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4396 #: modules/access_output/file.c:62
4397 msgid "Append to file"
4398 msgstr "Ajouter au fichier"
4400 #: modules/access_output/file.c:63
4401 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4402 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4404 #: modules/access_output/file.c:67
4405 msgid "File stream output"
4406 msgstr "Sortie vers un fichier"
4408 #: modules/access_output/http.c:46
4410 msgstr "Nom d'utilisateur"
4412 #: modules/access_output/http.c:47
4414 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4416 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4419 #: modules/access_output/http.c:49
4421 msgstr "Mot de passe"
4423 #: modules/access_output/http.c:50
4425 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4427 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4430 #: modules/access_output/http.c:55
4431 msgid "HTTP stream output"
4432 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4434 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4435 msgid "Caching value (ms)"
4436 msgstr "Taille du cache en ms"
4438 #: modules/access_output/udp.c:68
4439 msgid "Time To Live"
4442 #: modules/access_output/udp.c:69
4443 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4444 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4446 #: modules/access_output/udp.c:72
4447 msgid "Group packets"
4448 msgstr "Groupe les paquets"
4450 #: modules/access_output/udp.c:73
4452 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4453 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4454 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4456 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4457 "Ceci permet de préciser le bombre de paquets qui seront envoyés en même "
4458 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4460 #: modules/access_output/udp.c:78
4461 msgid "Late delay (ms)"
4462 msgstr "Délai de retard (ms)"
4464 #: modules/access_output/udp.c:79
4466 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4467 "a packet is allowed to be late."
4469 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4470 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4472 #: modules/access_output/udp.c:82
4474 msgstr "Réécriture brute"
4476 #: modules/access_output/udp.c:83
4478 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4479 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4480 "order to improve streaming)."
4482 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4483 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4484 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4486 #: modules/access_output/udp.c:89
4487 msgid "UDP stream output"
4488 msgstr "Flux de sortie UDP"
4490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4492 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4493 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4494 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4495 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4496 "It works with any source format from mono to 5.1."
4498 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4499 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4500 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4501 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4502 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4503 "mono, 5.1 ou autre."
4505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4506 msgid "Characteristic dimension"
4507 msgstr "Dimension caractéristique"
4509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4511 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4512 "left speaker and listener in meters."
4514 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
4515 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4518 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4519 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4522 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4523 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4526 msgid "A/52 dynamic range compression"
4527 msgstr "Compression dynamique A/52"
4529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4532 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4533 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4534 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4535 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4537 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4538 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4539 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4540 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4541 "une chambre d'écoute."
4543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4544 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4545 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4547 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4548 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4549 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4551 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4552 msgid "DTS dynamic range compression"
4553 msgstr "Compression dynamique DTS"
4555 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4556 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4557 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4559 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4560 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4561 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4563 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4564 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4565 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4567 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4568 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4569 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4571 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4572 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4573 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4575 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4576 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4577 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4579 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4580 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4581 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4583 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4584 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4585 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4587 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4588 msgid "MPEG audio decoder"
4589 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4591 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4592 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4593 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4595 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4596 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4597 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4600 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4601 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4603 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4604 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4605 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4607 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4608 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4609 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4611 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4612 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4613 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4615 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4616 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4617 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
4619 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4620 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4621 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
4623 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4624 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4625 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
4627 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4628 msgid "audio filter for trivial resampling"
4629 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
4631 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4632 msgid "audio filter for ugly resampling"
4633 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
4635 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4636 msgid "Float32 audio mixer"
4637 msgstr "Mixage audio pour float32"
4639 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4640 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4641 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
4643 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4644 msgid "Trivial audio mixer"
4645 msgstr "Mixage audio trivial"
4647 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4651 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4652 msgid "ALSA audio output"
4653 msgstr "Sortie audio ALSA"
4655 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4656 msgid "ALSA Device Name"
4657 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
4659 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4660 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4661 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4662 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4663 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4664 msgid "Audio Device"
4665 msgstr "Périphérique audio"
4667 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4668 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4669 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4673 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4674 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4675 msgid "2 Front 2 Rear"
4676 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4678 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4679 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4683 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4684 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4685 msgid "A/52 over S/PDIF"
4686 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
4688 #: modules/audio_output/arts.c:66
4689 msgid "aRts audio output"
4690 msgstr "Sortie audio aRts"
4692 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4694 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4695 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4698 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
4699 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
4700 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
4702 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4703 msgid "CoreAudio output"
4704 msgstr "Sortie CoreAudio"
4706 #: modules/audio_output/directx.c:209
4707 msgid "DirectX audio output"
4708 msgstr "Sortie audio DirectX"
4710 #: modules/audio_output/directx.c:415
4711 msgid "3 Front 2 Rear"
4712 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4714 #: modules/audio_output/esd.c:66
4715 msgid "EsounD audio output"
4716 msgstr "Sortie audio EsounD"
4718 #: modules/audio_output/file.c:80
4719 msgid "Output format"
4720 msgstr "Format de sortie"
4722 #: modules/audio_output/file.c:81
4724 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4725 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4727 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4728 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4730 #: modules/audio_output/file.c:84
4731 msgid "Output channels number"
4732 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
4734 #: modules/audio_output/file.c:85
4736 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4737 "restrict the number of channels here."
4739 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
4740 "restreindre le nombre de canaux ici."
4742 #: modules/audio_output/file.c:88
4743 msgid "Add wave header"
4744 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
4746 #: modules/audio_output/file.c:89
4747 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4749 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
4752 #: modules/audio_output/file.c:106
4754 msgstr "Fichier de sortie"
4756 #: modules/audio_output/file.c:107
4757 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4758 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
4760 #: modules/audio_output/file.c:110
4761 msgid "File audio output"
4762 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
4764 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4765 msgid "HD1000 audio output"
4766 msgstr "Sortie audio HD1000"
4768 #: modules/audio_output/oss.c:101
4769 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4770 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
4772 #: modules/audio_output/oss.c:103
4774 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4775 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4776 "drivers, then you need to enable this option."
4778 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
4779 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
4780 "vous devez activer cette option."
4782 #: modules/audio_output/oss.c:108
4783 msgid "Linux OSS audio output"
4784 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
4786 #: modules/audio_output/oss.c:111
4787 msgid "OSS DSP device"
4788 msgstr "Périphérique audio OSS"
4790 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4791 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4792 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
4794 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4795 msgid "Win32 waveOut extension output"
4796 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
4798 #: modules/codec/a52.c:90
4800 msgstr "Parseur A/52"
4802 #: modules/codec/a52.c:95
4803 msgid "A/52 audio packetizer"
4804 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
4806 #: modules/codec/adpcm.c:41
4807 msgid "ADPCM audio decoder"
4808 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
4810 #: modules/codec/araw.c:41
4811 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4812 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
4814 #: modules/codec/araw.c:47
4815 msgid "Raw audio encoder"
4816 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
4818 #: modules/codec/cinepak.c:38
4819 msgid "Cinepak video decoder"
4820 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
4822 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4823 msgid "CMML annotations decoder"
4824 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
4826 #: modules/codec/dts.c:91
4828 msgstr "Parseur DTS"
4830 #: modules/codec/dts.c:96
4831 msgid "DTS audio packetizer"
4832 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
4834 #: modules/codec/dv.c:48
4835 msgid "DV video decoder"
4836 msgstr "Décodeur vidéo DV"
4838 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4839 msgid "DVB subtitles decoder"
4840 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
4842 #: modules/codec/faad.c:38
4843 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4844 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
4846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4859 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4860 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4863 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4864 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
4866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4867 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4868 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
4870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4871 msgid "ffmpeg demuxer"
4872 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4875 msgid "Direct rendering"
4876 msgstr "Rendu direct"
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4879 msgid "Error resilience"
4880 msgstr "Résilience d'erreur"
4882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4885 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4886 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4887 "can produce a lot of errors.\n"
4888 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4890 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
4891 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
4892 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
4893 "Valeurs posiibles : de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
4895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4896 msgid "Workaround bugs"
4897 msgstr "Contournement de bugs"
4899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4901 "Try to fix some bugs\n"
4904 "4 xvid interlaced\n"
4910 "Essaie de corriger certains pépins\n"
4913 "4 xvid interlaced\n"
4919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4925 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4926 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4929 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
4930 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
4931 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
4933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4934 msgid "Post processing quality"
4935 msgstr "Qualité de post-traitement"
4937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4939 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4940 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4943 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
4944 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
4945 "donnent de meilleures images."
4947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4949 msgstr "Masque de déboggage"
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4952 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4953 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
4955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4957 msgid "Visualize motion vectors"
4958 msgstr "Visualisations"
4960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4962 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4963 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4964 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4965 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4969 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4970 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
4972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4973 msgid "Ratio of key frames"
4974 msgstr "Ratio d'images clés"
4976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4978 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4981 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
4984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4985 msgid "Ratio of B frames"
4986 msgstr "Ratio d'images B"
4988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4990 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4993 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
4994 "deux images de référence."
4996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4997 msgid "Video bitrate tolerance"
4998 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
5001 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5003 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5006 msgid "Enable interlaced encoding"
5007 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
5009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
5010 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5012 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5016 msgid "Enable pre motion estimation"
5017 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
5020 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5021 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
5023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5024 msgid "Enable strict rate control"
5025 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
5028 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5029 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
5031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5032 msgid "Rate control buffer size"
5033 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
5036 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5038 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5041 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5042 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5045 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5046 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
5048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5049 msgid "I quantization factor"
5050 msgstr "Facteur de quantization I"
5052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5054 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5055 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5057 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5058 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5062 msgid "Noise reduction"
5063 msgstr "Résolution de bruit"
5065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5067 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5068 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5070 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5071 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
5074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5075 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5076 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5080 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5081 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5082 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5084 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
5085 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5086 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5089 msgid "Quality level"
5090 msgstr "Niveau de qualité"
5092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5094 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5095 "(this can slow down the encoding very much)."
5097 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5098 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5102 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5103 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5104 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5105 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5107 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
5108 "qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5109 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5110 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5111 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5112 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5115 msgid "Minimum video quantizer scale"
5116 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5119 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5121 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
5123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5124 msgid "Maximum video quantizer scale"
5125 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5128 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5130 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5133 msgid "Enable trellis quantization"
5134 msgstr "Active la quantization treillis"
5136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5138 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5141 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5142 "pour les coefficients des blocs)."
5144 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5145 msgid "Post processing"
5146 msgstr "Post-traitement"
5148 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5150 msgstr "1 (La plus faible)"
5152 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5154 msgstr "6 (La plus haute)"
5156 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5157 msgid "C post processing"
5158 msgstr "Module de post-traitement"
5160 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5161 msgid "MMX post processing"
5162 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5164 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5165 msgid "MMX EXT post processing"
5166 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5168 #: modules/codec/flac.c:145
5169 msgid "Flac audio decoder"
5170 msgstr "Décodeur audio Flac"
5172 #: modules/codec/flac.c:150
5173 msgid "Flac audio packetizer"
5174 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5176 #: modules/codec/flac.c:155
5177 msgid "Flac audio encoder"
5178 msgstr "Encodeur audio Flac"
5180 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5181 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5182 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5184 #: modules/codec/lpcm.c:80
5185 msgid "Linear PCM audio decoder"
5186 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5188 #: modules/codec/lpcm.c:85
5189 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5190 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5192 #: modules/codec/mash.cpp:65
5193 msgid "Video decoder using openmash"
5194 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5196 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5197 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5198 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5200 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5201 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5202 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5204 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5205 msgid "CVD subtitle decoder"
5206 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5208 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5209 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5210 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5212 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5213 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5214 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5216 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5217 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5218 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5220 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5222 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5225 "packet assembly info 4\n"
5227 "image transformations 16\n"
5228 "rendering information 32\n"
5229 "extract subtitles 64\n"
5232 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5234 "tous les appels 2\n"
5235 "informations de paquets 4\n"
5236 "images bitmaps 8\n"
5237 "transformations\t16\n"
5238 "informations re rendu 32\n"
5239 "extraire sous-titres 64\n"
5240 "infos diverses 128\n"
5242 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5243 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5244 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5246 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5248 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5249 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5250 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5251 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5252 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5253 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5254 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5255 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5256 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5257 "4:3 and 16:9 respectively."
5259 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5260 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5261 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5262 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5263 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5264 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5266 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5267 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5268 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5270 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5272 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5273 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5274 "until the next subtitle."
5276 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5277 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5278 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5280 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5281 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5282 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5284 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5286 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5287 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5288 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5290 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5291 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5292 "décale vers la droite."
5294 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5295 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5296 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5298 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5300 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5301 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5302 "where the position specified in the subtitle."
5304 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5305 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5306 "décale vers le bas."
5308 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5311 msgstr "Erreur: %s\n"
5313 #: modules/codec/quicktime.c:59
5314 msgid "QuickTime library decoder"
5315 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5317 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5318 msgid "Pseudo raw video decoder"
5319 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5321 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5322 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5323 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5325 #: modules/codec/speex.c:101
5326 msgid "Speex audio decoder"
5327 msgstr "Décodeur audio Speex"
5329 #: modules/codec/speex.c:106
5330 msgid "Speex audio packetizer"
5331 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5333 #: modules/codec/speex.c:111
5334 msgid "Speex audio encoder"
5335 msgstr "Encodeur audio Speex"
5337 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5338 msgid "Speex comment"
5339 msgstr "Commentaires Speex"
5341 #: modules/codec/speex.c:468
5345 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5346 msgid "DVD subtitles decoder"
5347 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5349 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5350 msgid "DVD subtitles packetizer"
5351 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5353 #: modules/codec/subsdec.c:95
5354 msgid "Subtitles text encoding"
5355 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5357 #: modules/codec/subsdec.c:96
5358 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5359 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5361 #: modules/codec/subsdec.c:97
5362 msgid "Subtitles justification"
5363 msgstr "Justification des sous-titres"
5365 #: modules/codec/subsdec.c:98
5366 msgid "Set the justification of subtitles"
5367 msgstr "Justification des sous-titres"
5369 #: modules/codec/subsdec.c:101
5370 msgid "text subtitles decoder"
5371 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5373 #: modules/codec/tarkin.c:75
5374 msgid "Tarkin decoder module"
5375 msgstr "Décodeur Tarkin"
5377 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5378 msgid "Encoding quality"
5379 msgstr "Qualité d'encodage"
5381 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5383 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5384 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5386 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5387 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5388 "flux à débit variable."
5390 #: modules/codec/theora.c:90
5391 msgid "Theora video decoder"
5392 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5394 #: modules/codec/theora.c:96
5395 msgid "Theora video packetizer"
5396 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
5398 #: modules/codec/theora.c:102
5399 msgid "Theora video encoder"
5400 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
5402 #: modules/codec/theora.c:368
5403 msgid "Theora comment"
5404 msgstr "Commentaires Theora"
5406 #: modules/codec/vorbis.c:130
5407 msgid "Maximum encoding bitrate"
5408 msgstr "Débit maximum d'encodage"
5410 #: modules/codec/vorbis.c:132
5412 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5415 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
5416 "applications de diffusion."
5418 #: modules/codec/vorbis.c:134
5419 msgid "Minimum encoding bitrate"
5420 msgstr "Débit minimum d'encodage"
5422 #: modules/codec/vorbis.c:136
5424 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5425 "fixed-size channel."
5427 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
5428 "applications de diffusion."
5430 #: modules/codec/vorbis.c:141
5431 msgid "Vorbis audio decoder"
5432 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5434 #: modules/codec/vorbis.c:150
5435 msgid "Vorbis audio packetizer"
5436 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
5438 #: modules/codec/vorbis.c:157
5439 msgid "Vorbis audio encoder"
5440 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
5442 #: modules/codec/vorbis.c:498
5443 msgid "Vorbis comment"
5444 msgstr "Commentaires Vorbis"
5446 #: modules/codec/x264.c:46
5450 #: modules/codec/x264.c:46
5454 #: modules/codec/x264.c:46
5458 #: modules/codec/x264.c:50
5459 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5460 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
5462 #: modules/codec/xvid.c:45
5463 msgid "Xvid video decoder"
5464 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
5466 #: modules/control/corba/corba.c:614
5467 msgid "Corba control module"
5468 msgstr "Module de contrôle Corba"
5470 #: modules/control/gestures.c:77
5471 msgid "Motion threshold (10-100)"
5472 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
5474 #: modules/control/gestures.c:79
5475 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5477 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
5479 #: modules/control/gestures.c:82
5480 msgid "Trigger button"
5481 msgstr "Bouton de souris"
5483 #: modules/control/gestures.c:84
5484 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5486 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
5488 #: modules/control/gestures.c:87
5492 #: modules/control/gestures.c:94
5493 msgid "Mouse gestures control interface"
5494 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
5496 #: modules/control/hotkeys.c:72
5497 msgid "Playlist bookmark 1"
5500 #: modules/control/hotkeys.c:73
5501 msgid "Playlist bookmark 2"
5504 #: modules/control/hotkeys.c:74
5505 msgid "Playlist bookmark 3"
5508 #: modules/control/hotkeys.c:75
5509 msgid "Playlist bookmark 4"
5512 #: modules/control/hotkeys.c:76
5513 msgid "Playlist bookmark 5"
5516 #: modules/control/hotkeys.c:77
5517 msgid "Playlist bookmark 6"
5520 #: modules/control/hotkeys.c:78
5521 msgid "Playlist bookmark 7"
5524 #: modules/control/hotkeys.c:79
5525 msgid "Playlist bookmark 8"
5528 #: modules/control/hotkeys.c:80
5529 msgid "Playlist bookmark 9"
5532 #: modules/control/hotkeys.c:81
5533 msgid "Playlist bookmark 10"
5534 msgstr "Favori n°10"
5536 #: modules/control/hotkeys.c:83
5537 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5538 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
5540 #: modules/control/hotkeys.c:86
5541 msgid "Hotkeys management interface"
5542 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
5544 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5545 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1106 modules/gui/macosx/intf.m:1107
5550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1108 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
5552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1347 modules/visualization/xosd.c:236
5553 #: modules/visualization/xosd.c:237
5558 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5561 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5562 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:616
5563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:1115
5564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1116 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
5567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5568 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5572 #: modules/control/hotkeys.c:335
5573 msgid "Jump -10 seconds"
5574 msgstr "Saut de -10 secondes"
5576 #: modules/control/hotkeys.c:341
5577 msgid "Jump +10 seconds"
5578 msgstr "Saut de +10 secondes"
5580 #: modules/control/hotkeys.c:347
5581 msgid "Jump -1 minute"
5582 msgstr "Saut de -1 minute"
5584 #: modules/control/hotkeys.c:353
5585 msgid "Jump +1 minute"
5586 msgstr "Saut de +1 minute"
5588 #: modules/control/hotkeys.c:359
5589 msgid "Jump -5 minutes"
5590 msgstr "Saut de -5 minutes"
5592 #: modules/control/hotkeys.c:365
5593 msgid "Jump +5 minutes"
5594 msgstr "Saut de +5 minutes"
5596 #: modules/control/http.c:70
5597 msgid "Host address"
5598 msgstr "Adresse de l'hôte"
5600 #: modules/control/http.c:72
5601 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5603 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
5605 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5606 msgid "Source directory"
5607 msgstr "Répertoire source"
5609 #: modules/control/http.c:77
5610 msgid "HTTP remote control interface"
5611 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
5613 #: modules/control/joystick.c:138
5614 msgid "Motion threshold"
5615 msgstr "Seuil de mouvement"
5617 #: modules/control/joystick.c:140
5619 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5622 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
5625 #: modules/control/joystick.c:143
5626 msgid "Joystick device"
5627 msgstr "Périphérique du Joystick"
5629 #: modules/control/joystick.c:145
5630 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5631 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
5633 #: modules/control/joystick.c:147
5634 msgid "Repeat time (ms)"
5635 msgstr "Temps de répétition"
5637 #: modules/control/joystick.c:149
5639 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5641 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
5643 #: modules/control/joystick.c:152
5644 msgid "Wait time (ms)"
5645 msgstr "Temps d'attente"
5647 #: modules/control/joystick.c:154
5648 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5649 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
5651 #: modules/control/joystick.c:156
5652 msgid "Max seek interval (seconds)"
5653 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
5655 #: modules/control/joystick.c:158
5656 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5657 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
5659 #: modules/control/joystick.c:160
5660 msgid "Action mapping"
5661 msgstr "Association des actions"
5663 #: modules/control/joystick.c:161
5664 msgid "Allows you to remap the actions."
5665 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5667 #: modules/control/joystick.c:176
5668 msgid "Joystick control interface"
5669 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
5671 #: modules/control/lirc.c:63
5672 msgid "Infrared remote control interface"
5673 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
5675 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5680 #: modules/control/lirc.c:219
5685 #: modules/control/lirc.c:369
5687 msgid "Audio track: %s"
5688 msgstr "Piste audio : %s"
5690 #: modules/control/lirc.c:404
5692 msgid "Subtitle track: %s"
5693 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
5695 #: modules/control/ntservice.c:39
5696 msgid "Install Windows Service"
5697 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
5699 #: modules/control/ntservice.c:41
5700 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5701 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
5703 #: modules/control/ntservice.c:42
5704 msgid "Uninstall Windows Service"
5705 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
5707 #: modules/control/ntservice.c:44
5708 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5709 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
5711 #: modules/control/ntservice.c:45
5712 msgid "Display name of the Service"
5713 msgstr "Afficher le nom du service"
5715 #: modules/control/ntservice.c:47
5716 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5717 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
5719 #: modules/control/ntservice.c:50
5721 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5722 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5723 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5724 "are: logger, sap, rc, http)"
5726 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
5727 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
5728 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
5729 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
5732 #: modules/control/ntservice.c:56
5733 msgid "Windows Service interface"
5734 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
5736 #: modules/control/rc.c:77
5737 msgid "Show stream position"
5738 msgstr "Montrer la position dans le flux"
5740 #: modules/control/rc.c:78
5742 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5744 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
5746 #: modules/control/rc.c:80
5748 msgstr "TTY simulée"
5750 #: modules/control/rc.c:81
5751 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5752 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
5754 #: modules/control/rc.c:84
5755 msgid "Remote control interface"
5756 msgstr "Interface de commande à distance"
5758 #: modules/control/rc.c:116
5760 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5762 "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
5764 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5766 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5767 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
5769 #: modules/control/rc.c:419
5771 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5772 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
5774 #: modules/control/rc.c:424
5777 msgstr "pas d'entrée\n"
5779 #: modules/control/rc.c:453
5781 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5782 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
5784 #: modules/control/rc.c:455
5786 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5787 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
5789 #: modules/control/rc.c:456
5791 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5792 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
5794 #: modules/control/rc.c:457
5796 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5797 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
5799 #: modules/control/rc.c:458
5801 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5802 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
5804 #: modules/control/rc.c:459
5806 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5807 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
5809 #: modules/control/rc.c:460
5811 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5812 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
5814 #: modules/control/rc.c:461
5816 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5817 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l'item\n"
5819 #: modules/control/rc.c:462
5821 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5822 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l'item courant\n"
5824 #: modules/control/rc.c:463
5826 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5827 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l'item courant\n"
5829 #: modules/control/rc.c:464
5831 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5832 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
5834 #: modules/control/rc.c:465
5836 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5837 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l'item courant\n"
5839 #: modules/control/rc.c:466
5841 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5842 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l'item\n"
5844 #: modules/control/rc.c:468
5846 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5847 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
5849 #: modules/control/rc.c:469
5851 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5852 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
5854 #: modules/control/rc.c:470
5856 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5857 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
5859 #: modules/control/rc.c:471
5861 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5862 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
5864 #: modules/control/rc.c:473
5866 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5867 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
5869 #: modules/control/rc.c:474
5871 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5872 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
5874 #: modules/control/rc.c:475
5876 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5877 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
5879 #: modules/control/rc.c:476
5881 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5882 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
5884 #: modules/control/rc.c:477
5886 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5887 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
5889 #: modules/control/rc.c:479
5891 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5892 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
5894 #: modules/control/rc.c:480
5896 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5897 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
5899 #: modules/control/rc.c:482
5901 msgid "+----[ end of help ]\n"
5902 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
5904 #: modules/control/rc.c:488
5906 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5907 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
5909 #: modules/control/rc.c:564
5911 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5912 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
5914 #: modules/control/rc.c:601
5916 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5917 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
5919 #: modules/control/rc.c:655
5921 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5922 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
5924 #: modules/control/rc.c:670
5926 msgid "| no entries\n"
5927 msgstr "| pas d'entrées\n"
5929 #: modules/control/rc.c:678
5931 msgid "unknown command!\n"
5932 msgstr "commande inconnue !\n"
5934 #: modules/control/rc.c:723
5936 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5937 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
5939 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5941 msgid "Volume is %d\n"
5942 msgstr "Le volume est de %d\n"
5944 #: modules/control/rc.c:831
5946 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5947 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
5949 #: modules/control/telnet.c:96
5950 msgid "Telnet Interface port"
5951 msgstr "Port de l'interface telnet"
5953 #: modules/control/telnet.c:97
5954 msgid "Default to 4212"
5955 msgstr "Par défaut : 4212"
5957 #: modules/control/telnet.c:98
5958 msgid "Telnet Interface password"
5959 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
5961 #: modules/control/telnet.c:99
5962 msgid "Default to admin"
5963 msgstr "Par défaut : admin"
5965 #: modules/control/telnet.c:105
5966 msgid "Telnet remote control interface"
5967 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
5969 #: modules/control/telnet.c:157
5970 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5971 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
5973 #: modules/control/telnet.c:168
5975 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5976 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
5978 #: modules/demux/a52.c:42
5979 msgid "Raw A/52 demuxer"
5980 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
5982 #: modules/demux/aac.c:39
5984 msgstr "Démultiplexeur AAC"
5986 #: modules/demux/aiff.c:43
5987 msgid "AIFF demuxer"
5988 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
5990 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5991 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5992 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
5994 #: modules/demux/au.c:44
5996 msgstr "Démultiplexeur AU"
5998 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5999 msgid "Force interleaved method"
6000 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6002 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6003 msgid "Force index creation"
6004 msgstr "Forcer la création d'index"
6006 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6008 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6010 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
6011 "déplacement dans le fichier."
6013 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6015 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6017 #: modules/demux/demux2.c:41
6018 msgid "Demux2 adaptation layer"
6019 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
6021 #: modules/demux/demuxdump.c:48
6022 msgid "Filename of dump"
6023 msgstr "Nom de fichier du dump"
6025 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6026 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6027 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6029 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6030 msgid "Filedump demuxer"
6031 msgstr "Enregistreur fichier"
6033 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6034 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6035 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
6037 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6039 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6040 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6041 "using an old version, select this option."
6043 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
6044 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
6045 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
6047 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6051 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6053 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6054 "counters, select this option."
6056 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
6057 "compteurs de continuité."
6059 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6061 msgstr "MRL de sortie"
6063 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6064 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6065 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6067 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6068 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6069 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6071 #: modules/demux/dts.c:38
6072 msgid "Raw DTS demuxer"
6073 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6075 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6076 msgid "caching value in ms"
6077 msgstr "Taille du cache en ms"
6079 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6081 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6082 "value should be set in millisecond units."
6084 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6085 "DVDnav. Sa valeur est en millisecondes."
6087 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6088 msgid "DVDnav Input"
6089 msgstr "Entrée DVDnav"
6091 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6092 msgid "DVDnav Input (demux)"
6093 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
6095 #: modules/demux/flac.c:38
6096 msgid "FLAC demuxer"
6097 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6099 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6101 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6102 "should be set in millisecond units."
6104 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6105 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6107 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6108 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6109 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6111 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6112 msgid "RTSP/RTP describe"
6113 msgstr "Description RTSP/RTP"
6115 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6116 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6117 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6119 #: modules/demux/m3u.c:63
6120 msgid "Playlist metademux"
6121 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6123 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6124 msgid "Matroska stream demuxer"
6125 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6127 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6128 msgid "Seek based on percent not time"
6129 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6131 #: modules/demux/mkv.cpp:2175
6132 msgid "Segment filename"
6133 msgstr "Segment de nom de fichier"
6135 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6136 msgid "Muxing application"
6137 msgstr "Application de multiplexage"
6139 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6140 msgid "Writing application"
6141 msgstr "Application d'écriture"
6143 #: modules/demux/mod.c:48
6144 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6145 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6147 #: modules/demux/mod.c:53
6149 msgstr "Réverbération"
6151 #: modules/demux/mod.c:54
6152 msgid "Reverb level (0-100)"
6153 msgstr "Niveau de réverbération"
6155 #: modules/demux/mod.c:54
6156 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6157 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6159 #: modules/demux/mod.c:55
6160 msgid "Reverb delay (ms)"
6161 msgstr "Délai de réverbération"
6163 #: modules/demux/mod.c:55
6164 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6165 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6167 #: modules/demux/mod.c:57
6171 #: modules/demux/mod.c:58
6172 msgid "Mega bass level (0-100)"
6173 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6175 #: modules/demux/mod.c:58
6176 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6177 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6179 #: modules/demux/mod.c:59
6180 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6181 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6183 #: modules/demux/mod.c:59
6184 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6185 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6187 #: modules/demux/mod.c:61
6189 msgstr "Effet Surround"
6191 #: modules/demux/mod.c:62
6192 msgid "Surround level (0-100)"
6193 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6195 #: modules/demux/mod.c:62
6196 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6197 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6199 #: modules/demux/mod.c:63
6200 msgid "Surround delay (ms)"
6201 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6203 #: modules/demux/mod.c:63
6204 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6205 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6207 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6208 msgid "MP4 stream demuxer"
6209 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6211 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6212 msgid "H264 video demuxer"
6213 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6215 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6216 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6217 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6219 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6220 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6221 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6223 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6224 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6225 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6227 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6228 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6229 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
6231 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6232 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6233 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
6235 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6237 msgid "SVCD Subtitle %i"
6238 msgstr "Sous-titre SVCD %i"
6240 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6242 msgid "CVD Subtitle %i"
6243 msgstr "Sous-titre CVD %i"
6245 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6246 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6247 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6249 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6250 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6251 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6253 #: modules/demux/nsv.c:45
6254 msgid "NullSoft demuxer"
6255 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6257 #: modules/demux/ogg.c:43
6258 msgid "Ogg stream demuxer"
6259 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6262 msgid "Old playlist open"
6263 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6266 msgid "M3U playlist import"
6267 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6270 msgid "PLS playlist import"
6271 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6273 #: modules/demux/ps.c:46
6275 msgstr "Démultiplexeur PS"
6277 #: modules/demux/pva.c:43
6279 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6281 #: modules/demux/rawdv.c:39
6282 msgid "raw DV demuxer"
6283 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6285 #: modules/demux/real.c:39
6286 msgid "Real demuxer"
6287 msgstr "Démultiplexeur Real"
6289 #: modules/demux/sgimb.c:70
6290 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6291 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6293 #: modules/demux/ts.c:67
6294 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6295 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
6297 #: modules/demux/util/id3.c:46
6298 msgid "Simple id3 tag skipper"
6299 msgstr "Skipper de tags ID3"
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6306 msgid "Classic rock"
6307 msgstr "Rock classique"
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6347 msgstr "Anciennetés"
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6391 msgstr "Death metal"
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6403 msgstr "Euro-Techno"
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6434 msgid "Instrumental"
6435 msgstr "Instrumental"
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6451 msgstr "Clip sonore"
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6462 msgid "Alternative rock"
6463 msgstr "Rock alternatif"
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6486 msgid "Instrumental pop"
6487 msgstr "Pop instrumentale"
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6490 msgid "Instrumental rock"
6491 msgstr "Rock instrumental"
6493 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6501 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6505 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6506 msgid "Techno-Industrial"
6507 msgstr "Techno-Industrielle"
6509 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6511 msgstr "Electronique"
6513 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6517 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6521 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6525 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6526 msgid "Southern rock"
6527 msgstr "Rock du Sud"
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6533 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6537 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6541 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6545 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6546 msgid "Christian rap"
6547 msgstr "Rap chrétien"
6549 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6553 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6557 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6558 msgid "Native American"
6559 msgstr "Native American"
6561 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6565 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6569 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6571 msgstr "Psychédélique"
6573 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6577 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6581 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6585 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6589 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6593 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6597 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6601 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6605 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6609 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6613 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6615 msgstr "Rock & roll"
6617 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6621 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6622 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6623 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
6625 #: modules/demux/util/sub.c:74
6626 msgid "Text subtitles demux"
6627 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6629 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6630 msgid "Frames per second"
6631 msgstr "Images par seconde"
6633 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6634 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6635 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
6637 #: modules/demux/wav.c:41
6639 msgstr "Démultiplexeur WAV"
6641 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6642 msgid "Use DVD Menus"
6643 msgstr "Utiliser les menus DVD"
6645 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6646 msgid "Screenshot Path"
6647 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
6649 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6650 msgid "Screenshot Format"
6651 msgstr "Format des captures d'écran"
6653 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6654 msgid "BeOS standard API interface"
6655 msgstr "Interface API standard BeOS"
6657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6658 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6659 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
6661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6664 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6669 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6671 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6676 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6677 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6683 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6685 msgstr "Préférences"
6687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6690 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6691 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:604
6692 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6699 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6700 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6702 msgstr "Ouvrir un fichier"
6704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6707 msgstr "Ouvrir disque"
6709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6710 msgid "Open Subtitles"
6711 msgstr "Sous-titres ouverts"
6713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6721 msgstr "Sous-titres"
6723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6725 msgstr "Titre précédent"
6727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6729 msgstr "Titre suivant"
6731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6740 msgid "Go to Chapter"
6743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:598
6751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6755 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6756 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6760 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6761 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6762 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6767 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6768 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
6770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6771 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6772 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
6774 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6775 msgid "Drop files to play"
6776 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
6778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6780 msgstr "Liste de lecture"
6782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6783 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:542
6791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:547
6792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6794 msgstr "Tout sélectionner"
6796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6798 msgstr "Ne rien sélectionner"
6800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6801 msgid "Sort Reverse"
6802 msgstr "Trier en ordre inverse"
6804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6805 msgid "Sort by Name"
6806 msgstr "Trier par nom"
6808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6809 msgid "Sort by Path"
6810 msgstr "Trier par chemin d'accès"
6812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6814 msgstr "Ordre aléatoire"
6816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6817 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6823 msgstr "Tout supprimer"
6825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6827 msgstr "Présentation"
6829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6831 msgstr "Chemin d'accès"
6833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6834 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6835 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6840 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6841 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6842 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6845 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6849 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6850 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6854 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6855 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6856 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6859 msgstr "Enregistrer"
6861 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6863 msgstr "Options prédéfinies"
6865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6866 msgid "Show Interface"
6867 msgstr "Afficher l'interface"
6869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6873 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6877 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6881 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6882 msgid "Vertical Sync"
6883 msgstr "Synchronisation verticale"
6885 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6886 msgid "Correct Aspect Ratio"
6887 msgstr "Ratio d'aspect correct"
6889 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6891 msgstr "Maintien au-dessus"
6893 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6894 msgid "Take Screen Shot"
6895 msgstr "Prend une copie d'écran"
6897 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6901 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6902 msgid "Show tooltips"
6903 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
6905 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6906 msgid "Show tooltips for configuration options."
6907 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
6909 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6910 msgid "Show text on toolbar buttons"
6911 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
6913 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6914 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6915 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
6917 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6918 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6919 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
6921 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6923 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6924 "preferences menu will occupy."
6926 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
6927 "configuration dans le menu préférences."
6929 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6930 msgid "GNOME interface"
6931 msgstr "Interface GNOME"
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6935 msgid "_Open File..."
6936 msgstr "_Ouvrir fichier..."
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6942 msgstr "Ouvre un fichier"
6944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6946 msgid "Open _Disc..."
6947 msgstr "Ouvrir _disque..."
6949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6951 msgid "Open Disc Media"
6952 msgstr "Ouvrir disque"
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6955 msgid "_Network stream..."
6956 msgstr "Flux réseau..."
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6961 msgid "Select a network stream"
6962 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6966 msgstr "Éj_ecter le disque"
6968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6971 msgstr "Éjecter le disque"
6973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6974 msgid "_Hide interface"
6975 msgstr "Masquer l'interface"
6977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6982 msgid "Choose the program"
6983 msgstr "Choisir le programme"
6985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6990 msgid "Choose title"
6991 msgstr "Choisir le titre"
6993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6998 msgid "Choose chapter"
6999 msgstr "Choisir le chapitre"
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7002 msgid "_Playlist..."
7003 msgstr "Liste de lecture..."
7005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7006 msgid "Open the playlist window"
7007 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7011 msgstr "_Modules..."
7013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7014 msgid "Open the module manager"
7015 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7018 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7020 msgstr "Messages..."
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7023 msgid "Open the messages window"
7024 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7033 msgid "Select audio channel"
7034 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:570
7039 msgstr "Augmenter le volume"
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:571
7044 msgstr "Baisser le volume"
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7049 msgstr "Périphérique"
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7054 msgstr "_Sous-titres"
7056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7058 msgid "Select subtitles channel"
7059 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7064 msgstr "Plein écran"
7066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7068 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7083 msgid "VLC media player"
7084 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7088 msgstr "Ouvrir disque"
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7099 msgid "Open a satellite card"
7100 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7110 msgstr "Retour arrière"
7112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7114 msgstr "Arrêter le flux"
7116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7122 msgstr "Jouer le flux"
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7125 msgid "Pause stream"
7126 msgstr "Suspendre le flux"
7128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
7137 msgstr "Jouer plus lentement"
7139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
7148 msgstr "Jouer plus rapidement"
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7152 msgid "Open playlist"
7153 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7159 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7164 msgid "Previous file"
7165 msgstr "Fichier précédent"
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7169 msgstr "Fichier suivant"
7171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7176 msgid "Select previous title"
7177 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7184 msgid "Select previous chapter"
7185 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7188 msgid "Select next chapter"
7189 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7193 msgstr "Pas de serveur"
7195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7196 msgid "Toggle fullscreen mode"
7197 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7201 msgid "_Network Stream..."
7202 msgstr "Flux réseau..."
7204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7206 msgstr "Sauter à..."
7208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7209 msgid "Got directly so specified point"
7210 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7213 msgid "Switch program"
7214 msgstr "Changer de programme"
7216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7218 msgstr "_Navigation"
7220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7221 msgid "Navigate through titles and chapters"
7222 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7225 msgid "Toggle _Interface"
7226 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7230 msgstr "Liste de lecture..."
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7233 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7234 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7235 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7238 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7240 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7241 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7243 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7244 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7248 msgstr "Ouvrir un flux"
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7251 msgid "Open Target:"
7252 msgstr "Ouvrir le flux :"
7254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7257 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7260 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7261 "prédéfinies suivantes:"
7263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7266 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7267 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7268 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7269 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7270 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7271 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7273 msgstr "Parcourir..."
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7278 msgstr "Type de disque"
7280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7281 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7282 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7287 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7288 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7293 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7294 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7299 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7301 msgstr "Nom du périphérique"
7303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7304 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7305 msgid "Use DVD menus"
7306 msgstr "Activer les menus DVD"
7308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7309 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7310 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7311 msgid "UDP/RTP Multicast"
7312 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7318 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7319 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7320 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7321 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7326 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7327 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7334 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7341 msgstr "Débit symbole"
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7348 msgid "Polarization"
7349 msgstr "Polarisation"
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7361 msgstr "Horizontale"
7363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7368 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7373 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7378 msgid "stream output"
7379 msgstr "Flux de sortie"
7381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7382 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7385 msgstr "Paramètres..."
7387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7389 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7392 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
7393 "réessayer dans une prochaine version."
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7412 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7413 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7415 msgstr "Sélectionner"
7417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7418 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7437 msgid "stream output (MRL)"
7438 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7441 msgid "Destination Target: "
7442 msgstr "Destination :"
7444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7445 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7450 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7456 msgstr "Chemin d'accès :"
7458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7478 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7480 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7482 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7483 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7487 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7488 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
7490 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7491 msgid "Gtk+ interface"
7492 msgstr "Interface Gtk+"
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7503 msgid "Close the window"
7504 msgstr "Fermer la fenêtre"
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7511 msgid "Exit the program"
7512 msgstr "Quitter le programme"
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7519 msgid "Hide the main interface window"
7520 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7523 msgid "Navigate through the stream"
7524 msgstr "Se déplacer dans le flux"
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7531 msgid "_Preferences..."
7532 msgstr "_Préférences..."
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7535 msgid "Configure the application"
7536 msgstr "Configurer l'application"
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7544 msgstr "_À propos..."
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7547 msgid "About this application"
7548 msgstr "À propos de cette application"
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7551 msgid "Open a Satellite Card"
7552 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7556 msgstr "Retour arrière"
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7560 msgstr "Arrêter le flux"
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7564 msgstr "Jouer le flux"
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7567 msgid "Pause Stream"
7568 msgstr "Suspendre le flux"
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7572 msgstr "Jouer plus lentement"
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7576 msgstr "Jouer plus rapidement"
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7579 msgid "Open Playlist"
7580 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7583 msgid "Previous File"
7584 msgstr "Fichier précédent"
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7588 msgstr "Fichier suivant"
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7599 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7600 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7604 msgstr "Ouvrir un flux"
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7607 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7608 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7613 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7614 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7615 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7616 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7619 msgid "Use a subtitles file"
7620 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
7622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7623 msgid "Select a subtitles file"
7624 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
7626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7627 msgid "Set the delay (in seconds)"
7628 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
7630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7631 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7632 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7635 msgid "Use stream output"
7636 msgstr "Activer le flux de sortie"
7638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7639 msgid "Stream output configuration "
7640 msgstr "Configuration du flux de sortie"
7642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7644 msgstr "Sélectionner le fichier"
7646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7668 msgstr "Sélectionné"
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7680 msgstr "_Sélectionner"
7682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7683 msgid "Stream output (MRL)"
7684 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7686 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7688 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7689 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
7691 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7693 msgid "Title %d (%d)"
7694 msgstr "Titre %d (%d)"
7696 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7699 msgstr "Chapitre %d"
7701 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7705 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7707 msgstr "Sélectionné :"
7709 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7711 msgstr "Type de disque"
7713 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7714 msgid "Starting position"
7715 msgstr "Position de départ"
7717 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7721 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7725 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7726 msgid "Device name "
7727 msgstr "Nom du périphérique"
7729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7739 msgstr "Ouvrir &disque"
7741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7742 msgid "Open &Stream"
7743 msgstr "Ouvrir un &flux"
7745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7747 msgstr "&Retour arrière"
7749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7770 msgid "Stream info..."
7771 msgstr "Info flux..."
7773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7774 msgid "Opens an existing document"
7775 msgstr "Ouvrir un document existant"
7777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7778 msgid "Opens a recently used file"
7779 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
7781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7782 msgid "Quits the application"
7783 msgstr "Quitter l'application"
7785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7786 msgid "Enables/disables the toolbar"
7787 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
7789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7790 msgid "Enables/disables the status bar"
7791 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
7793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7794 msgid "Opens a disk"
7795 msgstr "Ouvrir un disque"
7797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7798 msgid "Opens a network stream"
7799 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
7801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7803 msgstr "Retour arrière"
7805 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7806 msgid "Stops playback"
7807 msgstr "Arrêter la lecture"
7809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7810 msgid "Starts playback"
7811 msgstr "Lancer la lecture"
7813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7814 msgid "Pauses playback"
7815 msgstr "Mettre en pause"
7817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7819 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7823 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7824 msgid "Opening file..."
7825 msgstr "Ouverture du fichier..."
7827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:535
7828 msgid "Open File..."
7829 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7831 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7836 msgid "Toggling toolbar..."
7837 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
7839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7840 msgid "Toggle the status bar..."
7841 msgstr "Active la barre de status..."
7843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7847 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7848 msgid "KDE interface"
7849 msgstr "Interface KDE"
7851 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7852 msgid "path to ui.rc file"
7853 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
7855 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7859 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7863 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7867 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7871 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7872 msgid "vlc preferences"
7873 msgstr "Préférences de VLC"
7875 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7877 msgstr "&Enregistrer"
7879 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7883 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7885 msgid "About VLC media player"
7886 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
7888 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7890 msgstr "Aléatoire On"
7892 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7894 msgstr "Aléatoire Off"
7896 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7897 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7900 msgstr "Tout répéter"
7902 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7905 msgstr "Répétition Off"
7907 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7908 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7913 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7914 msgid "Jump +10 Seconds"
7915 msgstr "Saut de +10 secondes"
7917 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7918 msgid "Jump -10 Seconds"
7919 msgstr "Saut de -10 secondes"
7921 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7922 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7924 msgstr "Taille 50 %"
7926 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7929 msgstr "Taille 100 %"
7931 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7932 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7934 msgstr "Taille 200 %"
7936 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7937 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:588
7938 msgid "Float on Top"
7939 msgstr "Flotter au-dessus"
7941 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7943 msgid "Fit to Screen"
7944 msgstr "Ajuster à l'écran"
7946 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:559
7947 msgid "Step Forward"
7950 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:560
7951 msgid "Step Backward"
7954 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:603
7955 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7960 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7961 msgid "VLC - Controller"
7962 msgstr "VLC - Contrôleur"
7964 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7967 msgstr "Retour arrière"
7969 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7970 msgid "Fast Forward"
7971 msgstr "Avance rapide"
7973 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7974 msgid "Open CrashLog"
7975 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
7977 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7978 msgid "Preferences..."
7979 msgstr "Préférences..."
7981 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7983 msgstr "Masquer VLC"
7985 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7987 msgstr "Masquer les autres"
7989 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7991 msgstr "Tout afficher"
7993 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7995 msgstr "Quitter VLC"
7997 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
8001 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
8002 msgid "Quick Open File..."
8003 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8005 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
8006 msgid "Open Disc..."
8007 msgstr "Ouvrir un disque..."
8009 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
8010 msgid "Open Network..."
8011 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8013 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
8015 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8017 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1406
8019 msgstr "Tout effacer"
8021 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
8025 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
8029 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8034 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8038 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
8042 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
8043 msgid "Video Device"
8044 msgstr "Périphérique vidéo"
8046 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
8047 msgid "Minimize Window"
8048 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8050 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8051 msgid "Close Window"
8052 msgstr "Fermer la fenêtre"
8054 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8058 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8059 msgid "Bring All to Front"
8060 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8062 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
8066 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8068 msgstr "Lisez-moi..."
8070 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8071 msgid "Online Documentation"
8072 msgstr "Documentation en ligne"
8074 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8075 msgid "Report a Bug"
8076 msgstr "Rapporter un problème"
8078 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8079 msgid "VideoLAN Website"
8080 msgstr "Site web de VideoLAN"
8082 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8086 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8090 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8092 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8094 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8097 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8098 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8100 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8103 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8104 msgid "Open Messages Window"
8105 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8107 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8111 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8112 msgid "Suppress further errors"
8113 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8115 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8116 msgid "No CrashLog found"
8117 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8121 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8122 "heavy crashes yet."
8124 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8125 "plantage important."
8127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8128 msgid "Video device"
8129 msgstr "Périphérique vidéo"
8131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8133 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8134 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8136 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8137 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8145 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8146 "is fully transparent."
8148 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
8149 "défaut), 0 à transparent"
8151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8152 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8153 msgstr "Etirer l'image"
8155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8157 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8158 "stretch the video to fill the entire window."
8160 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
8161 "la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8164 msgid "Force a video rendering mode."
8165 msgstr "Force un mode de rendu vidéo."
8167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8169 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8172 "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et Quartz "
8175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8176 msgid "OpenGL effect"
8177 msgstr "Effet OpenGL"
8179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8181 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8182 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8185 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
8186 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
8187 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
8189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8190 msgid "Fill fullscreen"
8191 msgstr "Remplit le plein écran"
8193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8195 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8196 "screen without black borders (OpenGL only)."
8198 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8199 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
8201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8206 msgid "Transparent cube"
8207 msgstr "Cube transparent"
8209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8210 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8211 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8213 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8215 msgstr "Ouvrir un flux"
8217 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8218 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8219 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8221 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8222 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8223 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8225 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8226 msgid "VIDEO_TS folder"
8227 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8229 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8230 msgid "Load subtitles file:"
8231 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8233 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8237 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8238 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8240 msgid "No %@s found"
8241 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8243 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8244 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8245 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8247 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8248 msgid "Advanced output:"
8249 msgstr "Options de sortie avancées :"
8251 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8252 msgid "Output Options"
8253 msgstr "Options de sortie"
8255 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8256 msgid "Play locally"
8257 msgstr "Jouer en local"
8259 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8260 msgid "Dump raw input"
8261 msgstr "Dumpe le flux brut"
8263 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8264 msgid "Encapsulation Method"
8265 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8267 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8268 msgid "Transcode options"
8269 msgstr "Options de transcodage"
8271 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8272 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8274 msgid "Bitrate (kb/s)"
8275 msgstr "Débit (kbps)"
8277 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8278 msgid "Stream Announcing"
8279 msgstr "Annonce des flux"
8281 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8282 msgid "SAP announce"
8283 msgstr "Annonce SAP"
8285 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8286 msgid "SLP announce"
8287 msgstr "Annonce SLP"
8289 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8290 msgid "Channel Name"
8291 msgstr "Nom du canal"
8293 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8295 msgstr "Enregistrer le fichier"
8297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8298 msgid "Save Playlist..."
8299 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
8301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8302 msgid "Item Enabled"
8303 msgstr "Élement activé"
8305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8306 msgid "Enable all group items"
8307 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
8309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8310 msgid "Disable all group items"
8311 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
8313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8322 msgid "Standard Play"
8323 msgstr "Lecture standard"
8325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8330 msgid "Save Playlist"
8331 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8335 msgid "%i items in playlist"
8336 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
8338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8343 msgid "Delete Group"
8344 msgstr "Supprimer le groupe"
8346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8348 msgstr "Ajouter un groupe"
8350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8351 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8358 msgstr "Tout rétablir"
8360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8365 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8366 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8377 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8385 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8390 msgid "Reset Preferences"
8393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8399 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8400 "Are you sure you want to continue?"
8402 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
8403 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
8405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8406 msgid "Select file or directory"
8407 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8410 msgid "Select a file or directory"
8411 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8413 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8414 msgid "ncurses interface"
8415 msgstr "Interface ncurses"
8417 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8418 msgid "Autoplay selected file"
8419 msgstr "Lecture automatique du fichier"
8421 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8422 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8423 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
8425 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8426 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8427 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
8429 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8430 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8432 msgstr "Nom de fichier"
8434 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8436 msgstr "Permissions"
8438 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8442 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8444 msgstr "Propriétaire"
8446 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8450 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8464 msgid "Add to Playlist"
8465 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
8467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8521 msgstr "Protocole : "
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8525 msgstr "Transcode :"
8527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8555 msgstr "Fréquence :"
8557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8579 msgstr "Décimation : "
8581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8646 msgid "Video Codec:"
8647 msgstr "Codec vidéo :"
8649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8682 msgid "Video Bitrate:"
8683 msgstr "Débit vidéo :"
8685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8686 msgid "Bitrate Tolerance:"
8687 msgstr "Tolérance de débit :"
8689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8690 msgid "Keyframe Interval:"
8691 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
8693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8694 msgid "Audio Codec:"
8695 msgstr "Codec audio :"
8697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8698 msgid "Deinterlace:"
8699 msgstr "Désentrelacer :"
8701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8707 msgstr "Multiplexeur :"
8709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8714 msgid "Time To Live (TTL):"
8715 msgstr "Temps de vie (TTL)"
8717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8726 msgid "localhost.localdomain"
8727 msgstr "localhost.localdomain"
8729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8786 msgid "Audio Bitrate :"
8787 msgstr "Débit audio :"
8789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8790 msgid "SAP Announce:"
8791 msgstr "Annonce SAP :"
8793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8794 msgid "SLP Announce:"
8795 msgstr "Annonce SLP :"
8797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8798 msgid "Announce Channel:"
8799 msgstr "Canal d'annonce :"
8801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8807 msgstr "Mettre à jour"
8809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8815 msgstr "Enregistrer"
8817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8827 msgstr "Préférences"
8829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8831 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8832 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8833 "org/copyleft/gpl.html)."
8835 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
8836 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
8837 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8840 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8841 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8843 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8844 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8845 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
8847 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8848 msgid "Qt interface"
8849 msgstr "Interface Qt"
8851 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8853 msgid "Open a skin file"
8854 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
8856 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8857 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8858 msgid "Last skin actually used"
8859 msgstr "Dernière skin utilisée"
8861 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8862 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8864 msgid "Config of last used skin"
8865 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8867 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8868 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8869 msgid "Show application in system tray"
8870 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
8872 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8873 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8874 msgid "Show application in taskbar"
8875 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
8877 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8878 msgid "Skinnable interface"
8879 msgstr "Interface skinnable"
8881 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8882 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8883 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
8885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8886 msgid "Last skin used"
8887 msgstr "Dernière skin utilisée"
8889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8890 msgid "Select the path to the last skin used."
8891 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
8893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8894 msgid "Config of last used skin."
8895 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8898 msgid "Enable transparency effects"
8899 msgstr "Active les effets de transparence"
8901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8903 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8904 "when moving windows does not behave correctly."
8906 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
8907 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
8908 "déplacement des fenêtres."
8910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8911 msgid "Skinnable Interface"
8912 msgstr "Interface skinnable"
8914 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8918 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8922 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8926 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8927 msgid "Stream and media info"
8928 msgstr "Info flux et média..."
8930 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8931 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8932 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
8934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
8935 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8936 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
8938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8939 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8940 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
8942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8943 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8944 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
8946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8947 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8948 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
8950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8951 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8952 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
8954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
8955 msgid "New Wizard..."
8956 msgstr "Nouvel Assistant..."
8958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
8959 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8960 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
8962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
8963 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8964 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
8966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8967 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8968 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
8970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
8971 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8972 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
8974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8984 msgstr "&Paramètres"
8986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8996 msgstr "&Navigation"
8998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
9002 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
9003 msgid "Previous playlist item"
9004 msgstr "Élement précédent"
9006 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
9007 msgid "Next playlist item"
9008 msgstr "Élement suivant"
9010 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
9011 msgid "Adjust Image"
9012 msgstr "Ajuster l'image"
9014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
9018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
9019 msgid "Restore Defaults"
9020 msgstr "Réinitialise"
9022 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
9026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:556
9030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
9034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
9038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
9042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
9043 msgid "Video Options"
9044 msgstr "Paramètres vidéo"
9046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9047 msgid "Aspect Ratio"
9048 msgstr "Ratio d'aspect"
9050 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:635
9051 msgid "Audio Options"
9052 msgstr "Paramètres audio"
9054 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810
9055 msgid "&Extended GUI"
9056 msgstr "Interface étendue"
9058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:812
9059 msgid "&Bookmarks..."
9062 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9063 msgid "&Preferences..."
9064 msgstr "&Préférences..."
9066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:866
9068 " (wxWindows interface)\n"
9071 "(Interface wxWindows)\n"
9074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:867
9076 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9079 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9082 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:869
9084 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9085 "http://www.videolan.org/\n"
9088 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9089 "http://www.videolan.org/\n"
9091 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9094 msgstr "À propos de %s"
9096 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9097 msgid "Playlist item info"
9098 msgstr "Informations sur l'élément"
9100 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9102 msgstr "Infos sur l'élement"
9104 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9106 msgstr "Infos sur le groupe"
9108 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9111 msgstr "Nouveau Groupe"
9113 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9117 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9118 msgid "Quick &Open File..."
9119 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9121 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9122 msgid "Open &File..."
9123 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9125 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9126 msgid "Open &Disc..."
9127 msgstr "Ouvrir un disque..."
9129 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9130 msgid "Open &Network Stream..."
9131 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9133 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9134 msgid "Open &Capture Device..."
9135 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
9137 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9139 msgstr "Paramètres audio"
9141 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9143 msgstr "Paramètres vidéo"
9145 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9147 msgstr "Paramètres d'entrée"
9149 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9150 msgid "Interface menu"
9151 msgstr "Paramètres de l'interface"
9153 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9157 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9159 msgstr "Enregistrer sous..."
9161 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9162 msgid "Save Messages As..."
9163 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
9165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9166 msgid "Advanced options..."
9167 msgstr "Options avancées..."
9169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9170 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9171 msgid "Advanced options"
9172 msgstr "Options avancées"
9174 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9178 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9179 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9183 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9187 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9189 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9190 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9193 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
9195 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
9198 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9199 msgid "Use VLC as a server of streams"
9200 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
9202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9203 msgid "Subtitle options"
9204 msgstr "Options de sous-titres"
9206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9207 msgid "Force options for separate subtitle files."
9208 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
9210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9211 msgid "DVD (menus support)"
9212 msgstr "DVD (support des menus)"
9214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9215 msgid "DVD (experimental)"
9218 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9223 msgid "&Simple Add..."
9224 msgstr "Ajout simple..."
9226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9228 msgstr "Ajout d'une MRL"
9230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9231 msgid "&Open Playlist..."
9232 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
9234 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9235 msgid "&Save Playlist..."
9236 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
9238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9243 msgid "Sort by &title"
9244 msgstr "Tri par &titre"
9246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9247 msgid "&Reverse sort by title"
9248 msgstr "Tri inverse par titre"
9250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9251 msgid "Sort by &author"
9252 msgstr "Tri par &auteur"
9254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9255 msgid "Reverse sort by author"
9256 msgstr "Tri inverse par auteur"
9258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9259 msgid "Sort by &group"
9260 msgstr "Tri par &groupe"
9262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9263 msgid "Reverse sort by group"
9264 msgstr "Tri inverse par groupe"
9266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9267 msgid "&Shuffle Playlist"
9268 msgstr "Rendre aléatoire"
9270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9276 msgstr "&Désactiver"
9278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9288 msgstr "Tout sélectionner"
9290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9291 msgid "&Enable all group items"
9292 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
9294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9295 msgid "&Disable all group items"
9296 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
9298 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9315 msgid "Enable/Disable"
9316 msgstr "Activer/Désactiver"
9318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9328 msgstr "Infos sur l'élement"
9330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9332 msgstr "Fichier M3U"
9334 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9336 msgstr "Fichier PLS"
9338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9339 msgid "Playlist is empty"
9340 msgstr "Liste de lecture vide"
9342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9344 msgstr "Impossible de sauvegarder"
9346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9347 msgid "Save playlist"
9348 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9351 msgid "Enter a name for the new group:"
9352 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
9354 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9355 msgid "General settings"
9356 msgstr "Paramètres généraux"
9358 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9362 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9366 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9367 msgid "Choose directory"
9368 msgstr "Choisissez le répertoire"
9370 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9372 msgstr "Choisissez le fichier"
9374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9375 msgid "Stream output MRL"
9376 msgstr "MRL du flux de sortie"
9378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9379 msgid "Destination Target:"
9380 msgstr "Destination :"
9382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9384 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9385 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9388 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
9390 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
9391 "contrôles ci-dessous."
9393 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9394 msgid "Output methods"
9395 msgstr "Méthode de sortie"
9397 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9401 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9405 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9406 msgid "Miscellaneous options"
9407 msgstr "Options diverses"
9409 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9410 msgid "Channel name"
9411 msgstr "Nom du canal"
9413 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9414 msgid "Transcoding options"
9415 msgstr "Options de transcodage"
9417 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9419 msgstr "Codec vidéo"
9421 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9425 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9427 msgstr "Codec audio"
9429 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9431 msgstr "Enregistrer le fichier"
9433 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9434 msgid "Stream with VLC in three steps."
9435 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
9437 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9438 msgid "Step 1: Select what to stream."
9439 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
9441 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9442 msgid "Step 2: Define streaming method."
9443 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
9445 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9446 msgid "Step 3: Start streaming."
9447 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
9449 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9453 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9457 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9458 msgid "Subtitles file"
9459 msgstr "Fichier de sous-titres"
9461 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9462 msgid "Subtitles encoding"
9463 msgstr "Encodage des sous-titres"
9465 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9466 msgid "Subtitles options"
9467 msgstr "Options de sous-titres"
9469 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9470 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9472 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
9475 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9477 msgstr "Ouvrir un fichier"
9479 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9480 msgid "Embed video in interface"
9481 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
9483 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9485 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9488 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
9491 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9492 msgid "Show bookmarks dialog"
9493 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
9495 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9496 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9497 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
9499 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9500 msgid "wxWindows interface module"
9501 msgstr "Module d'interface wxWindows"
9503 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9504 msgid "wxWindows dialogs provider"
9505 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
9507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9508 msgid "Dummy image chroma format"
9509 msgstr "Format chroma d'image muette"
9511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9513 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9514 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9516 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
9517 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
9518 "utilisant le plus performant."
9520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9521 msgid "Save raw codec data"
9522 msgstr "Enregistrer les données brutes"
9524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9526 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9527 "forced the dummy decoder in the main options."
9529 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
9530 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
9532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9533 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9534 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
9536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9538 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9539 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9540 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9542 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
9543 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
9544 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
9546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9547 msgid "Dummy interface function"
9548 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
9550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9551 msgid "Dummy access function"
9552 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
9554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9555 msgid "Dummy demux function"
9556 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
9558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9559 msgid "Dummy decoder function"
9560 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
9562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9563 msgid "Dummy encoder function"
9564 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
9566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9567 msgid "Dummy audio output function"
9568 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
9570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9571 msgid "Dummy video output function"
9572 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
9574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9575 msgid "Dummy font renderer function"
9576 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
9578 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9582 #: modules/misc/freetype.c:95
9583 msgid "Font filename"
9584 msgstr "Fichier de police"
9586 #: modules/misc/freetype.c:96
9587 msgid "Font size in pixels"
9588 msgstr "Taille de la police en pixels"
9590 #: modules/misc/freetype.c:97
9592 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9593 "than 0 this option will override the relative font size "
9595 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
9596 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
9598 #: modules/misc/freetype.c:100
9602 #: modules/misc/freetype.c:101
9603 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9604 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
9606 #: modules/misc/freetype.c:104
9610 #: modules/misc/freetype.c:104
9614 #: modules/misc/freetype.c:105
9618 #: modules/misc/freetype.c:105
9622 #: modules/misc/freetype.c:108
9623 msgid "freetype2 font renderer"
9624 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
9626 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9627 msgid "Gtk+ GUI helper"
9630 #: modules/misc/logger.c:91
9634 #: modules/misc/logger.c:93
9636 msgstr "Format d'enregistrement"
9638 #: modules/misc/logger.c:94
9640 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9643 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
9645 #: modules/misc/logger.c:97
9646 msgid "File logging interface"
9647 msgstr "Module d'interface fichier journal"
9649 #: modules/misc/logger.c:99
9650 msgid "Log filename"
9651 msgstr "Nom du fichier de log"
9653 #: modules/misc/logger.c:99
9654 msgid "Specify the log filename."
9655 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
9657 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9659 msgstr "Module de memcpy pour libc"
9661 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9662 msgid "3D Now! memcpy"
9663 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
9665 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9667 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
9669 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9670 msgid "MMX EXT memcpy"
9671 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
9673 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9674 msgid "AltiVec memcpy"
9675 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
9677 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9678 msgid "TCP connection timeout in ms"
9681 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9684 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9685 "be set in millisecond units."
9687 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
9688 "valeur est en millisecondes."
9690 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9691 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9692 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
9694 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9695 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9696 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
9698 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9699 msgid "M3U playlist exporter"
9700 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
9702 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9703 msgid "Old playlist exporter"
9704 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
9706 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9707 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9708 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
9710 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9712 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9713 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9715 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
9716 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
9718 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9719 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9720 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
9722 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9726 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9727 msgid "SAP multicast address"
9728 msgstr "Adresse de multicast SAP"
9730 #: modules/misc/sap.c:89
9731 msgid "IPv4-SAP listening"
9732 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
9734 #: modules/misc/sap.c:91
9735 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9736 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
9738 #: modules/misc/sap.c:92
9739 msgid "IPv6-SAP listening"
9740 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
9742 #: modules/misc/sap.c:94
9743 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9744 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
9746 #: modules/misc/sap.c:95
9747 msgid "IPv6 SAP scope"
9748 msgstr "Scope des annonces IPv6"
9750 #: modules/misc/sap.c:97
9751 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9752 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
9754 #: modules/misc/sap.c:98
9755 msgid "SAP timeout (seconds)"
9756 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
9758 #: modules/misc/sap.c:100
9760 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9762 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
9763 "nouvelle annonce n'est reçue."
9765 #: modules/misc/sap.c:102
9766 msgid "Try to parse the SAP"
9767 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
9769 #: modules/misc/sap.c:104
9771 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9772 "livedotcom parse the announce."
9774 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
9775 "livedotcom analyser l'annonce."
9777 #: modules/misc/sap.c:111
9778 msgid "SAP interface"
9779 msgstr "Interface SAP"
9781 #: modules/misc/screensaver.c:44
9782 msgid "X Screensaver disabler"
9783 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
9785 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9786 msgid "C module that does nothing"
9787 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
9789 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9790 msgid "Miscellaneous stress tests"
9791 msgstr "Tests de performance divers"
9793 #: modules/mux/asf.c:44
9794 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9796 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
9798 #: modules/mux/asf.c:47
9799 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9801 "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
9803 #: modules/mux/asf.c:50
9805 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9807 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
9810 #: modules/mux/asf.c:52
9812 msgstr "Commentaire"
9814 #: modules/mux/asf.c:53
9815 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9817 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
9820 #: modules/mux/asf.c:56
9821 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9823 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
9826 #: modules/mux/asf.c:60
9828 msgstr "Multiplexeur ASF"
9830 #: modules/mux/asf.c:475
9831 msgid "Unknown Video"
9832 msgstr "Vidéo inconnue"
9834 #: modules/mux/avi.c:44
9836 msgstr "Multiplexeur AVI"
9838 #: modules/mux/dummy.c:41
9839 msgid "Dummy/Raw muxer"
9840 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
9842 #: modules/mux/mp4.c:45
9843 msgid "Create \"Fast start\" files"
9844 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
9846 #: modules/mux/mp4.c:47
9848 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9849 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9850 "previewing the file while it is downloading)."
9852 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
9853 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
9854 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
9856 #: modules/mux/mp4.c:56
9857 msgid "MP4/MOV muxer"
9858 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
9860 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9862 msgstr "Multiplexeur PS"
9864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9870 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9873 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
9874 "automatiquement celui de la vidéo."
9876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9881 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9882 msgstr "Affect un PID déterminé au flux audio."
9884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9885 msgid "Shaping delay (ms)"
9886 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
9888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9890 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9891 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9892 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9894 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
9895 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
9896 "de gros pics de débit pour les images de référence."
9898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9899 msgid "Use keyframes"
9900 msgstr "Utiliser les images clés"
9902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9904 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9905 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9906 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9907 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9908 "the biggest frames in the stream."
9910 "Si activé, et si un \"shaping\" est précisé, le multiplexeur TS placera les "
9911 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
9912 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
9913 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
9914 "l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
9915 "les images les plus volumineuses du flux."
9917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9918 msgid "PCR delay (ms)"
9919 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
9921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9923 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9924 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9926 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
9927 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
9928 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
9930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9931 msgid "DTS delay (ms)"
9932 msgstr "Retard DTS (ms)"
9934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9936 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9937 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9938 "some buffering inside the client decoder."
9940 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
9941 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
9942 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du "
9945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9947 msgstr "Cryptage audio"
9949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9950 msgid "Crypt audio using CSA"
9951 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
9953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9959 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9962 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
9963 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
9965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9967 msgstr "Multiplexeur TS"
9969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9970 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9971 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
9973 #: modules/mux/ogg.c:50
9974 msgid "Ogg/ogm muxer"
9975 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
9977 #: modules/packetizer/copy.c:41
9978 msgid "Copy packetizer"
9979 msgstr "Empaqueteur Copy"
9981 #: modules/packetizer/h264.c:45
9982 msgid "H264 video packetizer"
9983 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
9985 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9986 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9987 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
9989 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9990 msgid "MPEG4 video packetizer"
9991 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
9993 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9994 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9995 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
9997 #: modules/stream_out/display.c:38
9998 msgid "Enable/disable audio rendering."
9999 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
10001 #: modules/stream_out/display.c:40
10002 msgid "Enable/disable video rendering."
10003 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
10005 #: modules/stream_out/display.c:41
10009 #: modules/stream_out/display.c:42
10010 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10011 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
10013 #: modules/stream_out/display.c:50
10014 msgid "Display stream output"
10015 msgstr "Affiche le flux"
10017 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10018 msgid "Duplicate stream output"
10019 msgstr "Duplique le flux"
10021 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10022 msgid "Output access method"
10023 msgstr "Méthode de sortie"
10025 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10027 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10028 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
10030 #: modules/stream_out/es.c:41
10031 msgid "Audio output access method"
10032 msgstr "Module de sortie audio"
10034 #: modules/stream_out/es.c:43
10036 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10039 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
10041 #: modules/stream_out/es.c:45
10042 msgid "Video output access method"
10043 msgstr "Module de sortie vidéo"
10045 #: modules/stream_out/es.c:47
10047 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10050 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
10052 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10053 msgid "Output muxer"
10054 msgstr "Multiplexeur de sortie"
10056 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10057 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10059 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
10061 #: modules/stream_out/es.c:53
10062 msgid "Audio output muxer"
10063 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
10065 #: modules/stream_out/es.c:55
10066 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10068 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour flux de sortie "
10071 #: modules/stream_out/es.c:56
10072 msgid "Video output muxer"
10073 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
10075 #: modules/stream_out/es.c:58
10076 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10078 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
10081 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10083 msgstr "URL de sortie"
10085 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10086 #: modules/stream_out/standard.c:50
10087 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10089 "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
10091 #: modules/stream_out/es.c:63
10092 msgid "Audio output URL"
10093 msgstr "URL de sortie audio"
10095 #: modules/stream_out/es.c:65
10097 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10098 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
10100 #: modules/stream_out/es.c:67
10101 msgid "Video output URL"
10102 msgstr "URL de sortie vidéo"
10104 #: modules/stream_out/es.c:69
10106 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10107 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
10109 #: modules/stream_out/es.c:78
10110 msgid "Elementary stream output"
10111 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10113 #: modules/stream_out/gather.c:40
10114 msgid "Gathering stream output"
10115 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10117 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10118 msgid "Destination"
10119 msgstr "Destination"
10121 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10122 msgid "Session name"
10123 msgstr "Nom de session"
10125 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10126 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10128 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
10130 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10134 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10136 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10137 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10138 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10140 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
10141 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
10142 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
10144 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10146 msgstr "Multiplexeur :"
10148 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10149 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10151 "Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10153 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10154 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10155 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
10157 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10158 msgid "RTP stream output"
10159 msgstr "Flux de sortie RTP"
10161 #: modules/stream_out/standard.c:46
10163 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10165 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
10167 #: modules/stream_out/standard.c:54
10168 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10169 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
10171 #: modules/stream_out/standard.c:56
10172 msgid "SAP announcing"
10173 msgstr "Annonce SAP"
10175 #: modules/stream_out/standard.c:57
10176 msgid "Announce this session with SAP"
10177 msgstr "Annonce cette session par SAP"
10179 #: modules/stream_out/standard.c:59
10180 msgid "SAP IPv6 announcing"
10181 msgstr "Annonce SAP IPv6"
10183 #: modules/stream_out/standard.c:60
10184 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10185 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
10187 #: modules/stream_out/standard.c:62
10188 msgid "SLP announcing"
10189 msgstr "Annonce SLP"
10191 #: modules/stream_out/standard.c:63
10192 msgid "Announce this session with SLP"
10193 msgstr "Annonce cette session par SLP"
10195 #: modules/stream_out/standard.c:71
10196 msgid "Standard stream output"
10197 msgstr "Flux de sortie standard"
10199 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10200 msgid "Video encoder"
10201 msgstr "Encodeur vidéo"
10203 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10205 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10207 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
10208 "configurer ses options associées."
10210 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10211 msgid "Destination video codec"
10212 msgstr "Codec vidéo de destination"
10214 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10216 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10219 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
10222 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10223 msgid "Video bitrate"
10224 msgstr "Débit vidéo"
10226 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10227 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10229 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
10231 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10232 msgid "Video scaling"
10233 msgstr "Dimensionnement vidéo"
10235 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10236 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10237 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
10239 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10240 msgid "Deinterlace video"
10241 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
10243 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10244 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10245 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
10247 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10248 msgid "Allows you to specify the output video width."
10249 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
10251 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10252 msgid "Allows you to specify the output video height."
10253 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
10255 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10256 msgid "Video crop top"
10257 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
10259 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10260 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10262 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
10265 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10266 msgid "Video crop left"
10267 msgstr "Coupe gauche de l'image"
10269 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10270 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10272 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
10274 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10275 msgid "Video crop bottom"
10276 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
10278 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10279 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10281 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
10284 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10285 msgid "Video crop right"
10286 msgstr "Coupe droite de l'image"
10288 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10289 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10291 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
10294 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10295 msgid "Audio encoder"
10296 msgstr "Encodeur audio"
10298 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10300 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10302 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
10305 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10306 msgid "Destination audio codec"
10307 msgstr "Codec audio de destination"
10309 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10311 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10314 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
10317 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10318 msgid "Audio bitrate"
10319 msgstr "Débit audio"
10321 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10322 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10324 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
10326 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10327 msgid "Audio sample rate"
10328 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
10330 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10332 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10334 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
10335 "pour la diffusion."
10337 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10338 msgid "Audio channels"
10339 msgstr "Canaux audio"
10341 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10343 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10346 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
10349 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10350 msgid "Number of threads"
10351 msgstr "Nombre de threads"
10353 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10354 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10356 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
10359 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10360 msgid "Transcode stream output"
10361 msgstr "Transcode le flux"
10363 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10364 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10365 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
10367 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10368 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10369 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10371 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10372 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10373 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
10375 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10376 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10377 msgid "Conversions from "
10378 msgstr "Conversions de "
10380 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10381 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10382 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10383 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10387 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10388 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10389 msgid "MMX conversions from "
10390 msgstr "Conversions MMX de "
10392 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10393 msgid "AltiVec conversions from "
10394 msgstr "Conversions Altivec de "
10396 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10397 msgid "Image contrast (0-2)"
10398 msgstr "Contraste (0-2)"
10400 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10401 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10402 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10404 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10405 msgid "Image hue (0-360)"
10406 msgstr "Teinte (0-360)"
10408 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10409 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10410 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10412 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10413 msgid "Image saturation (0-3)"
10414 msgstr "Saturation (0-3)"
10416 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10417 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10418 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
10420 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10421 msgid "Image brightness (0-2)"
10422 msgstr "Brillance (0-2)"
10424 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10425 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10426 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10428 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10429 msgid "Image gamma (0-10)"
10430 msgstr "Gamma (0-10)"
10432 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10433 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10434 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10436 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10437 msgid "Image properties filter"
10438 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
10440 #: modules/video_filter/clone.c:55
10441 msgid "Number of clones"
10442 msgstr "Nombre de clones"
10444 #: modules/video_filter/clone.c:56
10445 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10446 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
10448 #: modules/video_filter/clone.c:59
10449 msgid "List of video output modules"
10450 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
10452 #: modules/video_filter/clone.c:60
10453 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10454 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
10456 #: modules/video_filter/clone.c:63
10457 msgid "Clone video filter"
10458 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
10460 #: modules/video_filter/crop.c:54
10461 msgid "Crop geometry (pixels)"
10462 msgstr "Zone à réduire"
10464 #: modules/video_filter/crop.c:55
10466 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10467 "<left offset> + <top offset>."
10469 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
10470 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
10472 #: modules/video_filter/crop.c:57
10473 msgid "Automatic cropping"
10474 msgstr "Réduction automatique"
10476 #: modules/video_filter/crop.c:58
10477 msgid "Activate automatic black border cropping."
10478 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
10480 #: modules/video_filter/crop.c:61
10481 msgid "Crop video filter"
10482 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
10484 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10485 msgid "Deinterlace mode"
10486 msgstr "Mode de désentrelacement"
10488 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10489 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10490 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
10492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10493 msgid "Deinterlacing video filter"
10494 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
10496 #: modules/video_filter/distort.c:59
10497 msgid "Distort mode"
10498 msgstr "Mode de distorsion"
10500 #: modules/video_filter/distort.c:60
10501 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10502 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
10504 #: modules/video_filter/distort.c:63
10508 #: modules/video_filter/distort.c:63
10512 #: modules/video_filter/distort.c:66
10513 msgid "Distort video filter"
10514 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
10516 #: modules/video_filter/invert.c:52
10517 msgid "Invert video filter"
10518 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
10520 #: modules/video_filter/logo.c:58
10521 msgid "Logo filename"
10522 msgstr "Nom du fichier de logo"
10524 #: modules/video_filter/logo.c:59
10525 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10526 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
10528 #: modules/video_filter/logo.c:60
10529 msgid "X coordinate of the logo"
10530 msgstr "Position X du logo"
10532 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10533 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10534 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
10536 #: modules/video_filter/logo.c:62
10537 msgid "Y coordinate of the logo"
10538 msgstr "Position Y du logo"
10540 #: modules/video_filter/logo.c:64
10541 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10542 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
10544 #: modules/video_filter/logo.c:65
10545 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10547 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
10548 "la souris à gauche ou à droite"
10550 #: modules/video_filter/logo.c:68
10551 msgid "Logo video filter"
10552 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
10554 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10555 msgid "Blur factor (1-127)"
10556 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
10558 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10559 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10560 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
10562 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10563 msgid "Motion blur filter"
10564 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
10566 #: modules/video_filter/transform.c:57
10567 msgid "Transform type"
10568 msgstr "Type de transformation"
10570 #: modules/video_filter/transform.c:58
10571 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10572 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
10574 #: modules/video_filter/transform.c:61
10575 msgid "Rotate by 90 degrees"
10576 msgstr "Rotation de 90 degrés"
10578 #: modules/video_filter/transform.c:62
10579 msgid "Rotate by 180 degrees"
10580 msgstr "Rotation de 180 degrés"
10582 #: modules/video_filter/transform.c:62
10583 msgid "Rotate by 270 degrees"
10584 msgstr "Rotation de 270 degrés"
10586 #: modules/video_filter/transform.c:63
10587 msgid "Flip horizontally"
10588 msgstr "Retournement horizontal"
10590 #: modules/video_filter/transform.c:63
10591 msgid "Flip vertically"
10592 msgstr "Retournement vertical"
10594 #: modules/video_filter/transform.c:66
10595 msgid "Video transformation filter"
10596 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
10598 #: modules/video_filter/wall.c:53
10599 msgid "Number of columns"
10600 msgstr "Nombre de colonnes"
10602 #: modules/video_filter/wall.c:54
10604 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10606 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
10609 #: modules/video_filter/wall.c:57
10610 msgid "Number of rows"
10611 msgstr "Nombre de lignes"
10613 #: modules/video_filter/wall.c:58
10614 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10616 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
10619 #: modules/video_filter/wall.c:61
10620 msgid "Active windows"
10621 msgstr "Fenêtres activées"
10623 #: modules/video_filter/wall.c:62
10624 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10625 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
10627 #: modules/video_filter/wall.c:66
10628 msgid "wall video filter"
10629 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
10631 #: modules/video_output/aa.c:55
10632 msgid "ASCII-art video output"
10633 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
10635 #: modules/video_output/caca.c:54
10636 msgid "color ASCII art video output"
10637 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
10639 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10640 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10641 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
10643 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10645 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10646 "doesn't have any effect when using overlays."
10648 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
10649 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
10651 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10652 msgid "Use video buffers in system memory"
10653 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
10655 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10657 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10658 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10659 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10660 "doesn't have any effect when using overlays."
10662 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
10663 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
10664 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
10665 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
10666 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
10668 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10669 msgid "Use triple buffering for overlays"
10670 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
10672 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10674 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10675 "better video quality (no flickering)."
10677 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
10678 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
10680 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10681 msgid "Name of desired display device"
10682 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
10684 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10686 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10687 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10688 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10690 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
10691 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
10692 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
10694 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10695 msgid "DirectX video output"
10696 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
10698 #: modules/video_output/fb.c:67
10699 msgid "Framebuffer device"
10700 msgstr "Périphérique du framebuffer"
10702 #: modules/video_output/fb.c:69
10704 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10705 "(usually /dev/fb0)."
10707 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
10708 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
10710 #: modules/video_output/fb.c:75
10711 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10712 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
10714 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10715 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10716 msgid "X11 display name"
10717 msgstr "Nom du display X11"
10719 #: modules/video_output/ggi.c:58
10721 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10722 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10724 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
10725 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10727 #: modules/video_output/glide.c:64
10728 msgid "3dfx Glide video output"
10729 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
10731 #: modules/video_output/mga.c:59
10732 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10733 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
10735 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10736 msgid "QT Embedded display name"
10737 msgstr "nom du display Qt Embedded"
10739 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10741 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10742 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10744 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10745 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10747 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10748 msgid "QT Embedded video output"
10749 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
10751 #: modules/video_output/sdl.c:104
10752 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10753 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
10755 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10756 msgid "SVGAlib video output"
10757 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
10759 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10760 msgid "Windows GDI video output"
10761 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
10763 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10764 msgid "Alternate fullscreen method"
10765 msgstr "Mode plein écran spécial"
10767 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10769 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10771 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10772 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10773 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10774 "show on top of the video."
10776 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
10777 "inconvénients :\n"
10778 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
10779 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
10780 "dessus de la vidéo.\n"
10781 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
10782 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
10784 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10786 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10787 "the value of the DISPLAY environment variable."
10789 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10790 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10792 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10793 msgid "Use shared memory"
10794 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
10796 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10797 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10799 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
10801 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10802 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10803 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10805 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10807 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10808 "0 for first screen, 1 for the second."
10810 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
10811 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
10813 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10814 msgid "X11 video output"
10815 msgstr "Sortie vidéo X11"
10817 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10818 msgid "XVideo adaptor number"
10819 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
10821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10823 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10824 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10826 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
10827 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
10830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10831 msgid "XVimage chroma format"
10832 msgstr "Format chromatographique XVimage"
10834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10836 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10837 "to improve performances by using the most efficient one."
10839 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
10840 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
10843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10844 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10845 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10848 msgid "XVideo extension video output"
10849 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
10851 #: modules/visualization/goom.c:58
10852 msgid "Goom display width"
10853 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
10855 #: modules/visualization/goom.c:59
10856 msgid "Goom display height"
10857 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
10859 #: modules/visualization/goom.c:60
10861 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10862 "will be prettier but more CPU intensive)."
10864 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
10865 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
10867 #: modules/visualization/goom.c:63
10868 msgid "Goom animation speed"
10869 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
10871 #: modules/visualization/goom.c:64
10872 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10874 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
10877 #: modules/visualization/goom.c:70
10878 msgid "Goom effect"
10879 msgstr "Effet goom"
10881 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10882 msgid "Effects list"
10883 msgstr "Liste des effets"
10885 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10887 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10888 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10890 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
10891 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
10893 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10894 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10895 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10897 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10898 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10899 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10901 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10902 msgid "Number of bands"
10903 msgstr "Nombre de bandes"
10905 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10906 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10907 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
10909 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10910 msgid "Band separator"
10911 msgstr "Séparation entre les bandes"
10913 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10914 msgid "Number of blank pixels between bands."
10915 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
10917 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10918 msgid "Amplification"
10919 msgstr "Amplification"
10921 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10922 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10923 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
10925 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10926 msgid "Enable peaks"
10927 msgstr "Activer les pics"
10929 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10930 msgid "Defines whether to draw peaks."
10931 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
10933 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10934 msgid "Number of stars"
10935 msgstr "Nombre d'étoiles"
10937 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10938 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10939 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
10941 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10942 msgid "visualizer filter"
10943 msgstr "filtre de visualisation"
10945 #: modules/visualization/xosd.c:63
10946 msgid "Flip vertical position"
10947 msgstr "Inverser la position verticale"
10949 #: modules/visualization/xosd.c:64
10950 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10951 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
10953 #: modules/visualization/xosd.c:67
10954 msgid "Vertical offset"
10955 msgstr "Décalage vertical"
10957 #: modules/visualization/xosd.c:68
10958 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10959 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
10961 #: modules/visualization/xosd.c:70
10962 msgid "Shadow offset"
10963 msgstr "Décalage de l'ombre"
10965 #: modules/visualization/xosd.c:71
10966 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10967 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
10969 #: modules/visualization/xosd.c:74
10970 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10971 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
10973 #: modules/visualization/xosd.c:80
10974 msgid "XOSD interface"
10975 msgstr "Interface XOSD"
10978 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10980 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
10983 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10984 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
10987 #~ msgstr "le plus lent"
10993 #~ msgstr "le plus rapide"
10999 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11000 #~ "value should be set in miliseconds units."
11002 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
11003 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11006 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11007 #~ "value should be set in miliseconds units."
11009 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
11010 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11012 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11013 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
11016 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11017 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
11020 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11021 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
11024 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11025 #~ "value should be set in miliseconds units."
11027 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
11028 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11031 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11032 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11034 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
11035 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
11037 #~ msgid "Visualisations"
11038 #~ msgstr "Visualisations"
11041 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11042 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
11046 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11049 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
11052 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11054 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
11057 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11058 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11061 #~ msgid "Transcode/Save"
11062 #~ msgstr "Transcode"
11065 #~ msgid "Choose input"
11066 #~ msgstr "Choisir le titre"
11069 #~ msgid "Select a stream"
11070 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11073 #~ msgid "Existing playlist item"
11074 #~ msgstr "Élement suivant"
11077 #~ msgid "You must choose a stream"
11078 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
11082 #~ msgstr "Choisir..."
11085 #~ msgid "Streaming"
11089 #~ msgid "Encapsulation format"
11090 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
11093 #~ msgid "Additional transcode options"
11094 #~ msgstr "Options de transcodage"
11097 #~ msgid "Additional streaming options"
11098 #~ msgstr "Options de débit"
11101 #~ msgid "More Info"
11102 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
11109 #~ msgid "Transcode video"
11110 #~ msgstr "Options de transcodage"
11113 #~ msgid "Transcode audio"
11114 #~ msgstr "Options de transcodage"
11116 #~ msgid "Use OpenGL"
11117 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
11119 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11121 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
11123 #~ msgid "Toggle enabled"
11124 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
11127 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11128 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11131 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11132 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
11135 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11136 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11139 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11140 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11141 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11142 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11144 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
11145 #~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
11146 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
11147 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
11149 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11150 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
11153 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11154 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11155 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11156 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11157 #~ "expressing pixel squareness."
11159 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
11160 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
11161 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
11162 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
11163 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
11166 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11167 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
11169 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11170 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
11172 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11173 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
11175 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11176 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
11178 #~ msgid "Truncated stream"
11179 #~ msgstr "Flux tronqué"
11181 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11182 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
11185 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11186 #~ "value should be set in miliseconds units."
11188 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
11189 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11191 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11192 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
11194 #~ msgid "UTC date"
11195 #~ msgstr "Date UTC"
11197 #~ msgid "Number of streams"
11198 #~ msgstr "Nombre de flux"
11200 #~ msgid "Codec name"
11201 #~ msgstr "Nom du périphérique"
11203 #~ msgid "Codec setting"
11204 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
11206 #~ msgid "Codec info"
11207 #~ msgstr "Infos du décodeur"
11209 #~ msgid "Codec download"
11210 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
11218 #~ msgid "udp://@:1234"
11219 #~ msgstr "udp://@:1234"
11221 #~ msgid "udp6://@:1234"
11222 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11228 #~ msgstr "rtp6://"
11234 #~ msgstr "http://"
11239 #~ msgid "/dev/video"
11240 #~ msgstr "/dev/video"
11242 #~ msgid "/dev/video0"
11243 #~ msgstr "/dev/video0"
11245 #~ msgid "/dev/video1"
11246 #~ msgstr "/dev/video1"
11248 #~ msgid "/dev/dsp"
11249 #~ msgstr "/dev/dsp"
11251 #~ msgid "/dev/audio"
11252 #~ msgstr "/dev/audio"
11254 #~ msgid "/dev/audio0"
11255 #~ msgstr "/dev/audio0"
11257 #~ msgid "/dev/audio1"
11258 #~ msgstr "/dev/audio1"
11284 #~ msgid "Open a skin file."
11285 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11287 #~ msgid "Quick file open"
11288 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
11290 #~ msgid "Advanced open"
11291 #~ msgstr "Sélection avançée"
11293 #~ msgid "Open a network stream"
11294 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11296 #~ msgid "Open a satellite stream"
11297 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
11299 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11300 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
11302 #~ msgid "Exit this program"
11303 #~ msgstr "Quitter le programme"
11305 #~ msgid "Open other types of inputs"
11306 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
11308 #~ msgid "Open the playlist"
11309 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
11311 #~ msgid "Show the program logs"
11312 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
11314 #~ msgid "Show information about the file being played"
11315 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
11317 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11318 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
11320 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11321 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
11323 #~ msgid "About this program"
11324 #~ msgstr "À propos de ce programme"
11326 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11327 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
11330 #~ msgstr "Quitter"
11332 #~ msgid "Video for Linux"
11333 #~ msgstr "Video for Linux"
11339 #~ msgstr "Carte TV"
11344 #~ msgid "Video device type"
11345 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
11347 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11349 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
11354 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11356 #~ "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-"
11359 #~ msgid "Advanced settings..."
11360 #~ msgstr "Options avancées..."
11362 #~ msgid "Advanced video device options"
11363 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
11365 #~ msgid "Video device MRL"
11366 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
11369 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11370 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11371 #~ "controls below"
11373 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
11374 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
11375 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11376 #~ "contrôles ci-dessous."
11378 #~ msgid "Common options"
11379 #~ msgstr "Options communes"
11384 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11385 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
11387 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11388 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
11390 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11391 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
11393 #~ msgid "Audio options"
11394 #~ msgstr "Paramètres audio"
11396 #~ msgid "Audio device"
11397 #~ msgstr "Périphérique audio"
11399 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11400 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
11402 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11403 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11405 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11406 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11408 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11409 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
11414 #~ msgid "Native playlist exporter"
11415 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
11417 #~ msgid "scope effect"
11418 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
11421 #~ msgstr "affichage"
11424 #~ msgstr "Fichier"
11429 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11430 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11432 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11433 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
11435 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11436 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
11438 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11440 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
11442 #~ msgid "Audio CD demux"
11443 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11448 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11449 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
11454 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11455 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
11457 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11458 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
11460 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11461 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
11463 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11464 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11466 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11467 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11469 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11470 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11487 #~ msgid "udp stream output"
11488 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
11490 #~ msgid "headphone"
11491 #~ msgstr "Casque stéréo"
11499 #~ msgid "subtitles"
11500 #~ msgstr "Sous-titres"
11502 #~ msgid "subtitles decoder"
11503 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
11508 #~ msgid "Corba control"
11509 #~ msgstr "Contrôles Corba"
11511 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11512 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
11514 #~ msgid "Gestures"
11515 #~ msgstr "Mouvements"
11517 #~ msgid "HTTP remote control"
11518 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
11521 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11522 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11524 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
11525 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11527 #~ msgid "Joystick"
11528 #~ msgstr "Joystick"
11530 #~ msgid "NT service"
11531 #~ msgstr "Service NT"
11533 #~ msgid "Remote control"
11534 #~ msgstr "Commande à distance"
11537 #~ msgstr "Longueur"
11539 #~ msgid "Dump file name"
11540 #~ msgstr "Nom du fichier"
11542 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11543 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
11545 #~ msgid "MP4 demuxer"
11546 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
11548 #~ msgid "Alternrock"
11549 #~ msgstr "Rock alternatif"
11551 #~ msgid "Play List"
11552 #~ msgstr "Liste de lecture"
11560 #~ msgid "Shuffle On"
11561 #~ msgstr "Aléatoire On"
11563 #~ msgid "Shuffle Off"
11564 #~ msgstr "Aléatoire Off"
11567 #~ msgstr "Boucle On"
11569 #~ msgid "Loop Off"
11570 #~ msgstr "Boucle Off"
11573 #~ msgstr "Aléatoire"
11575 #~ msgid "Repeat Item"
11576 #~ msgstr "Répéter l'élément"
11578 #~ msgid "Repeat Playlist"
11579 #~ msgstr "Répéter la liste"
11582 #~ msgid "VLC Media Player"
11583 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
11592 #~ msgstr "MPEG PS"
11594 #~ msgid "Quicktime"
11595 #~ msgstr "Quicktime"
11597 #~ msgid "Quick &Open ..."
11598 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
11600 #~ msgid "&About..."
11601 #~ msgstr "&À propos..."
11603 #~ msgid "Stop current playlist item"
11604 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
11606 #~ msgid "Play current playlist item"
11607 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
11609 #~ msgid "Pause current playlist item"
11610 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
11615 #~ msgid "Image adjust"
11616 #~ msgstr "Ajuste l'image"
11621 #~ msgid "Item informations"
11622 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
11624 #~ msgid "Simple &Open ..."
11625 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
11628 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11630 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
11631 #~ "les fichiers AVI"
11633 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11634 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
11637 #~ msgstr "Effacer"
11640 #~ msgstr "Tout répéter"
11642 #~ msgid "Repeat one"
11643 #~ msgstr "Répéter un"
11645 #~ msgid "Reset config file"
11646 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
11648 #~ msgid "Open subtitles file"
11649 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
11652 #~ msgstr "Polices"
11654 #~ msgid "log filename"
11655 #~ msgstr "Nom du fichier"
11657 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11658 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
11660 #~ msgid "Dummy stream"
11661 #~ msgstr "Flux inutile"
11663 #~ msgid "ES stream"
11664 #~ msgstr "Flux ES"
11666 #~ msgid "Gather stream"
11667 #~ msgstr "Assembler des flux"
11669 #~ msgid "RTP stream"
11670 #~ msgstr "Flux RTP"
11672 #~ msgid "Transrate stream"
11673 #~ msgstr "Transrate le flux"
11675 #~ msgid "Set image hue"
11678 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11679 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
11685 #~ msgstr "Néglige"
11687 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11688 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
11691 #~ msgstr "Distorsion"
11693 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11694 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
11699 #~ msgid "dithering mode"
11700 #~ msgstr "Mode de distorsion"
11702 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11703 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
11705 #~ msgid "No dithering"
11706 #~ msgstr "Rendu simple"
11708 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11709 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
11711 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11712 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
11714 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11715 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
11717 #~ msgid "Random dithering"
11718 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
11720 #~ msgid "Frame Buffer"
11721 #~ msgstr "Tampon d'écran"
11729 #~ msgid "visualizer"
11730 #~ msgstr "visualiseur"
11732 #~ msgid "XOSD module"
11733 #~ msgstr "Module XOSD"
11735 #~ msgid "xosd interface"
11736 #~ msgstr "interface xosd"
11740 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11741 #~ "external call 1\n"
11743 #~ "packet assembly info 4\n"
11744 #~ "image bitmaps 8\n"
11745 #~ "image transformations 16\n"
11746 #~ "misc info 32\n"
11748 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
11749 #~ "appel externe 1\n"
11750 #~ "tous les appels 2\n"
11753 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11754 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11756 #~ msgid "CD Audio demux"
11757 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11759 #~ msgid "CD Audio device"
11760 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
11765 #~ msgid "Sample Rate"
11768 #~ msgid "English US"
11769 #~ msgstr "Anglais US"
11771 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11772 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
11774 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11776 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
11777 #~ "arrière de 10 secondes"
11779 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11780 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
11782 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11784 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
11785 #~ "arrière d'1 minute."
11787 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11788 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
11790 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11791 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
11793 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11794 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
11796 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11797 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
11799 #~ msgid "avi-demuxer"
11800 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
11805 #~ msgid "Gtk2 interface"
11806 #~ msgstr "Interface Gtk+"
11809 #~ msgstr "_Nouveau"
11815 #~ msgstr "button4"
11818 #~ msgstr "button3"
11821 #~ msgstr "window1"
11824 #~ msgstr "_Édition"
11827 #~ msgstr "_À propos"
11830 #~ msgstr "button1"
11833 #~ msgstr "button2"
11835 #~ msgid "SAP Announce"
11836 #~ msgstr "Annonce SAP"
11838 #~ msgid "SLP Announce"
11839 #~ msgstr "Annonce SLP"
11841 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11842 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
11844 #~ msgid "Asf muxer"
11845 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
11847 #~ msgid "Avi muxer"
11848 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
11850 #~ msgid "Logo File"
11851 #~ msgstr "Fichier logo"
11853 #~ msgid "y position of the logo"
11854 #~ msgstr "Position Y du logo"
11856 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11857 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
11859 #~ msgid "CD-ROM device name"
11860 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
11862 #~ msgid "VCD device name"
11863 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
11866 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
11867 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
11870 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
11871 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
11873 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11874 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
11876 #~ msgid "Always float on top"
11877 #~ msgstr "Toujours au dessus"
11879 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11880 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
11882 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11883 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
11885 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
11886 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
11888 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11889 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
11891 #~ msgid "Rewind stream"
11892 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
11894 #~ msgid "Forward stream"
11895 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
11897 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11898 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
11910 #~ msgstr " Supprimer "
11912 #~ msgid "Automatically play file"
11913 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
11915 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11916 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11919 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11920 #~ "input from local or network sources."
11922 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
11923 #~ "des sources locales ou réseau."
11925 #~ msgid "udp://:1234"
11926 #~ msgstr "udp://:1234"
11959 #~ msgstr "Pas d'info"
11961 #~ msgid "FileInfo"
11962 #~ msgstr "Détails"
11964 #~ msgid "&File info..."
11965 #~ msgstr "&Infos fichier..."
11967 #~ msgid "&Miscellaneous"
11970 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11971 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
11973 #~ msgid "Input Type"