1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-15 17:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
103 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
113 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
118 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
127 #: include/vlc_help.h:81
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
139 #: include/vlc_help.h:86
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
144 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
145 "UDP du stream output."
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
151 #: include/vlc_help.h:91
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
156 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
157 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
163 #: include/vlc_help.h:96
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
168 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
169 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Module de sortie audio"
175 #: include/vlc_help.h:101
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
180 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Module de filtre vidéo"
187 #: include/vlc_help.h:106
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
194 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Aucun aide disponible"
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
204 #: include/vlc_interface.h:130
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
211 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
212 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
213 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
215 #: include/vlc_interface.h:163
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
226 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
227 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
228 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
231 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
232 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
234 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
236 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
237 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
238 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
241 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
242 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
243 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:511
244 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
249 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:970 src/playlist/sort.c:108
250 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
251 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:174
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
263 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
264 #: modules/access/cdda/access.c:425
268 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
269 #: modules/access/cdda/access.c:771
273 #: include/vlc_meta.h:32
277 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:375
278 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
279 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
283 #: include/vlc_meta.h:34
287 #: include/vlc_meta.h:35
291 #: include/vlc_meta.h:36
295 #: include/vlc_meta.h:37
299 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:371 src/libvlc.h:73
300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
304 #: include/vlc_meta.h:39
306 msgstr "Nom du décodeur"
308 #: include/vlc_meta.h:40
309 msgid "Codec Description"
310 msgstr "Description du codec"
312 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:525
313 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
314 msgid "Visualizations"
315 msgstr "Visualisations"
317 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
318 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
322 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:657
323 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:183
324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
328 #: src/audio_output/input.c:109
330 msgstr "Oscilloscope"
332 #: src/audio_output/input.c:111
334 msgstr "Analyseur de spectre"
336 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:159
337 msgid "Audio filters"
338 msgstr "Filtres audio"
340 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
341 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:521
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
343 msgid "Audio Channels"
344 msgstr "Canaux audio"
346 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
347 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
348 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
349 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
353 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
354 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
358 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
359 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
363 #: src/audio_output/output.c:135
364 msgid "Dolby Surround"
365 msgstr "Dolby Surround"
367 #: src/audio_output/output.c:147
368 msgid "Reverse stereo"
369 msgstr "Stéréo inversé"
371 #: src/extras/getopt.c:638
373 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
374 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
376 #: src/extras/getopt.c:663
378 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
379 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
381 #: src/extras/getopt.c:668
383 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
384 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
386 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
388 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
389 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
391 #: src/extras/getopt.c:715
393 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
394 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
396 #: src/extras/getopt.c:719
398 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
399 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
401 #: src/extras/getopt.c:745
403 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
404 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
406 #: src/extras/getopt.c:748
408 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
409 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
411 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
413 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
414 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
416 #: src/extras/getopt.c:825
418 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
419 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
421 #: src/extras/getopt.c:843
423 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
424 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
426 #: src/input/control.c:220
431 #: src/input/es_out.c:301
435 #: src/input/es_out.c:365
440 #: src/input/es_out.c:367 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:805
441 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:834
445 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:405 src/input/es_out.c:422
446 #: modules/gui/macosx/output.m:143
450 #: src/input/es_out.c:383 src/libvlc.h:752 modules/access/dvdplay/access.c:213
451 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
453 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/output.m:156
454 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:825
458 #: src/input/es_out.c:386 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
465 #: src/input/es_out.c:390
469 #: src/input/es_out.c:391
474 #: src/input/es_out.c:395
475 msgid "Bits per sample"
476 msgstr "Bits par échantillon"
478 #: src/input/es_out.c:399
482 #: src/input/es_out.c:400
487 #: src/input/es_out.c:405 src/libvlc.h:776
488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/output.m:150
490 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:796 modules/misc/dummy/dummy.c:91
494 #: src/input/es_out.c:409
498 #: src/input/es_out.c:415
499 msgid "Display resolution"
500 msgstr "Résolution d'affichage"
502 #: src/input/es_out.c:422 modules/access/dvdplay/access.c:211
503 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
508 #: src/input/input.c:266
512 #: src/input/input.c:969 src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
513 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
514 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
515 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
516 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
517 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
518 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
519 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
520 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
523 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
528 #: src/input/input.c:972 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
529 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
537 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
538 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
539 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
544 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:985 modules/gui/macosx/output.m:133
545 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
546 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
547 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
551 #: src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
552 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
558 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
564 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
565 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
567 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:512
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/open.m:150
570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
574 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
575 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
579 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:535
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
584 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:519
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
589 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:539
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
591 msgid "Subtitles Track"
592 msgstr "Piste de sous-titres"
594 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
599 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
604 #: src/input/input_programs.c:387
606 msgstr "Titre suivant"
608 #: src/input/input_programs.c:390
609 msgid "Previous title"
610 msgstr "Titre précédent"
612 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
614 msgstr "Chapitre suivant"
616 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
617 msgid "Previous chapter"
618 msgstr "Chapitre précédent"
620 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
625 #: src/interface/interface.c:245
626 msgid "Switch interface"
627 msgstr "Changer d'interface"
629 #: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
630 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
632 msgid "Add Interface"
633 msgstr "Ajouter une interface"
635 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
641 msgstr "Options de l'aide"
645 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
646 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
648 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
652 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
656 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
661 msgid " (default enabled)"
662 msgstr " (activé par défaut)"
665 msgid " (default disabled)"
666 msgstr " (désactivé par défaut)"
668 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
671 "Press the RETURN key to continue...\n"
674 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
679 "Usage: %s [options] [items]...\n"
682 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
686 msgid "[module] [description]\n"
687 msgstr "[module] [description]\n"
691 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
692 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
693 "see the file named COPYING for details.\n"
694 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
696 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
697 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
699 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
700 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
740 msgstr "Néherlandais"
764 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
765 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
766 "various related options."
768 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
769 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
770 "supplémentaires, et définir de multiples options."
773 msgid "Interface module"
774 msgstr "Module d'interface"
778 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
779 "The default behavior is to automatically select the best module available."
781 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
782 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
785 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
786 msgid "Extra interface modules"
787 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
791 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
792 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
793 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
794 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
796 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
797 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
798 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
799 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
802 msgid "Verbosity (0,1,2)"
803 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
807 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
808 "1=warnings, 2=debug)."
810 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
811 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
815 msgstr "Moins de messages"
818 msgid "This options turns off all warning and information messages."
820 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
824 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
825 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
827 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
828 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
831 msgid "Color messages"
832 msgstr "Messages en couleur"
836 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
837 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
839 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
840 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
841 "profiter de cette option."
844 msgid "Show advanced options"
845 msgstr "Afficher les options avancées"
849 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
850 "all the available options, including those that most users should never "
853 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
854 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
855 "utilisateurs ne touchent jamais."
858 msgid "Interface default search path"
859 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
863 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
864 "when looking for a file."
866 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
867 "pour ouvrir un fichier."
870 msgid "Modules search path"
871 msgstr "Chemin de recherche des modules"
875 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
878 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
883 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
884 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
885 "(spectrum analyzer, ...).\n"
886 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
889 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
890 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
892 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtre "
896 msgid "Audio output module"
897 msgstr "Module de sortie audio"
901 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
902 "default behavior is to automatically select the best method available."
904 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
905 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
910 msgstr "Activer l'audio"
914 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
915 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
917 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
918 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
921 msgid "Force mono audio"
922 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
925 msgid "This will force a mono audio output."
926 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
929 msgid "Audio output volume"
930 msgstr "Volume de la sortie audio"
934 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
935 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
938 msgid "Audio output saved volume"
939 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
942 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
944 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
948 msgid "Audio output frequency (Hz)"
949 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
953 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
954 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
956 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
957 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
960 msgid "High quality audio resampling"
961 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
965 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
966 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
967 "resampling algorithm will be used instead."
969 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
970 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
971 "utilisé à la place."
974 msgid "Audio desynchronization compensation"
975 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
979 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
980 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
983 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
984 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
988 msgid "Preferred audio output channels mode"
989 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
993 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
994 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
995 "the audio stream being played)."
997 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
998 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
999 "même que le flux audio à jouer)."
1002 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1003 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1007 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1008 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1010 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1011 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1015 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1016 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1018 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1019 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1022 msgid "Channel mixer"
1023 msgstr "Mélangeur de canaux"
1027 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1028 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1030 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1031 "exemple le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1032 "5.1 avec un casque."
1037 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1038 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1039 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1040 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1042 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1043 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
1044 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1045 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
1046 "vidéo'. Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1049 msgid "Video output module"
1050 msgstr "Module de sortie vidéo"
1054 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1055 "default behavior is to automatically select the best method available."
1057 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1058 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1062 msgid "Enable video"
1063 msgstr "Activer la vidéo"
1067 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1068 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1070 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1071 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1073 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:43
1075 msgstr "Largeur de la vidéo"
1079 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1080 "video characteristics."
1082 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1083 "aux propriétés de la vidéo."
1085 #: src/libvlc.h:193 modules/visualization/visual/visual.c:47
1086 msgid "Video height"
1087 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1091 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1092 "video characteristics."
1094 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1095 "propriétés de la vidéo."
1099 msgid "Video x coordinate"
1100 msgstr "Codec vidéo"
1104 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1110 msgid "Video y coordinate"
1111 msgstr "Codec vidéo"
1115 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1125 msgid "You can specify a custom video window title here."
1129 msgid "Video alignment"
1130 msgstr "Alignement vidéo"
1134 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1135 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1136 "combinations of these values)."
1138 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
1139 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
1140 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1142 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1156 msgstr "Haut-Gauche"
1160 msgstr "Haut-Droite"
1167 msgid "Bottom-Right"
1172 msgstr "Agrandir l'image"
1175 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1176 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1179 msgid "Grayscale video output"
1180 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1184 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1185 "can also allow you to save some processing power)."
1187 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1188 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1191 msgid "Fullscreen video output"
1192 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1196 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1198 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1202 msgid "Overlay video output"
1203 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1207 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1208 "your graphics card (hardware acceleration)."
1210 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1211 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1213 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1214 msgid "Always on top"
1215 msgstr "Toujours au-dessus"
1218 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1219 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1222 msgid "Force SPU position"
1223 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1227 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1228 "over the movie. Try several positions."
1230 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1231 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1234 msgid "On Screen Display"
1235 msgstr "Affichage à l'écran"
1239 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1240 "Display). You can disable this feature here."
1242 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1243 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1246 msgid "Video filter module"
1247 msgstr "Module de filtre vidéo"
1251 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1252 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1254 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1255 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1256 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1259 msgid "Source aspect ratio"
1260 msgstr "Format d'écran de la source"
1264 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1265 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1266 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1267 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1268 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1270 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1271 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1272 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1273 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1274 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1278 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1279 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1282 "Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
1283 "d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de l'interface "
1284 "réseau, ou le canal de sous-titres."
1287 msgid "Clock reference average counter"
1288 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1292 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1295 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1296 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1300 msgstr "Port du serveur"
1303 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1305 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1309 msgid "MTU of the network interface"
1310 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1314 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1317 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1318 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1321 msgid "Network interface address"
1322 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1326 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1327 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1328 "multicasting interface here."
1330 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1331 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1332 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1335 msgid "Time to live"
1340 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1342 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1345 msgid "Choose program (SID)"
1346 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1349 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1350 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1353 msgid "Choose audio"
1354 msgstr "Choisir la piste audio"
1358 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1360 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1363 msgid "Choose audio channel"
1364 msgstr "Choisir le canal audio"
1368 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1371 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1375 msgid "Choose subtitle track"
1376 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1380 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1382 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1383 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1385 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1386 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1387 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1389 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1391 msgid "Input start time (second)"
1392 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
1394 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1396 msgid "Input stop time (second)"
1397 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
1400 msgid "Bookmarks list for a stream"
1405 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1406 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1411 msgid "Autodetect subtitle files"
1412 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1416 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1421 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1422 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1426 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1428 "0 = no subtitles autodetected\n"
1429 "1 = any subtitle file\n"
1430 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1431 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1432 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1436 msgid "Use subtitle file"
1437 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1441 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1447 msgstr "Périphérique DVD"
1451 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1452 "the drive letter (eg D:)"
1454 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1455 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1458 msgid "This is the default DVD device to use."
1459 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1463 msgstr "Périphérique VCD"
1467 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1468 "scan for a suitable CD-ROM device."
1470 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1471 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1474 msgid "This is the default VCD device to use."
1475 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1478 msgid "Audio CD device"
1479 msgstr "Lecteur de CD audio"
1483 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1484 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1486 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1487 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1490 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1491 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1493 #: src/libvlc.h:383 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1495 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1499 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1502 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1503 "connexions UDP et HTTP."
1507 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1511 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1514 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1515 "connexions UDP et HTTP."
1518 msgid "Title metadata"
1522 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1526 msgid "Author metadata"
1530 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1534 msgid "Artist metadata"
1538 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1542 msgid "Genre metadata"
1546 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1551 msgid "Copyright metadata"
1555 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1560 msgid "Description metadata"
1561 msgstr "Description"
1564 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1569 msgid "Date metadata"
1570 msgstr "Death metal"
1573 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1577 msgid "URL metadata"
1581 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1586 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1587 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1588 "can break playback of all your streams."
1590 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1591 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1592 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1595 msgid "Preferred codecs list"
1596 msgstr "Liste de codecs préférés"
1600 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1601 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1604 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1605 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1606 "avant d'essayer les autres."
1609 msgid "Preferred encoders list"
1610 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1614 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1616 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1620 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1623 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1627 msgid "Choose a stream output"
1628 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1631 msgid "Empty if no stream output."
1632 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1635 msgid "Enable streaming of all ES"
1636 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1639 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1641 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1645 msgid "Display while streaming"
1646 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1649 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1650 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1653 msgid "Enable video stream output"
1654 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1656 #: src/libvlc.h:459 src/libvlc.h:464
1658 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1659 "stream output facility when this last one is enabled."
1661 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1662 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1665 msgid "Enable audio stream output"
1666 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1669 msgid "Keep sout open"
1670 msgstr "Garder le stream output actif"
1674 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1675 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1677 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1678 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1679 "stream_out' si non spécifié)."
1682 msgid "Preferred packetizer list"
1683 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1687 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1689 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1694 msgstr "Module de multiplexage"
1697 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1699 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1700 "modules de multiplexage"
1703 msgid "Access output module"
1704 msgstr "Module de sortie"
1707 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1709 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1710 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1714 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1715 "You should always leave all these enabled."
1717 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1718 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1721 msgid "Enable CPU MMX support"
1722 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1726 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1729 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1733 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1734 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1738 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1739 "advantage of them."
1741 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1745 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1746 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1750 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1751 "advantage of them."
1753 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1757 msgid "Enable CPU SSE support"
1758 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1762 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1765 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1769 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1770 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1774 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1777 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1781 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1782 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1786 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1787 "advantage of them."
1789 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1794 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1795 "overriden in the playlist dialog box."
1797 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1798 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1801 msgid "Play files randomly forever"
1802 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1806 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1809 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1810 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1813 msgid "Loop playlist on end"
1814 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1818 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1821 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1824 msgid "Repeat the current item"
1825 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1829 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1832 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1837 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1838 "you really know what you are doing."
1840 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1841 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1844 msgid "Memory copy module"
1845 msgstr "Module de copie mémoire"
1849 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1850 "select the fastest one supported by your hardware."
1852 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1853 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1856 msgid "Access module"
1857 msgstr "Module d'accès"
1860 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1862 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1863 "modules d'accès au flux"
1866 msgid "Demux module"
1867 msgstr "Module de démultiplexage"
1870 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1872 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1873 "modules de démultiplexage"
1876 msgid "Allow real-time priority"
1877 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1881 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1882 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1883 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1884 "only activate this if you know what you're doing."
1886 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1887 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1888 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1889 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1892 msgid "Adjust VLC priority"
1893 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1898 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1899 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1902 "Cette option ajoute un décalage (positif ou négatif) aux priorités par "
1903 "défaut de VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC "
1904 "par rapport aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1907 msgid "Minimize number of threads"
1908 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1911 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1913 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1916 msgid "Allow only one running instance"
1917 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1921 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1922 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1923 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1924 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1925 "running instance or enqueue it."
1927 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1928 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1929 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1930 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1931 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1935 msgid "Increase the priority of the process"
1936 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1940 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1941 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1942 "could otherwise take too much processor time.\n"
1943 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1944 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1945 "require a reboot of your machine."
1947 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1948 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1949 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1950 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
1951 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1952 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1955 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1956 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1960 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1961 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1962 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1964 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1965 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1966 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1969 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1971 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1972 "(développeursseulement)"
1976 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1977 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1978 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1979 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1980 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1982 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1983 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1984 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1985 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1986 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
1990 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1992 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
1994 #: src/libvlc.h:612 src/video_output/video_output.c:426
1995 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
1996 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:462
1997 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
1999 msgstr "Plein écran"
2002 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2004 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran."
2008 msgstr "Lecture/Pause"
2011 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2013 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour changer l'état de "
2018 msgstr "Pause seulement"
2021 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2022 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en pause."
2026 msgstr "Jouer seulement"
2029 msgid "Select the hotkey to use to play."
2030 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer."
2032 #: src/libvlc.h:620 modules/gui/macosx/controls.m:111
2033 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:498
2038 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2039 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide."
2041 #: src/libvlc.h:622 modules/gui/macosx/controls.m:126
2042 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:499
2047 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2048 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti."
2050 #: src/libvlc.h:624 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2054 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2055 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:461
2056 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:564
2061 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2063 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2064 "suivant de la liste de lecture."
2066 #: src/libvlc.h:626 modules/gui/macosx/controls.m:140
2067 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:456
2068 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:565
2073 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2075 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2076 "précédent de la liste de lecture."
2078 #: src/libvlc.h:628 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2081 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:459
2082 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:563
2083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
2089 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2091 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture."
2093 #: src/libvlc.h:630 modules/gui/macosx/intf.m:464
2098 msgid "Select the hotkey to display the position."
2100 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position."
2103 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2104 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2107 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2109 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2113 msgid "Jump 1 minute backwards"
2114 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2117 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2119 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2123 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2124 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2127 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2129 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2133 msgid "Jump 10 seconds forward"
2134 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2137 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2139 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2143 msgid "Jump 1 minute forward"
2144 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2147 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2149 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2153 msgid "Jump 5 minutes forward"
2154 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2157 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2159 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2162 #: src/libvlc.h:649 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2169 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2170 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC."
2174 msgstr "Aller vers le haut"
2178 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2180 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
2181 "dans les menus DVD."
2184 msgid "Navigate down"
2185 msgstr "Aller vers le bas"
2189 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2191 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
2195 msgid "Navigate left"
2196 msgstr "Aller vers la gauche"
2200 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2202 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
2203 "dans les menus DVD."
2206 msgid "Navigate right"
2207 msgstr "Aller vers la droite"
2210 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2212 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
2213 "dans les menus DVD."
2221 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2223 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
2224 "dans les menus DVD."
2226 #: src/libvlc.h:661 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2228 msgstr "Augmenter le volume"
2231 msgid "Select the key to increase audio volume."
2233 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
2235 #: src/libvlc.h:663 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2237 msgstr "Baisser le volume"
2240 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2242 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
2244 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2247 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:518
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
2253 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2255 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
2259 msgid "Subtitle delay up"
2260 msgstr "Fichier de sous-titres"
2264 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2266 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
2270 msgid "Subtitle delay down"
2271 msgstr "Encodage des sous-titres"
2275 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2277 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
2280 msgid "Play playlist bookmark 1"
2281 msgstr "Lire le favori n°1"
2284 msgid "Play playlist bookmark 2"
2285 msgstr "Lire le favori n°2"
2288 msgid "Play playlist bookmark 3"
2289 msgstr "Lire le favori n°3"
2292 msgid "Play playlist bookmark 4"
2293 msgstr "Lire le favori n°4"
2296 msgid "Play playlist bookmark 5"
2297 msgstr "Lire le favori n°5"
2300 msgid "Play playlist bookmark 6"
2301 msgstr "Lire le favori n°6"
2304 msgid "Play playlist bookmark 7"
2305 msgstr "Lire le favori n°7"
2308 msgid "Play playlist bookmark 8"
2309 msgstr "Lire le favori n°8"
2312 msgid "Play playlist bookmark 9"
2313 msgstr "Lire le favori n°9"
2316 msgid "Play playlist bookmark 10"
2317 msgstr "Lire le favori n°10"
2320 msgid "Select the key to play this bookmark."
2321 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori."
2324 msgid "Set playlist bookmark 1"
2325 msgstr "Régler le favori n°1"
2328 msgid "Set playlist bookmark 2"
2329 msgstr "Régler le favori n°2"
2332 msgid "Set playlist bookmark 3"
2333 msgstr "Régler le favori n°3"
2336 msgid "Set playlist bookmark 4"
2337 msgstr "Régler le favori n°4"
2340 msgid "Set playlist bookmark 5"
2341 msgstr "Régler le favori n°5"
2344 msgid "Set playlist bookmark 6"
2345 msgstr "Régler le favori n°6"
2348 msgid "Set playlist bookmark 7"
2349 msgstr "Régler le favori n°7"
2352 msgid "Set playlist bookmark 8"
2353 msgstr "Régler le favori n°8"
2356 msgid "Set playlist bookmark 9"
2357 msgstr "Régler le favori n°9"
2360 msgid "Set playlist bookmark 10"
2361 msgstr "Régler le favori n°10"
2364 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2366 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori."
2373 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2374 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2376 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2378 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2379 " Audio CD device\n"
2380 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2381 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2382 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2383 " vlc:quit quit VLC\n"
2386 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2387 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2388 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2389 " périphérique DVD\n"
2390 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2391 " périphérique VCD\n"
2392 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2393 " flux UDP envoyé par un serveur de "
2395 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
2396 "liste de lecture\n"
2397 " vlc:quit quitter VLC\n"
2399 #: src/libvlc.h:729 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2411 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2413 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2414 msgid "Stream output"
2415 msgstr "Flux de sortie"
2421 #: src/libvlc.h:913 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:548
2427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
2430 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2432 msgstr "Liste de lecture"
2435 msgid "Miscellaneous"
2440 msgstr "Combinaisons de touches"
2442 #: src/libvlc.h:1051
2443 msgid "main program"
2444 msgstr "Programme principal"
2446 #: src/libvlc.h:1058
2447 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2448 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2450 #: src/libvlc.h:1060
2451 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2452 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2454 #: src/libvlc.h:1062
2455 msgid "print a list of available modules"
2456 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2458 #: src/libvlc.h:1064
2459 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2460 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2462 #: src/libvlc.h:1066
2463 msgid "save the current command line options in the config"
2465 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2467 #: src/libvlc.h:1068
2468 msgid "reset the current config to the default values"
2469 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2471 #: src/libvlc.h:1070
2472 msgid "use alternate config file"
2473 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2475 #: src/libvlc.h:1072
2476 msgid "print version information"
2477 msgstr "Affiche le numéro de version"
2479 #: src/misc/configuration.c:1151
2483 #: src/misc/configuration.c:1159
2487 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2488 #: modules/misc/freetype.c:104
2492 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:541
2495 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2497 msgstr "Désentrelacer"
2499 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2503 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2507 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2511 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2515 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2519 #: src/video_output/video_output.c:460
2523 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2527 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2531 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2535 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2536 msgid "1:1 Original"
2539 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2543 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2544 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2545 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2546 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2547 msgid "Caching value in ms"
2548 msgstr "Taille du cache en ms"
2550 #: modules/access/cdda.c:44
2552 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2553 "should be set in milliseconds units."
2555 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2556 "valeur est en millisecondes."
2558 #: modules/access/cdda.c:48
2559 msgid "Audio CD input"
2560 msgstr "Lecture CD audio"
2562 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2563 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2564 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2566 #: modules/access/cdda/access.c:158
2567 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2568 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
2570 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2571 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2572 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2573 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2578 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2580 msgid "Extended Data"
2581 msgstr "Interface étendue"
2583 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2587 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2588 msgid "CDDB Disc ID"
2589 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
2591 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2592 msgid "CDDB Disc Category"
2593 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
2595 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2599 #: modules/access/cdda/access.c:766
2600 msgid "Disc Artist(s)"
2601 msgstr "Artiste(s) du disque"
2603 #: modules/access/cdda/access.c:787
2604 msgid "Track Artist"
2605 msgstr "Artiste de la piste"
2607 #: modules/access/cdda/access.c:789
2609 msgstr "Titre de la piste"
2611 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2613 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2618 "all calls (10) 16\n"
2621 "libcdio (80) 128\n"
2622 "libcddb (100) 256\n"
2624 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2627 "appels externes 4\n"
2628 "tous les appels 8\n"
2633 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2635 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2636 "should be set in millisecond units."
2638 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2639 "valeur est en millisecondes."
2641 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2644 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2645 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2646 " %a : The artist (for the album)\n"
2647 " %A : The album information\n"
2649 " %e : The extended data (for a track)\n"
2650 " %I : CDDB disk ID\n"
2652 " %M : The current MRL\n"
2653 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2654 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2655 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2656 " %T : The track number\n"
2657 " %s : Number of seconds in this track \n"
2659 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2662 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2664 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2666 " %A : Informations sur l'album\n"
2668 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
2670 " %M : MRL courant\n"
2671 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2672 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
2673 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
2674 " %T : Numéro de piste\n"
2675 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2677 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
2678 " %% : un signe % \n"
2680 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2682 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2683 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2684 " %M : The current MRL\n"
2685 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2686 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2687 " %T : The track number\n"
2688 " %s : Number of seconds in this track \n"
2691 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2693 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2694 " %M : MRL actuel\n"
2695 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2696 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
2697 " %T : Numéro de piste\n"
2698 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2699 " %% : un signe % \n"
2701 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2702 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2703 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
2705 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2706 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2707 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2709 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2710 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2711 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2713 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
2715 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2716 msgid "Caching value in microseconds"
2717 msgstr "Taille du cache en ms"
2719 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2720 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2721 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
2723 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2724 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2725 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
2727 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2728 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2729 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
2731 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2732 msgid "Do CDDB lookups?"
2733 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
2735 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2736 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2738 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
2739 "en utilisant le protocole CDDB"
2741 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2743 msgstr "serveur CDDB"
2745 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2746 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2747 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
2749 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2750 msgid "CDDB server port"
2751 msgstr "Port du serveur CDDB"
2753 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2754 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2755 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
2757 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2758 msgid "email address reported to CDDB server"
2759 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
2761 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2762 msgid "Cache CDDB lookups?"
2763 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
2765 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2766 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2768 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
2771 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2772 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2773 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
2775 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2776 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2778 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
2779 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
2781 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2782 msgid "CDDB server timeout"
2783 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
2785 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2786 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2787 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
2789 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2790 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2791 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
2793 #: modules/access/directory.c:77
2794 msgid "Subdirectory behaviour"
2797 #: modules/access/directory.c:79
2800 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2801 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2802 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2803 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2805 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
2806 "none: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
2807 "collapse: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
2808 "expand: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
2810 #: modules/access/directory.c:85
2814 #: modules/access/directory.c:85
2818 #: modules/access/directory.c:86
2822 #: modules/access/directory.c:89
2823 msgid "Standard filesystem directory input"
2824 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2827 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2828 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2829 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2834 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2841 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2842 "value should be set in milliseconds units."
2844 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2845 "Cette valeur est en millisecondes."
2847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2848 msgid "Video device name"
2849 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2853 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2854 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2857 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2858 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2862 msgid "Audio device name"
2863 msgstr "Nom du périphérique audio"
2865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2867 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2868 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2871 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2872 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2881 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2882 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2883 "device will be used."
2885 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2886 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2887 "périphérique par défaut sera utilisé."
2889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2890 msgid "Video input chroma format"
2891 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2895 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2896 "(default), RV24, etc.)"
2898 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2899 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2902 msgid "Device properties"
2903 msgstr "Propriétés du périphérique"
2905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2908 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2909 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2912 msgid "DirectShow input"
2913 msgstr "Entrée DirectShow"
2915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2916 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2917 msgid "Refresh list"
2918 msgstr "Rafraîchir la liste"
2920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2921 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2926 msgid "DirectShow demuxer"
2927 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2929 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2930 msgid "Adapter card to tune"
2931 msgstr "Carte à paramétrer"
2933 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2935 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2938 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2941 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2942 msgid "Device number to use on adapter"
2943 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
2945 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2946 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2947 msgstr "Fréquence du transpondeur satellite en kHz"
2949 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2950 msgid "Satellite transponder polarization"
2951 msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
2953 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2954 msgid "Satellite transponder FEC"
2955 msgstr "FEC du transpondeur satellite"
2957 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2958 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2959 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2961 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2962 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2963 msgstr "Débit de symbole du transpondeur satellite en kHz"
2965 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2966 msgid "Use diseqc with antenna"
2967 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2969 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2970 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2971 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2973 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2974 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2975 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2977 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2978 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2979 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2981 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2983 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2984 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2986 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2988 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2989 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées."
2991 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2992 msgid "Modulation type"
2993 msgstr "Type de modulation"
2995 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2996 msgid "Modulation type for frontend device."
2997 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2999 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3000 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3001 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3003 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3004 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3005 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3007 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3008 msgid "Terrestrial bandwidth"
3009 msgstr "Bande passante terrestre"
3011 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3012 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3013 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3015 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3016 msgid "Terrestrial guard interval"
3017 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3019 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3020 msgid "Terrestrial transmission mode"
3021 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3023 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3024 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3025 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3027 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3028 msgid "DVB input with v4l2 support"
3029 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3031 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3032 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3033 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3035 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3037 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3038 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3039 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3040 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3041 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3042 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3043 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3044 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3045 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3046 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3047 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3048 "The default method is: key."
3050 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3051 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3052 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3053 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3054 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3055 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3057 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3058 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3059 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3060 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3061 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3062 "utilisée par libcss.\n"
3063 "La méthode par défaut est: key."
3065 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3069 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3075 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3079 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3083 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3084 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3085 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3087 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3088 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3089 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
3091 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3092 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3093 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
3095 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3099 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3103 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3107 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3111 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3112 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3113 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3115 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3116 msgid "DVD input with menus support"
3117 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
3119 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3120 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3121 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
3123 #: modules/access/file.c:80
3125 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3126 "should be set in miliseconds units."
3128 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3129 "valeur est en millisecondes."
3131 #: modules/access/file.c:82
3132 msgid "Concatenate with additional files"
3135 #: modules/access/file.c:84
3137 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3138 "Specify a coma (',') separated list of files."
3141 #: modules/access/file.c:88
3142 msgid "Standard filesystem file input"
3143 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3145 #: modules/access/ftp.c:42
3147 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3148 "should be set in millisecond units."
3150 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3151 "valeur est en millisecondes."
3153 #: modules/access/ftp.c:44
3154 msgid "FTP user name"
3155 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3157 #: modules/access/ftp.c:45
3159 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3161 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3164 #: modules/access/ftp.c:47
3165 msgid "FTP password"
3166 msgstr "Mot de passe FTP"
3168 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3169 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3171 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3174 #: modules/access/ftp.c:50
3178 #: modules/access/ftp.c:51
3179 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3181 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3183 #: modules/access/ftp.c:55
3187 #: modules/access/http.c:42
3189 msgstr "Serveur proxy HTTP"
3191 #: modules/access/http.c:44
3193 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3194 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3197 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
3198 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
3199 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
3201 #: modules/access/http.c:50
3203 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3204 "should be set in millisecond units."
3206 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
3207 "valeur est en millisecondes."
3209 #: modules/access/http.c:53
3210 msgid "HTTP user name"
3211 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3213 #: modules/access/http.c:54
3215 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3216 "(Basic authentification only)."
3218 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3219 "connexion (authentification basique seulement)."
3221 #: modules/access/http.c:57
3222 msgid "HTTP password"
3223 msgstr "Mot de passe HTTP"
3225 #: modules/access/http.c:61
3226 msgid "HTTP user agent"
3227 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
3229 #: modules/access/http.c:62
3231 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3233 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
3236 #: modules/access/http.c:66
3238 msgstr "Entrée HTTP"
3240 #: modules/access/mms/mms.c:59
3242 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3243 "should be set in miliseconds units."
3245 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
3246 "valeur est en millisecondes."
3248 #: modules/access/mms/mms.c:62
3249 msgid "Force selection of all streams"
3250 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
3252 #: modules/access/mms/mms.c:64
3254 msgid "Select maximum bitrate stream"
3255 msgstr "Sélectionner le flux de bitrate maximal"
3257 #: modules/access/mms/mms.c:66
3258 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3259 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
3261 #: modules/access/mms/mms.c:69
3262 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3263 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
3265 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3266 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3268 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
3270 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3271 msgid "Demux number"
3272 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
3274 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3275 msgid "Tuner number"
3276 msgstr "Numéro du tuner"
3278 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3279 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3280 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3282 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3283 msgid "Satellite default transponder polarization"
3284 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
3286 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3287 msgid "Satellite default transponder FEC"
3288 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
3290 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3291 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3292 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3294 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3295 msgid "Satellite input"
3296 msgstr "Entrée satellite"
3298 #: modules/access/slp.c:60
3299 msgid "SLP attribute identifiers"
3300 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
3302 #: modules/access/slp.c:62
3304 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3305 "a playlist title or empty to use all attributes."
3307 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
3308 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
3311 #: modules/access/slp.c:65
3312 msgid "SLP scopes list"
3313 msgstr "Liste des portées SLP"
3315 #: modules/access/slp.c:67
3317 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3318 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3320 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
3321 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
3322 "toutes les requêtes SLP."
3324 #: modules/access/slp.c:70
3325 msgid "SLP naming authority"
3326 msgstr "Autorité de nommage SLP"
3328 #: modules/access/slp.c:72
3330 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3331 "the empty string for the default of IANA."
3333 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
3334 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
3337 #: modules/access/slp.c:75
3338 msgid "SLP LDAP filter"
3339 msgstr "Filtre LDAP SLP"
3341 #: modules/access/slp.c:77
3343 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3344 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3346 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
3347 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
3350 #: modules/access/slp.c:80
3351 msgid "Language requested in SLP requests"
3352 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
3354 #: modules/access/slp.c:82
3356 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3357 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3359 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
3360 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
3362 #: modules/access/slp.c:86
3366 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3368 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3369 "should be set in miliseconds units."
3371 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3372 "valeur est en millisecondes."
3374 #: modules/access/tcp.c:46
3378 #: modules/access/udp.c:50
3379 msgid "UDP/RTP input"
3380 msgstr "Entrée UDP/RTP"
3382 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3384 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3385 "should be set in millisecond units."
3387 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
3388 "valeur est en millisecondes."
3390 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3392 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3393 "anything, no video device will be used."
3395 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
3396 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
3398 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3400 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3401 "anything, no audio device will be used."
3403 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
3404 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
3406 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3408 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3409 "(default), RV24, etc.)"
3411 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
3412 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3414 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3415 msgid "Video4Linux input"
3416 msgstr "Lecture Video4Linux"
3418 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3419 msgid "Video4Linux demuxer"
3420 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
3422 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3424 msgstr "Lecture VCD"
3426 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3427 msgid "The above message had unknown log level"
3428 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3430 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3431 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3432 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3433 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3437 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3438 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3439 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3443 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3447 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3449 msgstr "Application"
3451 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3453 msgstr "Préparateur"
3455 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3459 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3463 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3467 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:463
3468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1284
3469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1300
3470 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3474 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3476 msgstr "Publicateur"
3478 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3480 msgstr "Identifiant système"
3482 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3486 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3490 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3494 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3499 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3500 msgid "First Entry Point"
3501 msgstr "Premier point d'entrée"
3503 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3504 msgid "Last Entry Point"
3505 msgstr "Dernier point d'entrée"
3507 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3508 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3510 msgstr "Identifiant de liste"
3512 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3514 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3519 "all calls (10) 16\n"
3522 "libcdio (80) 128\n"
3523 "seek-set (100) 256\n"
3524 "seek-cur (200) 512\n"
3525 "still (400) 1024\n"
3526 "vcdinfo (800) 2048\n"
3528 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3532 "appels externes 8\n"
3533 "ts appels (10) 16\n"
3536 "libcdio (80) 128\n"
3537 "Seek-set (100) 256\n"
3538 "Seek-cur (200) 512\n"
3539 "still (400) 1024\n"
3540 "vcdinfo (800) 2048\n"
3542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3544 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3545 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3546 " %A : The album information\n"
3547 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3548 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3549 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3550 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3552 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3553 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3554 " %P : The publisher ID\n"
3555 " %p : The preparer I\n"
3556 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3557 " %T : The track number\n"
3558 " %V : The volume set I\n"
3559 " %v : The volume I\n"
3560 " A number between 1 and the volume count.\n"
3563 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3565 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3566 " %A : Informations sur l'album\n"
3567 " %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
3568 " %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
3569 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
3570 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
3571 " %L : Identifiant de liste, préfixé par \" LID\", si existant\n"
3572 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
3573 " %P : Identifiant du publieur\n"
3574 " %p : Préparateur I\n"
3575 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
3576 " %T : Numéro de piste\n"
3577 " %V : Réglage de volume\n"
3578 " %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
3579 " %% : un signe %\n"
3581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3582 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3583 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
3585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3586 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3587 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3590 msgid "Use playback control?"
3591 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3595 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3598 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
3599 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
3601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3602 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3603 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3606 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3607 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
3609 #: modules/access_output/dummy.c:40
3610 msgid "Dummy stream ouput"
3611 msgstr "Flux de sortie muet"
3613 #: modules/access_output/file.c:62
3614 msgid "File stream ouput"
3615 msgstr "Sortie vers un fichier"
3617 #: modules/access_output/http.c:45
3618 msgid "HTTP stream ouput"
3619 msgstr "Flux de sortie HTTP"
3621 #: modules/access_output/udp.c:61 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3622 msgid "Caching value (ms)"
3623 msgstr "Taille du cache en ms"
3625 #: modules/access_output/udp.c:63
3627 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3628 "should be set in millisecond units."
3630 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3631 "valeur est en millisecondes."
3633 #: modules/access_output/udp.c:67
3634 msgid "UDP stream ouput"
3635 msgstr "Flux de sortie UDP"
3637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3639 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3640 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3641 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3642 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3643 "It works with any source format from mono to 5.1."
3645 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3646 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3647 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3648 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3649 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3650 "mono, 5.1 ou autre."
3652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3653 msgid "Characteristic dimension"
3654 msgstr "Dimension caractéristique"
3656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3658 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3659 "left speaker and listener in meters."
3661 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3662 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3665 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3666 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3669 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3670 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3672 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3673 msgid "A/52 dynamic range compression"
3674 msgstr "Compression dynamique A/52"
3676 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3677 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3679 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3680 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3681 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3682 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3684 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3685 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3686 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3687 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3688 "une chambre d'écoute."
3690 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3691 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3692 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3694 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3695 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3696 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3698 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3699 msgid "DTS dynamic range compression"
3700 msgstr "Compression dynamique DTS"
3702 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3703 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3704 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
3706 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3707 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3708 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3710 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3711 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3712 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3714 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3715 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3716 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3718 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3719 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3720 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3722 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3723 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3724 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3726 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3727 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3728 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3730 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3731 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3732 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3734 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3735 msgid "MPEG audio decoder"
3736 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3738 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3739 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3740 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3742 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3743 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3744 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3746 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3747 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3748 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3750 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3751 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3752 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3754 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3755 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3756 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3758 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3759 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3760 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3762 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3763 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3764 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3766 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3767 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3768 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3770 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3771 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3772 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3774 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3775 msgid "audio filter for trivial resampling"
3776 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3778 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3779 msgid "audio filter for ugly resampling"
3780 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3782 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3783 msgid "Float32 audio mixer"
3784 msgstr "Mixage audio pour float32"
3786 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3787 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3788 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3790 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3791 msgid "Trivial audio mixer"
3792 msgstr "Mixage audio trivial"
3794 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3798 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3799 msgid "ALSA audio output"
3800 msgstr "Sortie audio ALSA"
3802 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3803 msgid "ALSA Device Name"
3804 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3806 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3807 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3808 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3809 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:523
3810 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
3811 msgid "Audio Device"
3812 msgstr "Périphérique audio"
3814 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3815 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3816 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3820 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3821 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3822 msgid "2 Front 2 Rear"
3823 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3825 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3826 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3830 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3831 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3832 msgid "A/52 over S/PDIF"
3833 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3835 #: modules/audio_output/arts.c:66
3836 msgid "aRts audio output"
3837 msgstr "Sortie audio aRts"
3839 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3841 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3842 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3845 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3846 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3847 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3849 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3850 msgid "CoreAudio output"
3851 msgstr "Sortie CoreAudio"
3853 #: modules/audio_output/directx.c:209
3854 msgid "DirectX audio output"
3855 msgstr "Sortie audio DirectX"
3857 #: modules/audio_output/directx.c:415
3858 msgid "3 Front 2 Rear"
3859 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3861 #: modules/audio_output/esd.c:66
3862 msgid "EsounD audio output"
3863 msgstr "Sortie audio EsounD"
3865 #: modules/audio_output/file.c:80
3866 msgid "Output format"
3867 msgstr "Format de sortie"
3869 #: modules/audio_output/file.c:81
3871 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3872 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3874 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3875 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3877 #: modules/audio_output/file.c:84
3878 msgid "Output channels number"
3879 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
3881 #: modules/audio_output/file.c:85
3883 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3884 "restrict the number of channels here."
3886 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
3887 "restreindre le nombre de canaux ici."
3889 #: modules/audio_output/file.c:88
3890 msgid "Add wave header"
3891 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3893 #: modules/audio_output/file.c:89
3894 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3896 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3899 #: modules/audio_output/file.c:106
3901 msgstr "Fichier de sortie"
3903 #: modules/audio_output/file.c:107
3904 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3905 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3907 #: modules/audio_output/file.c:110
3908 msgid "File audio output"
3909 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3911 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3913 msgid "HD1000 audio output"
3914 msgstr "Sortie audio EsounD"
3916 #: modules/audio_output/oss.c:101
3917 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3918 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3920 #: modules/audio_output/oss.c:103
3922 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3923 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3924 "drivers, then you need to enable this option."
3926 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3927 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3928 "vous devez activer cette option."
3930 #: modules/audio_output/oss.c:108
3931 msgid "Linux OSS audio output"
3932 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3934 #: modules/audio_output/oss.c:111
3935 msgid "OSS dsp device"
3936 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3938 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3939 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3940 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3942 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3943 msgid "Win32 waveOut extension output"
3944 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3946 #: modules/codec/a52.c:90
3948 msgstr "Parseur A/52"
3950 #: modules/codec/a52.c:95
3951 msgid "A/52 audio packetizer"
3952 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3954 #: modules/codec/adpcm.c:41
3955 msgid "ADPCM audio decoder"
3956 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3958 #: modules/codec/araw.c:41
3959 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3960 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3962 #: modules/codec/araw.c:47
3963 msgid "Raw audio encoder"
3964 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3966 #: modules/codec/cinepak.c:38
3967 msgid "Cinepak video decoder"
3968 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3970 #: modules/codec/dts.c:91
3972 msgstr "Parseur DTS"
3974 #: modules/codec/dts.c:96
3975 msgid "DTS audio packetizer"
3976 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3978 #: modules/codec/dv.c:48
3979 msgid "DV video decoder"
3980 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3982 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3983 msgid "DVB subtitles decoder"
3984 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
3986 #: modules/codec/faad.c:38
3987 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3988 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3991 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3992 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:101
3995 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3996 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
3999 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4000 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
4002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4003 msgid "ffmpeg demuxer"
4004 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
4006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4007 msgid "Direct rendering"
4008 msgstr "Rendu direct"
4010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4011 msgid "Error resilience"
4012 msgstr "Résilience d'erreur"
4014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4016 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
4017 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4018 "will produce a lot of errors.\n"
4019 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
4021 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
4022 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
4023 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
4024 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
4026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4027 msgid "Workaround bugs"
4028 msgstr "Contournement de bugs"
4030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4032 "Try to fix some bugs\n"
4035 "4 xvid interlaced\n"
4041 "Essaie de corriger certains pépins\n"
4044 "4 xvid interlaced\n"
4050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
4054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4056 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4057 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4060 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
4061 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
4062 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
4064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4065 msgid "Post processing quality"
4066 msgstr "Qualité de post-traitement"
4068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4070 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4071 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4074 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
4075 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
4076 "donnent de meilleures images."
4078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4079 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4080 msgstr "Séquences de filtres de post-traitement ffmpeg"
4082 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4083 msgid "Post processing"
4084 msgstr "Post-traitement"
4086 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4088 msgstr "1 (La plus faible)"
4090 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4092 msgstr "6 (La plus haute)"
4094 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4095 msgid "C post processing"
4096 msgstr "Module de post-traitement"
4098 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4099 msgid "MMX post processing"
4100 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
4102 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4103 msgid "MMXEXT post processing"
4104 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
4106 #: modules/codec/flac.c:145
4107 msgid "Flac audio decoder"
4108 msgstr "Décodeur audio Flac"
4110 #: modules/codec/flac.c:150
4111 msgid "Flac audio packetizer"
4112 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
4114 #: modules/codec/flac.c:155
4115 msgid "Flac audio encoder"
4116 msgstr "Encodeur audio Flac"
4118 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4119 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4120 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
4122 #: modules/codec/lpcm.c:80
4123 msgid "Linear PCM audio decoder"
4124 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
4126 #: modules/codec/lpcm.c:85
4127 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4128 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
4130 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4131 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4132 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
4134 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4135 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4136 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
4138 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4139 msgid "CVD subtitle decoder"
4140 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
4142 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4143 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4144 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
4146 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4147 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4148 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
4150 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4151 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4152 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
4154 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4156 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4159 "packet assembly info 4\n"
4161 "image transformations 16\n"
4162 "rendering information 32\n"
4163 "extract subtitles 64\n"
4166 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4168 "tous les appels 2\n"
4169 "informations de paquets 4\n"
4170 "images bitmaps 8\n"
4171 "transformations\t16\n"
4172 "informations re rendu 32\n"
4173 "extraire sous-titres 64\n"
4174 "infos diverses 128\n"
4176 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4177 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4178 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
4180 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4182 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4183 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4184 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4185 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4186 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4187 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4188 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4189 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4190 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4191 "4:3 and 16:9 respectively."
4193 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
4194 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
4195 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
4196 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
4197 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
4198 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
4200 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4201 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4202 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
4204 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4206 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4207 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4208 "until the next subtitle."
4210 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
4211 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
4212 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
4214 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4215 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4216 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage horizontale du sous-titre"
4218 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4220 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4221 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4222 "from where the position specified in the subtitle."
4224 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage horizontale, réglez cette "
4225 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers la gauche et les positives vers "
4228 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4229 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4230 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage verticale du sous-titre"
4232 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4234 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4235 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4236 "where the position specified in the subtitle."
4238 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage verticale, réglez cette "
4239 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers le haut et les positives vers le "
4242 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4245 msgstr "Erreur: %s\n"
4247 #: modules/codec/quicktime.c:59
4248 msgid "QuickTime library decoder"
4249 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
4251 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4252 msgid "Pseudo raw video decoder"
4253 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
4255 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4256 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4257 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
4259 #: modules/codec/speex.c:101
4260 msgid "Speex audio decoder"
4261 msgstr "Décodeur audio Speex"
4263 #: modules/codec/speex.c:106
4264 msgid "Speex audio packetizer"
4265 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
4267 #: modules/codec/speex.c:111
4268 msgid "Speex audio encoder"
4269 msgstr "Encodeur audio Speex"
4271 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4272 msgid "Speex comment"
4273 msgstr "Commentaires Speex"
4275 #: modules/codec/speex.c:468
4279 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4280 msgid "DVD subtitles decoder"
4281 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
4283 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4284 msgid "DVD subtitles packetizer"
4285 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
4287 #: modules/codec/subsdec.c:95
4288 msgid "Subtitles text encoding"
4289 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
4291 #: modules/codec/subsdec.c:96
4292 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4293 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
4295 #: modules/codec/subsdec.c:97
4296 msgid "Subtitles justification"
4297 msgstr "Justification des sous-titres"
4299 #: modules/codec/subsdec.c:98
4300 msgid "Set the justification of substitles"
4301 msgstr "Changer la justification des sous-titres texte"
4303 #: modules/codec/subsdec.c:101
4304 msgid "text subtitles decoder"
4305 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
4307 #: modules/codec/tarkin.c:75
4308 msgid "Tarkin decoder module"
4309 msgstr "Décodeur Tarkin"
4311 #: modules/codec/theora.c:84
4312 msgid "Theora video decoder"
4313 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
4315 #: modules/codec/theora.c:90
4316 msgid "Theora video packetizer"
4317 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
4319 #: modules/codec/theora.c:96
4320 msgid "Theora video encoder"
4321 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
4323 #: modules/codec/theora.c:354
4324 msgid "Theora comment"
4325 msgstr "Commentaires Theora"
4327 #: modules/codec/vorbis.c:127
4328 msgid "Vorbis audio decoder"
4329 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
4331 #: modules/codec/vorbis.c:136
4332 msgid "Vorbis audio packetizer"
4333 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
4335 #: modules/codec/vorbis.c:142
4336 msgid "Vorbis audio encoder"
4337 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
4339 #: modules/codec/vorbis.c:470
4340 msgid "Vorbis comment"
4341 msgstr "Commentaires Vorbis"
4343 #: modules/codec/xvid.c:45
4344 msgid "Xvid video decoder"
4345 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
4347 #: modules/control/corba/corba.c:614
4348 msgid "Corba control module"
4349 msgstr "Module de contrôle Corba"
4351 #: modules/control/gestures.c:77
4352 msgid "Motion threshold (10-100)"
4353 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
4355 #: modules/control/gestures.c:79
4356 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4358 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
4360 #: modules/control/gestures.c:82
4361 msgid "Trigger button"
4362 msgstr "Bouton de souris"
4364 #: modules/control/gestures.c:84
4365 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4367 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
4369 #: modules/control/gestures.c:87
4373 #: modules/control/gestures.c:94
4374 msgid "Mouse gestures control interface"
4375 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
4377 #: modules/control/hotkeys.c:72
4378 msgid "Playlist bookmark 1"
4381 #: modules/control/hotkeys.c:73
4382 msgid "Playlist bookmark 2"
4385 #: modules/control/hotkeys.c:74
4386 msgid "Playlist bookmark 3"
4389 #: modules/control/hotkeys.c:75
4390 msgid "Playlist bookmark 4"
4393 #: modules/control/hotkeys.c:76
4394 msgid "Playlist bookmark 5"
4397 #: modules/control/hotkeys.c:77
4398 msgid "Playlist bookmark 6"
4401 #: modules/control/hotkeys.c:78
4402 msgid "Playlist bookmark 7"
4405 #: modules/control/hotkeys.c:79
4406 msgid "Playlist bookmark 8"
4409 #: modules/control/hotkeys.c:80
4410 msgid "Playlist bookmark 9"
4413 #: modules/control/hotkeys.c:81
4414 msgid "Playlist bookmark 10"
4415 msgstr "Favori n°10"
4417 #: modules/control/hotkeys.c:83
4418 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4419 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
4421 #: modules/control/hotkeys.c:86
4422 msgid "Hotkeys management interface"
4423 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
4425 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4426 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4430 #: modules/gui/macosx/intf.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:1049
4431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1050 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
4433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
4437 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4440 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:458
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:562
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:1056 modules/gui/macosx/intf.m:1057
4443 #: modules/gui/macosx/intf.m:1058 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1226
4447 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4451 #: modules/control/hotkeys.c:348
4452 msgid "Jump -10 seconds"
4453 msgstr "Saut de -10 secondes"
4455 #: modules/control/hotkeys.c:354
4456 msgid "Jump +10 seconds"
4457 msgstr "Saut de +10 secondes"
4459 #: modules/control/hotkeys.c:360
4460 msgid "Jump -1 minute"
4461 msgstr "Saut de -1 minute"
4463 #: modules/control/hotkeys.c:366
4464 msgid "Jump +1 minute"
4465 msgstr "Saut de +1 minute"
4467 #: modules/control/hotkeys.c:372
4468 msgid "Jump -5 minutes"
4469 msgstr "Saut de -5 minutes"
4471 #: modules/control/hotkeys.c:378
4472 msgid "Jump +5 minutes"
4473 msgstr "Saut de +5 minutes"
4475 #: modules/control/http.c:70
4476 msgid "Host address"
4477 msgstr "Adresse de l'hôte"
4479 #: modules/control/http.c:72
4480 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4482 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
4484 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4485 msgid "Source directory"
4486 msgstr "Répertoire source"
4488 #: modules/control/http.c:77
4489 msgid "HTTP remote control interface"
4490 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
4492 #: modules/control/joystick.c:138
4493 msgid "Motion threshold"
4494 msgstr "Seuil de mouvement"
4496 #: modules/control/joystick.c:140
4498 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4501 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
4504 #: modules/control/joystick.c:143
4505 msgid "Joystick device"
4506 msgstr "Périphérique du Joystick"
4508 #: modules/control/joystick.c:145
4509 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4510 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
4512 #: modules/control/joystick.c:147
4513 msgid "Repeat time (ms)"
4514 msgstr "Temps de répétition"
4516 #: modules/control/joystick.c:149
4518 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4520 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
4522 #: modules/control/joystick.c:152
4523 msgid "Wait time (ms)"
4524 msgstr "Temps d'attente"
4526 #: modules/control/joystick.c:154
4527 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4528 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
4530 #: modules/control/joystick.c:156
4531 msgid "Max seek interval (seconds)"
4532 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
4534 #: modules/control/joystick.c:158
4535 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4536 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
4538 #: modules/control/joystick.c:160
4539 msgid "Action mapping"
4540 msgstr "Association des actions"
4542 #: modules/control/joystick.c:161
4543 msgid "Allows you to remap the actions."
4544 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4546 #: modules/control/joystick.c:176
4547 msgid "Joystick control interface"
4548 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
4550 #: modules/control/lirc.c:63
4551 msgid "Infrared remote control interface"
4552 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
4554 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4559 #: modules/control/lirc.c:217
4564 #: modules/control/lirc.c:366
4566 msgid "Audio track: %s"
4567 msgstr "Piste audio : %s"
4569 #: modules/control/lirc.c:399
4571 msgid "Subtitle track: %s"
4572 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
4574 #: modules/control/ntservice.c:39
4576 msgid "Install Windows Service"
4577 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
4579 #: modules/control/ntservice.c:41
4581 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4582 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
4584 #: modules/control/ntservice.c:42
4586 msgid "Uninstall Windows Service"
4587 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
4589 #: modules/control/ntservice.c:44
4591 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4592 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
4594 #: modules/control/ntservice.c:45
4596 msgid "Display name of the Service"
4597 msgstr "Afficher le nom du service"
4599 #: modules/control/ntservice.c:47
4601 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4602 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
4604 #: modules/control/ntservice.c:50
4607 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4608 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4609 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4610 "are: logger, sap, rc, http)"
4612 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
4613 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
4614 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
4615 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
4618 #: modules/control/ntservice.c:56
4620 msgid "Windows Service interface"
4621 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
4623 #: modules/control/rc.c:77
4624 msgid "Show stream position"
4625 msgstr "Montrer la position dans le flux"
4627 #: modules/control/rc.c:78
4629 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4631 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
4633 #: modules/control/rc.c:80
4635 msgstr "TTY simulée"
4637 #: modules/control/rc.c:81
4638 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4639 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
4641 #: modules/control/rc.c:84
4642 msgid "Remote control interface"
4643 msgstr "Interface de commande à distance"
4645 #: modules/control/rc.c:116
4647 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4648 msgstr "Interface de commande à distance"
4650 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4652 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4655 #: modules/control/rc.c:419
4656 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4659 #: modules/control/rc.c:424
4664 #: modules/control/rc.c:453
4665 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4668 #: modules/control/rc.c:455
4669 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4672 #: modules/control/rc.c:456
4673 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
4676 #: modules/control/rc.c:457
4677 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4680 #: modules/control/rc.c:458
4681 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4684 #: modules/control/rc.c:459
4685 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
4688 #: modules/control/rc.c:460
4689 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
4692 #: modules/control/rc.c:461
4693 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
4696 #: modules/control/rc.c:462
4697 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
4700 #: modules/control/rc.c:463
4701 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
4704 #: modules/control/rc.c:464
4705 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
4708 #: modules/control/rc.c:465
4709 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
4712 #: modules/control/rc.c:466
4713 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
4716 #: modules/control/rc.c:468
4717 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
4720 #: modules/control/rc.c:469
4721 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
4724 #: modules/control/rc.c:470
4725 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
4728 #: modules/control/rc.c:471
4729 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
4732 #: modules/control/rc.c:473
4733 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
4736 #: modules/control/rc.c:474
4737 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
4740 #: modules/control/rc.c:475
4741 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
4744 #: modules/control/rc.c:476
4745 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
4748 #: modules/control/rc.c:477
4749 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
4752 #: modules/control/rc.c:479
4753 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
4756 #: modules/control/rc.c:480
4757 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
4760 #: modules/control/rc.c:482
4761 msgid "+----[ end of help ]\n"
4764 #: modules/control/rc.c:488
4766 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
4769 #: modules/control/rc.c:564
4771 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
4774 #: modules/control/rc.c:601
4776 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
4779 #: modules/control/rc.c:655
4781 msgid "trying to add %s to playlist\n"
4784 #: modules/control/rc.c:670
4785 msgid "| no entries\n"
4788 #: modules/control/rc.c:678
4789 msgid "unknown command!\n"
4792 #: modules/control/rc.c:723
4794 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
4797 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
4799 msgid "Volume is %d\n"
4800 msgstr "Baisser le volume"
4802 #: modules/control/rc.c:831
4804 msgid "+----[ end of %s ]\n"
4807 #: modules/control/telnet.c:96
4809 msgid "Telnet Interface port"
4810 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
4812 #: modules/control/telnet.c:97
4814 msgid "Default to 4212"
4817 #: modules/control/telnet.c:98
4819 msgid "Telnet Interface password"
4820 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
4822 #: modules/control/telnet.c:99
4824 msgid "Default to admin"
4827 #: modules/control/telnet.c:105
4829 msgid "Telnet remote control interface"
4830 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
4832 #: modules/control/telnet.c:106
4836 #: modules/control/telnet.c:157
4838 msgid "Using the VLM interface plugin..."
4839 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
4841 #: modules/control/telnet.c:168
4843 msgid "Telnet interface started on port: %d"
4846 #: modules/demux/a52.c:42
4847 msgid "Raw A/52 demuxer"
4848 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
4850 #: modules/demux/aac.c:39
4852 msgstr "Démultiplexeur AAC"
4854 #: modules/demux/aiff.c:43
4855 msgid "AIFF demuxer"
4856 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
4858 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4859 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4860 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
4862 #: modules/demux/au.c:44
4864 msgstr "Démultiplexeur AU"
4866 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
4867 msgid "Force interleaved method"
4868 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
4870 #: modules/demux/avi/avi.c:43
4871 msgid "Force index creation"
4872 msgstr "Forcer la création d'index"
4874 #: modules/demux/avi/avi.c:45
4876 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4878 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
4879 "déplacement dans le fichier."
4881 #: modules/demux/avi/avi.c:51
4883 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4885 #: modules/demux/demux2.c:41
4886 msgid "Demux2 adaptation layer"
4887 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
4889 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4890 msgid "Filename of dump"
4891 msgstr "Nom de fichier du dump"
4893 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4894 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4895 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4897 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4898 msgid "Filedump demuxer"
4899 msgstr "Enregistreur fichier"
4901 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4902 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4903 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4905 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4907 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4908 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4909 "using an old version, select this option."
4911 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4912 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4913 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4915 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4919 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4921 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4922 "counters, select this option."
4924 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4925 "compteurs de continuité."
4927 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4929 msgstr "MRL de sortie"
4931 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4932 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4933 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4935 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4936 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4937 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4939 #: modules/demux/dts.c:38
4940 msgid "Raw DTS demuxer"
4941 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4943 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4944 msgid "caching value in ms"
4945 msgstr "Taille du cache en ms"
4947 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4949 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4950 "value should be set in miliseconds units."
4952 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
4953 "Cette valeur est en millisecondes."
4955 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4956 msgid "DVDnav Input"
4957 msgstr "Entrée DVDnav"
4959 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4960 msgid "DVDnav Input (demux)"
4961 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
4963 #: modules/demux/flac.c:38
4964 msgid "FLAC demuxer"
4965 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
4967 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
4970 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
4971 "should be set in miliseconds units."
4973 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4974 "valeur est en millisecondes."
4976 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
4977 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4978 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4980 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
4981 msgid "RTSP/RTP describe"
4982 msgstr "Description RTSP/RTP"
4984 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
4985 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
4988 #: modules/demux/m3u.c:63
4989 msgid "Playlist metademux"
4990 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4992 #: modules/demux/mkv.cpp:95
4993 msgid "Matroska stream demuxer"
4994 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
4996 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
4997 msgid "Seek based on percent not time"
4998 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
5000 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5001 msgid "Segment filename"
5002 msgstr "Segment de nom de fichier"
5004 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5005 msgid "Muxing application"
5006 msgstr "Application de multiplexage"
5008 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5009 msgid "Writing application"
5010 msgstr "Application d'écriture"
5012 #: modules/demux/mod.c:48
5013 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5014 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
5016 #: modules/demux/mod.c:51
5017 msgid "Noise reduction"
5018 msgstr "Résolution de bruit"
5020 #: modules/demux/mod.c:53
5022 msgstr "Réverbération"
5024 #: modules/demux/mod.c:54
5025 msgid "Reverb level (0-100)"
5026 msgstr "Niveau de réverbération"
5028 #: modules/demux/mod.c:54
5029 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5030 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
5032 #: modules/demux/mod.c:55
5033 msgid "Reverb delay (ms)"
5034 msgstr "Délai de réverbération"
5036 #: modules/demux/mod.c:55
5037 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5038 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
5040 #: modules/demux/mod.c:57
5044 #: modules/demux/mod.c:58
5045 msgid "Mega bass level (0-100)"
5046 msgstr "Niveau de Méga Bass"
5048 #: modules/demux/mod.c:58
5049 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5050 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
5052 #: modules/demux/mod.c:59
5054 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5055 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
5057 #: modules/demux/mod.c:59
5059 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5060 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
5062 #: modules/demux/mod.c:61
5064 msgstr "Effet Surround"
5066 #: modules/demux/mod.c:62
5067 msgid "Surround level (0-100)"
5068 msgstr "Niveau d'effet Surround"
5070 #: modules/demux/mod.c:62
5071 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5072 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
5074 #: modules/demux/mod.c:63
5075 msgid "Surround delay (ms)"
5076 msgstr "Délai de Surround (ms)"
5078 #: modules/demux/mod.c:63
5079 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5080 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
5082 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5083 msgid "MP4 stream demuxer"
5084 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
5086 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5087 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5088 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
5090 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5091 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5092 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
5094 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5095 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5096 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
5098 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5099 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5100 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
5102 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5103 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5104 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
5106 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5108 msgid "SVCD Subtitle %i"
5111 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5113 msgid "CVD Subtitle %i"
5116 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5117 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5118 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5120 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5121 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5122 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5124 #: modules/demux/nsv.c:45
5125 msgid "NullSoft demuxer"
5126 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
5128 #: modules/demux/ogg.c:43
5129 msgid "Ogg stream demuxer"
5130 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
5132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5133 msgid "Old playlist open"
5134 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
5136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5137 msgid "M3U playlist import"
5138 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
5140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5141 msgid "PLS playlist import"
5142 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
5144 #: modules/demux/ps.c:46
5146 msgstr "Démultiplexeur PS"
5148 #: modules/demux/pva.c:43
5150 msgstr "Démultiplexeur PVA"
5152 #: modules/demux/rawdv.c:39
5153 msgid "raw dv demuxer"
5154 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
5156 #: modules/demux/real.c:39
5157 msgid "Real demuxer"
5158 msgstr "Démultiplexeur Real"
5160 #: modules/demux/sgimb.c:70
5161 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5164 #: modules/demux/ts.c:67
5165 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5166 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
5168 #: modules/demux/util/id3.c:46
5169 msgid "Simple id3 tag skipper"
5170 msgstr "Skipper de tags ID3"
5172 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5176 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5177 msgid "Classic rock"
5178 msgstr "Rock classique"
5180 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5184 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5188 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5192 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5196 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5200 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5204 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5208 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5212 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5216 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5218 msgstr "Anciennetés"
5220 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5224 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5228 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5232 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5236 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5240 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5244 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5248 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5252 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5256 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5260 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5262 msgstr "Death metal"
5264 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5268 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5272 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5274 msgstr "Euro-Techno"
5276 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5280 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5284 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5288 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5292 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5296 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5300 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5304 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5305 msgid "Instrumental"
5306 msgstr "Instrumental"
5308 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5312 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5316 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5320 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5322 msgstr "Clip sonore"
5324 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5328 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5332 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5333 msgid "Alternative rock"
5334 msgstr "Rock alternatif"
5336 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5340 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5344 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5348 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5352 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5356 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5357 msgid "Instrumental pop"
5358 msgstr "Pop instrumentale"
5360 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5361 msgid "Instrumental rock"
5362 msgstr "Rock instrumental"
5364 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5368 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5372 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5376 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5377 msgid "Techno-Industrial"
5378 msgstr "Techno-Industrielle"
5380 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5382 msgstr "Electronique"
5384 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5388 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5392 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5396 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5397 msgid "Southern rock"
5398 msgstr "Rock du Sud"
5400 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5404 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5408 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5412 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5416 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5417 msgid "Christian rap"
5418 msgstr "Rap chrétien"
5420 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5424 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5428 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5429 msgid "Native American"
5430 msgstr "Native American"
5432 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5436 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5440 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5442 msgstr "Psychédélique"
5444 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5448 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5452 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5456 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5460 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5464 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5468 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5472 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5476 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5480 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5484 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5486 msgstr "Rock & roll"
5488 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5492 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5493 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5494 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
5496 #: modules/demux/util/sub.c:74
5497 msgid "Text subtitles demux"
5498 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
5500 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5501 msgid "Frames per second"
5502 msgstr "Images par seconde"
5504 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5505 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5506 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5508 #: modules/demux/wav.c:41
5510 msgstr "Démultiplexeur WAV"
5512 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5513 msgid "Use DVD Menus"
5514 msgstr "Utiliser les menus DVD"
5516 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5517 msgid "Screenshot Path"
5518 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
5520 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5521 msgid "Screenshot Format"
5522 msgstr "Format des captures d'écran"
5524 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5525 msgid "BeOS standard API interface"
5526 msgstr "Interface API standard BeOS"
5528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5529 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5530 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
5532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5535 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5538 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5539 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5540 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5541 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5546 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5547 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5553 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5555 msgstr "Préférences"
5557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5560 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5561 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/intf.m:550
5562 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5569 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5570 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5571 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1163
5573 msgstr "Ouvrir un fichier"
5575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5578 msgstr "Ouvrir disque"
5580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5581 msgid "Open Subtitles"
5582 msgstr "Sous-titres ouverts"
5584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5592 msgstr "Sous-titres"
5594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5596 msgstr "Titre précédent"
5598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5600 msgstr "Titre suivant"
5602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5611 msgid "Go to Chapter"
5614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:544
5622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5626 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5627 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5631 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5632 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5633 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5639 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5640 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
5642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5644 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5645 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5647 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5648 msgid "Drop files to play"
5649 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
5651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5653 msgstr "Liste de lecture"
5655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5656 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:488
5664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:493
5665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5667 msgstr "Tout sélectionner"
5669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5671 msgstr "Ne rien sélectionner"
5673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5674 msgid "Sort Reverse"
5675 msgstr "Trier en ordre inverse"
5677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5678 msgid "Sort by Name"
5679 msgstr "Trier par nom"
5681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5682 msgid "Sort by Path"
5683 msgstr "Trier par chemin d'accès"
5685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5687 msgstr "Ordre aléatoire"
5689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5690 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
5694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5696 msgstr "Tout supprimer"
5698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5700 msgstr "Présentation"
5702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5704 msgstr "Chemin d'accès"
5706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
5707 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
5708 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:159
5709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:653
5713 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5714 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5715 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5717 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5718 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5722 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5723 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5727 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5728 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5729 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
5730 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5732 msgstr "Enregistrer"
5734 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5736 msgstr "Options prédéfinies"
5738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5739 msgid "Show Interface"
5740 msgstr "Afficher l'interface"
5742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5755 msgid "Vertical Sync"
5756 msgstr "Synchronisation verticale"
5758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5759 msgid "Correct Aspect Ratio"
5760 msgstr "Ratio d'aspect correct"
5762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5764 msgstr "Maintien au-dessus"
5766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5767 msgid "Take Screen Shot"
5768 msgstr "Prend une copie d'écran"
5770 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5774 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5775 msgid "Show tooltips"
5776 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
5778 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5779 msgid "Show tooltips for configuration options."
5780 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
5782 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5783 msgid "Show text on toolbar buttons"
5784 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
5786 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5787 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5788 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
5790 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5791 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5792 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
5794 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5796 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5797 "preferences menu will occupy."
5799 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
5800 "configuration dans le menu préférences."
5802 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5803 msgid "GNOME interface"
5804 msgstr "Interface GNOME"
5806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5808 msgid "_Open File..."
5809 msgstr "_Ouvrir fichier..."
5811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5815 msgstr "Ouvre un fichier"
5817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5819 msgid "Open _Disc..."
5820 msgstr "Ouvrir _disque..."
5822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5824 msgid "Open Disc Media"
5825 msgstr "Ouvrir disque"
5827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5828 msgid "_Network stream..."
5829 msgstr "Flux réseau..."
5831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5834 msgid "Select a network stream"
5835 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5839 msgstr "Éj_ecter le disque"
5841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5844 msgstr "Éjecter le disque"
5846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5847 msgid "_Hide interface"
5848 msgstr "Masquer l'interface"
5850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5855 msgid "Choose the program"
5856 msgstr "Choisir le programme"
5858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5863 msgid "Choose title"
5864 msgstr "Choisir le titre"
5866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5871 msgid "Choose chapter"
5872 msgstr "Choisir le chapitre"
5874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5875 msgid "_Playlist..."
5876 msgstr "Liste de lecture..."
5878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5879 msgid "Open the playlist window"
5880 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5884 msgstr "_Modules..."
5886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5887 msgid "Open the module manager"
5888 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
5890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5891 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5893 msgstr "Messages..."
5895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5896 msgid "Open the messages window"
5897 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5906 msgid "Select audio channel"
5907 msgstr "Sélectionner la piste audio"
5909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:516
5912 msgstr "Augmenter le volume"
5914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:517
5917 msgstr "Baisser le volume"
5919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5922 msgstr "Périphérique"
5924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5927 msgstr "_Sous-titres"
5929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5931 msgid "Select subtitles channel"
5932 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
5934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5937 msgstr "Plein écran"
5939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5941 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:453
5955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5956 msgid "VLC media player"
5957 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
5959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5961 msgstr "Ouvrir disque"
5963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5972 msgid "Open a satellite card"
5973 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
5975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5983 msgstr "Retour arrière"
5985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5987 msgstr "Arrêter le flux"
5989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5995 msgstr "Jouer le flux"
5997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5998 msgid "Pause stream"
5999 msgstr "Suspendre le flux"
6001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:419
6010 msgstr "Jouer plus lentement"
6012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
6021 msgstr "Jouer plus rapidement"
6023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6025 msgid "Open playlist"
6026 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6032 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6037 msgid "Previous file"
6038 msgstr "Fichier précédent"
6040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6042 msgstr "Fichier suivant"
6044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6049 msgid "Select previous title"
6050 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
6052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6057 msgid "Select previous chapter"
6058 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
6060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6061 msgid "Select next chapter"
6062 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
6064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6066 msgstr "Pas de serveur"
6068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6069 msgid "Toggle fullscreen mode"
6070 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6074 msgid "_Network Stream..."
6075 msgstr "Flux réseau..."
6077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6079 msgstr "Sauter à..."
6081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6082 msgid "Got directly so specified point"
6083 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
6085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6086 msgid "Switch program"
6087 msgstr "Changer de programme"
6089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6091 msgstr "_Navigation"
6093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6094 msgid "Navigate through titles and chapters"
6095 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
6097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6098 msgid "Toggle _Interface"
6099 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
6101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6103 msgstr "Liste de lecture..."
6105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6106 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6107 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6108 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
6110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6112 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6113 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6115 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
6116 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6120 msgstr "Ouvrir un flux"
6122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6123 msgid "Open Target:"
6124 msgstr "Ouvrir le flux :"
6126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6129 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6132 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
6133 "prédéfinies suivantes:"
6135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6138 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6139 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6141 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6143 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6145 msgstr "Parcourir..."
6147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6150 msgstr "Type de disque"
6152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6153 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6159 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6160 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6165 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6166 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6171 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6173 msgstr "Nom du périphérique"
6175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6176 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6177 msgid "Use DVD menus"
6178 msgstr "Activer les menus DVD"
6180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6181 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6182 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6183 msgid "UDP/RTP Multicast"
6184 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
6186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6190 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6191 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6192 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6197 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6198 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6213 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6220 msgstr "Débit symbole"
6222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6227 msgid "Polarization"
6228 msgstr "Polarisation"
6230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6240 msgstr "Horizontale"
6242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6247 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6252 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6257 msgid "stream output"
6258 msgstr "Flux de sortie"
6260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6261 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6264 msgstr "Paramètres..."
6266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6268 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6271 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
6272 "réessayer dans une prochaine version."
6274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6291 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6294 msgstr "Sélectionner"
6296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6297 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6316 msgid "stream output (MRL)"
6317 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
6319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6320 msgid "Destination Target: "
6321 msgstr "Destination :"
6323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6324 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6329 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6335 msgstr "Chemin d'accès :"
6337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6357 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6358 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6359 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6361 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6362 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
6364 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6366 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6367 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
6369 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6370 msgid "Gtk+ interface"
6371 msgstr "Interface Gtk+"
6373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6382 msgid "Close the window"
6383 msgstr "Fermer la fenêtre"
6385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6390 msgid "Exit the program"
6391 msgstr "Quitter le programme"
6393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6398 msgid "Hide the main interface window"
6399 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
6401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6402 msgid "Navigate through the stream"
6403 msgstr "Se déplacer dans le flux"
6405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6410 msgid "_Preferences..."
6411 msgstr "_Préférences..."
6413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6414 msgid "Configure the application"
6415 msgstr "Configurer l'application"
6417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6423 msgstr "_À propos..."
6425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6426 msgid "About this application"
6427 msgstr "À propos de cette application"
6429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6430 msgid "Open a Satellite Card"
6431 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
6433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6435 msgstr "Retour arrière"
6437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6439 msgstr "Arrêter le flux"
6441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6443 msgstr "Jouer le flux"
6445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6446 msgid "Pause Stream"
6447 msgstr "Suspendre le flux"
6449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6451 msgstr "Jouer plus lentement"
6453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6455 msgstr "Jouer plus rapidement"
6457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6458 msgid "Open Playlist"
6459 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6462 msgid "Previous File"
6463 msgstr "Fichier précédent"
6465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6467 msgstr "Fichier suivant"
6469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6478 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6479 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6483 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6484 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6486 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
6487 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6491 msgstr "Ouvrir un flux"
6493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6494 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6495 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6500 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6502 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6503 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6506 msgid "Use a subtitles file"
6507 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
6509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6510 msgid "Select a subtitles file"
6511 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
6513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6514 msgid "Set the delay (in seconds)"
6515 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
6517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6518 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6519 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
6521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6522 msgid "Use stream output"
6523 msgstr "Activer le flux de sortie"
6525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6526 msgid "Stream output configuration "
6527 msgstr "Configuration du flux de sortie"
6529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6531 msgstr "Sélectionner le fichier"
6533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6555 msgstr "Sélectionné"
6557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6567 msgstr "_Sélectionner"
6569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6570 msgid "Stream output (MRL)"
6571 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
6573 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6575 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6576 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
6578 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6580 msgid "Title %d (%d)"
6581 msgstr "Titre %d (%d)"
6583 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6586 msgstr "Chapitre %d"
6588 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6592 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6594 msgstr "Sélectionné :"
6596 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6598 msgstr "Type de disque"
6600 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6601 msgid "Starting position"
6602 msgstr "Position de départ"
6604 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6608 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6612 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6613 msgid "Device name "
6614 msgstr "Nom du périphérique"
6616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6626 msgstr "Ouvrir &disque"
6628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6629 msgid "Open &Stream"
6630 msgstr "Ouvrir un &flux"
6632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6634 msgstr "&Retour arrière"
6636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6657 msgid "Stream info..."
6658 msgstr "Info flux..."
6660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6661 msgid "Opens an existing document"
6662 msgstr "Ouvrir un document existant"
6664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6665 msgid "Opens a recently used file"
6666 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
6668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6669 msgid "Quits the application"
6670 msgstr "Quitter l'application"
6672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6673 msgid "Enables/disables the toolbar"
6674 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
6676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6677 msgid "Enables/disables the statusbar"
6678 msgstr "Activer/Désactiver la barre de status"
6680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6681 msgid "Opens a disk"
6682 msgstr "Ouvrir un disque"
6684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6685 msgid "Opens a network stream"
6686 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
6688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6690 msgstr "Retour arrière"
6692 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6693 msgid "Stops playback"
6694 msgstr "Arrêter la lecture"
6696 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6697 msgid "Starts playback"
6698 msgstr "Lancer la lecture"
6700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6701 msgid "Pauses playback"
6702 msgstr "Mettre en pause"
6704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6711 msgid "Opening file..."
6712 msgstr "Ouverture du fichier..."
6714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:481
6715 msgid "Open File..."
6716 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6723 msgid "Toggling toolbar..."
6724 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
6726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6727 msgid "Toggle the statusbar..."
6728 msgstr "Activation de la barre de status..."
6730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6734 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6735 msgid "KDE interface"
6736 msgstr "Interface KDE"
6738 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6739 msgid "path to ui.rc file"
6740 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
6742 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6746 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6750 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6754 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6758 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6759 msgid "vlc preferences"
6760 msgstr "Préférences de VLC"
6762 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6764 msgstr "&Enregistrer"
6766 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6770 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:471
6771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
6772 msgid "About VLC media player"
6773 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
6775 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6777 msgstr "Aléatoire On"
6779 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6781 msgstr "Aléatoire Off"
6783 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
6784 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:188
6785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6787 msgstr "Tout répéter"
6789 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
6790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
6792 msgstr "Répétition Off"
6794 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
6795 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:187
6796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6800 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
6802 msgid "Jump +10 Seconds"
6803 msgstr "Saut de +10 secondes"
6805 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
6807 msgid "Jump -10 Seconds"
6808 msgstr "Saut de -10 secondes"
6810 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
6811 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
6813 msgstr "Taille 50 %"
6815 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
6816 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6818 msgstr "Taille 100 %"
6820 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
6821 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6823 msgstr "Taille 200 %"
6825 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
6826 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:534
6827 msgid "Float on Top"
6828 msgstr "Flotter au-dessus"
6830 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
6831 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6832 msgid "Fit to Screen"
6833 msgstr "Ajuster à l'écran"
6835 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:505
6836 msgid "Step Forward"
6839 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:506
6840 msgid "Step Backward"
6843 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:549
6844 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6848 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
6849 msgid "VLC - Controller"
6850 msgstr "VLC - Contrôleur"
6852 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6855 msgstr "Retour arrière"
6857 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6858 msgid "Fast Forward"
6859 msgstr "Avance rapide"
6861 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6862 msgid "Open CrashLog"
6863 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
6865 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
6866 msgid "Preferences..."
6867 msgstr "Préférences..."
6869 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6871 msgstr "Masquer VLC"
6873 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6875 msgstr "Masquer les autres"
6877 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6879 msgstr "Tout afficher"
6881 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
6883 msgstr "Quitter VLC"
6885 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
6889 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
6890 msgid "Quick Open File..."
6891 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6893 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
6894 msgid "Open Disc..."
6895 msgstr "Ouvrir un disque..."
6897 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
6898 msgid "Open Network..."
6899 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6901 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
6903 msgstr "Ouvrir un flux récent"
6905 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1347
6907 msgstr "Tout effacer"
6909 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
6913 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
6917 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
6921 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
6922 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6926 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
6930 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:538
6931 msgid "Video Device"
6932 msgstr "Périphérique vidéo"
6934 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
6935 msgid "Minimize Window"
6936 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
6938 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
6939 msgid "Close Window"
6940 msgstr "Fermer la fenêtre"
6942 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
6946 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
6947 msgid "Bring All to Front"
6948 msgstr "Tout ramener au premier plan"
6950 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6954 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6956 msgstr "Lisez-moi..."
6958 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6959 msgid "Online Documentation"
6960 msgstr "Documentation en ligne"
6962 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6963 msgid "Report a Bug"
6964 msgstr "Rapporter un problème"
6966 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6967 msgid "VideoLAN Website"
6968 msgstr "Site web de VideoLAN"
6970 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:1340
6974 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:88
6978 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
6980 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6982 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
6985 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
6986 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6988 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
6991 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
6992 msgid "Open Messages Window"
6993 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
6995 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
6999 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
7000 msgid "Surpress further errors"
7001 msgstr "Ne pas afficher les erreurs suivantes"
7003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
7004 msgid "No CrashLog found"
7005 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
7007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
7009 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7010 "heavy crashes yet."
7012 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
7013 "plantage important."
7015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
7016 msgid "Video device"
7017 msgstr "Périphérique vidéo"
7019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7021 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7022 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7024 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
7025 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
7027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7033 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7034 "is fully transparent."
7036 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
7037 "défaut), 0 à transparent"
7039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7041 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7042 msgstr "Ratio d'aspect correct"
7044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7046 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7047 "stretch the video to fill the entire window."
7050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7052 msgstr "Utiliser OpenGL"
7054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7055 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
7057 "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
7059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7060 msgid "OpenGL effect"
7061 msgstr "Effet OpenGL"
7063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7066 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7067 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7070 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
7071 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
7072 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
7074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7076 msgid "Fill fullscreen"
7077 msgstr "Plein écran"
7079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7081 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7082 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7090 msgid "Transparent cube"
7091 msgstr "Cube transparent"
7093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
7094 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7095 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
7097 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7099 msgstr "Ouvrir un flux"
7101 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7102 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7103 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
7105 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7106 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7107 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
7109 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7110 msgid "VIDEO_TS folder"
7111 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
7113 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7114 msgid "Load subtitles file:"
7115 msgstr "Fichier de sous-titres :"
7117 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7121 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7122 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7123 msgid "No %@s found"
7124 msgstr "Aucun %@ trouvé"
7126 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7127 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7128 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
7130 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7131 msgid "Advanced output:"
7132 msgstr "Options de sortie avancées :"
7134 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7135 msgid "Output Options"
7136 msgstr "Options de sortie"
7138 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7139 msgid "Dump raw input"
7140 msgstr "Dumpe le flux brut"
7142 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7143 msgid "Encapsulation Method"
7144 msgstr "Méthode d'encapsulation"
7146 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7147 msgid "Transcode options"
7148 msgstr "Options de transcodage"
7150 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7151 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7152 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7153 msgid "Bitrate (kb/s)"
7154 msgstr "Débit (kbps)"
7156 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7157 msgid "Stream Announcing"
7158 msgstr "Annonce des flux"
7160 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7161 msgid "SAP announce"
7162 msgstr "Annonce SAP"
7164 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7165 msgid "SLP announce"
7166 msgstr "Annonce SLP"
7168 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7169 msgid "Channel Name"
7170 msgstr "Nom du canal"
7172 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7174 msgstr "Enregistrer le fichier"
7176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7177 msgid "Save Playlist..."
7178 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
7180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:219
7181 msgid "Item Enabled"
7182 msgstr "Élement activé"
7184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7186 msgid "Enable all group items"
7187 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7191 msgid "Disable all group items"
7192 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7197 msgstr "Propriétés du périphérique"
7199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7204 msgid "Standard Play"
7207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7212 msgid "Save Playlist"
7213 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7217 msgid "%i items in playlist"
7218 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
7220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7221 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:654
7225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7227 msgid "Delete Group"
7230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7236 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224
7237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7243 msgstr "Tout rétablir"
7245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7250 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7251 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7256 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7257 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7263 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7268 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7269 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7270 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7274 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7275 msgid "Reset Preferences"
7278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7284 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7285 "Are you sure you want to continue?"
7287 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
7288 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
7290 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7291 msgid "Select file or directory"
7292 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
7294 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7295 msgid "Select a file or directory"
7296 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
7298 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7299 msgid "ncurses interface"
7300 msgstr "Interface ncurses"
7302 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7303 msgid "Autoplay selected file"
7304 msgstr "Lecture automatique du fichier"
7306 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7307 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7308 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
7310 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7311 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7312 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
7314 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7315 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7317 msgstr "Nom de fichier"
7319 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7321 msgstr "Permissions"
7323 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7327 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7329 msgstr "Propriétaire"
7331 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7335 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7349 msgid "Add to Playlist"
7350 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
7352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7407 msgstr "Protocole : "
7409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7442 msgstr "Fréquence :"
7444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7466 msgstr "Décimation : "
7468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7533 msgid "Video Codec:"
7534 msgstr "Codec vidéo :"
7536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7569 msgid "Video Bitrate:"
7570 msgstr "Débit vidéo :"
7572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7573 msgid "Bitrate Tolerance:"
7574 msgstr "Tolérance de débit :"
7576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7577 msgid "Keyframe Interval:"
7578 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
7580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7581 msgid "Audio Codec:"
7582 msgstr "Codec audio :"
7584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7585 msgid "Deinterlace:"
7586 msgstr "Désentrelacer :"
7588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7594 msgstr "Multiplexeur :"
7596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7601 msgid "Time To Live (TTL):"
7602 msgstr "Temps de vie (TTL)"
7604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7613 msgid "localhost.localdomain"
7614 msgstr "localhost.localdomain"
7616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7675 msgid "Audio Bitrate :"
7676 msgstr "Débit audio :"
7678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7679 msgid "SAP Announce:"
7680 msgstr "Annonce SAP :"
7682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7683 msgid "SLP Announce:"
7684 msgstr "Annonce SLP :"
7686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7687 msgid "Announce Channel:"
7688 msgstr "Canal d'annonce :"
7690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
7691 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
7695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7697 msgstr "Mettre à jour"
7699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7705 msgstr "Enregistrer"
7707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7717 msgstr "Préférences"
7719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7722 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7723 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7724 "org/copyleft/gpl.html)."
7726 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
7727 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
7730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7731 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7732 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7734 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7735 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7736 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
7738 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7739 msgid "Qt interface"
7740 msgstr "Interface Qt"
7742 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7743 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7744 msgid "Open a skin file"
7745 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
7747 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7748 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7749 msgid "Last skin actually used"
7750 msgstr "Dernière skin utilisée"
7752 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7753 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7755 msgid "Config of last used skin"
7756 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
7758 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7759 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7760 msgid "Show application in system tray"
7761 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
7763 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7764 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7765 msgid "Show application in taskbar"
7766 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
7768 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7769 msgid "Skinnable interface"
7770 msgstr "Interface skinnable"
7772 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7773 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7774 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
7776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7777 msgid "Last skin used"
7778 msgstr "Dernière skin utilisée"
7780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7781 msgid "Select the path to the last skin used."
7782 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
7784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7785 msgid "Config of last used skin."
7786 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
7788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7789 msgid "Skinnable Interface"
7790 msgstr "Interface skinnable"
7792 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
7796 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
7799 msgstr "Décalage de l'ombre"
7801 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
7804 msgstr "Décalage vertical"
7806 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7807 msgid "Stream and media info"
7808 msgstr "Info flux et média..."
7810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7812 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7813 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
7817 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7818 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
7820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7822 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7823 msgstr "Ouvrir un disque..."
7825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
7827 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
7828 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
7830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
7831 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
7834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
7836 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
7837 msgstr "Assistant de diffusion..."
7839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7841 msgid "New Wizard..."
7842 msgstr "Assistant de diffusion..."
7844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
7845 msgid "E&xit\tCtrl-X"
7848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
7850 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
7851 msgstr "Liste de lecture..."
7853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
7855 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
7856 msgstr "&Messages..."
7858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
7860 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
7861 msgstr "&Information sur le flux"
7863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
7871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
7873 msgstr "&Paramètres"
7875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7885 msgstr "&Navigation"
7887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
7892 msgid "Previous playlist item"
7893 msgstr "Élement précédent"
7895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
7896 msgid "Next playlist item"
7897 msgstr "Élement suivant"
7899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:504
7900 msgid "Adjust Image"
7901 msgstr "Ajuster l'image"
7903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
7907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
7911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
7915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:539
7919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:548
7923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
7927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
7928 msgid "Video Options"
7929 msgstr "Paramètres vidéo"
7931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
7932 msgid "Aspect Ratio"
7933 msgstr "Ratio d'aspect"
7935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7936 msgid "Visualisations"
7937 msgstr "Visualisations"
7939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
7940 msgid "Audio Options"
7941 msgstr "Paramètres audio"
7943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
7944 msgid "&Extended GUI"
7945 msgstr "Interface étendue"
7947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
7948 msgid "&Bookmarks..."
7951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:748 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
7952 msgid "&Preferences..."
7953 msgstr "&Préférences..."
7955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
7957 " (wxWindows interface)\n"
7960 "(Interface wxWindows)\n"
7963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
7965 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7968 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
7971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7973 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7974 "http://www.videolan.org/\n"
7977 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7978 "http://www.videolan.org/\n"
7980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:807
7983 msgstr "À propos de %s"
7985 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7986 msgid "Playlist item info"
7987 msgstr "Informations sur l'élément"
7989 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7991 msgstr "Infos sur l'élement"
7993 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:212
7995 msgstr "Infos sur le groupe"
7997 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:240
7998 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8000 msgstr "Nouveau Groupe"
8002 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:288
8006 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8007 msgid "Quick &Open File..."
8008 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8010 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8011 msgid "Open &File..."
8012 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
8014 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8015 msgid "Open &Disc..."
8016 msgstr "Ouvrir un disque..."
8018 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8019 msgid "Open &Network Stream..."
8020 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8022 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8024 msgid "Open &Capture Device..."
8025 msgstr "Ouvrir un disque..."
8027 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8029 msgstr "Paramètres audio"
8031 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8033 msgstr "Paramètres vidéo"
8035 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8037 msgstr "Paramètres d'entrée"
8039 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8040 msgid "Interface menu"
8041 msgstr "Paramètres de l'interface"
8043 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8047 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8049 msgstr "Enregistrer sous..."
8051 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8052 msgid "Save Messages As..."
8053 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
8055 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8057 msgid "Advanced options..."
8058 msgstr "Options avancées"
8060 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8061 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8062 msgid "Advanced options"
8063 msgstr "Options avancées"
8065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8070 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8071 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8082 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8083 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8086 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
8088 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
8091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8092 msgid "Use VLC as a server of streams"
8093 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
8095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8096 msgid "Subtitle options"
8097 msgstr "Options de sous-titres"
8099 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8101 msgid "Force options for separate subtitle files."
8102 msgstr "Forcer les options pour les fichiers de sous-titres"
8104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8105 msgid "DVD (menus support)"
8106 msgstr "DVD (support des menus)"
8108 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8113 msgid "&Simple Add..."
8114 msgstr "Ajout simple..."
8116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8118 msgstr "Ajout d'une MRL"
8120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8121 msgid "&Open Playlist..."
8122 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
8124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8125 msgid "&Save Playlist..."
8126 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
8128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8133 msgid "Sort by &title"
8134 msgstr "Tri par &titre"
8136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8137 msgid "&Reverse sort by title"
8138 msgstr "Tri inverse par titre"
8140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8141 msgid "Sort by &author"
8142 msgstr "Tri par &auteur"
8144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8145 msgid "Reverse sort by author"
8146 msgstr "Tri inverse par auteur"
8148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8149 msgid "Sort by &group"
8150 msgstr "Tri par &groupe"
8152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8153 msgid "Reverse sort by group"
8154 msgstr "Tri inverse par groupe"
8156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8157 msgid "&Shuffle Playlist"
8158 msgstr "Rendre aléatoire"
8160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8166 msgstr "&Désactiver"
8168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8178 msgstr "Tout sélectionner"
8180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8181 msgid "&Enable all group items"
8182 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
8184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8185 msgid "&Disable all group items"
8186 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
8188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8192 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8205 msgid "Toggle enabled"
8206 msgstr "Activer/Désactiver"
8208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8216 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8218 msgstr "Infos sur l'élement"
8220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8222 msgstr "Fichier M3U"
8224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8226 msgstr "Fichier PLS"
8228 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8230 msgid "Playlist is empty"
8231 msgstr "Liste de lecture"
8233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8238 msgid "Save playlist"
8239 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8242 msgid "Enter a name for the new group:"
8243 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
8245 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8246 msgid "General settings"
8247 msgstr "Paramètres généraux"
8249 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8253 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8257 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8258 msgid "Choose directory"
8259 msgstr "Choisissez le répertoire"
8261 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8263 msgstr "Choisissez le fichier"
8265 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8266 msgid "Stream output MRL"
8267 msgstr "MRL du flux de sortie"
8269 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8270 msgid "Destination Target:"
8271 msgstr "Destination :"
8273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8275 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8276 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8279 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
8281 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
8282 "contrôles ci-dessous."
8284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8285 msgid "Output methods"
8286 msgstr "Méthode de sortie"
8288 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8289 msgid "Play locally"
8290 msgstr "Jouer en local"
8292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8300 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8301 msgid "Miscellaneous options"
8302 msgstr "Options diverses"
8304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8305 msgid "Channel name"
8306 msgstr "Nom du canal"
8308 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8309 msgid "Transcoding options"
8310 msgstr "Options de transcodage"
8312 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8314 msgstr "Codec vidéo"
8316 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8320 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8322 msgstr "Codec audio"
8324 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8326 msgstr "Enregistrer le fichier"
8328 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8329 msgid "Stream with VLC in three steps."
8330 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
8332 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8333 msgid "Step 1: Select what to stream."
8334 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
8336 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8337 msgid "Step 2: Define streaming method."
8338 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
8340 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8341 msgid "Step 3: Start streaming."
8342 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
8344 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8348 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8352 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8353 msgid "Subtitles file"
8354 msgstr "Fichier de sous-titres"
8356 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8357 msgid "Subtitles encoding"
8358 msgstr "Encodage des sous-titres"
8360 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8361 msgid "Subtitles options"
8362 msgstr "Options de sous-titres"
8364 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8365 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8367 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
8370 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8372 msgstr "Ouvrir un fichier"
8374 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89
8376 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8377 msgstr "Assistant de diffusion..."
8379 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92
8381 msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
8382 msgstr "Assistant de diffusion..."
8384 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
8386 msgid "Welcome, streaming wizard"
8387 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
8389 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
8390 msgid "Use this to stream on a network"
8393 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
8394 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
8397 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98
8399 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8400 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
8404 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
8406 msgid "Choose input"
8407 msgstr "Choisir le titre"
8409 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102
8410 msgid "Choose here your input stream"
8413 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104
8415 msgid "Select a stream"
8416 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
8418 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105
8420 msgid "Existing playlist item"
8421 msgstr "Élement suivant"
8423 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
8425 msgid "You must choose a stream"
8426 msgstr "Choisir un flux de sortie"
8428 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108
8429 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
8432 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
8437 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114
8439 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
8440 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
8444 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116
8445 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
8448 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118
8449 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
8452 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
8453 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
8456 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123
8457 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
8460 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
8465 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128
8466 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
8469 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131
8470 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
8473 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135
8475 msgid "Encapsulation format"
8476 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8478 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136
8479 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
8482 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141
8484 msgid "Additional transcode options"
8485 msgstr "Options de transcodage"
8487 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
8489 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your "
8493 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146
8495 msgid "Additional streaming options"
8496 msgstr "Options de débit"
8498 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
8500 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream"
8503 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
8505 msgid "Transcode video"
8506 msgstr "Options de transcodage"
8508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831
8510 msgid "Transcode audio"
8511 msgstr "Options de transcodage"
8513 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216
8515 msgid "Streaming/Transcoding wizard"
8516 msgstr "Assistant de diffusion..."
8518 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8520 msgid "Embed video in interface"
8521 msgstr "Masquer l'interface"
8523 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8525 "Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to "
8526 "have video windows separate from the interface."
8529 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8530 msgid "Show bookmarks dialog"
8533 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8534 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8537 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8538 msgid "wxWindows interface module"
8539 msgstr "Module d'interface wxWindows"
8541 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8542 msgid "wxWindows dialogs provider"
8543 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
8545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8546 msgid "Dummy image chroma format"
8547 msgstr "Format chroma d'image muette"
8549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8551 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8552 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8554 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
8555 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
8556 "utilisant le plus performant."
8558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8559 msgid "Save raw codec data"
8560 msgstr "Enregistrer les données brutes"
8562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8564 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8565 "forced the dummy decoder in the main options."
8567 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
8568 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
8570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8571 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8572 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8576 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8577 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8578 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8580 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
8581 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
8582 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
8584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8585 msgid "Dummy interface function"
8586 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
8588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8589 msgid "Dummy access function"
8590 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
8592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8593 msgid "Dummy demux function"
8594 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
8596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8597 msgid "Dummy decoder function"
8598 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
8600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8601 msgid "Dummy encoder function"
8602 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
8604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8605 msgid "Dummy audio output function"
8606 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
8608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8609 msgid "Dummy video output function"
8610 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
8612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8613 msgid "Dummy font renderer function"
8614 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
8616 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8620 #: modules/misc/freetype.c:95
8621 msgid "Font filename"
8622 msgstr "Fichier de police"
8624 #: modules/misc/freetype.c:96
8625 msgid "Font size in pixels"
8626 msgstr "Taille de la police en pixels"
8628 #: modules/misc/freetype.c:97
8630 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8631 "than 0 this option will override the relative font size "
8633 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
8634 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
8636 #: modules/misc/freetype.c:100
8640 #: modules/misc/freetype.c:101
8641 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8642 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
8644 #: modules/misc/freetype.c:104
8648 #: modules/misc/freetype.c:104
8652 #: modules/misc/freetype.c:105
8656 #: modules/misc/freetype.c:105
8660 #: modules/misc/freetype.c:108
8661 msgid "freetype2 font renderer"
8662 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
8664 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8665 msgid "Gtk+ GUI helper"
8668 #: modules/misc/logger.c:91
8672 #: modules/misc/logger.c:91
8676 #: modules/misc/logger.c:93
8678 msgstr "Format d'enregistrement"
8680 #: modules/misc/logger.c:94
8682 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8685 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
8687 #: modules/misc/logger.c:97
8688 msgid "File logging interface"
8689 msgstr "Module d'interface fichier journal"
8691 #: modules/misc/logger.c:99
8692 msgid "Log filename"
8693 msgstr "Nom du fichier de log"
8695 #: modules/misc/logger.c:99
8696 msgid "Specify the log filename."
8697 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
8699 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8701 msgstr "Module de memcpy pour libc"
8703 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8704 msgid "3D Now! memcpy"
8705 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
8707 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8709 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
8711 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8712 msgid "MMX EXT memcpy"
8713 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
8715 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8716 msgid "AltiVec memcpy"
8717 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
8719 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8720 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8721 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
8723 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8724 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8725 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
8727 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8728 msgid "M3U playlist exporter"
8729 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
8731 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8732 msgid "Old playlist exporter"
8733 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
8735 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8736 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8737 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
8739 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8741 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8742 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8744 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
8745 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
8747 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8748 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8749 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
8751 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
8752 msgid "SAP multicast address"
8753 msgstr "Adresse de multicast SAP"
8755 #: modules/misc/sap.c:90
8756 msgid "IPv4-SAP listening"
8757 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
8759 #: modules/misc/sap.c:92
8760 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8761 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
8763 #: modules/misc/sap.c:93
8764 msgid "IPv6-SAP listening"
8765 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
8767 #: modules/misc/sap.c:95
8768 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8769 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
8771 #: modules/misc/sap.c:96
8772 msgid "IPv6 SAP scope"
8773 msgstr "Scope des annonces IPv6"
8775 #: modules/misc/sap.c:98
8776 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8777 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
8779 #: modules/misc/sap.c:99
8780 msgid "SAP timeout (seconds)"
8781 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
8783 #: modules/misc/sap.c:101
8786 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received."
8788 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
8789 "nouvelle annonce n'est reçue."
8791 #: modules/misc/sap.c:108
8792 msgid "SAP interface"
8793 msgstr "Interface SAP"
8795 #: modules/misc/screensaver.c:44
8797 msgid "X Screensaver disabler"
8798 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
8800 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8801 msgid "C module that does nothing"
8802 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
8804 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8805 msgid "Miscellaneous stress tests"
8806 msgstr "Tests de performance divers"
8808 #: modules/mux/asf.c:42
8810 msgstr "Multiplexeur ASF"
8812 #: modules/mux/asf.c:450
8813 msgid "Unknown Video"
8814 msgstr "Vidéo inconnue"
8816 #: modules/mux/avi.c:44
8818 msgstr "Multiplexeur AVI"
8820 #: modules/mux/dummy.c:41
8821 msgid "Dummy/Raw muxer"
8822 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
8824 #: modules/mux/mp4.c:45
8825 msgid "Create \"Fast start\" files"
8826 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
8828 #: modules/mux/mp4.c:47
8830 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8831 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8832 "previewing the file while it is downloading)."
8834 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
8835 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
8836 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
8838 #: modules/mux/mp4.c:54
8839 msgid "MP4/MOV muxer"
8840 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
8842 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8844 msgstr "Multiplexeur PS"
8846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8848 msgstr "Multiplexeur TS"
8850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8851 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8852 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
8854 #: modules/mux/ogg.c:50
8855 msgid "Ogg/ogm muxer"
8856 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
8858 #: modules/packetizer/copy.c:41
8859 msgid "Copy packetizer"
8860 msgstr "Empaqueteur Copy"
8862 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8863 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8864 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
8866 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8867 msgid "MPEG4 video packetizer"
8868 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
8870 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8871 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8872 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
8874 #: modules/stream_out/display.c:41
8875 msgid "Display stream output"
8876 msgstr "Affiche le flux"
8878 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8879 msgid "Dummy stream output"
8880 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
8882 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
8883 msgid "Duplicate stream output"
8884 msgstr "Duplique le flux"
8886 #: modules/stream_out/es.c:49
8887 msgid "Elementary stream output"
8888 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
8890 #: modules/stream_out/gather.c:40
8891 msgid "Gathering stream output"
8892 msgstr "Flux de sortie assemblé"
8894 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8895 msgid "RTP stream output"
8896 msgstr "Flux de sortie RTP"
8898 #: modules/stream_out/standard.c:51
8899 msgid "Standard stream output"
8900 msgstr "Flux de sortie standard"
8902 #: modules/stream_out/transcode.c:55
8903 msgid "Transcode stream output"
8904 msgstr "Transcode le flux"
8906 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:59
8907 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8908 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
8910 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8911 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8912 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8914 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8915 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8916 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
8918 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8919 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8920 msgid "Conversions from "
8921 msgstr "Conversions de "
8923 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8925 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8926 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8930 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8931 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8932 msgid "MMX conversions from "
8933 msgstr "Conversions MMX de "
8935 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8936 msgid "Altivec conversions from "
8937 msgstr "Conversions Altivec de "
8939 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8940 msgid "Image contrast (0-2)"
8941 msgstr "Contraste (0-2)"
8943 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8944 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8945 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
8947 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8948 msgid "Image hue (0-360)"
8949 msgstr "Teinte (0-360)"
8951 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8952 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8953 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
8955 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8956 msgid "Image saturation (0-3)"
8957 msgstr "Saturation (0-3)"
8959 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8960 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8961 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
8963 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8964 msgid "Image brightness (0-2)"
8965 msgstr "Brillance (0-2)"
8967 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8968 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8969 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
8971 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8972 msgid "Image gamma (0-10)"
8973 msgstr "Gamma (0-10)"
8975 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8976 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8977 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
8979 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8980 msgid "Image properties filter"
8981 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
8983 #: modules/video_filter/clone.c:55
8984 msgid "Number of clones"
8985 msgstr "Nombre de clones"
8987 #: modules/video_filter/clone.c:56
8988 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8989 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
8991 #: modules/video_filter/clone.c:59
8992 msgid "List of vout modules"
8993 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
8995 #: modules/video_filter/clone.c:60
8996 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8997 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
8999 #: modules/video_filter/clone.c:63
9000 msgid "Clone video filter"
9001 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
9003 #: modules/video_filter/crop.c:54
9004 msgid "Crop geometry (pixels)"
9005 msgstr "Zone à réduire"
9007 #: modules/video_filter/crop.c:55
9009 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
9010 "offset + top offset."
9012 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
9013 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
9015 #: modules/video_filter/crop.c:57
9016 msgid "Automatic cropping"
9017 msgstr "Réduction automatique"
9019 #: modules/video_filter/crop.c:58
9020 msgid "Activate automatic black border cropping."
9021 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
9023 #: modules/video_filter/crop.c:61
9024 msgid "Crop video filter"
9025 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
9027 #: modules/video_filter/deinterlace.c:87
9028 msgid "Deinterlace mode"
9029 msgstr "Mode de désentrelacement"
9031 #: modules/video_filter/deinterlace.c:88
9032 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9033 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
9035 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
9036 msgid "Deinterlacing video filter"
9037 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
9039 #: modules/video_filter/distort.c:59
9040 msgid "Distort mode"
9041 msgstr "Mode de distorsion"
9043 #: modules/video_filter/distort.c:60
9044 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
9045 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
9047 #: modules/video_filter/distort.c:63
9051 #: modules/video_filter/distort.c:63
9055 #: modules/video_filter/distort.c:66
9056 msgid "Distort video filter"
9057 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
9059 #: modules/video_filter/invert.c:52
9060 msgid "Invert video filter"
9061 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
9063 #: modules/video_filter/logo.c:58
9064 msgid "Logo filename"
9065 msgstr "Nom du fichier de logo"
9067 #: modules/video_filter/logo.c:59
9068 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9069 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
9071 #: modules/video_filter/logo.c:60
9072 msgid "X coordinate of the logo"
9073 msgstr "Position X du logo"
9075 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9076 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9077 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
9079 #: modules/video_filter/logo.c:62
9080 msgid "Y coordinate of the logo"
9081 msgstr "Position X du logo"
9083 #: modules/video_filter/logo.c:64
9084 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9085 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
9087 #: modules/video_filter/logo.c:65
9088 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9090 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
9091 "la souris à gauche ou à droite"
9093 #: modules/video_filter/logo.c:68
9094 msgid "Logo video filter"
9095 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
9097 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9098 msgid "Blur factor (1-127)"
9099 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
9101 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9102 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9103 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
9105 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9106 msgid "Motion blur filter"
9107 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
9109 #: modules/video_filter/transform.c:57
9110 msgid "Transform type"
9111 msgstr "Type de transformation"
9113 #: modules/video_filter/transform.c:58
9114 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9115 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
9117 #: modules/video_filter/transform.c:61
9118 msgid "Rotate by 90 degrees"
9119 msgstr "Rotation de 90 degrés"
9121 #: modules/video_filter/transform.c:62
9122 msgid "Rotate by 180 degrees"
9123 msgstr "Rotation de 180 degrés"
9125 #: modules/video_filter/transform.c:62
9126 msgid "Rotate by 270 degrees"
9127 msgstr "Rotation de 270 degrés"
9129 #: modules/video_filter/transform.c:63
9130 msgid "Flip horizontally"
9131 msgstr "Retournement horizontal"
9133 #: modules/video_filter/transform.c:63
9134 msgid "Flip vertically"
9135 msgstr "Retournement vertical"
9137 #: modules/video_filter/transform.c:66
9138 msgid "Video transformation filter"
9139 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
9141 #: modules/video_filter/wall.c:53
9142 msgid "Number of columns"
9143 msgstr "Nombre de colonnes"
9145 #: modules/video_filter/wall.c:54
9147 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9149 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
9152 #: modules/video_filter/wall.c:57
9153 msgid "Number of rows"
9154 msgstr "Nombre de lignes"
9156 #: modules/video_filter/wall.c:58
9157 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9159 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
9162 #: modules/video_filter/wall.c:61
9163 msgid "Active windows"
9164 msgstr "Fenêtres activées"
9166 #: modules/video_filter/wall.c:62
9167 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9168 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
9170 #: modules/video_filter/wall.c:66
9171 msgid "wall video filter"
9172 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
9174 #: modules/video_output/aa.c:55
9175 msgid "ASCII-art video output"
9176 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
9178 #: modules/video_output/caca.c:54
9179 msgid "colour ASCII art video output"
9180 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
9182 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9183 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9184 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
9186 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9188 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9189 "doesn't have any effect when using overlays."
9191 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
9192 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
9194 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9195 msgid "Use video buffers in system memory"
9196 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
9198 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9200 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9201 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9202 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9203 "doesn't have any effect when using overlays."
9205 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
9206 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
9207 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
9208 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
9209 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
9211 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9212 msgid "Use triple buffering for overlays"
9213 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
9215 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9217 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9218 "better video quality (no flickering)."
9220 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
9221 "qualité de la vidéo."
9223 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9224 msgid "Name of desired display device"
9225 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
9227 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9229 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9230 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9231 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9233 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
9234 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
9235 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
9237 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9238 msgid "DirectX video output"
9239 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
9241 #: modules/video_output/fb.c:67
9242 msgid "Framebuffer device"
9243 msgstr "Périphérique du framebuffer"
9245 #: modules/video_output/fb.c:69
9248 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9249 "(usually /dev/fb0)."
9251 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
9252 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
9254 #: modules/video_output/fb.c:75
9255 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9256 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
9258 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9260 msgid "X11 display name"
9261 msgstr "Nom du display X11"
9263 #: modules/video_output/ggi.c:58
9265 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9266 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9268 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
9269 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
9271 #: modules/video_output/glide.c:64
9272 msgid "3dfx Glide video output"
9273 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
9275 #: modules/video_output/mga.c:59
9276 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9277 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
9279 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9280 msgid "QT Embedded display name"
9281 msgstr "nom du display Qt Embedded"
9283 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9285 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9286 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9288 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
9289 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
9291 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9292 msgid "QT Embedded video output"
9293 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
9295 #: modules/video_output/sdl.c:104
9296 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9297 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
9299 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9300 msgid "SVGAlib video output"
9301 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
9303 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9304 msgid "Windows GDI video output"
9305 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
9307 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9308 msgid "Alternate fullscreen method"
9309 msgstr "Mode plein écran spécial"
9311 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9313 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9315 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9316 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9317 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9318 "show on top of the video."
9320 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
9322 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
9323 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
9324 "dessus de la vidéo.\n"
9325 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
9326 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
9328 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9330 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9331 "the value of the DISPLAY environment variable."
9333 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
9334 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
9336 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9337 msgid "Use shared memory"
9338 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
9340 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9341 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9343 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
9345 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9346 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9347 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
9349 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9351 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9352 "0 for first screen, 1 for the second."
9354 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
9355 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
9357 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9358 msgid "X11 video output"
9359 msgstr "Sortie vidéo X11"
9361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9362 msgid "XVideo adaptor number"
9363 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
9365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9367 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9368 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9370 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
9371 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
9374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9375 msgid "XVimage chroma format"
9376 msgstr "Format chromatographique XVimage"
9378 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9380 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9381 "to improve performances by using the most efficient one."
9383 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
9384 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
9387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9388 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9389 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
9391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9392 msgid "XVideo extension video output"
9393 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
9395 #: modules/visualization/goom.c:48
9396 msgid "Goom display width"
9399 #: modules/visualization/goom.c:49
9400 msgid "Goom display height"
9403 #: modules/visualization/goom.c:50
9405 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
9406 "will be prettier but more CPU intensive)."
9409 #: modules/visualization/goom.c:53
9410 msgid "Goom animation speed"
9413 #: modules/visualization/goom.c:54
9414 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)."
9417 #: modules/visualization/goom.c:60
9422 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9423 msgid "Effects list"
9424 msgstr "Liste des effets"
9426 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9428 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9429 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9431 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
9432 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
9434 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9435 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9436 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
9438 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9439 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9440 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
9442 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9443 msgid "Number of bands"
9444 msgstr "Nombre de bandes"
9446 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9447 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9448 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
9450 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9451 msgid "Band separator"
9452 msgstr "Séparation entre les bandes"
9454 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9455 msgid "Number of blank pixels between bands."
9456 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
9458 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9459 msgid "Amplification"
9460 msgstr "Amplification"
9462 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9463 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9464 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
9466 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9467 msgid "Enable peaks"
9468 msgstr "Activer les pics"
9470 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9471 msgid "Defines whether to draw peaks."
9472 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
9474 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9475 msgid "Number of stars"
9476 msgstr "Nombre d'étoiles"
9478 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9479 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9480 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
9482 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9483 msgid "visualizer filter"
9484 msgstr "filtre de visualisation"
9486 #: modules/visualization/xosd.c:61
9487 msgid "Flip vertical position"
9488 msgstr "Inverser la position verticale"
9490 #: modules/visualization/xosd.c:62
9491 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9492 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
9494 #: modules/visualization/xosd.c:65
9495 msgid "Vertical offset"
9496 msgstr "Décalage vertical"
9498 #: modules/visualization/xosd.c:66
9499 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9500 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
9502 #: modules/visualization/xosd.c:68
9503 msgid "Shadow offset"
9504 msgstr "Décalage de l'ombre"
9506 #: modules/visualization/xosd.c:69
9507 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9508 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
9510 #: modules/visualization/xosd.c:72
9511 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9512 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
9514 #: modules/visualization/xosd.c:75
9515 msgid "XOSD interface"
9516 msgstr "Interface XOSD"
9519 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
9520 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
9521 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
9522 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
9524 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
9525 #~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
9526 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
9527 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
9529 #~ msgid "Destination aspect ratio"
9530 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
9533 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
9534 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
9535 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
9536 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9537 #~ "expressing pixel squareness."
9539 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
9540 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
9541 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
9542 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
9543 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
9546 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
9547 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
9549 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
9550 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
9552 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
9553 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
9555 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
9556 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
9558 #~ msgid "Truncated stream"
9559 #~ msgstr "Flux tronqué"
9561 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
9562 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
9565 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
9566 #~ "value should be set in miliseconds units."
9568 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
9569 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
9571 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
9572 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
9575 #~ msgstr "Matroska"
9578 #~ msgstr "Date UTC"
9580 #~ msgid "Number of streams"
9581 #~ msgstr "Nombre de flux"
9583 #~ msgid "Codec name"
9584 #~ msgstr "Nom du périphérique"
9586 #~ msgid "Codec setting"
9587 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
9589 #~ msgid "Codec info"
9590 #~ msgstr "Infos du décodeur"
9592 #~ msgid "Codec download"
9593 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
9601 #~ msgid "udp://@:1234"
9602 #~ msgstr "udp://@:1234"
9604 #~ msgid "udp6://@:1234"
9605 #~ msgstr "udp6://@:1234"
9622 #~ msgid "/dev/video"
9623 #~ msgstr "/dev/video"
9625 #~ msgid "/dev/video0"
9626 #~ msgstr "/dev/video0"
9628 #~ msgid "/dev/video1"
9629 #~ msgstr "/dev/video1"
9632 #~ msgstr "/dev/dsp"
9634 #~ msgid "/dev/audio"
9635 #~ msgstr "/dev/audio"
9637 #~ msgid "/dev/audio0"
9638 #~ msgstr "/dev/audio0"
9640 #~ msgid "/dev/audio1"
9641 #~ msgstr "/dev/audio1"
9667 #~ msgid "Open a skin file."
9668 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9670 #~ msgid "Quick file open"
9671 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
9673 #~ msgid "Advanced open"
9674 #~ msgstr "Sélection avançée"
9676 #~ msgid "Open a network stream"
9677 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9679 #~ msgid "Open a satellite stream"
9680 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
9682 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
9683 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
9685 #~ msgid "Exit this program"
9686 #~ msgstr "Quitter le programme"
9688 #~ msgid "Open other types of inputs"
9689 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
9691 #~ msgid "Open the playlist"
9692 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9694 #~ msgid "Show the program logs"
9695 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
9697 #~ msgid "Show information about the file being played"
9698 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
9700 #~ msgid "Go to the preferences menu"
9701 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
9703 #~ msgid "Shows the extended GUI"
9704 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
9706 #~ msgid "About this program"
9707 #~ msgstr "À propos de ce programme"
9709 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
9710 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
9715 #~ msgid "Video for Linux"
9716 #~ msgstr "Video for Linux"
9722 #~ msgstr "Carte TV"
9730 #~ msgid "Video device type"
9731 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
9733 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
9735 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
9740 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
9742 #~ "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-"
9745 #~ msgid "Advanced settings..."
9746 #~ msgstr "Options avancées..."
9748 #~ msgid "Advanced video device options"
9749 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
9751 #~ msgid "Video device MRL"
9752 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
9754 #~ msgid "Destination target:"
9755 #~ msgstr "Destination :"
9758 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9759 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9762 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
9763 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
9764 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
9765 #~ "contrôles ci-dessous."
9767 #~ msgid "Common options"
9768 #~ msgstr "Options communes"
9773 #~ msgid "Standard of the analog signal"
9774 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
9776 #~ msgid "Frequency (kHz)"
9777 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
9779 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
9780 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
9782 #~ msgid "Audio options"
9783 #~ msgstr "Paramètres audio"
9785 #~ msgid "Audio device"
9786 #~ msgstr "Périphérique audio"
9788 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
9789 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
9791 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
9792 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
9794 #~ msgid "Maximum bitrate"
9795 #~ msgstr "Débit maximum"
9797 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
9798 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
9800 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
9801 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
9806 #~ msgid "Native playlist exporter"
9807 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
9809 #~ msgid "scope effect"
9810 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
9813 #~ msgstr "affichage"
9821 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9822 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
9824 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9825 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
9827 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9828 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
9830 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9832 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
9834 #~ msgid "Audio CD demux"
9835 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
9840 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9841 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
9846 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9847 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
9849 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9850 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
9852 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9853 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
9855 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9856 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9858 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9859 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9861 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9862 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9879 #~ msgid "udp stream output"
9880 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
9882 #~ msgid "headphone"
9883 #~ msgstr "Casque stéréo"
9891 #~ msgid "subtitles"
9892 #~ msgstr "Sous-titres"
9894 #~ msgid "subtitles decoder"
9895 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
9900 #~ msgid "Corba control"
9901 #~ msgstr "Contrôles Corba"
9903 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9904 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
9907 #~ msgstr "Mouvements"
9909 #~ msgid "HTTP remote control"
9910 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
9913 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9914 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9916 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
9917 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9920 #~ msgstr "Joystick"
9922 #~ msgid "NT service"
9923 #~ msgstr "Service NT"
9925 #~ msgid "Remote control"
9926 #~ msgstr "Commande à distance"
9929 #~ msgstr "Longueur"
9934 #~ msgid "Dump file name"
9935 #~ msgstr "Nom du fichier"
9937 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9938 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
9940 #~ msgid "MP4 demuxer"
9941 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
9943 #~ msgid "Alternrock"
9944 #~ msgstr "Rock alternatif"
9946 #~ msgid "Play List"
9947 #~ msgstr "Liste de lecture"
9955 #~ msgid "Shuffle On"
9956 #~ msgstr "Aléatoire On"
9958 #~ msgid "Shuffle Off"
9959 #~ msgstr "Aléatoire Off"
9962 #~ msgstr "Boucle On"
9965 #~ msgstr "Boucle Off"
9968 #~ msgstr "Aléatoire"
9970 #~ msgid "Repeat Item"
9971 #~ msgstr "Répéter l'élément"
9973 #~ msgid "Repeat Playlist"
9974 #~ msgstr "Répéter la liste"
9977 #~ msgid "VLC Media Player"
9978 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9989 #~ msgid "Quicktime"
9990 #~ msgstr "Quicktime"
9992 #~ msgid "Quick &Open ..."
9993 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
9995 #~ msgid "&About..."
9996 #~ msgstr "&À propos..."
9998 #~ msgid "Stop current playlist item"
9999 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
10001 #~ msgid "Play current playlist item"
10002 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
10004 #~ msgid "Pause current playlist item"
10005 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
10010 #~ msgid "Image adjust"
10011 #~ msgstr "Ajuste l'image"
10016 #~ msgid "Item informations"
10017 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
10019 #~ msgid "Simple &Open ..."
10020 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
10023 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
10025 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
10026 #~ "les fichiers AVI"
10028 #~ msgid "&Randomize Playlist"
10029 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
10032 #~ msgstr "Effacer"
10035 #~ msgstr "Tout répéter"
10037 #~ msgid "Repeat one"
10038 #~ msgstr "Répéter un"
10040 #~ msgid "Reset config file"
10041 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
10043 #~ msgid "Open subtitles file"
10044 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
10047 #~ msgstr "Polices"
10049 #~ msgid "log filename"
10050 #~ msgstr "Nom du fichier"
10052 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
10053 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
10058 #~ msgid "Dummy stream"
10059 #~ msgstr "Flux inutile"
10061 #~ msgid "ES stream"
10062 #~ msgstr "Flux ES"
10064 #~ msgid "Gather stream"
10065 #~ msgstr "Assembler des flux"
10067 #~ msgid "RTP stream"
10068 #~ msgstr "Flux RTP"
10070 #~ msgid "Transrate stream"
10071 #~ msgstr "Transrate le flux"
10073 #~ msgid "Set image hue"
10076 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
10077 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
10083 #~ msgstr "Néglige"
10085 #~ msgid "video deinterlacing filter"
10086 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
10089 #~ msgstr "Distorsion"
10091 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
10092 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
10097 #~ msgid "dithering mode"
10098 #~ msgstr "Mode de distorsion"
10100 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
10101 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
10103 #~ msgid "No dithering"
10104 #~ msgstr "Rendu simple"
10106 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
10107 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
10109 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
10110 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
10112 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
10113 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
10115 #~ msgid "Random dithering"
10116 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
10118 #~ msgid "Dithering"
10119 #~ msgstr "Tramage"
10121 #~ msgid "Frame Buffer"
10122 #~ msgstr "Tampon d'écran"
10130 #~ msgid "visualizer"
10131 #~ msgstr "visualiseur"
10133 #~ msgid "XOSD module"
10134 #~ msgstr "Module XOSD"
10136 #~ msgid "xosd interface"
10137 #~ msgstr "interface xosd"
10141 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10142 #~ "external call 1\n"
10144 #~ "packet assembly info 4\n"
10145 #~ "image bitmaps 8\n"
10146 #~ "image transformations 16\n"
10147 #~ "misc info 32\n"
10149 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
10150 #~ "appel externe 1\n"
10151 #~ "tous les appels 2\n"
10154 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
10155 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
10157 #~ msgid "CD Audio demux"
10158 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
10160 #~ msgid "CD Audio device"
10161 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
10166 #~ msgid "Sample Rate"
10169 #~ msgid "English US"
10170 #~ msgstr "Anglais US"
10172 #~ msgid "English GB"
10173 #~ msgstr "Anglais GB"
10175 #~ msgid "Portuguese BR"
10176 #~ msgstr "Portugais BR"
10178 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
10179 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
10181 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
10183 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
10184 #~ "arrière de 10 secondes"
10186 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
10187 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
10189 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
10191 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
10192 #~ "arrière d'1 minute."
10194 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
10195 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
10197 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
10198 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
10200 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
10201 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
10203 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
10204 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
10206 #~ msgid "avi-demuxer"
10207 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
10212 #~ msgid "Number of Streams"
10213 #~ msgstr "Nombre de flux"
10215 #~ msgid "Gtk2 interface"
10216 #~ msgstr "Interface Gtk+"
10219 #~ msgstr "_Nouveau"
10225 #~ msgstr "button4"
10228 #~ msgstr "button3"
10231 #~ msgstr "window1"
10234 #~ msgstr "_Édition"
10237 #~ msgstr "_À propos"
10240 #~ msgstr "button1"
10243 #~ msgstr "button2"
10245 #~ msgid "CD Audio"
10246 #~ msgstr "CD audio"
10248 #~ msgid "SAP Announce"
10249 #~ msgstr "Annonce SAP"
10251 #~ msgid "SLP Announce"
10252 #~ msgstr "Annonce SLP"
10254 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
10255 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
10257 #~ msgid "Asf muxer"
10258 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
10260 #~ msgid "Avi muxer"
10261 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
10263 #~ msgid "Logo File"
10264 #~ msgstr "Fichier logo"
10266 #~ msgid "y position of the logo"
10267 #~ msgstr "Position Y du logo"
10269 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10270 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
10272 #~ msgid "CD-ROM device name"
10273 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
10275 #~ msgid "VCD device name"
10276 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
10279 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
10280 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
10283 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
10284 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
10286 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
10287 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
10289 #~ msgid "Always float on top"
10290 #~ msgstr "Toujours au dessus"
10292 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
10293 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
10295 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
10296 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
10298 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
10299 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
10301 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
10302 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
10304 #~ msgid "Rewind stream"
10305 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
10307 #~ msgid "Forward stream"
10308 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
10310 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
10311 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
10326 #~ msgstr " Supprimer "
10328 #~ msgid "Automatically play file"
10329 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
10331 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10332 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
10335 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
10336 #~ "input from local or network sources."
10338 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
10339 #~ "des sources locales ou réseau."
10341 #~ msgid "udp://:1234"
10342 #~ msgstr "udp://:1234"
10375 #~ msgstr "Pas d'info"
10377 #~ msgid "FileInfo"
10378 #~ msgstr "Détails"
10380 #~ msgid "&File info..."
10381 #~ msgstr "&Infos fichier..."
10383 #~ msgid "&Miscellaneous"
10386 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
10387 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
10389 #~ msgid "Input Type"