]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
46c0e384c23c4a4ab213bb57d35475843a93f7c5
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-15 17:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
57 "des buffers."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
67 "configurés ici."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
103 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 #, fuzzy
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
117
118 #: include/vlc_help.h:77
119 #, fuzzy
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
122
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
126
127 #: include/vlc_help.h:81
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
133 "configurés ici."
134
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
138
139 #: include/vlc_help.h:86
140 msgid ""
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
142 "access module."
143 msgstr ""
144 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
145 "UDP du stream output."
146
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
150
151 #: include/vlc_help.h:91
152 msgid ""
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
155 msgstr ""
156 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
157 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
158
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
162
163 #: include/vlc_help.h:96
164 msgid ""
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
167 msgstr ""
168 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
169 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
170
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Module de sortie audio"
174
175 #: include/vlc_help.h:101
176 msgid ""
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
178 "here."
179 msgstr ""
180 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
181 "configurez-le ici."
182
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Module de filtre vidéo"
186
187 #: include/vlc_help.h:106
188 msgid ""
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
191 msgstr ""
192 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
193 "ici.\n"
194 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
195
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Aucun aide disponible"
199
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
203
204 #: include/vlc_interface.h:130
205 msgid ""
206 "\n"
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
209 msgstr ""
210 "\n"
211 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
212 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
213 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
214
215 #: include/vlc_interface.h:163
216 msgid ""
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
220 "\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
223 "\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
225 msgstr ""
226 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
227 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
228 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
229 "flux réseau.\n"
230 "\n"
231 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
232 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
233 "\n"
234 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
235
236 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
237 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
238 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
241 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
242 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
243 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:511
244 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
246 msgid "Title"
247 msgstr "Titre"
248
249 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:970 src/playlist/sort.c:108
250 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
251 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:174
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
260 msgid "Author"
261 msgstr "Auteur"
262
263 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
264 #: modules/access/cdda/access.c:425
265 msgid "Artist"
266 msgstr "Artiste"
267
268 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
269 #: modules/access/cdda/access.c:771
270 msgid "Genre"
271 msgstr "Genre"
272
273 #: include/vlc_meta.h:32
274 msgid "Copyright"
275 msgstr "Copyright"
276
277 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:375
278 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
279 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
280 msgid "Description"
281 msgstr "Description"
282
283 #: include/vlc_meta.h:34
284 msgid "Rating"
285 msgstr "Vitesse"
286
287 #: include/vlc_meta.h:35
288 msgid "Date"
289 msgstr "Date"
290
291 #: include/vlc_meta.h:36
292 msgid "Setting"
293 msgstr "Paramètre"
294
295 #: include/vlc_meta.h:37
296 msgid "Url"
297 msgstr "URL"
298
299 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:371 src/libvlc.h:73
300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
301 msgid "Language"
302 msgstr "Langue"
303
304 #: include/vlc_meta.h:39
305 msgid "Codec Name"
306 msgstr "Nom du décodeur"
307
308 #: include/vlc_meta.h:40
309 msgid "Codec Description"
310 msgstr "Description du codec"
311
312 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:525
313 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
314 msgid "Visualizations"
315 msgstr "Visualisations"
316
317 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
318 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
319 msgid "Disable"
320 msgstr "Désactiver"
321
322 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:657
323 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:183
324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
325 msgid "Random"
326 msgstr "Aléatoire"
327
328 #: src/audio_output/input.c:109
329 msgid "Scope"
330 msgstr "Oscilloscope"
331
332 #: src/audio_output/input.c:111
333 msgid "Spectrum"
334 msgstr "Analyseur de spectre"
335
336 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:159
337 msgid "Audio filters"
338 msgstr "Filtres audio"
339
340 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
341 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:521
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
343 msgid "Audio Channels"
344 msgstr "Canaux audio"
345
346 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
347 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
348 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
349 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
350 msgid "Stereo"
351 msgstr "Stéréo"
352
353 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
354 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
355 msgid "Left"
356 msgstr "Gauche"
357
358 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
359 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
360 msgid "Right"
361 msgstr "Droite"
362
363 #: src/audio_output/output.c:135
364 msgid "Dolby Surround"
365 msgstr "Dolby Surround"
366
367 #: src/audio_output/output.c:147
368 msgid "Reverse stereo"
369 msgstr "Stéréo inversé"
370
371 #: src/extras/getopt.c:638
372 #, c-format
373 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
374 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
375
376 #: src/extras/getopt.c:663
377 #, c-format
378 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
379 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
380
381 #: src/extras/getopt.c:668
382 #, c-format
383 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
384 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
385
386 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
387 #, c-format
388 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
389 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
390
391 #: src/extras/getopt.c:715
392 #, c-format
393 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
394 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
395
396 #: src/extras/getopt.c:719
397 #, c-format
398 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
399 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
400
401 #: src/extras/getopt.c:745
402 #, c-format
403 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
404 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
405
406 #: src/extras/getopt.c:748
407 #, c-format
408 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
409 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
410
411 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
412 #, c-format
413 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
414 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
415
416 #: src/extras/getopt.c:825
417 #, c-format
418 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
419 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
420
421 #: src/extras/getopt.c:843
422 #, c-format
423 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
424 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
425
426 #: src/input/control.c:220
427 #, c-format
428 msgid "Bookmark %i"
429 msgstr ""
430
431 #: src/input/es_out.c:301
432 msgid "Stream "
433 msgstr "Flux "
434
435 #: src/input/es_out.c:365
436 #, c-format
437 msgid "Stream %d"
438 msgstr "Flux %d"
439
440 #: src/input/es_out.c:367 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:805
441 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:834
442 msgid "Codec"
443 msgstr "Codec"
444
445 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:405 src/input/es_out.c:422
446 #: modules/gui/macosx/output.m:143
447 msgid "Type"
448 msgstr "Type"
449
450 #: src/input/es_out.c:383 src/libvlc.h:752 modules/access/dvdplay/access.c:213
451 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
453 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/output.m:156
454 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:825
455 msgid "Audio"
456 msgstr "Audio"
457
458 #: src/input/es_out.c:386 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
462 msgid "Channels"
463 msgstr "Canaux"
464
465 #: src/input/es_out.c:390
466 msgid "Sample rate"
467 msgstr "Débit"
468
469 #: src/input/es_out.c:391
470 #, c-format
471 msgid "%d Hz"
472 msgstr "%d Hz"
473
474 #: src/input/es_out.c:395
475 msgid "Bits per sample"
476 msgstr "Bits par échantillon"
477
478 #: src/input/es_out.c:399
479 msgid "Bitrate"
480 msgstr "Débit"
481
482 #: src/input/es_out.c:400
483 #, c-format
484 msgid "%d bps"
485 msgstr "%d bps"
486
487 #: src/input/es_out.c:405 src/libvlc.h:776
488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/output.m:150
490 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:796 modules/misc/dummy/dummy.c:91
491 msgid "Video"
492 msgstr "Vidéo"
493
494 #: src/input/es_out.c:409
495 msgid "Resolution"
496 msgstr "Résolution"
497
498 #: src/input/es_out.c:415
499 msgid "Display resolution"
500 msgstr "Résolution d'affichage"
501
502 #: src/input/es_out.c:422 modules/access/dvdplay/access.c:211
503 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
505 msgid "Subtitle"
506 msgstr "Sous-titre"
507
508 #: src/input/input.c:266
509 msgid "Bookmark"
510 msgstr ""
511
512 #: src/input/input.c:969 src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
513 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
514 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
515 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
516 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
517 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
518 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
519 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
520 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
523 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
525 msgid "General"
526 msgstr "Général"
527
528 #: src/input/input.c:972 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
529 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
537 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
538 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
539 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
541 msgid "File"
542 msgstr "Fichier"
543
544 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:985 modules/gui/macosx/output.m:133
545 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
546 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
547 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
548 msgid "Stream"
549 msgstr "Flux"
550
551 #: src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
552 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
555 msgid "Duration"
556 msgstr "Durée"
557
558 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
561 msgid "Program"
562 msgstr "Programme"
563
564 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
565 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
567 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:512
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/open.m:150
570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
571 msgid "Chapter"
572 msgstr "Chapitre"
573
574 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
575 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
576 msgid "Navigation"
577 msgstr "Navigation"
578
579 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:535
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
581 msgid "Video Track"
582 msgstr "Piste vidéo"
583
584 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:519
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
586 msgid "Audio Track"
587 msgstr "Piste audio"
588
589 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:539
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
591 msgid "Subtitles Track"
592 msgstr "Piste de sous-titres"
593
594 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
595 #, c-format
596 msgid "Title %i"
597 msgstr "Titre %i"
598
599 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
600 #, c-format
601 msgid "Chapter %i"
602 msgstr "Chapitre %i"
603
604 #: src/input/input_programs.c:387
605 msgid "Next title"
606 msgstr "Titre suivant"
607
608 #: src/input/input_programs.c:390
609 msgid "Previous title"
610 msgstr "Titre précédent"
611
612 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
613 msgid "Next chapter"
614 msgstr "Chapitre suivant"
615
616 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
617 msgid "Previous chapter"
618 msgstr "Chapitre précédent"
619
620 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
621 #, c-format
622 msgid "Track %i"
623 msgstr "Piste %i"
624
625 #: src/interface/interface.c:245
626 msgid "Switch interface"
627 msgstr "Changer d'interface"
628
629 #: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
630 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
631 #, fuzzy
632 msgid "Add Interface"
633 msgstr "Ajouter une interface"
634
635 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
636 msgid "C"
637 msgstr "Fr"
638
639 #: src/libvlc.c:306
640 msgid "Help options"
641 msgstr "Options de l'aide"
642
643 #: src/libvlc.c:324
644 #, c-format
645 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
646 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
647
648 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
649 msgid "string"
650 msgstr "Chaîne"
651
652 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
653 msgid "integer"
654 msgstr "Entier"
655
656 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
657 msgid "float"
658 msgstr "Flottant"
659
660 #: src/libvlc.c:1391
661 msgid " (default enabled)"
662 msgstr " (activé par défaut)"
663
664 #: src/libvlc.c:1392
665 msgid " (default disabled)"
666 msgstr " (désactivé par défaut)"
667
668 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
669 msgid ""
670 "\n"
671 "Press the RETURN key to continue...\n"
672 msgstr ""
673 "\n"
674 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
675
676 #: src/libvlc.c:1533
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Usage: %s [options] [items]...\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
683 "\n"
684
685 #: src/libvlc.c:1536
686 msgid "[module]              [description]\n"
687 msgstr "[module]              [description]\n"
688
689 #: src/libvlc.c:1581
690 msgid ""
691 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
692 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
693 "see the file named COPYING for details.\n"
694 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
695 msgstr ""
696 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
697 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
698 "GNU ;\n"
699 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
700 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
701
702 #: src/libvlc.h:34
703 msgid "Auto"
704 msgstr "Auto"
705
706 #: src/libvlc.h:34
707 msgid "American"
708 msgstr "Américain"
709
710 #: src/libvlc.h:34
711 msgid "British"
712 msgstr "Anglais"
713
714 #: src/libvlc.h:34
715 msgid "Spanish"
716 msgstr "Espagnol"
717
718 #: src/libvlc.h:34
719 msgid "German"
720 msgstr "Allemand"
721
722 #: src/libvlc.h:35
723 msgid "French"
724 msgstr "Français"
725
726 #: src/libvlc.h:35
727 msgid "Hungarian"
728 msgstr "Hongrois"
729
730 #: src/libvlc.h:35
731 msgid "Italian"
732 msgstr "Italien"
733
734 #: src/libvlc.h:35
735 msgid "Japanese"
736 msgstr "Japonais"
737
738 #: src/libvlc.h:35
739 msgid "Dutch"
740 msgstr "Néherlandais"
741
742 #: src/libvlc.h:36
743 msgid "Norwegian"
744 msgstr "Norvégien"
745
746 #: src/libvlc.h:36
747 msgid "Polish"
748 msgstr "Polonais"
749
750 #: src/libvlc.h:36
751 msgid "Brazilian"
752 msgstr "Brésilien"
753
754 #: src/libvlc.h:36
755 msgid "Russian"
756 msgstr "Russe"
757
758 #: src/libvlc.h:37
759 msgid "Swedish"
760 msgstr "Suédois"
761
762 #: src/libvlc.h:47
763 msgid ""
764 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
765 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
766 "various related options."
767 msgstr ""
768 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
769 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
770 "supplémentaires, et définir de multiples options."
771
772 #: src/libvlc.h:51
773 msgid "Interface module"
774 msgstr "Module d'interface"
775
776 #: src/libvlc.h:53
777 msgid ""
778 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
779 "The default behavior is to automatically select the best module available."
780 msgstr ""
781 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
782 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
783 "disponible."
784
785 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
786 msgid "Extra interface modules"
787 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
788
789 #: src/libvlc.h:59
790 msgid ""
791 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
792 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
793 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
794 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
795 msgstr ""
796 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
797 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
798 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
799 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
800
801 #: src/libvlc.h:64
802 msgid "Verbosity (0,1,2)"
803 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
804
805 #: src/libvlc.h:66
806 msgid ""
807 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
808 "1=warnings, 2=debug)."
809 msgstr ""
810 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
811 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
812
813 #: src/libvlc.h:69
814 msgid "Be quiet"
815 msgstr "Moins de messages"
816
817 #: src/libvlc.h:71
818 msgid "This options turns off all warning and information messages."
819 msgstr ""
820 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
821
822 #: src/libvlc.h:74
823 msgid ""
824 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
825 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
826 msgstr ""
827 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
828 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
829
830 #: src/libvlc.h:78
831 msgid "Color messages"
832 msgstr "Messages en couleur"
833
834 #: src/libvlc.h:80
835 msgid ""
836 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
837 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
838 msgstr ""
839 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
840 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
841 "profiter de cette option."
842
843 #: src/libvlc.h:83
844 msgid "Show advanced options"
845 msgstr "Afficher les options avancées"
846
847 #: src/libvlc.h:85
848 msgid ""
849 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
850 "all the available options, including those that most users should never "
851 "touch."
852 msgstr ""
853 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
854 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
855 "utilisateurs ne touchent jamais."
856
857 #: src/libvlc.h:89
858 msgid "Interface default search path"
859 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
860
861 #: src/libvlc.h:91
862 msgid ""
863 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
864 "when looking for a file."
865 msgstr ""
866 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
867 "pour ouvrir un fichier."
868
869 #: src/libvlc.h:94
870 msgid "Modules search path"
871 msgstr "Chemin de recherche des modules"
872
873 #: src/libvlc.h:96
874 msgid ""
875 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
876 "modules."
877 msgstr ""
878 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
879 "VLC va rechercher."
880
881 #: src/libvlc.h:100
882 msgid ""
883 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
884 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
885 "(spectrum analyzer, ...).\n"
886 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
887 "modules section."
888 msgstr ""
889 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
890 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
891 "spectre, ...).\n"
892 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtre "
893 "audio »."
894
895 #: src/libvlc.h:106
896 msgid "Audio output module"
897 msgstr "Module de sortie audio"
898
899 #: src/libvlc.h:108
900 msgid ""
901 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
902 "default behavior is to automatically select the best method available."
903 msgstr ""
904 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
905 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
906 "disponible."
907
908 #: src/libvlc.h:112
909 msgid "Enable audio"
910 msgstr "Activer l'audio"
911
912 #: src/libvlc.h:114
913 msgid ""
914 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
915 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
916 msgstr ""
917 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
918 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
919
920 #: src/libvlc.h:117
921 msgid "Force mono audio"
922 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
923
924 #: src/libvlc.h:118
925 msgid "This will force a mono audio output."
926 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
927
928 #: src/libvlc.h:120
929 msgid "Audio output volume"
930 msgstr "Volume de la sortie audio"
931
932 #: src/libvlc.h:122
933 msgid ""
934 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
935 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
936
937 #: src/libvlc.h:125
938 msgid "Audio output saved volume"
939 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
940
941 #: src/libvlc.h:127
942 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
943 msgstr ""
944 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
945 "'muet'."
946
947 #: src/libvlc.h:129
948 msgid "Audio output frequency (Hz)"
949 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
950
951 #: src/libvlc.h:131
952 msgid ""
953 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
954 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
955 msgstr ""
956 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
957 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
958
959 #: src/libvlc.h:135
960 msgid "High quality audio resampling"
961 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
962
963 #: src/libvlc.h:137
964 msgid ""
965 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
966 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
967 "resampling algorithm will be used instead."
968 msgstr ""
969 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
970 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
971 "utilisé à la place."
972
973 #: src/libvlc.h:142
974 msgid "Audio desynchronization compensation"
975 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
976
977 #: src/libvlc.h:144
978 msgid ""
979 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
980 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
981 "the audio."
982 msgstr ""
983 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
984 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
985 "son et l'image."
986
987 #: src/libvlc.h:148
988 msgid "Preferred audio output channels mode"
989 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
990
991 #: src/libvlc.h:150
992 msgid ""
993 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
994 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
995 "the audio stream being played)."
996 msgstr ""
997 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
998 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
999 "même que le flux audio à jouer)."
1000
1001 #: src/libvlc.h:154
1002 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1003 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1004
1005 #: src/libvlc.h:156
1006 msgid ""
1007 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1008 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1009 msgstr ""
1010 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1011 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1012
1013 #: src/libvlc.h:161
1014 msgid ""
1015 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1016 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1017 msgstr ""
1018 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1019 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1020
1021 #: src/libvlc.h:164
1022 msgid "Channel mixer"
1023 msgstr "Mélangeur de canaux"
1024
1025 #: src/libvlc.h:166
1026 msgid ""
1027 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1028 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1029 msgstr ""
1030 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1031 "exemple  le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1032 "5.1 avec un casque."
1033
1034 #: src/libvlc.h:171
1035 #, fuzzy
1036 msgid ""
1037 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1038 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1039 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1040 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1041 msgstr ""
1042 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1043 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
1044 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1045 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
1046 "vidéo'. Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1047
1048 #: src/libvlc.h:177
1049 msgid "Video output module"
1050 msgstr "Module de sortie vidéo"
1051
1052 #: src/libvlc.h:179
1053 msgid ""
1054 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1055 "default behavior is to automatically select the best method available."
1056 msgstr ""
1057 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1058 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1059 "disponible."
1060
1061 #: src/libvlc.h:183
1062 msgid "Enable video"
1063 msgstr "Activer la vidéo"
1064
1065 #: src/libvlc.h:185
1066 msgid ""
1067 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1068 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1069 msgstr ""
1070 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1071 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1072
1073 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:43
1074 msgid "Video width"
1075 msgstr "Largeur de la vidéo"
1076
1077 #: src/libvlc.h:190
1078 msgid ""
1079 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1080 "video characteristics."
1081 msgstr ""
1082 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1083 "aux propriétés de la vidéo."
1084
1085 #: src/libvlc.h:193 modules/visualization/visual/visual.c:47
1086 msgid "Video height"
1087 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1088
1089 #: src/libvlc.h:195
1090 msgid ""
1091 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1092 "video characteristics."
1093 msgstr ""
1094 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1095 "propriétés de la vidéo."
1096
1097 #: src/libvlc.h:198
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Video x coordinate"
1100 msgstr "Codec vidéo"
1101
1102 #: src/libvlc.h:200
1103 msgid ""
1104 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1105 "(x coordinate)."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc.h:203
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Video y coordinate"
1111 msgstr "Codec vidéo"
1112
1113 #: src/libvlc.h:205
1114 msgid ""
1115 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1116 "(y coordinate)."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/libvlc.h:208
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Video title"
1122 msgstr "Résolution"
1123
1124 #: src/libvlc.h:210
1125 msgid "You can specify a custom video window title here."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:212
1129 msgid "Video alignment"
1130 msgstr "Alignement vidéo"
1131
1132 #: src/libvlc.h:214
1133 msgid ""
1134 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1135 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1136 "combinations of these values)."
1137 msgstr ""
1138 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
1139 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
1140 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1141
1142 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1143 msgid "Center"
1144 msgstr "Centré"
1145
1146 #: src/libvlc.h:219
1147 msgid "Top"
1148 msgstr "Haut"
1149
1150 #: src/libvlc.h:219
1151 msgid "Bottom"
1152 msgstr "Bas"
1153
1154 #: src/libvlc.h:220
1155 msgid "Top-Left"
1156 msgstr "Haut-Gauche"
1157
1158 #: src/libvlc.h:220
1159 msgid "Top-Right"
1160 msgstr "Haut-Droite"
1161
1162 #: src/libvlc.h:220
1163 msgid "Bottom-Left"
1164 msgstr "Bas-Gauche"
1165
1166 #: src/libvlc.h:220
1167 msgid "Bottom-Right"
1168 msgstr "Bas-Droite"
1169
1170 #: src/libvlc.h:222
1171 msgid "Zoom video"
1172 msgstr "Agrandir l'image"
1173
1174 #: src/libvlc.h:224
1175 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1176 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1177
1178 #: src/libvlc.h:226
1179 msgid "Grayscale video output"
1180 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1181
1182 #: src/libvlc.h:228
1183 msgid ""
1184 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1185 "can also allow you to save some processing power)."
1186 msgstr ""
1187 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1188 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1189
1190 #: src/libvlc.h:231
1191 msgid "Fullscreen video output"
1192 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1193
1194 #: src/libvlc.h:233
1195 msgid ""
1196 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1197 msgstr ""
1198 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1199 "plein écran."
1200
1201 #: src/libvlc.h:236
1202 msgid "Overlay video output"
1203 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1204
1205 #: src/libvlc.h:238
1206 msgid ""
1207 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1208 "your graphics card (hardware acceleration)."
1209 msgstr ""
1210 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1211 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1212
1213 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1214 msgid "Always on top"
1215 msgstr "Toujours au-dessus"
1216
1217 #: src/libvlc.h:242
1218 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1219 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1220
1221 #: src/libvlc.h:245
1222 msgid "Force SPU position"
1223 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1224
1225 #: src/libvlc.h:247
1226 msgid ""
1227 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1228 "over the movie. Try several positions."
1229 msgstr ""
1230 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1231 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1232
1233 #: src/libvlc.h:250
1234 msgid "On Screen Display"
1235 msgstr "Affichage à l'écran"
1236
1237 #: src/libvlc.h:252
1238 msgid ""
1239 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1240 "Display). You can disable this feature here."
1241 msgstr ""
1242 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1243 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1244
1245 #: src/libvlc.h:255
1246 msgid "Video filter module"
1247 msgstr "Module de filtre vidéo"
1248
1249 #: src/libvlc.h:257
1250 msgid ""
1251 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1252 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1253 msgstr ""
1254 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1255 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1256 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1257
1258 #: src/libvlc.h:261
1259 msgid "Source aspect ratio"
1260 msgstr "Format d'écran de la source"
1261
1262 #: src/libvlc.h:263
1263 msgid ""
1264 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1265 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1266 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1267 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1268 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1269 msgstr ""
1270 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1271 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1272 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1273 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1274 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1275
1276 #: src/libvlc.h:271
1277 msgid ""
1278 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1279 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1280 "channel."
1281 msgstr ""
1282 "Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
1283 "d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de l'interface "
1284 "réseau, ou le canal de sous-titres."
1285
1286 #: src/libvlc.h:275
1287 msgid "Clock reference average counter"
1288 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1289
1290 #: src/libvlc.h:277
1291 msgid ""
1292 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1293 "to 10000."
1294 msgstr ""
1295 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1296 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1297
1298 #: src/libvlc.h:280
1299 msgid "Server port"
1300 msgstr "Port du serveur"
1301
1302 #: src/libvlc.h:282
1303 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1304 msgstr ""
1305 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1306 "1234."
1307
1308 #: src/libvlc.h:284
1309 msgid "MTU of the network interface"
1310 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1311
1312 #: src/libvlc.h:286
1313 msgid ""
1314 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1315 "usually 1500."
1316 msgstr ""
1317 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1318 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1319
1320 #: src/libvlc.h:289
1321 msgid "Network interface address"
1322 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1323
1324 #: src/libvlc.h:291
1325 msgid ""
1326 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1327 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1328 "multicasting interface here."
1329 msgstr ""
1330 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1331 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1332 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1333
1334 #: src/libvlc.h:295
1335 msgid "Time to live"
1336 msgstr "TTL"
1337
1338 #: src/libvlc.h:297
1339 msgid ""
1340 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1341 "output."
1342 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1343
1344 #: src/libvlc.h:300
1345 msgid "Choose program (SID)"
1346 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1347
1348 #: src/libvlc.h:302
1349 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1350 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1351
1352 #: src/libvlc.h:304
1353 msgid "Choose audio"
1354 msgstr "Choisir la piste audio"
1355
1356 #: src/libvlc.h:306
1357 msgid ""
1358 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1359 msgstr ""
1360 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1361
1362 #: src/libvlc.h:309
1363 msgid "Choose audio channel"
1364 msgstr "Choisir le canal audio"
1365
1366 #: src/libvlc.h:311
1367 msgid ""
1368 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1369 "to n)."
1370 msgstr ""
1371 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1372 "DVD (de 1 à n)."
1373
1374 #: src/libvlc.h:314
1375 msgid "Choose subtitle track"
1376 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1377
1378 #: src/libvlc.h:316
1379 msgid ""
1380 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1381 msgstr ""
1382 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1383 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1384
1385 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1386 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1387 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1388
1389 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Input start time (second)"
1392 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
1393
1394 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Input stop time (second)"
1397 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
1398
1399 #: src/libvlc.h:328
1400 msgid "Bookmarks list for a stream"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc.h:329
1404 msgid ""
1405 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1406 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1407 "{etc...}\""
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/libvlc.h:333
1411 msgid "Autodetect subtitle files"
1412 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1413
1414 #: src/libvlc.h:335
1415 msgid ""
1416 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/libvlc.h:338
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1422 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1423
1424 #: src/libvlc.h:340
1425 msgid ""
1426 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1427 "Options are:\n"
1428 "0 = no subtitles autodetected\n"
1429 "1 = any subtitle file\n"
1430 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1431 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1432 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/libvlc.h:348
1436 msgid "Use subtitle file"
1437 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1438
1439 #: src/libvlc.h:350
1440 msgid ""
1441 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1442 "subtitle file."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc.h:353
1446 msgid "DVD device"
1447 msgstr "Périphérique DVD"
1448
1449 #: src/libvlc.h:356
1450 msgid ""
1451 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1452 "the drive letter (eg D:)"
1453 msgstr ""
1454 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1455 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1456
1457 #: src/libvlc.h:360
1458 msgid "This is the default DVD device to use."
1459 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1460
1461 #: src/libvlc.h:363
1462 msgid "VCD device"
1463 msgstr "Périphérique VCD"
1464
1465 #: src/libvlc.h:366
1466 msgid ""
1467 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1468 "scan for a suitable CD-ROM device."
1469 msgstr ""
1470 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1471 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1472
1473 #: src/libvlc.h:370
1474 msgid "This is the default VCD device to use."
1475 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1476
1477 #: src/libvlc.h:373
1478 msgid "Audio CD device"
1479 msgstr "Lecteur de CD audio"
1480
1481 #: src/libvlc.h:376
1482 msgid ""
1483 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1484 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1485 msgstr ""
1486 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1487 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1488
1489 #: src/libvlc.h:380
1490 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1491 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1492
1493 #: src/libvlc.h:383 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1494 msgid "Force IPv6"
1495 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1496
1497 #: src/libvlc.h:385
1498 msgid ""
1499 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1500 "connections."
1501 msgstr ""
1502 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1503 "connexions UDP et HTTP."
1504
1505 #: src/libvlc.h:388
1506 msgid "Force IPv4"
1507 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1508
1509 #: src/libvlc.h:390
1510 msgid ""
1511 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1512 "connections."
1513 msgstr ""
1514 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1515 "connexions UDP et HTTP."
1516
1517 #: src/libvlc.h:393
1518 msgid "Title metadata"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/libvlc.h:395
1522 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/libvlc.h:397
1526 msgid "Author metadata"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/libvlc.h:399
1530 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/libvlc.h:401
1534 msgid "Artist metadata"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/libvlc.h:403
1538 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc.h:405
1542 msgid "Genre metadata"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/libvlc.h:407
1546 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/libvlc.h:409
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Copyright metadata"
1552 msgstr "Copyright"
1553
1554 #: src/libvlc.h:411
1555 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/libvlc.h:413
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Description metadata"
1561 msgstr "Description"
1562
1563 #: src/libvlc.h:415
1564 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/libvlc.h:417
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Date metadata"
1570 msgstr "Death metal"
1571
1572 #: src/libvlc.h:419
1573 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/libvlc.h:421
1577 msgid "URL metadata"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc.h:423
1581 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/libvlc.h:426
1585 msgid ""
1586 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1587 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1588 "can break playback of all your streams."
1589 msgstr ""
1590 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1591 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1592 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1593
1594 #: src/libvlc.h:430
1595 msgid "Preferred codecs list"
1596 msgstr "Liste de codecs préférés"
1597
1598 #: src/libvlc.h:432
1599 msgid ""
1600 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1601 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1602 "the other ones."
1603 msgstr ""
1604 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1605 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1606 "avant d'essayer les autres."
1607
1608 #: src/libvlc.h:436
1609 msgid "Preferred encoders list"
1610 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1611
1612 #: src/libvlc.h:438
1613 msgid ""
1614 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1615 msgstr ""
1616 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1617
1618 #: src/libvlc.h:442
1619 msgid ""
1620 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1621 "subsystem."
1622 msgstr ""
1623 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1624 "stream output."
1625
1626 #: src/libvlc.h:445
1627 msgid "Choose a stream output"
1628 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1629
1630 #: src/libvlc.h:447
1631 msgid "Empty if no stream output."
1632 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1633
1634 #: src/libvlc.h:449
1635 msgid "Enable streaming of all ES"
1636 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1637
1638 #: src/libvlc.h:451
1639 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1640 msgstr ""
1641 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1642 "sous-titres)"
1643
1644 #: src/libvlc.h:453
1645 msgid "Display while streaming"
1646 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1647
1648 #: src/libvlc.h:455
1649 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1650 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1651
1652 #: src/libvlc.h:457
1653 msgid "Enable video stream output"
1654 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1655
1656 #: src/libvlc.h:459 src/libvlc.h:464
1657 msgid ""
1658 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1659 "stream output facility when this last one is enabled."
1660 msgstr ""
1661 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1662 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1663
1664 #: src/libvlc.h:462
1665 msgid "Enable audio stream output"
1666 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1667
1668 #: src/libvlc.h:467
1669 msgid "Keep sout open"
1670 msgstr "Garder le stream output actif"
1671
1672 #: src/libvlc.h:469
1673 msgid ""
1674 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1675 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1676 msgstr ""
1677 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1678 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1679 "stream_out' si non spécifié)."
1680
1681 #: src/libvlc.h:473
1682 msgid "Preferred packetizer list"
1683 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1684
1685 #: src/libvlc.h:475
1686 msgid ""
1687 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1688 msgstr ""
1689 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1690 "empaqueteurs."
1691
1692 #: src/libvlc.h:478
1693 msgid "Mux module"
1694 msgstr "Module de multiplexage"
1695
1696 #: src/libvlc.h:480
1697 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1698 msgstr ""
1699 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1700 "modules de multiplexage"
1701
1702 #: src/libvlc.h:482
1703 msgid "Access output module"
1704 msgstr "Module de sortie"
1705
1706 #: src/libvlc.h:484
1707 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1708 msgstr ""
1709 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1710 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1711
1712 #: src/libvlc.h:487
1713 msgid ""
1714 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1715 "You should always leave all these enabled."
1716 msgstr ""
1717 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1718 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1719
1720 #: src/libvlc.h:490
1721 msgid "Enable CPU MMX support"
1722 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1723
1724 #: src/libvlc.h:492
1725 msgid ""
1726 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1727 "of them."
1728 msgstr ""
1729 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1730 "profiter."
1731
1732 #: src/libvlc.h:495
1733 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1734 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1735
1736 #: src/libvlc.h:497
1737 msgid ""
1738 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1739 "advantage of them."
1740 msgstr ""
1741 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1742 "profiter."
1743
1744 #: src/libvlc.h:500
1745 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1746 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1747
1748 #: src/libvlc.h:502
1749 msgid ""
1750 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1751 "advantage of them."
1752 msgstr ""
1753 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1754 "profiter."
1755
1756 #: src/libvlc.h:505
1757 msgid "Enable CPU SSE support"
1758 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1759
1760 #: src/libvlc.h:507
1761 msgid ""
1762 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1763 "of them."
1764 msgstr ""
1765 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1766 "profiter."
1767
1768 #: src/libvlc.h:510
1769 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1770 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1771
1772 #: src/libvlc.h:512
1773 msgid ""
1774 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1775 "of them."
1776 msgstr ""
1777 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1778 "profiter."
1779
1780 #: src/libvlc.h:515
1781 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1782 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1783
1784 #: src/libvlc.h:517
1785 msgid ""
1786 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1787 "advantage of them."
1788 msgstr ""
1789 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1790 "profiter."
1791
1792 #: src/libvlc.h:521
1793 msgid ""
1794 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1795 "overriden in the playlist dialog box."
1796 msgstr ""
1797 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1798 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1799
1800 #: src/libvlc.h:524
1801 msgid "Play files randomly forever"
1802 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1803
1804 #: src/libvlc.h:526
1805 msgid ""
1806 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1807 "interrupted."
1808 msgstr ""
1809 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1810 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1811
1812 #: src/libvlc.h:529
1813 msgid "Loop playlist on end"
1814 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1815
1816 #: src/libvlc.h:531
1817 msgid ""
1818 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1819 "option."
1820 msgstr ""
1821 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1822
1823 #: src/libvlc.h:534
1824 msgid "Repeat the current item"
1825 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1826
1827 #: src/libvlc.h:536
1828 msgid ""
1829 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1830 "and over again."
1831 msgstr ""
1832 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1833 "liste de lecture"
1834
1835 #: src/libvlc.h:540
1836 msgid ""
1837 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1838 "you really know what you are doing."
1839 msgstr ""
1840 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1841 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1842
1843 #: src/libvlc.h:543
1844 msgid "Memory copy module"
1845 msgstr "Module de copie mémoire"
1846
1847 #: src/libvlc.h:545
1848 msgid ""
1849 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1850 "select the fastest one supported by your hardware."
1851 msgstr ""
1852 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1853 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1854
1855 #: src/libvlc.h:548
1856 msgid "Access module"
1857 msgstr "Module d'accès"
1858
1859 #: src/libvlc.h:550
1860 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1861 msgstr ""
1862 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1863 "modules d'accès au flux"
1864
1865 #: src/libvlc.h:552
1866 msgid "Demux module"
1867 msgstr "Module de démultiplexage"
1868
1869 #: src/libvlc.h:554
1870 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1871 msgstr ""
1872 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1873 "modules de démultiplexage"
1874
1875 #: src/libvlc.h:556
1876 msgid "Allow real-time priority"
1877 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1878
1879 #: src/libvlc.h:558
1880 msgid ""
1881 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1882 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1883 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1884 "only activate this if you know what you're doing."
1885 msgstr ""
1886 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1887 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1888 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1889 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1890
1891 #: src/libvlc.h:564
1892 msgid "Adjust VLC priority"
1893 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1894
1895 #: src/libvlc.h:566
1896 #, fuzzy
1897 msgid ""
1898 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1899 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1900 "VLC instances."
1901 msgstr ""
1902 "Cette option ajoute un décalage (positif ou négatif) aux priorités par "
1903 "défaut de VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC "
1904 "par rapport aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1905
1906 #: src/libvlc.h:570
1907 msgid "Minimize number of threads"
1908 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1909
1910 #: src/libvlc.h:572
1911 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1912 msgstr ""
1913 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1914
1915 #: src/libvlc.h:574
1916 msgid "Allow only one running instance"
1917 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1918
1919 #: src/libvlc.h:576
1920 msgid ""
1921 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1922 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1923 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1924 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1925 "running instance or enqueue it."
1926 msgstr ""
1927 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1928 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1929 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1930 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1931 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1932 "à le file."
1933
1934 #: src/libvlc.h:582
1935 msgid "Increase the priority of the process"
1936 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1937
1938 #: src/libvlc.h:584
1939 msgid ""
1940 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1941 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1942 "could otherwise take too much processor time.\n"
1943 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1944 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1945 "require a reboot of your machine."
1946 msgstr ""
1947 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1948 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1949 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1950 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
1951 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1952 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1953
1954 #: src/libvlc.h:591
1955 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1956 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1957
1958 #: src/libvlc.h:593
1959 msgid ""
1960 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1961 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1962 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1963 msgstr ""
1964 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1965 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1966 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1967
1968 #: src/libvlc.h:598
1969 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1970 msgstr ""
1971 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1972 "(développeursseulement)"
1973
1974 #: src/libvlc.h:601
1975 msgid ""
1976 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1977 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1978 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1979 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1980 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1981 msgstr ""
1982 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1983 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1984 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1985 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1986 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
1987 "et 2."
1988
1989 #: src/libvlc.h:609
1990 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1991 msgstr ""
1992 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
1993
1994 #: src/libvlc.h:612 src/video_output/video_output.c:426
1995 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
1996 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:462
1997 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
1998 msgid "Fullscreen"
1999 msgstr "Plein écran"
2000
2001 #: src/libvlc.h:613
2002 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2003 msgstr ""
2004 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran."
2005
2006 #: src/libvlc.h:614
2007 msgid "Play/Pause"
2008 msgstr "Lecture/Pause"
2009
2010 #: src/libvlc.h:615
2011 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2012 msgstr ""
2013 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour changer l'état de "
2014 "pause."
2015
2016 #: src/libvlc.h:616
2017 msgid "Pause only"
2018 msgstr "Pause seulement"
2019
2020 #: src/libvlc.h:617
2021 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2022 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en pause."
2023
2024 #: src/libvlc.h:618
2025 msgid "Play only"
2026 msgstr "Jouer seulement"
2027
2028 #: src/libvlc.h:619
2029 msgid "Select the hotkey to use to play."
2030 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer."
2031
2032 #: src/libvlc.h:620 modules/gui/macosx/controls.m:111
2033 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:498
2034 msgid "Faster"
2035 msgstr "Accélérer"
2036
2037 #: src/libvlc.h:621
2038 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2039 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide."
2040
2041 #: src/libvlc.h:622 modules/gui/macosx/controls.m:126
2042 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:499
2043 msgid "Slower"
2044 msgstr "Ralentir"
2045
2046 #: src/libvlc.h:623
2047 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2048 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti."
2049
2050 #: src/libvlc.h:624 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2054 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2055 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:461
2056 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:564
2057 msgid "Next"
2058 msgstr "Suivant"
2059
2060 #: src/libvlc.h:625
2061 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2062 msgstr ""
2063 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2064 "suivant de la liste de lecture."
2065
2066 #: src/libvlc.h:626 modules/gui/macosx/controls.m:140
2067 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:456
2068 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:565
2069 msgid "Previous"
2070 msgstr "Précédent"
2071
2072 #: src/libvlc.h:627
2073 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2074 msgstr ""
2075 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2076 "précédent de la liste de lecture."
2077
2078 #: src/libvlc.h:628 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2081 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:459
2082 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:563
2083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
2085 msgid "Stop"
2086 msgstr "Stop"
2087
2088 #: src/libvlc.h:629
2089 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2090 msgstr ""
2091 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture."
2092
2093 #: src/libvlc.h:630 modules/gui/macosx/intf.m:464
2094 msgid "Position"
2095 msgstr "Position"
2096
2097 #: src/libvlc.h:631
2098 msgid "Select the hotkey to display the position."
2099 msgstr ""
2100 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position."
2101
2102 #: src/libvlc.h:633
2103 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2104 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2105
2106 #: src/libvlc.h:634
2107 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2108 msgstr ""
2109 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2110 "en arrière."
2111
2112 #: src/libvlc.h:636
2113 msgid "Jump 1 minute backwards"
2114 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2115
2116 #: src/libvlc.h:637
2117 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2118 msgstr ""
2119 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2120 "arrière."
2121
2122 #: src/libvlc.h:638
2123 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2124 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2125
2126 #: src/libvlc.h:639
2127 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2128 msgstr ""
2129 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2130 "arrière."
2131
2132 #: src/libvlc.h:640
2133 msgid "Jump 10 seconds forward"
2134 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2135
2136 #: src/libvlc.h:641
2137 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2138 msgstr ""
2139 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2140 "en avant."
2141
2142 #: src/libvlc.h:643
2143 msgid "Jump 1 minute forward"
2144 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2145
2146 #: src/libvlc.h:644
2147 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2148 msgstr ""
2149 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2150 "avant."
2151
2152 #: src/libvlc.h:646
2153 msgid "Jump 5 minutes forward"
2154 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2155
2156 #: src/libvlc.h:647
2157 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2158 msgstr ""
2159 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2160 "avant."
2161
2162 #: src/libvlc.h:649 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2164 msgid "Quit"
2165 msgstr "Quitter"
2166
2167 #: src/libvlc.h:650
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2170 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC."
2171
2172 #: src/libvlc.h:651
2173 msgid "Navigate up"
2174 msgstr "Aller vers le haut"
2175
2176 #: src/libvlc.h:652
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2179 msgstr ""
2180 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
2181 "dans les menus DVD."
2182
2183 #: src/libvlc.h:653
2184 msgid "Navigate down"
2185 msgstr "Aller vers le bas"
2186
2187 #: src/libvlc.h:654
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2190 msgstr ""
2191 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
2192 "les menus DVD."
2193
2194 #: src/libvlc.h:655
2195 msgid "Navigate left"
2196 msgstr "Aller vers la gauche"
2197
2198 #: src/libvlc.h:656
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2201 msgstr ""
2202 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
2203 "dans les menus DVD."
2204
2205 #: src/libvlc.h:657
2206 msgid "Navigate right"
2207 msgstr "Aller vers la droite"
2208
2209 #: src/libvlc.h:658
2210 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2211 msgstr ""
2212 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
2213 "dans les menus DVD."
2214
2215 #: src/libvlc.h:659
2216 msgid "Activate"
2217 msgstr "Activer"
2218
2219 #: src/libvlc.h:660
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2222 msgstr ""
2223 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
2224 "dans les menus DVD."
2225
2226 #: src/libvlc.h:661 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2227 msgid "Volume up"
2228 msgstr "Augmenter le volume"
2229
2230 #: src/libvlc.h:662
2231 msgid "Select the key to increase audio volume."
2232 msgstr ""
2233 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
2234
2235 #: src/libvlc.h:663 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2236 msgid "Volume down"
2237 msgstr "Baisser le volume"
2238
2239 #: src/libvlc.h:664
2240 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2241 msgstr ""
2242 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
2243
2244 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2247 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:518
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
2249 msgid "Mute"
2250 msgstr "Muet"
2251
2252 #: src/libvlc.h:666
2253 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2254 msgstr ""
2255 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
2256
2257 #: src/libvlc.h:667
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Subtitle delay up"
2260 msgstr "Fichier de sous-titres"
2261
2262 #: src/libvlc.h:668
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2265 msgstr ""
2266 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
2267
2268 #: src/libvlc.h:669
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Subtitle delay down"
2271 msgstr "Encodage des sous-titres"
2272
2273 #: src/libvlc.h:670
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2276 msgstr ""
2277 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
2278
2279 #: src/libvlc.h:671
2280 msgid "Play playlist bookmark 1"
2281 msgstr "Lire le favori n°1"
2282
2283 #: src/libvlc.h:672
2284 msgid "Play playlist bookmark 2"
2285 msgstr "Lire le favori n°2"
2286
2287 #: src/libvlc.h:673
2288 msgid "Play playlist bookmark 3"
2289 msgstr "Lire le favori n°3"
2290
2291 #: src/libvlc.h:674
2292 msgid "Play playlist bookmark 4"
2293 msgstr "Lire le favori n°4"
2294
2295 #: src/libvlc.h:675
2296 msgid "Play playlist bookmark 5"
2297 msgstr "Lire le favori n°5"
2298
2299 #: src/libvlc.h:676
2300 msgid "Play playlist bookmark 6"
2301 msgstr "Lire le favori n°6"
2302
2303 #: src/libvlc.h:677
2304 msgid "Play playlist bookmark 7"
2305 msgstr "Lire le favori n°7"
2306
2307 #: src/libvlc.h:678
2308 msgid "Play playlist bookmark 8"
2309 msgstr "Lire le favori n°8"
2310
2311 #: src/libvlc.h:679
2312 msgid "Play playlist bookmark 9"
2313 msgstr "Lire le favori n°9"
2314
2315 #: src/libvlc.h:680
2316 msgid "Play playlist bookmark 10"
2317 msgstr "Lire le favori n°10"
2318
2319 #: src/libvlc.h:681
2320 msgid "Select the key to play this bookmark."
2321 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori."
2322
2323 #: src/libvlc.h:682
2324 msgid "Set playlist bookmark 1"
2325 msgstr "Régler le favori n°1"
2326
2327 #: src/libvlc.h:683
2328 msgid "Set playlist bookmark 2"
2329 msgstr "Régler le favori n°2"
2330
2331 #: src/libvlc.h:684
2332 msgid "Set playlist bookmark 3"
2333 msgstr "Régler le favori n°3"
2334
2335 #: src/libvlc.h:685
2336 msgid "Set playlist bookmark 4"
2337 msgstr "Régler le favori n°4"
2338
2339 #: src/libvlc.h:686
2340 msgid "Set playlist bookmark 5"
2341 msgstr "Régler le favori n°5"
2342
2343 #: src/libvlc.h:687
2344 msgid "Set playlist bookmark 6"
2345 msgstr "Régler le favori n°6"
2346
2347 #: src/libvlc.h:688
2348 msgid "Set playlist bookmark 7"
2349 msgstr "Régler le favori n°7"
2350
2351 #: src/libvlc.h:689
2352 msgid "Set playlist bookmark 8"
2353 msgstr "Régler le favori n°8"
2354
2355 #: src/libvlc.h:690
2356 msgid "Set playlist bookmark 9"
2357 msgstr "Régler le favori n°9"
2358
2359 #: src/libvlc.h:691
2360 msgid "Set playlist bookmark 10"
2361 msgstr "Régler le favori n°10"
2362
2363 #: src/libvlc.h:692
2364 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2365 msgstr ""
2366 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori."
2367
2368 #: src/libvlc.h:694
2369 #, fuzzy
2370 msgid ""
2371 "\n"
2372 "Playlist items:\n"
2373 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2374 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2375 "                                 DVD device\n"
2376 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2377 "                                 VCD device\n"
2378 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2379 "                                 Audio CD device\n"
2380 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2381 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2382 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2383 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2384 msgstr ""
2385 "\n"
2386 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2387 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2388 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2389 "                                 périphérique DVD\n"
2390 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2391 "                                 périphérique VCD\n"
2392 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2393 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
2394 "diffusion\n"
2395 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
2396 "liste de lecture\n"
2397 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
2398
2399 #: src/libvlc.h:729 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2400 msgid "Interface"
2401 msgstr "Interface"
2402
2403 #: src/libvlc.h:810
2404 msgid "Input"
2405 msgstr "Entrée"
2406
2407 #: src/libvlc.h:871
2408 msgid "Decoders"
2409 msgstr "Décodeurs"
2410
2411 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2413 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2414 msgid "Stream output"
2415 msgstr "Flux de sortie"
2416
2417 #: src/libvlc.h:900
2418 msgid "CPU"
2419 msgstr "Processeur"
2420
2421 #: src/libvlc.h:913 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:548
2427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
2430 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2431 msgid "Playlist"
2432 msgstr "Liste de lecture"
2433
2434 #: src/libvlc.h:922
2435 msgid "Miscellaneous"
2436 msgstr "Divers"
2437
2438 #: src/libvlc.h:945
2439 msgid "Hot keys"
2440 msgstr "Combinaisons de touches"
2441
2442 #: src/libvlc.h:1051
2443 msgid "main program"
2444 msgstr "Programme principal"
2445
2446 #: src/libvlc.h:1058
2447 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2448 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2449
2450 #: src/libvlc.h:1060
2451 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2452 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2453
2454 #: src/libvlc.h:1062
2455 msgid "print a list of available modules"
2456 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2457
2458 #: src/libvlc.h:1064
2459 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2460 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2461
2462 #: src/libvlc.h:1066
2463 msgid "save the current command line options in the config"
2464 msgstr ""
2465 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2466
2467 #: src/libvlc.h:1068
2468 msgid "reset the current config to the default values"
2469 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2470
2471 #: src/libvlc.h:1070
2472 msgid "use alternate config file"
2473 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2474
2475 #: src/libvlc.h:1072
2476 msgid "print version information"
2477 msgstr "Affiche le numéro de version"
2478
2479 #: src/misc/configuration.c:1151
2480 msgid "boolean"
2481 msgstr "Booléen"
2482
2483 #: src/misc/configuration.c:1159
2484 msgid "key"
2485 msgstr "Touche"
2486
2487 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2488 #: modules/misc/freetype.c:104
2489 msgid "Normal"
2490 msgstr "Normal"
2491
2492 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:541
2495 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2496 msgid "Deinterlace"
2497 msgstr "Désentrelacer"
2498
2499 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2500 msgid "Discard"
2501 msgstr "Négliger"
2502
2503 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2504 msgid "Blend"
2505 msgstr "Fondu"
2506
2507 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2508 msgid "Mean"
2509 msgstr "Moyenne"
2510
2511 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2512 msgid "Bob"
2513 msgstr "Bob"
2514
2515 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2516 msgid "Linear"
2517 msgstr "Linéaire"
2518
2519 #: src/video_output/video_output.c:460
2520 msgid "Filters"
2521 msgstr "Filtres"
2522
2523 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2524 msgid "Zoom"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2528 msgid "1:4 Quater"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2532 msgid "1:2 Half"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2536 msgid "1:1 Original"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2540 msgid "2:1 Double"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2544 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2545 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2546 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2547 msgid "Caching value in ms"
2548 msgstr "Taille du cache en ms"
2549
2550 #: modules/access/cdda.c:44
2551 msgid ""
2552 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2553 "should be set in milliseconds units."
2554 msgstr ""
2555 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2556 "valeur est en millisecondes."
2557
2558 #: modules/access/cdda.c:48
2559 msgid "Audio CD input"
2560 msgstr "Lecture CD audio"
2561
2562 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2563 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2564 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2565
2566 #: modules/access/cdda/access.c:158
2567 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2568 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
2569
2570 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2571 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2572 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2573 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2575 msgid "Track"
2576 msgstr "Piste"
2577
2578 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Extended Data"
2581 msgstr "Interface étendue"
2582
2583 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2584 msgid "Year"
2585 msgstr "Année"
2586
2587 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2588 msgid "CDDB Disc ID"
2589 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
2590
2591 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2592 msgid "CDDB Disc Category"
2593 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
2594
2595 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2596 msgid "Album"
2597 msgstr "Album"
2598
2599 #: modules/access/cdda/access.c:766
2600 msgid "Disc Artist(s)"
2601 msgstr "Artiste(s) du disque"
2602
2603 #: modules/access/cdda/access.c:787
2604 msgid "Track Artist"
2605 msgstr "Artiste de la piste"
2606
2607 #: modules/access/cdda/access.c:789
2608 msgid "Track Title"
2609 msgstr "Titre de la piste"
2610
2611 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2612 msgid ""
2613 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2614 "meta info        1\n"
2615 "events           2\n"
2616 "MRL              4\n"
2617 "external call    8\n"
2618 "all calls (10)  16\n"
2619 "LSN       (20)  32\n"
2620 "seek      (40)  64\n"
2621 "libcdio   (80) 128\n"
2622 "libcddb  (100) 256\n"
2623 msgstr ""
2624 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2625 "MRL             1\n"
2626 "évènements      2\n"
2627 "appels externes 4\n"
2628 "tous les appels 8\n"
2629 "LSN      (10)  16\n"
2630 "libcdio  (20)  32\n"
2631 "Seeks    (40)  64\n"
2632
2633 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2634 msgid ""
2635 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2636 "should be set in millisecond units."
2637 msgstr ""
2638 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2639 "valeur est en millisecondes."
2640
2641 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2645 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2646 "   %a : The artist (for the album)\n"
2647 "   %A : The album information\n"
2648 "   %C : Category\n"
2649 "   %e : The extended data (for a track)\n"
2650 "   %I : CDDB disk ID\n"
2651 "   %G : Genre\n"
2652 "   %M : The current MRL\n"
2653 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2654 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2655 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2656 "   %T : The track number\n"
2657 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2658 "   %t : The title\n"
2659 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2660 "   %% : a % \n"
2661 msgstr ""
2662 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2663 "Unix.\n"
2664 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2665 "   %a : Artiste\n"
2666 "   %A : Informations sur l'album\n"
2667 "   %C : Categorie\n"
2668 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
2669 "   %G : Genre\n"
2670 "   %M : MRL courant\n"
2671 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2672 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
2673 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
2674 "   %T : Numéro de piste\n"
2675 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2676 "   %t : Titre\n"
2677 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
2678 "   %% : un signe % \n"
2679
2680 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2681 msgid ""
2682 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2683 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2684 "   %M : The current MRL\n"
2685 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2686 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2687 "   %T : The track number\n"
2688 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2689 "   %% : a % \n"
2690 msgstr ""
2691 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2692 "Unix.\n"
2693 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2694 "   %M : MRL actuel\n"
2695 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2696 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
2697 "   %T : Numéro de piste\n"
2698 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2699 "   %% : un signe % \n"
2700
2701 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2702 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2703 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
2704
2705 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2706 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2707 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2708
2709 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2710 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2711 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2712 msgstr ""
2713 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
2714
2715 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2716 msgid "Caching value in microseconds"
2717 msgstr "Taille du cache en ms"
2718
2719 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2720 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2721 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
2722
2723 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2724 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2725 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
2726
2727 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2728 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2729 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
2730
2731 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2732 msgid "Do CDDB lookups?"
2733 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
2734
2735 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2736 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2737 msgstr ""
2738 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
2739 "en utilisant le protocole CDDB"
2740
2741 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2742 msgid "CDDB server"
2743 msgstr "serveur CDDB"
2744
2745 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2746 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2747 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
2748
2749 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2750 msgid "CDDB server port"
2751 msgstr "Port du serveur CDDB"
2752
2753 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2754 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2755 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
2756
2757 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2758 msgid "email address reported to CDDB server"
2759 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
2760
2761 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2762 msgid "Cache CDDB lookups?"
2763 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
2764
2765 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2766 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2767 msgstr ""
2768 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
2769 "cache."
2770
2771 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2772 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2773 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
2774
2775 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2776 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2777 msgstr ""
2778 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
2779 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
2780
2781 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2782 msgid "CDDB server timeout"
2783 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
2784
2785 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2786 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2787 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
2788
2789 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2790 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2791 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
2792
2793 #: modules/access/directory.c:77
2794 msgid "Subdirectory behaviour"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: modules/access/directory.c:79
2798 #, fuzzy
2799 msgid ""
2800 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2801 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2802 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2803 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2804 msgstr ""
2805 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
2806 "none: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
2807 "collapse: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
2808 "expand: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
2809
2810 #: modules/access/directory.c:85
2811 msgid "none"
2812 msgstr "Aucun"
2813
2814 #: modules/access/directory.c:85
2815 msgid "collapse"
2816 msgstr "refermer"
2817
2818 #: modules/access/directory.c:86
2819 msgid "expand"
2820 msgstr "développer"
2821
2822 #: modules/access/directory.c:89
2823 msgid "Standard filesystem directory input"
2824 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2825
2826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2827 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2828 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2829 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2830 msgid "Default"
2831 msgstr "Prédéfini"
2832
2833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2834 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2836 msgid "None"
2837 msgstr "Aucun"
2838
2839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2840 msgid ""
2841 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2842 "value should be set in milliseconds units."
2843 msgstr ""
2844 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2845 "Cette valeur est en millisecondes."
2846
2847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2848 msgid "Video device name"
2849 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2850
2851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2852 msgid ""
2853 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2854 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2855 "used."
2856 msgstr ""
2857 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2858 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2859 "utilisé."
2860
2861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2862 msgid "Audio device name"
2863 msgstr "Nom du périphérique audio"
2864
2865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2866 msgid ""
2867 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2868 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2869 "used."
2870 msgstr ""
2871 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2872 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2873 "utilisé."
2874
2875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2876 msgid "Video size"
2877 msgstr "Résolution"
2878
2879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2880 msgid ""
2881 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2882 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2883 "device will be used."
2884 msgstr ""
2885 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2886 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2887 "périphérique par défaut sera utilisé."
2888
2889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2890 msgid "Video input chroma format"
2891 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2892
2893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2894 msgid ""
2895 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2896 "(default), RV24, etc.)"
2897 msgstr ""
2898 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2899 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2900
2901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2902 msgid "Device properties"
2903 msgstr "Propriétés du périphérique"
2904
2905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2906 #, fuzzy
2907 msgid ""
2908 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2909 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2910
2911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2912 msgid "DirectShow input"
2913 msgstr "Entrée DirectShow"
2914
2915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2916 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2917 msgid "Refresh list"
2918 msgstr "Rafraîchir la liste"
2919
2920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2921 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2922 msgid "Configure"
2923 msgstr "Configurer"
2924
2925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2926 msgid "DirectShow demuxer"
2927 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2928
2929 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2930 msgid "Adapter card to tune"
2931 msgstr "Carte à paramétrer"
2932
2933 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2934 msgid ""
2935 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2936 "n>=0."
2937 msgstr ""
2938 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2939 "où n>=0"
2940
2941 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2942 msgid "Device number to use on adapter"
2943 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
2944
2945 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2946 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2947 msgstr "Fréquence du transpondeur satellite en kHz"
2948
2949 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2950 msgid "Satellite transponder polarization"
2951 msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
2952
2953 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2954 msgid "Satellite transponder FEC"
2955 msgstr "FEC du transpondeur satellite"
2956
2957 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2958 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2959 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2960
2961 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2962 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2963 msgstr "Débit de symbole du transpondeur satellite en kHz"
2964
2965 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2966 msgid "Use diseqc with antenna"
2967 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2968
2969 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2970 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2971 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2972
2973 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2974 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2975 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2976
2977 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2978 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2979 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2980
2981 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2984 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2985
2986 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2989 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées."
2990
2991 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2992 msgid "Modulation type"
2993 msgstr "Type de modulation"
2994
2995 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2996 msgid "Modulation type for frontend device."
2997 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2998
2999 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3000 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3001 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3002
3003 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3004 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3005 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3006
3007 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3008 msgid "Terrestrial bandwidth"
3009 msgstr "Bande passante terrestre"
3010
3011 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3012 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3013 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3014
3015 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3016 msgid "Terrestrial guard interval"
3017 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3018
3019 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3020 msgid "Terrestrial transmission mode"
3021 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3022
3023 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3024 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3025 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3026
3027 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3028 msgid "DVB input with v4l2 support"
3029 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3030
3031 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3032 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3033 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3034
3035 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3036 msgid ""
3037 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3038 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3039 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3040 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3041 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3042 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3043 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3044 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3045 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3046 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3047 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3048 "The default method is: key."
3049 msgstr ""
3050 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3051 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3052 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3053 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3054 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3055 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3056 "d'un titre.\n"
3057 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3058 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3059 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3060 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3061 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3062 "utilisée par libcss.\n"
3063 "La méthode par défaut est: key."
3064
3065 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3066 msgid "title"
3067 msgstr "Titre"
3068
3069 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3075 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3076 msgid "Disc"
3077 msgstr "Disque"
3078
3079 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3080 msgid "Key"
3081 msgstr "Touche"
3082
3083 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3084 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3085 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3086
3087 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3088 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3089 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
3090
3091 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3092 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3093 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
3094
3095 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3096 msgid "DVD menus"
3097 msgstr "menus DVD"
3098
3099 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3100 msgid "Root"
3101 msgstr "Racine"
3102
3103 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3104 msgid "Angle"
3105 msgstr "Angle"
3106
3107 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3108 msgid "Resume"
3109 msgstr "Redémarrer"
3110
3111 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3112 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3113 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3114
3115 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3116 msgid "DVD input with menus support"
3117 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
3118
3119 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3120 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3121 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
3122
3123 #: modules/access/file.c:80
3124 msgid ""
3125 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3126 "should be set in miliseconds units."
3127 msgstr ""
3128 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3129 "valeur est en millisecondes."
3130
3131 #: modules/access/file.c:82
3132 msgid "Concatenate with additional files"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: modules/access/file.c:84
3136 msgid ""
3137 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3138 "Specify a coma (',') separated list of files."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: modules/access/file.c:88
3142 msgid "Standard filesystem file input"
3143 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3144
3145 #: modules/access/ftp.c:42
3146 msgid ""
3147 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3148 "should be set in millisecond units."
3149 msgstr ""
3150 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3151 "valeur est en millisecondes."
3152
3153 #: modules/access/ftp.c:44
3154 msgid "FTP user name"
3155 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3156
3157 #: modules/access/ftp.c:45
3158 msgid ""
3159 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3160 msgstr ""
3161 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3162 "connexion."
3163
3164 #: modules/access/ftp.c:47
3165 msgid "FTP password"
3166 msgstr "Mot de passe FTP"
3167
3168 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3169 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3170 msgstr ""
3171 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3172 "connexion."
3173
3174 #: modules/access/ftp.c:50
3175 msgid "FTP account"
3176 msgstr "Compte FTP"
3177
3178 #: modules/access/ftp.c:51
3179 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3180 msgstr ""
3181 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3182
3183 #: modules/access/ftp.c:55
3184 msgid "FTP input"
3185 msgstr "Entrée FTP"
3186
3187 #: modules/access/http.c:42
3188 msgid "HTTP proxy"
3189 msgstr "Serveur proxy HTTP"
3190
3191 #: modules/access/http.c:44
3192 msgid ""
3193 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3194 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3195 "will be tried."
3196 msgstr ""
3197 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
3198 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
3199 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
3200
3201 #: modules/access/http.c:50
3202 msgid ""
3203 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3204 "should be set in millisecond units."
3205 msgstr ""
3206 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
3207 "valeur est en millisecondes."
3208
3209 #: modules/access/http.c:53
3210 msgid "HTTP user name"
3211 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3212
3213 #: modules/access/http.c:54
3214 msgid ""
3215 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3216 "(Basic authentification only)."
3217 msgstr ""
3218 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3219 "connexion (authentification basique seulement)."
3220
3221 #: modules/access/http.c:57
3222 msgid "HTTP password"
3223 msgstr "Mot de passe HTTP"
3224
3225 #: modules/access/http.c:61
3226 msgid "HTTP user agent"
3227 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
3228
3229 #: modules/access/http.c:62
3230 msgid ""
3231 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3232 msgstr ""
3233 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
3234 "connexion."
3235
3236 #: modules/access/http.c:66
3237 msgid "HTTP input"
3238 msgstr "Entrée HTTP"
3239
3240 #: modules/access/mms/mms.c:59
3241 msgid ""
3242 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3243 "should be set in miliseconds units."
3244 msgstr ""
3245 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
3246 "valeur est en millisecondes."
3247
3248 #: modules/access/mms/mms.c:62
3249 msgid "Force selection of all streams"
3250 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
3251
3252 #: modules/access/mms/mms.c:64
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select maximum bitrate stream"
3255 msgstr "Sélectionner le flux de bitrate maximal"
3256
3257 #: modules/access/mms/mms.c:66
3258 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3259 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
3260
3261 #: modules/access/mms/mms.c:69
3262 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3263 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
3264
3265 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3266 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3267 msgstr ""
3268 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
3269
3270 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3271 msgid "Demux number"
3272 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
3273
3274 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3275 msgid "Tuner number"
3276 msgstr "Numéro du tuner"
3277
3278 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3279 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3280 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3281
3282 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3283 msgid "Satellite default transponder polarization"
3284 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
3285
3286 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3287 msgid "Satellite default transponder FEC"
3288 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
3289
3290 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3291 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3292 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3293
3294 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3295 msgid "Satellite input"
3296 msgstr "Entrée satellite"
3297
3298 #: modules/access/slp.c:60
3299 msgid "SLP attribute identifiers"
3300 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
3301
3302 #: modules/access/slp.c:62
3303 msgid ""
3304 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3305 "a playlist title or empty to use all attributes."
3306 msgstr ""
3307 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
3308 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
3309 "les attributs."
3310
3311 #: modules/access/slp.c:65
3312 msgid "SLP scopes list"
3313 msgstr "Liste des portées SLP"
3314
3315 #: modules/access/slp.c:67
3316 msgid ""
3317 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3318 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3319 msgstr ""
3320 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
3321 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
3322 "toutes les requêtes SLP."
3323
3324 #: modules/access/slp.c:70
3325 msgid "SLP naming authority"
3326 msgstr "Autorité de nommage SLP"
3327
3328 #: modules/access/slp.c:72
3329 msgid ""
3330 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3331 "the empty string for the default of IANA."
3332 msgstr ""
3333 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
3334 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
3335 "(IANA)."
3336
3337 #: modules/access/slp.c:75
3338 msgid "SLP LDAP filter"
3339 msgstr "Filtre LDAP SLP"
3340
3341 #: modules/access/slp.c:77
3342 msgid ""
3343 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3344 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3345 msgstr ""
3346 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
3347 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
3348 "réponses."
3349
3350 #: modules/access/slp.c:80
3351 msgid "Language requested in SLP requests"
3352 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
3353
3354 #: modules/access/slp.c:82
3355 msgid ""
3356 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3357 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3358 msgstr ""
3359 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
3360 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
3361
3362 #: modules/access/slp.c:86
3363 msgid "SLP input"
3364 msgstr "Entrée SLP"
3365
3366 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3367 msgid ""
3368 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3369 "should be set in miliseconds units."
3370 msgstr ""
3371 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3372 "valeur est en millisecondes."
3373
3374 #: modules/access/tcp.c:46
3375 msgid "TCP input"
3376 msgstr "Entrée TCP"
3377
3378 #: modules/access/udp.c:50
3379 msgid "UDP/RTP input"
3380 msgstr "Entrée UDP/RTP"
3381
3382 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3383 msgid ""
3384 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3385 "should be set in millisecond units."
3386 msgstr ""
3387 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
3388 "valeur est en millisecondes."
3389
3390 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3391 msgid ""
3392 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3393 "anything, no video device will be used."
3394 msgstr ""
3395 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
3396 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
3397
3398 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3399 msgid ""
3400 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3401 "anything, no audio device will be used."
3402 msgstr ""
3403 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
3404 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
3405
3406 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3407 msgid ""
3408 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3409 "(default), RV24, etc.)"
3410 msgstr ""
3411 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
3412 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3413
3414 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3415 msgid "Video4Linux input"
3416 msgstr "Lecture Video4Linux"
3417
3418 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3419 msgid "Video4Linux demuxer"
3420 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
3421
3422 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3423 msgid "VCD input"
3424 msgstr "Lecture VCD"
3425
3426 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3427 msgid "The above message had unknown log level"
3428 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3429
3430 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3431 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3432 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3433 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3434 msgid "Entry"
3435 msgstr "Entrée"
3436
3437 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3438 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3439 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3440 msgid "Segment"
3441 msgstr "Segment"
3442
3443 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3444 msgid "VCD Format"
3445 msgstr "Format VLC"
3446
3447 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3448 msgid "Application"
3449 msgstr "Application"
3450
3451 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3452 msgid "Preparer"
3453 msgstr "Préparateur"
3454
3455 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3456 msgid "Vol #"
3457 msgstr "Vol #"
3458
3459 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3460 msgid "Vol max #"
3461 msgstr "Vol max #"
3462
3463 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3464 msgid "Volume Set"
3465 msgstr "Volume"
3466
3467 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:463
3468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1284
3469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1300
3470 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3471 msgid "Volume"
3472 msgstr "Volume"
3473
3474 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3475 msgid "Publisher"
3476 msgstr "Publicateur"
3477
3478 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3479 msgid "System Id"
3480 msgstr "Identifiant système"
3481
3482 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3483 msgid "Entries"
3484 msgstr "Entrées"
3485
3486 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3487 msgid "Segments"
3488 msgstr "Segments"
3489
3490 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3491 msgid "Tracks"
3492 msgstr "Pistes"
3493
3494 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Track "
3497 msgstr "Piste"
3498
3499 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3500 msgid "First Entry Point"
3501 msgstr "Premier point d'entrée"
3502
3503 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3504 msgid "Last Entry Point"
3505 msgstr "Dernier point d'entrée"
3506
3507 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3508 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3509 msgid "List ID"
3510 msgstr "Identifiant de liste"
3511
3512 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3513 msgid ""
3514 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3515 "meta info         1\n"
3516 "event info        2\n"
3517 "MRL               4\n"
3518 "external call     8\n"
3519 "all calls (10)   16\n"
3520 "LSN       (20)   32\n"
3521 "PBC       (40)   64\n"
3522 "libcdio   (80)  128\n"
3523 "seek-set (100)  256\n"
3524 "seek-cur (200)  512\n"
3525 "still    (400) 1024\n"
3526 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3527 msgstr ""
3528 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3529 "meta infos       1\n"
3530 "infos d'event    2\n"
3531 "MRL              4\n"
3532 "appels externes  8\n"
3533 "ts appels (10)  16\n"
3534 "LSN      (20)   32\n"
3535 "PBC      (40)   64\n"
3536 "libcdio  (80)  128\n"
3537 "Seek-set (100) 256\n"
3538 "Seek-cur (200) 512\n"
3539 "still   (400) 1024\n"
3540 "vcdinfo (800) 2048\n"
3541
3542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3543 msgid ""
3544 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3545 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3546 "   %A : The album information\n"
3547 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3548 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3549 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3550 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3551 "SEGMENT...\n"
3552 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3553 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3554 "   %P : The publisher ID\n"
3555 "   %p : The preparer I\n"
3556 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3557 "   %T : The track number\n"
3558 "   %V : The volume set I\n"
3559 "   %v : The volume I\n"
3560 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3561 "   %% : a % \n"
3562 msgstr ""
3563 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3564 "Unix.\n"
3565 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3566 "   %A : Informations sur l'album\n"
3567 "   %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
3568 "   %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
3569 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
3570 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
3571 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  \" LID\", si existant\n"
3572 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
3573 "   %P : Identifiant du publieur\n"
3574 "   %p : Préparateur I\n"
3575 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
3576 "   %T : Numéro de piste\n"
3577 "   %V : Réglage de volume\n"
3578 "   %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
3579 "   %% : un signe %\n"
3580
3581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3582 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3583 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
3584
3585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3586 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3587 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3588
3589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3590 msgid "Use playback control?"
3591 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3592
3593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3594 msgid ""
3595 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3596 "tracks."
3597 msgstr ""
3598 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
3599 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
3600
3601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3602 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3603 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3604
3605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3606 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3607 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
3608
3609 #: modules/access_output/dummy.c:40
3610 msgid "Dummy stream ouput"
3611 msgstr "Flux de sortie muet"
3612
3613 #: modules/access_output/file.c:62
3614 msgid "File stream ouput"
3615 msgstr "Sortie vers un fichier"
3616
3617 #: modules/access_output/http.c:45
3618 msgid "HTTP stream ouput"
3619 msgstr "Flux de sortie HTTP"
3620
3621 #: modules/access_output/udp.c:61 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3622 msgid "Caching value (ms)"
3623 msgstr "Taille du cache en ms"
3624
3625 #: modules/access_output/udp.c:63
3626 msgid ""
3627 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3628 "should be set in millisecond units."
3629 msgstr ""
3630 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3631 "valeur est en millisecondes."
3632
3633 #: modules/access_output/udp.c:67
3634 msgid "UDP stream ouput"
3635 msgstr "Flux de sortie UDP"
3636
3637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3638 msgid ""
3639 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3640 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3641 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3642 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3643 "It works with any source format from mono to 5.1."
3644 msgstr ""
3645 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3646 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3647 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3648 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3649 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3650 "mono, 5.1 ou autre."
3651
3652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3653 msgid "Characteristic dimension"
3654 msgstr "Dimension caractéristique"
3655
3656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3657 msgid ""
3658 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3659 "left speaker and listener in meters."
3660 msgstr ""
3661 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3662 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3663
3664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3665 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3666 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3667
3668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3669 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3670 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3671
3672 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3673 msgid "A/52 dynamic range compression"
3674 msgstr "Compression dynamique A/52"
3675
3676 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3677 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3678 msgid ""
3679 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3680 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3681 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3682 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3683 msgstr ""
3684 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3685 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3686 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3687 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3688 "une chambre d'écoute."
3689
3690 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3691 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3692 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3693
3694 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3695 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3696 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3697
3698 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3699 msgid "DTS dynamic range compression"
3700 msgstr "Compression dynamique DTS"
3701
3702 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3703 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3704 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
3705
3706 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3707 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3708 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3709
3710 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3711 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3712 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3713
3714 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3715 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3716 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3717
3718 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3719 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3720 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3721
3722 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3723 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3724 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3725
3726 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3727 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3728 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3729
3730 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3731 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3732 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3733
3734 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3735 msgid "MPEG audio decoder"
3736 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3737
3738 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3739 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3740 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3741
3742 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3743 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3744 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3745
3746 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3747 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3748 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3749
3750 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3751 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3752 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3753
3754 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3755 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3756 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3757
3758 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3759 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3760 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3761
3762 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3763 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3764 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3765
3766 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3767 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3768 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3769
3770 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3771 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3772 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3773
3774 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3775 msgid "audio filter for trivial resampling"
3776 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3777
3778 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3779 msgid "audio filter for ugly resampling"
3780 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3781
3782 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3783 msgid "Float32 audio mixer"
3784 msgstr "Mixage audio pour float32"
3785
3786 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3787 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3788 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3789
3790 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3791 msgid "Trivial audio mixer"
3792 msgstr "Mixage audio trivial"
3793
3794 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3795 msgid "default"
3796 msgstr "prédéfini"
3797
3798 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3799 msgid "ALSA audio output"
3800 msgstr "Sortie audio ALSA"
3801
3802 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3803 msgid "ALSA Device Name"
3804 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3805
3806 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3807 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3808 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3809 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:523
3810 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
3811 msgid "Audio Device"
3812 msgstr "Périphérique audio"
3813
3814 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3815 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3816 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3817 msgid "Mono"
3818 msgstr "Mono"
3819
3820 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3821 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3822 msgid "2 Front 2 Rear"
3823 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3824
3825 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3826 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3827 msgid "5.1"
3828 msgstr "5.1"
3829
3830 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3831 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3832 msgid "A/52 over S/PDIF"
3833 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3834
3835 #: modules/audio_output/arts.c:66
3836 msgid "aRts audio output"
3837 msgstr "Sortie audio aRts"
3838
3839 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3840 msgid ""
3841 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3842 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3843 "playback."
3844 msgstr ""
3845 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3846 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3847 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3848
3849 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3850 msgid "CoreAudio output"
3851 msgstr "Sortie CoreAudio"
3852
3853 #: modules/audio_output/directx.c:209
3854 msgid "DirectX audio output"
3855 msgstr "Sortie audio DirectX"
3856
3857 #: modules/audio_output/directx.c:415
3858 msgid "3 Front 2 Rear"
3859 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3860
3861 #: modules/audio_output/esd.c:66
3862 msgid "EsounD audio output"
3863 msgstr "Sortie audio EsounD"
3864
3865 #: modules/audio_output/file.c:80
3866 msgid "Output format"
3867 msgstr "Format de sortie"
3868
3869 #: modules/audio_output/file.c:81
3870 msgid ""
3871 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3872 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3873 msgstr ""
3874 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3875 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3876
3877 #: modules/audio_output/file.c:84
3878 msgid "Output channels number"
3879 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
3880
3881 #: modules/audio_output/file.c:85
3882 msgid ""
3883 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3884 "restrict the number of channels here."
3885 msgstr ""
3886 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
3887 "restreindre le nombre de canaux ici."
3888
3889 #: modules/audio_output/file.c:88
3890 msgid "Add wave header"
3891 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3892
3893 #: modules/audio_output/file.c:89
3894 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3895 msgstr ""
3896 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3897 "fichier"
3898
3899 #: modules/audio_output/file.c:106
3900 msgid "Output file"
3901 msgstr "Fichier de sortie"
3902
3903 #: modules/audio_output/file.c:107
3904 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3905 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3906
3907 #: modules/audio_output/file.c:110
3908 msgid "File audio output"
3909 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3910
3911 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3912 #, fuzzy
3913 msgid "HD1000 audio output"
3914 msgstr "Sortie audio EsounD"
3915
3916 #: modules/audio_output/oss.c:101
3917 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3918 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3919
3920 #: modules/audio_output/oss.c:103
3921 msgid ""
3922 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3923 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3924 "drivers, then you need to enable this option."
3925 msgstr ""
3926 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3927 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3928 "vous devez activer cette option."
3929
3930 #: modules/audio_output/oss.c:108
3931 msgid "Linux OSS audio output"
3932 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3933
3934 #: modules/audio_output/oss.c:111
3935 msgid "OSS dsp device"
3936 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3937
3938 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3939 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3940 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3941
3942 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3943 msgid "Win32 waveOut extension output"
3944 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3945
3946 #: modules/codec/a52.c:90
3947 msgid "A/52 parser"
3948 msgstr "Parseur A/52"
3949
3950 #: modules/codec/a52.c:95
3951 msgid "A/52 audio packetizer"
3952 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3953
3954 #: modules/codec/adpcm.c:41
3955 msgid "ADPCM audio decoder"
3956 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3957
3958 #: modules/codec/araw.c:41
3959 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3960 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3961
3962 #: modules/codec/araw.c:47
3963 msgid "Raw audio encoder"
3964 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3965
3966 #: modules/codec/cinepak.c:38
3967 msgid "Cinepak video decoder"
3968 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3969
3970 #: modules/codec/dts.c:91
3971 msgid "DTS parser"
3972 msgstr "Parseur DTS"
3973
3974 #: modules/codec/dts.c:96
3975 msgid "DTS audio packetizer"
3976 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3977
3978 #: modules/codec/dv.c:48
3979 msgid "DV video decoder"
3980 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3981
3982 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3983 msgid "DVB subtitles decoder"
3984 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
3985
3986 #: modules/codec/faad.c:38
3987 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3988 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3989
3990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3991 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3992 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3993
3994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:101
3995 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3996 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3997
3998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
3999 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4000 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
4001
4002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4003 msgid "ffmpeg demuxer"
4004 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
4005
4006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4007 msgid "Direct rendering"
4008 msgstr "Rendu direct"
4009
4010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4011 msgid "Error resilience"
4012 msgstr "Résilience d'erreur"
4013
4014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4015 msgid ""
4016 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
4017 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4018 "will produce a lot of errors.\n"
4019 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
4020 msgstr ""
4021 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
4022 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
4023 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
4024 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
4025
4026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4027 msgid "Workaround bugs"
4028 msgstr "Contournement de bugs"
4029
4030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4031 msgid ""
4032 "Try to fix some bugs\n"
4033 "1  autodetect\n"
4034 "2  old msmpeg4\n"
4035 "4  xvid interlaced\n"
4036 "8  ump4 \n"
4037 "16 no padding\n"
4038 "32 ac vlc\n"
4039 "64 Qpel chroma"
4040 msgstr ""
4041 "Essaie de corriger certains pépins\n"
4042 "1  autodetect\n"
4043 "2  old msmpeg4\n"
4044 "4  xvid interlaced\n"
4045 "8  ump4 \n"
4046 "16 no padding\n"
4047 "32 ac vlc\n"
4048 "64 Qpel chroma"
4049
4050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
4051 msgid "Hurry up"
4052 msgstr "Hâter"
4053
4054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4055 msgid ""
4056 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4057 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4058 "pictures."
4059 msgstr ""
4060 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
4061 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
4062 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
4063
4064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4065 msgid "Post processing quality"
4066 msgstr "Qualité de post-traitement"
4067
4068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4069 msgid ""
4070 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4071 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4072 "looking pictures."
4073 msgstr ""
4074 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
4075 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
4076 "donnent de meilleures images."
4077
4078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4079 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4080 msgstr "Séquences de filtres de post-traitement ffmpeg"
4081
4082 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4083 msgid "Post processing"
4084 msgstr "Post-traitement"
4085
4086 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4087 msgid "1 (Lowest)"
4088 msgstr "1 (La plus faible)"
4089
4090 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4091 msgid "6 (Highest)"
4092 msgstr "6 (La plus haute)"
4093
4094 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4095 msgid "C post processing"
4096 msgstr "Module de post-traitement"
4097
4098 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4099 msgid "MMX post processing"
4100 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
4101
4102 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4103 msgid "MMXEXT post processing"
4104 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
4105
4106 #: modules/codec/flac.c:145
4107 msgid "Flac audio decoder"
4108 msgstr "Décodeur audio Flac"
4109
4110 #: modules/codec/flac.c:150
4111 msgid "Flac audio packetizer"
4112 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
4113
4114 #: modules/codec/flac.c:155
4115 msgid "Flac audio encoder"
4116 msgstr "Encodeur audio Flac"
4117
4118 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4119 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4120 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
4121
4122 #: modules/codec/lpcm.c:80
4123 msgid "Linear PCM audio decoder"
4124 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
4125
4126 #: modules/codec/lpcm.c:85
4127 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4128 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
4129
4130 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4131 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4132 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
4133
4134 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4135 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4136 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
4137
4138 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4139 msgid "CVD subtitle decoder"
4140 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
4141
4142 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4143 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4144 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
4145
4146 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4147 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4148 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
4149
4150 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4151 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4152 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
4153
4154 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4155 msgid ""
4156 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4157 "external call          1\n"
4158 "all calls              2\n"
4159 "packet assembly info   4\n"
4160 "image bitmaps          8\n"
4161 "image transformations 16\n"
4162 "rendering information 32\n"
4163 "extract subtitles     64\n"
4164 "misc info            128\n"
4165 msgstr ""
4166 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4167 "appel externe           1\n"
4168 "tous les appels         2\n"
4169 "informations de paquets 4\n"
4170 "images bitmaps          8\n"
4171 "transformations\t16\n"
4172 "informations re rendu  32\n"
4173 "extraire sous-titres   64\n"
4174 "infos diverses        128\n"
4175
4176 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4177 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4178 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
4179
4180 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4181 msgid ""
4182 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4183 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4184 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4185 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4186 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4187 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4188 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4189 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4190 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4191 "4:3 and 16:9 respectively."
4192 msgstr ""
4193 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
4194 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
4195 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
4196 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
4197 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
4198 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
4199
4200 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4201 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4202 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
4203
4204 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4205 msgid ""
4206 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4207 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4208 "until the next subtitle."
4209 msgstr ""
4210 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
4211 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
4212 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
4213
4214 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4215 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4216 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage horizontale du sous-titre"
4217
4218 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4219 msgid ""
4220 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4221 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4222 "from where the position specified in the subtitle."
4223 msgstr ""
4224 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage horizontale, réglez cette "
4225 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers la gauche et les positives vers "
4226 "la droite."
4227
4228 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4229 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4230 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage verticale du sous-titre"
4231
4232 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4233 msgid ""
4234 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4235 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4236 "where the position specified in the subtitle."
4237 msgstr ""
4238 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage verticale, réglez cette "
4239 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers le haut et les positives vers le "
4240 "bas."
4241
4242 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4243 #, c-format
4244 msgid "Error: %s\n"
4245 msgstr "Erreur: %s\n"
4246
4247 #: modules/codec/quicktime.c:59
4248 msgid "QuickTime library decoder"
4249 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
4250
4251 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4252 msgid "Pseudo raw video decoder"
4253 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
4254
4255 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4256 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4257 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
4258
4259 #: modules/codec/speex.c:101
4260 msgid "Speex audio decoder"
4261 msgstr "Décodeur audio Speex"
4262
4263 #: modules/codec/speex.c:106
4264 msgid "Speex audio packetizer"
4265 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
4266
4267 #: modules/codec/speex.c:111
4268 msgid "Speex audio encoder"
4269 msgstr "Encodeur audio Speex"
4270
4271 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4272 msgid "Speex comment"
4273 msgstr "Commentaires Speex"
4274
4275 #: modules/codec/speex.c:468
4276 msgid "Mode"
4277 msgstr "Mode"
4278
4279 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4280 msgid "DVD subtitles decoder"
4281 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
4282
4283 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4284 msgid "DVD subtitles packetizer"
4285 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
4286
4287 #: modules/codec/subsdec.c:95
4288 msgid "Subtitles text encoding"
4289 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
4290
4291 #: modules/codec/subsdec.c:96
4292 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4293 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
4294
4295 #: modules/codec/subsdec.c:97
4296 msgid "Subtitles justification"
4297 msgstr "Justification des sous-titres"
4298
4299 #: modules/codec/subsdec.c:98
4300 msgid "Set the justification of substitles"
4301 msgstr "Changer la justification des sous-titres texte"
4302
4303 #: modules/codec/subsdec.c:101
4304 msgid "text subtitles decoder"
4305 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
4306
4307 #: modules/codec/tarkin.c:75
4308 msgid "Tarkin decoder module"
4309 msgstr "Décodeur Tarkin"
4310
4311 #: modules/codec/theora.c:84
4312 msgid "Theora video decoder"
4313 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
4314
4315 #: modules/codec/theora.c:90
4316 msgid "Theora video packetizer"
4317 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
4318
4319 #: modules/codec/theora.c:96
4320 msgid "Theora video encoder"
4321 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
4322
4323 #: modules/codec/theora.c:354
4324 msgid "Theora comment"
4325 msgstr "Commentaires Theora"
4326
4327 #: modules/codec/vorbis.c:127
4328 msgid "Vorbis audio decoder"
4329 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
4330
4331 #: modules/codec/vorbis.c:136
4332 msgid "Vorbis audio packetizer"
4333 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
4334
4335 #: modules/codec/vorbis.c:142
4336 msgid "Vorbis audio encoder"
4337 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
4338
4339 #: modules/codec/vorbis.c:470
4340 msgid "Vorbis comment"
4341 msgstr "Commentaires Vorbis"
4342
4343 #: modules/codec/xvid.c:45
4344 msgid "Xvid video decoder"
4345 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
4346
4347 #: modules/control/corba/corba.c:614
4348 msgid "Corba control module"
4349 msgstr "Module de contrôle Corba"
4350
4351 #: modules/control/gestures.c:77
4352 msgid "Motion threshold (10-100)"
4353 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
4354
4355 #: modules/control/gestures.c:79
4356 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4357 msgstr ""
4358 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
4359
4360 #: modules/control/gestures.c:82
4361 msgid "Trigger button"
4362 msgstr "Bouton de souris"
4363
4364 #: modules/control/gestures.c:84
4365 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4366 msgstr ""
4367 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
4368
4369 #: modules/control/gestures.c:87
4370 msgid "Middle"
4371 msgstr "Milieu"
4372
4373 #: modules/control/gestures.c:94
4374 msgid "Mouse gestures control interface"
4375 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
4376
4377 #: modules/control/hotkeys.c:72
4378 msgid "Playlist bookmark 1"
4379 msgstr "Favori n°1"
4380
4381 #: modules/control/hotkeys.c:73
4382 msgid "Playlist bookmark 2"
4383 msgstr "Favori n°2"
4384
4385 #: modules/control/hotkeys.c:74
4386 msgid "Playlist bookmark 3"
4387 msgstr "Favori n°3"
4388
4389 #: modules/control/hotkeys.c:75
4390 msgid "Playlist bookmark 4"
4391 msgstr "Favori n°4"
4392
4393 #: modules/control/hotkeys.c:76
4394 msgid "Playlist bookmark 5"
4395 msgstr "Favori n°5"
4396
4397 #: modules/control/hotkeys.c:77
4398 msgid "Playlist bookmark 6"
4399 msgstr "Favori n°6"
4400
4401 #: modules/control/hotkeys.c:78
4402 msgid "Playlist bookmark 7"
4403 msgstr "Favori n°7"
4404
4405 #: modules/control/hotkeys.c:79
4406 msgid "Playlist bookmark 8"
4407 msgstr "Favori n°8"
4408
4409 #: modules/control/hotkeys.c:80
4410 msgid "Playlist bookmark 9"
4411 msgstr "Favori n°9"
4412
4413 #: modules/control/hotkeys.c:81
4414 msgid "Playlist bookmark 10"
4415 msgstr "Favori n°10"
4416
4417 #: modules/control/hotkeys.c:83
4418 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4419 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
4420
4421 #: modules/control/hotkeys.c:86
4422 msgid "Hotkeys management interface"
4423 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
4424
4425 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4426 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4430 #: modules/gui/macosx/intf.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:1049
4431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1050 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
4433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
4434 msgid "Pause"
4435 msgstr "Pause"
4436
4437 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4440 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:458
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:562
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:1056 modules/gui/macosx/intf.m:1057
4443 #: modules/gui/macosx/intf.m:1058 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1226
4447 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4448 msgid "Play"
4449 msgstr "Lire"
4450
4451 #: modules/control/hotkeys.c:348
4452 msgid "Jump -10 seconds"
4453 msgstr "Saut de -10 secondes"
4454
4455 #: modules/control/hotkeys.c:354
4456 msgid "Jump +10 seconds"
4457 msgstr "Saut de +10 secondes"
4458
4459 #: modules/control/hotkeys.c:360
4460 msgid "Jump -1 minute"
4461 msgstr "Saut de -1 minute"
4462
4463 #: modules/control/hotkeys.c:366
4464 msgid "Jump +1 minute"
4465 msgstr "Saut de +1 minute"
4466
4467 #: modules/control/hotkeys.c:372
4468 msgid "Jump -5 minutes"
4469 msgstr "Saut de -5 minutes"
4470
4471 #: modules/control/hotkeys.c:378
4472 msgid "Jump +5 minutes"
4473 msgstr "Saut de +5 minutes"
4474
4475 #: modules/control/http.c:70
4476 msgid "Host address"
4477 msgstr "Adresse de l'hôte"
4478
4479 #: modules/control/http.c:72
4480 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4481 msgstr ""
4482 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
4483
4484 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4485 msgid "Source directory"
4486 msgstr "Répertoire source"
4487
4488 #: modules/control/http.c:77
4489 msgid "HTTP remote control interface"
4490 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
4491
4492 #: modules/control/joystick.c:138
4493 msgid "Motion threshold"
4494 msgstr "Seuil de mouvement"
4495
4496 #: modules/control/joystick.c:140
4497 msgid ""
4498 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4499 ">32767)."
4500 msgstr ""
4501 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
4502 "( 0-32767 )."
4503
4504 #: modules/control/joystick.c:143
4505 msgid "Joystick device"
4506 msgstr "Périphérique du Joystick"
4507
4508 #: modules/control/joystick.c:145
4509 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4510 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
4511
4512 #: modules/control/joystick.c:147
4513 msgid "Repeat time (ms)"
4514 msgstr "Temps de répétition"
4515
4516 #: modules/control/joystick.c:149
4517 msgid ""
4518 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4519 "milliseconds."
4520 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
4521
4522 #: modules/control/joystick.c:152
4523 msgid "Wait time (ms)"
4524 msgstr "Temps d'attente"
4525
4526 #: modules/control/joystick.c:154
4527 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4528 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
4529
4530 #: modules/control/joystick.c:156
4531 msgid "Max seek interval (seconds)"
4532 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
4533
4534 #: modules/control/joystick.c:158
4535 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4536 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
4537
4538 #: modules/control/joystick.c:160
4539 msgid "Action mapping"
4540 msgstr "Association des actions"
4541
4542 #: modules/control/joystick.c:161
4543 msgid "Allows you to remap the actions."
4544 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4545
4546 #: modules/control/joystick.c:176
4547 msgid "Joystick control interface"
4548 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
4549
4550 #: modules/control/lirc.c:63
4551 msgid "Infrared remote control interface"
4552 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
4553
4554 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4555 #, c-format
4556 msgid "Vol %%%d"
4557 msgstr "Vol %%%d"
4558
4559 #: modules/control/lirc.c:217
4560 #, c-format
4561 msgid "Vol %d%%"
4562 msgstr "Vol %d%%"
4563
4564 #: modules/control/lirc.c:366
4565 #, c-format
4566 msgid "Audio track: %s"
4567 msgstr "Piste audio : %s"
4568
4569 #: modules/control/lirc.c:399
4570 #, c-format
4571 msgid "Subtitle track: %s"
4572 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
4573
4574 #: modules/control/ntservice.c:39
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Install Windows Service"
4577 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
4578
4579 #: modules/control/ntservice.c:41
4580 #, fuzzy
4581 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4582 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
4583
4584 #: modules/control/ntservice.c:42
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Uninstall Windows Service"
4587 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
4588
4589 #: modules/control/ntservice.c:44
4590 #, fuzzy
4591 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4592 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
4593
4594 #: modules/control/ntservice.c:45
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Display name of the Service"
4597 msgstr "Afficher le nom du service"
4598
4599 #: modules/control/ntservice.c:47
4600 #, fuzzy
4601 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4602 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
4603
4604 #: modules/control/ntservice.c:50
4605 #, fuzzy
4606 msgid ""
4607 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4608 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4609 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4610 "are: logger, sap, rc, http)"
4611 msgstr ""
4612 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
4613 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
4614 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
4615 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
4616 "sap, rc, http)"
4617
4618 #: modules/control/ntservice.c:56
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Windows Service interface"
4621 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
4622
4623 #: modules/control/rc.c:77
4624 msgid "Show stream position"
4625 msgstr "Montrer la position dans le flux"
4626
4627 #: modules/control/rc.c:78
4628 msgid ""
4629 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4630 msgstr ""
4631 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
4632
4633 #: modules/control/rc.c:80
4634 msgid "Fake TTY"
4635 msgstr "TTY simulée"
4636
4637 #: modules/control/rc.c:81
4638 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4639 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
4640
4641 #: modules/control/rc.c:84
4642 msgid "Remote control interface"
4643 msgstr "Interface de commande à distance"
4644
4645 #: modules/control/rc.c:116
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4648 msgstr "Interface de commande à distance"
4649
4650 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4651 #, c-format
4652 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/control/rc.c:419
4656 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/control/rc.c:424
4660 #, fuzzy
4661 msgid "no input\n"
4662 msgstr "Entrée FTP"
4663
4664 #: modules/control/rc.c:453
4665 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/control/rc.c:455
4669 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/control/rc.c:456
4673 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/control/rc.c:457
4677 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: modules/control/rc.c:458
4681 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/control/rc.c:459
4685 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/control/rc.c:460
4689 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/control/rc.c:461
4693 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/control/rc.c:462
4697 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/control/rc.c:463
4701 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/control/rc.c:464
4705 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/control/rc.c:465
4709 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/control/rc.c:466
4713 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/control/rc.c:468
4717 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/control/rc.c:469
4721 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/control/rc.c:470
4725 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/control/rc.c:471
4729 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/control/rc.c:473
4733 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/control/rc.c:474
4737 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/control/rc.c:475
4741 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/control/rc.c:476
4745 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/control/rc.c:477
4749 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/control/rc.c:479
4753 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/control/rc.c:480
4757 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/control/rc.c:482
4761 msgid "+----[ end of help ]\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/control/rc.c:488
4765 #, c-format
4766 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/control/rc.c:564
4770 #, c-format
4771 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/control/rc.c:601
4775 #, c-format
4776 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/control/rc.c:655
4780 #, c-format
4781 msgid "trying to add %s to playlist\n"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/control/rc.c:670
4785 msgid "| no entries\n"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/control/rc.c:678
4789 msgid "unknown command!\n"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/control/rc.c:723
4793 #, c-format
4794 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "Volume is %d\n"
4800 msgstr "Baisser le volume"
4801
4802 #: modules/control/rc.c:831
4803 #, c-format
4804 msgid "+----[ end of %s ]\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/control/telnet.c:96
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Telnet Interface port"
4810 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
4811
4812 #: modules/control/telnet.c:97
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Default to 4212"
4815 msgstr "Prédéfini"
4816
4817 #: modules/control/telnet.c:98
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Telnet Interface password"
4820 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
4821
4822 #: modules/control/telnet.c:99
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Default to admin"
4825 msgstr "Prédéfini"
4826
4827 #: modules/control/telnet.c:105
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Telnet remote control interface"
4830 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
4831
4832 #: modules/control/telnet.c:106
4833 msgid "VLM"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/control/telnet.c:157
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Using the VLM interface plugin..."
4839 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
4840
4841 #: modules/control/telnet.c:168
4842 #, c-format
4843 msgid "Telnet interface started on port: %d"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/demux/a52.c:42
4847 msgid "Raw A/52 demuxer"
4848 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
4849
4850 #: modules/demux/aac.c:39
4851 msgid "AAC demuxer"
4852 msgstr "Démultiplexeur AAC"
4853
4854 #: modules/demux/aiff.c:43
4855 msgid "AIFF demuxer"
4856 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
4857
4858 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4859 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4860 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
4861
4862 #: modules/demux/au.c:44
4863 msgid "AU demuxer"
4864 msgstr "Démultiplexeur AU"
4865
4866 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
4867 msgid "Force interleaved method"
4868 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
4869
4870 #: modules/demux/avi/avi.c:43
4871 msgid "Force index creation"
4872 msgstr "Forcer la création d'index"
4873
4874 #: modules/demux/avi/avi.c:45
4875 msgid ""
4876 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4877 msgstr ""
4878 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
4879 "déplacement dans le fichier."
4880
4881 #: modules/demux/avi/avi.c:51
4882 msgid "AVI demuxer"
4883 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4884
4885 #: modules/demux/demux2.c:41
4886 msgid "Demux2 adaptation layer"
4887 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
4888
4889 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4890 msgid "Filename of dump"
4891 msgstr "Nom de fichier du dump"
4892
4893 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4894 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4895 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4896
4897 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4898 msgid "Filedump demuxer"
4899 msgstr "Enregistreur fichier"
4900
4901 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4902 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4903 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4904
4905 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4906 msgid ""
4907 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4908 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4909 "using an old version, select this option."
4910 msgstr ""
4911 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4912 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4913 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4914
4915 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4916 msgid "Buggy PSI"
4917 msgstr "PSI pépiné"
4918
4919 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4920 msgid ""
4921 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4922 "counters, select this option."
4923 msgstr ""
4924 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4925 "compteurs de continuité."
4926
4927 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4928 msgid "Output MRL"
4929 msgstr "MRL de sortie"
4930
4931 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4932 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4933 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4934
4935 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4936 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4937 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4938
4939 #: modules/demux/dts.c:38
4940 msgid "Raw DTS demuxer"
4941 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4942
4943 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4944 msgid "caching value in ms"
4945 msgstr "Taille du cache en ms"
4946
4947 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4948 msgid ""
4949 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4950 "value should be set in miliseconds units."
4951 msgstr ""
4952 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
4953 "Cette valeur est en millisecondes."
4954
4955 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4956 msgid "DVDnav Input"
4957 msgstr "Entrée DVDnav"
4958
4959 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4960 msgid "DVDnav Input (demux)"
4961 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
4962
4963 #: modules/demux/flac.c:38
4964 msgid "FLAC demuxer"
4965 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
4966
4967 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
4968 #, fuzzy
4969 msgid ""
4970 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
4971 "should be set in miliseconds units."
4972 msgstr ""
4973 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4974 "valeur est en millisecondes."
4975
4976 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
4977 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4978 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4979
4980 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
4981 msgid "RTSP/RTP describe"
4982 msgstr "Description RTSP/RTP"
4983
4984 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
4985 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/demux/m3u.c:63
4989 msgid "Playlist metademux"
4990 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4991
4992 #: modules/demux/mkv.cpp:95
4993 msgid "Matroska stream demuxer"
4994 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
4995
4996 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
4997 msgid "Seek based on percent not time"
4998 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4999
5000 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5001 msgid "Segment filename"
5002 msgstr "Segment de nom de fichier"
5003
5004 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5005 msgid "Muxing application"
5006 msgstr "Application de multiplexage"
5007
5008 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5009 msgid "Writing application"
5010 msgstr "Application d'écriture"
5011
5012 #: modules/demux/mod.c:48
5013 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5014 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
5015
5016 #: modules/demux/mod.c:51
5017 msgid "Noise reduction"
5018 msgstr "Résolution de bruit"
5019
5020 #: modules/demux/mod.c:53
5021 msgid "Reverb"
5022 msgstr "Réverbération"
5023
5024 #: modules/demux/mod.c:54
5025 msgid "Reverb level (0-100)"
5026 msgstr "Niveau de réverbération"
5027
5028 #: modules/demux/mod.c:54
5029 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5030 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
5031
5032 #: modules/demux/mod.c:55
5033 msgid "Reverb delay (ms)"
5034 msgstr "Délai de réverbération"
5035
5036 #: modules/demux/mod.c:55
5037 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5038 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
5039
5040 #: modules/demux/mod.c:57
5041 msgid "Mega bass"
5042 msgstr "Méga Bass"
5043
5044 #: modules/demux/mod.c:58
5045 msgid "Mega bass level (0-100)"
5046 msgstr "Niveau de Méga Bass"
5047
5048 #: modules/demux/mod.c:58
5049 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5050 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
5051
5052 #: modules/demux/mod.c:59
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5055 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
5056
5057 #: modules/demux/mod.c:59
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5060 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
5061
5062 #: modules/demux/mod.c:61
5063 msgid "Surround"
5064 msgstr "Effet Surround"
5065
5066 #: modules/demux/mod.c:62
5067 msgid "Surround level (0-100)"
5068 msgstr "Niveau d'effet Surround"
5069
5070 #: modules/demux/mod.c:62
5071 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5072 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
5073
5074 #: modules/demux/mod.c:63
5075 msgid "Surround delay (ms)"
5076 msgstr "Délai de Surround (ms)"
5077
5078 #: modules/demux/mod.c:63
5079 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5080 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
5081
5082 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5083 msgid "MP4 stream demuxer"
5084 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
5085
5086 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5087 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5088 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
5089
5090 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5091 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5092 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
5093
5094 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5095 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5096 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
5097
5098 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5099 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5100 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
5101
5102 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5103 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5104 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
5105
5106 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5107 #, fuzzy, c-format
5108 msgid "SVCD Subtitle %i"
5109 msgstr "Sous-titre"
5110
5111 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "CVD Subtitle %i"
5114 msgstr "Sous-titre"
5115
5116 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5117 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5118 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5119
5120 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5121 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5122 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5123
5124 #: modules/demux/nsv.c:45
5125 msgid "NullSoft demuxer"
5126 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
5127
5128 #: modules/demux/ogg.c:43
5129 msgid "Ogg stream demuxer"
5130 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
5131
5132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5133 msgid "Old playlist open"
5134 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
5135
5136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5137 msgid "M3U playlist import"
5138 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
5139
5140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5141 msgid "PLS playlist import"
5142 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
5143
5144 #: modules/demux/ps.c:46
5145 msgid "PS demuxer"
5146 msgstr "Démultiplexeur PS"
5147
5148 #: modules/demux/pva.c:43
5149 msgid "PVA demuxer"
5150 msgstr "Démultiplexeur PVA"
5151
5152 #: modules/demux/rawdv.c:39
5153 msgid "raw dv demuxer"
5154 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
5155
5156 #: modules/demux/real.c:39
5157 msgid "Real demuxer"
5158 msgstr "Démultiplexeur Real"
5159
5160 #: modules/demux/sgimb.c:70
5161 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/demux/ts.c:67
5165 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5166 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
5167
5168 #: modules/demux/util/id3.c:46
5169 msgid "Simple id3 tag skipper"
5170 msgstr "Skipper de tags ID3"
5171
5172 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5173 msgid "Blues"
5174 msgstr "Blues"
5175
5176 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5177 msgid "Classic rock"
5178 msgstr "Rock classique"
5179
5180 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5181 msgid "Country"
5182 msgstr "Country"
5183
5184 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5185 msgid "Dance"
5186 msgstr "Dance"
5187
5188 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5189 msgid "Disco"
5190 msgstr "Disco"
5191
5192 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5193 msgid "Funk"
5194 msgstr "Funk"
5195
5196 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5197 msgid "Grunge"
5198 msgstr "Grunge"
5199
5200 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5201 msgid "Hip-Hop"
5202 msgstr "Hip-Hop"
5203
5204 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5205 msgid "Jazz"
5206 msgstr "Jazz"
5207
5208 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5209 msgid "Metal"
5210 msgstr "Métal"
5211
5212 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5213 msgid "New Age"
5214 msgstr "New Age"
5215
5216 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5217 msgid "Oldies"
5218 msgstr "Anciennetés"
5219
5220 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5221 msgid "Other"
5222 msgstr "Autre"
5223
5224 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5225 msgid "Pop"
5226 msgstr "Pop"
5227
5228 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5229 msgid "R&B"
5230 msgstr "RnB"
5231
5232 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5233 msgid "Rap"
5234 msgstr "Rap"
5235
5236 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5237 msgid "Reggae"
5238 msgstr "Reggae"
5239
5240 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5241 msgid "Rock"
5242 msgstr "Rock"
5243
5244 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5245 msgid "Techno"
5246 msgstr "Techno"
5247
5248 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5249 msgid "Industrial"
5250 msgstr "Industriel"
5251
5252 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5253 msgid "Alternative"
5254 msgstr "Alternatif"
5255
5256 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5257 msgid "Ska"
5258 msgstr "Ska"
5259
5260 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5261 msgid "Death metal"
5262 msgstr "Death metal"
5263
5264 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5265 msgid "Pranks"
5266 msgstr "Pranks"
5267
5268 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5269 msgid "Soundtrack"
5270 msgstr "Bande son"
5271
5272 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5273 msgid "Euro-Techno"
5274 msgstr "Euro-Techno"
5275
5276 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5277 msgid "Ambient"
5278 msgstr "Ambience"
5279
5280 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5281 msgid "Trip-Hop"
5282 msgstr "Trip-Hop"
5283
5284 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5285 msgid "Vocal"
5286 msgstr "Vocal"
5287
5288 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5289 msgid "Jazz+Funk"
5290 msgstr "Jazz+Funk"
5291
5292 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5293 msgid "Fusion"
5294 msgstr "Fusion"
5295
5296 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5297 msgid "Trance"
5298 msgstr "Trance"
5299
5300 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5301 msgid "Classical"
5302 msgstr "Classique"
5303
5304 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5305 msgid "Instrumental"
5306 msgstr "Instrumental"
5307
5308 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5309 msgid "Acid"
5310 msgstr "Acide"
5311
5312 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5313 msgid "House"
5314 msgstr "House"
5315
5316 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5317 msgid "Game"
5318 msgstr "Jeux"
5319
5320 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5321 msgid "Sound clip"
5322 msgstr "Clip sonore"
5323
5324 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5325 msgid "Gospel"
5326 msgstr "Gospel"
5327
5328 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5329 msgid "Noise"
5330 msgstr "Bruit"
5331
5332 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5333 msgid "Alternative rock"
5334 msgstr "Rock alternatif"
5335
5336 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5337 msgid "Bass"
5338 msgstr "Basse"
5339
5340 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5341 msgid "Soul"
5342 msgstr "Soul"
5343
5344 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5345 msgid "Punk"
5346 msgstr "Punk"
5347
5348 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5349 msgid "Space"
5350 msgstr "Space"
5351
5352 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5353 msgid "Meditative"
5354 msgstr "Méditatif"
5355
5356 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5357 msgid "Instrumental pop"
5358 msgstr "Pop instrumentale"
5359
5360 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5361 msgid "Instrumental rock"
5362 msgstr "Rock instrumental"
5363
5364 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5365 msgid "Ethnic"
5366 msgstr "Ethnique"
5367
5368 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5369 msgid "Gothic"
5370 msgstr "Gothique"
5371
5372 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5373 msgid "Darkwave"
5374 msgstr "Darkwave"
5375
5376 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5377 msgid "Techno-Industrial"
5378 msgstr "Techno-Industrielle"
5379
5380 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5381 msgid "Electronic"
5382 msgstr "Electronique"
5383
5384 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5385 msgid "Pop-Folk"
5386 msgstr "Pop-Folk"
5387
5388 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5389 msgid "Eurodance"
5390 msgstr "Eurodance"
5391
5392 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5393 msgid "Dream"
5394 msgstr "Dream"
5395
5396 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5397 msgid "Southern rock"
5398 msgstr "Rock du Sud"
5399
5400 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5401 msgid "Comedy"
5402 msgstr "Comédie"
5403
5404 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5405 msgid "Cult"
5406 msgstr "Culte"
5407
5408 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5409 msgid "Gangsta"
5410 msgstr "Gangsta"
5411
5412 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5413 msgid "Top 40"
5414 msgstr "Top 40"
5415
5416 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5417 msgid "Christian rap"
5418 msgstr "Rap chrétien"
5419
5420 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5421 msgid "Pop/funk"
5422 msgstr "Pop/funk"
5423
5424 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5425 msgid "Jungle"
5426 msgstr "Jungle"
5427
5428 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5429 msgid "Native American"
5430 msgstr "Native American"
5431
5432 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5433 msgid "Cabaret"
5434 msgstr "Cabaret"
5435
5436 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5437 msgid "New wave"
5438 msgstr "New wave"
5439
5440 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5441 msgid "Psychadelic"
5442 msgstr "Psychédélique"
5443
5444 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5445 msgid "Rave"
5446 msgstr "Rave"
5447
5448 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5449 msgid "Showtunes"
5450 msgstr "Showtunes"
5451
5452 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5453 msgid "Trailer"
5454 msgstr "Trailer"
5455
5456 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5457 msgid "Lo-Fi"
5458 msgstr "Lo-Fi"
5459
5460 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5461 msgid "Tribal"
5462 msgstr "Tribal"
5463
5464 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5465 msgid "Acid punk"
5466 msgstr "Acid punk"
5467
5468 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5469 msgid "Acid jazz"
5470 msgstr "Acid jazz"
5471
5472 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5473 msgid "Polka"
5474 msgstr "Polka"
5475
5476 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5477 msgid "Retro"
5478 msgstr "Rétro"
5479
5480 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5481 msgid "Musical"
5482 msgstr "Musical"
5483
5484 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5485 msgid "Rock & roll"
5486 msgstr "Rock & roll"
5487
5488 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5489 msgid "Hard rock"
5490 msgstr "Hard rock"
5491
5492 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5493 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5494 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
5495
5496 #: modules/demux/util/sub.c:74
5497 msgid "Text subtitles demux"
5498 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
5499
5500 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5501 msgid "Frames per second"
5502 msgstr "Images par seconde"
5503
5504 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5505 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5506 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5507
5508 #: modules/demux/wav.c:41
5509 msgid "WAV demuxer"
5510 msgstr "Démultiplexeur WAV"
5511
5512 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5513 msgid "Use DVD Menus"
5514 msgstr "Utiliser les menus DVD"
5515
5516 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5517 msgid "Screenshot Path"
5518 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
5519
5520 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5521 msgid "Screenshot Format"
5522 msgstr "Format des captures d'écran"
5523
5524 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5525 msgid "BeOS standard API interface"
5526 msgstr "Interface API standard BeOS"
5527
5528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5529 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5530 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
5531
5532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5535 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5538 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5539 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5540 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5541 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5542 msgid "Cancel"
5543 msgstr "Annuler"
5544
5545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5546 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5547 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5548 msgid "Open"
5549 msgstr "Ouvrir"
5550
5551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5553 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5554 msgid "Preferences"
5555 msgstr "Préférences"
5556
5557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5560 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5561 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/intf.m:550
5562 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5563 msgid "Messages"
5564 msgstr "Messages"
5565
5566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5569 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5570 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5571 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1163
5572 msgid "Open File"
5573 msgstr "Ouvrir un fichier"
5574
5575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5577 msgid "Open Disc"
5578 msgstr "Ouvrir disque"
5579
5580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5581 msgid "Open Subtitles"
5582 msgstr "Sous-titres ouverts"
5583
5584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5587 msgid "About"
5588 msgstr "À propos"
5589
5590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5591 msgid "Subtitles"
5592 msgstr "Sous-titres"
5593
5594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5595 msgid "Prev Title"
5596 msgstr "Titre précédent"
5597
5598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5599 msgid "Next Title"
5600 msgstr "Titre suivant"
5601
5602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5603 msgid "Goto Menu"
5604 msgstr "Aller"
5605
5606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5607 msgid "Go to Title"
5608 msgstr "Titre"
5609
5610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5611 msgid "Go to Chapter"
5612 msgstr "Chapitre"
5613
5614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5615 msgid "Speed"
5616 msgstr "Vitesse"
5617
5618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:544
5619 msgid "Window"
5620 msgstr "Fenêtre"
5621
5622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5626 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5627 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5631 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5632 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5633 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5634 msgid "OK"
5635 msgstr "Ok"
5636
5637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5638 #, fuzzy
5639 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5640 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
5641
5642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5643 #, fuzzy
5644 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5645 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5646
5647 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5648 msgid "Drop files to play"
5649 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
5650
5651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5652 msgid "playlist"
5653 msgstr "Liste de lecture"
5654
5655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5656 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5657 msgid "Close"
5658 msgstr "Fermer"
5659
5660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:488
5661 msgid "Edit"
5662 msgstr "Édition"
5663
5664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:493
5665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5666 msgid "Select All"
5667 msgstr "Tout sélectionner"
5668
5669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5670 msgid "Select None"
5671 msgstr "Ne rien sélectionner"
5672
5673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5674 msgid "Sort Reverse"
5675 msgstr "Trier en ordre inverse"
5676
5677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5678 msgid "Sort by Name"
5679 msgstr "Trier par nom"
5680
5681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5682 msgid "Sort by Path"
5683 msgstr "Trier par chemin d'accès"
5684
5685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5686 msgid "Randomize"
5687 msgstr "Ordre aléatoire"
5688
5689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5690 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
5691 msgid "Remove"
5692 msgstr "Supprimer"
5693
5694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5695 msgid "Remove All"
5696 msgstr "Tout supprimer"
5697
5698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5699 msgid "View"
5700 msgstr "Présentation"
5701
5702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5703 msgid "Path"
5704 msgstr "Chemin d'accès"
5705
5706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
5707 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
5708 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:159
5709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:653
5710 msgid "Name"
5711 msgstr "Nom"
5712
5713 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5714 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5715 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5717 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5718 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5719 msgid "Modules"
5720 msgstr "Modules"
5721
5722 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5723 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5724 msgid "Apply"
5725 msgstr "Appliquer"
5726
5727 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5728 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5729 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
5730 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5731 msgid "Save"
5732 msgstr "Enregistrer"
5733
5734 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5735 msgid "Defaults"
5736 msgstr "Options prédéfinies"
5737
5738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5739 msgid "Show Interface"
5740 msgstr "Afficher l'interface"
5741
5742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5743 msgid "50%"
5744 msgstr "50%"
5745
5746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5747 msgid "100%"
5748 msgstr "100%"
5749
5750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5751 msgid "200%"
5752 msgstr "200%"
5753
5754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5755 msgid "Vertical Sync"
5756 msgstr "Synchronisation verticale"
5757
5758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5759 msgid "Correct Aspect Ratio"
5760 msgstr "Ratio d'aspect correct"
5761
5762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5763 msgid "Stay On Top"
5764 msgstr "Maintien au-dessus"
5765
5766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5767 msgid "Take Screen Shot"
5768 msgstr "Prend une copie d'écran"
5769
5770 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5771 msgid "<unknown>"
5772 msgstr "<inconnu>"
5773
5774 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5775 msgid "Show tooltips"
5776 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
5777
5778 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5779 msgid "Show tooltips for configuration options."
5780 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
5781
5782 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5783 msgid "Show text on toolbar buttons"
5784 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
5785
5786 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5787 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5788 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
5789
5790 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5791 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5792 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
5793
5794 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5795 msgid ""
5796 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5797 "preferences menu will occupy."
5798 msgstr ""
5799 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
5800 "configuration dans le menu préférences."
5801
5802 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5803 msgid "GNOME interface"
5804 msgstr "Interface GNOME"
5805
5806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5808 msgid "_Open File..."
5809 msgstr "_Ouvrir fichier..."
5810
5811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5814 msgid "Open a file"
5815 msgstr "Ouvre un fichier"
5816
5817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5819 msgid "Open _Disc..."
5820 msgstr "Ouvrir _disque..."
5821
5822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5824 msgid "Open Disc Media"
5825 msgstr "Ouvrir disque"
5826
5827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5828 msgid "_Network stream..."
5829 msgstr "Flux réseau..."
5830
5831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5834 msgid "Select a network stream"
5835 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
5836
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5838 msgid "_Eject Disc"
5839 msgstr "Éj_ecter le disque"
5840
5841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5843 msgid "Eject disc"
5844 msgstr "Éjecter le disque"
5845
5846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5847 msgid "_Hide interface"
5848 msgstr "Masquer l'interface"
5849
5850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5851 msgid "Progr_am"
5852 msgstr "Progr_amme"
5853
5854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5855 msgid "Choose the program"
5856 msgstr "Choisir le programme"
5857
5858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5859 msgid "_Title"
5860 msgstr "_Titre"
5861
5862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5863 msgid "Choose title"
5864 msgstr "Choisir le titre"
5865
5866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5867 msgid "_Chapter"
5868 msgstr "_Chapitre"
5869
5870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5871 msgid "Choose chapter"
5872 msgstr "Choisir le chapitre"
5873
5874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5875 msgid "_Playlist..."
5876 msgstr "Liste de lecture..."
5877
5878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5879 msgid "Open the playlist window"
5880 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5881
5882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5883 msgid "_Modules..."
5884 msgstr "_Modules..."
5885
5886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5887 msgid "Open the module manager"
5888 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
5889
5890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5891 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5892 msgid "Messages..."
5893 msgstr "Messages..."
5894
5895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5896 msgid "Open the messages window"
5897 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5898
5899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5901 msgid "_Language"
5902 msgstr "_Langue"
5903
5904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5906 msgid "Select audio channel"
5907 msgstr "Sélectionner la piste audio"
5908
5909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:516
5911 msgid "Volume Up"
5912 msgstr "Augmenter le volume"
5913
5914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:517
5916 msgid "Volume Down"
5917 msgstr "Baisser le volume"
5918
5919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5921 msgid "Device"
5922 msgstr "Périphérique"
5923
5924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5926 msgid "_Subtitles"
5927 msgstr "_Sous-titres"
5928
5929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5931 msgid "Select subtitles channel"
5932 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
5933
5934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5936 msgid "_Fullscreen"
5937 msgstr "Plein écran"
5938
5939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5941 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5942 msgid "Screen"
5943 msgstr "Écran"
5944
5945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5946 msgid "_Audio"
5947 msgstr "_Audio"
5948
5949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5950 msgid "_Video"
5951 msgstr "_Vidéo"
5952
5953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:453
5955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5956 msgid "VLC media player"
5957 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
5958
5959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5960 msgid "Open disc"
5961 msgstr "Ouvrir disque"
5962
5963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5964 msgid "Net"
5965 msgstr "Réseau"
5966
5967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5968 msgid "Sat"
5969 msgstr "Sat"
5970
5971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5972 msgid "Open a satellite card"
5973 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
5974
5975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5978 msgid "Back"
5979 msgstr "Retour"
5980
5981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5982 msgid "Go backward"
5983 msgstr "Retour arrière"
5984
5985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5986 msgid "Stop stream"
5987 msgstr "Arrêter le flux"
5988
5989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5990 msgid "Eject"
5991 msgstr "Éjecter"
5992
5993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5994 msgid "Play stream"
5995 msgstr "Jouer le flux"
5996
5997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5998 msgid "Pause stream"
5999 msgstr "Suspendre le flux"
6000
6001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6004 msgid "Slow"
6005 msgstr "Ralentir"
6006
6007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:419
6009 msgid "Play slower"
6010 msgstr "Jouer plus lentement"
6011
6012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6015 msgid "Fast"
6016 msgstr "Accélérer"
6017
6018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
6020 msgid "Play faster"
6021 msgstr "Jouer plus rapidement"
6022
6023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6025 msgid "Open playlist"
6026 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6027
6028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6032 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6033 msgid "Prev"
6034 msgstr "Précédent"
6035
6036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6037 msgid "Previous file"
6038 msgstr "Fichier précédent"
6039
6040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6041 msgid "Next file"
6042 msgstr "Fichier suivant"
6043
6044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6045 msgid "Title:"
6046 msgstr "Titre :"
6047
6048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6049 msgid "Select previous title"
6050 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
6051
6052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6053 msgid "Chapter:"
6054 msgstr "Chapitre :"
6055
6056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6057 msgid "Select previous chapter"
6058 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
6059
6060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6061 msgid "Select next chapter"
6062 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
6063
6064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6065 msgid "No server"
6066 msgstr "Pas de serveur"
6067
6068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6069 msgid "Toggle fullscreen mode"
6070 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6071
6072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6074 msgid "_Network Stream..."
6075 msgstr "Flux réseau..."
6076
6077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6078 msgid "_Jump..."
6079 msgstr "Sauter à..."
6080
6081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6082 msgid "Got directly so specified point"
6083 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
6084
6085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6086 msgid "Switch program"
6087 msgstr "Changer de programme"
6088
6089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6090 msgid "_Navigation"
6091 msgstr "_Navigation"
6092
6093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6094 msgid "Navigate through titles and chapters"
6095 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
6096
6097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6098 msgid "Toggle _Interface"
6099 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
6100
6101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6102 msgid "Playlist..."
6103 msgstr "Liste de lecture..."
6104
6105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6106 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6107 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6108 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
6109
6110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6111 msgid ""
6112 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6113 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6114 msgstr ""
6115 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
6116 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6117
6118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6119 msgid "Open Stream"
6120 msgstr "Ouvrir un flux"
6121
6122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6123 msgid "Open Target:"
6124 msgstr "Ouvrir le flux :"
6125
6126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6128 msgid ""
6129 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6130 "targets:"
6131 msgstr ""
6132 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
6133 "prédéfinies suivantes:"
6134
6135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6138 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6139 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6141 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6143 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6144 msgid "Browse..."
6145 msgstr "Parcourir..."
6146
6147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6149 msgid "Disc type"
6150 msgstr "Type de disque"
6151
6152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6153 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6155 msgid "DVD"
6156 msgstr "DVD"
6157
6158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6159 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6160 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6161 msgid "VCD"
6162 msgstr "VCD"
6163
6164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6165 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6166 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6167 msgid "Audio CD"
6168 msgstr "CD audio"
6169
6170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6171 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6172 msgid "Device name"
6173 msgstr "Nom du périphérique"
6174
6175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6176 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6177 msgid "Use DVD menus"
6178 msgstr "Activer les menus DVD"
6179
6180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6181 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6182 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6183 msgid "UDP/RTP Multicast"
6184 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
6185
6186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6190 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6191 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6192 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6193 msgid "Port"
6194 msgstr "Port"
6195
6196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6197 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6198 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6199 msgid "Address"
6200 msgstr "Adresse"
6201
6202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6207 msgid "URL"
6208 msgstr "URL"
6209
6210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6213 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6215 msgid "Network"
6216 msgstr "Réseau"
6217
6218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6219 msgid "Symbol Rate"
6220 msgstr "Débit symbole"
6221
6222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6223 msgid "Frequency"
6224 msgstr "Fréquence"
6225
6226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6227 msgid "Polarization"
6228 msgstr "Polarisation"
6229
6230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6231 msgid "FEC"
6232 msgstr "FEC"
6233
6234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6235 msgid "Vertical"
6236 msgstr "Verticale"
6237
6238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6239 msgid "Horizontal"
6240 msgstr "Horizontale"
6241
6242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6243 msgid "Satellite"
6244 msgstr "Satellite"
6245
6246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6247 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6248 msgid "delay"
6249 msgstr "Délai"
6250
6251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6252 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6253 msgid "fps"
6254 msgstr "fps"
6255
6256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6257 msgid "stream output"
6258 msgstr "Flux de sortie"
6259
6260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6261 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6263 msgid "Settings..."
6264 msgstr "Paramètres..."
6265
6266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6267 msgid ""
6268 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6269 "version."
6270 msgstr ""
6271 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
6272 "réessayer dans une prochaine version."
6273
6274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6275 msgid "All"
6276 msgstr "Tous"
6277
6278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6279 msgid "Item"
6280 msgstr "Élément"
6281
6282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6283 msgid "Crop"
6284 msgstr "Rogner"
6285
6286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6287 msgid "Invert"
6288 msgstr "Inverser"
6289
6290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6291 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6293 msgid "Select"
6294 msgstr "Sélectionner"
6295
6296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6297 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6298 msgid "Add"
6299 msgstr "Ajouter"
6300
6301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6304 msgid "Delete"
6305 msgstr "Supprimer"
6306
6307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6308 msgid "Selection"
6309 msgstr "Sélection"
6310
6311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6312 msgid "Jump to: "
6313 msgstr "Aller à : "
6314
6315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6316 msgid "stream output (MRL)"
6317 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
6318
6319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6320 msgid "Destination Target: "
6321 msgstr "Destination :"
6322
6323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6324 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6325 msgid "UDP"
6326 msgstr "UDP"
6327
6328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6329 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6330 msgid "RTP"
6331 msgstr "RTP"
6332
6333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6334 msgid "Path:"
6335 msgstr "Chemin d'accès :"
6336
6337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6339 msgid "Address:"
6340 msgstr "Adresse :"
6341
6342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6344 msgid "TS"
6345 msgstr "TS"
6346
6347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6349 msgid "PS"
6350 msgstr "PS"
6351
6352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6354 msgid "AVI"
6355 msgstr "AVI"
6356
6357 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6358 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6359 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6360 #, c-format
6361 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6362 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
6363
6364 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6365 #, c-format
6366 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6367 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
6368
6369 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6370 msgid "Gtk+ interface"
6371 msgstr "Interface Gtk+"
6372
6373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6374 msgid "_File"
6375 msgstr "_Fichier"
6376
6377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6378 msgid "_Close"
6379 msgstr "Fermer"
6380
6381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6382 msgid "Close the window"
6383 msgstr "Fermer la fenêtre"
6384
6385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6386 msgid "E_xit"
6387 msgstr "Quitter"
6388
6389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6390 msgid "Exit the program"
6391 msgstr "Quitter le programme"
6392
6393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6394 msgid "_View"
6395 msgstr "_Vue"
6396
6397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6398 msgid "Hide the main interface window"
6399 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
6400
6401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6402 msgid "Navigate through the stream"
6403 msgstr "Se déplacer dans le flux"
6404
6405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6406 msgid "_Settings"
6407 msgstr "Paramètres"
6408
6409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6410 msgid "_Preferences..."
6411 msgstr "_Préférences..."
6412
6413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6414 msgid "Configure the application"
6415 msgstr "Configurer l'application"
6416
6417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6418 msgid "_Help"
6419 msgstr "Aide"
6420
6421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6422 msgid "_About..."
6423 msgstr "_À propos..."
6424
6425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6426 msgid "About this application"
6427 msgstr "À propos de cette application"
6428
6429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6430 msgid "Open a Satellite Card"
6431 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
6432
6433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6434 msgid "Go Backward"
6435 msgstr "Retour arrière"
6436
6437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6438 msgid "Stop Stream"
6439 msgstr "Arrêter le flux"
6440
6441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6442 msgid "Play Stream"
6443 msgstr "Jouer le flux"
6444
6445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6446 msgid "Pause Stream"
6447 msgstr "Suspendre le flux"
6448
6449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6450 msgid "Play Slower"
6451 msgstr "Jouer plus lentement"
6452
6453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6454 msgid "Play Faster"
6455 msgstr "Jouer plus rapidement"
6456
6457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6458 msgid "Open Playlist"
6459 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6460
6461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6462 msgid "Previous File"
6463 msgstr "Fichier précédent"
6464
6465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6466 msgid "Next File"
6467 msgstr "Fichier suivant"
6468
6469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6470 msgid "_Play"
6471 msgstr "Lecture"
6472
6473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6474 msgid "Authors"
6475 msgstr "Auteurs"
6476
6477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6478 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6479 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6480
6481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6482 msgid ""
6483 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6484 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6485 msgstr ""
6486 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
6487 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6488
6489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6490 msgid "Open Target"
6491 msgstr "Ouvrir un flux"
6492
6493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6494 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6495 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6496 msgid "UDP/RTP"
6497 msgstr "UDP/RTP"
6498
6499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6500 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6502 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6503 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6504
6505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6506 msgid "Use a subtitles file"
6507 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
6508
6509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6510 msgid "Select a subtitles file"
6511 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
6512
6513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6514 msgid "Set the delay (in seconds)"
6515 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
6516
6517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6518 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6519 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
6520
6521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6522 msgid "Use stream output"
6523 msgstr "Activer le flux de sortie"
6524
6525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6526 msgid "Stream output configuration "
6527 msgstr "Configuration du flux de sortie"
6528
6529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6530 msgid "Select File"
6531 msgstr "Sélectionner le fichier"
6532
6533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6534 msgid "Jump"
6535 msgstr "Aller à"
6536
6537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6538 msgid "Go To:"
6539 msgstr "Aller à :"
6540
6541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6542 msgid "s."
6543 msgstr "s."
6544
6545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6546 msgid "m:"
6547 msgstr "m :"
6548
6549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6550 msgid "h:"
6551 msgstr "h :"
6552
6553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6554 msgid "Selected"
6555 msgstr "Sélectionné"
6556
6557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6558 msgid "_Crop"
6559 msgstr "Rogner"
6560
6561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6562 msgid "_Invert"
6563 msgstr "_Inverser"
6564
6565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6566 msgid "_Select"
6567 msgstr "_Sélectionner"
6568
6569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6570 msgid "Stream output (MRL)"
6571 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
6572
6573 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6574 #, c-format
6575 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6576 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
6577
6578 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6579 #, c-format
6580 msgid "Title %d (%d)"
6581 msgstr "Titre %d (%d)"
6582
6583 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6584 #, c-format
6585 msgid "Chapter %d"
6586 msgstr "Chapitre %d"
6587
6588 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6589 msgid "PBC LID"
6590 msgstr "PBC LID"
6591
6592 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6593 msgid "Selected:"
6594 msgstr "Sélectionné :"
6595
6596 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6597 msgid "Disk type"
6598 msgstr "Type de disque"
6599
6600 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6601 msgid "Starting position"
6602 msgstr "Position de départ"
6603
6604 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6605 msgid "Title "
6606 msgstr "Titre "
6607
6608 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6609 msgid "Chapter "
6610 msgstr "Chapitre "
6611
6612 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6613 msgid "Device name "
6614 msgstr "Nom du périphérique"
6615
6616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6617 msgid "Languages"
6618 msgstr "Langues"
6619
6620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6621 msgid "language"
6622 msgstr "Langue"
6623
6624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6625 msgid "Open &Disk"
6626 msgstr "Ouvrir &disque"
6627
6628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6629 msgid "Open &Stream"
6630 msgstr "Ouvrir un &flux"
6631
6632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6633 msgid "&Backward"
6634 msgstr "&Retour arrière"
6635
6636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6637 msgid "&Stop"
6638 msgstr "&Stop"
6639
6640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6641 msgid "&Play"
6642 msgstr "&Lire"
6643
6644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6645 msgid "P&ause"
6646 msgstr "P&ause"
6647
6648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6649 msgid "&Slow"
6650 msgstr "Ra&lentir"
6651
6652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6653 msgid "Fas&t"
6654 msgstr "Ac&célérer"
6655
6656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6657 msgid "Stream info..."
6658 msgstr "Info flux..."
6659
6660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6661 msgid "Opens an existing document"
6662 msgstr "Ouvrir un document existant"
6663
6664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6665 msgid "Opens a recently used file"
6666 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
6667
6668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6669 msgid "Quits the application"
6670 msgstr "Quitter l'application"
6671
6672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6673 msgid "Enables/disables the toolbar"
6674 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
6675
6676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6677 msgid "Enables/disables the statusbar"
6678 msgstr "Activer/Désactiver la barre de status"
6679
6680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6681 msgid "Opens a disk"
6682 msgstr "Ouvrir un disque"
6683
6684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6685 msgid "Opens a network stream"
6686 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
6687
6688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6689 msgid "Backward"
6690 msgstr "Retour arrière"
6691
6692 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6693 msgid "Stops playback"
6694 msgstr "Arrêter la lecture"
6695
6696 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6697 msgid "Starts playback"
6698 msgstr "Lancer la lecture"
6699
6700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6701 msgid "Pauses playback"
6702 msgstr "Mettre en pause"
6703
6704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6707 msgid "Ready."
6708 msgstr "Prêt"
6709
6710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6711 msgid "Opening file..."
6712 msgstr "Ouverture du fichier..."
6713
6714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:481
6715 msgid "Open File..."
6716 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6717
6718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6719 msgid "Exiting..."
6720 msgstr "Sortie..."
6721
6722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6723 msgid "Toggling toolbar..."
6724 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
6725
6726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6727 msgid "Toggle the statusbar..."
6728 msgstr "Activation de la barre de status..."
6729
6730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6731 msgid "Off"
6732 msgstr "Off"
6733
6734 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6735 msgid "KDE interface"
6736 msgstr "Interface KDE"
6737
6738 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6739 msgid "path to ui.rc file"
6740 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
6741
6742 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6743 msgid "Messages:"
6744 msgstr "Messages :"
6745
6746 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6747 msgid "Protocol"
6748 msgstr "Protocole"
6749
6750 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6751 msgid "Address "
6752 msgstr "Adresse "
6753
6754 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6755 msgid "Port "
6756 msgstr "Port "
6757
6758 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6759 msgid "vlc preferences"
6760 msgstr "Préférences de VLC"
6761
6762 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6763 msgid "&Save"
6764 msgstr "&Enregistrer"
6765
6766 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6767 msgid "Plugins"
6768 msgstr "Modules"
6769
6770 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:471
6771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
6772 msgid "About VLC media player"
6773 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
6774
6775 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6776 msgid "Random On"
6777 msgstr "Aléatoire On"
6778
6779 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6780 msgid "Random Off"
6781 msgstr "Aléatoire Off"
6782
6783 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
6784 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:188
6785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6786 msgid "Repeat All"
6787 msgstr "Tout répéter"
6788
6789 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
6790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
6791 msgid "Repeat Off"
6792 msgstr "Répétition Off"
6793
6794 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
6795 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:187
6796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6797 msgid "Repeat One"
6798 msgstr "Répéter un"
6799
6800 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Jump +10 Seconds"
6803 msgstr "Saut de +10 secondes"
6804
6805 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Jump -10 Seconds"
6808 msgstr "Saut de -10 secondes"
6809
6810 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
6811 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
6812 msgid "Half Size"
6813 msgstr "Taille 50 %"
6814
6815 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
6816 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6817 msgid "Normal Size"
6818 msgstr "Taille 100 %"
6819
6820 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
6821 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6822 msgid "Double Size"
6823 msgstr "Taille 200 %"
6824
6825 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
6826 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:534
6827 msgid "Float on Top"
6828 msgstr "Flotter au-dessus"
6829
6830 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
6831 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6832 msgid "Fit to Screen"
6833 msgstr "Ajuster à l'écran"
6834
6835 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:505
6836 msgid "Step Forward"
6837 msgstr "Avancer"
6838
6839 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:506
6840 msgid "Step Backward"
6841 msgstr "Reculer"
6842
6843 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:549
6844 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6845 msgid "Info"
6846 msgstr "Info"
6847
6848 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
6849 msgid "VLC - Controller"
6850 msgstr "VLC - Contrôleur"
6851
6852 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6854 msgid "Rewind"
6855 msgstr "Retour arrière"
6856
6857 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6858 msgid "Fast Forward"
6859 msgstr "Avance rapide"
6860
6861 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6862 msgid "Open CrashLog"
6863 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
6864
6865 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
6866 msgid "Preferences..."
6867 msgstr "Préférences..."
6868
6869 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6870 msgid "Hide VLC"
6871 msgstr "Masquer VLC"
6872
6873 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6874 msgid "Hide Others"
6875 msgstr "Masquer les autres"
6876
6877 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6878 msgid "Show All"
6879 msgstr "Tout afficher"
6880
6881 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
6882 msgid "Quit VLC"
6883 msgstr "Quitter VLC"
6884
6885 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
6886 msgid "1:File"
6887 msgstr "1:Fichier"
6888
6889 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
6890 msgid "Quick Open File..."
6891 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6892
6893 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
6894 msgid "Open Disc..."
6895 msgstr "Ouvrir un disque..."
6896
6897 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
6898 msgid "Open Network..."
6899 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6900
6901 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
6902 msgid "Open Recent"
6903 msgstr "Ouvrir un flux récent"
6904
6905 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1347
6906 msgid "Clear Menu"
6907 msgstr "Tout effacer"
6908
6909 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
6910 msgid "Cut"
6911 msgstr "Couper"
6912
6913 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
6914 msgid "Copy"
6915 msgstr "Copier"
6916
6917 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
6918 msgid "Paste"
6919 msgstr "Coller"
6920
6921 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
6922 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6923 msgid "Clear"
6924 msgstr "Effacer"
6925
6926 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
6927 msgid "Controls"
6928 msgstr "Contrôles"
6929
6930 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:538
6931 msgid "Video Device"
6932 msgstr "Périphérique vidéo"
6933
6934 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
6935 msgid "Minimize Window"
6936 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
6937
6938 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
6939 msgid "Close Window"
6940 msgstr "Fermer la fenêtre"
6941
6942 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
6943 msgid "Controller"
6944 msgstr "Contrôleur"
6945
6946 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
6947 msgid "Bring All to Front"
6948 msgstr "Tout ramener au premier plan"
6949
6950 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6951 msgid "Help"
6952 msgstr "Aide"
6953
6954 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6955 msgid "ReadMe..."
6956 msgstr "Lisez-moi..."
6957
6958 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6959 msgid "Online Documentation"
6960 msgstr "Documentation en ligne"
6961
6962 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6963 msgid "Report a Bug"
6964 msgstr "Rapporter un problème"
6965
6966 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6967 msgid "VideoLAN Website"
6968 msgstr "Site web de VideoLAN"
6969
6970 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:1340
6971 msgid "License"
6972 msgstr "Licence"
6973
6974 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:88
6975 msgid "Error"
6976 msgstr "Erreur"
6977
6978 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
6979 msgid ""
6980 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6981 msgstr ""
6982 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
6983 "programme :"
6984
6985 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
6986 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6987 msgstr ""
6988 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
6989 "à l'adresse :"
6990
6991 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
6992 msgid "Open Messages Window"
6993 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
6994
6995 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
6996 msgid "Dismiss"
6997 msgstr "Fermer"
6998
6999 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
7000 msgid "Surpress further errors"
7001 msgstr "Ne pas afficher les erreurs suivantes"
7002
7003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
7004 msgid "No CrashLog found"
7005 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
7006
7007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
7008 msgid ""
7009 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7010 "heavy crashes yet."
7011 msgstr ""
7012 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
7013 "plantage important."
7014
7015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
7016 msgid "Video device"
7017 msgstr "Périphérique vidéo"
7018
7019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7020 msgid ""
7021 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7022 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7023 msgstr ""
7024 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
7025 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
7026
7027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7028 msgid "Opaqueness"
7029 msgstr "Opacité"
7030
7031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7032 msgid ""
7033 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7034 "is fully transparent."
7035 msgstr ""
7036 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
7037 "défaut), 0 à transparent"
7038
7039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7042 msgstr "Ratio d'aspect correct"
7043
7044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7045 msgid ""
7046 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7047 "stretch the video to fill the entire window."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7051 msgid "Use OpenGL"
7052 msgstr "Utiliser OpenGL"
7053
7054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7055 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
7056 msgstr ""
7057 "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
7058
7059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7060 msgid "OpenGL effect"
7061 msgstr "Effet OpenGL"
7062
7063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7064 #, fuzzy
7065 msgid ""
7066 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7067 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7068 "transparent."
7069 msgstr ""
7070 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
7071 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
7072 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
7073
7074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Fill fullscreen"
7077 msgstr "Plein écran"
7078
7079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7080 msgid ""
7081 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7082 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7086 msgid "Cube"
7087 msgstr "Cube"
7088
7089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7090 msgid "Transparent cube"
7091 msgstr "Cube transparent"
7092
7093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
7094 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7095 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
7096
7097 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7098 msgid "Open Source"
7099 msgstr "Ouvrir un flux"
7100
7101 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7102 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7103 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
7104
7105 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7106 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7107 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
7108
7109 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7110 msgid "VIDEO_TS folder"
7111 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
7112
7113 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7114 msgid "Load subtitles file:"
7115 msgstr "Fichier de sous-titres :"
7116
7117 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7118 msgid "Override"
7119 msgstr "Remplacer"
7120
7121 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7122 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7123 msgid "No %@s found"
7124 msgstr "Aucun %@ trouvé"
7125
7126 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7127 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7128 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
7129
7130 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7131 msgid "Advanced output:"
7132 msgstr "Options de sortie avancées :"
7133
7134 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7135 msgid "Output Options"
7136 msgstr "Options de sortie"
7137
7138 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7139 msgid "Dump raw input"
7140 msgstr "Dumpe le flux brut"
7141
7142 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7143 msgid "Encapsulation Method"
7144 msgstr "Méthode d'encapsulation"
7145
7146 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7147 msgid "Transcode options"
7148 msgstr "Options de transcodage"
7149
7150 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7151 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7152 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7153 msgid "Bitrate (kb/s)"
7154 msgstr "Débit (kbps)"
7155
7156 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7157 msgid "Stream Announcing"
7158 msgstr "Annonce des flux"
7159
7160 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7161 msgid "SAP announce"
7162 msgstr "Annonce SAP"
7163
7164 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7165 msgid "SLP announce"
7166 msgstr "Annonce SLP"
7167
7168 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7169 msgid "Channel Name"
7170 msgstr "Nom du canal"
7171
7172 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7173 msgid "Save File"
7174 msgstr "Enregistrer le fichier"
7175
7176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7177 msgid "Save Playlist..."
7178 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
7179
7180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:219
7181 msgid "Item Enabled"
7182 msgstr "Élement activé"
7183
7184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Enable all group items"
7187 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7188
7189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Disable all group items"
7192 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7193
7194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Properties"
7197 msgstr "Propriétés du périphérique"
7198
7199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7200 msgid "Search"
7201 msgstr "Chercher"
7202
7203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7204 msgid "Standard Play"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7208 msgid "Untitled"
7209 msgstr "Sans titre"
7210
7211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7212 msgid "Save Playlist"
7213 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7214
7215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7216 #, c-format
7217 msgid "%i items in playlist"
7218 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
7219
7220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7221 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:654
7222 msgid "URI"
7223 msgstr "URI"
7224
7225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Delete Group"
7228 msgstr "Supprimer"
7229
7230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Add Group"
7233 msgstr "Groupe"
7234
7235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7236 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224
7237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7238 msgid "Group"
7239 msgstr "Groupe"
7240
7241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7242 msgid "Reset All"
7243 msgstr "Tout rétablir"
7244
7245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7246 msgid "Advanced"
7247 msgstr "Avancé"
7248
7249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7250 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7251 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7252 msgid "Command"
7253 msgstr "Commande"
7254
7255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7256 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7257 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7258 msgid "Control"
7259 msgstr "Contrôles"
7260
7261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7263 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7264 msgid "Option/Alt"
7265 msgstr "Option/Alt"
7266
7267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7268 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7269 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7270 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7271 msgid "Shift"
7272 msgstr "Shift"
7273
7274 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7275 msgid "Reset Preferences"
7276 msgstr "Rétablir"
7277
7278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7279 msgid "Continue"
7280 msgstr "Continue"
7281
7282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7283 msgid ""
7284 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7285 "Are you sure you want to continue?"
7286 msgstr ""
7287 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
7288 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
7289
7290 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7291 msgid "Select file or directory"
7292 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
7293
7294 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7295 msgid "Select a file or directory"
7296 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
7297
7298 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7299 msgid "ncurses interface"
7300 msgstr "Interface ncurses"
7301
7302 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7303 msgid "Autoplay selected file"
7304 msgstr "Lecture automatique du fichier"
7305
7306 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7307 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7308 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
7309
7310 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7311 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7312 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
7313
7314 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7315 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7316 msgid "Filename"
7317 msgstr "Nom de fichier"
7318
7319 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7320 msgid "Permissions"
7321 msgstr "Permissions"
7322
7323 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7324 msgid "Size"
7325 msgstr "Taille"
7326
7327 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7328 msgid "Owner"
7329 msgstr "Propriétaire"
7330
7331 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7332 msgid "Time"
7333 msgstr "Temps"
7334
7335 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7336 msgid "Index"
7337 msgstr "Index"
7338
7339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7340 msgid "Forward"
7341 msgstr "En avant"
7342
7343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7344 msgid "00:00:00"
7345 msgstr "00:00:00"
7346
7347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7349 msgid "Add to Playlist"
7350 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
7351
7352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7353 #, fuzzy
7354 msgid "MRL:"
7355 msgstr "MRL :"
7356
7357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7358 msgid "Port:"
7359 msgstr "Port :"
7360
7361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7362 msgid "unicast"
7363 msgstr "unicast"
7364
7365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7366 msgid "multicast"
7367 msgstr "Multicast"
7368
7369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7370 msgid "Network: "
7371 msgstr "Réseau : "
7372
7373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7374 msgid "udp"
7375 msgstr "udp"
7376
7377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7378 msgid "udp6"
7379 msgstr "udp6"
7380
7381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7382 msgid "rtp"
7383 msgstr "rtp"
7384
7385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7386 msgid "rtp4"
7387 msgstr "rtp4"
7388
7389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7390 msgid "ftp"
7391 msgstr "ftp"
7392
7393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7394 msgid "http"
7395 msgstr "HTTP"
7396
7397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7398 msgid "sout"
7399 msgstr "sout"
7400
7401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7402 msgid "mms"
7403 msgstr "mms"
7404
7405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7406 msgid "Protocol:"
7407 msgstr "Protocole : "
7408
7409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Transcode:"
7412 msgstr "Transcode"
7413
7414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7417 msgid "enable"
7418 msgstr "Active"
7419
7420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7421 msgid "Video:"
7422 msgstr "Vidéo :"
7423
7424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7425 msgid "Audio:"
7426 msgstr "Audio :"
7427
7428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7429 msgid "Channel:"
7430 msgstr "Canal :"
7431
7432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7433 msgid "Norm:"
7434 msgstr "Norme :"
7435
7436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7437 msgid "Size:"
7438 msgstr "Taille :"
7439
7440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7441 msgid "Frequency:"
7442 msgstr "Fréquence :"
7443
7444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7445 msgid "Samplerate:"
7446 msgstr "Débit :"
7447
7448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7449 msgid "Quality:"
7450 msgstr "Qualité :"
7451
7452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7453 msgid "Tuner:"
7454 msgstr "Tuner : "
7455
7456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7457 msgid "Sound:"
7458 msgstr "Son :"
7459
7460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7461 msgid "MJPEG:"
7462 msgstr "MJPEG :"
7463
7464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7465 msgid "Decimation:"
7466 msgstr "Décimation : "
7467
7468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7469 msgid "pal"
7470 msgstr "pal"
7471
7472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7473 msgid "ntsc"
7474 msgstr "ntsc"
7475
7476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7477 msgid "secam"
7478 msgstr "secam"
7479
7480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7481 msgid "auto"
7482 msgstr "auto"
7483
7484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7485 msgid "240x192"
7486 msgstr "240x192"
7487
7488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7489 msgid "320x240"
7490 msgstr "320x240"
7491
7492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7493 msgid "qsif"
7494 msgstr "qsif"
7495
7496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7497 msgid "qcif"
7498 msgstr "qcif"
7499
7500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7501 msgid "sif"
7502 msgstr "sif"
7503
7504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7505 msgid "cif"
7506 msgstr "cif"
7507
7508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7509 msgid "vga"
7510 msgstr "vga"
7511
7512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7513 msgid "kHz"
7514 msgstr "kHz"
7515
7516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7517 msgid "Hz/s"
7518 msgstr "Hz/s"
7519
7520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7521 msgid "mono"
7522 msgstr "mono"
7523
7524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7525 msgid "stereo"
7526 msgstr "Stéréo"
7527
7528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7529 msgid "Camera"
7530 msgstr "Caméra"
7531
7532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7533 msgid "Video Codec:"
7534 msgstr "Codec vidéo :"
7535
7536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7537 msgid "huffyuv"
7538 msgstr "huffyuv"
7539
7540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7541 msgid "mp1v"
7542 msgstr "mp1v"
7543
7544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7545 msgid "mp2v"
7546 msgstr "mp2v"
7547
7548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7549 msgid "mp4v"
7550 msgstr "mp4v"
7551
7552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7553 msgid "H263"
7554 msgstr "H263"
7555
7556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7557 msgid "I263"
7558 msgstr "I263"
7559
7560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7561 msgid "WMV1"
7562 msgstr "WMV1"
7563
7564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7565 msgid "WMV2"
7566 msgstr "WMV2"
7567
7568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7569 msgid "Video Bitrate:"
7570 msgstr "Débit vidéo :"
7571
7572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7573 msgid "Bitrate Tolerance:"
7574 msgstr "Tolérance de débit :"
7575
7576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7577 msgid "Keyframe Interval:"
7578 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
7579
7580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7581 msgid "Audio Codec:"
7582 msgstr "Codec audio :"
7583
7584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7585 msgid "Deinterlace:"
7586 msgstr "Désentrelacer :"
7587
7588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7589 msgid "Access:"
7590 msgstr "Accès : "
7591
7592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7593 msgid "Muxer:"
7594 msgstr "Multiplexeur :"
7595
7596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7597 msgid "URL:"
7598 msgstr "URL : "
7599
7600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7601 msgid "Time To Live (TTL):"
7602 msgstr "Temps de vie (TTL)"
7603
7604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7605 msgid "127.0.0.1"
7606 msgstr "127.0.0.1"
7607
7608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7609 msgid "localhost"
7610 msgstr "localhost"
7611
7612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7613 msgid "localhost.localdomain"
7614 msgstr "localhost.localdomain"
7615
7616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7617 msgid "239.0.0.42"
7618 msgstr "239.0.0.42"
7619
7620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7621 #, fuzzy
7622 msgid "MPEG1"
7623 msgstr "MPEG 1"
7624
7625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7626 msgid "OGG"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7630 #, fuzzy
7631 msgid "MP4"
7632 msgstr "MPEG 4"
7633
7634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7635 msgid "MOV"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7639 msgid "ASF"
7640 msgstr "ASF"
7641
7642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7643 msgid "kbits/s"
7644 msgstr "kbits/s"
7645
7646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7647 msgid "alaw"
7648 msgstr "alaw"
7649
7650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7651 msgid "ulaw"
7652 msgstr "ulaw"
7653
7654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7655 msgid "mpga"
7656 msgstr "mpga"
7657
7658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7659 msgid "mp3"
7660 msgstr "mp3"
7661
7662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7663 msgid "a52"
7664 msgstr "a52"
7665
7666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7667 msgid "vorb"
7668 msgstr "vorb"
7669
7670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7671 msgid "bits/s"
7672 msgstr "bits/s"
7673
7674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7675 msgid "Audio Bitrate :"
7676 msgstr "Débit audio :"
7677
7678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7679 msgid "SAP Announce:"
7680 msgstr "Annonce SAP :"
7681
7682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7683 msgid "SLP Announce:"
7684 msgstr "Annonce SLP :"
7685
7686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7687 msgid "Announce Channel:"
7688 msgstr "Canal d'annonce :"
7689
7690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
7691 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
7692 msgid "Transcode"
7693 msgstr "Transcode"
7694
7695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7696 msgid "Update"
7697 msgstr "Mettre à jour"
7698
7699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7700 msgid " Clear "
7701 msgstr "Effacer"
7702
7703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7704 msgid " Save "
7705 msgstr "Enregistrer"
7706
7707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7708 msgid " Apply "
7709 msgstr "Appliquer"
7710
7711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7712 msgid " Cancel "
7713 msgstr "Annuler"
7714
7715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7716 msgid "Preference"
7717 msgstr "Préférences"
7718
7719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7720 #, fuzzy
7721 msgid ""
7722 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7723 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7724 "org/copyleft/gpl.html)."
7725 msgstr ""
7726 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
7727 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
7728 "html)."
7729
7730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7731 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7732 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7733
7734 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7735 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7736 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
7737
7738 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7739 msgid "Qt interface"
7740 msgstr "Interface Qt"
7741
7742 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7743 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7744 msgid "Open a skin file"
7745 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
7746
7747 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7748 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7749 msgid "Last skin actually used"
7750 msgstr "Dernière skin utilisée"
7751
7752 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7753 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7755 msgid "Config of last used skin"
7756 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
7757
7758 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7759 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7760 msgid "Show application in system tray"
7761 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
7762
7763 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7764 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7765 msgid "Show application in taskbar"
7766 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
7767
7768 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7769 msgid "Skinnable interface"
7770 msgstr "Interface skinnable"
7771
7772 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7773 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7774 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
7775
7776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7777 msgid "Last skin used"
7778 msgstr "Dernière skin utilisée"
7779
7780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7781 msgid "Select the path to the last skin used."
7782 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
7783
7784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7785 msgid "Config of last used skin."
7786 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
7787
7788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7789 msgid "Skinnable Interface"
7790 msgstr "Interface skinnable"
7791
7792 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
7793 msgid "Bookmarks"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Size offset"
7799 msgstr "Décalage de l'ombre"
7800
7801 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Time offset"
7804 msgstr "Décalage vertical"
7805
7806 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7807 msgid "Stream and media info"
7808 msgstr "Info flux et média..."
7809
7810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7813 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7814
7815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7818 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
7819
7820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7823 msgstr "Ouvrir un disque..."
7824
7825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
7828 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
7829
7830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
7831 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
7837 msgstr "Assistant de diffusion..."
7838
7839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7840 #, fuzzy
7841 msgid "New Wizard..."
7842 msgstr "Assistant de diffusion..."
7843
7844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
7845 msgid "E&xit\tCtrl-X"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
7849 #, fuzzy
7850 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
7851 msgstr "Liste de lecture..."
7852
7853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
7854 #, fuzzy
7855 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
7856 msgstr "&Messages..."
7857
7858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
7861 msgstr "&Information sur le flux"
7862
7863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7864 msgid "&File"
7865 msgstr "&Fichier"
7866
7867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
7868 msgid "&View"
7869 msgstr "&Vue"
7870
7871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
7872 msgid "&Settings"
7873 msgstr "&Paramètres"
7874
7875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7876 msgid "&Audio"
7877 msgstr "&Audio"
7878
7879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7880 msgid "&Video"
7881 msgstr "&Vidéo"
7882
7883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7884 msgid "&Navigation"
7885 msgstr "&Navigation"
7886
7887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7888 msgid "&Help"
7889 msgstr "&Aide"
7890
7891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
7892 msgid "Previous playlist item"
7893 msgstr "Élement précédent"
7894
7895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
7896 msgid "Next playlist item"
7897 msgstr "Élement suivant"
7898
7899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:504
7900 msgid "Adjust Image"
7901 msgstr "Ajuster l'image"
7902
7903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
7904 msgid "Enable"
7905 msgstr "Activer"
7906
7907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
7908 msgid "Hue"
7909 msgstr "Teinte"
7910
7911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
7912 msgid "Contrast"
7913 msgstr "Contraste"
7914
7915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:539
7916 msgid "Brightness"
7917 msgstr "Brillance"
7918
7919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:548
7920 msgid "Saturation"
7921 msgstr "Saturation"
7922
7923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
7924 msgid "Gamma"
7925 msgstr "Gamma"
7926
7927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
7928 msgid "Video Options"
7929 msgstr "Paramètres vidéo"
7930
7931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
7932 msgid "Aspect Ratio"
7933 msgstr "Ratio d'aspect"
7934
7935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7936 msgid "Visualisations"
7937 msgstr "Visualisations"
7938
7939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
7940 msgid "Audio Options"
7941 msgstr "Paramètres audio"
7942
7943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
7944 msgid "&Extended GUI"
7945 msgstr "Interface étendue"
7946
7947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
7948 msgid "&Bookmarks..."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:748 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
7952 msgid "&Preferences..."
7953 msgstr "&Préférences..."
7954
7955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
7956 msgid ""
7957 " (wxWindows interface)\n"
7958 "\n"
7959 msgstr ""
7960 "(Interface wxWindows)\n"
7961 "\n"
7962
7963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
7964 msgid ""
7965 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7966 "\n"
7967 msgstr ""
7968 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
7969 "\n"
7970
7971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7972 msgid ""
7973 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7974 "http://www.videolan.org/\n"
7975 "\n"
7976 msgstr ""
7977 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7978 "http://www.videolan.org/\n"
7979
7980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:807
7981 #, c-format
7982 msgid "About %s"
7983 msgstr "À propos de %s"
7984
7985 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7986 msgid "Playlist item info"
7987 msgstr "Informations sur l'élément"
7988
7989 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7990 msgid "Item Info"
7991 msgstr "Infos sur l'élement"
7992
7993 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:212
7994 msgid "Group Info"
7995 msgstr "Infos sur le groupe"
7996
7997 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:240
7998 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
7999 msgid "New Group"
8000 msgstr "Nouveau Groupe"
8001
8002 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:288
8003 msgid "Options"
8004 msgstr "Options"
8005
8006 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8007 msgid "Quick &Open File..."
8008 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8009
8010 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8011 msgid "Open &File..."
8012 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
8013
8014 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8015 msgid "Open &Disc..."
8016 msgstr "Ouvrir un disque..."
8017
8018 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8019 msgid "Open &Network Stream..."
8020 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8021
8022 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Open &Capture Device..."
8025 msgstr "Ouvrir un disque..."
8026
8027 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8028 msgid "Audio menu"
8029 msgstr "Paramètres audio"
8030
8031 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8032 msgid "Video menu"
8033 msgstr "Paramètres vidéo"
8034
8035 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8036 msgid "Input menu"
8037 msgstr "Paramètres d'entrée"
8038
8039 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8040 msgid "Interface menu"
8041 msgstr "Paramètres de l'interface"
8042
8043 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8044 msgid "Empty"
8045 msgstr "Vide"
8046
8047 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8048 msgid "Save As..."
8049 msgstr "Enregistrer sous..."
8050
8051 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8052 msgid "Save Messages As..."
8053 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
8054
8055 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Advanced options..."
8058 msgstr "Options avancées"
8059
8060 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8061 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8062 msgid "Advanced options"
8063 msgstr "Options avancées"
8064
8065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Options:"
8068 msgstr "Options"
8069
8070 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8071 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8072 msgid "Open..."
8073 msgstr "Ouvrir..."
8074
8075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Open:"
8078 msgstr "Ouvrir :"
8079
8080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8081 msgid ""
8082 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8083 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8084 "controls below."
8085 msgstr ""
8086 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
8087 "désirez ouvrir.\n"
8088 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
8089 "dessus."
8090
8091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8092 msgid "Use VLC as a server of streams"
8093 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
8094
8095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8096 msgid "Subtitle options"
8097 msgstr "Options de sous-titres"
8098
8099 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Force options for separate subtitle files."
8102 msgstr "Forcer les options pour les fichiers de sous-titres"
8103
8104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8105 msgid "DVD (menus support)"
8106 msgstr "DVD (support des menus)"
8107
8108 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8109 msgid "RTSP"
8110 msgstr "RTP"
8111
8112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8113 msgid "&Simple Add..."
8114 msgstr "Ajout simple..."
8115
8116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8117 msgid "&Add MRL..."
8118 msgstr "Ajout d'une MRL"
8119
8120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8121 msgid "&Open Playlist..."
8122 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
8123
8124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8125 msgid "&Save Playlist..."
8126 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
8127
8128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8129 msgid "&Close"
8130 msgstr "Fermer"
8131
8132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8133 msgid "Sort by &title"
8134 msgstr "Tri par &titre"
8135
8136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8137 msgid "&Reverse sort by title"
8138 msgstr "Tri inverse par titre"
8139
8140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8141 msgid "Sort by &author"
8142 msgstr "Tri par &auteur"
8143
8144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8145 msgid "Reverse sort by author"
8146 msgstr "Tri inverse par auteur"
8147
8148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8149 msgid "Sort by &group"
8150 msgstr "Tri par &groupe"
8151
8152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8153 msgid "Reverse sort by group"
8154 msgstr "Tri inverse par groupe"
8155
8156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8157 msgid "&Shuffle Playlist"
8158 msgstr "Rendre aléatoire"
8159
8160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8161 msgid "&Enable"
8162 msgstr "Activer"
8163
8164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8165 msgid "&Disable"
8166 msgstr "&Désactiver"
8167
8168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8169 msgid "&Invert"
8170 msgstr "Inverse"
8171
8172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8173 msgid "D&elete"
8174 msgstr "S&upprimer"
8175
8176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8177 msgid "&Select All"
8178 msgstr "Tout sélectionner"
8179
8180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8181 msgid "&Enable all group items"
8182 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
8183
8184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8185 msgid "&Disable all group items"
8186 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
8187
8188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8189 msgid "&Manage"
8190 msgstr "&Gérer"
8191
8192 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8193 msgid "S&ort"
8194 msgstr "&Tri"
8195
8196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8197 msgid "&Selection"
8198 msgstr "&Sélection"
8199
8200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8201 msgid "&Groups"
8202 msgstr "Groupe"
8203
8204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8205 msgid "Toggle enabled"
8206 msgstr "Activer/Désactiver"
8207
8208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8209 msgid "Up"
8210 msgstr "Haut"
8211
8212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8213 msgid "Down"
8214 msgstr "Bas"
8215
8216 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8217 msgid "Item info"
8218 msgstr "Infos sur l'élement"
8219
8220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8221 msgid "M3U file"
8222 msgstr "Fichier M3U"
8223
8224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8225 msgid "PLS file"
8226 msgstr "Fichier PLS"
8227
8228 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Playlist is empty"
8231 msgstr "Liste de lecture"
8232
8233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8234 msgid "Can't save"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8238 msgid "Save playlist"
8239 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8240
8241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8242 msgid "Enter a name for the new group:"
8243 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
8244
8245 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8246 msgid "General settings"
8247 msgstr "Paramètres généraux"
8248
8249 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8250 msgid "Alt"
8251 msgstr "Alt"
8252
8253 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8254 msgid "Ctrl"
8255 msgstr "Ctrl"
8256
8257 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8258 msgid "Choose directory"
8259 msgstr "Choisissez le répertoire"
8260
8261 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8262 msgid "Choose file"
8263 msgstr "Choisissez le fichier"
8264
8265 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8266 msgid "Stream output MRL"
8267 msgstr "MRL du flux de sortie"
8268
8269 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8270 msgid "Destination Target:"
8271 msgstr "Destination :"
8272
8273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8274 msgid ""
8275 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8276 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8277 "controls below"
8278 msgstr ""
8279 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
8280 "voulez ouvrir.\n"
8281 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
8282 "contrôles ci-dessous."
8283
8284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8285 msgid "Output methods"
8286 msgstr "Méthode de sortie"
8287
8288 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8289 msgid "Play locally"
8290 msgstr "Jouer en local"
8291
8292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8293 msgid "HTTP"
8294 msgstr "HTTP"
8295
8296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8297 msgid "MMSH"
8298 msgstr "MMSH"
8299
8300 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8301 msgid "Miscellaneous options"
8302 msgstr "Options diverses"
8303
8304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8305 msgid "Channel name"
8306 msgstr "Nom du canal"
8307
8308 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8309 msgid "Transcoding options"
8310 msgstr "Options de transcodage"
8311
8312 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8313 msgid "Video codec"
8314 msgstr "Codec vidéo"
8315
8316 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8317 msgid "Scale"
8318 msgstr "Echelle"
8319
8320 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8321 msgid "Audio codec"
8322 msgstr "Codec audio"
8323
8324 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8325 msgid "Save file"
8326 msgstr "Enregistrer le fichier"
8327
8328 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8329 msgid "Stream with VLC in three steps."
8330 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
8331
8332 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8333 msgid "Step 1: Select what to stream."
8334 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
8335
8336 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8337 msgid "Step 2: Define streaming method."
8338 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
8339
8340 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8341 msgid "Step 3: Start streaming."
8342 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
8343
8344 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8345 msgid "Choose..."
8346 msgstr "Choisir..."
8347
8348 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8349 msgid "Start!"
8350 msgstr "Démarrer !"
8351
8352 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8353 msgid "Subtitles file"
8354 msgstr "Fichier de sous-titres"
8355
8356 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8357 msgid "Subtitles encoding"
8358 msgstr "Encodage des sous-titres"
8359
8360 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8361 msgid "Subtitles options"
8362 msgstr "Options de sous-titres"
8363
8364 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8365 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8366 msgstr ""
8367 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
8368 "MicroDVD."
8369
8370 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8371 msgid "Open file"
8372 msgstr "Ouvrir un fichier"
8373
8374 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8377 msgstr "Assistant de diffusion..."
8378
8379 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
8382 msgstr "Assistant de diffusion..."
8383
8384 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Welcome, streaming wizard"
8387 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
8388
8389 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
8390 msgid "Use this to stream on a network"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
8394 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98
8398 msgid ""
8399 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8400 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
8401 "of them"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Choose input"
8407 msgstr "Choisir le titre"
8408
8409 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102
8410 msgid "Choose here your input stream"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Select a stream"
8416 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
8417
8418 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Existing playlist item"
8421 msgstr "Élement suivant"
8422
8423 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
8424 #, fuzzy
8425 msgid "You must choose a stream"
8426 msgstr "Choisir un flux de sortie"
8427
8428 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108
8429 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Choose"
8435 msgstr "Choisir..."
8436
8437 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114
8438 msgid ""
8439 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
8440 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
8441 "to next page"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116
8445 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118
8449 msgid "Select your video codec. Click one to get more  information"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
8453 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123
8457 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Streaming"
8463 msgstr "Flux"
8464
8465 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128
8466 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131
8470 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Encapsulation format"
8476 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8477
8478 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136
8479 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Additional transcode options"
8485 msgstr "Options de transcodage"
8486
8487 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
8488 msgid ""
8489 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your "
8490 "transcoding"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Additional streaming options"
8496 msgstr "Options de débit"
8497
8498 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
8499 msgid ""
8500 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Transcode video"
8506 msgstr "Options de transcodage"
8507
8508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Transcode audio"
8511 msgstr "Options de transcodage"
8512
8513 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Streaming/Transcoding wizard"
8516 msgstr "Assistant de diffusion..."
8517
8518 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Embed video in interface"
8521 msgstr "Masquer l'interface"
8522
8523 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8524 msgid ""
8525 "Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to "
8526 "have video windows separate from the interface."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8530 msgid "Show bookmarks dialog"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8534 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8538 msgid "wxWindows interface module"
8539 msgstr "Module d'interface wxWindows"
8540
8541 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8542 msgid "wxWindows dialogs provider"
8543 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
8544
8545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8546 msgid "Dummy image chroma format"
8547 msgstr "Format chroma d'image muette"
8548
8549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8550 msgid ""
8551 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8552 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8553 msgstr ""
8554 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
8555 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
8556 "utilisant le plus performant."
8557
8558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8559 msgid "Save raw codec data"
8560 msgstr "Enregistrer les données brutes"
8561
8562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8563 msgid ""
8564 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8565 "forced the dummy decoder in the main options."
8566 msgstr ""
8567 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
8568 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
8569
8570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8571 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8572 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8573
8574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8575 msgid ""
8576 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8577 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8578 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8579 msgstr ""
8580 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
8581 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
8582 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
8583
8584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8585 msgid "Dummy interface function"
8586 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
8587
8588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8589 msgid "Dummy access function"
8590 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
8591
8592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8593 msgid "Dummy demux function"
8594 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
8595
8596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8597 msgid "Dummy decoder function"
8598 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
8599
8600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8601 msgid "Dummy encoder function"
8602 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
8603
8604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8605 msgid "Dummy audio output function"
8606 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
8607
8608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8609 msgid "Dummy video output function"
8610 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
8611
8612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8613 msgid "Dummy font renderer function"
8614 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
8615
8616 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8617 msgid "Font"
8618 msgstr "Police"
8619
8620 #: modules/misc/freetype.c:95
8621 msgid "Font filename"
8622 msgstr "Fichier de police"
8623
8624 #: modules/misc/freetype.c:96
8625 msgid "Font size in pixels"
8626 msgstr "Taille de la police en pixels"
8627
8628 #: modules/misc/freetype.c:97
8629 msgid ""
8630 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8631 "than 0 this option will override the relative font size "
8632 msgstr ""
8633 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
8634 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
8635
8636 #: modules/misc/freetype.c:100
8637 msgid "Font size"
8638 msgstr "Taille"
8639
8640 #: modules/misc/freetype.c:101
8641 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8642 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
8643
8644 #: modules/misc/freetype.c:104
8645 msgid "Smaller"
8646 msgstr "Plus petit"
8647
8648 #: modules/misc/freetype.c:104
8649 msgid "Small"
8650 msgstr "Petit"
8651
8652 #: modules/misc/freetype.c:105
8653 msgid "Large"
8654 msgstr "Grand"
8655
8656 #: modules/misc/freetype.c:105
8657 msgid "Larger"
8658 msgstr "Plus grand"
8659
8660 #: modules/misc/freetype.c:108
8661 msgid "freetype2 font renderer"
8662 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
8663
8664 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8665 msgid "Gtk+ GUI helper"
8666 msgstr "Aide Gtk+"
8667
8668 #: modules/misc/logger.c:91
8669 msgid "Text"
8670 msgstr "Texte"
8671
8672 #: modules/misc/logger.c:91
8673 msgid "HTML"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/misc/logger.c:93
8677 msgid "Log format"
8678 msgstr "Format d'enregistrement"
8679
8680 #: modules/misc/logger.c:94
8681 msgid ""
8682 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8683 "\"."
8684 msgstr ""
8685 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
8686
8687 #: modules/misc/logger.c:97
8688 msgid "File logging interface"
8689 msgstr "Module d'interface fichier journal"
8690
8691 #: modules/misc/logger.c:99
8692 msgid "Log filename"
8693 msgstr "Nom du fichier de log"
8694
8695 #: modules/misc/logger.c:99
8696 msgid "Specify the log filename."
8697 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
8698
8699 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8700 msgid "libc memcpy"
8701 msgstr "Module de memcpy pour libc"
8702
8703 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8704 msgid "3D Now! memcpy"
8705 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
8706
8707 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8708 msgid "MMX memcpy"
8709 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
8710
8711 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8712 msgid "MMX EXT memcpy"
8713 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
8714
8715 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8716 msgid "AltiVec memcpy"
8717 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
8718
8719 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8720 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8721 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
8722
8723 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8724 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8725 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
8726
8727 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8728 msgid "M3U playlist exporter"
8729 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
8730
8731 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8732 msgid "Old playlist exporter"
8733 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
8734
8735 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8736 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8737 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
8738
8739 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8740 msgid ""
8741 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8742 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8743 msgstr ""
8744 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
8745 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
8746
8747 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8748 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8749 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
8750
8751 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
8752 msgid "SAP multicast address"
8753 msgstr "Adresse de multicast SAP"
8754
8755 #: modules/misc/sap.c:90
8756 msgid "IPv4-SAP listening"
8757 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
8758
8759 #: modules/misc/sap.c:92
8760 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8761 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
8762
8763 #: modules/misc/sap.c:93
8764 msgid "IPv6-SAP listening"
8765 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
8766
8767 #: modules/misc/sap.c:95
8768 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8769 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
8770
8771 #: modules/misc/sap.c:96
8772 msgid "IPv6 SAP scope"
8773 msgstr "Scope des annonces IPv6"
8774
8775 #: modules/misc/sap.c:98
8776 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8777 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
8778
8779 #: modules/misc/sap.c:99
8780 msgid "SAP timeout (seconds)"
8781 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
8782
8783 #: modules/misc/sap.c:101
8784 #, fuzzy
8785 msgid ""
8786 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received."
8787 msgstr ""
8788 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
8789 "nouvelle annonce n'est reçue."
8790
8791 #: modules/misc/sap.c:108
8792 msgid "SAP interface"
8793 msgstr "Interface SAP"
8794
8795 #: modules/misc/screensaver.c:44
8796 #, fuzzy
8797 msgid "X Screensaver disabler"
8798 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
8799
8800 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8801 msgid "C module that does nothing"
8802 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
8803
8804 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8805 msgid "Miscellaneous stress tests"
8806 msgstr "Tests de performance divers"
8807
8808 #: modules/mux/asf.c:42
8809 msgid "ASF muxer"
8810 msgstr "Multiplexeur ASF"
8811
8812 #: modules/mux/asf.c:450
8813 msgid "Unknown Video"
8814 msgstr "Vidéo inconnue"
8815
8816 #: modules/mux/avi.c:44
8817 msgid "AVI muxer"
8818 msgstr "Multiplexeur AVI"
8819
8820 #: modules/mux/dummy.c:41
8821 msgid "Dummy/Raw muxer"
8822 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
8823
8824 #: modules/mux/mp4.c:45
8825 msgid "Create \"Fast start\" files"
8826 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
8827
8828 #: modules/mux/mp4.c:47
8829 msgid ""
8830 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8831 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8832 "previewing the file while it is downloading)."
8833 msgstr ""
8834 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
8835 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
8836 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
8837
8838 #: modules/mux/mp4.c:54
8839 msgid "MP4/MOV muxer"
8840 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
8841
8842 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8843 msgid "PS muxer"
8844 msgstr "Multiplexeur PS"
8845
8846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8847 msgid "TS muxer"
8848 msgstr "Multiplexeur TS"
8849
8850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8851 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8852 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
8853
8854 #: modules/mux/ogg.c:50
8855 msgid "Ogg/ogm muxer"
8856 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
8857
8858 #: modules/packetizer/copy.c:41
8859 msgid "Copy packetizer"
8860 msgstr "Empaqueteur Copy"
8861
8862 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8863 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8864 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
8865
8866 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8867 msgid "MPEG4 video packetizer"
8868 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
8869
8870 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8871 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8872 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
8873
8874 #: modules/stream_out/display.c:41
8875 msgid "Display stream output"
8876 msgstr "Affiche le flux"
8877
8878 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8879 msgid "Dummy stream output"
8880 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
8881
8882 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
8883 msgid "Duplicate stream output"
8884 msgstr "Duplique le flux"
8885
8886 #: modules/stream_out/es.c:49
8887 msgid "Elementary stream output"
8888 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
8889
8890 #: modules/stream_out/gather.c:40
8891 msgid "Gathering stream output"
8892 msgstr "Flux de sortie assemblé"
8893
8894 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8895 msgid "RTP stream output"
8896 msgstr "Flux de sortie RTP"
8897
8898 #: modules/stream_out/standard.c:51
8899 msgid "Standard stream output"
8900 msgstr "Flux de sortie standard"
8901
8902 #: modules/stream_out/transcode.c:55
8903 msgid "Transcode stream output"
8904 msgstr "Transcode le flux"
8905
8906 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:59
8907 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8908 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
8909
8910 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8911 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8912 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8913
8914 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8915 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8916 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
8917
8918 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8919 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8920 msgid "Conversions from "
8921 msgstr "Conversions de "
8922
8923 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8925 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8926 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8927 msgid " to "
8928 msgstr " vers "
8929
8930 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8931 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8932 msgid "MMX conversions from "
8933 msgstr "Conversions MMX de "
8934
8935 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8936 msgid "Altivec conversions from "
8937 msgstr "Conversions Altivec de "
8938
8939 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8940 msgid "Image contrast (0-2)"
8941 msgstr "Contraste (0-2)"
8942
8943 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8944 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8945 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
8946
8947 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8948 msgid "Image hue (0-360)"
8949 msgstr "Teinte (0-360)"
8950
8951 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8952 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8953 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
8954
8955 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8956 msgid "Image saturation (0-3)"
8957 msgstr "Saturation (0-3)"
8958
8959 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8960 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8961 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
8962
8963 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8964 msgid "Image brightness (0-2)"
8965 msgstr "Brillance (0-2)"
8966
8967 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8968 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8969 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
8970
8971 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8972 msgid "Image gamma (0-10)"
8973 msgstr "Gamma (0-10)"
8974
8975 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8976 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8977 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
8978
8979 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8980 msgid "Image properties filter"
8981 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
8982
8983 #: modules/video_filter/clone.c:55
8984 msgid "Number of clones"
8985 msgstr "Nombre de clones"
8986
8987 #: modules/video_filter/clone.c:56
8988 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8989 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
8990
8991 #: modules/video_filter/clone.c:59
8992 msgid "List of vout modules"
8993 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
8994
8995 #: modules/video_filter/clone.c:60
8996 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8997 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
8998
8999 #: modules/video_filter/clone.c:63
9000 msgid "Clone video filter"
9001 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
9002
9003 #: modules/video_filter/crop.c:54
9004 msgid "Crop geometry (pixels)"
9005 msgstr "Zone à réduire"
9006
9007 #: modules/video_filter/crop.c:55
9008 msgid ""
9009 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
9010 "offset + top offset."
9011 msgstr ""
9012 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
9013 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
9014
9015 #: modules/video_filter/crop.c:57
9016 msgid "Automatic cropping"
9017 msgstr "Réduction automatique"
9018
9019 #: modules/video_filter/crop.c:58
9020 msgid "Activate automatic black border cropping."
9021 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
9022
9023 #: modules/video_filter/crop.c:61
9024 msgid "Crop video filter"
9025 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
9026
9027 #: modules/video_filter/deinterlace.c:87
9028 msgid "Deinterlace mode"
9029 msgstr "Mode de désentrelacement"
9030
9031 #: modules/video_filter/deinterlace.c:88
9032 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9033 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
9034
9035 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
9036 msgid "Deinterlacing video filter"
9037 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
9038
9039 #: modules/video_filter/distort.c:59
9040 msgid "Distort mode"
9041 msgstr "Mode de distorsion"
9042
9043 #: modules/video_filter/distort.c:60
9044 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
9045 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
9046
9047 #: modules/video_filter/distort.c:63
9048 msgid "Wave"
9049 msgstr "Onde"
9050
9051 #: modules/video_filter/distort.c:63
9052 msgid "Ripple"
9053 msgstr "Surface"
9054
9055 #: modules/video_filter/distort.c:66
9056 msgid "Distort video filter"
9057 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
9058
9059 #: modules/video_filter/invert.c:52
9060 msgid "Invert video filter"
9061 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
9062
9063 #: modules/video_filter/logo.c:58
9064 msgid "Logo filename"
9065 msgstr "Nom du fichier de logo"
9066
9067 #: modules/video_filter/logo.c:59
9068 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9069 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
9070
9071 #: modules/video_filter/logo.c:60
9072 msgid "X coordinate of the logo"
9073 msgstr "Position X du logo"
9074
9075 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9076 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9077 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
9078
9079 #: modules/video_filter/logo.c:62
9080 msgid "Y coordinate of the logo"
9081 msgstr "Position X du logo"
9082
9083 #: modules/video_filter/logo.c:64
9084 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9085 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
9086
9087 #: modules/video_filter/logo.c:65
9088 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9089 msgstr ""
9090 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
9091 "la souris à gauche ou à droite"
9092
9093 #: modules/video_filter/logo.c:68
9094 msgid "Logo video filter"
9095 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
9096
9097 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9098 msgid "Blur factor (1-127)"
9099 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
9100
9101 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9102 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9103 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
9104
9105 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9106 msgid "Motion blur filter"
9107 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
9108
9109 #: modules/video_filter/transform.c:57
9110 msgid "Transform type"
9111 msgstr "Type de transformation"
9112
9113 #: modules/video_filter/transform.c:58
9114 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9115 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
9116
9117 #: modules/video_filter/transform.c:61
9118 msgid "Rotate by 90 degrees"
9119 msgstr "Rotation de 90 degrés"
9120
9121 #: modules/video_filter/transform.c:62
9122 msgid "Rotate by 180 degrees"
9123 msgstr "Rotation de 180 degrés"
9124
9125 #: modules/video_filter/transform.c:62
9126 msgid "Rotate by 270 degrees"
9127 msgstr "Rotation de 270 degrés"
9128
9129 #: modules/video_filter/transform.c:63
9130 msgid "Flip horizontally"
9131 msgstr "Retournement horizontal"
9132
9133 #: modules/video_filter/transform.c:63
9134 msgid "Flip vertically"
9135 msgstr "Retournement vertical"
9136
9137 #: modules/video_filter/transform.c:66
9138 msgid "Video transformation filter"
9139 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
9140
9141 #: modules/video_filter/wall.c:53
9142 msgid "Number of columns"
9143 msgstr "Nombre de colonnes"
9144
9145 #: modules/video_filter/wall.c:54
9146 msgid ""
9147 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9148 msgstr ""
9149 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
9150 "vidéo"
9151
9152 #: modules/video_filter/wall.c:57
9153 msgid "Number of rows"
9154 msgstr "Nombre de lignes"
9155
9156 #: modules/video_filter/wall.c:58
9157 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9158 msgstr ""
9159 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
9160 "vidéo"
9161
9162 #: modules/video_filter/wall.c:61
9163 msgid "Active windows"
9164 msgstr "Fenêtres activées"
9165
9166 #: modules/video_filter/wall.c:62
9167 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9168 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
9169
9170 #: modules/video_filter/wall.c:66
9171 msgid "wall video filter"
9172 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
9173
9174 #: modules/video_output/aa.c:55
9175 msgid "ASCII-art video output"
9176 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
9177
9178 #: modules/video_output/caca.c:54
9179 msgid "colour ASCII art video output"
9180 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
9181
9182 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9183 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9184 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
9185
9186 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9187 msgid ""
9188 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9189 "doesn't have any effect when using overlays."
9190 msgstr ""
9191 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
9192 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
9193
9194 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9195 msgid "Use video buffers in system memory"
9196 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
9197
9198 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9199 msgid ""
9200 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9201 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9202 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9203 "doesn't have any effect when using overlays."
9204 msgstr ""
9205 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
9206 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
9207 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
9208 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
9209 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
9210
9211 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9212 msgid "Use triple buffering for overlays"
9213 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
9214
9215 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9216 msgid ""
9217 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9218 "better video quality (no flickering)."
9219 msgstr ""
9220 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
9221 "qualité de la vidéo."
9222
9223 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9224 msgid "Name of desired display device"
9225 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
9226
9227 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9228 msgid ""
9229 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9230 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9231 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9232 msgstr ""
9233 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
9234 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
9235 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
9236
9237 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9238 msgid "DirectX video output"
9239 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
9240
9241 #: modules/video_output/fb.c:67
9242 msgid "Framebuffer device"
9243 msgstr "Périphérique du framebuffer"
9244
9245 #: modules/video_output/fb.c:69
9246 #, fuzzy
9247 msgid ""
9248 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9249 "(usually /dev/fb0)."
9250 msgstr ""
9251 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
9252 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
9253
9254 #: modules/video_output/fb.c:75
9255 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9256 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
9257
9258 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9260 msgid "X11 display name"
9261 msgstr "Nom du display X11"
9262
9263 #: modules/video_output/ggi.c:58
9264 msgid ""
9265 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9266 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9267 msgstr ""
9268 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
9269 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
9270
9271 #: modules/video_output/glide.c:64
9272 msgid "3dfx Glide video output"
9273 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
9274
9275 #: modules/video_output/mga.c:59
9276 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9277 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
9278
9279 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9280 msgid "QT Embedded display name"
9281 msgstr "nom du display Qt Embedded"
9282
9283 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9284 msgid ""
9285 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9286 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9287 msgstr ""
9288 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
9289 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
9290
9291 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9292 msgid "QT Embedded video output"
9293 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
9294
9295 #: modules/video_output/sdl.c:104
9296 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9297 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
9298
9299 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9300 msgid "SVGAlib video output"
9301 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
9302
9303 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9304 msgid "Windows GDI video output"
9305 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
9306
9307 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9308 msgid "Alternate fullscreen method"
9309 msgstr "Mode plein écran spécial"
9310
9311 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9312 msgid ""
9313 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9314 "its drawbacks.\n"
9315 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9316 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9317 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9318 "show on top of the video."
9319 msgstr ""
9320 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
9321 "inconvénients :\n"
9322 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
9323 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
9324 "dessus de la vidéo.\n"
9325 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
9326 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
9327
9328 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9329 msgid ""
9330 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9331 "the value of the DISPLAY environment variable."
9332 msgstr ""
9333 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
9334 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
9335
9336 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9337 msgid "Use shared memory"
9338 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
9339
9340 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9341 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9342 msgstr ""
9343 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
9344
9345 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9346 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9347 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
9348
9349 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9350 msgid ""
9351 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9352 "0 for first screen, 1 for the second."
9353 msgstr ""
9354 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
9355 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
9356
9357 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9358 msgid "X11 video output"
9359 msgstr "Sortie vidéo X11"
9360
9361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9362 msgid "XVideo adaptor number"
9363 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
9364
9365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9366 msgid ""
9367 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9368 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9369 msgstr ""
9370 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
9371 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
9372 "cette valeur)."
9373
9374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9375 msgid "XVimage chroma format"
9376 msgstr "Format chromatographique XVimage"
9377
9378 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9379 msgid ""
9380 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9381 "to improve performances by using the most efficient one."
9382 msgstr ""
9383 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
9384 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
9385 "plus efficace"
9386
9387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9388 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9389 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
9390
9391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9392 msgid "XVideo extension video output"
9393 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
9394
9395 #: modules/visualization/goom.c:48
9396 msgid "Goom display width"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/visualization/goom.c:49
9400 msgid "Goom display height"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/visualization/goom.c:50
9404 msgid ""
9405 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
9406 "will be prettier but more CPU intensive)."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/visualization/goom.c:53
9410 msgid "Goom animation speed"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/visualization/goom.c:54
9414 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/visualization/goom.c:60
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Goom effect"
9420 msgstr "Effet goom"
9421
9422 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9423 msgid "Effects list"
9424 msgstr "Liste des effets"
9425
9426 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9427 msgid ""
9428 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9429 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9430 msgstr ""
9431 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
9432 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
9433
9434 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9435 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9436 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
9437
9438 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9439 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9440 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
9441
9442 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9443 msgid "Number of bands"
9444 msgstr "Nombre de bandes"
9445
9446 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9447 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9448 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
9449
9450 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9451 msgid "Band separator"
9452 msgstr "Séparation entre les bandes"
9453
9454 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9455 msgid "Number of blank pixels between bands."
9456 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
9457
9458 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9459 msgid "Amplification"
9460 msgstr "Amplification"
9461
9462 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9463 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9464 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
9465
9466 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9467 msgid "Enable peaks"
9468 msgstr "Activer les pics"
9469
9470 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9471 msgid "Defines whether to draw peaks."
9472 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
9473
9474 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9475 msgid "Number of stars"
9476 msgstr "Nombre d'étoiles"
9477
9478 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9479 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9480 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
9481
9482 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9483 msgid "visualizer filter"
9484 msgstr "filtre de visualisation"
9485
9486 #: modules/visualization/xosd.c:61
9487 msgid "Flip vertical position"
9488 msgstr "Inverser la position verticale"
9489
9490 #: modules/visualization/xosd.c:62
9491 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9492 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
9493
9494 #: modules/visualization/xosd.c:65
9495 msgid "Vertical offset"
9496 msgstr "Décalage vertical"
9497
9498 #: modules/visualization/xosd.c:66
9499 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9500 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
9501
9502 #: modules/visualization/xosd.c:68
9503 msgid "Shadow offset"
9504 msgstr "Décalage de l'ombre"
9505
9506 #: modules/visualization/xosd.c:69
9507 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9508 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
9509
9510 #: modules/visualization/xosd.c:72
9511 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9512 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
9513
9514 #: modules/visualization/xosd.c:75
9515 msgid "XOSD interface"
9516 msgstr "Interface XOSD"
9517
9518 #~ msgid ""
9519 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
9520 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
9521 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
9522 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
9523 #~ msgstr ""
9524 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
9525 #~ "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
9526 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
9527 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
9528
9529 #~ msgid "Destination aspect ratio"
9530 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
9531
9532 #~ msgid ""
9533 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
9534 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
9535 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
9536 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9537 #~ "expressing pixel squareness."
9538 #~ msgstr ""
9539 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
9540 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
9541 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
9542 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
9543 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
9544 #~ "des points."
9545
9546 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
9547 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
9548
9549 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
9550 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
9551
9552 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
9553 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
9554
9555 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
9556 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
9557
9558 #~ msgid "Truncated stream"
9559 #~ msgstr "Flux tronqué"
9560
9561 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
9562 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
9563
9564 #~ msgid ""
9565 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
9566 #~ "value should be set in miliseconds units."
9567 #~ msgstr ""
9568 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
9569 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
9570
9571 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
9572 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
9573
9574 #~ msgid "Matroska"
9575 #~ msgstr "Matroska"
9576
9577 #~ msgid "UTC date"
9578 #~ msgstr "Date UTC"
9579
9580 #~ msgid "Number of streams"
9581 #~ msgstr "Nombre de flux"
9582
9583 #~ msgid "Codec name"
9584 #~ msgstr "Nom du périphérique"
9585
9586 #~ msgid "Codec setting"
9587 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
9588
9589 #~ msgid "Codec info"
9590 #~ msgstr "Infos du décodeur"
9591
9592 #~ msgid "Codec download"
9593 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
9594
9595 #~ msgid "No"
9596 #~ msgstr "Non"
9597
9598 #~ msgid "Yes"
9599 #~ msgstr "Oui"
9600
9601 #~ msgid "udp://@:1234"
9602 #~ msgstr "udp://@:1234"
9603
9604 #~ msgid "udp6://@:1234"
9605 #~ msgstr "udp6://@:1234"
9606
9607 #~ msgid "rtp://"
9608 #~ msgstr "rtp://"
9609
9610 #~ msgid "rtp6://"
9611 #~ msgstr "rtp6://"
9612
9613 #~ msgid "ftp://"
9614 #~ msgstr "ftp://"
9615
9616 #~ msgid "http://"
9617 #~ msgstr "http://"
9618
9619 #~ msgid "mms://"
9620 #~ msgstr "mms://"
9621
9622 #~ msgid "/dev/video"
9623 #~ msgstr "/dev/video"
9624
9625 #~ msgid "/dev/video0"
9626 #~ msgstr "/dev/video0"
9627
9628 #~ msgid "/dev/video1"
9629 #~ msgstr "/dev/video1"
9630
9631 #~ msgid "/dev/dsp"
9632 #~ msgstr "/dev/dsp"
9633
9634 #~ msgid "/dev/audio"
9635 #~ msgstr "/dev/audio"
9636
9637 #~ msgid "/dev/audio0"
9638 #~ msgstr "/dev/audio0"
9639
9640 #~ msgid "/dev/audio1"
9641 #~ msgstr "/dev/audio1"
9642
9643 #~ msgid "ps"
9644 #~ msgstr "ps"
9645
9646 #~ msgid "ts"
9647 #~ msgstr "ts"
9648
9649 #~ msgid "mpeg1"
9650 #~ msgstr "mpeg1"
9651
9652 #~ msgid "avi"
9653 #~ msgstr "avi"
9654
9655 #~ msgid "ogg"
9656 #~ msgstr "ogg"
9657
9658 #~ msgid "mp4"
9659 #~ msgstr "mp4"
9660
9661 #~ msgid "mov"
9662 #~ msgstr "mov"
9663
9664 #~ msgid "asf"
9665 #~ msgstr "asf"
9666
9667 #~ msgid "Open a skin file."
9668 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9669
9670 #~ msgid "Quick file open"
9671 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
9672
9673 #~ msgid "Advanced open"
9674 #~ msgstr "Sélection avançée"
9675
9676 #~ msgid "Open a network stream"
9677 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9678
9679 #~ msgid "Open a satellite stream"
9680 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
9681
9682 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
9683 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
9684
9685 #~ msgid "Exit this program"
9686 #~ msgstr "Quitter le programme"
9687
9688 #~ msgid "Open other types of inputs"
9689 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
9690
9691 #~ msgid "Open the playlist"
9692 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9693
9694 #~ msgid "Show the program logs"
9695 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
9696
9697 #~ msgid "Show information about the file being played"
9698 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
9699
9700 #~ msgid "Go to the preferences menu"
9701 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
9702
9703 #~ msgid "Shows the extended GUI"
9704 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
9705
9706 #~ msgid "About this program"
9707 #~ msgstr "À propos de ce programme"
9708
9709 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
9710 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
9711
9712 #~ msgid "E&xit"
9713 #~ msgstr "Quitter"
9714
9715 #~ msgid "Video for Linux"
9716 #~ msgstr "Video for Linux"
9717
9718 #~ msgid "Webcam"
9719 #~ msgstr "Webcam"
9720
9721 #~ msgid "TV card"
9722 #~ msgstr "Carte TV"
9723
9724 #~ msgid "PVR"
9725 #~ msgstr "PVR"
9726
9727 #~ msgid "Kfir"
9728 #~ msgstr "Kfir"
9729
9730 #~ msgid "Video device type"
9731 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
9732
9733 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
9734 #~ msgstr ""
9735 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
9736
9737 #~ msgid "Channel"
9738 #~ msgstr "Canal"
9739
9740 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
9741 #~ msgstr ""
9742 #~ "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-"
9743 #~ "Video."
9744
9745 #~ msgid "Advanced settings..."
9746 #~ msgstr "Options avancées..."
9747
9748 #~ msgid "Advanced video device options"
9749 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
9750
9751 #~ msgid "Video device MRL"
9752 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
9753
9754 #~ msgid "Destination target:"
9755 #~ msgstr "Destination :"
9756
9757 #~ msgid ""
9758 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9759 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9760 #~ "controls below"
9761 #~ msgstr ""
9762 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
9763 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
9764 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
9765 #~ "contrôles ci-dessous."
9766
9767 #~ msgid "Common options"
9768 #~ msgstr "Options communes"
9769
9770 #~ msgid "Norm"
9771 #~ msgstr "Norme"
9772
9773 #~ msgid "Standard of the analog signal"
9774 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
9775
9776 #~ msgid "Frequency (kHz)"
9777 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
9778
9779 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
9780 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
9781
9782 #~ msgid "Audio options"
9783 #~ msgstr "Paramètres audio"
9784
9785 #~ msgid "Audio device"
9786 #~ msgstr "Périphérique audio"
9787
9788 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
9789 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
9790
9791 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
9792 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
9793
9794 #~ msgid "Maximum bitrate"
9795 #~ msgstr "Débit maximum"
9796
9797 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
9798 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
9799
9800 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
9801 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
9802
9803 #~ msgid "Html"
9804 #~ msgstr "Html"
9805
9806 #~ msgid "Native playlist exporter"
9807 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
9808
9809 #~ msgid "scope effect"
9810 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
9811
9812 #~ msgid "display"
9813 #~ msgstr "affichage"
9814
9815 #~ msgid "file"
9816 #~ msgstr "Fichier"
9817
9818 #~ msgid "mmsh"
9819 #~ msgstr "mmsh"
9820
9821 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9822 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
9823
9824 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9825 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
9826
9827 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9828 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
9829
9830 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9831 #~ msgstr ""
9832 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
9833
9834 #~ msgid "Audio CD demux"
9835 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
9836
9837 #~ msgid "CDX"
9838 #~ msgstr "CDX"
9839
9840 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9841 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
9842
9843 #~ msgid "dshow"
9844 #~ msgstr "dshow"
9845
9846 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9847 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
9848
9849 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9850 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
9851
9852 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9853 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
9854
9855 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9856 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9857
9858 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9859 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9860
9861 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9862 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
9863
9864 #~ msgid "dvd"
9865 #~ msgstr "DVD"
9866
9867 #~ msgid "slp"
9868 #~ msgstr "slp"
9869
9870 #~ msgid "TCP"
9871 #~ msgstr "TCP"
9872
9873 #~ msgid "v4l"
9874 #~ msgstr "v4l"
9875
9876 #~ msgid "VCDX"
9877 #~ msgstr "VCDX"
9878
9879 #~ msgid "udp stream output"
9880 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
9881
9882 #~ msgid "headphone"
9883 #~ msgstr "Casque stéréo"
9884
9885 #~ msgid "ALSA"
9886 #~ msgstr "ALSA"
9887
9888 #~ msgid "OSS"
9889 #~ msgstr "OSS"
9890
9891 #~ msgid "subtitles"
9892 #~ msgstr "Sous-titres"
9893
9894 #~ msgid "subtitles decoder"
9895 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
9896
9897 #~ msgid "ffmpeg"
9898 #~ msgstr "ffmpeg"
9899
9900 #~ msgid "Corba control"
9901 #~ msgstr "Contrôles Corba"
9902
9903 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9904 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
9905
9906 #~ msgid "Gestures"
9907 #~ msgstr "Mouvements"
9908
9909 #~ msgid "HTTP remote control"
9910 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
9911
9912 #~ msgid ""
9913 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9914 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9915 #~ msgstr ""
9916 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
9917 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9918
9919 #~ msgid "Joystick"
9920 #~ msgstr "Joystick"
9921
9922 #~ msgid "NT service"
9923 #~ msgstr "Service NT"
9924
9925 #~ msgid "Remote control"
9926 #~ msgstr "Commande à distance"
9927
9928 #~ msgid "Length"
9929 #~ msgstr "Longueur"
9930
9931 #~ msgid "Flags"
9932 #~ msgstr "Modes"
9933
9934 #~ msgid "Dump file name"
9935 #~ msgstr "Nom du fichier"
9936
9937 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9938 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
9939
9940 #~ msgid "MP4 demuxer"
9941 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
9942
9943 #~ msgid "Alternrock"
9944 #~ msgstr "Rock alternatif"
9945
9946 #~ msgid "Play List"
9947 #~ msgstr "Liste de lecture"
9948
9949 #~ msgid "GNOME"
9950 #~ msgstr "GNOME"
9951
9952 #~ msgid "Gtk+"
9953 #~ msgstr "Gtk+"
9954
9955 #~ msgid "Shuffle On"
9956 #~ msgstr "Aléatoire On"
9957
9958 #~ msgid "Shuffle Off"
9959 #~ msgstr "Aléatoire Off"
9960
9961 #~ msgid "Loop On"
9962 #~ msgstr "Boucle On"
9963
9964 #~ msgid "Loop Off"
9965 #~ msgstr "Boucle Off"
9966
9967 #~ msgid "Shuffle"
9968 #~ msgstr "Aléatoire"
9969
9970 #~ msgid "Repeat Item"
9971 #~ msgstr "Répéter l'élément"
9972
9973 #~ msgid "Repeat Playlist"
9974 #~ msgstr "Répéter la liste"
9975
9976 #, fuzzy
9977 #~ msgid "VLC Media Player"
9978 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9979
9980 #~ msgid "TTL"
9981 #~ msgstr "TTL"
9982
9983 #~ msgid "Ogg"
9984 #~ msgstr "Ogg"
9985
9986 #~ msgid "MPEG PS"
9987 #~ msgstr "MPEG PS"
9988
9989 #~ msgid "Quicktime"
9990 #~ msgstr "Quicktime"
9991
9992 #~ msgid "Quick &Open ..."
9993 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
9994
9995 #~ msgid "&About..."
9996 #~ msgstr "&À propos..."
9997
9998 #~ msgid "Stop current playlist item"
9999 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
10000
10001 #~ msgid "Play current playlist item"
10002 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
10003
10004 #~ msgid "Pause current playlist item"
10005 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
10006
10007 #~ msgid "Quick"
10008 #~ msgstr "Rapide"
10009
10010 #~ msgid "Image adjust"
10011 #~ msgstr "Ajuste l'image"
10012
10013 #~ msgid "Ratio"
10014 #~ msgstr "Ratio"
10015
10016 #~ msgid "Item informations"
10017 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
10018
10019 #~ msgid "Simple &Open ..."
10020 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
10021
10022 #~ msgid ""
10023 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
10026 #~ "les fichiers AVI"
10027
10028 #~ msgid "&Randomize Playlist"
10029 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
10030
10031 #~ msgid "&Delete"
10032 #~ msgstr "Effacer"
10033
10034 #~ msgid "Loop"
10035 #~ msgstr "Tout répéter"
10036
10037 #~ msgid "Repeat one"
10038 #~ msgstr "Répéter un"
10039
10040 #~ msgid "Reset config file"
10041 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
10042
10043 #~ msgid "Open subtitles file"
10044 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
10045
10046 #~ msgid "Fonts"
10047 #~ msgstr "Polices"
10048
10049 #~ msgid "log filename"
10050 #~ msgstr "Nom du fichier"
10051
10052 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
10053 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
10054
10055 #~ msgid "SAP"
10056 #~ msgstr "SAP"
10057
10058 #~ msgid "Dummy stream"
10059 #~ msgstr "Flux inutile"
10060
10061 #~ msgid "ES stream"
10062 #~ msgstr "Flux ES"
10063
10064 #~ msgid "Gather stream"
10065 #~ msgstr "Assembler des flux"
10066
10067 #~ msgid "RTP stream"
10068 #~ msgstr "Flux RTP"
10069
10070 #~ msgid "Transrate stream"
10071 #~ msgstr "Transrate le flux"
10072
10073 #~ msgid "Set image hue"
10074 #~ msgstr "Nuance"
10075
10076 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
10077 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
10078
10079 #~ msgid "Clone"
10080 #~ msgstr "Cloner"
10081
10082 #~ msgid "discard"
10083 #~ msgstr "Néglige"
10084
10085 #~ msgid "video deinterlacing filter"
10086 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
10087
10088 #~ msgid "Distort"
10089 #~ msgstr "Distorsion"
10090
10091 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
10092 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
10093
10094 #~ msgid "logo"
10095 #~ msgstr "logo"
10096
10097 #~ msgid "dithering mode"
10098 #~ msgstr "Mode de distorsion"
10099
10100 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
10101 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
10102
10103 #~ msgid "No dithering"
10104 #~ msgstr "Rendu simple"
10105
10106 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
10107 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
10108
10109 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
10110 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
10111
10112 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
10113 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
10114
10115 #~ msgid "Random dithering"
10116 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
10117
10118 #~ msgid "Dithering"
10119 #~ msgstr "Tramage"
10120
10121 #~ msgid "Frame Buffer"
10122 #~ msgstr "Tampon d'écran"
10123
10124 #~ msgid "X11"
10125 #~ msgstr "X11"
10126
10127 #~ msgid "XVideo"
10128 #~ msgstr "XVidéo"
10129
10130 #~ msgid "visualizer"
10131 #~ msgstr "visualiseur"
10132
10133 #~ msgid "XOSD module"
10134 #~ msgstr "Module XOSD"
10135
10136 #~ msgid "xosd interface"
10137 #~ msgstr "interface xosd"
10138
10139 #, fuzzy
10140 #~ msgid ""
10141 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10142 #~ "external call          1\n"
10143 #~ "all calls              2\n"
10144 #~ "packet assembly info   4\n"
10145 #~ "image bitmaps          8\n"
10146 #~ "image transformations 16\n"
10147 #~ "misc info             32\n"
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
10150 #~ "appel externe     1\n"
10151 #~ "tous les appels   2\n"
10152 #~ "divers            4\n"
10153
10154 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
10155 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
10156
10157 #~ msgid "CD Audio demux"
10158 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
10159
10160 #~ msgid "CD Audio device"
10161 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
10162
10163 #~ msgid " "
10164 #~ msgstr " "
10165
10166 #~ msgid "Sample Rate"
10167 #~ msgstr "Débit"
10168
10169 #~ msgid "English US"
10170 #~ msgstr "Anglais US"
10171
10172 #~ msgid "English GB"
10173 #~ msgstr "Anglais GB"
10174
10175 #~ msgid "Portuguese BR"
10176 #~ msgstr "Portugais BR"
10177
10178 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
10179 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
10180
10181 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
10182 #~ msgstr ""
10183 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
10184 #~ "arrière de 10 secondes"
10185
10186 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
10187 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
10188
10189 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
10190 #~ msgstr ""
10191 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
10192 #~ "arrière d'1 minute."
10193
10194 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
10195 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
10196
10197 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
10198 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
10199
10200 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
10201 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
10202
10203 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
10204 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
10205
10206 #~ msgid "avi-demuxer"
10207 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
10208
10209 #~ msgid "Avi"
10210 #~ msgstr "Avi"
10211
10212 #~ msgid "Number of Streams"
10213 #~ msgstr "Nombre de flux"
10214
10215 #~ msgid "Gtk2 interface"
10216 #~ msgstr "Interface Gtk+"
10217
10218 #~ msgid "_New"
10219 #~ msgstr "_Nouveau"
10220
10221 #~ msgid "gnome2"
10222 #~ msgstr "gnome2"
10223
10224 #~ msgid "button4"
10225 #~ msgstr "button4"
10226
10227 #~ msgid "button3"
10228 #~ msgstr "button3"
10229
10230 #~ msgid "window1"
10231 #~ msgstr "window1"
10232
10233 #~ msgid "_Edit"
10234 #~ msgstr "_Édition"
10235
10236 #~ msgid "_About"
10237 #~ msgstr "_À propos"
10238
10239 #~ msgid "button1"
10240 #~ msgstr "button1"
10241
10242 #~ msgid "button2"
10243 #~ msgstr "button2"
10244
10245 #~ msgid "CD Audio"
10246 #~ msgstr "CD audio"
10247
10248 #~ msgid "SAP Announce"
10249 #~ msgstr "Annonce SAP"
10250
10251 #~ msgid "SLP Announce"
10252 #~ msgstr "Annonce SLP"
10253
10254 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
10255 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
10256
10257 #~ msgid "Asf muxer"
10258 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
10259
10260 #~ msgid "Avi muxer"
10261 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
10262
10263 #~ msgid "Logo File"
10264 #~ msgstr "Fichier logo"
10265
10266 #~ msgid "y position of the logo"
10267 #~ msgstr "Position Y du logo"
10268
10269 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10270 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
10271
10272 #~ msgid "CD-ROM device name"
10273 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
10274
10275 #~ msgid "VCD device name"
10276 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
10277
10278 #~ msgid ""
10279 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
10280 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
10281 #~ "device."
10282 #~ msgstr ""
10283 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
10284 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
10285
10286 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
10287 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
10288
10289 #~ msgid "Always float on top"
10290 #~ msgstr "Toujours au dessus"
10291
10292 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
10293 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
10294
10295 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
10296 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
10297
10298 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
10299 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
10300
10301 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
10302 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
10303
10304 #~ msgid "Rewind stream"
10305 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
10306
10307 #~ msgid "Forward stream"
10308 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
10309
10310 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
10311 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
10312
10313 #~ msgid "FTP"
10314 #~ msgstr "FTP"
10315
10316 #~ msgid "MMS"
10317 #~ msgstr "MMS"
10318
10319 #~ msgid "Media"
10320 #~ msgstr "Media"
10321
10322 #~ msgid "MRL"
10323 #~ msgstr "MRL"
10324
10325 #~ msgid " Del "
10326 #~ msgstr " Supprimer "
10327
10328 #~ msgid "Automatically play file"
10329 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
10330
10331 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10332 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
10333
10334 #~ msgid ""
10335 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
10336 #~ "input from local or network sources."
10337 #~ msgstr ""
10338 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
10339 #~ "des sources locales ou réseau."
10340
10341 #~ msgid "udp://:1234"
10342 #~ msgstr "udp://:1234"
10343
10344 #~ msgid "mpgv"
10345 #~ msgstr "mpgv"
10346
10347 #~ msgid "h263"
10348 #~ msgstr "h263"
10349
10350 #~ msgid "DIV1"
10351 #~ msgstr "DIV1"
10352
10353 #~ msgid "DIV2"
10354 #~ msgstr "DIV2"
10355
10356 #~ msgid "DIV3"
10357 #~ msgstr "DIV3"
10358
10359 #~ msgid "I420"
10360 #~ msgstr "I420"
10361
10362 #~ msgid "I422"
10363 #~ msgstr "I422"
10364
10365 #~ msgid "I444"
10366 #~ msgstr "I444"
10367
10368 #~ msgid "RV24"
10369 #~ msgstr "RV24"
10370
10371 #~ msgid "YUY2"
10372 #~ msgstr "YUV2"
10373
10374 #~ msgid "no info"
10375 #~ msgstr "Pas d'info"
10376
10377 #~ msgid "FileInfo"
10378 #~ msgstr "Détails"
10379
10380 #~ msgid "&File info..."
10381 #~ msgstr "&Infos fichier..."
10382
10383 #~ msgid "&Miscellaneous"
10384 #~ msgstr "Divers"
10385
10386 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
10387 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
10388
10389 #~ msgid "Input Type"
10390 #~ msgstr "Entrée"