]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
4a2365e8590373153c16a3cc392887be55eaabdc
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # FIRST AUTHOR <sam@zoy.org>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-04 15:32+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
10 "Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/libvlc.c:284
17 #, c-format
18 msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
19 msgstr "Utilisation: %s [options] [paramètres] [fichier]...\n"
20
21 #. Print module name
22 #: src/libvlc.c:902
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "%s module options:\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "options du module %s :\n"
29 "\n"
30
31 #. We could also have "=<" here
32 #: src/libvlc.c:923 src/misc/configuration.c:813
33 msgid "string"
34 msgstr "chaîne"
35
36 #: src/libvlc.c:926 src/misc/configuration.c:798
37 msgid "integer"
38 msgstr "entier"
39
40 #: src/libvlc.c:929 src/misc/configuration.c:805
41 msgid "float"
42 msgstr "flottant"
43
44 #: src/libvlc.c:935
45 msgid " (default enabled)"
46 msgstr " (activé par défaut)"
47
48 #: src/libvlc.c:936
49 msgid " (default disabled)"
50 msgstr " (désactivé par défaut)"
51
52 #: src/libvlc.c:1018 src/libvlc.c:1067 src/libvlc.c:1091 src/libvlc.c:1110
53 msgid ""
54 "\n"
55 "Press the RETURN key to continue...\n"
56 msgstr ""
57 "\n"
58 "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer...\n"
59
60 #. Usage
61 #: src/libvlc.c:1041
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
65 "\n"
66 msgstr ""
67 "Utilisation: %s [options] [paramètres] [fichier]...\n"
68 "\n"
69
70 #: src/libvlc.c:1044
71 msgid "[module]              [description]\n"
72 msgstr "[module]              [description]\n"
73
74 #: src/libvlc.c:1085
75 msgid ""
76 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
77 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
78 "see the file named COPYING for details.\n"
79 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
80 msgstr ""
81 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
82 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
83 "License ;\n"
84 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
85 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
86
87 #. ****************************************************************************
88 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
89 #. * define its own configuration options.
90 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
91 #. * macros.
92 #. ****************************************************************************
93 #: src/libvlc.h:34
94 msgid "interface module"
95 msgstr "module d'interface"
96
97 #: src/libvlc.h:36
98 msgid ""
99 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
100 "behavior is to automatically select the best module available."
101 msgstr ""
102 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par vlc. Le comportement "
103 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
104
105 #: src/libvlc.h:40
106 msgid "be verbose"
107 msgstr "plus de messages"
108
109 #: src/libvlc.h:42
110 msgid "This options activates the output of information messages."
111 msgstr "Cette option active l'affichage de messages d'information."
112
113 #: src/libvlc.h:44
114 msgid "be quiet"
115 msgstr "moins de messages"
116
117 #: src/libvlc.h:46
118 msgid "This options turns off all warning and information messages."
119 msgstr ""
120 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
121
122 #: src/libvlc.h:48
123 msgid "color messages"
124 msgstr "messages en couleur"
125
126 #: src/libvlc.h:50
127 msgid ""
128 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
129 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
130 msgstr ""
131 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés dans la console sont "
132 "en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux "
133 "pour profiter de cette option."
134
135 #: src/libvlc.h:53
136 msgid "interface default search path"
137 msgstr "chemin de recherche par défaut de l'interface"
138
139 #: src/libvlc.h:55
140 msgid ""
141 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
142 "when looking for a file."
143 msgstr ""
144 "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
145 "utilisera pour ouvrir un fichier."
146
147 #: src/libvlc.h:58
148 msgid "plugin search path"
149 msgstr ""
150
151 #: src/libvlc.h:60
152 msgid ""
153 "This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
154 "plugins."
155 msgstr ""
156 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les plugins que "
157 "vlc va rechercher."
158
159 #: src/libvlc.h:63
160 msgid "audio output module"
161 msgstr "module de sortie audio"
162
163 #: src/libvlc.h:65
164 msgid ""
165 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
166 "default behavior is to automatically select the best method available."
167 msgstr ""
168 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par vlc. "
169 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
170 "disponible."
171
172 #: src/libvlc.h:69
173 msgid "enable audio"
174 msgstr "activer l'audio"
175
176 #: src/libvlc.h:71
177 msgid ""
178 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
179 "stage won't be done, and it will save some processing power."
180 msgstr ""
181 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
182 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
183
184 #: src/libvlc.h:74
185 msgid "force mono audio"
186 msgstr "forcer la sortie audio mono"
187
188 #: src/libvlc.h:75
189 msgid "This will force a mono audio output"
190 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
191
192 #: src/libvlc.h:77
193 msgid "audio output volume"
194 msgstr "volume de la sortie audio"
195
196 #: src/libvlc.h:79
197 msgid ""
198 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
199 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
200
201 #: src/libvlc.h:82
202 msgid "audio output format"
203 msgstr "format de sortie audio"
204
205 #: src/libvlc.h:84
206 msgid ""
207 "You can force the audio output format here.\n"
208 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
209 "1 ->  8 bits unsigned\n"
210 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
211 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
212 "4 ->  8 bits signed\n"
213 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
214 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
215 "7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
216 "8 -> ac3 pass-through"
217 msgstr ""
218 "Vous pouvez forcer le format de la sortie audio ici.\n"
219 "0 -> 16 bits signés, boutisme natif (choix par défaut)\n"
220 "1 ->  8 bits non signés\n"
221 "2 -> 16 bits signés, petit boutistes\n"
222 "3 -> 16 bits signés, gros boutistes\n"
223 "4 ->  8 bits signés\n"
224 "5 -> 16 bits non signés, petit boutistes\n"
225 "6 -> 16 bits non signés, gros boutistes\n"
226 "7 -> audio MPEG-2 (non supporté)\n"
227 "8 -> AC3 pass-through"
228
229 #: src/libvlc.h:95
230 msgid "audio output frequency (Hz)"
231 msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
232
233 #: src/libvlc.h:97
234 msgid ""
235 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
236 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
237 msgstr ""
238 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont "
239 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
240
241 #: src/libvlc.h:100
242 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
243 msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
244
245 #: src/libvlc.h:102
246 msgid ""
247 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
248 "notice a lag between the video and the audio."
249 msgstr ""
250 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
251 "vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
252
253 #: src/libvlc.h:105
254 msgid "video output module"
255 msgstr "module de sortie vidéo"
256
257 #: src/libvlc.h:107
258 msgid ""
259 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
260 "default behavior is to automatically select the best method available."
261 msgstr ""
262 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par vlc. "
263 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
264 "disponible."
265
266 #: src/libvlc.h:111
267 msgid "enable video"
268 msgstr "activer la vidéo"
269
270 #: src/libvlc.h:113
271 msgid ""
272 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
273 "stage won't be done, which will save some processing power."
274 msgstr ""
275 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
276 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
277
278 #: src/libvlc.h:116
279 msgid "display identifier"
280 msgstr "identificateur de display"
281
282 #: src/libvlc.h:118
283 msgid ""
284 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
285 "instance :0.1."
286 msgstr ""
287
288 #: src/libvlc.h:121
289 msgid "video width"
290 msgstr "largeur de la sortie vidéo"
291
292 #: src/libvlc.h:123
293 msgid ""
294 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
295 "characteristics."
296 msgstr ""
297 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux "
298 "propriétés de la vidéo."
299
300 #: src/libvlc.h:126
301 msgid "video height"
302 msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
303
304 #: src/libvlc.h:128
305 msgid ""
306 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
307 "video characteristics."
308 msgstr ""
309 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux "
310 "propriétés de la vidéo."
311
312 #: src/libvlc.h:131
313 msgid "zoom video"
314 msgstr "agrandir l'image"
315
316 #: src/libvlc.h:133
317 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
318 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
319
320 #: src/libvlc.h:135
321 msgid "grayscale video output"
322 msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
323
324 #: src/libvlc.h:137
325 msgid ""
326 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
327 "can also allow you to save some processing power)."
328 msgstr ""
329 "En activant cette option, vlc ne décodera pas l'information de couleur "
330 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
331
332 #: src/libvlc.h:140
333 msgid "fullscreen video output"
334 msgstr "sortie vidéo en plein écran"
335
336 #: src/libvlc.h:142
337 msgid ""
338 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
339 msgstr ""
340 "Lorsque cette option est activée, vlc lancera toujours la vidéo en mode "
341 "plein écran."
342
343 #: src/libvlc.h:145
344 msgid "overlay video output"
345 msgstr "sortie vidéo en overlay"
346
347 #: src/libvlc.h:147
348 msgid ""
349 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
350 "you graphics card."
351 msgstr ""
352 "Par défaut vlc tentera d'utiliser les capacités d'overlay de votre carte "
353 "vidéo."
354
355 #: src/libvlc.h:150
356 msgid "force SPU position"
357 msgstr "forcer la position des sous-titres"
358
359 #: src/libvlc.h:152
360 msgid ""
361 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
362 "over the movie. Try several positions."
363 msgstr ""
364
365 #: src/libvlc.h:155
366 msgid "video filter module"
367 msgstr "module de filtre vidéo"
368
369 #: src/libvlc.h:157
370 msgid ""
371 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
372 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
373 msgstr ""
374
375 #: src/libvlc.h:161
376 msgid "server port"
377 msgstr "port serveur"
378
379 #: src/libvlc.h:163
380 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
381 msgstr ""
382
383 #: src/libvlc.h:165
384 msgid "enable network channel mode"
385 msgstr "activer le mode canal réseau"
386
387 #: src/libvlc.h:167
388 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
389 msgstr ""
390
391 #: src/libvlc.h:169
392 msgid "channel server address"
393 msgstr "adresse du serveur de canaux"
394
395 #: src/libvlc.h:171
396 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
397 msgstr ""
398
399 #: src/libvlc.h:173
400 msgid "channel server port"
401 msgstr "port du serveur de canaux"
402
403 #: src/libvlc.h:175
404 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
405 msgstr ""
406
407 #: src/libvlc.h:177
408 msgid "network interface"
409 msgstr "interface réseau"
410
411 #: src/libvlc.h:179
412 msgid ""
413 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
414 "solution, you may indicate here which interface to use."
415 msgstr ""
416
417 #: src/libvlc.h:182
418 msgid "choose program (SID)"
419 msgstr "choisir le programme (SID)"
420
421 #: src/libvlc.h:184
422 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
423 msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
424
425 #: src/libvlc.h:186
426 msgid "choose audio"
427 msgstr "choisir la piste audio"
428
429 #: src/libvlc.h:188
430 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
431 msgstr ""
432
433 #: src/libvlc.h:190
434 msgid "choose channel"
435 msgstr "choisir le canal réseau"
436
437 #: src/libvlc.h:192
438 msgid ""
439 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
440 "to n)."
441 msgstr ""
442
443 #: src/libvlc.h:195
444 msgid "choose subtitles"
445 msgstr "choisir la piste de sous-titres"
446
447 #: src/libvlc.h:197
448 msgid ""
449 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
450 "(from 1 to n)."
451 msgstr ""
452
453 #: src/libvlc.h:200
454 msgid "DVD device"
455 msgstr "périphérique DVD"
456
457 #: src/libvlc.h:202
458 msgid "This is the default DVD device to use."
459 msgstr ""
460
461 #: src/libvlc.h:204
462 msgid "VCD device"
463 msgstr "périphérique VCD"
464
465 #: src/libvlc.h:206
466 msgid "This is the default VCD device to use."
467 msgstr ""
468
469 #: src/libvlc.h:208
470 msgid "force IPv6"
471 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
472
473 #: src/libvlc.h:210
474 msgid ""
475 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
476 "connections."
477 msgstr ""
478
479 #: src/libvlc.h:213
480 msgid "force IPv4"
481 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
482
483 #: src/libvlc.h:215
484 msgid ""
485 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
486 "connections."
487 msgstr ""
488
489 #: src/libvlc.h:218
490 msgid "choose MPEG audio decoder"
491 msgstr "choisir le décodeur MPEG audio"
492
493 #: src/libvlc.h:220
494 msgid ""
495 "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
496 "choices are builtin and mad."
497 msgstr ""
498 "Cette option permet de choisir le module de décodage MPEG audio utilisé par "
499 "vlc. Les choix habituels sont builtin et mad."
500
501 #: src/libvlc.h:223
502 msgid "choose AC3 audio decoder"
503 msgstr "choisir le décodeur AC3 audio"
504
505 #: src/libvlc.h:225
506 msgid ""
507 "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. Common "
508 "choices are builtin and a52."
509 msgstr ""
510 "Cette option permet de choisir le module de décodage AC3 audio utilisé par "
511 "vlc. Les choix habituels sont builtin et a52."
512
513 #: src/libvlc.h:228
514 msgid "enable CPU MMX support"
515 msgstr "activer le support MMX du processeur"
516
517 #: src/libvlc.h:230
518 msgid ""
519 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
520 "of them."
521 msgstr ""
522
523 #: src/libvlc.h:233
524 msgid "enable CPU 3D Now! support"
525 msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
526
527 #: src/libvlc.h:235
528 msgid ""
529 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
530 "advantage of them."
531 msgstr ""
532
533 #: src/libvlc.h:238
534 msgid "enable CPU MMX EXT support"
535 msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
536
537 #: src/libvlc.h:240
538 msgid ""
539 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
540 "advantage of them."
541 msgstr ""
542
543 #: src/libvlc.h:243
544 msgid "enable CPU SSE support"
545 msgstr "activer le support SSE du processeur"
546
547 #: src/libvlc.h:245
548 msgid ""
549 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can take "
550 "advantage of them."
551 msgstr ""
552
553 #: src/libvlc.h:248
554 msgid "enable CPU AltiVec support"
555 msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
556
557 #: src/libvlc.h:250
558 msgid ""
559 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
560 "advantage of them."
561 msgstr ""
562
563 #: src/libvlc.h:253
564 msgid "launch playlist on startup"
565 msgstr "lancer la playlist au démarrage"
566
567 #: src/libvlc.h:255
568 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
569 msgstr ""
570
571 #: src/libvlc.h:257
572 msgid "enqueue items in playlist"
573 msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist"
574
575 #: src/libvlc.h:259
576 msgid ""
577 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
578 "this option."
579 msgstr ""
580
581 #: src/libvlc.h:262
582 msgid "loop playlist on end"
583 msgstr "boucler en fin de playlist"
584
585 #: src/libvlc.h:264
586 msgid ""
587 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
588 "option."
589 msgstr ""
590
591 #: src/libvlc.h:267
592 msgid "memory copy module"
593 msgstr "module de copie mémoire"
594
595 #: src/libvlc.h:269
596 msgid ""
597 "You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will "
598 "select the fastest one supported by your hardware."
599 msgstr ""
600
601 #: src/libvlc.h:272
602 msgid "access module"
603 msgstr "module d'accès"
604
605 #: src/libvlc.h:274
606 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
607 msgstr ""
608
609 #: src/libvlc.h:276
610 msgid "demux module"
611 msgstr "module de démultiplexage"
612
613 #: src/libvlc.h:278
614 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
615 msgstr ""
616
617 #: src/libvlc.h:280
618 msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)"
619 msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
620
621 #: src/libvlc.h:282
622 msgid ""
623 "On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you "
624 "can also use this faster implementation but you might experience problems "
625 "with it."
626 msgstr ""
627 "Sous Windows NT/2K/XP vlc utilise une implémentation lente mais fidèle des "
628 "pthread. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais "
629 "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
630
631 #: src/libvlc.h:286
632 msgid ""
633 "\n"
634 "Playlist items:\n"
635 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
636 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
637 "                                 DVD device\n"
638 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
639 "                                 VCD device\n"
640 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
641 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
642 "  vlc:loop                       loop execution of the playlist\n"
643 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
644 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
645 msgstr ""
646 "\n"
647 "Éléments d'une playlist :\n"
648 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standards\n"
649 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
650 "                                 périphérique DVD\n"
651 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
652 "                                 périphérique VCD\n"
653 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
654 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
655 "  vlc:loop                       fait boucler la playlist\n"
656 "  vlc:pause                      fait une pause dans la playlist\n"
657 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
658
659 #. Interface options
660 #: src/libvlc.h:320
661 msgid "Interface"
662 msgstr "Interface"
663
664 #. Audio options
665 #: src/libvlc.h:329
666 msgid "Audio"
667 msgstr "Audio"
668
669 #. Video options
670 #: plugins/directx/directx.c:53 plugins/dummy/dummy.c:51 src/libvlc.h:339
671 msgid "Video"
672 msgstr "Vidéo"
673
674 #. Input options
675 #: plugins/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:352
676 msgid "Input"
677 msgstr "Entrée"
678
679 #. Decoder options
680 #: src/libvlc.h:371
681 msgid "Decoders"
682 msgstr "Décodeurs"
683
684 #. CPU options
685 #: src/libvlc.h:376
686 msgid "CPU"
687 msgstr "Processeur"
688
689 #. Playlist options
690 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:506 plugins/gtk/gnome_interface.c:1824
691 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1848 plugins/gtk/gtk_interface.c:611
692 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2105 src/libvlc.h:384
693 msgid "Playlist"
694 msgstr "Playlist"
695
696 #. Misc options
697 #: plugins/a52/a52.c:85 plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:72 plugins/dsp/dsp.c:81
698 #: plugins/fb/fb.c:70 plugins/filter/deinterlace.c:63
699 #: plugins/filter/distort.c:55 plugins/filter/transform.c:56
700 #: plugins/filter/wall.c:57 plugins/ggi/ggi.c:64 plugins/gtk/gnome.c:73
701 #: plugins/gtk/gtk.c:71 plugins/mad/mad_adec.c:66 plugins/mga/xmga.c:106
702 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:96 plugins/text/logger.c:86
703 #: plugins/win32/win32.cpp:48 plugins/x11/x11.c:64 plugins/x11/xvideo.c:74
704 #: src/libvlc.h:390
705 msgid "Miscellaneous"
706 msgstr "Divers"
707
708 #: src/libvlc.h:405
709 msgid "main program"
710 msgstr "programme principal"
711
712 #: src/libvlc.h:417
713 msgid "print help"
714 msgstr "afficher l'aide"
715
716 #: src/libvlc.h:418
717 msgid "print detailed help"
718 msgstr "afficher l'aide détaillée"
719
720 #: src/libvlc.h:419
721 msgid "print a list of available modules"
722 msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
723
724 #: src/libvlc.h:420
725 msgid "print help on module"
726 msgstr "afficher l'aide du module"
727
728 #: src/libvlc.h:421
729 msgid "print version information"
730 msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
731
732 #: src/libvlc.h:422
733 msgid "print build information"
734 msgstr "afficher les informations de compilation du logiciel"
735
736 #: src/misc/configuration.c:798
737 msgid "boolean"
738 msgstr "booléen"
739
740 #. ****************************************************************************
741 #. * Build configuration structure.
742 #. ****************************************************************************
743 #: plugins/a52/a52.c:76
744 msgid "A/52 dynamic range compression"
745 msgstr ""
746
747 #: plugins/a52/a52.c:78
748 msgid ""
749 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
750 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
751 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
752 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
753 msgstr ""
754
755 #: plugins/a52/a52.c:90
756 msgid "a52 ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
757 msgstr "module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)"
758
759 #: plugins/aa/aa.c:50
760 msgid "ASCII-art video output module"
761 msgstr "module vidéo en art ASCII"
762
763 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:74 plugins/downmix/downmix.c:47
764 msgid "AC3 downmix module"
765 msgstr "module de remultiplexage AC3"
766
767 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:76 plugins/imdct/imdct.c:47
768 msgid "AC3 IMDCT module"
769 msgstr "module d'IMDCT AC3"
770
771 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:80
772 msgid "software AC3 decoder"
773 msgstr "décodeur AC3 logiciel"
774
775 #: plugins/ac3_spdif/ac3_spdif.c:116
776 msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
777 msgstr "décodeur AC3 SPDIF pour carte de décodage"
778
779 #: plugins/access/file.c:56
780 msgid "Standard filesystem file reading"
781 msgstr "lecture standard d'un système de fichiers"
782
783 #: plugins/access/http.c:71
784 msgid "HTTP access plug-in"
785 msgstr "module d'accès HTTP"
786
787 #: plugins/access/udp.c:58
788 msgid "Raw UDP access plug-in"
789 msgstr "module d'accès UDP"
790
791 #: plugins/alsa/alsa.c:56
792 msgid "ALSA audio module"
793 msgstr "module audio ALSA"
794
795 #: plugins/arts/arts.c:65
796 msgid "aRts audio module"
797 msgstr "module audio aRts"
798
799 #: plugins/beos/beos.cpp:49
800 msgid "BeOS standard API module"
801 msgstr "module utilisant l'API standard BeOS"
802
803 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:62
804 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
805 msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
806
807 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:66
808 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
809 msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
810
811 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
812 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68
813 msgid "conversions from "
814 msgstr "conversions de "
815
816 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_ymga.c:58
817 #: plugins/chroma/i420_yuy2.c:74 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77
818 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68 plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
819 msgid " to "
820 msgstr " vers "
821
822 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:58 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77
823 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
824 msgid "MMX conversions from "
825 msgstr "conversions MMX de "
826
827 #. ****************************************************************************
828 #. * Building configuration tree
829 #. ****************************************************************************
830 #: plugins/directx/directx.c:41
831 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
832 msgstr ""
833
834 #: plugins/directx/directx.c:43
835 msgid ""
836 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
837 "doesn't have any effect when using overlays."
838 msgstr ""
839
840 #: plugins/directx/directx.c:45
841 msgid "use video buffers in system memory"
842 msgstr ""
843
844 #: plugins/directx/directx.c:47
845 msgid ""
846 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
847 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
848 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
849 "doesn't have any effect when using overlays."
850 msgstr ""
851
852 #: plugins/directx/directx.c:59
853 msgid "DirectX extension module"
854 msgstr "module audio et vidéo pour l'extension DirectX"
855
856 #: plugins/downmix/downmix3dn.c:47
857 msgid "3D Now! AC3 downmix module"
858 msgstr "module de remultiplexage AC3 optimisé 3D Now!"
859
860 #: plugins/downmix/downmixsse.c:47
861 msgid "SSE AC3 downmix module"
862 msgstr "module de remultiplexage AC3 optimisé SSE"
863
864 #: plugins/dsp/dsp.c:82
865 msgid "OSS dsp device"
866 msgstr "périphérique dsp OSS"
867
868 #: plugins/dsp/dsp.c:86
869 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
870 msgstr "module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
871
872 #. ****************************************************************************
873 #. * Build configuration tree.
874 #. ****************************************************************************
875 #: plugins/dummy/dummy.c:44
876 msgid "dummy image chroma format"
877 msgstr ""
878
879 #: plugins/dummy/dummy.c:46
880 msgid ""
881 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
882 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
883 msgstr ""
884
885 #: plugins/dummy/dummy.c:57
886 msgid "dummy functions module"
887 msgstr "module de fonctions qui ne font rien"
888
889 #: plugins/dummy/null.c:52
890 msgid "the Null module that does nothing"
891 msgstr "le module Null qui ne fait rien"
892
893 #: plugins/dvd/dvd.c:66
894 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
895 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
896
897 #: plugins/dvd/dvd.c:72
898 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if present"
899 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si possible"
900
901 #: plugins/dvd/dvd.c:75
902 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
903 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
904
905 #: plugins/dvdread/dvdread.c:42
906 msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
907 msgstr "[dvdread:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
908
909 #: plugins/dvdread/dvdread.c:46
910 msgid "DVDRead input module"
911 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
912
913 #: plugins/esd/esd.c:67
914 msgid "EsounD audio module"
915 msgstr "module audio EsounD"
916
917 #: plugins/fb/fb.c:71
918 msgid "framebuffer device"
919 msgstr "périphérique du framebuffer"
920
921 #: plugins/fb/fb.c:75
922 msgid "Linux console framebuffer module"
923 msgstr "module vidéo pour le framebuffer de Linux"
924
925 #. ****************************************************************************
926 #. * Build configuration tree.
927 #. ****************************************************************************
928 #: plugins/filter/deinterlace.c:57
929 msgid "Deinterlace mode"
930 msgstr "Mode de désentrelacement"
931
932 #: plugins/filter/deinterlace.c:58
933 msgid "one of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
934 msgstr ""
935
936 #: plugins/filter/deinterlace.c:69
937 msgid "deinterlacing module"
938 msgstr "module de désentrelacement"
939
940 #. ****************************************************************************
941 #. * Build configuration tree.
942 #. ****************************************************************************
943 #: plugins/filter/distort.c:49
944 msgid "Distort mode"
945 msgstr "Mode de distorsion"
946
947 #: plugins/filter/distort.c:50
948 msgid "one of \"wave\" and \"ripple\""
949 msgstr "au choix, \"wave\" ou \"ripple\""
950
951 #: plugins/filter/distort.c:60
952 msgid "miscellaneous video effects module"
953 msgstr "module d'effets vidéo variés"
954
955 #: plugins/filter/invert.c:48
956 msgid "invert video module"
957 msgstr "module d'inversion vidéo"
958
959 #. ****************************************************************************
960 #. * Build configuration tree.
961 #. ****************************************************************************
962 #: plugins/filter/transform.c:50
963 msgid "Transform type"
964 msgstr ""
965
966 #: plugins/filter/transform.c:51
967 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
968 msgstr ""
969
970 #: plugins/filter/transform.c:61
971 msgid "image transformation module"
972 msgstr "module vidéo de transformation d'image"
973
974 #. ****************************************************************************
975 #. * Build configuration tree.
976 #. ****************************************************************************
977 #: plugins/filter/wall.c:44
978 msgid "Number of columns"
979 msgstr ""
980
981 #: plugins/filter/wall.c:45
982 msgid ""
983 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
984 msgstr ""
985
986 #: plugins/filter/wall.c:48
987 msgid "Number of rows"
988 msgstr ""
989
990 #: plugins/filter/wall.c:49
991 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
992 msgstr ""
993
994 #: plugins/filter/wall.c:52
995 msgid "Active windows"
996 msgstr ""
997
998 #: plugins/filter/wall.c:53
999 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: plugins/filter/wall.c:64
1003 msgid "image wall video module"
1004 msgstr "module vidéo de murs d'images"
1005
1006 #: plugins/fx/scope.c:72
1007 msgid "scope effect module"
1008 msgstr "module audio d'oscilloscope"
1009
1010 #. ****************************************************************************
1011 #. * Building configuration tree
1012 #. ****************************************************************************
1013 #: plugins/ggi/ggi.c:58 plugins/mga/xmga.c:100 plugins/x11/x11.c:49
1014 #: plugins/x11/xvideo.c:54
1015 msgid "X11 display name"
1016 msgstr "nom du display X11"
1017
1018 #: plugins/ggi/ggi.c:59
1019 msgid ""
1020 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
1021 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
1022 msgstr ""
1023 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
1024 "Par défaut vlc utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
1025
1026 #: plugins/glide/glide.c:69
1027 msgid "3dfx Glide module"
1028 msgstr "module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
1029
1030 #. ****************************************************************************
1031 #. * Building configuration tree
1032 #. ****************************************************************************
1033 #: plugins/gtk/gnome.c:61 plugins/gtk/gtk.c:62
1034 msgid "show tooltips"
1035 msgstr "afficher les bulles d'aide"
1036
1037 #: plugins/gtk/gnome.c:62 plugins/gtk/gtk.c:63
1038 msgid "Show tooltips for configuration options."
1039 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
1040
1041 #: plugins/gtk/gnome.c:67 plugins/gtk/gtk.c:65
1042 msgid "maximum height for the configuration windows"
1043 msgstr "hauteur maximale des fenêtres de configuration"
1044
1045 #: plugins/gtk/gnome.c:69 plugins/gtk/gtk.c:67
1046 msgid ""
1047 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1048 "preferences menu will occupy."
1049 msgstr ""
1050 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
1051 "configuration dans le menu préférences."
1052
1053 #: plugins/gtk/gtk.c:78
1054 msgid "Gtk+ interface module"
1055 msgstr "module d'interface Gtk+"
1056
1057 #: plugins/gtk/gnome.c:64
1058 msgid "show text on toolbar buttons"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: plugins/gtk/gnome.c:65
1062 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: plugins/gtk/gnome.c:84
1066 msgid "Gnome interface module"
1067 msgstr "module d'interface Gnome"
1068
1069 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:202 plugins/gtk/gtk_interface.c:109
1070 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1337
1071 msgid "VideoLAN Client"
1072 msgstr "Client VideoLAN"
1073
1074 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:135 plugins/gtk/gtk_interface.c:1137
1075 msgid "_File"
1076 msgstr "_Fichier"
1077
1078 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:19 plugins/gtk/gnome_interface.c:800
1079 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:153 plugins/gtk/gtk_interface.c:1155
1080 msgid "_Open File..."
1081 msgstr "_Ouvrir fichier..."
1082
1083 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:20 plugins/gtk/gnome_interface.c:367
1084 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:801 plugins/gtk/gtk_interface.c:161
1085 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:483 plugins/gtk/gtk_interface.c:1163
1086 msgid "Open a File"
1087 msgstr "Ouvre un Fichier"
1088
1089 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:26 plugins/gtk/gnome_interface.c:807
1090 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:168 plugins/gtk/gtk_interface.c:1167
1091 msgid "Open _Disc..."
1092 msgstr "Ouvrir _disque..."
1093
1094 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:27 plugins/gtk/gnome_interface.c:379
1095 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:808 plugins/gtk/gtk_interface.c:176
1096 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:1175
1097 msgid "Open a DVD or VCD"
1098 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
1099
1100 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:33 plugins/gtk/gnome_interface.c:814
1101 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:183 plugins/gtk/gtk_interface.c:1179
1102 msgid "_Network Stream..."
1103 msgstr "Flux réseau..."
1104
1105 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:34 plugins/gtk/gnome_interface.c:391
1106 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:815 plugins/gtk/gtk_interface.c:191
1107 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:505 plugins/gtk/gtk_interface.c:1187
1108 msgid "Select a Network Stream"
1109 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
1110
1111 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:41 plugins/gtk/gtk_interface.c:206
1112 msgid "_Eject Disc"
1113 msgstr "Éj_ecter le disque"
1114
1115 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:42 plugins/gtk/gnome_interface.c:442
1116 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:214
1117 msgid "Eject disc"
1118 msgstr "Éjecter le disque"
1119
1120 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:226 plugins/gtk/gtk_interface.c:1236
1121 msgid "E_xit"
1122 msgstr "_Quitter"
1123
1124 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:234
1125 msgid "Exit the program"
1126 msgstr "Quitte le programme"
1127
1128 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:241
1129 msgid "_View"
1130 msgstr "_Vue"
1131
1132 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:55 plugins/gtk/gtk_interface.c:259
1133 msgid "_Hide interface"
1134 msgstr "Cac_her l'interface"
1135
1136 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:267
1137 msgid "Hide the main interface window"
1138 msgstr "Cache la fenêtre d'interface"
1139
1140 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:62 plugins/gtk/gnome_interface.c:878
1141 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:271 plugins/gtk/gtk_interface.c:1049
1142 msgid "_Fullscreen"
1143 msgstr "Plein écran"
1144
1145 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:70 plugins/gtk/gtk_interface.c:290
1146 msgid "Progr_am"
1147 msgstr "Progr_amme"
1148
1149 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:71 plugins/gtk/gtk_interface.c:299
1150 msgid "Choose the program"
1151 msgstr "Choisir le programme"
1152
1153 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:77 plugins/gtk/gtk_interface.c:303
1154 msgid "_Title"
1155 msgstr "_Titre"
1156
1157 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:312
1158 msgid "Navigate through the stream"
1159 msgstr "Se déplacer dans le flux"
1160
1161 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:84 plugins/gtk/gtk_interface.c:316
1162 msgid "_Chapter"
1163 msgstr "Chapitre"
1164
1165 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:92 plugins/gtk/gtk_interface.c:336
1166 msgid "_Playlist..."
1167 msgstr "_Playlist..."
1168
1169 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:93 plugins/gtk/gtk_interface.c:344
1170 msgid "Open the playlist window"
1171 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
1172
1173 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:99 plugins/gtk/gtk_interface.c:348
1174 msgid "_Modules..."
1175 msgstr "_Modules..."
1176
1177 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:100 plugins/gtk/gtk_interface.c:357
1178 msgid "Open the module manager"
1179 msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
1180
1181 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:106 plugins/gtk/gtk_interface.c:359
1182 msgid "Messages..."
1183 msgstr "Messages..."
1184
1185 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:107 plugins/gtk/gtk_interface.c:365
1186 msgid "Open the messages window"
1187 msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
1188
1189 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:369
1190 msgid "_Settings"
1191 msgstr "_Paramètres"
1192
1193 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:387
1194 msgid "A_udio"
1195 msgstr "A_udio"
1196
1197 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:119 plugins/gtk/gnome_interface.c:922
1198 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:396
1199 msgid "Select audio channel"
1200 msgstr "Sélectionner la piste audio"
1201
1202 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:125 plugins/gtk/gnome_interface.c:928
1203 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:400 plugins/gtk/gtk_interface.c:1125
1204 msgid "_Subtitles"
1205 msgstr "_Sous-titres"
1206
1207 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:126 plugins/gtk/gnome_interface.c:929
1208 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:409
1209 msgid "Select subtitles channel"
1210 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
1211
1212 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:421 plugins/gtk/gtk_interface.c:1217
1213 msgid "_Preferences..."
1214 msgstr "_Préférences..."
1215
1216 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:429
1217 msgid "Configure the application"
1218 msgstr "Configurer l'application"
1219
1220 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:433
1221 msgid "_Help"
1222 msgstr "_Aide"
1223
1224 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1199
1225 msgid "_About..."
1226 msgstr "À _propos..."
1227
1228 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:459
1229 msgid "About this application"
1230 msgstr "À propos de cette application"
1231
1232 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:366 plugins/gtk/gnome_interface.c:1714
1233 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:482 plugins/gtk/gtk_interface.c:2141
1234 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2258
1235 msgid "File"
1236 msgstr "Fichier"
1237
1238 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:378 plugins/gtk/gnome_interface.c:581
1239 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1707 plugins/gtk/gnome_interface.c:2322
1240 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:493 plugins/gtk/gtk_interface.c:680
1241 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2134
1242 msgid "Disc"
1243 msgstr "Disque"
1244
1245 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:390 plugins/gtk/gtk_interface.c:504
1246 msgid "Net"
1247 msgstr "Réseau"
1248
1249 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:402 plugins/gtk/gtk_interface.c:515
1250 msgid "Sat"
1251 msgstr "Sat"
1252
1253 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:403 plugins/gtk/gtk_interface.c:516
1254 msgid "Open a Satellite Card"
1255 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
1256
1257 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:416 plugins/gtk/gnome_interface.c:849
1258 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:528 plugins/gtk/gtk_interface.c:1004
1259 msgid "Back"
1260 msgstr "Retour"
1261
1262 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:417 plugins/gtk/gtk_interface.c:529
1263 msgid "Go Backward"
1264 msgstr "Retour arrière"
1265
1266 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:429 plugins/gtk/gnome_interface.c:842
1267 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:540 plugins/gtk/gtk_interface.c:997
1268 msgid "Stop"
1269 msgstr "Stop"
1270
1271 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:430 plugins/gtk/gtk_interface.c:541
1272 msgid "Stop Stream"
1273 msgstr "Arrêter le flux"
1274
1275 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:441 plugins/gtk/gtk_interface.c:551
1276 msgid "Eject"
1277 msgstr "Éjecte"
1278
1279 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:453 plugins/gtk/gnome_interface.c:828
1280 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:562
1281 msgid "Play"
1282 msgstr "Joue"
1283
1284 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:454 plugins/gtk/gtk_interface.c:563
1285 msgid "Play Stream"
1286 msgstr "Jouer le flux"
1287
1288 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:465 plugins/gtk/gnome_interface.c:835
1289 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:573 plugins/gtk/gtk_interface.c:989
1290 msgid "Pause"
1291 msgstr "Pause"
1292
1293 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:466 plugins/gtk/gtk_interface.c:574
1294 msgid "Pause Stream"
1295 msgstr "Pauser le flux"
1296
1297 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:480 plugins/gtk/gnome_interface.c:856
1298 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:587 plugins/gtk/gtk_interface.c:1012
1299 msgid "Slow"
1300 msgstr "Ralenti"
1301
1302 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:481 plugins/gtk/gtk_interface.c:588
1303 msgid "Play Slower"
1304 msgstr "Jouer plus lentement"
1305
1306 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:493 plugins/gtk/gnome_interface.c:863
1307 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:599 plugins/gtk/gtk_interface.c:1020
1308 msgid "Fast"
1309 msgstr "Accéléré"
1310
1311 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:600
1312 msgid "Play Faster"
1313 msgstr "Jouer plus rapidement"
1314
1315 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:507 plugins/gtk/gtk_interface.c:612
1316 msgid "Open Playlist"
1317 msgstr "Ouvre la playlist"
1318
1319 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:518 plugins/gtk/gnome_interface.c:893
1320 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:622 plugins/gtk/gtk_interface.c:708
1321 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:752 plugins/gtk/gtk_interface.c:1073
1322 msgid "Prev"
1323 msgstr "Préc."
1324
1325 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:519 plugins/gtk/gtk_interface.c:623
1326 msgid "Previous File"
1327 msgstr "Fichier précédent"
1328
1329 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:530 plugins/gtk/gnome_interface.c:886
1330 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:633 plugins/gtk/gtk_interface.c:716
1331 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:760 plugins/gtk/gtk_interface.c:1066
1332 msgid "Next"
1333 msgstr "Suiv."
1334
1335 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:531 plugins/gtk/gtk_interface.c:634
1336 msgid "Next File"
1337 msgstr "Fichier suivant"
1338
1339 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:595 plugins/gtk/gtk_interface.c:694
1340 msgid "Title:"
1341 msgstr "Titre:"
1342
1343 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:638 plugins/gtk/gtk_interface.c:738
1344 msgid "Chapter:"
1345 msgstr "Chapitre:"
1346
1347 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:674 plugins/gtk/gtk_interface.c:775
1348 msgid "No server"
1349 msgstr "Pas de serveur"
1350
1351 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:789
1352 msgid "Channel:"
1353 msgstr "Canal :"
1354
1355 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:703 plugins/gtk/gtk_interface.c:804
1356 msgid "Go!"
1357 msgstr "Go!"
1358
1359 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:980
1360 msgid "_Play"
1361 msgstr "_Lecture"
1362
1363 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:871 plugins/gtk/gtk_interface.c:1038
1364 msgid "Toggle _Interface"
1365 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
1366
1367 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:900 plugins/gtk/gtk_interface.c:1082
1368 msgid "_Jump..."
1369 msgstr "_Sauter à..."
1370
1371 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:907 plugins/gtk/gtk_interface.c:1091
1372 msgid "Program"
1373 msgstr "Programme"
1374
1375 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:914 plugins/gtk/gtk_interface.c:1101
1376 msgid "_Navigation"
1377 msgstr "_Navigation"
1378
1379 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:118 plugins/gtk/gnome_interface.c:921
1380 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1113
1381 msgid "_Audio"
1382 msgstr "_Audio"
1383
1384 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:937 plugins/gtk/gtk_interface.c:1208
1385 msgid "Playlist..."
1386 msgstr "Playlist..."
1387
1388 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1322
1389 msgid "About"
1390 msgstr "À propos"
1391
1392 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1118 plugins/gtk/gtk_interface.c:1345
1393 #: plugins/kde/kde.cpp:123
1394 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
1395 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
1396
1397 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1354
1398 msgid "Authors"
1399 msgstr "Auteurs"
1400
1401 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1361
1402 msgid ""
1403 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
1404 "http://www.videolan.org/"
1405 msgstr ""
1406 "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1407 "http://www.videolan.org/"
1408
1409 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1120 plugins/gtk/gtk_interface.c:1371
1410 #: plugins/kde/kde.cpp:120
1411 msgid ""
1412 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
1413 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
1414 msgstr ""
1415 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD et de MPEG. Il peut jouer des "
1416 "fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
1417
1418 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1386 plugins/gtk/gtk_interface.c:1609
1419 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1915 plugins/gtk/gtk_interface.c:2046
1420 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2277 plugins/gtk/gtk_interface.c:2383
1421 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2589 plugins/gtk/gtk_preferences.c:540
1422 msgid "OK"
1423 msgstr "Valider"
1424
1425 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1409
1426 msgid "Select File"
1427 msgstr "Sélectionner le fichier"
1428
1429 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1245 plugins/gtk/gtk_interface.c:1464
1430 msgid "Open Disc"
1431 msgstr "Ouvrir disque"
1432
1433 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1261 plugins/gtk/gnome_interface.c:2212
1434 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1488
1435 msgid "Disc type"
1436 msgstr "Type de disque"
1437
1438 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1275 plugins/gtk/gnome_interface.c:2227
1439 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1502
1440 msgid "DVD"
1441 msgstr "DVD"
1442
1443 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1283 plugins/gtk/gnome_interface.c:2235
1444 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1510
1445 msgid "VCD"
1446 msgstr "VCD"
1447
1448 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1291 plugins/gtk/gnome_interface.c:2243
1449 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1518
1450 msgid "Starting position"
1451 msgstr "Position de départ"
1452
1453 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1318 plugins/gtk/gnome_interface.c:2270
1454 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1555 plugins/gtk/gtk_menu.c:787
1455 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:922
1456 msgid "Chapter"
1457 msgstr "Chapitre"
1458
1459 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1308 plugins/gtk/gnome_interface.c:2260
1460 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1565 plugins/gtk/gtk_menu.c:892
1461 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:913
1462 msgid "Title"
1463 msgstr "Titre"
1464
1465 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1582
1466 msgid "Device name"
1467 msgstr "Nom du device"
1468
1469 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1616 plugins/gtk/gtk_interface.c:1922
1470 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2053 plugins/gtk/gtk_interface.c:2284
1471 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2596 plugins/gtk/gtk_preferences.c:552
1472 msgid "Cancel"
1473 msgstr "Annuler"
1474
1475 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1677
1476 msgid "Open Network"
1477 msgstr "Lecture réseau"
1478
1479 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1694
1480 msgid "Network mode"
1481 msgstr "Mode réseau"
1482
1483 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1467 plugins/gtk/gtk_interface.c:1710
1484 msgid "UDP"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1477 plugins/gtk/gtk_interface.c:1720
1488 msgid "UDP Multicast"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1487 plugins/gtk/gtk_interface.c:1730
1492 msgid "Channel server "
1493 msgstr "Serveur de canaux"
1494
1495 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1497 plugins/gtk/gnome_interface.c:2367
1496 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1740
1497 msgid "HTTP"
1498 msgstr "HTTP"
1499
1500 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1507 plugins/gtk/gnome_interface.c:1593
1501 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1605 plugins/gtk/gnome_interface.c:2417
1502 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2522 plugins/gtk/gtk_interface.c:1750
1503 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1836 plugins/gtk/gtk_interface.c:1848
1504 msgid "Port"
1505 msgstr "Port"
1506
1507 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1517 plugins/gtk/gnome_interface.c:1529
1508 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2407 plugins/gtk/gtk_interface.c:1760
1509 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1772
1510 msgid "Address"
1511 msgstr "Adresse"
1512
1513 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1539 plugins/gtk/gtk_interface.c:1782
1514 msgid "URL"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1973
1518 msgid "Jump"
1519 msgstr "Aller à"
1520
1521 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1980
1522 msgid "Go to:"
1523 msgstr "Aller à :"
1524
1525 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2044 plugins/gtk/gtk_interface.c:1996
1526 msgid "s."
1527 msgstr "s."
1528
1529 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2059 plugins/gtk/gtk_interface.c:2011
1530 msgid "m:"
1531 msgstr "m:"
1532
1533 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2074 plugins/gtk/gtk_interface.c:2026
1534 msgid "h:"
1535 msgstr "h:"
1536
1537 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1785 plugins/gtk/gtk_interface.c:2120
1538 msgid "Add"
1539 msgstr "Ajouter"
1540
1541 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1721 plugins/gtk/gnome_interface.c:2537
1542 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2148
1543 msgid "Network"
1544 msgstr "Réseau"
1545
1546 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1728 plugins/gtk/gnome_interface.c:1868
1547 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2155
1548 msgid "Url"
1549 msgstr "Url"
1550
1551 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1792 plugins/gtk/gtk_interface.c:2162
1552 msgid "Delete"
1553 msgstr "Supprimer"
1554
1555 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1740 plugins/gtk/gtk_interface.c:2176
1556 msgid "All"
1557 msgstr "Tous"
1558
1559 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2183
1560 msgid "Selected"
1561 msgstr "Sélectionné"
1562
1563 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1799 plugins/gtk/gtk_interface.c:2190
1564 msgid "Selection"
1565 msgstr "Sélection"
1566
1567 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2206
1568 msgid "_Crop"
1569 msgstr "_Rogner"
1570
1571 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2217
1572 msgid "_Invert"
1573 msgstr "_Inverser"
1574
1575 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2228
1576 msgid "_Select"
1577 msgstr "_Sélectionner"
1578
1579 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1875 plugins/gtk/gtk_interface.c:2265
1580 msgid "Duration"
1581 msgstr "Durée"
1582
1583 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2579 plugins/gtk/gtk_interface.c:2355
1584 msgid "Messages"
1585 msgstr "Messages"
1586
1587 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2657 plugins/gtk/gtk_interface.c:2432
1588 msgid "Open Satellite Card"
1589 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
1590
1591 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2673 plugins/gtk/gtk_interface.c:2456
1592 msgid "Transponder settings"
1593 msgstr "Paramètres du transpondeur"
1594
1595 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2741 plugins/gtk/gtk_interface.c:2493
1596 msgid "Symbol Rate"
1597 msgstr "Débit symbole"
1598
1599 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2690 plugins/gtk/gtk_interface.c:2503
1600 msgid "Frequency"
1601 msgstr "Fréquence"
1602
1603 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2710 plugins/gtk/gtk_interface.c:2513
1604 msgid "Polarization"
1605 msgstr "Polarisation"
1606
1607 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2730 plugins/gtk/gtk_interface.c:2523
1608 msgid "Vertical"
1609 msgstr "Verticale"
1610
1611 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2720 plugins/gtk/gtk_interface.c:2533
1612 msgid "Horizontal"
1613 msgstr "Horizontale"
1614
1615 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2761 plugins/gtk/gtk_interface.c:2543
1616 msgid "FEC"
1617 msgstr "FEC"
1618
1619 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:78
1620 msgid "Choose title"
1621 msgstr "Choisir le titre"
1622
1623 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:85
1624 msgid "Choose chapter"
1625 msgstr "Choisir le chapitre"
1626
1627 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:615
1628 msgid "Select previous title"
1629 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
1630
1631 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:658
1632 msgid "Select previous chapter"
1633 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
1634
1635 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:666
1636 msgid "Select next chapter"
1637 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
1638
1639 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:688
1640 msgid "Network Channel:"
1641 msgstr "Canal réseau:"
1642
1643 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:879
1644 msgid "Toggle fullscreen mode"
1645 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
1646
1647 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:901
1648 msgid "Got directly so specified point"
1649 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
1650
1651 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:908
1652 msgid "Switch program"
1653 msgstr "Changer de programme"
1654
1655 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:915
1656 msgid "Navigate through titles and chapters"
1657 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
1658
1659 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1134
1660 msgid "Open File"
1661 msgstr "Ouvrir un fichier"
1662
1663 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1171
1664 msgid "Modules"
1665 msgstr "Modules"
1666
1667 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1179
1668 msgid ""
1669 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
1670 "version."
1671 msgstr ""
1672 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
1673 "réessayer dans une prochaine version"
1674
1675 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1355 plugins/gtk/gnome_interface.c:2307
1676 msgid "Device name:"
1677 msgstr "Nom du périphérique :"
1678
1679 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1442
1680 msgid "Network Stream"
1681 msgstr "Flux réseau"
1682
1683 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1747
1684 msgid "Item"
1685 msgstr "Élément"
1686
1687 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1759
1688 msgid "Crop"
1689 msgstr "Rogner"
1690
1691 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1766
1692 msgid "Invert"
1693 msgstr "Inverser"
1694
1695 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1773 plugins/gtk/gtk_preferences.c:359
1696 msgid "Select"
1697 msgstr "Sélectionner"
1698
1699 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2027
1700 msgid "Jump to: "
1701 msgstr "Aller à : "
1702
1703 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2181
1704 msgid "Open Stream"
1705 msgstr "Ouvrir un flux"
1706
1707 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2344
1708 msgid "Protocol"
1709 msgstr "Protocole"
1710
1711 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2359
1712 msgid "UDP stream"
1713 msgstr "Flux UDP"
1714
1715 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2375
1716 msgid "RTP"
1717 msgstr "RTP"
1718
1719 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2383
1720 msgid "Server"
1721 msgstr "Serveur"
1722
1723 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2452 plugins/gtk/gnome_interface.c:2467
1724 msgid "Broadcast"
1725 msgstr "Broadcast"
1726
1727 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2487
1728 msgid "Channels"
1729 msgstr "Canaux"
1730
1731 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2502
1732 msgid "Channel server"
1733 msgstr "Serveur de canaux"
1734
1735 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:305
1736 msgid "Name"
1737 msgstr "Nom"
1738
1739 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:305
1740 msgid "Description"
1741 msgstr "Description"
1742
1743 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:348
1744 msgid "Configure"
1745 msgstr "Configurer"
1746
1747 #. add new label
1748 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:371
1749 msgid "Selected:"
1750 msgstr "Sélectionné :"
1751
1752 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:531 plugins/gtk/gtk_preferences.c:548
1753 msgid "Save"
1754 msgstr "Enregistrer"
1755
1756 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:544
1757 msgid "Apply"
1758 msgstr "Appliquer"
1759
1760 #. special case for "off" item
1761 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:513
1762 msgid "None"
1763 msgstr "Aucun"
1764
1765 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:672
1766 #, c-format
1767 msgid "Title %d (%d)"
1768 msgstr "Titre %d (%d)"
1769
1770 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:735
1771 #, c-format
1772 msgid "Chapter %d"
1773 msgstr "Chapitre %d"
1774
1775 #. ****************************************************************************
1776 #. * Build configuration tree.
1777 #. ****************************************************************************
1778 #: plugins/idct/idct.c:47 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:71
1779 msgid "IDCT module"
1780 msgstr "module d'IDCT"
1781
1782 #: plugins/idct/idctaltivec.c:51
1783 msgid "AltiVec IDCT module"
1784 msgstr "module d'IDCT optimisé AltiVec"
1785
1786 #: plugins/idct/idctclassic.c:47
1787 msgid "classic IDCT module"
1788 msgstr "module d'IDCT classique"
1789
1790 #: plugins/idct/idctmmx.c:53
1791 msgid "MMX IDCT module"
1792 msgstr "module d'IDCT optimisé MMX"
1793
1794 #: plugins/idct/idctmmxext.c:53
1795 msgid "MMX EXT IDCT module"
1796 msgstr "module d'IDCT optimisé MMXEXT"
1797
1798 #: plugins/imdct/imdct3dn.c:47
1799 msgid "3D Now! AC3 IMDCT module"
1800 msgstr "module d'IMDCT AC3 optimisé 3D Now!"
1801
1802 #: plugins/imdct/imdctsse.c:47
1803 msgid "SSE AC3 IMDCT module"
1804 msgstr "module d'IMDCT AC3 optimisé SSE"
1805
1806 #: plugins/kde/kde.cpp:54
1807 msgid "KDE interface module"
1808 msgstr "module d'interface KDE"
1809
1810 #: plugins/lirc/lirc.c:66
1811 msgid "infrared remote control module"
1812 msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance"
1813
1814 #: plugins/lpcm_adec/lpcm_adec.c:67
1815 msgid "linear PCM audio decoder"
1816 msgstr "décodeur audio pour PCM linéaire"
1817
1818 #: plugins/macosx/macosx.m:49
1819 msgid "MacOS X interface, sound and video module"
1820 msgstr "module MacOS X de son, vidéo et d'interface"
1821
1822 #. ****************************************************************************
1823 #. * Build configuration tree.
1824 #. ****************************************************************************
1825 #: plugins/mad/mad_adec.c:60
1826 msgid "Mad audio downscale routine (fast,mp321)"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: plugins/mad/mad_adec.c:62
1830 msgid ""
1831 "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the mad "
1832 "plugin will use the fastest routine."
1833 msgstr ""
1834 "Spécifier la routine de downscale audio que mad utilisera. Par défaut le "
1835 "module mad utilisera la routine la plus rapide."
1836
1837 #: plugins/mad/mad_adec.c:71
1838 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder library"
1839 msgstr "librairie de décodage libmad MPEG 1/2/3"
1840
1841 #: plugins/memcpy/memcpy.c:66
1842 msgid "libc memcpy module"
1843 msgstr "module de memcpy pour libc"
1844
1845 #: plugins/memcpy/memcpy.c:71
1846 msgid "3D Now! memcpy module"
1847 msgstr "module de memcpy optimisé 3D Now!"
1848
1849 #: plugins/memcpy/memcpy.c:79
1850 msgid "MMX memcpy module"
1851 msgstr "module de memcpy optimisé MMX"
1852
1853 #: plugins/memcpy/memcpy.c:85
1854 msgid "MMX EXT memcpy module"
1855 msgstr "module de memcpy optimisé MMMEXT"
1856
1857 #: plugins/memcpy/memcpyaltivec.c:47
1858 msgid "AltiVec memcpy module"
1859 msgstr "module de memcpy optimisé AltiVec"
1860
1861 #: plugins/mga/mga.c:65
1862 msgid "Matrox Graphic Array video module"
1863 msgstr "module vidéo Matrox Graphic Array"
1864
1865 #. ****************************************************************************
1866 #. * Building configuration tree
1867 #. ****************************************************************************
1868 #: plugins/mga/xmga.c:91 plugins/x11/x11.c:40 plugins/x11/xvideo.c:45
1869 msgid "alternate fullscreen method"
1870 msgstr "mode plein écran spécial"
1871
1872 #: plugins/mga/xmga.c:93 plugins/x11/x11.c:42 plugins/x11/xvideo.c:47
1873 msgid ""
1874 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
1875 "its drawbacks.\n"
1876 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
1877 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
1878 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
1879 "show on top of the video."
1880 msgstr ""
1881 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
1882 "inconvénients :\n"
1883 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
1884 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
1885 "dessus de la vidéo.\n"
1886 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
1887 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
1888
1889 #: plugins/mga/xmga.c:102 plugins/x11/x11.c:51 plugins/x11/xvideo.c:56
1890 msgid ""
1891 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
1892 "the value of the DISPLAY environment variable."
1893 msgstr ""
1894 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut vlc utilisera "
1895 "la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
1896
1897 #: plugins/mga/xmga.c:112
1898 msgid "X11 MGA module"
1899 msgstr "module MGA X11"
1900
1901 #: plugins/motion/motion.c:45 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:77
1902 msgid "motion compensation module"
1903 msgstr "module de compensation de mouvement"
1904
1905 #: plugins/motion/motion3dnow.c:47
1906 msgid "3D Now! motion compensation module"
1907 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1908
1909 #: plugins/motion/motionaltivec.c:50
1910 msgid "AltiVec motion compensation module"
1911 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1912
1913 #: plugins/motion/motionmmx.c:48
1914 msgid "MMX motion compensation module"
1915 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX"
1916
1917 #: plugins/motion/motionmmxext.c:47
1918 msgid "MMXEXT motion compensation module"
1919 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMXEXT"
1920
1921 #: plugins/mpeg_adec/mpeg_adec.c:66
1922 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1923 msgstr "décodeur MPEG I/II layer 1/2"
1924
1925 #: plugins/mpeg_system/mpeg_es.c:57
1926 msgid "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream input"
1927 msgstr "entrée ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream"
1928
1929 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ps.c:56
1930 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1931 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
1932
1933 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:88
1934 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1935 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
1936
1937 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:92
1938 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1939 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
1940
1941 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:73
1942 msgid ""
1943 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1944 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1945 msgstr ""
1946 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1947 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1948 "disponible."
1949
1950 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:79
1951 msgid ""
1952 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1953 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1954 "module available."
1955 msgstr ""
1956 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1957 "utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1958 "automatiquement le meilleur module disponible."
1959
1960 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:83
1961 msgid "use additional processors"
1962 msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
1963
1964 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:85
1965 msgid ""
1966 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1967 "one, you can specify the number of processors here."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:88
1971 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1972 msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1973
1974 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:90
1975 msgid ""
1976 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1977 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1978 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1979 "anything."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:107
1983 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1984 msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II"
1985
1986 #: plugins/network/ipv4.c:77
1987 msgid "IPv4 network abstraction layer"
1988 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
1989
1990 #: plugins/network/ipv6.c:79
1991 msgid "IPv6 network abstraction layer"
1992 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
1993
1994 #: plugins/qnx/qnx.c:44
1995 msgid "QNX RTOS module"
1996 msgstr "module RTOS QNX"
1997
1998 #: plugins/qt/qt.cpp:46
1999 msgid "Qt interface module"
2000 msgstr "module d'interface Qt"
2001
2002 #. ****************************************************************************
2003 #. * Build configuration tree.
2004 #. ****************************************************************************
2005 #: plugins/satellite/satellite.c:41
2006 msgid "satellite default transponder frequency"
2007 msgstr "fréquence par défaut du transpondeur satellite"
2008
2009 #: plugins/satellite/satellite.c:44
2010 msgid "satellite default transponder polarization"
2011 msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2012
2013 #: plugins/satellite/satellite.c:47
2014 msgid "satellite default transponder FEC"
2015 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2016
2017 #: plugins/satellite/satellite.c:50
2018 msgid "satellite default transponder symbol rate"
2019 msgstr "débit symbole par défaut du transpondeur satellite"
2020
2021 #: plugins/satellite/satellite.c:53
2022 msgid "use diseqc with antenna"
2023 msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
2024
2025 #: plugins/satellite/satellite.c:56
2026 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2027 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2028
2029 #: plugins/satellite/satellite.c:59
2030 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2031 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
2032
2033 #: plugins/satellite/satellite.c:62
2034 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2035 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
2036
2037 #: plugins/satellite/satellite.c:78
2038 msgid "satellite input module"
2039 msgstr "module d'entrée satellite"
2040
2041 #: plugins/sdl/sdl.c:47
2042 msgid "Simple DirectMedia Layer module"
2043 msgstr "module Simple DirectMedia Layer"
2044
2045 #: plugins/spudec/spu_decoder.c:76
2046 msgid "DVD subtitles decoder module"
2047 msgstr "module décodeur de sous-sitres DVD"
2048
2049 #: plugins/text/logger.c:87
2050 msgid "log filename"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: plugins/text/logger.c:87
2054 msgid "Specify the log filename."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: plugins/text/logger.c:88
2058 msgid "log format"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: plugins/text/logger.c:88
2062 msgid ""
2063 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
2064 msgstr ""
2065
2066 #: plugins/text/logger.c:92
2067 msgid "file logging interface module"
2068 msgstr "module d'interface fichier journal"
2069
2070 #: plugins/text/logger.c:127
2071 msgid ""
2072 "\n"
2073 "Using the logger interface plugin..."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: plugins/text/ncurses.c:70
2077 msgid "ncurses interface module"
2078 msgstr "module d'interface ncurses"
2079
2080 #: plugins/text/rc.c:76
2081 msgid "remote control interface module"
2082 msgstr "module d'interface commande à distance"
2083
2084 #: plugins/vcd/vcd.c:44
2085 msgid "VCD input module"
2086 msgstr "module d'entrée VCD"
2087
2088 #: plugins/win32/waveout.c:60
2089 msgid "Win32 waveOut extension module"
2090 msgstr "module d'extension waveOut Win32"
2091
2092 #. ****************************************************************************
2093 #. * Build configuration tree.
2094 #. ****************************************************************************
2095 #: plugins/win32/win32.cpp:42
2096 msgid "maximum number of lines in the log window"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: plugins/win32/win32.cpp:44
2100 msgid ""
2101 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2102 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: plugins/win32/win32.cpp:53
2106 msgid "Win32 interface module"
2107 msgstr "module d'interface Win32"
2108
2109 #: plugins/x11/x11.c:54 plugins/x11/xvideo.c:64
2110 msgid "X11 drawable"
2111 msgstr "drawable X11"
2112
2113 #: plugins/x11/x11.c:56 plugins/x11/xvideo.c:66
2114 msgid ""
2115 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
2116 "is DANGEROUS, use with care."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: plugins/x11/x11.c:59 plugins/x11/xvideo.c:69
2120 msgid "use shared memory"
2121 msgstr "utilise la mémoire partagée"
2122
2123 #: plugins/x11/x11.c:61 plugins/x11/xvideo.c:71
2124 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
2125 msgstr ""
2126 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre vlc et le serveur X."
2127
2128 #: plugins/x11/x11.c:74
2129 msgid "X11 module"
2130 msgstr "module X11"
2131
2132 #. ****************************************************************************
2133 #. * Building configuration tree
2134 #. ****************************************************************************
2135 #: plugins/x11/xvideo.c:40
2136 msgid "XVideo adaptor number"
2137 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
2138
2139 #: plugins/x11/xvideo.c:42
2140 msgid ""
2141 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
2142 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
2143 msgstr ""
2144 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
2145 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
2146 "cette valeur)."
2147
2148 #: plugins/x11/xvideo.c:59
2149 msgid "XVimage chroma format"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: plugins/x11/xvideo.c:61
2153 msgid ""
2154 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
2155 "to improve performances by using the most efficient one."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: plugins/x11/xvideo.c:86
2159 msgid "XVideo extension module"
2160 msgstr "module d'extension XVideo"
2161
2162 #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
2163 #~ msgstr "au choix, 'bob' ou 'blend'"
2164
2165 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
2166 #~ msgstr "désactiver l'accélération matérielle de l'affichage"
2167
2168 #~ msgid "output statistics"
2169 #~ msgstr "statistiques de sortie"
2170
2171 #~ msgid ""
2172 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
2173 #~ "statistics messages."
2174 #~ msgstr ""
2175 #~ "En mode stats, la console de messages contiendra diverses informations "
2176 #~ "statistiques."
2177
2178 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
2179 #~ msgstr "niveau de messages (au lieu de -v, -vv, etc.)"
2180
2181 #~ msgid ""
2182 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
2183 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
2184 #~ msgstr ""
2185 #~ "En augmentant le niveau de messages, plus d'informations seront affichées "
2186 #~ "et pourront éventuellement servir à résoudre des problèmes."
2187
2188 #, fuzzy
2189 #~ msgid ""
2190 #~ "This option allows you to select the video filter module that vlc will "
2191 #~ "use.\n"
2192 #~ "Note that by default no video filter is used."
2193 #~ msgstr ""
2194 #~ "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par "
2195 #~ "vlc.\n"
2196 #~ "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur "
2197 #~ "module disponible."
2198
2199 #, fuzzy
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "This option allows you to set the DVD device that vlc will try to use by "
2202 #~ "default."
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
2205 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
2206
2207 #, fuzzy
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "This option allows you to set the VCD device that vlc will try to use by "
2210 #~ "default."
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
2213 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
2214
2215 #~ msgid "TS"
2216 #~ msgstr "TS"
2217
2218 #~ msgid "Channel server:"
2219 #~ msgstr "Serveur de canaux :"
2220
2221 #~ msgid "port:"
2222 #~ msgstr "port:"
2223
2224 #~ msgid "Port of the stream server"
2225 #~ msgstr "Port du serveur de flux"