1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-12 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: include/interface.h:72
20 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
21 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
24 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
25 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
26 "lancez \"vlc -I win32\"\n"
28 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
29 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Sélectionner la piste audio"
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stéréo inversée"
57 #: src/extras/getopt.c:638
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 #: src/extras/getopt.c:663
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 #: src/extras/getopt.c:668
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 #: src/extras/getopt.c:715
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 #: src/extras/getopt.c:719
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 #: src/extras/getopt.c:745
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 #: src/extras/getopt.c:748
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 #: src/extras/getopt.c:825
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 #: src/extras/getopt.c:843
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 #: src/input/input.c:151
116 #: src/input/input.c:152
118 msgid "Playlist Item"
119 msgstr "Liste de lecture"
121 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
127 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
128 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
130 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
137 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
139 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
146 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
150 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
151 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
162 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
163 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
165 msgid "Subtitles track"
168 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
173 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
178 #: src/input/input_programs.c:382
181 msgstr "Fichier suivant"
183 #: src/input/input_programs.c:385
185 msgid "Previous title"
186 msgstr "Fichier précédent"
188 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
193 #: src/input/input_programs.c:394
195 msgid "Previous Chapter"
198 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
202 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
207 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
211 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
214 "Usage: %s [options] [items]...\n"
217 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
220 #: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
224 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
228 #: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
233 msgid " (default enabled)"
234 msgstr " (activé par défaut)"
237 msgid " (default disabled)"
238 msgstr " (désactivé par défaut)"
240 #: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
243 "Press the RETURN key to continue...\n"
246 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
249 msgid "[module] [description]\n"
250 msgstr "[module] [description]\n"
254 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
255 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
256 "see the file named COPYING for details.\n"
257 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
259 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
260 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
262 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
263 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
267 msgid "Interface module"
268 msgstr "module d'interface"
272 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
273 "behavior is to automatically select the best module available."
275 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
276 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
280 msgid "Extra interface modules"
281 msgstr "module d'interface supplémentaire"
286 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
287 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
288 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
289 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
291 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
292 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
293 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
297 msgid "Verbosity (0,1,2)"
298 msgstr "niveau de verbosité (0,1,2)"
302 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
303 "1=warnings, 2=debug)."
305 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
306 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
311 msgstr "moins de messages"
314 msgid "This options turns off all warning and information messages."
316 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
318 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
325 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
326 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
328 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
329 "pour ouvrir un fichier."
333 msgid "Color messages"
334 msgstr "messages en couleur"
338 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
339 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
341 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
342 "couleurs. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
343 "profiter de cette option."
347 msgid "Show advanced options"
348 msgstr "afficher les options avancées"
353 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
354 "all the available options, including those that most users should never touch"
356 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
357 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
358 "utilisateurs ne touchent jamais"
362 msgid "Interface default search path"
363 msgstr "chemin de recherche prédéfini de l'interface"
367 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
368 "when looking for a file."
370 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
371 "pour ouvrir un fichier."
375 msgid "Plugin search path"
376 msgstr "chemin de recherche des modules intégrés"
380 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
383 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
388 msgid "Audio output module"
389 msgstr "module de sortie audio"
393 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
394 "default behavior is to automatically select the best method available."
396 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
397 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
403 msgstr "activer l'audio"
408 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
409 "will not take place, and it will save some processing power."
411 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
412 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
416 msgid "Force mono audio"
417 msgstr "forcer la sortie audio mono"
420 msgid "This will force a mono audio output"
421 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
425 msgid "Audio output volume"
426 msgstr "Volume de la sortie audio"
430 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
431 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
435 msgid "Audio output saved volume"
436 msgstr "volume enregistré de la sortie audio"
439 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
441 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
446 msgid "Audio output frequency (Hz)"
447 msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
451 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
452 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
454 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
455 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
458 msgid "High quality audio resampling"
463 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
464 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
469 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
470 msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
474 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
475 "notice a lag between the video and the audio."
477 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
478 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
482 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
483 msgstr "utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
487 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
488 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
490 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
491 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
495 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
496 msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
501 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
502 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
503 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
504 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
505 "It works with any source format from mono to 5.1."
507 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
508 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
509 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Ecouter de la musique de façon "
510 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
511 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
516 msgid "Video output module"
517 msgstr "module de sortie vidéo"
521 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
522 "default behavior is to automatically select the best method available."
524 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
525 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
531 msgstr "activer la vidéo"
536 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
537 "stage will not take place, which will save some processing power."
539 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
540 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
545 msgstr "largeur de la sortie vidéo"
550 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
551 "video characteristics."
553 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
554 "propriétés de la vidéo."
559 msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
564 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
565 "video characteristics."
567 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
568 "propriétés de la vidéo."
573 msgstr "agrandir l'image"
576 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
577 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
581 msgid "Grayscale video output"
582 msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
586 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
587 "can also allow you to save some processing power)."
589 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
590 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
594 msgid "Fullscreen video output"
595 msgstr "sortie vidéo en plein écran"
599 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
601 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
606 msgid "Overlay video output"
607 msgstr "sortie vidéo en overlay"
612 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
613 "your graphics card."
615 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités "
616 "d'overlay de votre carte vidéo."
620 msgid "Force SPU position"
621 msgstr "forcer la position des sous-titres"
625 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
626 "over the movie. Try several positions."
628 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
629 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
633 msgid "Video filter module"
634 msgstr "module de filtre vidéo"
638 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
639 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
641 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
642 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
643 "dupliquer ou déformer la fenêtre video."
647 msgid "Source aspect ratio"
648 msgstr "format d'écran de la source"
652 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
653 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
654 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
655 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
656 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
658 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
659 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
660 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
661 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
662 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
666 msgid "Destination aspect ratio"
667 msgstr "format d'écran de sortie"
671 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
672 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
673 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
674 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
677 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
678 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
679 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
680 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
681 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
686 msgstr "port du serveur"
689 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
691 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
695 msgid "MTU of the network interface"
696 msgstr "MTU de l'interface réseau"
700 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
703 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
704 "D'habitude sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
708 msgid "Network interface address"
709 msgstr "adresse de l'interface réseau"
713 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
714 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
715 "multicasting interface here."
717 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
718 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
719 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
725 msgstr "temps de vie (TTL)"
729 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
732 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
737 msgid "Choose program (SID)"
738 msgstr "choisir le programme (SID)"
741 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
742 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
747 msgstr "choisir la piste audio"
752 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
754 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
758 msgid "Choose channel"
759 msgstr "choisir le canal réseau"
763 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
766 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
771 msgid "Choose subtitles"
772 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
776 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
779 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
780 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
784 msgstr "périphérique DVD"
788 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
789 "the drive letter (eg D:)"
791 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
792 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
795 msgid "This is the default DVD device to use."
796 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
800 msgstr "périphérique VCD"
803 msgid "This is the default VCD device to use."
804 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
809 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
813 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
816 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
817 "connexions UDP et HTTP."
822 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
826 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
829 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
830 "connexions UDP et HTTP."
834 msgid "Choose preferred codec list"
835 msgstr "liste de codecs préférés"
839 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
840 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
841 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
842 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
843 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
845 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
846 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
847 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
848 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
849 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
853 msgid "Choose preferred video encoder list"
854 msgstr "liste d'encodeurs vidéo préférés"
856 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
858 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
860 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
864 msgid "Choose preferred audio encoder list"
865 msgstr "liste d'encodeurs audio préférés"
869 msgid "Choose a stream output"
870 msgstr "choix d'un flux de sortie"
873 msgid "Empty if no stream output."
874 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
877 msgid "Display while streaming"
882 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
883 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
887 msgid "Enable video stream output"
888 msgstr "activer le flux de sortie vidéo"
890 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
892 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
893 "stream output facility when this last one is enabled."
895 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
896 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
900 msgid "Video encoding codec"
901 msgstr "encodeur vidéo DV"
904 msgid "This allows you to force video encoding"
905 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
908 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
913 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
914 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
918 msgid "Enable audio stream output"
919 msgstr "activer l'export de flux audio"
923 msgid "Audio encoding codec"
924 msgstr "module d'encodage audio"
927 msgid "This allows you to force audio encoding"
928 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
931 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
936 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
937 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
941 msgid "Choose preferred packetizer list"
942 msgstr "liste des empaqueteurs préférés"
946 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
948 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
954 msgstr "module de multiplexage"
957 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
959 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
960 "modules de multiplexage"
964 msgid "Access output module"
965 msgstr "module de sortie"
968 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
970 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
971 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
975 msgid "Enable CPU MMX support"
976 msgstr "activer le support MMX du processeur"
980 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
983 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
988 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
989 msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
993 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
996 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1001 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1002 msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
1006 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1007 "advantage of them."
1009 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1014 msgid "Enable CPU SSE support"
1015 msgstr "activer le support SSE du processeur"
1019 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1022 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1027 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1028 msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
1032 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1033 "advantage of them."
1035 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1040 msgid "Play files randomly forever"
1041 msgstr "jouer les fichiers au hasard"
1045 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1048 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
1049 "hasard jusqu'à l'interruption."
1053 msgid "Enqueue items in playlist"
1054 msgstr "ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
1058 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1061 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
1062 "quand vous les ouvrez."
1066 msgid "Loop playlist on end"
1067 msgstr "boucler en fin de liste de lecture"
1071 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1074 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1079 msgid "Memory copy module"
1080 msgstr "module de copie mémoire"
1084 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1085 "select the fastest one supported by your hardware."
1087 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1088 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1092 msgid "Access module"
1093 msgstr "module d'accès"
1096 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1098 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1099 "modules d'accès au flux"
1103 msgid "Demux module"
1104 msgstr "module de démultiplexage"
1107 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1109 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1110 "modules de démultiplexage"
1114 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1115 msgstr "implantation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1119 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1120 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1121 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1123 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1124 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1125 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1128 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1133 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1134 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1135 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1136 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1137 "the default and the fastest), 1 and 2."
1144 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1145 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1147 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1149 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1150 " UDP stream sent by VLS\n"
1151 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1152 " vlc:quit quit VLC\n"
1155 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1156 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1157 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1158 " périphérique DVD\n"
1159 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1160 " périphérique VCD\n"
1161 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1162 " flux UDP envoyé par VLS\n"
1163 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1164 "liste de lecture\n"
1165 " vlc:quit quitter VLC\n"
1167 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1171 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1172 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1173 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1180 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1181 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1182 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 modules/gui/macosx/output.m:144
1185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1189 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1201 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1203 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1204 msgid "Stream output"
1205 msgstr "Flux de sortie"
1211 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1212 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
1217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1219 msgstr "Liste de lecture"
1221 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1222 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1223 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1224 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1225 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1226 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1227 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1228 msgid "Miscellaneous"
1232 msgid "main program"
1233 msgstr "programme principal"
1237 msgstr "afficher l'aide"
1240 msgid "print detailed help"
1241 msgstr "afficher l'aide détaillée"
1244 msgid "print a list of available modules"
1245 msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
1248 msgid "print help on module"
1249 msgstr "afficher l'aide du module"
1252 msgid "print version information"
1253 msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
1255 #: src/misc/configuration.c:946
1259 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
1260 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:684
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1263 msgstr "Plein écran"
1265 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1268 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1269 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1271 msgstr "Désentrelacer"
1273 #: src/video_output/video_output.c:399
1278 #: src/video_output/video_output.c:401
1282 #: src/video_output/video_output.c:403
1287 #: src/video_output/video_output.c:405
1291 #: src/video_output/video_output.c:407
1296 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1297 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1298 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1300 msgid "Caching value in ms"
1301 msgstr "taille de la cache en ms"
1303 #: modules/access/cdda.c:88
1306 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1307 "should be set in miliseconds units."
1309 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1310 "Cette valeur est en millisecondes"
1312 #: modules/access/cdda.c:92
1314 msgid "CD Audio input"
1315 msgstr "lecture VCD"
1317 #: modules/access/cdda.c:99
1319 msgid "CD Audio demux"
1320 msgstr "Paramètres audio"
1322 #: modules/access/directory.c:82
1323 msgid "Standard filesystem directory input"
1324 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1326 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1328 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1329 msgstr "méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1331 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1333 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1334 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1335 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1336 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1337 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1338 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1339 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1340 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1341 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1342 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1343 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1344 "The default method is: key."
1347 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1348 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1349 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1351 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1355 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1356 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1357 msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1359 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1360 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1361 msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1363 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1364 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1365 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1367 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1368 msgid "DVD input with menus support"
1369 msgstr "lecture DVD avec support pour les menus"
1371 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1372 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1373 msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1375 #: modules/access/file.c:74
1377 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1378 "should be set in miliseconds units."
1380 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1381 "Cette valeur est en millisecondes."
1383 #: modules/access/file.c:78
1384 msgid "Standard filesystem file input"
1385 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1387 #: modules/access/file.c:79
1391 #: modules/access/ftp.c:88
1393 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1394 "should be set in miliseconds units."
1396 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1397 "Cette valeur est en millisecondes"
1399 #: modules/access/ftp.c:92
1403 #: modules/access/http.c:74
1405 msgid "Specify an HTTP proxy"
1408 #: modules/access/http.c:76
1410 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1411 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1414 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1415 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1416 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1418 #: modules/access/http.c:82
1420 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1421 "should be set in miliseconds units."
1423 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1424 "Cette valeur est en millisecondes"
1426 #: modules/access/http.c:86
1430 #: modules/access/http.c:89
1432 msgstr "lecture HTTP"
1434 #: modules/access/mms/mms.c:59
1436 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1437 "should be set in miliseconds units."
1439 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1440 "Cette valeur est en millisecondes"
1442 #: modules/access/mms/mms.c:63
1443 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1444 msgstr "lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1446 #: modules/access_output/dummy.c:56
1447 msgid "Dummy stream ouput"
1448 msgstr "Flux de sortie muet"
1450 #: modules/access_output/file.c:62
1451 msgid "File stream ouput"
1452 msgstr "Sortie vers un fichier"
1454 #: modules/access_output/http.c:54
1455 msgid "HTTP stream ouput"
1456 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1458 #: modules/access_output/udp.c:73
1459 msgid "UDP stream ouput"
1460 msgstr "Flux de sortie UDP"
1462 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1463 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1466 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1468 msgid "Satellite default transponder frequency"
1469 msgstr "fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1471 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1473 msgid "Satellite default transponder polarization"
1474 msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1476 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1478 msgid "Satellite default transponder FEC"
1479 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1481 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1483 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1484 msgstr "débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1486 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1488 msgid "Use diseqc with antenna"
1489 msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
1491 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1493 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1494 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1496 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1498 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1499 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1501 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1503 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1504 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1506 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1507 msgid "satellite input"
1508 msgstr "lecture satellite"
1510 #: modules/access/slp.c:78
1514 #: modules/access/slp.c:79
1518 #: modules/access/udp.c:72
1519 msgid "caching value in ms"
1520 msgstr "taille de la cache en ms"
1522 #: modules/access/udp.c:74
1524 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1525 "should be set in miliseconds units."
1527 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1528 "Cette valeur est en millisecondes"
1530 #: modules/access/udp.c:78
1531 msgid "UDP/RTP input"
1532 msgstr "lecture UDP/RTP"
1534 #: modules/access/udp.c:79
1538 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1540 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1541 "should be set in miliseconds units."
1543 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1544 "Cette valeur est en millisecondes."
1546 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1547 msgid "Video4Linux input"
1548 msgstr "lecture Video4Linux"
1550 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1554 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1556 msgid "Video4Linux demuxer"
1557 msgstr "lecture Video4Linux"
1559 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1561 msgstr "lecture VCD"
1563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1565 msgid "Characteristic dimension"
1566 msgstr "dimension caractéristique"
1568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1570 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1571 "left speaker and listener in meters."
1573 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1574 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1578 msgstr "casque stéréo"
1580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1581 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1582 msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1585 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1586 msgstr "filtre audio trivial de mixage de canaux"
1588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1589 msgid "A/52 dynamic range compression"
1592 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1594 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1595 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1596 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1597 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1600 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1601 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1602 msgstr "décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1604 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1605 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1608 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1609 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1612 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1613 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1614 msgstr "filtre audio de conversion fixed32->float32"
1616 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1617 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1618 msgstr "filtre audio de conversion fixed32->s16"
1620 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1621 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1622 msgstr "filtre audio de conversion float32->s16"
1624 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1625 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1626 msgstr "filtre audio de conversion float32->s8"
1628 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1629 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1630 msgstr "filtre audio de conversion float32->u16"
1632 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1633 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1634 msgstr "filtre audio de conversion float32->u8"
1636 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1637 msgid "MPEG audio decoder"
1638 msgstr "décodeur MPEG audio"
1640 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1641 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1642 msgstr "filtre audio de conversion s16->fixed32"
1644 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1645 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1646 msgstr "filtre audio de conversion s16->float32"
1648 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1649 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1650 msgstr "filtre audio de conversion s16->float32"
1652 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1653 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1654 msgstr "filtre audio de conversion s8->float32"
1656 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1657 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1658 msgstr "filtre audio de conversion u8->fixed32"
1660 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1661 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1662 msgstr "filtre audio de conversion u8->float32"
1664 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1665 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1666 msgstr "filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1668 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1669 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1670 msgstr "filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1672 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1673 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1674 msgstr "filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1676 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1677 msgid "audio filter for trivial resampling"
1678 msgstr "filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1680 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1681 msgid "audio filter for ugly resampling"
1682 msgstr "filtre audio basique de rééchantillonnage"
1684 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1685 msgid "float32 audio mixer"
1686 msgstr "mixage audio pour float32"
1688 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1689 msgid "dummy spdif audio mixer"
1690 msgstr "mixage audio simple pour spdif"
1692 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1693 msgid "trivial audio mixer"
1694 msgstr "mixage audio trivial"
1696 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1700 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1701 msgid "ALSA device name"
1702 msgstr "nom du périphérique ALSA"
1704 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1705 msgid "ALSA audio output"
1706 msgstr "sortie audio ALSA"
1708 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1709 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1710 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1711 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1712 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1713 msgid "Audio device"
1714 msgstr "Périphérique audio"
1716 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1717 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1718 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1722 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1723 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1724 msgid "A/52 over S/PDIF"
1727 #: modules/audio_output/arts.c:66
1728 msgid "aRts audio output"
1729 msgstr "sortie audio aRts"
1731 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1733 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1734 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1738 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1739 msgid "CoreAudio output"
1740 msgstr "sortie CoreAudio"
1742 #: modules/audio_output/directx.c:209
1743 msgid "DirectX audio output"
1744 msgstr "sortie audio DirectX"
1746 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1747 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1751 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1752 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1753 msgid "2 Front 2 Rear"
1756 #: modules/audio_output/esd.c:64
1757 msgid "EsounD audio output"
1758 msgstr "sortie audio EsounD"
1760 #: modules/audio_output/file.c:82
1762 msgid "Output format"
1763 msgstr "format de sortie"
1765 #: modules/audio_output/file.c:83
1767 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1768 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1771 #: modules/audio_output/file.c:86
1773 msgid "Add wave header"
1774 msgstr "ajouter une en-tete wave"
1776 #: modules/audio_output/file.c:87
1777 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1780 #: modules/audio_output/file.c:104
1783 msgstr "fichier de sortie"
1785 #: modules/audio_output/file.c:105
1786 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1789 #: modules/audio_output/file.c:114
1790 msgid "file audio output"
1791 msgstr "sortie audio vers un fichier"
1793 #: modules/audio_output/oss.c:101
1794 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1797 #: modules/audio_output/oss.c:103
1799 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1800 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1801 "drivers, then you need to enable this option."
1804 #: modules/audio_output/oss.c:108
1808 #: modules/audio_output/oss.c:110
1809 msgid "OSS dsp device"
1810 msgstr "périphérique dsp OSS"
1812 #: modules/audio_output/oss.c:112
1813 msgid "Linux OSS audio output"
1814 msgstr "sortie audio OSS"
1816 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1817 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1818 msgstr "sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1820 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1821 msgid "Win32 waveOut extension output"
1822 msgstr "sortie audio waveOut Win32"
1824 #: modules/codec/a52.c:81
1826 msgstr "parseur A/52"
1828 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1829 msgid "A52 downmix module"
1830 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1832 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1833 msgid "A52 IMDCT module"
1834 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1836 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1837 msgid "software A52 decoder"
1838 msgstr "décodeur A52 logiciel"
1840 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1841 msgid "SSE A52 downmix module"
1842 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1844 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1845 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1846 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1848 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1849 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1850 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1852 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1853 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1854 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1856 #: modules/codec/adpcm.c:92
1858 msgid "ADPCM audio decoder"
1859 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1861 #: modules/codec/araw.c:69
1862 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1863 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1865 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1866 msgid "Cinepak video decoder"
1867 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1869 #: modules/codec/dts.c:80
1871 msgstr "parseur DTS"
1873 #: modules/codec/dv.c:48
1874 msgid "DV video decoder"
1875 msgstr "décodeur vidéo DV"
1877 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1878 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1879 msgstr "décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1882 msgid "Direct rendering"
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1886 msgid "Error resilience"
1889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
1891 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1892 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1893 "will produce a lot of errors.\n"
1894 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1898 msgid "Workaround bugs"
1901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
1903 "Try to fix some bugs\n"
1906 "4 xvid interlaced\n"
1913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
1919 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1920 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
1926 msgid "Truncated stream"
1927 msgstr "Jouer le flux"
1929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1930 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1935 msgid "Post processing quality"
1936 msgstr "Post-traitement"
1938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
1940 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1941 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
1946 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
1951 msgid "Ffmpeg postprocessing module"
1952 msgstr "module de post-traitement ffmpeg"
1954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1956 msgid "Auto-level Post processing quality"
1957 msgstr "Post-traitement"
1959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
1961 "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
1962 "requested quality\n"
1963 "Not yet implemented !"
1966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
1967 msgid "Force vertical luminance deblocking"
1970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:167
1971 msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
1974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
1975 msgid "Force horizontal luminance deblocking"
1978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
1979 msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
1982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
1983 msgid "Force vertical chrominance deblocking"
1986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
1987 msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
1990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
1991 msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
1994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
1995 msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
1998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
1999 msgid "Force luminance deringing"
2002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2003 msgid "Force luminance deringing (override other settings)"
2006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
2007 msgid "Force chrominance deringing"
2010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:182
2011 msgid "Force chrominance deringing (override other settings)"
2014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:185
2018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
2019 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2020 msgstr "décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
2023 msgid "Post processing"
2024 msgstr "Post-traitement"
2026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
2027 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2030 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2031 msgid "C Post Processing"
2032 msgstr "Module de post-traitement"
2034 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2035 msgid "MMX Post Processing"
2036 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
2038 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2039 msgid "MMXEXT Post Processing"
2040 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
2042 #: modules/codec/flacdec.c:107
2043 msgid "flac audio decoder"
2044 msgstr "décodeur audio flac"
2046 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2047 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2048 msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
2050 #: modules/codec/lpcm.c:95
2051 msgid "linear PCM audio parser"
2052 msgstr "parseur audio pour PCM linéaire"
2054 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2055 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2056 msgstr "parser MPEG audio couches I/II/III"
2058 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2060 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2061 msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II"
2063 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2064 msgid "AltiVec IDCT"
2065 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
2067 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2071 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2072 msgid "classic IDCT"
2073 msgstr "IDCT classique"
2075 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2077 msgstr "IDCT optimisé MMX"
2079 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2080 msgid "MMX EXT IDCT"
2081 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
2083 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2084 msgid "3D Now! motion compensation"
2085 msgstr "compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
2087 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2088 msgid "AltiVec motion compensation"
2089 msgstr "compensation de mouvement optimisé AltiVec"
2091 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2092 msgid "motion compensation"
2093 msgstr "compensation de mouvement"
2095 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2096 msgid "MMX motion compensation"
2097 msgstr "compensation de mouvement optimisé MMX"
2099 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2100 msgid "MMX EXT motion compensation"
2101 msgstr "compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
2103 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2105 msgstr "module d'IDCT"
2107 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2109 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2110 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2112 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
2113 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
2116 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2118 msgid "Motion compensation module"
2119 msgstr "module de compensation de mouvement"
2121 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2123 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2124 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2127 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
2128 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
2129 "automatiquement le meilleur module disponible."
2131 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2133 msgid "Use additional processors"
2134 msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
2136 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2138 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2139 "one, you can specify the number of processors here."
2142 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2144 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2145 msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2147 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2149 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2150 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2151 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2155 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2156 msgid "MPEG I/II video decoder"
2157 msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II"
2159 #: modules/codec/quicktime.c:65
2160 msgid "QuickTime library decoder"
2163 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2164 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2165 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2167 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2169 msgid "Font used by the text subtitler"
2170 msgstr "police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2172 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2174 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2175 "will be used to display them."
2177 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
2178 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2180 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2182 msgstr "sous-titres"
2184 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2185 msgid "subtitles decoder"
2186 msgstr "décodeur de sous-titres DVD"
2188 #: modules/codec/tarkin.c:95
2189 msgid "Tarkin decoder module"
2190 msgstr "décodeur Tarkin"
2192 #: modules/codec/theora.c:85
2193 msgid "Theora video decoder"
2194 msgstr "décodeur vidéo Theora"
2196 #: modules/codec/vorbis.c:112
2197 msgid "Vorbis audio decoder"
2198 msgstr "décodeur audio Vorbis"
2200 #: modules/codec/vorbis.c:189
2201 msgid "Vorbis Comment"
2202 msgstr "Commentaires Vorbis"
2204 #: modules/codec/xvid.c:48
2205 msgid "Xvid video decoder"
2206 msgstr "décodeur vidéo Xvid"
2208 #: modules/control/gestures.c:77
2209 msgid "Motion threshold"
2212 #: modules/control/gestures.c:79
2213 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2216 #: modules/control/gestures.c:82
2217 msgid "Mouse button"
2220 #: modules/control/gestures.c:84
2221 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2224 #: modules/control/gestures.c:89
2228 #: modules/control/gestures.c:93
2229 msgid "mouse gestures control interface"
2230 msgstr "interface de contrôle de mouvements de souris"
2232 #: modules/control/http.c:74
2234 msgid "HTTP interface bind port"
2235 msgstr "interface Qt"
2237 #: modules/control/http.c:76
2239 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2242 #: modules/control/http.c:77
2244 msgid "HTTP interface bind address"
2245 msgstr "adresse de l'interface réseau"
2247 #: modules/control/http.c:79
2248 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2251 #: modules/control/http.c:82
2253 msgid "HTTP remote control"
2254 msgstr "Commande à distance"
2256 #: modules/control/http.c:85
2258 msgid "HTTP remote control interface"
2259 msgstr "Interface de commande à distance"
2261 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2262 msgid "infrared remote control interface"
2263 msgstr "interface de contrôle infra-rouge à distance"
2265 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2267 msgstr "Quitter VLC"
2269 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2270 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2273 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
2278 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2281 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2282 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2283 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
2285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:814
2289 #: modules/control/rc/rc.c:77
2291 msgid "Show stream position"
2292 msgstr "montrer la position dans le flux"
2294 #: modules/control/rc/rc.c:78
2296 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2299 #: modules/control/rc/rc.c:80
2303 #: modules/control/rc/rc.c:81
2304 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2307 #: modules/control/rc/rc.c:84
2308 msgid "Remote control"
2309 msgstr "Commande à distance"
2311 #: modules/control/rc/rc.c:89
2312 msgid "remote control interface"
2313 msgstr "Interface de commande à distance"
2315 #: modules/demux/a52sys.c:52
2317 msgstr "demultiplexeur A52"
2319 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2320 msgid "AAC stream demuxer"
2321 msgstr "démultiplexeur de flux AAC"
2323 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2327 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2328 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2332 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2336 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2337 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2338 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2344 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2345 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2346 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2347 #: modules/demux/ogg.c:1001
2351 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2352 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2355 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2356 msgid "Number of streams"
2357 msgstr "Nombre de flux"
2359 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2360 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2361 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2362 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2363 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2364 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2368 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2369 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2370 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2371 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2372 #: modules/demux/ogg.c:999
2376 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2377 msgid "Avg. byterate"
2380 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2381 msgid "Bits Per Sample"
2384 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2388 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2392 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2396 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2397 msgid "Bits Per Pixel"
2400 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2402 msgstr "Taille d'image"
2404 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2405 msgid "X pixels per meter"
2408 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2409 msgid "Y pixels per meter"
2412 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2415 msgstr "Nom du périphérique"
2417 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2419 msgid "Codec description"
2420 msgstr "Description"
2422 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2426 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2431 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2436 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2437 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2439 msgstr "Description"
2441 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2446 #: modules/demux/au.c:47
2450 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2454 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2455 msgid "force interleaved method"
2456 msgstr "mode de désentrelacement"
2458 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2459 msgid "force index creation"
2460 msgstr "forcer la création d'index"
2462 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2464 msgstr "démultiplexeur AVI"
2466 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2470 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2471 msgid "Number of Streams"
2472 msgstr "Nombre de flux"
2474 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2478 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2479 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2481 msgstr "Fréquence d'affichage"
2483 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2487 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2489 msgid "Dump file name"
2490 msgstr "nom de fichier"
2492 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2494 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2495 msgstr "spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2497 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2498 msgid "file dump demuxer"
2501 #: modules/demux/flac.c:52
2502 msgid "flac demuxer"
2503 msgstr "démultiplexeur flac"
2505 #: modules/demux/m3u.c:65
2506 msgid "playlist metademux"
2507 msgstr "liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2509 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2511 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2513 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2514 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2515 msgstr "démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2517 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2518 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2522 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2526 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2527 msgid "Average Bitrate"
2530 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2531 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2532 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2534 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2536 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2537 msgstr "démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2539 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2540 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2543 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2544 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2545 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
2547 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2548 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2551 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2552 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2555 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2557 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2558 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2559 "using an old version, select this option."
2562 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2566 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2568 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2569 "counters, select this option."
2572 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2573 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2574 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2576 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2577 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2578 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2580 #: modules/demux/ogg.c:187
2581 msgid "ogg stream demuxer"
2582 msgstr "démultiplexeur de flux Ogg"
2584 #: modules/demux/ogg.c:556
2588 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2589 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2593 #: modules/demux/ogg.c:626
2597 #: modules/demux/ogg.c:666
2601 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2605 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2609 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2613 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2614 msgid "Bits per Sample"
2617 #: modules/demux/rawdv.c:115
2618 msgid "raw dv demuxer"
2621 #: modules/demux/util/id3.c:46
2622 msgid "Simple id3 tag skipper"
2625 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2629 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2630 msgid "Classic Rock"
2633 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2638 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2643 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2648 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2652 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2656 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2660 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2664 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2673 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2677 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2680 msgstr "Masquer les autres"
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2719 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2723 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2727 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2749 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2753 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2768 msgid "Instrumental"
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2817 msgstr "Enregistrer"
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2824 msgid "Instrumental Pop"
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2828 msgid "Instrumental Rock"
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2844 msgid "Techno-Industrial"
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2865 msgid "Southern Rock"
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2873 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2887 msgid "Christian Rap"
2890 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2894 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2899 msgid "Native American"
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2917 msgstr "Enregistrer"
2919 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2923 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2928 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2949 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2953 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2957 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2961 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2965 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2966 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2969 #: modules/demux/util/sub.c:72
2971 msgid "Text subtitles demux"
2972 msgstr "démultiplexeur de sous-titres texte"
2974 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2976 msgstr "démultiplexeur WAV"
2978 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2980 msgid "ffmpeg video encoder"
2981 msgstr "encodeur ffmpeg"
2983 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2985 msgid "ffmpeg audio encoder"
2986 msgstr "encodeur ffmpeg"
2988 #: modules/encoder/xvid.c:58
2989 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2990 msgstr "encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2992 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2993 msgid "BeOS standard API interface"
2994 msgstr "interface API standard BeOS"
2996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2997 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3011 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3012 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:75
3013 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
3015 msgstr "Préférences"
3017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3020 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3021 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3022 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
3026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3027 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3035 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3036 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
3037 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
3038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
3042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3044 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
3045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
3046 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3048 msgstr "Ouvrir un fichier"
3050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3053 msgstr "Ouvrir disque"
3055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3057 msgid "Open Subtitles"
3058 msgstr "Sous-titres"
3060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3061 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3062 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3068 msgstr "Sous-titres"
3070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3073 msgstr "Fichier précédent"
3075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3078 msgstr "Fichier suivant"
3080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3082 msgid "Prev Chapter"
3085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3096 msgid "Go to Chapter"
3099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3102 msgstr "Sélectionné"
3104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3111 msgstr "Liste de lecture"
3113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3117 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
3118 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3119 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3120 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3121 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:249
3122 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3123 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3129 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3132 " pour Familiar Linux"
3134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3136 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3137 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3140 msgid "Drop files to play"
3143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3155 msgstr "Tout sélectionner"
3157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3163 msgid "Sort Reverse"
3166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3167 msgid "Sort by Name"
3170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3171 msgid "Sort by Path"
3174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3185 msgstr "Tout sélectionner"
3187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3197 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3198 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3202 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3203 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3204 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:703
3206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:781
3210 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3211 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3216 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3217 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3218 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3220 msgstr "Enregistrer"
3222 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1136
3229 msgid "Show Interface"
3230 msgstr "Afficher l'interface"
3232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1140
3236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1143
3240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1146
3244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1156
3246 msgid "Vertical Sync"
3249 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1160
3251 msgid "Correct Aspect Ratio"
3252 msgstr "format d'écran de la source"
3254 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
3258 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1195
3259 msgid "Take Screen Shot"
3262 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3266 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3270 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3272 msgid "Autoplay selected file"
3273 msgstr "Jouer le flux sélectionné"
3275 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3276 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3279 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3280 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3281 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3283 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3286 msgid "VLC media player"
3287 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3289 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
3290 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
3291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3293 msgstr "Ouvrir un fichier"
3295 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3297 msgstr "Retour arrière"
3299 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3300 msgid "Rewind stream"
3301 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3303 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3304 msgid "Pause stream"
3305 msgstr "Suspendre le flux"
3307 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3309 msgstr "Jouer le flux"
3311 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
3319 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3321 msgstr "Arrêter le flux"
3323 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3327 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3328 msgid "Forward stream"
3331 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3336 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3340 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3342 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3343 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3345 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3347 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3348 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3352 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3356 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3357 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3362 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3363 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3364 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3368 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3372 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3376 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3379 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3383 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3387 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3391 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3395 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3397 msgstr "Mettre à jour"
3399 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3403 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3407 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3408 msgid "Automatically play file"
3411 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3413 msgstr "Enregistrer"
3415 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3419 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3423 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3425 msgstr "Préférences"
3427 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3429 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3430 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3432 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3433 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3434 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3436 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3438 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3439 "from local or network sources."
3442 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3443 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3444 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3445 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3447 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3450 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3452 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3455 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3457 msgid "Gtk2 interface"
3458 msgstr "Interface Gtk+"
3460 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3465 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3469 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3473 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3474 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3478 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3480 msgstr "Enregistrer le fichier"
3482 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3487 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3492 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3497 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3501 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3505 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3510 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3514 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3518 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3520 msgid "Show tooltips"
3521 msgstr "afficher les bulles d'aide"
3523 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3524 msgid "Show tooltips for configuration options."
3525 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3527 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3528 msgid "Show text on toolbar buttons"
3531 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3532 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3535 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3537 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3538 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3540 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3542 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3543 "preferences menu will occupy."
3545 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3546 "configuration dans le menu préférences."
3548 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3552 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3553 msgid "GNOME interface"
3554 msgstr "Interface GNOME"
3556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3558 msgid "_Open File..."
3559 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
3566 msgstr "Ouvre un fichier"
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3570 msgid "Open _Disc..."
3571 msgstr "Ouvrir _disque..."
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3576 msgid "Open a DVD or VCD"
3577 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3581 msgid "_Network Stream..."
3582 msgstr "Flux réseau..."
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3587 msgid "Select a network stream"
3588 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3592 msgstr "Éj_ecter le disque"
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3597 msgstr "Éjecter le disque"
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3600 msgid "_Hide interface"
3601 msgstr "Cac_her l'interface"
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3608 msgid "Choose the program"
3609 msgstr "Choisir le programme"
3611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3616 msgid "Choose title"
3617 msgstr "Choisir le titre"
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3624 msgid "Choose chapter"
3625 msgstr "Choisir le chapitre"
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3628 msgid "_Playlist..."
3629 msgstr "Liste de lecture..."
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3632 msgid "Open the playlist window"
3633 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3637 msgstr "_Modules..."
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3640 msgid "Open the module manager"
3641 msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3646 msgstr "Messages..."
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3649 msgid "Open the messages window"
3650 msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3659 msgid "Select audio channel"
3660 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3666 msgstr "Augmenter le volume"
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3672 msgstr "Baisser le volume"
3674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3683 msgstr "Périphérique"
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3688 msgstr "_Sous-titres"
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3692 msgid "Select subtitles channel"
3693 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3698 msgstr "Plein écran"
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
3703 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3720 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3721 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3736 msgid "Open a Satellite Card"
3737 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3747 msgstr "Retour arrière"
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3751 msgstr "Arrêter le flux"
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3759 msgstr "Jouer le flux"
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3762 msgid "Pause Stream"
3763 msgstr "Suspendre le flux"
3765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3773 msgstr "Jouer plus lentement"
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3783 msgstr "Jouer plus rapidement"
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3786 msgid "Open Playlist"
3787 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3798 msgid "Previous file"
3799 msgstr "Fichier précédent"
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3812 msgstr "Fichier suivant"
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3819 msgid "Select previous title"
3820 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3827 msgid "Select previous chapter"
3828 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3831 msgid "Select next chapter"
3832 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3836 msgstr "Pas de serveur"
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3839 msgid "Toggle fullscreen mode"
3840 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3844 msgstr "Sauter à..."
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3847 msgid "Got directly so specified point"
3848 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3851 msgid "Switch program"
3852 msgstr "Changer de programme"
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3856 msgstr "_Navigation"
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3859 msgid "Navigate through titles and chapters"
3860 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3863 msgid "Toggle _Interface"
3864 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3868 msgstr "Liste de lecture..."
3870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3871 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3873 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3874 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3876 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3877 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3881 msgstr "Ouvrir un flux"
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3884 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3885 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3890 msgid "Open Target:"
3891 msgstr "Ouvrir le flux:"
3893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3894 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3896 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3899 "Autrement, vous pouvez construire une MRL en utilisant une des cibles "
3900 "prédéfinies suivantes:"
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3905 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3906 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3908 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3909 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3910 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3915 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3917 msgstr "Type de disque"
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3920 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3921 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3926 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3927 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3932 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3934 msgstr "Nom du périphérique"
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3937 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3938 msgid "Use DVD menus"
3939 msgstr "Activer les menus DVD"
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3942 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3943 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3948 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3949 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3950 msgid "UDP/RTP Multicast"
3951 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3954 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3955 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3956 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3960 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3966 msgstr "Débit symbole"
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3973 msgid "Polarization"
3974 msgstr "Polarisation"
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3986 msgstr "Horizontale"
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3998 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4003 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4008 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
4009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
4011 msgstr "Paramètres..."
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4015 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4018 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
4019 "réessayer dans une prochaine version."
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4044 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
4046 msgstr "Sélectionner"
4048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
4058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4079 msgid "Stream output (MRL)"
4080 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
4082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4083 msgid "Destination Target: "
4084 msgstr "Destination:"
4086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4087 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
4088 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
4092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4093 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
4094 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
4098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4115 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
4116 #: modules/gui/macosx/output.m:325
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4122 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4123 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4125 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4129 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4130 msgid "Gtk+ interface"
4131 msgstr "Interface Gtk+"
4133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4138 msgid "Close the window"
4139 msgstr "Fermer la fenêtre"
4141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4146 msgid "Exit the program"
4147 msgstr "Quitte le programme"
4149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4150 msgid "Hide the main interface window"
4151 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4154 msgid "Navigate through the stream"
4155 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4162 msgid "_Preferences..."
4163 msgstr "_Préférences..."
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4166 msgid "Configure the application"
4167 msgstr "Configurer l'application"
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4171 msgstr "_A propos..."
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4174 msgid "About this application"
4175 msgstr "À propos de cette application"
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4186 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4187 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4191 msgstr "Ouvrir un flux"
4193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4194 msgid "Use a subtitles file"
4195 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4198 msgid "Select a subtitles file"
4199 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4202 msgid "Set the delay (in seconds)"
4203 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4206 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4210 msgid "Use stream output"
4211 msgstr "Activer le flux de sortie"
4213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4214 msgid "Stream output configuration "
4215 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4219 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4221 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
4222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4223 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4229 msgstr "Sélectionner le fichier"
4231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4241 msgstr "Sélectionné"
4243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4253 msgstr "_Sélectionner"
4255 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4257 msgid "Title %d (%d)"
4258 msgstr "Titre %d (%d)"
4260 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4263 msgstr "Chapitre %d"
4265 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4269 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4271 msgstr "Sélectionné:"
4273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4277 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4278 msgid "Stream info..."
4281 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4285 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4286 msgid "path to ui.rc file"
4289 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4290 msgid "KDE interface"
4291 msgstr "Interface KDE"
4293 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4297 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4298 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:394
4302 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4303 msgid "About VLC media player"
4304 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4306 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4307 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4309 msgstr "Taille 50 %"
4311 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4314 msgstr "Taille 100 %"
4316 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4317 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4319 msgstr "Taille 200 %"
4321 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4322 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4323 msgid "Float On Top"
4326 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4327 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4329 msgid "Fit To Screen"
4332 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4333 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
4337 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
4342 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4347 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4349 msgstr "Tout répéter"
4351 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4352 msgid "Step Forward"
4355 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4356 msgid "Step Backward"
4359 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4364 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4365 msgid "VLC - Controller"
4366 msgstr "VLC - Contrôleur"
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4372 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4376 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4377 msgid "Open CrashLog"
4378 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4380 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4381 msgid "Preferences..."
4382 msgstr "Préférences..."
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4386 msgstr "Masquer VLC"
4388 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4390 msgstr "Masquer les autres"
4392 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4394 msgstr "Tout afficher"
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4398 msgstr "Quitter VLC"
4400 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4404 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4408 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4409 msgid "Open File..."
4410 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4412 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4413 msgid "Open Disc..."
4414 msgstr "Ouvrir un disque..."
4416 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4417 msgid "Open Network..."
4418 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4420 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4422 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4424 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4426 msgstr "Tout effacer"
4428 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4432 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4436 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4440 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4444 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4448 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4449 msgid "Minimize Window"
4450 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4452 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4453 msgid "Close Window"
4454 msgstr "Fermer la fenêtre"
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4461 msgid "Bring All to Front"
4462 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4470 msgstr "Lisez-moi..."
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4474 msgid "Online Documentation"
4475 msgstr "compensation de mouvement"
4477 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4478 msgid "Report a Bug"
4479 msgstr "Rapporter un problème"
4481 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4482 msgid "VideoLAN Website"
4483 msgstr "Site web de VideoLAN"
4485 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4493 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4495 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4497 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4501 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4503 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4506 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4507 msgid "Open Messages Window"
4508 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4510 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4515 msgid "No CrashLog found"
4516 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4520 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4521 "heavy crashes yet."
4524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4526 msgid "Video device"
4527 msgstr "périphérique audio"
4529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4531 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4532 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4541 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4542 "is fully transparent."
4545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4547 msgid "Always float on top"
4548 msgstr "toujours au dessus"
4550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4552 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4553 msgstr "place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
4555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4556 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4559 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4561 msgstr "Ouvrir un flux"
4563 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4564 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4565 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4567 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4568 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4569 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4571 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4572 msgid "VIDEO_TS folder"
4573 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4575 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4576 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4581 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4582 msgid "Load subtitles file:"
4583 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4585 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4589 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4594 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4596 msgid "No %@s found"
4597 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4599 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4600 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4601 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4603 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4605 msgid "Advanced output:"
4606 msgstr "sortie audio ALSA"
4608 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4610 msgid "Output Options"
4611 msgstr "Méthode de sortie"
4613 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4614 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4617 msgstr "Arrêter le flux"
4619 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4624 msgid "Encapsulation Method"
4625 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4627 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4631 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4632 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4636 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4637 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4641 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
4642 #: modules/gui/macosx/output.m:329
4646 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4648 msgid "Transcode options"
4649 msgstr "Suspendre le flux"
4651 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4652 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4653 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4654 msgid "Bitrate (kb/s)"
4657 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:255
4660 msgstr "Tout sélectionner"
4662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:101
4669 msgid "Reset Preferences"
4670 msgstr "Préférences"
4672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:312
4674 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4675 "Are you sure you want to continue?"
4678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:361 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:717
4682 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4683 msgid "ncurses interface"
4684 msgstr "interface ncurses"
4686 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4687 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4688 msgstr "sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4690 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4691 msgid "Qt interface"
4692 msgstr "interface Qt"
4694 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4695 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:267
4697 msgid "Open a skin file"
4698 msgstr "Ouvre un fichier"
4700 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:317
4701 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:318
4702 msgid "Last skin actually used"
4703 msgstr "Dernière skin utilisée"
4705 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:319
4706 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
4707 msgid "Config of last used skin"
4710 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:321
4711 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:322
4712 msgid "Show application in system tray"
4715 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4716 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:324
4717 msgid "Show application in taskbar"
4720 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:335
4722 msgid "Skinnable Interface"
4723 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
4725 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4728 msgstr "&Infos fichier..."
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
4731 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4732 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4735 msgid "Open a network stream"
4736 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4739 msgid "Open a satellite stream"
4740 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4743 msgid "Eject the DVD/CD"
4744 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4747 msgid "Exit this program"
4748 msgstr "Quitter le programme"
4750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
4751 msgid "Open the playlist"
4752 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
4755 msgid "Show the program logs"
4758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4759 msgid "Show information about the file being played"
4762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4763 msgid "Go to the preferences menu"
4766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
4767 msgid "About this program"
4768 msgstr "À propos de ce programme"
4770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:246
4771 msgid "&Open File..."
4772 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4775 msgid "Open &Disc..."
4776 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:250
4779 msgid "&Network Stream..."
4780 msgstr "&Flux réseau..."
4782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4783 msgid "&Satellite Stream..."
4784 msgstr "Flux &satellite..."
4786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4788 msgstr "Éjecter le disque"
4790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4795 msgid "&Playlist..."
4796 msgstr "Liste de lecture..."
4798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4800 msgid "&Messages..."
4801 msgstr "Messages..."
4803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4804 msgid "&File info..."
4805 msgstr "&Infos fichier..."
4807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4808 msgid "&Preferences..."
4809 msgstr "&Préférences..."
4811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4813 msgstr "&À propos..."
4815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4825 msgstr "&Paramètres"
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
4835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
4847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
4852 msgid "Stop current playlist item"
4853 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4856 msgid "Play current playlist item"
4857 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4860 msgid "Pause current playlist item"
4861 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4865 msgid "Open playlist"
4866 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4869 msgid "Previous playlist item"
4870 msgstr "Fichier précédent"
4872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4873 msgid "Next playlist item"
4874 msgstr "Fichier suivant"
4876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4878 msgstr "Jouer plus lentement"
4880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4882 msgstr "Jouer plus rapidement"
4884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:559
4886 " (wxWindows interface)\n"
4889 "(interface wxWindows)\n"
4892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
4894 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4897 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4902 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4903 "http://www.videolan.org/\n"
4906 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4907 "<http://www.videolan.org/>\n"
4909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4911 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4912 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4914 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4915 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4920 msgstr "À propos de %s"
4922 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4924 msgstr "Paramètres audio"
4926 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4928 msgstr "Paramètres vidéo"
4930 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4934 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4937 msgstr "Tout effacer"
4939 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4943 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4949 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4950 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4956 msgid "Subtitles file"
4957 msgstr "Sous-titres"
4959 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4960 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4964 msgid "Use VLC as a stream server"
4965 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4967 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4968 msgid "Capture input stream"
4969 msgstr "Capturer le flux entrant"
4971 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4972 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4973 msgstr "Capture le flux joué dans un fichier"
4975 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4976 msgid "DVD (menus support)"
4979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4986 msgstr "Enregistrer le fichier"
4988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4994 msgid "&Open Playlist..."
4995 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4999 msgid "&Save Playlist..."
5000 msgstr "Liste de lecture..."
5002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5006 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5010 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
5014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5016 msgstr "Tout &sélectionner"
5018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
5030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
5032 msgid "Save playlist"
5033 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
5035 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:314
5036 msgid "Reset config file"
5039 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
5040 msgid "No configuration options available"
5041 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
5043 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
5045 msgid "Advanced options"
5046 msgstr "afficher les options avancées"
5048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
5049 msgid "Stream output MRL"
5050 msgstr "MRL du flux de sortie"
5052 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
5053 msgid "Destination Target:"
5054 msgstr "Destination:"
5056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
5058 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5059 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5063 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
5065 msgid "Output Methods"
5066 msgstr "Méthode de sortie"
5068 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
5070 msgid "Play locally"
5071 msgstr "Jouer plus lentement"
5073 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
5075 msgstr "Nom de fichier"
5077 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
5079 msgid "Transcoding options"
5080 msgstr "afficher les options avancées"
5082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
5085 msgstr "périphérique audio"
5087 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
5090 msgstr "Périphérique audio"
5092 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5094 msgid "Open Subtitles File"
5095 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5097 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5099 msgid "Subtitles options"
5100 msgstr "Sous-titres"
5102 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5104 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5105 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
5107 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5108 msgid "Frames per second"
5111 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5112 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5115 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5116 msgid "wxWindows interface module"
5117 msgstr "Interface wxWindows"
5119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5120 msgid "Dummy image chroma format"
5123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5125 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5126 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5130 msgid "Don't open a dos command box interface"
5133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5135 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5136 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5137 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5141 msgid "dummy functions"
5142 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
5146 msgid "dummy interface function"
5147 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
5151 msgid "dummy access function"
5152 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5156 msgid "dummy demux function"
5157 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5161 msgid "dummy decoder function"
5162 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5166 msgid "dummy audio output function"
5167 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5171 msgid "dummy video output function"
5172 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5174 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5175 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5176 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5178 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5179 msgid "Gtk+ GUI helper"
5182 #: modules/misc/httpd.c:95
5183 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5186 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5189 msgstr "format de sortie"
5191 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5193 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5196 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5197 msgid "log filename"
5200 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5201 msgid "Specify the log filename."
5204 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5206 msgid "file logging interface"
5207 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5209 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5210 msgid "Using the logger interface plugin..."
5213 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5215 msgid "AltiVec memcpy"
5216 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5218 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5221 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5223 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5225 msgid "3D Now! memcpy"
5226 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5228 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5231 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5233 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5235 msgid "MMX EXT memcpy"
5236 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5238 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5239 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5240 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
5242 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5243 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5244 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
5246 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5247 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5250 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5252 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5253 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5256 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5258 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5259 msgstr "Module vidéo Qt Embedded"
5261 #: modules/misc/sap.c:131
5265 #: modules/misc/sap.c:134
5267 msgid "SAP interface"
5268 msgstr "&Ajouter une interface"
5270 #: modules/misc/screensaver.c:44
5272 msgid "screensaver disabling helper"
5273 msgstr "Module de désentrelacement"
5275 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5276 msgid "C module that does nothing"
5277 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5279 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5280 msgid "Miscellaneous stress tests"
5281 msgstr "Tests de performance divers"
5283 #: modules/mux/avi.c:94
5287 #: modules/mux/dummy.c:60
5291 #: modules/mux/mp4.c:52
5293 msgid "MP4/MOV muxer"
5294 msgstr "MP4 démultiplexeur"
5296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5305 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5308 #: modules/mux/ogg.c:54
5309 msgid "Ogg/ogm muxer"
5312 #: modules/packetizer/a52.c:71
5313 msgid "A/52 audio packetizer"
5316 #: modules/packetizer/copy.c:69
5317 msgid "Copy packetizer"
5320 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5321 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5324 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5325 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5328 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5330 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5331 msgstr "démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
5333 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5335 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5336 msgstr "Module décodeur vidéo MPEG I/II"
5338 #: modules/stream_out/display.c:50
5340 msgid "Display stream"
5341 msgstr "Jouer le flux"
5343 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5345 msgid "Dummy stream"
5346 msgstr "Flux de sortie muet"
5348 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5350 msgid "Duplicate stream"
5351 msgstr "Jouer le flux"
5353 #: modules/stream_out/es.c:49
5356 msgstr "Arrêter le flux"
5358 #: modules/stream_out/standard.c:49
5360 msgid "Standard stream"
5361 msgstr "Arrêter le flux"
5363 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5365 msgid "Transcode stream"
5366 msgstr "Suspendre le flux"
5368 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5369 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5370 msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5372 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5373 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5374 msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5376 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5377 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5378 msgid "conversions from "
5379 msgstr "conversions de "
5381 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5382 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5383 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5387 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5388 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5389 msgid "MMX conversions from "
5390 msgstr "conversions MMX de "
5392 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5393 msgid "Set image contrast"
5396 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5397 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5400 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5401 msgid "Set image hue"
5404 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5405 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5408 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5409 msgid "Set image saturation"
5412 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5413 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5416 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5417 msgid "Set image brightness"
5420 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5421 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5424 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5428 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5429 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5432 #: modules/video_filter/clone.c:55
5434 msgid "Number of clones"
5435 msgstr "nombre de colonnes"
5437 #: modules/video_filter/clone.c:56
5438 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5441 #: modules/video_filter/clone.c:59
5443 msgid "List of vout modules"
5444 msgstr "liste des module de sortie vidéo"
5446 #: modules/video_filter/clone.c:60
5447 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5450 #: modules/video_filter/clone.c:63
5454 #: modules/video_filter/clone.c:66
5455 msgid "clone video filter"
5456 msgstr "filtre vidéo de duplication d'image"
5458 #: modules/video_filter/crop.c:54
5459 msgid "Crop geometry"
5462 #: modules/video_filter/crop.c:55
5464 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5465 "offset + top offset."
5468 #: modules/video_filter/crop.c:57
5470 msgid "Automatic cropping"
5471 msgstr "réduction automatique"
5473 #: modules/video_filter/crop.c:58
5474 msgid "Activate automatic black border cropping"
5475 msgstr "activer la rédutcion automatique des marges noires"
5477 #: modules/video_filter/crop.c:64
5478 msgid "crop video filter"
5479 msgstr "filtre vidéo de réduction d'image"
5481 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5483 msgid "Deinterlace mode"
5484 msgstr "mode de désentrelacement"
5486 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5488 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5489 msgstr "vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5491 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5492 msgid "video deinterlacing filter"
5493 msgstr "filtre de désentrelacement"
5495 #: modules/video_filter/distort.c:59
5497 msgid "Distort mode"
5498 msgstr "mode de distorsion"
5500 #: modules/video_filter/distort.c:60
5501 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5502 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5504 #: modules/video_filter/distort.c:65
5508 #: modules/video_filter/distort.c:68
5509 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5510 msgstr "filtres d'effets vidéo variés"
5512 #: modules/video_filter/invert.c:52
5513 msgid "invert video filter"
5514 msgstr "filtre d'inversion vidéo"
5516 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5520 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5521 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5524 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5525 msgid "motion blur filter"
5528 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5532 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5533 msgid "Filename of Font"
5534 msgstr "Nom de la police de caractère"
5536 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5540 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5541 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5544 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5548 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5549 msgid "osd text filter"
5550 msgstr "filtre d'affichage text osd"
5552 #: modules/video_filter/transform.c:57
5554 msgid "Transform type"
5555 msgstr "Suspendre le flux"
5557 #: modules/video_filter/transform.c:58
5558 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5561 #: modules/video_filter/transform.c:66
5562 msgid "video transformation filter"
5563 msgstr "filtre vidéo de transformation d'image"
5565 #: modules/video_filter/wall.c:53
5567 msgid "Number of columns"
5568 msgstr "nombre de colonnes"
5570 #: modules/video_filter/wall.c:54
5572 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5575 #: modules/video_filter/wall.c:57
5577 msgid "Number of rows"
5578 msgstr "nombre de lignes"
5580 #: modules/video_filter/wall.c:58
5581 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5584 #: modules/video_filter/wall.c:61
5586 msgid "Active windows"
5587 msgstr "fenêtres activées"
5589 #: modules/video_filter/wall.c:62
5590 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5593 #: modules/video_filter/wall.c:70
5594 msgid "wall video filter"
5595 msgstr "filtre vidéo effet mur"
5597 #: modules/video_output/aa.c:55
5598 msgid "ASCII-art video output"
5599 msgstr "sortie vidéo en art ASCII"
5601 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5602 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5604 msgid "Always on top"
5605 msgstr "toujours au dessus"
5607 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5609 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5610 msgstr "place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5612 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5614 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5615 msgstr "utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5617 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5619 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5620 "doesn't have any effect when using overlays."
5622 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5623 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5625 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5627 msgid "Use video buffers in system memory"
5628 msgstr "utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système"
5630 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5632 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5633 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5634 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5635 "doesn't have any effect when using overlays."
5637 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5638 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5639 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5640 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5641 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5643 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5645 msgid "Use triple buffering for overlays"
5646 msgstr "utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5648 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5650 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5651 "better video quality (no flickering)."
5654 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5655 msgid "DirectX video output"
5656 msgstr "sortie vidéo DirectX"
5658 #: modules/video_output/encoder.c:53
5660 msgid "Encoder wrapper"
5663 #: modules/video_output/fb.c:68
5664 msgid "Frame Buffer"
5665 msgstr "Tampon d'écran"
5667 #: modules/video_output/fb.c:69
5668 msgid "framebuffer device"
5669 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5671 #: modules/video_output/fb.c:70
5672 msgid "Linux console framebuffer video output"
5673 msgstr "sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5675 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5676 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5677 msgid "X11 display name"
5678 msgstr "nom du display X11"
5680 #: modules/video_output/ggi.c:57
5682 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5683 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5685 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5686 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5688 #: modules/video_output/glide.c:64
5689 msgid "3dfx Glide video output"
5690 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5692 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5693 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5694 msgstr "sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5696 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5697 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5699 msgid "Alternate fullscreen method"
5700 msgstr "mode plein écran spécial"
5702 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5703 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5705 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5707 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5708 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5709 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5710 "show on top of the video."
5712 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5714 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5715 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5716 "dessus de la vidéo.\n"
5717 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5718 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5720 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5723 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5724 "the value of the DISPLAY environment variable."
5726 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5727 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5729 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5730 msgid "X11 MGA video output"
5731 msgstr "sortie vidéo X11 MGA"
5733 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5734 msgid "QT Embedded display name"
5735 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5737 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5739 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5740 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5742 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5743 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5745 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5746 msgid "QT Embedded video output"
5747 msgstr "sortie vidéo Qt Embedded"
5749 #: modules/video_output/sdl.c:104
5750 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5751 msgstr "sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5753 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5754 msgid "SVGAlib video output"
5755 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5757 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5758 msgid "Windows GDI video output"
5759 msgstr "sortie vidéo Windows GDI"
5761 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5763 msgid "Use shared memory"
5764 msgstr "utilise la mémoire partagée"
5766 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5767 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5769 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5771 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5772 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5775 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5777 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5778 "0 for first screen, 1 for the second."
5781 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5785 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5786 msgid "X11 video output"
5787 msgstr "sortie vidéo X11"
5789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5790 msgid "XVideo adaptor number"
5791 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5795 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5796 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5798 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5799 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5803 msgid "XVimage chroma format"
5806 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5808 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5809 "to improve performances by using the most efficient one."
5812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5817 msgid "XVideo extension video output"
5818 msgstr "sortie vidéo extension XVideo"
5820 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5821 msgid "scope effect"
5822 msgstr "Module d'oscilloscope"
5824 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5826 msgid "Flip vertical position"
5827 msgstr "inverser la position verticale"
5829 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5830 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5831 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5833 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5835 msgid "Vertical offset"
5836 msgstr "décalage vertical"
5838 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5839 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5840 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5842 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5843 msgid "Shadow offset"
5846 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5847 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5850 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5851 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5852 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5854 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5856 msgstr "Module XOSD"
5858 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5860 msgid "xosd interface"
5861 msgstr "Module d'interface xosd"
5865 #~ msgstr "Taille 100 %"
5868 #~ msgid "Audio Track"
5872 #~ msgid "Video Track"
5875 #~ msgid "SAP interface module"
5876 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
5883 #~ msgstr "&Messages..."
5885 #~ msgid "Advanced..."
5886 #~ msgstr "Avancée..."
5889 #~ msgid "Display identifier"
5890 #~ msgstr "identificateur d'affichage"
5893 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5896 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5897 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5900 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5901 #~ msgstr "lancer la liste de lecture au démarrage"
5904 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5906 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5910 #~ msgid "Float on top"
5911 #~ msgstr "toujours au dessus"
5913 #~ msgid "Device &name:"
5914 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5916 #~ msgid "Starting position"
5917 #~ msgstr "Position de départ"
5920 #~ msgstr "&Titre :"
5922 #~ msgid "&Chapter:"
5923 #~ msgstr "&Chapitre :"
5926 #~ msgstr "Barre d'outils"
5928 #~ msgid "File read"
5929 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5937 #~ msgid "Open &file..."
5938 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5940 #~ msgid "Open &disc..."
5941 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5943 #~ msgid "&Network stream..."
5944 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5946 #~ msgid "&Hide interface"
5947 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5949 #~ msgid "&Add interface"
5950 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
5952 #~ msgid "Spawn a new interface"
5953 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
5955 #~ msgid "&Controls"
5956 #~ msgstr "&Contrôles"
5958 #~ msgid "C&hannels"
5965 #~ msgstr "&Programme"
5971 #~ msgstr "&Chapitre"
5973 #~ msgid "Select angle"
5974 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
5976 #~ msgid "&Language"
5979 #~ msgid "&Subtitles"
5980 #~ msgstr "&Sous-titres"
5982 #~ msgid "Close this popup"
5983 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
5985 #~ msgid "Show interface"
5986 #~ msgstr "Afficher l'interface"
5989 #~ msgstr "&Sauter à..."
5991 #~ msgid "Audio settings"
5992 #~ msgstr "Paramètres audio"
5994 #~ msgid "Video settings"
5995 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
5997 #~ msgid "New stream"
5998 #~ msgstr "Nouveau flux"
6000 #~ msgid "Network Stream..."
6001 #~ msgstr "Flux réseau..."
6003 #~ msgid "Next file"
6004 #~ msgstr "Fichier suivant"
6006 #~ msgid "&Stream output..."
6007 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
6009 #~ msgid "Open the stream output"
6010 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
6012 #~ msgid "&Add subtitles..."
6013 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
6015 #~ msgid "Add a subtitle file"
6016 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
6021 #~ msgid "&Fullscreen"
6022 #~ msgstr "&Plein écran"
6025 #~ msgstr "À propos..."
6027 #~ msgid "Select next title"
6028 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
6030 #~ msgid "Volume &Up"
6031 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
6033 #~ msgid "Increase the volume"
6034 #~ msgstr "Augmenter le volume"
6036 #~ msgid "Volume &Down"
6037 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
6039 #~ msgid "Decrease the volume"
6040 #~ msgstr "Diminuer le volume"
6045 #~ msgid "Toggle mute"
6046 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
6048 #~ msgid "Always on top..."
6049 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
6051 #~ msgid "Set the window on top"
6052 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
6054 #~ msgid "&Copy text"
6055 #~ msgstr "&Copier le texte"
6057 #~ msgid "Open network"
6058 #~ msgstr "Lecture réseau"
6060 #~ msgid "Network mode"
6061 #~ msgstr "Mode réseau"
6066 #~ msgid "Channel server"
6067 #~ msgstr "Serveur de chaînes"
6070 #~ msgstr "&Ajouter"
6073 #~ msgstr "&Fichier..."
6076 #~ msgstr "&Disque..."
6078 #~ msgid "&Network..."
6079 #~ msgstr "&Réseau..."
6084 #~ msgid "&Invert selection"
6085 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
6087 #~ msgid "&Crop selection"
6088 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
6090 #~ msgid "&Delete selection"
6091 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
6093 #~ msgid "Delete &all"
6094 #~ msgstr "&Tout effacer"
6096 #~ msgid "Invert selection"
6097 #~ msgstr "Inverser la sélection"
6099 #~ msgid "Crop selection"
6100 #~ msgstr "Rogner la sélection"
6102 #~ msgid "Delete selection"
6103 #~ msgstr "Effacer la sélection"
6105 #~ msgid "Play the selected stream"
6106 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
6108 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6109 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
6111 #~ msgid "Add subtitles"
6112 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
6118 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6119 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
6122 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6124 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
6125 #~ "fenêtre de journal de bord."
6127 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6128 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
6131 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6132 #~ msgstr "afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
6136 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6137 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
6139 #~ msgid "Native Windows interface"
6140 #~ msgstr "Interface Win32"
6142 #~ msgid "audio device"
6143 #~ msgstr "périphérique audio"
6146 #~ msgid "video device"
6147 #~ msgstr "périphérique audio"
6153 #~ msgid "Translation"
6154 #~ msgstr "traduction"
6156 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6157 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
6159 #~ msgid "enable network channel mode"
6160 #~ msgstr "utiliser un serveur de chaînes"
6162 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6163 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6165 #~ msgid "channel server address"
6166 #~ msgstr "adresse du serveur de chaînes"
6168 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6169 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6171 #~ msgid "channel server port"
6172 #~ msgstr "port du serveur de chaînes"
6174 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6176 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6178 #~ msgid "network interface"
6179 #~ msgstr "interface réseau"
6182 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6183 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6185 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6186 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6187 #~ "vous souhaitez utiliser."
6189 #~ msgid "Sample rate"
6192 #~ msgid "Network Channel:"
6193 #~ msgstr "Canal réseau:"
6195 #~ msgid "Load from file.."
6196 #~ msgstr "Charger depuis..."
6198 #~ msgid "Language 0x%x"
6199 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6201 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6202 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6204 #~ msgid "Stream output:"
6205 #~ msgstr "Flux de sortie"
6207 #~ msgid "Screen %d"
6208 #~ msgstr "Écran %d"
6210 #~ msgid "Open skin"
6211 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6213 #~ msgid "Skin files"
6214 #~ msgstr "Fichiers skins"
6216 #~ msgid "All files"
6217 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6220 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6222 #~ msgid "DVDRead input module"
6223 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6226 #~ msgid "dvdplay input module"
6227 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6229 #~ msgid "HTTP access module"
6230 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6232 #~ msgid "raw UDP access module"
6233 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6235 #~ msgid "By default samples.raw"
6236 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6238 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6239 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6242 #~ msgid "flac decoder module"
6243 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6246 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6247 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6250 #~ msgid "Theora decoder module"
6251 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6254 #~ msgstr "Utilisateur"
6259 #~ msgid "QNX RTOS module"
6260 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6262 #~ msgid "Device Name"
6263 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6265 #~ msgid "image crop video module"
6266 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6268 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6270 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6272 #~ msgid "image wall video module"
6273 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6275 #~ msgid "3dfx Glide module"
6276 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6278 #~ msgid "X11 MGA module"
6279 #~ msgstr "Module MGA X11"
6281 #~ msgid "SVGAlib module"
6282 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6284 #~ msgid "X11 module"
6285 #~ msgstr "Module X11"
6287 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6288 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6290 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6291 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6293 #~ msgid "specify an existing window"
6294 #~ msgstr "spécifier une fenêtre existante"
6296 #~ msgid "X11 drawable"
6297 #~ msgstr "drawable X11"
6302 #~ msgid "Slowmotion"
6305 #~ msgid "Play/Pause"
6306 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6308 #~ msgid "Open a File"
6309 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6311 #~ msgid "Open file..."
6312 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6314 #~ msgid "Open disc..."
6315 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6317 #~ msgid "Network stream..."
6318 #~ msgstr "Flux réseau..."
6320 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6321 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6324 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6325 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6327 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6328 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6331 #~ msgid "No server!"
6332 #~ msgstr "Pas de serveur"
6334 #~ msgid "Select program"
6335 #~ msgstr "Changer de programme"
6337 #~ msgid "Select title"
6338 #~ msgstr "Sélectionner le titre"
6340 #~ msgid "Select chapter"
6341 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6343 #~ msgid "Select audio language"
6344 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6347 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6348 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6350 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6351 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6353 #~ msgid "Jump to next chapter"
6354 #~ msgstr "Chapitre suivant"