1 # translation of fr.po to
2 # French translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2001-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
7 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
129 "Project-Id-Version: fr\n"
130 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
131 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 17:34+0200\n"
132 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
133 "Last-Translator: \n"
134 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
135 "MIME-Version: 1.0\n"
136 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
137 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
138 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
140 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
141 msgid "VLC preferences"
142 msgstr "Préférences de VLC"
144 #: include/vlc_config_cat.h:34
145 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
146 msgstr "Cliquez sur \"Optione avancées\" pour voir toutes les options"
148 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
149 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
150 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
154 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1274 modules/misc/dummy/dummy.c:67
158 #: include/vlc_config_cat.h:40
159 msgid "Settings for VLC interfaces"
160 msgstr "Paramètres des interfaces"
162 #: include/vlc_config_cat.h:42
163 msgid "General interface setttings"
164 msgstr "Paramètres généraux de l'interface"
166 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
167 msgid "Control interfaces"
168 msgstr "Interfaces de controle"
170 #: include/vlc_config_cat.h:45
171 msgid "Control interface settings"
172 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
174 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
175 msgid "Hotkeys settings"
176 msgstr "Paramètres des raccourcis"
178 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
181 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/output.m:170
182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
183 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:192
187 #: include/vlc_config_cat.h:52
188 msgid "Audio settings"
189 msgstr "Paramètres audio"
191 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
192 msgid "General audio settings"
193 msgstr "Paramètres audio généraux"
195 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
196 #: src/video_output/video_output.c:435
200 #: include/vlc_config_cat.h:59
201 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
202 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
204 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
205 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
206 msgid "Visualizations"
207 msgstr "Visualisations"
209 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
210 msgid "Audio visualizations"
211 msgstr "Visualisations audio"
213 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
214 msgid "Output modules"
215 msgstr "Modules de sortie"
217 #: include/vlc_config_cat.h:66
218 msgid "These are general settings for audio output modules."
219 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
221 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
222 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
223 #: modules/stream_out/transcode.c:217
224 msgid "Miscellaneous"
227 #: include/vlc_config_cat.h:69
228 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
229 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
231 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
233 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/output.m:160
234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
235 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
236 #: modules/stream_out/transcode.c:157
240 #: include/vlc_config_cat.h:73
241 msgid "Video settings"
242 msgstr "Paramètres vidéo"
244 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
245 msgid "General video settings"
246 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
248 #: include/vlc_config_cat.h:80
249 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
250 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
252 #: include/vlc_config_cat.h:84
253 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
254 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
256 #: include/vlc_config_cat.h:86
257 msgid "Subtitles/OSD"
258 msgstr "Sous-titres/OSD"
260 #: include/vlc_config_cat.h:87
262 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
265 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
268 #: include/vlc_config_cat.h:89
269 msgid "Text rendering"
270 msgstr "Rendu du texte"
272 #: include/vlc_config_cat.h:91
274 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
275 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
277 "Utilisez les parmaètres du module \"freetype\" pour choisir la police de "
278 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
279 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
281 #: include/vlc_config_cat.h:95
282 msgid "Input / Codecs"
283 msgstr "Lecture / Décodeurs"
285 #: include/vlc_config_cat.h:96
287 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
288 "VLC. Encoder settings can also be found here"
290 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
291 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
293 #: include/vlc_config_cat.h:98
294 msgid "Access modules"
295 msgstr "Module d’accès"
297 #: include/vlc_config_cat.h:100
299 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
300 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
302 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
303 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
306 #: include/vlc_config_cat.h:104
307 msgid "Access filter modules"
308 msgstr "Modules de filtres d'accès"
310 #: include/vlc_config_cat.h:106
311 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
312 msgstr "Réglages pour les filtres d'entrée utilisés par VLC.\n"
314 #: include/vlc_config_cat.h:108
316 msgstr "Démultiplexeurs"
318 #: include/vlc_config_cat.h:109
319 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
320 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
322 #: include/vlc_config_cat.h:111
324 msgstr "Codecs vidéo"
326 #: include/vlc_config_cat.h:112
327 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
328 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
330 #: include/vlc_config_cat.h:114
332 msgstr "Codecs audio"
334 #: include/vlc_config_cat.h:115
335 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
336 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
338 #: include/vlc_config_cat.h:117
340 msgstr "Autres codecs"
342 #: include/vlc_config_cat.h:118
343 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
344 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
346 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
351 #: include/vlc_config_cat.h:121
352 msgid "Advanced input settings. Use with care."
353 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
355 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
358 msgid "Stream output"
359 msgstr "Flux de sortie"
361 #: include/vlc_config_cat.h:126
363 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
364 "incoming streams.\n"
365 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
366 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
368 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
371 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
372 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
373 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un \"module de sortie\", "
374 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
375 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP ...)\n"
376 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
377 "flux (transcodage, duplication, ...)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:134
380 msgid "General stream output settings"
381 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
383 #: include/vlc_config_cat.h:136
385 msgstr "Multiplexeurs"
387 #: include/vlc_config_cat.h:137
389 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
390 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
391 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
392 "You can also set default parameters for each muxer."
394 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
395 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo). Ce réglage vous "
396 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
398 " Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
401 #: include/vlc_config_cat.h:142
402 msgid "Access output"
403 msgstr "Modules de sortie"
405 #: include/vlc_config_cat.h:143
407 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
408 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
409 "You can also set default parameters for each access output."
411 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
412 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
413 "probablement pas souhaitable.\n"
414 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
417 #: include/vlc_config_cat.h:148
419 msgstr "Empaqueteurs"
421 #: include/vlc_config_cat.h:149
423 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
424 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
426 "You can also set default parameters for each packetizer."
428 "Les empaqueteurs permettent de \"pré-traiter\" un flux élémentaire avant son "
429 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
430 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
431 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
433 #: include/vlc_config_cat.h:155
435 msgstr "Flux de sortie"
437 #: include/vlc_config_cat.h:156
439 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
440 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
441 "for each sout stream module here."
443 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
444 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le \"Streaming "
445 "Howto\" pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
446 "pour chaque module de flux de sortie ici."
448 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:117
449 #: modules/services_discovery/sap.c:353
453 #: include/vlc_config_cat.h:162
455 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
456 "multicast UDP or RTP."
458 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
459 "UDP ou RTP multicast."
461 #: include/vlc_config_cat.h:165
465 #: include/vlc_config_cat.h:166
466 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
467 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
469 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:440
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
478 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
480 msgstr "Liste de lecture"
482 #: include/vlc_config_cat.h:171
484 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
485 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
488 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
489 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
490 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
492 #: include/vlc_config_cat.h:173
493 msgid "General playlist behaviour"
494 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
496 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
498 msgid "Services discovery"
499 msgstr "Découverte de services"
501 #: include/vlc_config_cat.h:175
503 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
506 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
507 "à la liste de lecture."
509 #: include/vlc_config_cat.h:179
510 msgid "Advanced settings. Use with care."
511 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
513 #: include/vlc_config_cat.h:181
515 msgstr "Capacités CPU"
517 #: include/vlc_config_cat.h:182
519 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
520 "probably not touch that."
522 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
523 "probablement pas modifier ceci."
525 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
529 #: include/vlc_config_cat.h:185
530 msgid "Other advanced settings"
531 msgstr "Autres options avancées"
533 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
536 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
541 #: include/vlc_config_cat.h:188
542 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
544 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
547 #: include/vlc_config_cat.h:193
548 msgid "Chroma modules settings"
549 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
551 #: include/vlc_config_cat.h:194
552 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
554 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
556 #: include/vlc_config_cat.h:196
557 msgid "Packetizer modules settings"
558 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
560 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
564 #: include/vlc_config_cat.h:199
565 msgid "Encoders settings"
566 msgstr "Paramètres des encodeurs"
568 #: include/vlc_config_cat.h:201
569 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
570 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
572 #: include/vlc_config_cat.h:205
573 msgid "Dialog providers settings"
574 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
576 #: include/vlc_config_cat.h:207
577 msgid "Dialog providers can be configured here."
578 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
580 #: include/vlc_config_cat.h:209
581 msgid "Subtitle demuxer settings"
582 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
584 #: include/vlc_config_cat.h:211
586 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
587 "example by setting the subtitles type or file name."
589 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
590 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
592 #: include/vlc_config_cat.h:214
593 msgid "Video filters settings"
594 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
596 #: include/vlc_config_cat.h:221
597 msgid "No help available"
598 msgstr "Aucun aide disponible"
600 #: include/vlc_config_cat.h:222
601 msgid "No help is available for these modules"
602 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
604 #: include/vlc_interface.h:129
607 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
608 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
611 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
612 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
613 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
615 #: include/vlc_interface.h:164
617 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
618 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
619 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
621 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
622 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
624 "For more information, have a look at the web site."
626 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
627 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
628 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
631 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
632 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
634 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
636 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
637 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
639 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
640 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
641 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:489
642 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
644 #: modules/mux/asf.c:48
648 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
650 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
654 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
655 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
658 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
659 #: modules/services_discovery/daap.c:608
663 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
667 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
671 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
672 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
676 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
680 #: include/vlc_meta.h:35
684 #: include/vlc_meta.h:36
688 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
692 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
696 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
701 #: include/vlc_meta.h:39
703 msgstr "Lecture en cours"
705 #: include/vlc_meta.h:41
707 msgstr "Artiste CDDB"
709 #: include/vlc_meta.h:42
710 msgid "CDDB Category"
711 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
713 #: include/vlc_meta.h:43
715 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
717 #: include/vlc_meta.h:44
718 msgid "CDDB Extended Data"
719 msgstr "Données étendues"
721 #: include/vlc_meta.h:45
725 #: include/vlc_meta.h:46
729 #: include/vlc_meta.h:47
733 #: include/vlc_meta.h:49
734 msgid "CD-Text Arranger"
735 msgstr "Arrangeur CD-Text"
737 #: include/vlc_meta.h:50
738 msgid "CD-Text Composer"
739 msgstr "Compositeur CD-Text"
741 #: include/vlc_meta.h:51
742 msgid "CD-Text Disc ID"
743 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
745 #: include/vlc_meta.h:52
746 msgid "CD-Text Genre"
747 msgstr "Genre CD-Text"
749 #: include/vlc_meta.h:53
750 msgid "CD-Text Message"
751 msgstr "Message CD-Text"
753 #: include/vlc_meta.h:54
754 msgid "CD-Text Songwriter"
755 msgstr "Ecrivain CD-Text"
757 #: include/vlc_meta.h:55
758 msgid "CD-Text Performer"
759 msgstr "Artiste CD-Text"
761 #: include/vlc_meta.h:56
762 msgid "CD-Text Title"
763 msgstr "Titre CD-Text"
765 #: include/vlc_meta.h:58
766 msgid "ISO-9660 Application ID"
769 #: include/vlc_meta.h:59
770 msgid "ISO-9660 Preparer"
771 msgstr "Préparateur ISO-9960"
773 #: include/vlc_meta.h:60
774 msgid "ISO-9660 Publisher"
775 msgstr "Publicateur ISO-9960"
777 #: include/vlc_meta.h:61
778 msgid "ISO-9660 Volume"
779 msgstr "Volume ISO-9660"
781 #: include/vlc_meta.h:62
782 msgid "ISO-9660 Volume Set"
783 msgstr "Volume ISO-9660"
785 #: include/vlc_meta.h:64
787 msgstr "Nom du décodeur"
789 #: include/vlc_meta.h:65
790 msgid "Codec Description"
791 msgstr "Description du codec"
793 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
794 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
795 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
799 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242
804 #: src/audio_output/input.c:112
806 msgstr "Oscilloscope"
808 #: src/audio_output/input.c:114
810 msgstr "Analyseur de spectre"
812 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
813 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
818 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
819 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
820 msgid "Audio filters"
821 msgstr "Filtres audio"
823 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
824 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:499
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
826 msgid "Audio Channels"
827 msgstr "Canaux audio"
829 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
830 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
831 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
832 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
833 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
834 #: modules/audio_output/waveout.c:403
838 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
839 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
840 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
841 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
845 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
846 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
847 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
848 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
852 #: src/audio_output/output.c:135
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "Dolby Surround"
856 #: src/audio_output/output.c:147
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "Stéréo inversé"
860 #: src/extras/getopt.c:638
862 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
863 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
865 #: src/extras/getopt.c:663
867 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
868 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
870 #: src/extras/getopt.c:668
872 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
873 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
875 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
877 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
878 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
880 #: src/extras/getopt.c:715
882 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
883 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
885 #: src/extras/getopt.c:719
887 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
888 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
890 #: src/extras/getopt.c:745
892 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
893 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
895 #: src/extras/getopt.c:748
897 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
898 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
900 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
902 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
903 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
905 #: src/extras/getopt.c:825
907 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
910 #: src/extras/getopt.c:843
912 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
915 #: src/input/control.c:278
920 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
921 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
922 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
927 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
928 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:486
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
935 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
936 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
937 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
938 #: modules/demux/playlist/b4s.c:323 modules/demux/playlist/b4s.c:331
939 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339 modules/demux/playlist/b4s.c:347
940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
942 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
943 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
944 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
945 msgid "Meta-information"
946 msgstr "Méta-données"
948 #: src/input/es_out.c:1514
953 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:146
954 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
958 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
959 #: modules/gui/macosx/output.m:153
963 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:828
970 #: src/input/es_out.c:1534
972 msgstr "Débit d’échantillons"
974 #: src/input/es_out.c:1535
979 #: src/input/es_out.c:1539
980 msgid "Bits per sample"
981 msgstr "Bits par échantillon"
983 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
984 #: modules/demux/playlist/b4s.c:348
988 #: src/input/es_out.c:1544
993 #: src/input/es_out.c:1553
997 #: src/input/es_out.c:1559
998 msgid "Display resolution"
999 msgstr "Résolution d’affichage"
1001 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
1003 msgstr "Débit d’images"
1005 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
1006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
1010 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
1011 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:395
1016 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
1017 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
1018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
1019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
1023 #: src/input/var.c:118
1027 #: src/input/var.c:135
1031 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
1033 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
1034 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:490
1035 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169
1036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
1040 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
1041 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
1045 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514
1046 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
1048 msgstr "Piste vidéo"
1050 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497
1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
1053 msgstr "Piste audio"
1055 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:518
1056 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
1057 msgid "Subtitles Track"
1058 msgstr "Piste de sous-titres"
1060 #: src/input/var.c:263
1062 msgstr "Titre suivant"
1064 #: src/input/var.c:268
1065 msgid "Previous title"
1066 msgstr "Titre précédent"
1068 #: src/input/var.c:291
1073 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1076 msgstr "Chapitre %i"
1078 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
1079 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
1080 msgid "Next chapter"
1081 msgstr "Chapitre suivant"
1083 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
1084 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
1085 msgid "Previous chapter"
1086 msgstr "Chapitre précédent"
1088 #: src/interface/interface.c:326
1089 msgid "Switch interface"
1090 msgstr "Changer d’interface"
1092 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:449
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
1094 msgid "Add Interface"
1095 msgstr "Ajouter une interface"
1097 #: src/libvlc.c:288 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1684
1098 #: src/misc/modules.c:1988
1103 msgid "Help options"
1104 msgstr "Options de l’aide"
1106 #: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265
1110 #: src/libvlc.c:2082 src/misc/configuration.c:1229
1114 #: src/libvlc.c:2100 src/misc/configuration.c:1254
1118 #: src/libvlc.c:2106
1119 msgid " (default enabled)"
1120 msgstr " (activé par défaut)"
1122 #: src/libvlc.c:2107
1123 msgid " (default disabled)"
1124 msgstr " (désactivé par défaut)"
1126 #: src/libvlc.c:2291
1129 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1130 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1131 "see the file named COPYING for details.\n"
1132 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1134 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1135 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1137 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1138 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1140 #: src/libvlc.c:2333
1144 "Press the RETURN key to continue...\n"
1147 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1155 msgid "American English"
1160 msgid "British English"
1163 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1167 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1171 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1175 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1179 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1183 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1187 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1191 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1193 msgstr "Néherlandais"
1197 msgid "Brazilian Portuguese"
1200 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1205 msgid "Chinese Traditional"
1206 msgstr "Chinois Traditionnel"
1210 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1211 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1212 "various related options."
1214 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1215 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1216 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1218 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275
1219 msgid "Interface module"
1220 msgstr "Module d’interface"
1224 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1225 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1227 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1228 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1231 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53
1232 msgid "Extra interface modules"
1233 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1237 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1238 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1239 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1240 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1242 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1243 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1244 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1245 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1248 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1249 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1252 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1253 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1258 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1259 "1=warnings, 2=debug)."
1261 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1262 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1266 msgstr "Moins de messages"
1270 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1272 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1281 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1282 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1286 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1287 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1289 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1290 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1293 msgid "Color messages"
1294 msgstr "Messages en couleur"
1298 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1299 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1301 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1302 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1303 "profiter de cette option."
1306 msgid "Show advanced options"
1307 msgstr "Afficher les options avancées"
1311 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1312 "all the available options, including those that most users should never "
1315 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1316 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1317 "utilisateurs ne touchent jamais."
1321 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1322 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1323 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1324 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1327 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1328 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1330 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1334 msgid "Audio output module"
1335 msgstr "Module de sortie audio"
1339 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1340 "default behavior is to automatically select the best method available."
1342 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1343 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1346 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1347 msgid "Enable audio"
1348 msgstr "Activer l’audio"
1352 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1353 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1355 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1356 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1359 msgid "Force mono audio"
1360 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1363 msgid "This will force a mono audio output."
1364 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1367 msgid "Audio output volume"
1368 msgstr "Volume de la sortie audio"
1372 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1373 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1376 msgid "Audio output saved volume"
1377 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1380 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1382 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1386 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1387 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1391 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1392 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1394 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1395 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1398 msgid "High quality audio resampling"
1399 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1403 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1404 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1405 "resampling algorithm will be used instead."
1407 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1408 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1409 "utilisé à la place."
1412 msgid "Audio desynchronization compensation"
1413 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1417 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1418 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1421 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1422 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1426 msgid "Preferred audio output channels mode"
1427 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1431 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1432 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1433 "the audio stream being played)."
1435 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1436 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1437 "même que le flux audio à jouer)."
1440 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1441 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1445 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1446 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1448 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1449 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1453 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1455 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1459 msgid "Audio visualizations "
1460 msgstr "Visualisations audio"
1463 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1465 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1469 msgid "Channel mixer"
1470 msgstr "Mélangeur de canaux"
1474 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1475 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1477 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1478 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1479 "5.1 avec un casque."
1483 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1484 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1485 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1486 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1489 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1490 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1491 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1492 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1493 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1496 msgid "Video output module"
1497 msgstr "Module de sortie vidéo"
1501 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1502 "default behavior is to automatically select the best method available."
1504 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1505 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1508 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1509 msgid "Enable video"
1510 msgstr "Activer la vidéo"
1514 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1515 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1517 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1518 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1520 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
1521 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1523 msgstr "Largeur de la vidéo"
1527 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1528 "video characteristics."
1530 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1531 "aux propriétés de la vidéo."
1533 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1534 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1535 msgid "Video height"
1536 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1540 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1541 "video characteristics."
1543 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1544 "propriétés de la vidéo."
1547 msgid "Video x coordinate"
1548 msgstr "Position x de la vidéo"
1552 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1555 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1559 msgid "Video y coordinate"
1560 msgstr "Position y de la vidéo"
1564 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1567 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1572 msgstr "Titre de la vidéo"
1575 msgid "You can specify a custom video window title here."
1576 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1579 msgid "Video alignment"
1580 msgstr "Alignement vidéo"
1584 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1585 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1586 "combinations of these values)."
1588 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1589 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1590 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1592 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1593 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1594 #: modules/video_filter/time.c:96
1598 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1599 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1600 #: modules/video_filter/time.c:96
1604 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1605 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1606 #: modules/video_filter/time.c:96
1610 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1611 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1612 #: modules/video_filter/time.c:97
1614 msgstr "Haut-Gauche"
1616 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1617 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1618 #: modules/video_filter/time.c:97
1620 msgstr "Haut-Droite"
1622 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1623 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1624 #: modules/video_filter/time.c:97
1628 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1629 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1630 #: modules/video_filter/time.c:97
1631 msgid "Bottom-Right"
1636 msgstr "Agrandir l’image"
1639 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1640 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1643 msgid "Grayscale video output"
1644 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1648 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1649 "can also allow you to save some processing power)."
1651 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1652 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1655 msgid "Fullscreen video output"
1656 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1660 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1662 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1666 msgid "Overlay video output"
1667 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1671 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1672 "your graphics card (hardware acceleration)."
1674 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1675 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1677 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1678 msgid "Always on top"
1679 msgstr "Toujours au-dessus"
1682 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1683 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1686 msgid "Window decorations"
1687 msgstr "Décorations de fenêtres"
1691 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1692 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1694 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1695 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1698 msgid "Video filter module"
1699 msgstr "Module de filtre vidéo"
1703 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1704 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1706 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1707 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1708 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1711 msgid "Video snapshot directory"
1712 msgstr "Répertoire des captures"
1716 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1718 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1722 msgid "Video snapshot format"
1723 msgstr "Format des captures d'écran"
1727 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1730 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1733 msgid "Source aspect ratio"
1734 msgstr "Format d’écran de la source"
1738 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1739 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1740 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1741 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1742 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1744 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1745 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1746 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1747 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1748 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1752 msgstr "Sauter des images"
1755 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1757 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1761 msgid "Quiet synchro"
1762 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1766 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1767 "the video output synchro."
1769 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1770 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1774 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1775 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1778 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1779 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1783 msgid "Clock reference average counter"
1784 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1788 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1791 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1792 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1795 msgid "Clock synchronisation"
1796 msgstr "Synchronisation de l'horloge"
1800 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1803 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1804 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1806 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1808 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1809 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1810 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1811 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1812 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1813 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1817 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1819 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1829 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1831 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1835 msgid "MTU of the network interface"
1836 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1840 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1843 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1844 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1847 msgid "Network interface address"
1848 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1852 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1853 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1854 "multicasting interface here."
1856 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1857 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1858 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1860 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1861 msgid "Time To Live"
1866 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1869 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1872 msgid "Choose program (SID)"
1873 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1877 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1878 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1879 "streams for example)."
1881 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1882 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1886 msgid "Choose programs"
1887 msgstr "Choisir les programmes"
1891 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1892 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1893 "streams for example)."
1895 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1896 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1900 msgid "Choose audio track"
1901 msgstr "Choisir une piste audio"
1904 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1906 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1910 msgid "Choose subtitles track"
1911 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1915 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1917 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1918 "utiliser (de 0 à n)."
1921 msgid "Choose audio language"
1922 msgstr "Choisir la langue de l'audio"
1926 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1927 "tree letter country code)."
1929 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1930 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1933 msgid "Choose subtitle language"
1934 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1938 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1939 "or tree letter country code)."
1941 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1942 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1945 msgid "Input repetitions"
1946 msgstr "Répétitions de l'entrée"
1949 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1950 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1952 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1953 msgid "Input start time (seconds)"
1954 msgstr "Date de début (secondes)"
1956 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1957 msgid "Input stop time (seconds)"
1958 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1962 msgstr "Liste des entrées"
1966 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1969 "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des "
1973 msgid "Input slave (experimental)"
1974 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1978 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1979 "experimental, not all formats are supported."
1981 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1982 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1985 msgid "Bookmarks list for a stream"
1986 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1990 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1991 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1994 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1995 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
2000 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2001 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2002 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2003 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2005 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
2006 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
2007 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
2008 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
2012 msgid "Force subtitle position"
2013 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
2017 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2018 "over the movie. Try several positions."
2020 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2021 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2023 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
2024 msgid "On Screen Display"
2025 msgstr "Affichage à l’écran"
2029 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2030 "Display). You can disable this feature here."
2032 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2033 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
2036 msgid "Subpictures filter module"
2037 msgstr "Module de filtre d’imagette"
2041 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2044 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
2045 "exemple un incrusteur de logo)."
2048 msgid "Autodetect subtitle files"
2049 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2053 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2055 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2058 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2059 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2063 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2065 "0 = no subtitles autodetected\n"
2066 "1 = any subtitle file\n"
2067 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2068 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2069 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2071 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2072 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2073 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2074 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2075 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2076 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2077 "caractères supplémentaires\n"
2078 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2081 msgid "Subtitle autodetection paths"
2082 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2086 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2087 "found in the current directory."
2089 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2090 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2093 msgid "Use subtitle file"
2094 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2098 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2101 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2105 msgstr "Périphérique DVD"
2109 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2110 "the drive letter (eg. D:)"
2112 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2113 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2116 msgid "This is the default DVD device to use."
2117 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2121 msgstr "Périphérique VCD"
2125 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2126 "scan for a suitable CD-ROM device."
2128 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2129 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2132 msgid "This is the default VCD device to use."
2133 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2136 msgid "Audio CD device"
2137 msgstr "Lecteur de CD audio"
2141 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2142 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2144 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2145 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2148 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2149 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2151 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2153 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2157 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2160 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2161 "connexions UDP et HTTP."
2165 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2169 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2172 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2173 "connexions UDP et HTTP."
2176 msgid "TCP connection timeout in ms"
2177 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2181 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2182 "be set in millisecond units."
2184 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
2185 "Cette valeur est en millisecondes."
2188 msgid "SOCKS server"
2189 msgstr "serveur SOCKS"
2193 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2194 "port . It will be used for all TCP connections"
2196 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2197 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2200 msgid "SOCKS user name"
2201 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2205 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2208 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2209 "connexion au serveur SOCKS."
2212 msgid "SOCKS password"
2213 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2217 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2220 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2221 "connexion au serveur SOCKS."
2224 msgid "Title metadata"
2228 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2229 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2232 msgid "Author metadata"
2236 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2237 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2240 msgid "Artist metadata"
2244 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2245 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2248 msgid "Genre metadata"
2252 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2253 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2256 msgid "Copyright metadata"
2260 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2261 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2264 msgid "Description metadata"
2265 msgstr "Description"
2268 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2269 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2272 msgid "Date metadata"
2276 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2277 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2280 msgid "URL metadata"
2284 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2285 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2289 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2290 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2291 "can break playback of all your streams."
2293 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2294 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2295 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2298 msgid "Preferred codecs list"
2299 msgstr "Liste de codecs préférés"
2303 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2304 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2307 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2308 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2309 "a52 avant d’essayer les autres."
2312 msgid "Preferred encoders list"
2313 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2317 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2319 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2323 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2326 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2327 "système de flux de sortie."
2330 msgid "Default stream output chain"
2331 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2336 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2337 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2340 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2341 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2342 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2345 msgid "Enable streaming of all ES"
2346 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2349 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2351 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2355 msgid "Display while streaming"
2356 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2359 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2360 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2363 msgid "Enable video stream output"
2364 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2368 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2369 "stream output facility when this last one is enabled."
2371 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2372 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2375 msgid "Enable audio stream output"
2376 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2380 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2381 "stream output facility when this last one is enabled."
2383 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2384 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2387 msgid "Keep stream output open"
2388 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2392 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2393 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2396 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2397 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2398 "regroupement » si non spécifié)."
2401 msgid "Preferred packetizer list"
2402 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2406 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2408 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2409 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2413 msgstr "Module de multiplexage"
2416 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2418 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2419 "modules de multiplexage."
2422 msgid "Access output module"
2423 msgstr "Module de sortie"
2426 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2428 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2429 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2432 msgid "Control SAP flow"
2433 msgstr "Réguler le débit SAP"
2437 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2438 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2440 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2441 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2444 msgid "SAP announcement interval"
2445 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2449 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2450 "between SAP announcements"
2452 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2453 "le délai entre les annonces SAP."
2457 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2458 "You should always leave all these enabled."
2460 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2461 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2464 msgid "Enable FPU support"
2465 msgstr "Activer le support FPU"
2469 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2472 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2475 msgid "Enable CPU MMX support"
2476 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2480 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2483 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2487 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2488 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2492 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2493 "advantage of them."
2495 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2499 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2500 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2504 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2505 "advantage of them."
2507 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2511 msgid "Enable CPU SSE support"
2512 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2516 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2519 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2523 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2524 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2528 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2531 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2535 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2536 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2540 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2541 "advantage of them."
2543 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2548 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2549 "overridden in the playlist dialog box."
2551 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2552 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2556 msgid "Services discovery modules"
2557 msgstr "Modules de découverte de services"
2561 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2562 "Typical values are sap, hal, ..."
2564 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2565 "séparés par des ':'. Les valeurs courantes sont sap, hal, ..."
2568 msgid "Play files randomly forever"
2569 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2573 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2576 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2577 "un ordre aléatoire."
2581 msgstr "Tout répéter"
2585 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2588 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2591 msgid "Repeat current item"
2592 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2596 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2599 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2603 msgid "Play and stop"
2604 msgstr "Lire un seul élément"
2607 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2608 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2612 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2613 "you really know what you are doing."
2615 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2616 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2619 msgid "Memory copy module"
2620 msgstr "Module de copie mémoire"
2624 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2625 "select the fastest one supported by your hardware."
2627 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2628 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2631 msgid "Access module"
2632 msgstr "Module d’accès"
2635 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2637 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2638 "modules d’accès au flux."
2641 msgid "Access filter module"
2642 msgstr "Module de filtre d’accès"
2645 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2647 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2648 "modules d’accès au flux."
2651 msgid "Demux module"
2652 msgstr "Module de démultiplexage"
2655 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2657 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2658 "modules de démultiplexage."
2661 msgid "Allow real-time priority"
2662 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2666 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2667 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2668 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2669 "only activate this if you know what you're doing."
2671 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2672 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2673 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2674 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2677 msgid "Adjust VLC priority"
2678 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2682 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2683 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2686 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2687 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2688 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2691 msgid "Minimize number of threads"
2692 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2695 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2697 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2700 msgid "Modules search path"
2701 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2705 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2708 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2709 "VLC va rechercher."
2712 msgid "VLM configuration file"
2713 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2717 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2718 "when VLM is launched."
2720 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2721 "dès que VLM est lancé."
2724 msgid "Use a plugins cache"
2725 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2729 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2730 "start time of VLC."
2732 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2733 "fortement le temps de lancement de VLC."
2736 msgid "Run as daemon process"
2737 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2740 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2742 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2746 msgid "Allow only one running instance"
2747 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2751 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2752 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2753 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2754 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2755 "running instance or enqueue it."
2757 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2758 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2759 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2760 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2761 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2765 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2770 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2771 "playing current item."
2775 msgid "Increase the priority of the process"
2776 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2780 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2781 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2782 "could otherwise take too much processor time.\n"
2783 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2784 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2785 "require a reboot of your machine."
2787 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2788 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2789 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2790 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2791 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2792 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2795 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2796 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2800 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2801 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2802 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2804 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2805 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2806 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2809 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2811 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2816 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2817 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2818 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2819 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2820 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2822 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2823 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2824 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2825 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2826 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2830 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2832 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2834 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2835 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2836 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2837 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:437
2838 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2840 msgstr "Plein écran"
2843 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2845 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2847 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2849 msgstr "Lecture/Pause"
2852 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2854 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2859 msgstr "Pause seulement"
2862 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2864 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2868 msgstr "Jouer seulement"
2871 msgid "Select the hotkey to use to play."
2872 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2874 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2875 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476
2880 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2882 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2884 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2885 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477
2890 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2891 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2893 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2898 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:479
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2901 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2906 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2908 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2909 "suivant de la liste de lecture."
2911 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2912 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:431
2913 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:547
2914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2915 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2920 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2922 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2923 "précédent de la liste de lecture."
2925 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:475
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2932 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2933 #: modules/visualization/xosd.c:233
2939 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2941 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2943 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439
2944 #: modules/video_filter/marq.c:120
2949 msgid "Select the hotkey to display the position."
2951 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2954 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2955 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2958 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2960 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2964 msgid "Jump 1 minute backwards"
2965 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2968 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2970 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2974 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2975 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2978 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2980 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2984 msgid "Jump 10 seconds forward"
2985 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2988 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2990 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2994 msgid "Jump 1 minute forward"
2995 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2998 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
3000 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
3004 msgid "Jump 5 minutes forward"
3005 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
3008 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3010 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
3013 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
3014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
3019 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3020 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3024 msgstr "Aller vers le haut"
3027 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3029 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3030 "haut dans les menus DVD."
3033 msgid "Navigate down"
3034 msgstr "Aller vers le bas"
3037 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3039 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3040 "bas dans les menus DVD."
3043 msgid "Navigate left"
3044 msgstr "Aller vers la gauche"
3047 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3049 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3050 "gauche dans les menus DVD."
3053 msgid "Navigate right"
3054 msgstr "Aller vers la droite"
3057 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3059 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3060 "droite dans les menus DVD."
3067 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3069 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3070 "sélectionné du menu DVD."
3072 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3074 msgstr "Augmenter le volume"
3077 msgid "Select the key to increase audio volume."
3079 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3081 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3083 msgstr "Baisser le volume"
3086 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3088 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3090 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
3091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
3092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
3093 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:548
3098 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3100 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3104 msgid "Subtitle delay up"
3105 msgstr "Retarder les sous-titres"
3108 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3110 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3114 msgid "Subtitle delay down"
3115 msgstr "Avancer les sous-titres"
3118 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3120 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3124 msgid "Audio delay up"
3125 msgstr "Retarder l'audio"
3128 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3130 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3134 msgid "Audio delay down"
3135 msgstr "Avancer l'audio"
3138 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3140 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3144 msgid "Play playlist bookmark 1"
3145 msgstr "Lire le favori n°1"
3148 msgid "Play playlist bookmark 2"
3149 msgstr "Lire le favori n°2"
3152 msgid "Play playlist bookmark 3"
3153 msgstr "Lire le favori n°3"
3156 msgid "Play playlist bookmark 4"
3157 msgstr "Lire le favori n°4"
3160 msgid "Play playlist bookmark 5"
3161 msgstr "Lire le favori n°5"
3164 msgid "Play playlist bookmark 6"
3165 msgstr "Lire le favori n°6"
3168 msgid "Play playlist bookmark 7"
3169 msgstr "Lire le favori n°7"
3172 msgid "Play playlist bookmark 8"
3173 msgstr "Lire le favori n°8"
3176 msgid "Play playlist bookmark 9"
3177 msgstr "Lire le favori n°9"
3180 msgid "Play playlist bookmark 10"
3181 msgstr "Lire le favori n°10"
3184 msgid "Select the key to play this bookmark."
3185 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3188 msgid "Set playlist bookmark 1"
3189 msgstr "Régler le favori n°1"
3192 msgid "Set playlist bookmark 2"
3193 msgstr "Régler le favori n°2"
3196 msgid "Set playlist bookmark 3"
3197 msgstr "Régler le favori n°3"
3200 msgid "Set playlist bookmark 4"
3201 msgstr "Régler le favori n°4"
3204 msgid "Set playlist bookmark 5"
3205 msgstr "Régler le favori n°5"
3208 msgid "Set playlist bookmark 6"
3209 msgstr "Régler le favori n°6"
3212 msgid "Set playlist bookmark 7"
3213 msgstr "Régler le favori n°7"
3216 msgid "Set playlist bookmark 8"
3217 msgstr "Régler le favori n°8"
3220 msgid "Set playlist bookmark 9"
3221 msgstr "Régler le favori n°9"
3224 msgid "Set playlist bookmark 10"
3225 msgstr "Régler le favori n°10"
3228 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3230 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3233 msgid "Go back in browsing history"
3234 msgstr "Précédent (historique)"
3238 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3241 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3242 "précédent de l’historique de navigation."
3245 msgid "Go forward in browsing history"
3246 msgstr "Suivant (historique)"
3250 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3253 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3254 "suivant de l’historique de navigation."
3257 msgid "Cycle audio track"
3258 msgstr "Défiler les pistes audio"
3261 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3263 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3266 msgid "Cycle subtitle track"
3267 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3270 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3271 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3274 msgid "Show interface"
3275 msgstr "Afficher l’interface"
3278 msgid "Raise the interface above all other windows"
3279 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3282 msgid "Take video snapshot"
3283 msgstr "Prendre une capture d'écran"
3286 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3287 msgstr "Prend une capture d'écran et l'écrit sur le disque"
3289 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3290 #: modules/access_filter/record.c:51
3292 msgstr "Enregistrer"
3295 msgid "Record access filter start/stop."
3296 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d'enregistrement"
3301 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3302 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3303 "enqueued in the playlist.\n"
3304 "The first item specified will be played first.\n"
3307 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3308 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3309 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3311 " and that overrides previous settings.\n"
3313 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3314 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3316 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3317 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3320 " [file://]filename Plain media file\n"
3321 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3322 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3323 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3324 " screen:// Screen capture\n"
3325 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3326 " [vcd://][device] VCD device\n"
3327 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3328 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3329 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3330 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3331 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3333 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3334 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3335 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3336 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3338 "Styles des options :\n"
3339 " --option Une option globale.\n"
3340 " -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3341 " :option Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3342 " lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3344 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3345 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3347 " De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3348 " qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3349 " Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3351 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3352 " [file://]fichier fichier standard\n"
3353 " http://ip:port/fichier Adresse HTTP\n"
3354 " ftp://ip:port/fichier Adresse FTP\n"
3355 " mms://ip:port/fichier Adresse MMS\n"
3356 " screen:// Capture d'écran\n"
3357 " dvd://[périphérique][@brut] DVD\n"
3358 " vcd://[périphérique] VCD\n"
3359 " cdda://[périphérique] CD Audio\n"
3360 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3361 " Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3362 " Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3363 " vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n"
3364 " vlc:quit Quitter VLC\n"
3366 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3368 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75
3370 msgstr "Capture d'écran"
3373 msgid "Window properties"
3374 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3376 #: src/libvlc.h:1006
3380 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3383 msgstr "Sous-titres"
3385 #: src/libvlc.h:1026
3389 #: src/libvlc.h:1033
3393 #: src/libvlc.h:1050
3394 msgid "Track settings"
3395 msgstr "Paramètres de la piste"
3397 #: src/libvlc.h:1069
3398 msgid "Playback control"
3399 msgstr "Contrôle de lecture"
3401 #: src/libvlc.h:1084
3402 msgid "Default devices"
3403 msgstr "Périphériques par défaut"
3405 #: src/libvlc.h:1093
3406 msgid "Network settings"
3407 msgstr "Paramètres réseau"
3409 #: src/libvlc.h:1107
3411 msgstr "Proxy SOCKS"
3413 #: src/libvlc.h:1116
3415 msgstr "Métadonnées"
3417 #: src/libvlc.h:1143
3421 #: src/libvlc.h:1189
3425 #: src/libvlc.h:1204
3426 msgid "Special modules"
3427 msgstr "Modules spéciaux"
3429 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3433 #: src/libvlc.h:1218
3434 msgid "Performance options"
3435 msgstr "Options de performance"
3437 #: src/libvlc.h:1305
3439 msgstr "Combinaisons de touches"
3441 #: src/libvlc.h:1574
3442 msgid "main program"
3443 msgstr "Programme principal"
3445 #: src/libvlc.h:1581
3446 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3447 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3449 #: src/libvlc.h:1583
3451 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3453 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3455 #: src/libvlc.h:1585
3456 msgid "print help for the advanced options"
3457 msgstr "Afficher l'aide pour les options avancées"
3459 #: src/libvlc.h:1587
3460 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3461 msgstr "Afficher plus de détails dans l'aide"
3463 #: src/libvlc.h:1589
3464 msgid "print a list of available modules"
3465 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3467 #: src/libvlc.h:1591
3468 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3470 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3472 #: src/libvlc.h:1593
3473 msgid "save the current command line options in the config"
3475 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3477 #: src/libvlc.h:1595
3478 msgid "reset the current config to the default values"
3479 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3481 #: src/libvlc.h:1597
3482 msgid "use alternate config file"
3483 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3485 #: src/libvlc.h:1599
3486 msgid "resets the current plugins cache"
3487 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3489 #: src/libvlc.h:1601
3490 msgid "print version information"
3491 msgstr "Affiche le numéro de version"
3493 #: src/misc/configuration.c:1229
3497 #: src/misc/configuration.c:1240
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3598 msgid "Church Slavic"
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3654 msgid "Gaelic (Scots)"
3655 msgstr "Gaélique (écossais)"
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3670 msgid "Greek, Modern ()"
3671 msgstr "Grec moderne"
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3711 msgstr "Interlingue"
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3715 msgstr "Interlingua"
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3730 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3731 msgstr "Groenlandais"
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3798 msgid "Letzeburgesch"
3799 msgstr "Luxembourgeois"
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3850 msgid "Ndebele, South"
3851 msgstr "Ndébélé du Nord"
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3854 msgid "Ndebele, North"
3855 msgstr "Ndébélé du Sud"
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3870 msgid "Norwegian Nynorsk"
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3874 msgid "Norwegian Bokmaal"
3875 msgstr "Norvégien Bokmål"
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3878 msgid "Chichewa; Nyanja"
3879 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3882 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3883 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3894 msgid "Ossetian; Ossetic"
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3926 msgid "Raeto-Romance"
3927 msgstr "Rhéto-roman"
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3966 msgid "Northern Sami"
3967 msgstr "Sami du Nord"
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3986 msgid "Sotho, Southern"
3987 msgstr "Sotho du Sud"
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4046 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4047 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:187
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4121 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4125 #: src/playlist/playlist.c:35
4127 msgstr "Par catégorie"
4129 #: src/playlist/playlist.c:36
4130 msgid "Manually added"
4131 msgstr "Ajoutés manuellement"
4133 #: src/playlist/playlist.c:37
4134 msgid "All items, unsorted"
4135 msgstr "Tous les éléments"
4137 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4141 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520
4144 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4146 msgstr "Désentrelacer"
4148 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4152 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4156 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4160 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4164 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4168 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4172 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4176 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4180 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4181 msgid "1:1 Original"
4182 msgstr "Taille normale"
4184 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4186 msgstr "Taille double"
4188 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4189 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4190 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4191 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4192 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4193 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4194 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4195 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4196 msgid "Caching value in ms"
4197 msgstr "Taille du cache en ms"
4199 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4201 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4202 "should be set in milliseconds units."
4204 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4205 "valeur est en millisecondes."
4207 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4209 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4214 #: modules/access/cdda.c:49
4215 msgid "Audio CD input"
4216 msgstr "Lecture CD audio"
4218 #: modules/access/cdda.c:55
4219 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4220 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4222 #: modules/access/cdda.c:380
4223 msgid "Audio CD - Track "
4224 msgstr "CD Audio - Piste"
4226 #: modules/access/cdda.c:381
4228 msgid "Audio CD - Track %i"
4229 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4232 #: modules/codec/x264.c:124
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4244 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4246 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4251 "all calls (0x10) 16\n"
4254 "libcdio (0x80) 128\n"
4255 "libcddb (0x100) 256\n"
4257 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4261 "appels externes 8\n"
4262 "tous les appels (10) 16\n"
4264 "Déplacement (40) 64\n"
4265 "libcdio (80) 128\n"
4266 "libcddb (100) 256\n"
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4270 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4271 "should be set in millisecond units."
4273 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4274 "valeur est en millisecondes."
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4278 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4279 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4280 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4281 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4283 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4284 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4285 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4286 "de lire les blocs par plus de 25."
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4290 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4291 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4292 " %a : The artist (for the album)\n"
4293 " %A : The album information\n"
4295 " %e : The extended data (for a track)\n"
4296 " %I : CDDB disk ID\n"
4298 " %M : The current MRL\n"
4299 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4300 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4301 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4302 " %T : The track number\n"
4303 " %s : Number of seconds in this track\n"
4304 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4305 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4306 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4309 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4311 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4313 " %A : Informations sur l’album\n"
4315 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4316 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4318 " %M : MRL en cours\n"
4319 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4320 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4321 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4322 " %T : Numéro de piste\n"
4323 " %s : Durée de la piste en secondes\n"
4324 " %S : Durée du CD en secondes\n"
4326 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4327 " %% : un signe % \n"
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4331 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4332 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4333 " %M : The current MRL\n"
4334 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4335 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4336 " %T : The track number\n"
4337 " %s : Number of seconds in this track\n"
4338 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4339 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4342 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4344 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4345 " %M : MRL actuel\n"
4346 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4347 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4348 " %T : Numéro de piste\n"
4349 " %s : Durée en secondes de la piste\n"
4350 " %S : Durée en secondes du CD\n"
4351 " %% : un signe % \n"
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4354 msgid "Enable CD paranoia?"
4355 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4357 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4359 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4360 "none: no paranoia - fastest.\n"
4361 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4362 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4364 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non ?\n"
4365 "none : pas de Paranoia - le plus rapide.\n"
4366 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4368 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4371 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4372 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4375 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4376 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4379 msgid "Audio Compact Disc"
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4383 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4385 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4388 msgid "Caching value in microseconds"
4389 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4392 msgid "Number of blocks per CD read"
4393 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4395 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4396 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4397 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4399 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4400 msgid "Use CD audio controls and output?"
4401 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio ?"
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4404 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4406 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4409 msgid "Do CD-Text lookups?"
4410 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4413 msgid "If set, get CD-Text information"
4415 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4418 msgid "Use Navigation-style playback?"
4419 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4423 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4425 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4426 "la liste de lecture."
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4433 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4434 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4437 msgid "Do CDDB lookups?"
4438 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4441 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4443 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4444 "en utilisant le protocole CDDB."
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4448 msgstr "serveur CDDB"
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4451 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4452 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4455 msgid "CDDB server port"
4456 msgstr "Port du serveur CDDB"
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4459 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4460 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4463 msgid "email address reported to CDDB server"
4464 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4467 msgid "Cache CDDB lookups?"
4468 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4471 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4473 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4477 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4478 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4481 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4483 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4484 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4487 msgid "CDDB server timeout"
4488 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4491 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4492 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4494 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4495 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4496 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4499 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4500 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4504 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4507 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4508 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4510 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4511 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4512 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4518 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4522 #: modules/access/cdda/info.c:329
4523 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4524 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4526 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4530 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4531 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4532 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4533 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4534 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4538 #: modules/access/cdda/info.c:396
4542 #: modules/access/cdda/info.c:856
4543 msgid "Track Number"
4546 #: modules/access/directory.c:67
4547 msgid "Subdirectory behavior"
4548 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4550 #: modules/access/directory.c:69
4552 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4553 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4554 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4555 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4557 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4558 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4559 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4560 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4562 #: modules/access/directory.c:75
4566 #: modules/access/directory.c:76
4570 #: modules/access/directory.c:78
4571 msgid "Ignore files with these extensions"
4572 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4574 #: modules/access/directory.c:80
4576 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4577 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4578 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4580 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4581 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4582 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4583 "albums MP3 par exemple."
4585 #: modules/access/directory.c:86
4589 #: modules/access/directory.c:88
4590 msgid "Standard filesystem directory input"
4591 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4594 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4609 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4610 "value should be set in milliseconds units."
4612 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4613 "Cette valeur est en millisecondes."
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4616 msgid "Video device name"
4617 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4621 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4622 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4625 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4626 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4630 msgid "Audio device name"
4631 msgstr "Nom du périphérique audio"
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4635 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4636 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4639 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4640 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4649 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4650 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4651 "device will be used."
4653 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4654 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4655 "périphérique par défaut sera utilisé."
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4658 msgid "Video input chroma format"
4659 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4663 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4664 "(default), RV24, etc.)"
4666 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4667 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4670 msgid "Video input frame rate"
4671 msgstr "Nombre d'images par seconde de l'entrée vidéo"
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4675 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4676 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4678 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4679 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4683 msgid "Device properties"
4684 msgstr "Propriétés du périphérique"
4686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4688 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4690 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4694 msgid "Tuner properties"
4695 msgstr "Propriétés du tuner"
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4698 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4699 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4702 msgid "Tuner TV Channel"
4703 msgstr "Chaine du tuner TV"
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4707 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4709 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4710 "correspond à la valeur par défaut)."
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4713 msgid "Tuner country code"
4714 msgstr "Code pays du tuner"
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4718 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4719 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4721 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4722 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4726 msgid "Tuner input type"
4727 msgstr "Type d'entrée du tuner"
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4730 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4731 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d'entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4738 msgid "DirectShow input"
4739 msgstr "Entrée DirectShow"
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4742 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4743 msgid "Refresh list"
4744 msgstr "Rafraîchir la liste"
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4747 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4751 #: modules/access/dvb/access.c:69
4753 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4754 "should be set in millisecond units."
4756 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4757 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4760 #: modules/access/dvb/access.c:72
4761 msgid "Adapter card to tune"
4762 msgstr "Carte à paramétrer"
4764 #: modules/access/dvb/access.c:73
4766 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4769 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4772 #: modules/access/dvb/access.c:75
4773 msgid "Device number to use on adapter"
4774 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4776 #: modules/access/dvb/access.c:78
4777 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4778 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4780 #: modules/access/dvb/access.c:79
4781 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4782 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4784 #: modules/access/dvb/access.c:81
4785 msgid "Inversion mode"
4786 msgstr "Mode d’inversion"
4788 #: modules/access/dvb/access.c:82
4789 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4790 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4792 #: modules/access/dvb/access.c:84
4793 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4794 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4796 #: modules/access/dvb/access.c:85
4797 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4799 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4801 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4802 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4803 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4805 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4806 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4807 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4809 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4810 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4811 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4813 #: modules/access/dvb/access.c:97
4815 msgstr "Mode « budget »"
4817 #: modules/access/dvb/access.c:98
4818 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4820 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4822 #: modules/access/dvb/access.c:100
4823 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4824 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4826 #: modules/access/dvb/access.c:101
4827 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4828 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4830 #: modules/access/dvb/access.c:103
4832 msgstr "Voltage LNB"
4834 #: modules/access/dvb/access.c:104
4835 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4836 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4838 #: modules/access/dvb/access.c:106
4839 msgid "High LNB voltage"
4840 msgstr "Haut voltage LNB"
4842 #: modules/access/dvb/access.c:107
4844 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4845 "supported by all frontends."
4847 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. Cette "
4848 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4850 #: modules/access/dvb/access.c:110
4852 msgstr "Signal à 22 kHz"
4854 #: modules/access/dvb/access.c:111
4855 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4856 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4858 #: modules/access/dvb/access.c:113
4859 msgid "Transponder FEC"
4860 msgstr "FEC du transpondeur"
4862 #: modules/access/dvb/access.c:114
4863 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4864 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4866 #: modules/access/dvb/access.c:116
4867 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4868 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4870 #: modules/access/dvb/access.c:120
4871 msgid "Modulation type"
4872 msgstr "Type de modulation"
4874 #: modules/access/dvb/access.c:121
4875 msgid "Modulation type for front-end device."
4876 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4878 #: modules/access/dvb/access.c:124
4879 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4880 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4882 #: modules/access/dvb/access.c:127
4883 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4884 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4886 #: modules/access/dvb/access.c:130
4887 msgid "Terrestrial bandwidth"
4888 msgstr "Bande passante terrestre"
4890 #: modules/access/dvb/access.c:131
4891 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4892 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4894 #: modules/access/dvb/access.c:133
4895 msgid "Terrestrial guard interval"
4896 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4898 #: modules/access/dvb/access.c:136
4899 msgid "Terrestrial transmission mode"
4900 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4902 #: modules/access/dvb/access.c:139
4903 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4904 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4906 #: modules/access/dvb/access.c:143
4910 #: modules/access/dvb/access.c:144
4911 msgid "DVB input with v4l2 support"
4912 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4914 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4918 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4919 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4920 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4922 #: modules/access/dvdnav.c:65
4924 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4925 "value should be set in millisecond units."
4927 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4928 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4930 #: modules/access/dvdnav.c:67
4931 msgid "Start directly in menu"
4932 msgstr "Commencer directement au menu"
4934 #: modules/access/dvdnav.c:69
4936 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4937 "all the useless warnings introductions."
4939 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4940 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4942 #: modules/access/dvdnav.c:78
4943 msgid "DVD with menus"
4944 msgstr "DVD avec menus"
4946 #: modules/access/dvdnav.c:79
4947 msgid "DVDnav Input"
4948 msgstr "Entrée DVDnav"
4950 #: modules/access/dvdread.c:63
4952 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4953 "value should be set in millisecond units."
4955 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4956 "est en millisecondes."
4958 #: modules/access/dvdread.c:66
4959 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4960 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4962 #: modules/access/dvdread.c:68
4964 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4965 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4966 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4967 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4968 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4969 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4970 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4971 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4972 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4973 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4974 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4975 "The default method is: key."
4977 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4978 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4979 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4980 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4981 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4982 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4984 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4985 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4986 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4987 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4988 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4989 "utilisée par libcss.\n"
4990 "La méthode par défaut est: key."
4992 #: modules/access/dvdread.c:84
4996 #: modules/access/dvdread.c:84
5000 #: modules/access/dvdread.c:90
5001 msgid "DVD without menus"
5002 msgstr "DVD sans menus"
5004 #: modules/access/dvdread.c:91
5005 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5006 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
5008 #: modules/access/fake.c:42
5010 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5011 "should be set in millisecond units."
5013 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
5014 "valeur est en millisecondes."
5016 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5017 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5019 msgstr "Débit d’images"
5021 #: modules/access/fake.c:46
5023 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5024 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
5026 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5027 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5031 #: modules/access/fake.c:49
5033 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5034 "{} constructs (default 0)."
5037 #: modules/access/fake.c:54
5040 msgstr "TTY simulée"
5042 #: modules/access/fake.c:55
5044 msgstr "Entrée factice"
5046 #: modules/access/file.c:80
5048 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5049 "should be set in millisecond units."
5051 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
5052 "valeur est en millisecondes."
5054 #: modules/access/file.c:82
5055 msgid "Concatenate with additional files"
5056 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
5058 #: modules/access/file.c:84
5060 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5061 "Specify a comma-separated list of files."
5063 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
5064 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
5067 #: modules/access/file.c:88
5068 msgid "Standard filesystem file input"
5069 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
5071 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
5072 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5073 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
5077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
5078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
5079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
5080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
5081 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
5082 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
5083 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
5088 #: modules/access/ftp.c:50
5090 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5091 "should be set in millisecond units."
5093 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5094 "valeur est en millisecondes."
5096 #: modules/access/ftp.c:52
5097 msgid "FTP user name"
5098 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5100 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5102 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5104 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5107 #: modules/access/ftp.c:55
5108 msgid "FTP password"
5109 msgstr "Mot de passe FTP"
5111 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5112 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5114 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5117 #: modules/access/ftp.c:58
5121 #: modules/access/ftp.c:59
5122 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5124 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5126 #: modules/access/ftp.c:64
5130 #: modules/access/http.c:45
5132 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5134 #: modules/access/http.c:47
5137 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5138 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5139 "variable will be tried."
5141 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5142 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5143 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5145 #: modules/access/http.c:53
5147 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5148 "should be set in millisecond units."
5150 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5151 "valeur est en millisecondes."
5153 #: modules/access/http.c:56
5154 msgid "HTTP user agent"
5155 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5157 #: modules/access/http.c:57
5159 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5161 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5164 #: modules/access/http.c:60
5165 msgid "Auto re-connect"
5166 msgstr "Reconnexion automatique"
5168 #: modules/access/http.c:61
5170 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5172 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5173 "cas de fermeture prématurée."
5175 #: modules/access/http.c:64
5176 msgid "Continuous stream"
5177 msgstr "Flux continu"
5179 #: modules/access/http.c:65
5181 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5182 "example, a JPG file on a server)"
5184 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5185 "image JPEG sur un serveur)"
5187 #: modules/access/http.c:69
5189 msgstr "Entrée HTTP"
5191 #: modules/access/http.c:71
5195 #: modules/access/mms/mms.c:48
5197 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5198 "should be set in millisecond units."
5200 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5201 "valeur est en millisecondes."
5203 #: modules/access/mms/mms.c:51
5204 msgid "Force selection of all streams"
5205 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5207 #: modules/access/mms/mms.c:53
5208 msgid "Select maximum bitrate stream"
5209 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5211 #: modules/access/mms/mms.c:55
5212 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5213 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5215 #: modules/access/mms/mms.c:58
5219 #: modules/access/mms/mms.c:59
5220 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5221 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5225 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5226 "should be set in millisecond units."
5228 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5229 "valeur est en millisecondes."
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5235 msgstr "Périphérique"
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5238 msgid "PVR video device"
5239 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5246 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5247 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5254 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5255 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5262 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5263 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5270 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5271 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5272 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5276 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5277 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5280 msgid "Key interval"
5281 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5285 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5286 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5294 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5295 "number of B-Frames."
5297 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5298 "cette option pour en régler le nombre."
5300 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5301 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5302 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5304 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5305 msgid "Bitrate peak"
5306 msgstr "Débit en pointe"
5308 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5309 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5310 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5312 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5313 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5314 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5316 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5317 msgid "Bitrate mode to use"
5318 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5320 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5321 msgid "Audio bitmask"
5322 msgstr "Masque de bits audio"
5324 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5326 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5329 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5330 "par la partie audio de la carte;"
5332 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5336 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5338 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5340 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5341 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5343 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5345 msgstr "Automatique"
5347 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5351 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5355 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5359 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5363 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5372 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5373 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5375 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5376 msgid "Demux number"
5377 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5379 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5380 msgid "Tuner number"
5381 msgstr "Numéro du tuner"
5383 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5384 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5385 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5387 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5388 msgid "Satellite default transponder polarization"
5389 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5391 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5392 msgid "Satellite default transponder FEC"
5393 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5395 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5396 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5397 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5399 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5400 msgid "Use diseqc with antenna"
5401 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5403 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5404 msgid "Satellite input"
5405 msgstr "Entrée satellite"
5407 #: modules/access/screen/screen.c:39
5409 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5410 "This value should be set in millisecond units."
5412 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5413 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5415 #: modules/access/screen/screen.c:43
5416 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5417 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5419 #: modules/access/screen/screen.c:46
5420 msgid "Capture fragment size"
5421 msgstr "Taille des fragments capturés"
5423 #: modules/access/screen/screen.c:48
5425 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5426 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5428 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5429 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5430 "signifie que ceci est désactivé)."
5432 #: modules/access/screen/screen.c:62
5433 msgid "Screen Input"
5434 msgstr "Module de capture d’écran"
5436 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5442 #: modules/access/slp.c:60
5443 msgid "SLP attribute identifiers"
5444 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5446 #: modules/access/slp.c:62
5448 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5449 "a playlist title or empty to use all attributes."
5451 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5452 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5455 #: modules/access/slp.c:65
5456 msgid "SLP scopes list"
5457 msgstr "Liste des portées SLP"
5459 #: modules/access/slp.c:67
5461 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5462 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5464 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5465 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5466 "toutes les requêtes SLP."
5468 #: modules/access/slp.c:70
5469 msgid "SLP naming authority"
5470 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5472 #: modules/access/slp.c:72
5474 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5475 "the empty string for the default of IANA."
5477 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5478 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5481 #: modules/access/slp.c:75
5482 msgid "SLP LDAP filter"
5483 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5485 #: modules/access/slp.c:77
5487 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5488 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5490 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5491 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5494 #: modules/access/slp.c:80
5495 msgid "Language requested in SLP requests"
5496 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5498 #: modules/access/slp.c:82
5500 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5501 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5503 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5504 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5506 #: modules/access/slp.c:86
5510 #: modules/access/smb.c:61
5512 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5513 "should be set in millisecond units."
5515 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5516 "valeur est en millisecondes."
5518 #: modules/access/smb.c:63
5519 msgid "SMB user name"
5520 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5522 #: modules/access/smb.c:66
5523 msgid "SMB password"
5524 msgstr "Mot de passe SMB"
5526 #: modules/access/smb.c:69
5528 msgstr "Domaine SMB"
5530 #: modules/access/smb.c:70
5532 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5535 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5536 "lors de la connexion."
5538 #: modules/access/smb.c:75
5542 #: modules/access/tcp.c:39
5544 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5545 "should be set in millisecond units."
5547 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5548 "valeur est en millisecondes."
5550 #: modules/access/tcp.c:46
5554 #: modules/access/tcp.c:47
5558 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5560 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5561 "should be set in millisecond units."
5563 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5564 "valeur est en millisecondes."
5566 #: modules/access/udp.c:46
5567 msgid "Autodetection of MTU"
5568 msgstr "Détection automatique du MTU"
5570 #: modules/access/udp.c:48
5571 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5573 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5576 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5577 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5578 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5582 #: modules/access/udp.c:55
5583 msgid "UDP/RTP input"
5584 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5588 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5589 "should be set in millisecond units."
5591 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5592 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5596 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5597 "anything, no video device will be used."
5599 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5600 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5602 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5604 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5605 "anything, no audio device will be used."
5607 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5608 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5612 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5613 "(default), RV24, etc.)"
5615 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5616 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5618 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5619 msgid "Audio Channel"
5620 msgstr "Canal audio"
5622 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5623 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5624 msgstr "Canal audio à utiliser, s'il existe plusieurs entrées audio"
5626 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5631 msgid "Set the Brightness of the video input"
5632 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5634 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5638 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5639 msgid "Set the Hue of the video input"
5640 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5646 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5647 msgid "Set the Color of the video input"
5648 msgstr "Régler la couleur de l'image"
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5654 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5655 msgid "Set the Contrast of the video input"
5656 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5663 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5664 msgstr "Tuner à utiliser, s'il en existe plusieurs"
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5668 msgstr "Débit d’échantillons"
5670 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5671 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5672 msgstr "Débit d'échantillons audio, en Hz"
5674 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5675 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5676 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5678 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5682 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5683 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5684 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5686 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5690 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5691 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5692 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5694 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5698 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5699 msgid "Set the quality of the stream"
5700 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5702 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5704 msgstr "Video4Linux"
5706 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5707 msgid "Video4Linux input"
5708 msgstr "Lecture Video4Linux"
5710 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5712 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5713 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5717 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5719 msgstr "Lecture VCD"
5721 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5722 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5723 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5725 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5726 msgid "The above message had unknown log level"
5727 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5729 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5730 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5731 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5733 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5735 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5739 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5743 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5747 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4966
5751 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5755 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5759 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5760 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5774 msgstr "Application"
5776 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5778 msgstr "Préparateur"
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5788 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5792 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:438
5793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5799 msgstr "Publicateur"
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5803 msgstr "Identifiant système"
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5809 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5810 msgid "First Entry Point"
5811 msgstr "Premier point d’entrée"
5813 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5814 msgid "Last Entry Point"
5815 msgstr "Dernier point d’entrée"
5817 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5818 msgid "Track size (in sectors)"
5819 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5821 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5822 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5826 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5830 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5832 msgstr "Liste de lecture"
5834 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5835 msgid "extended selection list"
5836 msgstr "Liste de sélection étendue"
5838 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5839 msgid "selection list"
5840 msgstr "Liste de sélection"
5842 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5843 msgid "unknown type"
5844 msgstr "Type inconnu"
5846 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5847 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5849 msgstr "Identifiant de liste"
5851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5852 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5853 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5856 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5857 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5860 msgid "(Super) Video CD"
5861 msgstr "(Super) Video CD"
5863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5864 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5865 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5868 msgid "Use playback control?"
5869 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5873 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5876 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5877 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5880 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5882 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
5884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5886 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5889 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
5890 "que celle d'une entrée."
5892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5893 msgid "Show extended VCD info?"
5894 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5899 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5900 "for example playback control navigation."
5902 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
5903 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
5906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5907 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5908 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5911 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5912 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5914 #: modules/access_filter/record.c:42
5915 msgid "Record directory"
5916 msgstr "Répertoire d'enregistrement"
5918 #: modules/access_filter/record.c:44
5919 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5921 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5924 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5928 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5929 msgid "Dummy stream output"
5930 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5932 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5936 #: modules/access_output/file.c:65
5937 msgid "Append to file"
5938 msgstr "Ajouter au fichier"
5940 #: modules/access_output/file.c:66
5941 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5942 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5944 #: modules/access_output/file.c:70
5945 msgid "File stream output"
5946 msgstr "Sortie vers un fichier"
5948 #: modules/access_output/http.c:47
5950 msgstr "Nom d’utilisateur"
5952 #: modules/access_output/http.c:48
5954 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5956 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5959 #: modules/access_output/http.c:50
5961 msgstr "Mot de passe"
5963 #: modules/access_output/http.c:51
5965 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5967 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5970 #: modules/access_output/http.c:53
5974 #: modules/access_output/http.c:54
5975 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5976 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5978 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5979 msgid "Certificate file"
5980 msgstr "Fichier certificat"
5982 #: modules/access_output/http.c:57
5984 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5987 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5989 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5990 msgid "Private key file"
5991 msgstr "Fichier de clé privée"
5993 #: modules/access_output/http.c:60
5995 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5996 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5998 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera qui sera utilisée par la "
5999 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6001 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
6002 msgid "Root CA file"
6005 #: modules/access_output/http.c:64
6007 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6008 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6011 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
6012 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6014 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
6016 msgstr "Fichier CRL"
6018 #: modules/access_output/http.c:69
6020 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6021 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6023 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
6024 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
6026 #: modules/access_output/http.c:74
6027 msgid "HTTP stream output"
6028 msgstr "Flux de sortie HTTP"
6030 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
6031 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137
6032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
6036 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
6037 msgid "Caching value (ms)"
6038 msgstr "Taille du cache en ms"
6040 #: modules/access_output/udp.c:70
6041 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6042 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
6044 #: modules/access_output/udp.c:73
6045 msgid "Group packets"
6046 msgstr "Groupe les paquets"
6048 #: modules/access_output/udp.c:74
6050 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6051 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6052 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6054 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
6055 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
6056 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
6058 #: modules/access_output/udp.c:79
6060 msgstr "Réécriture brute"
6062 #: modules/access_output/udp.c:80
6064 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6065 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6066 "order to improve streaming)."
6068 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6069 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6070 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6072 #: modules/access_output/udp.c:86
6073 msgid "UDP stream output"
6074 msgstr "Flux de sortie UDP"
6076 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6077 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6083 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6084 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6085 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6086 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6087 "It works with any source format from mono to 5.1."
6089 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6090 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6091 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6092 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6093 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6094 "mono, 5.1 ou autre."
6096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6097 msgid "Characteristic dimension"
6098 msgstr "Dimension caractéristique"
6100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6101 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6102 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6105 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6106 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6109 msgid "Headphone effect"
6110 msgstr "Effet casque stéréo"
6112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6113 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6114 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6117 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6118 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6121 msgid "A/52 dynamic range compression"
6122 msgstr "Compression dynamique A/52"
6124 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6125 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6127 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6128 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6129 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6130 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6132 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6133 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6134 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6135 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6136 "une chambre d’écoute."
6138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6140 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6141 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6143 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6144 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6145 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6147 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6148 msgid "DTS dynamic range compression"
6149 msgstr "Compression dynamique DTS"
6151 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6155 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6156 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6157 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6158 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6160 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6161 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6162 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6164 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6165 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6166 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6168 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6169 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6170 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6172 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6173 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6174 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6176 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6177 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6178 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6180 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6181 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6182 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6184 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6185 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6186 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6188 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6189 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6190 msgid "MPEG audio decoder"
6191 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6193 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6194 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6195 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6197 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6198 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6199 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6201 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6202 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6203 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6205 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6206 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6207 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6209 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6210 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6211 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6213 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6214 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6215 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6218 msgid "Equalizer preset"
6219 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6223 msgstr "Gain des différentes bandes"
6225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6226 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6227 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6231 msgstr "Deux passes"
6233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6234 msgid "Filter twice the audio"
6235 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6239 msgstr "Gain global"
6241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6242 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6243 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6246 msgid "Equalizer 10 bands"
6247 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6254 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6263 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6272 msgid "Full bass and treble"
6273 msgstr "Graves et aigües"
6275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6296 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6306 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6311 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6328 #: modules/audio_filter/format.c:201
6329 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6330 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6332 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6333 msgid "Number of audio buffers"
6334 msgstr "Nombre de tampons audio"
6336 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6338 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6339 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6340 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6342 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6343 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6344 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6347 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6349 msgstr "Niveau maximal"
6351 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6353 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6354 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6355 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6357 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6358 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6359 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6361 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6362 msgid "Volume normalizer"
6363 msgstr "Normaliseur de volume"
6365 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6366 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6367 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6369 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6370 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6371 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6373 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6374 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6375 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6376 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6378 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6379 msgid "audio filter for trivial resampling"
6380 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6382 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6383 msgid "audio filter for ugly resampling"
6384 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6386 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6387 msgid "Float32 audio mixer"
6388 msgstr "Mixage audio pour float32"
6390 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6391 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6392 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6394 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6395 msgid "Trivial audio mixer"
6396 msgstr "Mixage audio trivial"
6398 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6402 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6403 msgid "ALSA audio output"
6404 msgstr "Sortie audio ALSA"
6406 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6407 msgid "ALSA Device Name"
6408 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6410 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6411 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6412 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6413 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6414 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6415 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:502
6416 msgid "Audio Device"
6417 msgstr "Périphérique audio"
6419 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6420 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6421 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6422 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6426 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6427 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6428 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6429 msgid "2 Front 2 Rear"
6430 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6432 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6433 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6434 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6438 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6439 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6440 msgid "A/52 over S/PDIF"
6441 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6443 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6444 msgid "Unknown soundcard"
6445 msgstr "Carte son inconnue"
6447 #: modules/audio_output/arts.c:67
6448 msgid "aRts audio output"
6449 msgstr "Sortie audio aRts"
6451 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6453 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6454 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6457 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6458 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6459 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6461 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6462 msgid "HAL AudioUnit output"
6463 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6465 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6466 msgid "CoreAudio output"
6467 msgstr "Sortie CoreAudio"
6469 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6470 msgid "Output device"
6471 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6473 #: modules/audio_output/directx.c:215
6475 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6476 "default device appears as 0 AND another number)."
6479 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6480 msgid "Use float32 output"
6481 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6483 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6485 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6486 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6488 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6489 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6490 "toutes les cartes son)."
6492 #: modules/audio_output/directx.c:223
6493 msgid "DirectX audio output"
6494 msgstr "Sortie audio DirectX"
6496 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6497 msgid "3 Front 2 Rear"
6498 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6500 #: modules/audio_output/esd.c:69
6501 msgid "EsounD audio output"
6502 msgstr "Sortie audio EsounD"
6504 #: modules/audio_output/esd.c:72
6505 msgid "Esound server"
6506 msgstr "Serveur esound"
6508 #: modules/audio_output/file.c:80
6509 msgid "Output format"
6510 msgstr "Format de sortie"
6512 #: modules/audio_output/file.c:81
6514 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6515 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6517 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6518 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6520 #: modules/audio_output/file.c:84
6521 msgid "Output channels number"
6522 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6524 #: modules/audio_output/file.c:85
6526 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6527 "restrict the number of channels here."
6529 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6530 "restreindre le nombre de canaux ici."
6532 #: modules/audio_output/file.c:88
6533 msgid "Add wave header"
6534 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6536 #: modules/audio_output/file.c:89
6537 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6539 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6542 #: modules/audio_output/file.c:106
6544 msgstr "Fichier de sortie"
6546 #: modules/audio_output/file.c:107
6547 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6548 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6550 #: modules/audio_output/file.c:110
6551 msgid "File audio output"
6552 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6554 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6555 msgid "Roku HD1000 audio output"
6556 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6558 #: modules/audio_output/oss.c:101
6559 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6560 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6562 #: modules/audio_output/oss.c:103
6564 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6565 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6566 "drivers, then you need to enable this option."
6568 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6569 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6570 "vous devez activer cette option."
6572 #: modules/audio_output/oss.c:109
6573 msgid "Linux OSS audio output"
6574 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6576 #: modules/audio_output/oss.c:114
6577 msgid "OSS DSP device"
6578 msgstr "Périphérique audio OSS"
6580 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6581 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6582 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6584 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6585 msgid "PORTAUDIO audio output"
6586 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6588 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6589 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6590 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6592 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6593 msgid "Win32 waveOut extension output"
6594 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6596 #: modules/codec/a52.c:90
6598 msgstr "Parseur A/52"
6600 #: modules/codec/a52.c:97
6601 msgid "A/52 audio packetizer"
6602 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6604 #: modules/codec/adpcm.c:42
6605 msgid "ADPCM audio decoder"
6606 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6608 #: modules/codec/araw.c:43
6609 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6610 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6612 #: modules/codec/araw.c:52
6613 msgid "Raw audio encoder"
6614 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6616 #: modules/codec/cinepak.c:38
6617 msgid "Cinepak video decoder"
6618 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6620 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6621 msgid "CMML annotations decoder"
6622 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6624 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6625 msgid "CVD subtitle decoder"
6626 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6628 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6629 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6630 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6632 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6633 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6634 msgid "Encoding quality"
6635 msgstr "Qualité d’encodage"
6637 #: modules/codec/dirac.c:68
6638 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6639 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6641 #: modules/codec/dirac.c:73
6642 msgid "Dirac video decoder"
6643 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6645 #: modules/codec/dirac.c:79
6646 msgid "Dirac video encoder"
6647 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6649 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6650 msgid "DirectMedia Object decoder"
6651 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6653 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6654 msgid "DirectMedia Object encoder"
6655 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6657 #: modules/codec/dts.c:91
6659 msgstr "Parseur DTS"
6661 #: modules/codec/dts.c:96
6662 msgid "DTS audio packetizer"
6663 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6665 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6666 msgid "DVB subtitles decoder"
6667 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6669 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6670 msgid "DVB subtitles encoder"
6671 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6673 #: modules/codec/faad.c:38
6674 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6675 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6677 #: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63
6679 msgstr "Fichier d'image"
6681 #: modules/codec/fake.c:53
6682 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6685 #: modules/codec/fake.c:54
6687 msgid "Background aspect ratio"
6688 msgstr "Format d’écran de la source"
6690 #: modules/codec/fake.c:56
6692 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)."
6693 msgstr "Format d'écran (4:3, 16:9)."
6695 #: modules/codec/fake.c:61
6697 msgid "fake video decoder"
6698 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6714 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6716 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6719 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6720 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6727 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6728 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6735 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6736 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
6739 msgid "ffmpeg demuxer"
6740 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
6743 msgid "ffmpeg video filter"
6744 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
6747 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6748 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6751 msgid "Direct rendering"
6752 msgstr "Rendu direct"
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6755 msgid "Error resilience"
6756 msgstr "Résilience d’erreur"
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6760 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6761 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6762 "can produce a lot of errors.\n"
6763 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6765 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6766 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6767 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6768 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6771 msgid "Workaround bugs"
6772 msgstr "Contournement de bugs"
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6776 "Try to fix some bugs\n"
6779 "4 xvid interlaced\n"
6785 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6788 "4 xvid interlaced\n"
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6795 #: modules/stream_out/transcode.c:140
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6801 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6802 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6805 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6806 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6807 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6810 msgid "Post processing quality"
6811 msgstr "Qualité de post-traitement"
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6815 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6816 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6819 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6820 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6821 "donnent de meilleures images."
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6825 msgstr "Masque de déboggage"
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6828 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6829 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6832 msgid "Visualize motion vectors"
6833 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6837 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6838 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6839 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6840 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6842 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6843 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6844 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6845 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6848 msgid "Low resolution decoding"
6849 msgstr "Décodage à faible résolution"
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6852 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6854 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6857 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6858 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6861 msgid "Ratio of key frames"
6862 msgstr "Ratio d’images clés"
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6866 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6869 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6873 msgid "Ratio of B frames"
6874 msgstr "Ratio d’images B"
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6878 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6881 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6882 "deux images de référence."
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6885 msgid "Video bitrate tolerance"
6886 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6889 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6891 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6894 msgid "Enable interlaced encoding"
6895 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6898 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6900 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6904 msgid "Enable pre motion estimation"
6905 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6908 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6909 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6912 msgid "Enable strict rate control"
6913 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6916 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6917 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6920 msgid "Rate control buffer size"
6921 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6924 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6926 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6929 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6930 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6933 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6934 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6937 msgid "I quantization factor"
6938 msgstr "Facteur de quantization I"
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6942 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6943 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6945 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6946 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6950 msgid "Noise reduction"
6951 msgstr "Résolution de bruit"
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6955 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6956 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6958 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6959 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6963 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6964 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6968 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6969 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6970 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6972 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6973 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6974 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6977 msgid "Quality level"
6978 msgstr "Niveau de qualité"
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6982 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6983 "(this can slow down the encoding very much)."
6985 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6986 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6990 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6991 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6992 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6993 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6995 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6996 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6997 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6998 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6999 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
7000 "faciliter la tâche de l’encodeur."
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7003 msgid "Minimum video quantizer scale"
7004 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7007 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7009 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7012 msgid "Maximum video quantizer scale"
7013 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7016 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7018 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7021 msgid "Enable trellis quantization"
7022 msgstr "Active la quantization treillis"
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7026 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7029 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
7030 "pour les coefficients des blocs)."
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7033 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7034 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7038 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7039 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7041 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7042 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7045 msgid "Strict standard compliance"
7046 msgstr "Respect strict des standards"
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7050 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7051 "values: -1, 0, 1)."
7053 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7054 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7057 msgid "Luminance masking"
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7063 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7065 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7069 msgid "Darkness masking"
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7075 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7077 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7082 msgid "Motion masking"
7083 msgstr "Association des actions"
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7087 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7088 "complexity (default: 0.0)."
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7093 msgid "Border masking"
7094 msgstr "Pont entrant"
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7098 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7103 msgid "Luminance elimination"
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7108 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7109 "The H264 specification recommends -4."
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7113 msgid "Chrominance elimination"
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7118 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7119 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7122 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522
7123 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
7124 msgid "Post processing"
7125 msgstr "Post-traitement"
7127 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7129 msgstr "1 (La plus faible)"
7131 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7133 msgstr "6 (La plus haute)"
7135 #: modules/codec/flac.c:170
7136 msgid "Flac audio decoder"
7137 msgstr "Décodeur audio Flac"
7139 #: modules/codec/flac.c:175
7140 msgid "Flac audio encoder"
7141 msgstr "Encodeur audio Flac"
7143 #: modules/codec/flac.c:181
7144 msgid "Flac audio packetizer"
7145 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7147 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7148 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7149 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7151 #: modules/codec/lpcm.c:82
7152 msgid "Linear PCM audio decoder"
7153 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7155 #: modules/codec/lpcm.c:87
7156 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7157 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7159 #: modules/codec/mash.cpp:65
7160 msgid "Video decoder using openmash"
7161 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7163 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7164 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7165 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7167 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7168 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7169 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7171 #: modules/codec/png.c:54
7172 msgid "PNG video decoder"
7173 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7175 #: modules/codec/quicktime.c:63
7176 msgid "QuickTime library decoder"
7177 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7179 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7180 msgid "Pseudo raw video decoder"
7181 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7183 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7184 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7185 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7187 #: modules/codec/speex.c:105
7188 msgid "Speex audio decoder"
7189 msgstr "Décodeur audio Speex"
7191 #: modules/codec/speex.c:110
7192 msgid "Speex audio packetizer"
7193 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7195 #: modules/codec/speex.c:115
7196 msgid "Speex audio encoder"
7197 msgstr "Encodeur audio Speex"
7199 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7200 msgid "Speex comment"
7201 msgstr "Commentaires Speex"
7203 #: modules/codec/speex.c:551
7207 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7208 msgid "DVD subtitles decoder"
7209 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7211 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7212 msgid "DVD subtitles packetizer"
7213 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7215 #: modules/codec/subsdec.c:86
7216 msgid "Subtitles text encoding"
7217 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7219 #: modules/codec/subsdec.c:87
7220 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7221 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7223 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7224 msgid "Subtitles justification"
7225 msgstr "Justification des sous-titres"
7227 #: modules/codec/subsdec.c:89
7228 msgid "Set the justification of subtitles"
7229 msgstr "Justification des sous-titres"
7231 #: modules/codec/subsdec.c:93
7232 msgid "Text subtitles decoder"
7233 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7235 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7236 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7237 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7239 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7240 msgid "SVCD subtitles"
7241 msgstr "Sous-titres SVCD"
7243 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7244 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7245 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7247 #: modules/codec/tarkin.c:75
7248 msgid "Tarkin decoder module"
7249 msgstr "Décodeur Tarkin"
7251 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7253 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7254 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7256 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7257 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7258 "flux à débit variable."
7260 #: modules/codec/theora.c:99
7261 msgid "Theora video decoder"
7262 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7264 #: modules/codec/theora.c:105
7265 msgid "Theora video packetizer"
7266 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7268 #: modules/codec/theora.c:111
7269 msgid "Theora video encoder"
7270 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7272 #: modules/codec/theora.c:512
7273 msgid "Theora comment"
7274 msgstr "Commentaires Theora"
7276 #: modules/codec/twolame.c:52
7278 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7279 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7281 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7282 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7283 "produira un flux à débit variable."
7285 #: modules/codec/twolame.c:55
7287 msgstr "Mode Stéréo"
7289 #: modules/codec/twolame.c:57
7290 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7291 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7293 #: modules/codec/twolame.c:58
7295 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7297 #: modules/codec/twolame.c:60
7298 msgid "By default the encoding is CBR."
7299 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7301 #: modules/codec/twolame.c:61
7302 msgid "Psycho-acoustic model"
7303 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7305 #: modules/codec/twolame.c:63
7306 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7307 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7309 #: modules/codec/twolame.c:67
7310 msgid "Libtwolame audio encoder"
7311 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7313 #: modules/codec/vorbis.c:159
7314 msgid "Maximum encoding bitrate"
7315 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7317 #: modules/codec/vorbis.c:161
7319 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7322 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7323 "applications de diffusion."
7325 #: modules/codec/vorbis.c:163
7326 msgid "Minimum encoding bitrate"
7327 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7329 #: modules/codec/vorbis.c:165
7331 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7332 "fixed-size channel."
7334 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7335 "applications de diffusion."
7337 #: modules/codec/vorbis.c:167
7338 msgid "CBR encoding"
7339 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7341 #: modules/codec/vorbis.c:169
7342 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7343 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7345 #: modules/codec/vorbis.c:173
7346 msgid "Vorbis audio decoder"
7347 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7349 #: modules/codec/vorbis.c:184
7350 msgid "Vorbis audio packetizer"
7351 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7353 #: modules/codec/vorbis.c:191
7354 msgid "Vorbis audio encoder"
7355 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7357 #: modules/codec/vorbis.c:617
7358 msgid "Vorbis comment"
7359 msgstr "Commentaires Vorbis"
7361 #: modules/codec/x264.c:42
7362 msgid "Quantizer parameter"
7363 msgstr "Quantisateur"
7365 #: modules/codec/x264.c:44
7367 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7368 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7370 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7371 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7374 #: modules/codec/x264.c:47
7375 msgid "Minimum quantizer parameter"
7376 msgstr "Quantisateur minimal"
7378 #: modules/codec/x264.c:48
7379 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7380 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7382 #: modules/codec/x264.c:51
7383 msgid "Maximum quantizer parameter"
7384 msgstr "Quantisateur maximal"
7386 #: modules/codec/x264.c:52
7387 msgid "Maximum quantizer parameter."
7388 msgstr "Quantisateur maximal"
7390 #: modules/codec/x264.c:54
7391 msgid "Enable CABAC"
7392 msgstr "Activer CABAC"
7394 #: modules/codec/x264.c:55
7396 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7397 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7399 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7400 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7402 #: modules/codec/x264.c:59
7403 msgid "Enable loop filter"
7404 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7406 #: modules/codec/x264.c:60
7407 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7408 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7410 #: modules/codec/x264.c:62
7411 msgid "Analyse mode"
7412 msgstr "Mode analyse"
7414 #: modules/codec/x264.c:63
7415 msgid "This selects the analysing mode."
7416 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7418 #: modules/codec/x264.c:65
7419 msgid "Bitrate tolerance"
7420 msgstr "Tolérance sur le débit"
7422 #: modules/codec/x264.c:66
7423 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7424 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7426 #: modules/codec/x264.c:69
7427 msgid "Maximum local bitrate"
7428 msgstr "Débit maximum local"
7430 #: modules/codec/x264.c:70
7431 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7432 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7434 #: modules/codec/x264.c:72
7435 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7436 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7438 #: modules/codec/x264.c:73
7439 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7440 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7442 #: modules/codec/x264.c:76
7443 msgid "Initial buffer occupancy"
7444 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7446 #: modules/codec/x264.c:77
7447 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7449 "Configure l'occupation initiale du tampon comme une fraction de la taille du "
7452 #: modules/codec/x264.c:80
7453 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7454 msgstr "Sélectionner l'interval maximal entre deux images IDR."
7456 #: modules/codec/x264.c:81
7458 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7459 "cost of seeking precision."
7461 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7462 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7465 #: modules/codec/x264.c:84
7466 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7468 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7471 #: modules/codec/x264.c:85
7473 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7474 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7475 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7476 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7477 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7478 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7479 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7481 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7482 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7483 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7484 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7485 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7486 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7487 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7488 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7490 #: modules/codec/x264.c:94
7494 #: modules/codec/x264.c:95
7495 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7496 msgstr "Nombre d'images B consécutives entre images I et P."
7498 #: modules/codec/x264.c:98
7502 #: modules/codec/x264.c:99
7503 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7505 "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7508 #: modules/codec/x264.c:102
7509 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7510 msgstr "Nombre d'images précédentes utilisées pour la prédiction"
7512 #: modules/codec/x264.c:103
7514 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7515 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7518 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7519 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7520 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7522 #: modules/codec/x264.c:107
7523 msgid "Scene-cut detection."
7524 msgstr "Détection de changement de scène"
7526 #: modules/codec/x264.c:108
7528 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7529 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7530 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7531 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7532 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7533 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7535 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7536 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7537 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7538 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7539 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7540 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7541 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
7544 #: modules/codec/x264.c:116
7545 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7546 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7548 #: modules/codec/x264.c:117
7550 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7551 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7554 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
7555 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
7556 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
7558 #: modules/codec/x264.c:124
7562 #: modules/codec/x264.c:124
7566 #: modules/codec/x264.c:124
7570 #: modules/codec/x264.c:127
7571 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7572 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7574 #: modules/control/corba/corba.c:687
7575 msgid "Corba control"
7576 msgstr "Contrôles Corba"
7578 #: modules/control/corba/corba.c:689
7579 msgid "corba control module"
7580 msgstr "Module de contrôle Corba"
7582 #: modules/control/gestures.c:77
7583 msgid "Motion threshold (10-100)"
7584 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7586 #: modules/control/gestures.c:79
7587 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7589 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7591 #: modules/control/gestures.c:82
7592 msgid "Trigger button"
7593 msgstr "Bouton de souris"
7595 #: modules/control/gestures.c:84
7596 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7598 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7600 #: modules/control/gestures.c:87
7604 #: modules/control/gestures.c:90
7608 #: modules/control/gestures.c:97
7609 msgid "Mouse gestures control interface"
7610 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7612 #: modules/control/hotkeys.c:83
7613 msgid "Playlist bookmark 1"
7616 #: modules/control/hotkeys.c:84
7617 msgid "Playlist bookmark 2"
7620 #: modules/control/hotkeys.c:85
7621 msgid "Playlist bookmark 3"
7624 #: modules/control/hotkeys.c:86
7625 msgid "Playlist bookmark 4"
7628 #: modules/control/hotkeys.c:87
7629 msgid "Playlist bookmark 5"
7632 #: modules/control/hotkeys.c:88
7633 msgid "Playlist bookmark 6"
7636 #: modules/control/hotkeys.c:89
7637 msgid "Playlist bookmark 7"
7640 #: modules/control/hotkeys.c:90
7641 msgid "Playlist bookmark 8"
7644 #: modules/control/hotkeys.c:91
7645 msgid "Playlist bookmark 9"
7648 #: modules/control/hotkeys.c:92
7649 msgid "Playlist bookmark 10"
7650 msgstr "Favori n°10"
7652 #: modules/control/hotkeys.c:94
7653 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7654 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7656 #: modules/control/hotkeys.c:97
7657 msgid "Hotkeys management interface"
7658 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7660 #: modules/control/hotkeys.c:512
7662 msgid "Audio track: %s"
7663 msgstr "Piste audio : %s"
7665 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7667 msgid "Subtitle track: %s"
7668 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7670 #: modules/control/hotkeys.c:526
7674 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7675 msgid "Host address"
7676 msgstr "Adresse de l’hôte"
7678 #: modules/control/http.c:78
7679 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7681 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7683 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7684 msgid "Source directory"
7685 msgstr "Répertoire source"
7687 #: modules/control/http.c:82
7688 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7689 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7691 #: modules/control/http.c:85
7692 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7693 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7695 #: modules/control/http.c:87
7696 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7697 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7699 #: modules/control/http.c:90
7700 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7701 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7703 #: modules/control/http.c:94
7704 msgid "HTTP remote control interface"
7705 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7707 #: modules/control/http.c:99
7711 #: modules/control/joystick.c:135
7712 msgid "Motion threshold"
7713 msgstr "Seuil de mouvement"
7715 #: modules/control/joystick.c:137
7717 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7720 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7723 #: modules/control/joystick.c:140
7724 msgid "Joystick device"
7725 msgstr "Périphérique du Joystick"
7727 #: modules/control/joystick.c:142
7728 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7729 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7731 #: modules/control/joystick.c:144
7732 msgid "Repeat time (ms)"
7733 msgstr "Temps de répétition"
7735 #: modules/control/joystick.c:146
7737 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7739 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7741 #: modules/control/joystick.c:149
7742 msgid "Wait time (ms)"
7743 msgstr "Temps d’attente"
7745 #: modules/control/joystick.c:151
7746 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7747 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7749 #: modules/control/joystick.c:153
7750 msgid "Max seek interval (seconds)"
7751 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7753 #: modules/control/joystick.c:155
7754 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7755 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7757 #: modules/control/joystick.c:157
7758 msgid "Action mapping"
7759 msgstr "Association des actions"
7761 #: modules/control/joystick.c:158
7762 msgid "Allows you to remap the actions."
7763 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7765 #: modules/control/joystick.c:175
7766 msgid "Joystick control interface"
7767 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7769 #: modules/control/lirc.c:58
7770 msgid "Infrared remote control interface"
7771 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7773 #: modules/control/netsync.c:81
7774 msgid "Act as master for network synchronisation"
7775 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7777 #: modules/control/netsync.c:82
7779 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7780 "network synchronisation."
7782 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7783 "pour la synchronisation réseau."
7785 #: modules/control/netsync.c:85
7786 msgid "Master client ip address"
7787 msgstr "Adresse IP du client maître"
7789 #: modules/control/netsync.c:86
7791 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7792 "network synchronisation."
7794 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7795 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7797 #: modules/control/netsync.c:90
7801 #: modules/control/netsync.c:91
7802 msgid "Network synchronisation"
7803 msgstr "Synchronisation réseau"
7805 #: modules/control/ntservice.c:39
7806 msgid "Install Windows Service"
7807 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7809 #: modules/control/ntservice.c:41
7810 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7811 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7813 #: modules/control/ntservice.c:42
7814 msgid "Uninstall Windows Service"
7815 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7817 #: modules/control/ntservice.c:44
7818 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7819 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7821 #: modules/control/ntservice.c:45
7822 msgid "Display name of the Service"
7823 msgstr "Afficher le nom du service"
7825 #: modules/control/ntservice.c:47
7826 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7827 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7829 #: modules/control/ntservice.c:48
7830 msgid "Configuration options"
7831 msgstr "Options de configuratoin"
7833 #: modules/control/ntservice.c:50
7835 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7836 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7837 "time so the Service is properly configured."
7839 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7840 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7841 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7843 #: modules/control/ntservice.c:55
7845 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7846 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7847 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7848 "are: logger, sap, rc, http)"
7850 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7851 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7852 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7853 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7856 #: modules/control/ntservice.c:61
7860 #: modules/control/ntservice.c:62
7861 msgid "Windows Service interface"
7862 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7864 #: modules/control/rc.c:124
7865 msgid "Show stream position"
7866 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7868 #: modules/control/rc.c:125
7870 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7872 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7874 #: modules/control/rc.c:128
7876 msgstr "TTY simulée"
7878 #: modules/control/rc.c:129
7879 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7880 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7882 #: modules/control/rc.c:131
7883 msgid "UNIX socket command input"
7884 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7886 #: modules/control/rc.c:132
7887 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7888 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7890 #: modules/control/rc.c:135
7891 msgid "TCP command input"
7892 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7894 #: modules/control/rc.c:136
7896 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7897 "port the interface will bind to."
7899 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7900 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7902 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7903 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7904 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7906 #: modules/control/rc.c:142
7908 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7909 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7910 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7912 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7913 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7914 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7916 #: modules/control/rc.c:149
7920 #: modules/control/rc.c:152
7921 msgid "Remote control interface"
7922 msgstr "Interface de commande à distance"
7924 #: modules/control/rc.c:303
7925 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7927 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7929 #: modules/control/rc.c:684
7930 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7931 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7933 #: modules/control/rc.c:686
7934 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7935 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
7937 #: modules/control/rc.c:687
7938 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7939 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7941 #: modules/control/rc.c:688
7942 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7943 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7945 #: modules/control/rc.c:689
7946 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7947 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7949 #: modules/control/rc.c:690
7950 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7951 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7953 #: modules/control/rc.c:691
7954 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7955 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7957 #: modules/control/rc.c:692
7958 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7959 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l'élément\n"
7961 #: modules/control/rc.c:693
7962 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7963 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
7965 #: modules/control/rc.c:694
7966 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7967 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7969 #: modules/control/rc.c:695
7970 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7971 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
7973 #: modules/control/rc.c:696
7974 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7975 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7977 #: modules/control/rc.c:697
7978 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7979 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
7981 #: modules/control/rc.c:698
7982 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7983 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
7985 #: modules/control/rc.c:700
7986 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7987 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7989 #: modules/control/rc.c:701
7990 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7991 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7993 #: modules/control/rc.c:702
7994 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7995 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . avance rapide\n"
7997 #: modules/control/rc.c:703
7998 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7999 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner\n"
8001 #: modules/control/rc.c:704
8002 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
8003 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
8005 #: modules/control/rc.c:705
8006 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
8007 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
8009 #: modules/control/rc.c:707
8010 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
8011 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
8013 #: modules/control/rc.c:708
8014 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
8015 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
8017 #: modules/control/rc.c:709
8018 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
8019 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
8021 #: modules/control/rc.c:710
8022 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
8023 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
8025 #: modules/control/rc.c:711
8026 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
8027 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
8029 #: modules/control/rc.c:716
8030 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
8031 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8033 #: modules/control/rc.c:717
8034 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8035 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8037 #: modules/control/rc.c:718
8038 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8039 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8041 #: modules/control/rc.c:719
8042 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
8043 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
8045 #: modules/control/rc.c:720
8046 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8047 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
8049 #: modules/control/rc.c:721
8050 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8051 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8053 #: modules/control/rc.c:722
8054 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
8055 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
8057 #: modules/control/rc.c:723
8058 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8059 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
8061 #: modules/control/rc.c:725
8062 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
8063 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8065 #: modules/control/rc.c:726
8066 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8067 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8069 #: modules/control/rc.c:727
8070 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8071 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8073 #: modules/control/rc.c:728
8074 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
8075 msgstr "| time-position # . . . . . . . position relative\n"
8077 #: modules/control/rc.c:729
8078 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8079 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
8081 #: modules/control/rc.c:730
8082 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8083 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8085 #: modules/control/rc.c:731
8086 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8087 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
8089 #: modules/control/rc.c:733
8090 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8092 "| fichier-logo CHAÎNE-DE-CARACTÈRES . . . emplacement du fichier à "
8093 "superposer à la vidéo (overlay)\n"
8095 #: modules/control/rc.c:734
8096 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8097 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .abscisse\n"
8099 #: modules/control/rc.c:735
8100 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8101 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ordonnée en partant du haut\n"
8103 #: modules/control/rc.c:736
8104 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8105 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . position relative\n"
8107 #: modules/control/rc.c:737
8108 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8109 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
8111 #: modules/control/rc.c:739
8112 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8113 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8115 #: modules/control/rc.c:740
8116 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8117 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hauteur\n"
8119 #: modules/control/rc.c:741
8120 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8121 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largeur\n"
8123 #: modules/control/rc.c:742
8124 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8125 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8127 #: modules/control/rc.c:743
8128 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8129 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8131 #: modules/control/rc.c:744
8132 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8133 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alignement de la mosaïque\n"
8135 #: modules/control/rc.c:745
8136 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8137 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . limite verticale\n"
8139 #: modules/control/rc.c:746
8140 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8141 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . limite horizontale\n"
8143 #: modules/control/rc.c:747
8144 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8145 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8147 #: modules/control/rc.c:748
8148 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8149 msgstr "| mosaic-rows # . . . . . . . nombre de rangées\n"
8151 #: modules/control/rc.c:749
8152 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8153 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8155 #: modules/control/rc.c:750
8156 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8157 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8159 #: modules/control/rc.c:753
8160 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8161 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8163 #: modules/control/rc.c:754
8164 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8165 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
8167 #: modules/control/rc.c:755
8168 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8169 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8171 #: modules/control/rc.c:756
8172 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8173 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
8175 #: modules/control/rc.c:758
8176 msgid "+----[ end of help ]\n"
8177 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8179 #: modules/control/rc.c:788
8181 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8182 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8184 #: modules/control/showintf.c:62
8188 #: modules/control/showintf.c:63
8189 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8190 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
8192 #: modules/control/showintf.c:70
8193 msgid "Interface showing control interface"
8194 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
8196 #: modules/control/telnet.c:79
8197 msgid "Telnet Interface port"
8198 msgstr "Port de l’interface telnet"
8200 #: modules/control/telnet.c:80
8201 msgid "Default to 4212"
8202 msgstr "Par défaut : 4212"
8204 #: modules/control/telnet.c:81
8205 msgid "Telnet Interface password"
8206 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8208 #: modules/control/telnet.c:82
8209 msgid "Default to admin"
8210 msgstr "Par défaut : admin"
8212 #: modules/control/telnet.c:92
8213 msgid "VLM remote control interface"
8214 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8216 #: modules/demux/a52.c:44
8217 msgid "Raw A/52 demuxer"
8218 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8220 #: modules/demux/aiff.c:45
8221 msgid "AIFF demuxer"
8222 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8224 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8225 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8226 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8228 #: modules/demux/au.c:46
8230 msgstr "Démultiplexeur AU"
8232 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8233 msgid "Force interleaved method"
8234 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8236 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8237 msgid "Force index creation"
8238 msgstr "Forcer la création d’index"
8240 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8242 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8244 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8245 "déplacement dans le fichier."
8247 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8249 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8251 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8252 msgid "Filename of dump"
8253 msgstr "Nom de fichier du dump"
8255 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8256 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8257 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8259 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8263 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8265 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8268 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8269 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8271 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8272 msgid "Filedump demuxer"
8273 msgstr "Enregistreur fichier"
8275 #: modules/demux/dts.c:40
8276 msgid "Raw DTS demuxer"
8277 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8279 #: modules/demux/flac.c:38
8280 msgid "FLAC demuxer"
8281 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8283 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8285 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8286 "should be set in millisecond units."
8288 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8289 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8291 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8292 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8293 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8295 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8297 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8298 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8299 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8301 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8302 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8303 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8306 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8307 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8308 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8310 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8311 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8312 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8314 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8315 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8316 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8318 #: modules/demux/m3u.c:68
8319 msgid "Playlist metademux"
8320 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8322 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8323 msgid "Frames per Second"
8324 msgstr "Images par seconde"
8326 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8328 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8331 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8332 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8334 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8335 msgid "JPEG camera demuxer"
8336 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8338 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8339 msgid "Matroska stream demuxer"
8340 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8342 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8343 msgid "Ordered chapters"
8344 msgstr "Chapitres ordonés"
8346 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8347 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8348 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8350 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8351 msgid "Chapter codecs"
8352 msgstr "Codecs des chapitres"
8354 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8355 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8356 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8358 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8359 msgid "Seek based on percent not time."
8360 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8362 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8363 msgid "Dummy Elements"
8364 msgstr "Eléments inconnus"
8366 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8367 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8369 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
8372 #: modules/demux/mkv.cpp:2971
8373 msgid "--- DVD Menu"
8374 msgstr "--- Menu DVD"
8376 #: modules/demux/mkv.cpp:2977
8377 msgid "First Played"
8380 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8381 msgid "Video Manager"
8382 msgstr "Gestionaire vidéo"
8384 #: modules/demux/mkv.cpp:2985
8386 msgstr "----- Titre"
8388 #: modules/demux/mkv.cpp:4667
8389 msgid "Segment filename"
8390 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8392 #: modules/demux/mkv.cpp:4671
8393 msgid "Muxing application"
8394 msgstr "Application de multiplexage"
8396 #: modules/demux/mkv.cpp:4675
8397 msgid "Writing application"
8398 msgstr "Application d’écriture"
8400 #: modules/demux/mod.c:49
8401 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8402 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8404 #: modules/demux/mod.c:56
8406 msgstr "Réverbération"
8408 #: modules/demux/mod.c:57
8409 msgid "Reverb level (0-100)"
8410 msgstr "Niveau de réverbération"
8412 #: modules/demux/mod.c:57
8413 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8414 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8416 #: modules/demux/mod.c:58
8417 msgid "Reverb delay (ms)"
8418 msgstr "Délai de réverbération"
8420 #: modules/demux/mod.c:58
8421 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8422 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8424 #: modules/demux/mod.c:60
8428 #: modules/demux/mod.c:61
8429 msgid "Mega bass level (0-100)"
8430 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8432 #: modules/demux/mod.c:61
8433 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8434 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8436 #: modules/demux/mod.c:62
8437 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8438 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8440 #: modules/demux/mod.c:62
8441 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8442 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8444 #: modules/demux/mod.c:64
8446 msgstr "Effet Surround"
8448 #: modules/demux/mod.c:65
8449 msgid "Surround level (0-100)"
8450 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8452 #: modules/demux/mod.c:65
8453 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8454 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8456 #: modules/demux/mod.c:66
8457 msgid "Surround delay (ms)"
8458 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8460 #: modules/demux/mod.c:66
8461 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8462 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8465 msgid "MP4 stream demuxer"
8466 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8468 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8469 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8470 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d'images par seconde."
8472 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8473 msgid "H264 video demuxer"
8474 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8476 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8477 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8478 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8480 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8481 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8482 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8484 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8485 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8486 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8488 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8489 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8490 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8492 #: modules/demux/nsv.c:45
8493 msgid "NullSoft demuxer"
8494 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8496 #: modules/demux/nuv.c:46
8498 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8500 #: modules/demux/ogg.c:43
8501 msgid "Ogg stream demuxer"
8502 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8504 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340
8508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8514 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
8518 msgid "Old playlist open"
8519 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8522 msgid "Native playlist import"
8523 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:61
8526 msgid "M3U playlist import"
8527 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
8530 msgid "PLS playlist import"
8531 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
8534 msgid "B4S playlist import"
8535 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8537 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8539 msgstr "Démultiplexeur PS"
8541 #: modules/demux/pva.c:43
8543 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8545 #: modules/demux/rawdv.c:39
8546 msgid "raw DV demuxer"
8547 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8549 #: modules/demux/real.c:39
8550 msgid "Real demuxer"
8551 msgstr "Démultiplexeur Real"
8553 #: modules/demux/sgimb.c:113
8554 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8555 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8557 #: modules/demux/subtitle.c:62
8558 msgid "Text subtitles demux"
8559 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8561 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8562 msgid "Frames per second"
8563 msgstr "Images par seconde"
8565 #: modules/demux/subtitle.c:70
8566 msgid "Subtitles delay"
8567 msgstr "Retard des sous-titres"
8569 #: modules/demux/ts.c:81
8571 msgstr "PMT supplémentaire"
8573 #: modules/demux/ts.c:83
8574 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8576 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8579 #: modules/demux/ts.c:85
8580 msgid "Set id of ES to PID"
8581 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8583 #: modules/demux/ts.c:86
8584 msgid "set id of es to pid"
8585 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8587 #: modules/demux/ts.c:88
8588 msgid "Fast udp streaming"
8589 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8591 #: modules/demux/ts.c:90
8592 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8594 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8595 "savez ce que vous faites)."
8597 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8598 msgid "MTU for out mode"
8599 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8601 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8605 #: modules/demux/ts.c:98
8607 msgstr "Mode silencieux"
8609 #: modules/demux/ts.c:99
8610 msgid "do not complain on encrypted PES"
8611 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8613 #: modules/demux/ts.c:101
8614 msgid "CAPMT System ID"
8615 msgstr "System ID du CAPMT"
8617 #: modules/demux/ts.c:102
8618 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8619 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
8621 #: modules/demux/ts.c:105
8622 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8623 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
8625 #: modules/demux/ty.c:70
8626 msgid "TY Stream audio/video demux"
8627 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8634 msgid "Classic rock"
8635 msgstr "Rock classique"
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8661 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8665 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8669 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8671 msgstr "Anciennetés"
8673 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8677 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8681 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8685 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8691 msgstr "Death metal"
8693 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8703 msgstr "Euro-Techno"
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8713 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8717 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8721 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8725 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8729 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8730 msgid "Instrumental"
8731 msgstr "Instrumental"
8733 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8737 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8741 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8745 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8747 msgstr "Clip sonore"
8749 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8753 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8757 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8758 msgid "Alternative rock"
8759 msgstr "Rock alternatif"
8761 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8765 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8769 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8773 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8777 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8781 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8782 msgid "Instrumental pop"
8783 msgstr "Pop instrumentale"
8785 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8786 msgid "Instrumental rock"
8787 msgstr "Rock instrumental"
8789 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8793 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8797 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8801 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8802 msgid "Techno-Industrial"
8803 msgstr "Techno-Industrielle"
8805 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8807 msgstr "Electronique"
8809 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8813 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8817 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8821 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8822 msgid "Southern rock"
8823 msgstr "Rock du Sud"
8825 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8829 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8833 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8837 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8841 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8842 msgid "Christian rap"
8843 msgstr "Rap chrétien"
8845 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8849 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8853 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8854 msgid "Native American"
8855 msgstr "Native American"
8857 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8861 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8865 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8867 msgstr "Psychédélique"
8869 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8873 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8877 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8881 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8885 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8889 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8893 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8897 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8901 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8905 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8909 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8911 msgstr "Rock & roll"
8913 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8917 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8918 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8919 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8921 #: modules/demux/vobsub.c:48
8922 msgid "Vobsub subtitles demux"
8923 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8925 #: modules/demux/voc.c:42
8927 msgstr "Démultiplexeur VOC"
8929 #: modules/demux/wav.c:42
8931 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8933 #: modules/demux/xa.c:42
8935 msgstr "Démultiplexeur XA"
8937 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8938 msgid "Use DVD Menus"
8939 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8941 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8942 msgid "BeOS standard API interface"
8943 msgstr "Interface API standard BeOS"
8945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8946 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8947 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8952 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:104
8955 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8956 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8957 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8958 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8959 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8960 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8965 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8966 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8967 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8973 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8975 msgstr "Préférences"
8977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8980 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8981 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:532
8982 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8989 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8990 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8993 msgstr "Ouvrir un fichier"
8995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8998 msgstr "Ouvrir disque"
9000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9001 msgid "Open Subtitles"
9002 msgstr "Sous-titres ouverts"
9004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9012 msgstr "Titre précédent"
9014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9016 msgstr "Titre suivant"
9018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9023 msgid "Go to Chapter"
9026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:525
9034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
9035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
9036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
9037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
9038 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
9039 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
9041 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
9042 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
9043 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
9044 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
9045 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
9046 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
9050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9051 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9052 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
9054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9055 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9056 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
9058 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9059 msgid "Drop files to play"
9060 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
9062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9064 msgstr "Liste de lecture"
9066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9067 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
9071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:466
9072 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:471
9077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
9079 msgstr "Tout sélectionner"
9081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9083 msgstr "Ne rien sélectionner"
9085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9086 msgid "Sort Reverse"
9087 msgstr "Trier en ordre inverse"
9089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9090 msgid "Sort by Name"
9091 msgstr "Trier par nom"
9093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9094 msgid "Sort by Path"
9095 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9099 msgstr "Ordre aléatoire"
9101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9102 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9108 msgstr "Tout supprimer"
9110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9112 msgstr "Présentation"
9114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9116 msgstr "Chemin d’accès"
9118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9119 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:123 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9121 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9125 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9126 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9130 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9131 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9132 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:388
9133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9135 msgstr "Enregistrer"
9137 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9139 msgstr "Options prédéfinies"
9141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9142 msgid "Show Interface"
9143 msgstr "Afficher l’interface"
9145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9158 msgid "Vertical Sync"
9159 msgstr "Synchronisation verticale"
9161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9162 msgid "Correct Aspect Ratio"
9163 msgstr "Format d'écran correct"
9165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9167 msgstr "Maintien au-dessus"
9169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9170 msgid "Take Screen Shot"
9171 msgstr "Prend une copie d’écran"
9173 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9174 msgid "Show tooltips"
9175 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9177 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9178 msgid "Show tooltips for configuration options."
9179 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9181 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9182 msgid "Show text on toolbar buttons"
9183 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9185 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9186 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9187 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9189 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9190 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9191 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9193 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9195 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9196 "preferences menu will occupy."
9198 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9199 "configuration dans le menu préférences."
9201 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9202 msgid "Interface default search path"
9203 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9205 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9207 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9208 "when looking for a file."
9210 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9211 "pour ouvrir un fichier."
9213 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9214 msgid "GNOME interface"
9215 msgstr "Interface GNOME"
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9219 msgid "_Open File..."
9220 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9226 msgstr "Ouvre un fichier"
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9230 msgid "Open _Disc..."
9231 msgstr "Ouvrir _disque…"
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9235 msgid "Open Disc Media"
9236 msgstr "Ouvrir disque"
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9239 msgid "_Network stream..."
9240 msgstr "Flux réseau…"
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9245 msgid "Select a network stream"
9246 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9250 msgstr "Éj_ecter le disque"
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9255 msgstr "Éjecter le disque"
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9258 msgid "_Hide interface"
9259 msgstr "Masquer l’interface"
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9266 msgid "Choose the program"
9267 msgstr "Choisir le programme"
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9274 msgid "Choose title"
9275 msgstr "Choisir le titre"
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9282 msgid "Choose chapter"
9283 msgstr "Choisir le chapitre"
9285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9286 msgid "_Playlist..."
9287 msgstr "Liste de lecture…"
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9290 msgid "Open the playlist window"
9291 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9298 msgid "Open the module manager"
9299 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9302 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9307 msgid "Open the messages window"
9308 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9317 msgid "Select audio channel"
9318 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:494
9323 msgstr "Augmenter le volume"
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:495
9328 msgstr "Baisser le volume"
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9333 msgstr "_Sous-titres"
9335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9337 msgid "Select subtitles channel"
9338 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9343 msgstr "Plein écran"
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428
9355 #: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:1125
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9357 msgid "VLC media player"
9358 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9362 msgstr "Ouvrir disque"
9364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9373 msgid "Open a satellite card"
9374 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9384 msgstr "Retour arrière"
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9388 msgstr "Arrêter le flux"
9390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9396 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:474
9397 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1224
9398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1225 modules/gui/macosx/intf.m:1226
9399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9402 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9410 msgstr "Jouer le flux"
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1216
9415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1217 modules/gui/macosx/intf.m:1218
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9419 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9420 #: modules/visualization/xosd.c:239
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9426 msgid "Pause stream"
9427 msgstr "Suspendre le flux"
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9438 msgstr "Jouer plus lentement"
9440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9449 msgstr "Jouer plus rapidement"
9451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9453 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9454 msgid "Open playlist"
9455 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9466 msgid "Previous file"
9467 msgstr "Fichier précédent"
9469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9471 msgstr "Fichier suivant"
9473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9478 msgid "Select previous title"
9479 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9486 msgid "Select previous chapter"
9487 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9490 msgid "Select next chapter"
9491 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9495 msgstr "Pas de serveur"
9497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9498 msgid "Toggle fullscreen mode"
9499 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9503 msgid "_Network Stream..."
9504 msgstr "Flux réseau…"
9506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9511 msgid "Got directly so specified point"
9512 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9515 msgid "Switch program"
9516 msgstr "Changer de programme"
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9520 msgstr "_Navigation"
9522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9523 msgid "Navigate through titles and chapters"
9524 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9527 msgid "Toggle _Interface"
9528 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9532 msgstr "Liste de lecture…"
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9535 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
9536 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9537 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9540 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9542 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9543 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9545 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9546 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9550 msgstr "Ouvrir un flux"
9552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9553 msgid "Open Target:"
9554 msgstr "Ouvrir le flux :"
9556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9557 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9559 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9562 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9563 "prédéfinies suivantes:"
9565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9568 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9569 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9570 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9572 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9573 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9574 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9581 msgstr "Type de disque"
9583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9584 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9590 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9592 msgstr "Nom du périphérique"
9594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9595 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9596 msgid "Use DVD menus"
9597 msgstr "Activer les menus DVD"
9599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9600 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9601 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9602 msgid "UDP/RTP Multicast"
9603 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9609 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9610 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9612 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9617 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9618 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9624 msgstr "Débit de symboles"
9626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9627 msgid "Polarization"
9628 msgstr "Polarisation"
9630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9640 msgstr "Horizontale"
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9647 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9652 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9657 msgid "stream output"
9658 msgstr "Flux de sortie"
9660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9661 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9664 msgstr "Paramètres…"
9666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9672 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9675 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9676 "réessayer dans une prochaine version."
9678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9695 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9697 msgstr "Sélectionner"
9699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9700 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9707 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9720 msgid "stream output (MRL)"
9721 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9724 msgid "Destination Target: "
9725 msgstr "Destination :"
9727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9733 msgstr "Chemin d’accès :"
9735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9755 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9756 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9757 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9759 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9760 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9762 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9764 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9765 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9767 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9768 msgid "Gtk+ interface"
9769 msgstr "Interface Gtk+"
9771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9780 msgid "Close the window"
9781 msgstr "Fermer la fenêtre"
9783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9788 msgid "Exit the program"
9789 msgstr "Quitter le programme"
9791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9796 msgid "Hide the main interface window"
9797 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9800 msgid "Navigate through the stream"
9801 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9808 msgid "_Preferences..."
9809 msgstr "_Préférences…"
9811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9812 msgid "Configure the application"
9813 msgstr "Configurer l’application"
9815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9824 msgid "About this application"
9825 msgstr "À propos de cette application"
9827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9828 msgid "Open a Satellite Card"
9829 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9833 msgstr "Retour arrière"
9835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9837 msgstr "Arrêter le flux"
9839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9841 msgstr "Jouer le flux"
9843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9844 msgid "Pause Stream"
9845 msgstr "Suspendre le flux"
9847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9849 msgstr "Jouer plus lentement"
9851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9853 msgstr "Jouer plus rapidement"
9855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9856 msgid "Open Playlist"
9857 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9860 msgid "Previous File"
9861 msgstr "Fichier précédent"
9863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9865 msgstr "Fichier suivant"
9867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9876 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9877 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9881 msgstr "Ouvrir un flux"
9883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9884 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9885 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9888 msgid "Use a subtitles file"
9889 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9892 msgid "Select a subtitles file"
9893 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9896 msgid "Set the delay (in seconds)"
9897 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9900 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9901 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9904 msgid "Use stream output"
9905 msgstr "Activer le flux de sortie"
9907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9908 msgid "Stream output configuration "
9909 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9913 msgstr "Sélectionner le fichier"
9915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9937 msgstr "Sélectionné"
9939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9949 msgstr "_Sélectionner"
9951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9952 msgid "Stream output (MRL)"
9953 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9955 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9957 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9958 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9960 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9962 msgid "Title %d (%d)"
9963 msgstr "Titre %d (%d)"
9965 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9968 msgstr "Chapitre %d"
9970 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9974 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9976 msgstr "Sélectionné :"
9978 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9980 msgstr "Type de disque"
9982 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9983 msgid "Starting position"
9984 msgstr "Position de départ"
9986 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9990 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9994 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9995 msgid "Device name "
9996 msgstr "Nom du périphérique"
9998 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
10002 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
10006 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
10008 msgstr "Ouvrir &disque"
10010 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
10011 msgid "Open &Stream"
10012 msgstr "Ouvrir un &flux"
10014 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
10016 msgstr "&Retour arrière"
10018 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
10022 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
10026 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
10030 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
10034 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
10036 msgstr "Ac&célérer"
10038 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
10039 msgid "Stream info..."
10040 msgstr "Info flux…"
10042 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
10043 msgid "Opens an existing document"
10044 msgstr "Ouvrir un document existant"
10046 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
10047 msgid "Opens a recently used file"
10048 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
10050 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
10051 msgid "Quits the application"
10052 msgstr "Quitter l’application"
10054 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
10055 msgid "Enables/disables the toolbar"
10056 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
10058 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
10059 msgid "Enables/disables the status bar"
10060 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
10062 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10063 msgid "Opens a disk"
10064 msgstr "Ouvrir un disque"
10066 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10067 msgid "Opens a network stream"
10068 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
10070 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10072 msgstr "Retour arrière"
10074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10075 msgid "Stops playback"
10076 msgstr "Arrêter la lecture"
10078 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10079 msgid "Starts playback"
10080 msgstr "Lancer la lecture"
10082 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10083 msgid "Pauses playback"
10084 msgstr "Mettre en pause"
10086 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10087 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10088 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10092 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10093 msgid "Opening file..."
10094 msgstr "Ouverture du fichier…"
10096 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:458
10097 msgid "Open File..."
10098 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10100 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10104 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10105 msgid "Toggling toolbar..."
10106 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
10108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10109 msgid "Toggle the status bar..."
10110 msgstr "Active la barre de status…"
10112 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10116 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10117 msgid "KDE interface"
10118 msgstr "Interface KDE"
10120 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10121 msgid "path to ui.rc file"
10122 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
10124 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10126 msgstr "Messages :"
10128 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10132 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10136 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10140 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10142 msgstr "&Enregistrer"
10144 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:447
10145 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10146 msgid "About VLC media player"
10147 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10149 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10151 msgstr "Aléatoire On"
10153 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10155 msgstr "Aléatoire Off"
10157 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10161 msgstr "Répéter un"
10163 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:788
10166 msgstr "Répétition Off"
10168 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10169 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:249
10170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10172 msgstr "Tout répéter"
10174 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10177 msgstr "Taille 50 %"
10179 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10180 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10181 msgid "Normal Size"
10182 msgstr "Taille 100 %"
10184 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10185 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10186 msgid "Double Size"
10187 msgstr "Taille 200 %"
10189 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10190 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:512
10191 msgid "Float on Top"
10192 msgstr "Flotter au-dessus"
10194 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10196 msgid "Fit to Screen"
10197 msgstr "Ajuster à l’écran"
10199 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:483
10200 msgid "Step Forward"
10203 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484
10204 msgid "Step Backward"
10207 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10211 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10213 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10214 "effect will be sharper."
10216 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10217 "fois, produisant un effet plus accentué."
10219 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10221 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10224 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10225 "utiliser un préréglage."
10227 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10231 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
10232 msgid "VLC - Controller"
10233 msgstr "VLC - Contrôleur"
10235 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10238 msgstr "Retour arrière"
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
10241 msgid "Fast Forward"
10242 msgstr "Avance rapide"
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
10245 msgid "Open CrashLog"
10246 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10249 msgid "Preferences..."
10250 msgstr "Préférences…"
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10258 msgstr "Masquer VLC"
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10261 msgid "Hide Others"
10262 msgstr "Masquer les autres"
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10266 msgstr "Tout afficher"
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10270 msgstr "Quitter VLC"
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10277 msgid "Quick Open File..."
10278 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10280 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10281 msgid "Open Disc..."
10282 msgstr "Ouvrir un disque…"
10284 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10285 msgid "Open Network..."
10286 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10289 msgid "Open Recent"
10290 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:463 modules/gui/macosx/intf.m:1666
10294 msgstr "Tout effacer"
10296 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10299 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10305 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10314 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10318 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
10323 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10324 msgid "Video Device"
10325 msgstr "Périphérique vidéo"
10327 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10328 msgid "Minimize Window"
10329 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10331 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10332 msgid "Close Window"
10333 msgstr "Fermer la fenêtre"
10335 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10337 msgstr "Contrôleur"
10339 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:558
10340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10347 msgid "Bring All to Front"
10348 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10350 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10354 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10356 msgstr "Lisez-moi…"
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10359 msgid "Online Documentation"
10360 msgstr "Documentation en ligne"
10362 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10363 msgid "Report a Bug"
10364 msgstr "Rapporter un problème"
10366 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10367 msgid "VideoLAN Website"
10368 msgstr "Site web de VideoLAN"
10370 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10374 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10378 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10380 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10382 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10385 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10386 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10388 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10391 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10392 msgid "Open Messages Window"
10393 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10395 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10399 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10400 msgid "Suppress further errors"
10401 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10403 #: modules/gui/macosx/intf.m:985
10406 msgstr "Volume : %d"
10408 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10409 msgid "No CrashLog found"
10410 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10414 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10416 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10417 "plantage important."
10419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10420 msgid "Video device"
10421 msgstr "Périphérique vidéo"
10423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10425 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10426 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10428 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10429 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10437 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10438 "is fully transparent."
10440 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
10441 "défaut), 0 à transparent"
10443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10444 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10445 msgstr "Étirer l’image"
10447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10449 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10450 "stretch the video to fill the entire window."
10452 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10453 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10456 msgid "Fill fullscreen"
10457 msgstr "Remplir l’écran"
10459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10461 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10462 "screen without black borders (OpenGL only)."
10464 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10465 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10468 msgid "Mac OS X interface"
10469 msgstr "Interface Mac OS X"
10471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10472 msgid "Quartz video"
10473 msgstr "Vidéo Quartz"
10475 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10476 msgid "Open Source"
10477 msgstr "Ouvrir un flux"
10479 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10480 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10481 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10482 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10484 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10485 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10486 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10488 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10489 msgid "VIDEO_TS folder"
10490 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10492 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10493 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10494 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10495 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10497 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10498 msgid "Allow timeshifting"
10499 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10501 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10502 msgid "Load subtitles file:"
10503 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10505 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10509 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10510 msgid "Subtitles encoding"
10511 msgstr "Encodage des sous-titres"
10513 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10514 #: modules/misc/win32text.c:67
10518 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10519 msgid "Font Properties"
10520 msgstr "Propriétés de police"
10522 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10523 msgid "Subtitle File"
10524 msgstr "Fichier de sous-titres"
10526 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10527 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10529 msgid "No %@s found"
10530 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10532 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10533 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10534 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10536 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10537 msgid "Advanced output:"
10538 msgstr "Options de sortie avancées :"
10540 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10541 msgid "Output Options"
10542 msgstr "Options de sortie"
10544 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10545 msgid "Play locally"
10546 msgstr "Jouer en local"
10548 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10549 msgid "Dump raw input"
10550 msgstr "Dumpe le flux brut"
10552 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10553 msgid "Encapsulation Method"
10554 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10556 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10557 msgid "Transcode options"
10558 msgstr "Options de transcodage"
10560 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
10562 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:822
10563 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10564 msgid "Bitrate (kb/s)"
10565 msgstr "Débit (kbps)"
10567 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
10571 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10572 msgid "Stream Announcing"
10573 msgstr "Annonce des flux"
10575 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10576 msgid "SAP announce"
10577 msgstr "Annonce SAP"
10579 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10580 msgid "SLP announce"
10581 msgstr "Annonce SLP"
10583 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10584 msgid "RTSP announce"
10585 msgstr "Annonce RTSP"
10587 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10588 msgid "HTTP announce"
10589 msgstr "Annonce HTTP"
10591 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10592 msgid "Export SDP as file"
10593 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10595 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10596 msgid "Channel Name"
10597 msgstr "Nom du canal"
10599 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10601 msgstr "URL du SDP"
10603 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10605 msgstr "Enregistrer le fichier"
10607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10608 msgid "Save Playlist..."
10609 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10613 msgstr "Propriétés"
10615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10616 msgid "Sort Node by Name"
10617 msgstr "Trier le noeud par Nom"
10619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10620 msgid "Sort Node by Author"
10621 msgstr "Trier le noeud par Auteur"
10623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139
10624 msgid "no items in playlist"
10625 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10633 msgid "Search in Playlist"
10634 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
10636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:247
10637 msgid "Standard Play"
10638 msgstr "Lecture standard"
10640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:386
10642 msgstr "Sans titre"
10644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:387
10645 msgid "Save Playlist"
10646 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10649 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10651 msgid "%i items in playlist"
10652 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1144
10655 msgid "1 item in playlist"
10656 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10659 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10663 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10665 msgstr "Tout rétablir"
10667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10668 msgid "Reset Preferences"
10671 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10677 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10678 "Are you sure you want to continue?"
10680 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10681 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10684 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10686 "Certaines options sont cachées. Cochez \"Options avancées\" pour les voir"
10688 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10689 msgid "Select a directory"
10690 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10692 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10693 msgid "Select a file"
10694 msgstr "Sélectionner le fichier"
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:103
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:105
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109
10707 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10708 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
10709 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10710 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:110
10713 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10714 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:112
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:163 modules/gui/macosx/wizard.m:165
10718 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
10724 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10725 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10728 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10729 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10730 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10733 msgid "Stream to network"
10734 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10737 msgid "Transcode/Save to file"
10738 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10741 msgid "Choose input"
10742 msgstr "Choisir l’entrée"
10744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:119
10745 msgid "Choose here your input stream"
10746 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10749 msgid "Select a stream"
10750 msgstr "Sélectionnez un flux"
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10753 msgid "Existing playlist item"
10754 msgstr "Élement de la liste"
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
10762 msgid "Partial Extract"
10763 msgstr "Extraction partielle"
10765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:127 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10778 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10780 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022
10784 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10785 msgid "Destination"
10786 msgstr "Destination"
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
10789 msgid "Streaming method"
10790 msgstr "Méthode de diffusion"
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:127
10793 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10794 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:135 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
10797 msgid "UDP Unicast"
10798 msgstr "Unicast UDP"
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10801 msgid "UDP Multicast"
10802 msgstr "Multidiffusion UDP"
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:139 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10805 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:150
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10811 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10812 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10815 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10816 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10817 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10820 msgid "Transcode audio"
10821 msgstr "Transcoder l’audio"
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
10824 msgid "Transcode video"
10825 msgstr "Transcoder la vidéo"
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:147
10828 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10830 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
10834 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10836 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10840 msgid "Encapsulation format"
10841 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10845 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10846 "on the choices you made, all formats won't be available."
10848 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10849 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10852 msgid "Additional streaming options"
10853 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10858 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10860 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
10864 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10865 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
10868 msgid "SAP Announce"
10869 msgstr "Annonce SAP"
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10872 msgid "Additional transcode options"
10873 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10878 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10881 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10882 "votre transcodage."
10884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:171 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
10885 msgid "Select the file to save to"
10886 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10888 #: modules/gui/ncurses.c:93
10889 msgid "Filebrowser starting point"
10890 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10892 #: modules/gui/ncurses.c:95
10894 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10895 "show you initially."
10897 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10898 "ncurses montrera au lancement."
10900 #: modules/gui/ncurses.c:100
10901 msgid "Ncurses interface"
10902 msgstr "Interface ncurses"
10904 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10905 msgid "Autoplay selected file"
10906 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10908 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10909 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10910 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10912 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10913 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10914 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10916 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10917 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10919 msgstr "Nom de fichier"
10921 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10922 msgid "Permissions"
10923 msgstr "Permissions"
10925 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10929 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10931 msgstr "Propriétaire"
10933 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10937 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10941 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10955 msgid "Add to Playlist"
10956 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11012 msgstr "Protocole :"
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11016 msgstr "Transcode :"
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11046 msgstr "Fréquence :"
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11049 msgid "Samplerate:"
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11069 msgid "Decimation:"
11070 msgstr "Décimation :"
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11137 msgid "Video Codec:"
11138 msgstr "Codec vidéo :"
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11169 msgid "Video Bitrate:"
11170 msgstr "Débit vidéo :"
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11173 msgid "Bitrate Tolerance:"
11174 msgstr "Tolérance de débit :"
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11177 msgid "Keyframe Interval:"
11178 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11181 msgid "Audio Codec:"
11182 msgstr "Codec audio :"
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11185 msgid "Deinterlace:"
11186 msgstr "Désentrelacer :"
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11194 msgstr "Multiplexeur :"
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11201 msgid "Time To Live (TTL):"
11202 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11213 msgid "localhost.localdomain"
11214 msgstr "localhost.localdomain"
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11218 msgstr "239.0.0.42"
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:166
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11273 msgid "Audio Bitrate :"
11274 msgstr "Débit audio :"
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11277 msgid "SAP Announce:"
11278 msgstr "Annonce SAP :"
11280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11281 msgid "SLP Announce:"
11282 msgstr "Annonce SLP :"
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11285 msgid "Announce Channel:"
11286 msgstr "Canal d’annonce :"
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11290 msgstr "Mettre à jour"
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11298 msgstr "Enregistrer"
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11310 msgstr "Préférences"
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11314 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11315 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11316 "org/copyleft/gpl.html)."
11318 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11319 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11320 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11323 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11324 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11326 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11327 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11328 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11330 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11331 msgid "Qt interface"
11332 msgstr "Interface Qt"
11334 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11335 msgid "Open a skin file"
11336 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11338 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11339 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11340 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11342 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11343 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11344 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11347 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11348 msgid "Save playlist"
11349 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11351 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11352 msgid "M3U file|*.m3u"
11353 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11356 msgid "Last skin used"
11357 msgstr "Dernière skin utilisée"
11359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11360 msgid "Select the path to the last skin used."
11361 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11364 msgid "Config of last used skin"
11365 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11368 msgid "Config of last used skin."
11369 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11372 msgid "Enable transparency effects"
11373 msgstr "Active les effets de transparence"
11375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11377 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11378 "when moving windows does not behave correctly."
11380 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11381 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11382 "déplacement des fenêtres."
11384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11389 msgid "Skinnable Interface"
11390 msgstr "Interface skinnable"
11392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11393 msgid "Skins loader demux"
11394 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11396 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11397 msgid "Select skin"
11400 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11401 msgid "Open skin..."
11402 msgstr "Choisir une skin…"
11404 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11407 "(WinCE interface)\n"
11411 "(Interface WinCE)\n"
11414 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11416 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11419 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
11422 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11424 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11425 "http://www.videolan.org/\n"
11428 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11429 "http://www.videolan.org/\n"
11431 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11435 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11436 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11437 msgid "Choose directory"
11438 msgstr "Choisissez le répertoire"
11440 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11441 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11442 msgid "Choose file"
11443 msgstr "Choisissez le fichier"
11445 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11446 msgid "Embed video in interface"
11447 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11449 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11451 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11454 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11455 "nouvelle fenêtre."
11457 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11458 msgid "WinCE interface module"
11459 msgstr "Module d’interface WinCE"
11461 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11462 msgid "WinCE dialogs provider"
11463 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11465 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11466 msgid "Edit bookmark"
11467 msgstr "Editer le signet"
11469 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11473 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11477 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11481 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11482 msgid "Size offset"
11485 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11486 msgid "Time offset"
11489 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11490 msgid "You must select two bookmarks"
11491 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11493 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11494 msgid "Invalid selection"
11495 msgstr "Sélection invalide"
11497 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11498 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11500 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11503 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11504 msgid "No input found"
11505 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11507 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11509 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11511 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11512 "pour que les signets fonctionnent."
11514 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11516 msgstr "Pas d’entrée"
11518 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11520 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11521 "bookmarks to keep the same input."
11523 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11524 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11526 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11527 msgid "Input has changed "
11528 msgstr "L’entrée a changé"
11530 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11532 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11533 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11535 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11536 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11538 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11539 msgid "Image clone"
11542 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11543 msgid "Creates several clones of the image"
11544 msgstr "Crée des clones de l'image"
11546 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11548 msgstr "Distorsion"
11550 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11551 msgid "Adds distorsion effects"
11552 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
11554 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11555 msgid "Image inversion"
11556 msgstr "Inversion vidéo"
11558 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11559 msgid "Inverts the image colors"
11560 msgstr "Inverse les couleurs d'images"
11562 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11563 msgid "Image cropping"
11564 msgstr "Rognage d'image"
11566 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11567 msgid "Crops the image"
11568 msgstr "Permet de rogner l'image"
11570 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11574 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11575 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11576 msgstr "Ajoute un effet de flou à l'image"
11578 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11579 #: modules/video_filter/transform.c:67
11580 msgid "Transformation"
11581 msgstr "Transformation"
11583 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11584 msgid "Rotates or flips the image"
11585 msgstr "Tourne ou inverse l'image"
11587 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11588 msgid "Adjust Image"
11589 msgstr "Ajuster l’image"
11591 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11592 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11593 msgid "Restore Defaults"
11594 msgstr "Réinitialiser"
11596 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11598 msgstr "Saturation"
11600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11605 msgid "Video Options"
11606 msgstr "Paramètres vidéo"
11608 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11609 msgid "Aspect Ratio"
11610 msgstr "Format d'écran"
11612 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11613 msgid "Video Filters"
11614 msgstr "Filtres vidéo"
11616 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11620 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11621 msgid "Headphone virtualization"
11622 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11624 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11626 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11627 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11629 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11630 msgid "Volume normalization"
11631 msgstr "Normalisation du volume"
11633 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11635 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11637 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11640 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11641 msgid "Maximum level"
11642 msgstr "Niveau maximal"
11644 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11646 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11647 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11649 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11650 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11652 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11654 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11655 "these settings to take effect.\n"
11656 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11657 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11658 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11659 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11660 "(Preferences / General / Video)."
11662 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11663 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11664 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11665 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11666 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11667 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11668 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11670 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11671 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11672 msgid "More information"
11675 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11676 msgid "Extended controls"
11677 msgstr "Contrôles étendues"
11679 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11680 msgid "Stream and media info"
11681 msgstr "Info flux et média…"
11683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11684 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11685 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11688 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11689 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11692 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11693 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11696 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11697 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
11699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11700 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11701 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11704 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11705 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
11707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11708 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11709 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11712 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11713 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11716 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11717 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11720 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11721 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11724 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11725 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11737 msgstr "&Paramètres"
11739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11748 msgid "&Navigation"
11749 msgstr "&Navigation"
11751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11756 msgid "Previous playlist item"
11757 msgstr "Élement précédent"
11759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11760 msgid "Next playlist item"
11761 msgstr "Élement suivant"
11763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11764 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11765 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
11767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11768 msgid "&Undock Ext. GUI"
11769 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11772 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11773 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
11775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11776 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11777 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
11779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11781 " (wxWindows interface)\n"
11784 "(Interface wxWindows)\n"
11787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11790 msgstr "À propos de %s"
11792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11793 msgid "Show/Hide interface"
11794 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
11796 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11797 msgid "Playlist item info"
11798 msgstr "Informations sur l’élément"
11800 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11802 msgstr "Infos sur l’élement"
11804 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11805 msgid "Quick &Open File..."
11806 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11808 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11809 msgid "Open &File..."
11810 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11812 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11813 msgid "Open &Disc..."
11814 msgstr "Ouvrir un disque…"
11816 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11817 msgid "Open &Network Stream..."
11818 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11820 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11821 msgid "Open &Capture Device..."
11822 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11824 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11825 msgid "Media &Info..."
11826 msgstr "&Info flux…"
11828 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11829 msgid "&Messages..."
11830 msgstr "&Messages…"
11832 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11833 msgid "&Preferences..."
11834 msgstr "&Préférences…"
11836 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11840 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11842 msgstr "Enregistrer sous…"
11844 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11845 msgid "Save Messages As..."
11846 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11849 msgid "Advanced options..."
11850 msgstr "Options avancées…"
11852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11853 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11854 msgid "Advanced options"
11855 msgstr "Options avancées"
11857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11867 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11868 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11871 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11872 "désirez ouvrir.\n"
11873 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11877 msgid "Use VLC as a server of streams"
11878 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11882 msgstr "Mise en cache"
11884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11885 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11886 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11889 msgid "Subtitle options"
11890 msgstr "Options de sous-titres"
11892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11893 msgid "Force options for separate subtitle files."
11894 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11897 msgid "DVD (menus)"
11898 msgstr "DVD (menus)"
11900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11901 msgid "Subtitles track"
11902 msgstr "Piste de sous-titres"
11904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11905 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11906 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11917 msgid "&Simple Add File..."
11918 msgstr "Ajout simple de fichier…"
11920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11921 msgid "Add &Directory..."
11922 msgstr "Ajouter &Répertoire..."
11924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11925 msgid "&Add MRL..."
11926 msgstr "Ajout d’une MRL"
11928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11929 msgid "&Open Playlist..."
11930 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11933 msgid "&Save Playlist..."
11934 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11941 msgid "Sort by &title"
11942 msgstr "Tri par &titre"
11944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11945 msgid "&Reverse sort by title"
11946 msgstr "Tri inverse par titre"
11948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11949 msgid "&Shuffle Playlist"
11950 msgstr "Rendre aléatoire"
11952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11954 msgstr "S&upprimer"
11956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11966 msgstr "&Sélection"
11968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11969 msgid "&View items"
11972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11973 msgid "Play this branch"
11974 msgstr "Jouer cette branche"
11976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11979 msgstr "Récupérer les informations"
11981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11982 msgid "Sort this branch"
11983 msgstr "Trier cette branche"
11985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11986 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11990 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11993 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11994 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
11996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11998 msgstr "Fichier M3U"
12000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
12001 msgid "Playlist is empty"
12002 msgstr "Liste de lecture vide"
12004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
12006 msgstr "Impossible de sauvegarder"
12008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12009 #: modules/misc/win32text.c:71
12013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
12014 msgid "Sorted by artist"
12015 msgstr "Trié par auteur"
12017 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1014
12019 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12022 "Des options sont cachés. Cliquez sur \"Options avancées\" pour les voir."
12024 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
12028 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
12032 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
12036 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
12038 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12039 "modify the resulting chain by yourself"
12041 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
12042 "même la chaîne obtenue"
12044 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
12045 msgid "MPEG-1 Video codec"
12046 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
12048 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
12049 msgid "MPEG-2 Video codec"
12050 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
12052 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
12053 msgid "MPEG-4 Video codec"
12054 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
12056 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
12057 msgid "DivX first version"
12058 msgstr "Première version de DivX"
12060 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
12061 msgid "DivX second version"
12062 msgstr "Seconde version de DivX"
12064 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
12065 msgid "DivX third version"
12066 msgstr "Troisième version de DivX"
12068 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
12069 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
12071 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
12073 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
12074 msgid "H264 is a new video codec"
12075 msgstr "H264 est un nouveau codec"
12077 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
12078 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
12079 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
12081 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
12082 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
12083 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
12085 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
12086 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
12087 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
12089 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
12090 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
12091 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
12093 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
12094 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
12095 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
12096 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
12098 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:89
12099 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
12100 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
12102 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
12103 msgid "MPEG Audio Layer 3"
12104 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
12106 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:95
12107 msgid "Audio format for MPEG4"
12108 msgstr "Format audio MPEG4"
12110 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
12111 msgid "DVD audio format"
12112 msgstr "Format audio DVD"
12114 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:100
12115 msgid "Vorbis is a free audio codec"
12116 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
12118 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
12119 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
12120 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
12122 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
12123 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
12124 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
12126 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
12127 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
12128 msgid "Uncompressed audio samples"
12129 msgstr "Echantillons audio non compress�"
12131 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
12132 msgid "Use this to stream to a single computer"
12133 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
12135 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:130
12137 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12138 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12139 "but it does not work over Internet."
12141 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
12142 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
12143 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
12146 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:133
12148 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12149 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
12150 "address beginning with 239.255."
12152 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
12153 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
12154 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
12156 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:138
12158 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
12159 "the server needs to send several times the stream."
12161 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
12162 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
12164 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
12166 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
12167 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
12168 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12169 "at http://yourip:8080 by default"
12171 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
12172 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
12173 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
12174 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
12176 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:158
12177 msgid "MPEG Program Stream"
12178 msgstr "MPEG Program Stream"
12180 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:159
12181 msgid "MPEG Transport Stream"
12182 msgstr "MPEG Transport Stream"
12184 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
12185 msgid "MPEG 1 Format"
12186 msgstr "Format MPEG 1"
12188 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
12192 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
12196 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
12200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
12201 msgid "Stream output MRL"
12202 msgstr "MRL du flux de sortie"
12204 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
12205 msgid "Destination Target:"
12206 msgstr "Destination :"
12208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
12210 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12211 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12214 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
12216 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12217 "contrôles ci-dessous."
12219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
12220 msgid "Output methods"
12221 msgstr "Méthode de sortie"
12223 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12228 msgid "Miscellaneous options"
12229 msgstr "Options diverses"
12231 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12233 msgstr "Nom du groupe"
12235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12236 msgid "Channel name"
12237 msgstr "Nom du canal"
12239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12240 msgid "Select all elementary streams"
12241 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
12243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12244 msgid "Transcoding options"
12245 msgstr "Options de transcodage"
12247 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739
12248 msgid "Video codec"
12249 msgstr "Codec vidéo"
12251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809
12252 msgid "Audio codec"
12253 msgstr "Codec audio"
12255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859
12256 msgid "Subtitles codec"
12257 msgstr "Codec des sous-titres"
12259 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868
12260 msgid "Subtitles overlay"
12261 msgstr "Superposition des sous-titres"
12263 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:992
12265 msgstr "Enregistrer le fichier"
12267 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12268 msgid "Subtitles file"
12269 msgstr "Fichier de sous-titres"
12271 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12272 msgid "Subtitles options"
12273 msgstr "Options de sous-titres"
12275 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12277 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12280 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12281 "titres MicroDVD et SubRIP."
12283 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12284 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12288 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12289 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12290 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12292 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12294 msgstr "Ouvrir un fichier"
12296 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12298 msgstr "Lecture en cours"
12300 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12304 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12308 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12309 msgid "Previous track"
12310 msgstr "Piste précédente"
12312 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12314 msgstr "Piste suivante"
12316 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12320 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12322 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12323 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
12325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12327 msgid "Use this to stream on a network."
12328 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12330 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12332 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12333 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12335 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12338 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12339 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12342 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12343 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
12344 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12346 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12349 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12350 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12351 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12352 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12354 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12355 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12357 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
12358 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12359 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12361 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12363 msgid "Choose here your input stream."
12364 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
12366 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12367 msgid "You must choose a stream"
12368 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12370 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12371 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12372 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12374 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12377 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12378 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12380 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12382 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12383 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12384 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12385 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12387 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12391 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12393 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12395 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12398 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12400 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12402 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12403 "plus d’information."
12405 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12407 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12409 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12412 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12414 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12416 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12417 "plus d’information."
12419 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12421 msgid "This does not appear to be a valid multicast address."
12422 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12424 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12426 msgid "You need to enter an address."
12427 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12429 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12430 msgid "You must choose a file to save to"
12431 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12433 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12435 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12436 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12437 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12440 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12441 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12442 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12443 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12445 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12448 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12449 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12450 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12451 "extra interface.\n"
12452 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12453 "name will be used."
12455 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12456 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12457 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12458 "activent l’interface SAP.\n"
12459 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12460 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12462 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12463 msgid "Show bookmarks dialog"
12464 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12466 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12467 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12468 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12470 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12471 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12472 msgid "Show taskbar entry"
12473 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12475 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12476 msgid "Minimal interface"
12477 msgstr "Interface minimale"
12479 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12480 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12481 msgstr "Utiliser l'interface minimale, sans barre et peu de menus"
12483 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12484 msgid "Size to video"
12485 msgstr "S'adapter à la vidéo"
12487 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12488 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12489 msgstr "Redimensionner VLC pour s'adapter à la taille de la vidéo"
12491 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12492 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12493 msgid "Show systray icon"
12494 msgstr "Icône dans la barre système"
12496 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12497 msgid "wxWindows interface module"
12498 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12500 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12501 msgid "wxWindows dialogs provider"
12502 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12505 msgid "Dummy image chroma format"
12506 msgstr "Format chroma d’image muette"
12508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12510 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12511 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12513 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12514 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12515 "utilisant le plus performant."
12517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12518 msgid "Save raw codec data"
12519 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12523 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12524 "forced the dummy decoder in the main options."
12526 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
12527 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12531 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12532 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12533 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12535 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12536 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12537 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12540 msgid "Dummy interface function"
12541 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12544 msgid "Dummy Interface"
12545 msgstr "Interface factice"
12547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12548 msgid "Dummy access function"
12549 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12552 msgid "Dummy demux function"
12553 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12556 msgid "Dummy decoder"
12557 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12560 msgid "Dummy decoder function"
12561 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12564 msgid "Dummy encoder function"
12565 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12568 msgid "Dummy audio output function"
12569 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12572 msgid "Dummy video output function"
12573 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12576 msgid "Dummy Video output"
12577 msgstr "Flux de sortie factice"
12579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12580 msgid "Dummy font renderer function"
12581 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12583 #: modules/misc/externrun.c:79
12584 msgid "Execution of extern programs interface function"
12585 msgstr "Exécution de fonctions d'interface de programmes externes"
12587 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12588 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12592 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12593 msgid "Font filename"
12594 msgstr "Fichier de police"
12596 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12597 msgid "Font size in pixels"
12598 msgstr "Taille de la police en pixels"
12600 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12602 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12603 "than 0 this option will override the relative font size "
12605 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12606 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12608 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12609 #: modules/video_filter/time.c:77
12610 msgid "Opacity, 0..255"
12611 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12613 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12614 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12616 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12617 "= totally opaque. "
12618 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12620 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12621 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12622 msgid "Text Default Color"
12623 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12625 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12626 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12628 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12629 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12631 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
12632 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
12633 "couleurs activées [blanc]"
12635 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12636 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12637 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12639 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12641 msgstr "Plus petit"
12643 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12647 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12651 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12653 msgstr "Plus grand"
12655 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12656 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12660 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12661 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12665 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12666 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12670 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12671 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12675 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12676 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12680 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12681 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12685 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12686 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12690 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12691 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12695 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12696 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12700 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12701 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12705 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12706 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12710 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12711 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12713 msgstr "Citron vert"
12715 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12716 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12720 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12721 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12725 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12726 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12730 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12731 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12735 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12736 msgid "Text renderer"
12737 msgstr "Rendu du texte"
12739 #: modules/misc/freetype.c:114
12740 msgid "Freetype2 font renderer"
12741 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12743 #: modules/misc/gnutls.c:66
12744 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12745 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12747 #: modules/misc/gnutls.c:68
12749 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12750 "or SSL-based server-side encryption)."
12752 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12753 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12755 #: modules/misc/gnutls.c:71
12756 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12757 msgstr "Délai d'expiration pour les sessions TLS reprises"
12759 #: modules/misc/gnutls.c:73
12761 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12762 msgstr "Définit le délai d'expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12764 #: modules/misc/gnutls.c:76
12765 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12766 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12768 #: modules/misc/gnutls.c:78
12770 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12773 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12774 "cache pourra contenir."
12776 #: modules/misc/gnutls.c:81
12777 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12778 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12780 #: modules/misc/gnutls.c:83
12783 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12784 "Certificate Authority)."
12786 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
12787 "(signé par une Autorité de Certification)"
12789 #: modules/misc/gnutls.c:86
12790 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12791 msgstr "Vérifier le nom d'hôte du serveur TLS/SSL ?"
12793 #: modules/misc/gnutls.c:88
12794 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12796 "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au "
12797 "nom d'hôte demandé."
12799 #: modules/misc/gnutls.c:92
12800 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12801 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12803 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12804 msgid "Gtk+ GUI helper"
12807 #: modules/misc/logger.c:95
12811 #: modules/misc/logger.c:97
12813 msgstr "Format d’enregistrement"
12815 #: modules/misc/logger.c:98
12817 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12819 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12821 #: modules/misc/logger.c:103
12823 msgstr "Journalisation"
12825 #: modules/misc/logger.c:104
12826 msgid "File logging"
12827 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12829 #: modules/misc/logger.c:106
12830 msgid "Log filename"
12831 msgstr "Nom du fichier de log"
12833 #: modules/misc/logger.c:106
12834 msgid "Specify the log filename."
12835 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12837 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12838 msgid "libc memcpy"
12839 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12841 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12842 msgid "3D Now! memcpy"
12843 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12845 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12847 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12849 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12850 msgid "MMX EXT memcpy"
12851 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12853 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12854 msgid "AltiVec memcpy"
12855 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12857 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12858 msgid "Multicast output interface"
12859 msgstr "Interface de sortie multicast"
12861 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12863 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12866 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
12869 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12870 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12871 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12873 #: modules/misc/network/ipv6.c:82
12874 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12875 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12877 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12878 msgid "M3U playlist exporter"
12879 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12881 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12882 msgid "Old playlist exporter"
12883 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12885 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12886 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12887 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12889 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12891 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12892 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12894 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12895 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12897 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12898 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12899 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12901 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12905 #: modules/misc/rtsp.c:48
12908 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12909 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost address on "
12910 "port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12912 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
12913 "l'interface RTSP écoutera..\n"
12914 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
12915 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement. "
12916 "Utiliser 0.0.0.0 pour écouter sur toutes les adresses."
12918 #: modules/misc/rtsp.c:52
12922 #: modules/misc/rtsp.c:53
12923 msgid "RTSP VoD server"
12924 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12926 #: modules/misc/screensaver.c:46
12927 msgid "X Screensaver disabler"
12928 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12930 #: modules/misc/svg.c:57
12931 msgid "SVG template file"
12932 msgstr "Fichier de format SVG"
12934 #: modules/misc/svg.c:58
12936 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12938 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12939 "automatique de chaînes de caractères."
12941 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12942 msgid "Playlist stress tests"
12943 msgstr "Tests de liste de lecture"
12945 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12946 msgid "C module that does nothing"
12947 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12949 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12950 msgid "Miscellaneous stress tests"
12951 msgstr "Tests de performance divers"
12953 #: modules/misc/win32text.c:85
12954 msgid "Win32 font renderer"
12955 msgstr "Moteur de rendu Win32"
12957 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12958 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12959 msgstr "Parser XML (libxml2)"
12961 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12962 msgid "Simple XML Parser"
12963 msgstr "Parser XML simple"
12965 #: modules/mux/asf.c:49
12966 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12968 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12970 #: modules/mux/asf.c:52
12971 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12973 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12975 #: modules/mux/asf.c:55
12977 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12979 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12982 #: modules/mux/asf.c:57
12984 msgstr "Commentaire"
12986 #: modules/mux/asf.c:58
12987 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12989 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12990 "commentaires ASF."
12992 #: modules/mux/asf.c:61
12993 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12995 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12998 #: modules/mux/asf.c:63
12999 msgid "Packet Size"
13000 msgstr "Taille du paquet"
13002 #: modules/mux/asf.c:64
13003 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13004 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
13006 #: modules/mux/asf.c:67
13008 msgstr "Multiplexeur ASF"
13010 #: modules/mux/asf.c:535
13011 msgid "Unknown Video"
13012 msgstr "Vidéo inconnue"
13014 #: modules/mux/avi.c:44
13016 msgstr "Multiplexeur AVI"
13018 #: modules/mux/dummy.c:41
13019 msgid "Dummy/Raw muxer"
13020 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
13022 #: modules/mux/mp4.c:45
13023 msgid "Create \"Fast start\" files"
13024 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
13026 #: modules/mux/mp4.c:47
13028 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13029 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13030 "previewing the file while it is downloading)."
13032 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
13033 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
13034 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
13036 #: modules/mux/mp4.c:56
13037 msgid "MP4/MOV muxer"
13038 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
13040 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13041 msgid "DTS delay (ms)"
13042 msgstr "Retard DTS (ms)"
13044 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13046 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13047 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13048 "some buffering inside the client decoder."
13050 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13051 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13052 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13055 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13056 msgid "PES maximum size"
13057 msgstr "Taille PES maximale"
13059 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13061 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13064 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
13065 "produire le flux MPEG PS."
13067 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13069 msgstr "Multiplexeur PS"
13071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13077 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13080 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
13081 "automatiquement celui de la vidéo."
13083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13088 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13089 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13096 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13097 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13101 msgstr "PID de la PMT"
13103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13104 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13105 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13112 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13113 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13116 msgid "PMT Program number"
13117 msgstr "Numéro du programme PMT"
13119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13120 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13121 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
13123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13124 msgid "Set PID to id of ES"
13125 msgstr "Regler l'id du PID comme celui de l'ES"
13127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13128 msgid "set PID to id of es"
13129 msgstr "Regler l'id du PID comme celui de l'ES"
13131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13132 msgid "Shaping delay (ms)"
13133 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13137 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13138 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13139 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13141 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13142 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13143 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13146 msgid "Use keyframes"
13147 msgstr "Utiliser les images clés"
13149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13151 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13152 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13153 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13154 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13155 "the biggest frames in the stream."
13157 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13158 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13159 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13160 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13161 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13162 "les images les plus volumineuses du flux."
13164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13165 msgid "PCR delay (ms)"
13166 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13170 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13171 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13173 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13174 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13175 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
13177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13178 msgid "Minimum B (deprecated)"
13179 msgstr "B minimal (inutilisé)"
13181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13182 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13183 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
13185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13186 msgid "Maximum B (deprecated)"
13187 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13191 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13192 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13193 "some buffering inside the client decoder."
13195 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13196 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13197 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13201 msgid "Crypt audio"
13202 msgstr "Cryptage audio"
13204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13205 msgid "Crypt audio using CSA"
13206 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13210 msgid "Crypt video"
13211 msgstr "Cryptage audio"
13213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13215 msgid "Crypt video using CSA"
13216 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13224 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13227 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13228 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13231 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13232 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13234 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13235 msgid "Multipart separator string"
13236 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13238 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13241 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13242 "You can select this string. Default is --myboundary"
13244 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13245 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
13248 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13249 msgid "Multipart jpeg muxer"
13250 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13252 #: modules/mux/ogg.c:50
13253 msgid "Ogg/ogm muxer"
13254 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13256 #: modules/mux/wav.c:42
13258 msgstr "Multiplexeur WAV"
13260 #: modules/packetizer/copy.c:43
13261 msgid "Copy packetizer"
13262 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13264 #: modules/packetizer/h264.c:47
13265 msgid "H264 video packetizer"
13266 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13268 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13269 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13270 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13272 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13273 msgid "MPEG4 video packetizer"
13274 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13276 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13277 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13278 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13280 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13281 msgid "DAAP shares"
13282 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13284 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13285 msgid "DAAP access"
13286 msgstr "Accès DAAP"
13288 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13289 msgid "HAL device detection"
13290 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13292 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13294 msgstr "Périphériques"
13296 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13297 msgid "SAP multicast address"
13298 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13300 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13301 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13302 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13304 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13305 msgid "IPv4-SAP listening"
13306 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13308 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13310 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13311 "standard address."
13313 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
13316 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13317 msgid "IPv6-SAP listening"
13318 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13320 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13322 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13323 "standard address."
13325 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
13328 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13329 msgid "IPv6 SAP scope"
13330 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13332 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13333 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13334 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13336 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13337 msgid "SAP timeout (seconds)"
13338 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13340 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13342 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13344 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13345 "nouvelle annonce n’est reçue."
13347 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13348 msgid "Try to parse the SAP"
13349 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13351 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13353 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13354 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13356 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13357 "livedotcom analyser l’annonce."
13359 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13360 msgid "SAP Strict mode"
13361 msgstr "SAP mode strict"
13363 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13365 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13367 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13370 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13371 msgid "Use SAP cache"
13372 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13374 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13376 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13377 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13378 "corresponding to legacy streams."
13380 "Avec cette option, un mécanisme de cache SAP sera mis en place. Cela "
13381 "ralentira le SAP au lancement, mais autrement,vous pourriez vous retrouver "
13382 "avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
13384 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13385 msgid "SAP announces"
13386 msgstr "Annonces SAP"
13388 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13389 msgid "SDP file parser for UDP"
13390 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13392 #: modules/services_discovery/sap.c:809 modules/services_discovery/sap.c:814
13396 #: modules/services_discovery/sap.c:810
13400 #: modules/services_discovery/sap.c:815
13402 msgstr "Utilisateur"
13404 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13405 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13406 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13408 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13409 msgid "Shoutcast radio listings"
13412 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13416 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13417 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13418 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13420 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13422 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13423 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13424 "caching and others."
13426 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
13427 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
13428 "chache de fichier et les autres caches."
13430 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13432 msgstr "Décalage d'ID"
13434 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13436 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13437 "IDs bridge_in will register."
13439 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
13440 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
13442 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13446 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13447 msgid "Bridge stream output"
13448 msgstr "Flux de sortie de pont"
13450 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13452 msgstr "Pont sortant"
13454 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13456 msgstr "Pont entrant"
13458 #: modules/stream_out/description.c:48
13459 msgid "Description stream output"
13460 msgstr "Flux de sortie de description"
13462 #: modules/stream_out/display.c:38
13463 msgid "Enable/disable audio rendering."
13464 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13466 #: modules/stream_out/display.c:40
13467 msgid "Enable/disable video rendering."
13468 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13470 #: modules/stream_out/display.c:42
13471 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13472 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13474 #: modules/stream_out/display.c:50
13478 #: modules/stream_out/display.c:51
13479 msgid "Display stream output"
13480 msgstr "Affiche le flux"
13482 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13483 msgid "Duplicate stream output"
13484 msgstr "Duplique le flux"
13486 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13487 msgid "Output access method"
13488 msgstr "Méthode de sortie"
13490 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13492 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13493 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13495 #: modules/stream_out/es.c:41
13496 msgid "Audio output access method"
13497 msgstr "Module de sortie audio"
13499 #: modules/stream_out/es.c:43
13501 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13504 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13506 #: modules/stream_out/es.c:45
13507 msgid "Video output access method"
13508 msgstr "Module de sortie vidéo"
13510 #: modules/stream_out/es.c:47
13512 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13515 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13517 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13518 msgid "Output muxer"
13519 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13521 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13522 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13524 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13526 #: modules/stream_out/es.c:53
13527 msgid "Audio output muxer"
13528 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13530 #: modules/stream_out/es.c:55
13531 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13533 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13536 #: modules/stream_out/es.c:56
13537 msgid "Video output muxer"
13538 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13540 #: modules/stream_out/es.c:58
13541 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13543 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13546 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13548 msgstr "URL de sortie"
13550 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13551 #: modules/stream_out/standard.c:53
13552 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13554 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13556 #: modules/stream_out/es.c:63
13557 msgid "Audio output URL"
13558 msgstr "URL de sortie audio"
13560 #: modules/stream_out/es.c:65
13562 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13563 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13565 #: modules/stream_out/es.c:67
13566 msgid "Video output URL"
13567 msgstr "URL de sortie vidéo"
13569 #: modules/stream_out/es.c:69
13571 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13572 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13574 #: modules/stream_out/es.c:79
13575 msgid "Elementary stream output"
13576 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13578 #: modules/stream_out/gather.c:40
13579 msgid "Gathering stream output"
13580 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13583 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13584 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
13586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 modules/stream_out/transcode.c:70
13587 msgid "Allows you to specify the output video width."
13588 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73
13591 msgid "Allows you to specify the output video height."
13592 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13596 msgid "Sample aspect ratio"
13597 msgstr "Format d’écran de la source"
13599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13600 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13604 msgid "Mosaic bridge"
13607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13608 msgid "Mosaic bridge stream output"
13609 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
13611 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13615 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13617 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13618 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13619 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13621 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13622 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13623 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13625 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13627 msgstr "Multiplexeur :"
13629 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13630 msgid "Session name"
13631 msgstr "Nom de session"
13633 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13634 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13636 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13638 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13639 msgid "Session description"
13640 msgstr "Description de session"
13642 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13643 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13644 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13646 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13647 msgid "Session URL"
13648 msgstr "URL de session"
13650 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13651 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13653 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13656 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13657 msgid "Session email"
13658 msgstr "Courriel de session"
13660 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13661 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13663 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13665 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13666 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13668 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13670 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13672 msgstr "Port audio"
13674 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13676 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13678 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13681 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13683 msgstr "Port vidéo"
13685 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13687 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13689 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13692 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13693 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13694 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13696 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13697 msgid "RTP stream output"
13698 msgstr "Flux de sortie RTP"
13700 #: modules/stream_out/standard.c:49
13702 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13704 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13706 #: modules/stream_out/standard.c:57
13707 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13708 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13710 #: modules/stream_out/standard.c:59
13711 msgid "Session groupname"
13712 msgstr "Nom du groupe de session"
13714 #: modules/stream_out/standard.c:61
13715 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13716 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13718 #: modules/stream_out/standard.c:63
13719 msgid "SAP announcing"
13720 msgstr "Annonce SAP"
13722 #: modules/stream_out/standard.c:64
13723 msgid "Announce this session with SAP"
13724 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13726 #: modules/stream_out/standard.c:66
13727 msgid "SLP announcing"
13728 msgstr "Annonce SLP"
13730 #: modules/stream_out/standard.c:67
13731 msgid "Announce this session with SLP"
13732 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13734 #: modules/stream_out/standard.c:75
13738 #: modules/stream_out/standard.c:76
13739 msgid "Standard stream output"
13740 msgstr "Flux de sortie standard"
13742 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13746 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13747 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13748 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des ':'"
13750 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13754 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13755 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13756 msgstr "Liste des tailles séparées par des ':' (720x576:480x576)."
13758 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13759 msgid "Aspect ratio"
13760 msgstr "Format d'écran"
13762 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13763 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13764 msgstr "Format d'écran (4:3, 16:9)."
13766 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13767 msgid "Command UDP port"
13768 msgstr "Port UDP de commande"
13770 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13771 msgid "UDP port to listen to for commands."
13772 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
13774 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13778 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13779 msgid "Initial command to execute."
13780 msgstr "Commande initiale à exécuter."
13782 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13784 msgstr "Taille du GOP"
13786 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13787 msgid "Number of P frames between two I frames."
13788 msgstr "Nombre d'images P entre deux images I."
13790 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13791 msgid "Quantizer scale"
13792 msgstr "Echelle de quantisateur"
13794 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13795 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13796 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
13798 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13799 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13800 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
13802 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13803 msgid "Video encoder"
13804 msgstr "Encodeur vidéo"
13806 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13808 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13810 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13811 "configurer ses options associées."
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13814 msgid "Destination video codec"
13815 msgstr "Codec vidéo de destination"
13817 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13819 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13822 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13825 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13826 msgid "Video bitrate"
13827 msgstr "Débit vidéo"
13829 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13830 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13832 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13834 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13835 msgid "Video scaling"
13836 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13838 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13839 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13840 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13842 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13843 msgid "Video frame-rate"
13844 msgstr "Débit d’images vidéo"
13846 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13847 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13849 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13851 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13852 msgid "Deinterlace video"
13853 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13855 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13856 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13857 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13859 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13860 msgid "Deinterlace module"
13861 msgstr "Module de désentrelacement"
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13865 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13867 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
13870 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13872 msgid "Video filter"
13873 msgstr "Filtres vidéo"
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13878 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13879 "subpictures overlaying."
13881 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13884 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13885 msgid "Video crop top"
13886 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13888 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13889 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13891 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13894 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13895 msgid "Video crop left"
13896 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13898 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13899 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13901 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13904 msgid "Video crop bottom"
13905 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13907 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13908 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13910 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13914 msgid "Video crop right"
13915 msgstr "Coupe droite de l’image"
13917 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13918 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13920 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13923 msgid "Audio encoder"
13924 msgstr "Encodeur audio"
13926 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13928 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13930 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13933 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13934 msgid "Destination audio codec"
13935 msgstr "Codec audio de destination"
13937 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13939 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13942 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13946 msgid "Audio bitrate"
13947 msgstr "Débit audio"
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13950 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13952 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13954 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13955 msgid "Audio sample rate"
13956 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13958 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13960 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13962 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13963 "pour la diffusion."
13965 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13966 msgid "Audio channels"
13967 msgstr "Canaux audio"
13969 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13971 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13974 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13977 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13978 msgid "Subtitles encoder"
13979 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13981 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13983 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13986 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13987 "de configurer ses options associées."
13989 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13990 msgid "Destination subtitles codec"
13991 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13995 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13998 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
14001 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14002 msgid "Subpictures filter"
14003 msgstr "Filtre d’imagettes"
14005 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14007 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14008 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14011 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
14012 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
14015 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14016 msgid "Number of threads"
14017 msgstr "Nombre de threads"
14019 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14020 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14022 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
14025 #: modules/stream_out/transcode.c:130
14026 msgid "High priority"
14029 #: modules/stream_out/transcode.c:132
14031 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14034 #: modules/stream_out/transcode.c:135
14035 msgid "Synchronise on audio track"
14036 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
14038 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14040 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14041 "on the audio track."
14043 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
14044 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
14046 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14048 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14049 "keep up with the encoding rate."
14051 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
14054 #: modules/stream_out/transcode.c:151
14055 msgid "Transcode stream output"
14056 msgstr "Transcode le flux"
14058 #: modules/stream_out/transcode.c:206
14059 msgid "Overlays/Subtitles"
14060 msgstr "Overlay/Sous-titres"
14062 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14063 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14064 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
14066 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14067 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14068 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14070 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14071 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14072 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
14074 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14075 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14076 msgid "Conversions from "
14077 msgstr "Conversions de "
14079 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14080 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14081 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14082 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14086 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14087 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14088 msgid "MMX conversions from "
14089 msgstr "Conversions MMX de "
14091 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14092 msgid "AltiVec conversions from "
14093 msgstr "Conversions Altivec de "
14095 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14096 msgid "Image contrast (0-2)"
14097 msgstr "Contraste (0-2)"
14099 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14100 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14101 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14103 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14104 msgid "Image hue (0-360)"
14105 msgstr "Teinte (0-360)"
14107 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14108 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14109 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14111 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14112 msgid "Image saturation (0-3)"
14113 msgstr "Saturation (0-3)"
14115 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14116 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14117 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
14119 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14120 msgid "Image brightness (0-2)"
14121 msgstr "Brillance (0-2)"
14123 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14124 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14125 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14127 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14128 msgid "Image gamma (0-10)"
14129 msgstr "Gamma (0-10)"
14131 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14132 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14133 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14135 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14136 msgid "Image properties filter"
14137 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14139 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14140 msgid "Image adjust"
14141 msgstr "Ajustement d'image"
14143 #: modules/video_filter/blend.c:67
14144 msgid "Video pictures blending"
14145 msgstr "Mélange d’images"
14147 #: modules/video_filter/clone.c:55
14148 msgid "Number of clones"
14149 msgstr "Nombre de clones"
14151 #: modules/video_filter/clone.c:56
14152 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14153 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14155 #: modules/video_filter/clone.c:59
14156 msgid "List of video output modules"
14157 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14159 #: modules/video_filter/clone.c:60
14160 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14161 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14163 #: modules/video_filter/clone.c:63
14164 msgid "Clone video filter"
14165 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14167 #: modules/video_filter/clone.c:65
14171 #: modules/video_filter/crop.c:54
14172 msgid "Crop geometry (pixels)"
14173 msgstr "Zone à réduire"
14175 #: modules/video_filter/crop.c:55
14177 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14178 "<left offset> + <top offset>."
14180 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14181 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14183 #: modules/video_filter/crop.c:57
14184 msgid "Automatic cropping"
14185 msgstr "Réduction automatique"
14187 #: modules/video_filter/crop.c:58
14188 msgid "Activate automatic black border cropping."
14189 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14191 #: modules/video_filter/crop.c:61
14192 msgid "Crop video filter"
14193 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14196 msgid "Deinterlace mode"
14197 msgstr "Mode de désentrelacement"
14199 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14200 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14201 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14204 msgid "Deinterlacing video filter"
14205 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14207 #: modules/video_filter/distort.c:59
14208 msgid "Distort mode"
14209 msgstr "Mode de distorsion"
14211 #: modules/video_filter/distort.c:60
14212 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14213 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14215 #: modules/video_filter/distort.c:63
14219 #: modules/video_filter/distort.c:63
14223 #: modules/video_filter/distort.c:66
14224 msgid "Distort video filter"
14225 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14227 #: modules/video_filter/invert.c:52
14228 msgid "Invert video filter"
14229 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14231 #: modules/video_filter/invert.c:53
14232 msgid "Color inversion"
14233 msgstr "Inversion des couleurs"
14235 #: modules/video_filter/logo.c:68
14236 msgid "Logo filename"
14237 msgstr "Nom du fichier de logo"
14239 #: modules/video_filter/logo.c:69
14240 msgid "Full path of the PNG file to use."
14241 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14243 #: modules/video_filter/logo.c:70
14244 msgid "X coordinate of the logo"
14245 msgstr "Position X du logo"
14247 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14248 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14249 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14251 #: modules/video_filter/logo.c:72
14252 msgid "Y coordinate of the logo"
14253 msgstr "Position Y du logo"
14255 #: modules/video_filter/logo.c:74
14256 msgid "Transparency of the logo"
14257 msgstr "Transparence du logo"
14259 #: modules/video_filter/logo.c:75
14261 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14262 "to 255 for full opacity)."
14264 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14267 #: modules/video_filter/logo.c:77
14268 msgid "Logo position"
14269 msgstr "Position du logo"
14271 #: modules/video_filter/logo.c:79
14273 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14274 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14276 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14277 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14278 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14280 #: modules/video_filter/logo.c:89
14281 msgid "Logo video filter"
14282 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14284 #: modules/video_filter/logo.c:91
14285 msgid "Logo overlay"
14286 msgstr "Superposition d'un logo"
14288 #: modules/video_filter/logo.c:109
14289 msgid "Logo sub filter"
14290 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14292 #: modules/video_filter/marq.c:76
14293 msgid "Marquee text"
14296 #: modules/video_filter/marq.c:77
14297 msgid "Marquee text to display"
14298 msgstr "Texte à afficher"
14300 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14301 msgid "X offset, from left"
14302 msgstr "Décalage horizontal"
14304 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14305 msgid "X offset, from the left screen edge"
14306 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14308 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14309 msgid "Y offset, from the top"
14310 msgstr "Décalage vertical"
14312 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14313 msgid "Y offset, down from the top"
14314 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14316 #: modules/video_filter/marq.c:82
14317 msgid "Marquee timeout"
14318 msgstr "Disparition du texte"
14320 #: modules/video_filter/marq.c:83
14322 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14323 "value is 0 (remain forever)."
14325 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14326 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14328 #: modules/video_filter/marq.c:86
14332 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14333 msgid "Font size, pixels"
14334 msgstr "Taille de la police en pixels"
14336 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14337 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14339 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
14341 #: modules/video_filter/marq.c:98
14342 msgid "Marquee position"
14343 msgstr "Position du texte"
14345 #: modules/video_filter/marq.c:100
14347 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14348 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14351 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
14352 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14353 "ces valeurs en les additionant)."
14355 #: modules/video_filter/marq.c:114
14359 #: modules/video_filter/marq.c:134
14363 #: modules/video_filter/marq.c:138
14364 msgid "Marquee display sub filter"
14365 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14367 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14368 msgid "Alpha blending"
14369 msgstr "Niveau alpha"
14371 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14372 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14373 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
14375 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14376 msgid "Height in pixels"
14377 msgstr "Hauteur en pixels"
14379 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14380 msgid "Width in pixels"
14381 msgstr "Largeur en pixels"
14383 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14384 msgid "Top left corner x coordinate"
14385 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14387 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14388 msgid "Top left corner y coordinate"
14389 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14391 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14392 msgid "Vertical border width in pixels"
14393 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
14395 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14396 msgid "Horizontal border width in pixels"
14397 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
14399 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14400 msgid "Mosaic alignment"
14401 msgstr "Alignement de la mosaique"
14403 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14404 msgid "Positioning method"
14405 msgstr "Méthode de positionement"
14407 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14410 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14411 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14413 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
14414 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
14417 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14418 msgid "Number of rows"
14419 msgstr "Nombre de lignes"
14421 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14422 msgid "Number of columns"
14423 msgstr "Nombre de colonnes"
14425 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14426 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14427 msgstr "Conserver le format d'écran pendant le redimensionnement"
14429 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14430 msgid "Keep original size"
14431 msgstr "Conserver la taille originale"
14433 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14434 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14436 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
14438 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14440 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14441 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14444 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14445 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
14446 "fichier et les autres caches."
14448 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14452 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14453 msgid "Mosaic video sub filter"
14454 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14456 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14460 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14461 msgid "Blur factor (1-127)"
14462 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14464 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14465 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14466 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14468 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14469 msgid "Motion blur filter"
14470 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14472 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14473 msgid "Description file"
14474 msgstr "Fichier de description"
14476 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14477 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14478 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
14480 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14481 msgid "History parameter"
14482 msgstr "Paramètre d'historique"
14484 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14485 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14486 msgstr "Paramètre d'historique, nombre d'images utilisées pour la détection"
14488 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14489 msgid "Motion detect video filter"
14490 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14492 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14493 msgid "Motion detect"
14494 msgstr "Détection de mouvement"
14496 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14497 msgid "Video scaling filter"
14498 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14500 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14501 msgid "Scaling mode"
14502 msgstr "Mode de redimensionnement"
14504 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14505 msgid "You can choose the default scaling mode."
14506 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14508 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14509 msgid "Fast bilinear"
14510 msgstr "Bilinéaire rapide"
14512 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14514 msgstr "Bilinéaire"
14516 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14517 msgid "Bicubic (good quality)"
14518 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14520 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14521 msgid "Experimental"
14522 msgstr "Expérimental"
14524 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14525 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14526 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14528 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14532 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14533 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14534 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14536 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14540 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14544 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14548 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14549 msgid "Bicubic spline"
14550 msgstr "Courbe bicubique"
14552 #: modules/video_filter/time.c:71
14553 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14554 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14556 #: modules/video_filter/time.c:72
14558 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14561 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
14564 #: modules/video_filter/time.c:88
14565 msgid "Time position"
14566 msgstr "Position dans le temps"
14568 #: modules/video_filter/time.c:90
14570 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14571 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14574 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
14575 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14576 "ces valeurs en les additionant)."
14578 #: modules/video_filter/time.c:104
14579 msgid "Time overlay"
14580 msgstr "Superposition dans le temps"
14582 #: modules/video_filter/time.c:119
14583 msgid "Time display sub filter"
14584 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14586 #: modules/video_filter/transform.c:57
14587 msgid "Transform type"
14588 msgstr "Type de transformation"
14590 #: modules/video_filter/transform.c:58
14591 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14592 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14594 #: modules/video_filter/transform.c:61
14595 msgid "Rotate by 90 degrees"
14596 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14598 #: modules/video_filter/transform.c:62
14599 msgid "Rotate by 180 degrees"
14600 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14602 #: modules/video_filter/transform.c:62
14603 msgid "Rotate by 270 degrees"
14604 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14606 #: modules/video_filter/transform.c:63
14607 msgid "Flip horizontally"
14608 msgstr "Retournement horizontal"
14610 #: modules/video_filter/transform.c:63
14611 msgid "Flip vertically"
14612 msgstr "Retournement vertical"
14614 #: modules/video_filter/transform.c:66
14615 msgid "Video transformation filter"
14616 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14618 #: modules/video_filter/wall.c:54
14620 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14622 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14625 #: modules/video_filter/wall.c:58
14627 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14629 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14632 #: modules/video_filter/wall.c:61
14633 msgid "Active windows"
14634 msgstr "Fenêtres activées"
14636 #: modules/video_filter/wall.c:62
14637 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14638 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14640 #: modules/video_filter/wall.c:65
14641 msgid "Element aspect ratio"
14642 msgstr "Format d’écran de l'élément"
14644 #: modules/video_filter/wall.c:66
14645 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14646 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
14648 #: modules/video_filter/wall.c:69
14649 msgid "Wall video filter"
14650 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14652 #: modules/video_filter/wall.c:70
14654 msgstr "Mur d'image"
14656 #: modules/video_output/aa.c:55
14660 #: modules/video_output/aa.c:58
14661 msgid "ASCII-art video output"
14662 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14664 #: modules/video_output/caca.c:57
14665 msgid "Color ASCII art video output"
14666 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14668 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14669 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14670 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14672 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14674 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14675 "doesn't have any effect when using overlays."
14677 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14678 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14680 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14681 msgid "Use video buffers in system memory"
14682 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14684 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14686 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14687 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14688 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14689 "doesn't have any effect when using overlays."
14691 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14692 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14693 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14694 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14695 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14697 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14698 msgid "Use triple buffering for overlays"
14699 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14701 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14703 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14704 "better video quality (no flickering)."
14706 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14707 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14709 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14710 msgid "Name of desired display device"
14711 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14713 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14715 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14716 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14717 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14719 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14720 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14721 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14723 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14724 msgid "Enable wallpaper mode "
14725 msgstr "Activer le mode papier peint"
14727 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14729 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14730 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14731 "desktop must not already have a wallpaper."
14733 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14734 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14735 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14737 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14738 msgid "DirectX video output"
14739 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14741 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14743 msgstr "Papier peint"
14745 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:119
14746 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14747 msgid "OpenGL video output"
14748 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14750 #: modules/video_output/fb.c:67
14751 msgid "Framebuffer device"
14752 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14754 #: modules/video_output/fb.c:69
14756 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14757 "(usually /dev/fb0)."
14759 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14760 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14762 #: modules/video_output/fb.c:78
14763 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14764 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14766 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14767 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14768 msgid "X11 display name"
14769 msgstr "Nom du display X11"
14771 #: modules/video_output/ggi.c:58
14773 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14774 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14776 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14777 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14779 #: modules/video_output/glide.c:64
14780 msgid "3dfx Glide video output"
14781 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14783 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14784 msgid "HD1000 video output"
14785 msgstr "Sortie audio HD1000"
14787 #: modules/video_output/image.c:48
14788 msgid "Image format"
14789 msgstr "Format de l'image"
14791 #: modules/video_output/image.c:49
14792 msgid "Set the format of the output image."
14793 msgstr "Réglez le format de l'image en sortie."
14795 #: modules/video_output/image.c:51
14796 msgid "Recording ratio"
14797 msgstr "Ratio d'enregistrement"
14799 #: modules/video_output/image.c:52
14801 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14802 "three is recorded."
14804 "Configurer les dimensions des images enregistrées. 3 signifie qu'un tiers "
14805 "des images est enregistré."
14807 #: modules/video_output/image.c:55
14808 msgid "Filename prefix"
14809 msgstr "Prefix du nom de fichier"
14811 #: modules/video_output/image.c:56
14813 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14814 "prefixNUMBER.format"
14816 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
14817 "la forme préfixeNOMBRE.format"
14819 #: modules/video_output/image.c:64
14820 msgid "Image video output"
14821 msgstr "Sortie vidéo Image"
14823 #: modules/video_output/mga.c:59
14824 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14825 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14827 #: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102
14828 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14829 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
14831 #: modules/video_output/opengl.c:103
14832 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14834 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
14837 #: modules/video_output/opengl.c:106
14838 msgid "Select effect"
14839 msgstr "Choisir un effet"
14841 #: modules/video_output/opengl.c:108
14842 msgid "Allows you to select different visual effects."
14843 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14845 #: modules/video_output/opengl.c:113
14849 #: modules/video_output/opengl.c:113
14850 msgid "Transparent Cube"
14851 msgstr "Cube transparent"
14853 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14854 msgid "QT Embedded display name"
14855 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14857 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14859 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14860 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14862 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14863 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14865 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14866 msgid "QT Embedded video output"
14867 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14869 #: modules/video_output/sdl.c:107
14870 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14871 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14873 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14874 msgid "snapshot width"
14875 msgstr "largeur de la capture"
14877 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14878 msgid "Set the width of the snapshot image."
14879 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14881 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14882 msgid "snapshot height"
14883 msgstr "Hauteur de la capture"
14885 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14886 msgid "Set the height of the snapshot image."
14887 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14889 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14893 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14894 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14895 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14897 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14898 msgid "cache size (number of images)"
14899 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14901 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14902 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14903 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14905 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14906 msgid "snapshot module"
14907 msgstr "Module de capture"
14909 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14910 msgid "SVGAlib video output"
14911 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14913 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14915 msgid "Windows GAPI"
14918 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14919 msgid "Windows GAPI video output"
14920 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
14922 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14924 msgid "Windows GDI"
14927 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14928 msgid "Windows GDI video output"
14929 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14931 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14932 msgid "XVideo adaptor number"
14933 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14935 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14937 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14938 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14940 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14941 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14944 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14946 msgid "Alternate fullscreen method"
14947 msgstr "Mode plein écran spécial"
14949 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14950 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14952 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14954 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14955 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14956 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14957 "show on top of the video."
14959 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14960 "inconvénients :\n"
14961 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14962 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14963 "dessus de la vidéo.\n"
14964 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14965 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14967 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14970 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14971 "the value of the DISPLAY environment variable."
14973 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14974 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14976 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14977 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14978 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14980 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14981 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14983 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14984 "0 for first screen, 1 for the second."
14986 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14987 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14989 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14990 msgid "Use shared memory"
14991 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14993 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14994 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14996 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14998 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14999 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15000 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15002 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15003 msgid "X11 video output"
15004 msgstr "Sortie vidéo X11"
15006 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15007 msgid "XVimage chroma format"
15008 msgstr "Format chromatographique XVimage"
15010 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15012 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15013 "to improve performances by using the most efficient one."
15015 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
15016 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
15018 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15019 msgid "XVideo extension video output"
15020 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
15022 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15023 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15024 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
15026 #: modules/visualization/goom.c:58
15027 msgid "Goom display width"
15028 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
15030 #: modules/visualization/goom.c:59
15031 msgid "Goom display height"
15032 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
15034 #: modules/visualization/goom.c:60
15036 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15037 "will be prettier but more CPU intensive)."
15039 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
15040 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
15042 #: modules/visualization/goom.c:63
15043 msgid "Goom animation speed"
15044 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
15046 #: modules/visualization/goom.c:64
15047 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15049 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
15052 #: modules/visualization/goom.c:70
15056 #: modules/visualization/goom.c:71
15057 msgid "Goom effect"
15058 msgstr "Effet goom"
15060 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15061 msgid "Effects list"
15062 msgstr "Liste des effets"
15064 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15066 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15067 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15069 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
15070 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
15072 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15073 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15074 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15076 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15077 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15078 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15080 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15081 msgid "Number of bands"
15082 msgstr "Nombre de bandes"
15084 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15085 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15086 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15088 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15089 msgid "Band separator"
15090 msgstr "Séparation entre les bandes"
15092 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15093 msgid "Number of blank pixels between bands."
15094 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15096 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15097 msgid "Amplification"
15098 msgstr "Amplification"
15100 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15101 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15102 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15104 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15105 msgid "Enable peaks"
15106 msgstr "Activer les pics"
15108 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15109 msgid "Defines whether to draw peaks."
15110 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15112 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15113 msgid "Number of stars"
15114 msgstr "Nombre d’étoiles"
15116 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15117 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15118 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15120 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15122 msgstr "Visualisation"
15124 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15125 msgid "Visualizer filter"
15126 msgstr "Filtre de visualisation"
15128 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15129 msgid "Spectrum analyser"
15130 msgstr "Analyseur de spectre"
15132 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15133 msgid "Random effect"
15134 msgstr "Aléatoire Off"
15136 #: modules/visualization/xosd.c:63
15137 msgid "Flip vertical position"
15138 msgstr "Inverser la position verticale"
15140 #: modules/visualization/xosd.c:64
15141 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15142 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15144 #: modules/visualization/xosd.c:67
15145 msgid "Vertical offset"
15146 msgstr "Décalage vertical"
15148 #: modules/visualization/xosd.c:68
15149 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15150 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15152 #: modules/visualization/xosd.c:70
15153 msgid "Shadow offset"
15154 msgstr "Décalage de l’ombre"
15156 #: modules/visualization/xosd.c:71
15157 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15158 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15160 #: modules/visualization/xosd.c:74
15161 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15162 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15164 #: modules/visualization/xosd.c:82
15165 msgid "XOSD interface"
15166 msgstr "Interface XOSD"
15174 #~ msgid "Brazilian"
15175 #~ msgstr "Brésilien"
15181 #~ msgstr "TTY simulée"
15183 #~ msgid "HTTP user name"
15184 #~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
15187 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15188 #~ "(Basic authentication only)."
15190 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
15191 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
15193 #~ msgid "HTTP password"
15194 #~ msgstr "Mot de passe HTTP"
15196 #~ msgid "Late delay (ms)"
15197 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
15200 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15201 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15203 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
15204 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
15209 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15210 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
15212 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15213 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
15215 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15216 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"