]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* Add some items to some people
[vlc] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to 
2 # French translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2001-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Previous Translators
7 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
10 # , 2005.
11 # , 2005.
12 # , 2005.
13 # , 2005.
14 # , 2005.
15 # , 2005.
16 # , 2005.
17 # , 2005.
18 # , 2005.
19 # , 2005.
20 # , 2005.
21 # , 2005.
22 # , 2005.
23 # , 2005.
24 # , 2005.
25 # , 2005.
26 # , 2005.
27 # , 2005.
28 # , 2005.
29 # , 2005.
30 # , 2005.
31 # , 2005.
32 # , 2005.
33 # , 2005.
34 # , 2005.
35 # , 2005.
36 # , 2005.
37 # , 2005.
38 # , 2005.
39 # , 2005.
40 # , 2005.
41 # , 2005.
42 # , 2005.
43 # , 2005.
44 # , 2005.
45 # , 2005.
46 # , 2005.
47 # , 2005.
48 # , 2005.
49 # , 2005.
50 # , 2005.
51 # , 2005.
52 # , 2005.
53 # , 2005.
54 # , 2005.
55 # , 2005.
56 # , 2005.
57 # , 2005.
58 # , 2005.
59 # , 2005.
60 # , 2005.
61 # , 2005.
62 # , 2005.
63 # , 2005.
64 # , 2005.
65 # , 2005.
66 # , 2005.
67 # , 2005.
68 # , 2005.
69 # , 2005.
70 # , 2005.
71 # , 2005.
72 # , 2005.
73 # , 2005.
74 # , 2005.
75 # , 2005.
76 # , 2005.
77 # , 2005.
78 # , 2005.
79 # , 2005.
80 # , 2005.
81 # , 2005.
82 # , 2005.
83 # , 2005.
84 # , 2005.
85 # , 2005.
86 # , 2005.
87 # , 2005.
88 # , 2005.
89 # , 2005.
90 # , 2005.
91 # , 2005.
92 # , 2005.
93 # , 2005.
94 # , 2005.
95 # , 2005.
96 # , 2005.
97 # , 2005.
98 # , 2005.
99 # , 2005.
100 # , 2005.
101 # , 2005.
102 # , 2005.
103 # , 2005.
104 # , 2005.
105 # , 2005.
106 # , 2005.
107 # , 2005.
108 # , 2005.
109 # , 2005.
110 # , 2005.
111 # , 2005.
112 # , 2005.
113 # , 2005.
114 # , 2005.
115 # , 2005.
116 # , 2005.
117 # , 2005.
118 # , 2005.
119 # , 2005.
120 # , 2005.
121 # , 2005.
122 # , 2005.
123 # , 2005.
124 # , 2005.
125 # , 2005.
126 #
127 msgid ""
128 msgstr ""
129 "Project-Id-Version: fr\n"
130 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
131 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 17:34+0200\n"
132 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
133 "Last-Translator: \n"
134 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
135 "MIME-Version: 1.0\n"
136 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
137 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
138 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
141 msgid "VLC preferences"
142 msgstr "Préférences de VLC"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:34
145 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
146 msgstr "Cliquez sur \"Optione avancées\" pour voir toutes les options"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
149 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
150 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
151 msgid "General"
152 msgstr "Général"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1274 modules/misc/dummy/dummy.c:67
155 msgid "Interface"
156 msgstr "Interface"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:40
159 msgid "Settings for VLC interfaces"
160 msgstr "Paramètres des interfaces"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:42
163 msgid "General interface setttings"
164 msgstr "Paramètres généraux de l'interface"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
167 msgid "Control interfaces"
168 msgstr "Interfaces de controle"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:45
171 msgid "Control interface settings"
172 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
175 msgid "Hotkeys settings"
176 msgstr "Paramètres des raccourcis"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
181 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/output.m:170
182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
183 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:192
184 msgid "Audio"
185 msgstr "Audio"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:52
188 msgid "Audio settings"
189 msgstr "Paramètres audio"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
192 msgid "General audio settings"
193 msgstr "Paramètres audio généraux"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
196 #: src/video_output/video_output.c:435
197 msgid "Filters"
198 msgstr "Filtres"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:59
201 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
202 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
205 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
206 msgid "Visualizations"
207 msgstr "Visualisations"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
210 msgid "Audio visualizations"
211 msgstr "Visualisations audio"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
214 msgid "Output modules"
215 msgstr "Modules de sortie"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:66
218 msgid "These are general settings for audio output modules."
219 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
222 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
223 #: modules/stream_out/transcode.c:217
224 msgid "Miscellaneous"
225 msgstr "Divers"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:69
228 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
229 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
233 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/output.m:160
234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
235 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
236 #: modules/stream_out/transcode.c:157
237 msgid "Video"
238 msgstr "Vidéo"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:73
241 msgid "Video settings"
242 msgstr "Paramètres vidéo"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
245 msgid "General video settings"
246 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:80
249 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
250 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:84
253 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
254 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:86
257 msgid "Subtitles/OSD"
258 msgstr "Sous-titres/OSD"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:87
261 msgid ""
262 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
263 "subpictures"
264 msgstr ""
265 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
266 "incrustations"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:89
269 msgid "Text rendering"
270 msgstr "Rendu du texte"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:91
273 msgid ""
274 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
275 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
276 msgstr ""
277 "Utilisez les parmaètres du module \"freetype\" pour choisir la police de "
278 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
279 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:95
282 msgid "Input / Codecs"
283 msgstr "Lecture / Décodeurs"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:96
286 msgid ""
287 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
288 "VLC. Encoder settings can also be found here"
289 msgstr ""
290 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
291 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:98
294 msgid "Access modules"
295 msgstr "Module d’accès"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:100
298 msgid ""
299 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
300 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
301 msgstr ""
302 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
303 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
304 "des tampons."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:104
307 msgid "Access filter modules"
308 msgstr "Modules de filtres d'accès"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:106
311 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
312 msgstr "Réglages pour les filtres d'entrée utilisés par VLC.\n"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:108
315 msgid "Demuxers"
316 msgstr "Démultiplexeurs"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:109
319 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
320 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:111
323 msgid "Video codecs"
324 msgstr "Codecs vidéo"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:112
327 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
328 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:114
331 msgid "Audio codecs"
332 msgstr "Codecs audio"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:115
335 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
336 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:117
339 msgid "Other codecs"
340 msgstr "Autres codecs"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:118
343 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
344 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
348 msgid "Advanced"
349 msgstr "Avancé"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:121
352 msgid "Advanced input settings. Use with care."
353 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
358 msgid "Stream output"
359 msgstr "Flux de sortie"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:126
362 msgid ""
363 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
364 "incoming streams.\n"
365 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
366 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
367 "RTSP).\n"
368 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
369 "duplicating, ..."
370 msgstr ""
371 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
372 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
373 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un \"module de sortie\", "
374 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
375 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP ...)\n"
376 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
377 "flux (transcodage, duplication, ...)."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:134
380 msgid "General stream output settings"
381 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:136
384 msgid "Muxers"
385 msgstr "Multiplexeurs"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:137
388 msgid ""
389 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
390 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
391 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
392 "You can also set default parameters for each muxer."
393 msgstr ""
394 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
395 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo). Ce réglage vous "
396 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
397 "souhaitable.\n"
398 " Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
399 "multiplexeur."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:142
402 msgid "Access output"
403 msgstr "Modules de sortie"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:143
406 msgid ""
407 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
408 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
409 "You can also set default parameters for each access output."
410 msgstr ""
411 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
412 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
413 "probablement pas souhaitable.\n"
414 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
415 "sortie."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:148
418 msgid "Packetizers"
419 msgstr "Empaqueteurs"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:149
422 msgid ""
423 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
424 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
425 "do that.\n"
426 "You can also set default parameters for each packetizer."
427 msgstr ""
428 "Les empaqueteurs permettent de \"pré-traiter\" un flux élémentaire avant son "
429 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
430 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
431 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:155
434 msgid "Sout stream"
435 msgstr "Flux de sortie"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:156
438 msgid ""
439 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
440 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
441 "for each sout stream module here."
442 msgstr ""
443 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
444 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le \"Streaming "
445 "Howto\" pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
446 "pour chaque module de flux de sortie ici."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:117
449 #: modules/services_discovery/sap.c:353
450 msgid "SAP"
451 msgstr "SAP"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:162
454 msgid ""
455 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
456 "multicast UDP or RTP."
457 msgstr ""
458 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
459 "UDP ou RTP multicast."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:165
462 msgid "VOD"
463 msgstr "VOD"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:166
466 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
467 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:440
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
478 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
479 msgid "Playlist"
480 msgstr "Liste de lecture"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:171
483 msgid ""
484 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
485 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
486 "modules'"
487 msgstr ""
488 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
489 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
490 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:173
493 msgid "General playlist behaviour"
494 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
498 msgid "Services discovery"
499 msgstr "Découverte de services"
500
501 #: include/vlc_config_cat.h:175
502 msgid ""
503 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
504 "playlist"
505 msgstr ""
506 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
507 "à la liste de lecture."
508
509 #: include/vlc_config_cat.h:179
510 msgid "Advanced settings. Use with care."
511 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
512
513 #: include/vlc_config_cat.h:181
514 msgid "CPU features"
515 msgstr "Capacités CPU"
516
517 #: include/vlc_config_cat.h:182
518 msgid ""
519 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
520 "probably not touch that."
521 msgstr ""
522 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
523 "probablement pas modifier ceci."
524
525 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
526 msgid "Other"
527 msgstr "Autre"
528
529 #: include/vlc_config_cat.h:185
530 msgid "Other advanced settings"
531 msgstr "Autres options avancées"
532
533 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
536 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
538 msgid "Network"
539 msgstr "Réseau"
540
541 #: include/vlc_config_cat.h:188
542 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
543 msgstr ""
544 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
545 "modules de VLC"
546
547 #: include/vlc_config_cat.h:193
548 msgid "Chroma modules settings"
549 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
550
551 #: include/vlc_config_cat.h:194
552 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
553 msgstr ""
554 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
555
556 #: include/vlc_config_cat.h:196
557 msgid "Packetizer modules settings"
558 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
559
560 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
561 msgid " "
562 msgstr " "
563
564 #: include/vlc_config_cat.h:199
565 msgid "Encoders settings"
566 msgstr "Paramètres des encodeurs"
567
568 #: include/vlc_config_cat.h:201
569 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
570 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
571
572 #: include/vlc_config_cat.h:205
573 msgid "Dialog providers settings"
574 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
575
576 #: include/vlc_config_cat.h:207
577 msgid "Dialog providers can be configured here."
578 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
579
580 #: include/vlc_config_cat.h:209
581 msgid "Subtitle demuxer settings"
582 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
583
584 #: include/vlc_config_cat.h:211
585 msgid ""
586 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
587 "example by setting the subtitles type or file name."
588 msgstr ""
589 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
590 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
591
592 #: include/vlc_config_cat.h:214
593 msgid "Video filters settings"
594 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
595
596 #: include/vlc_config_cat.h:221
597 msgid "No help available"
598 msgstr "Aucun aide disponible"
599
600 #: include/vlc_config_cat.h:222
601 msgid "No help is available for these modules"
602 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
603
604 #: include/vlc_interface.h:129
605 msgid ""
606 "\n"
607 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
608 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
612 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
613 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
614
615 #: include/vlc_interface.h:164
616 msgid ""
617 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
618 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
619 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
620 "\n"
621 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
622 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
623 "\n"
624 "For more information, have a look at the web site."
625 msgstr ""
626 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
627 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
628 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
629 "réseau.\n"
630 "\n"
631 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
632 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
633 "\n"
634 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
635
636 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
637 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
639 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
640 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
641 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:489
642 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
644 #: modules/mux/asf.c:48
645 msgid "Title"
646 msgstr "Titre"
647
648 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
650 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
651 msgid "Author"
652 msgstr "Auteur"
653
654 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
655 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
658 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
659 #: modules/services_discovery/daap.c:608
660 msgid "Artist"
661 msgstr "Artiste"
662
663 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
664 msgid "Genre"
665 msgstr "Genre"
666
667 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
668 msgid "Copyright"
669 msgstr "Copyright"
670
671 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
672 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
673 msgid "Description"
674 msgstr "Description"
675
676 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
677 msgid "Rating"
678 msgstr "Rang"
679
680 #: include/vlc_meta.h:35
681 msgid "Date"
682 msgstr "Date"
683
684 #: include/vlc_meta.h:36
685 msgid "Setting"
686 msgstr "Paramètre"
687
688 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
692 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
693 msgid "URL"
694 msgstr "URL"
695
696 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
698 msgid "Language"
699 msgstr "Langue"
700
701 #: include/vlc_meta.h:39
702 msgid "Now Playing"
703 msgstr "Lecture en cours"
704
705 #: include/vlc_meta.h:41
706 msgid "CDDB Artist"
707 msgstr "Artiste CDDB"
708
709 #: include/vlc_meta.h:42
710 msgid "CDDB Category"
711 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
712
713 #: include/vlc_meta.h:43
714 msgid "CDDB Disc ID"
715 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
716
717 #: include/vlc_meta.h:44
718 msgid "CDDB Extended Data"
719 msgstr "Données étendues"
720
721 #: include/vlc_meta.h:45
722 msgid "CDDB Genre"
723 msgstr "Genre CDDB"
724
725 #: include/vlc_meta.h:46
726 msgid "CDDB Year"
727 msgstr "Année CDDB"
728
729 #: include/vlc_meta.h:47
730 msgid "CDDB Title"
731 msgstr "Titre CDDB"
732
733 #: include/vlc_meta.h:49
734 msgid "CD-Text Arranger"
735 msgstr "Arrangeur CD-Text"
736
737 #: include/vlc_meta.h:50
738 msgid "CD-Text Composer"
739 msgstr "Compositeur CD-Text"
740
741 #: include/vlc_meta.h:51
742 msgid "CD-Text Disc ID"
743 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
744
745 #: include/vlc_meta.h:52
746 msgid "CD-Text Genre"
747 msgstr "Genre CD-Text"
748
749 #: include/vlc_meta.h:53
750 msgid "CD-Text Message"
751 msgstr "Message CD-Text"
752
753 #: include/vlc_meta.h:54
754 msgid "CD-Text Songwriter"
755 msgstr "Ecrivain CD-Text"
756
757 #: include/vlc_meta.h:55
758 msgid "CD-Text Performer"
759 msgstr "Artiste CD-Text"
760
761 #: include/vlc_meta.h:56
762 msgid "CD-Text Title"
763 msgstr "Titre CD-Text"
764
765 #: include/vlc_meta.h:58
766 msgid "ISO-9660 Application ID"
767 msgstr "Application"
768
769 #: include/vlc_meta.h:59
770 msgid "ISO-9660 Preparer"
771 msgstr "Préparateur ISO-9960"
772
773 #: include/vlc_meta.h:60
774 msgid "ISO-9660 Publisher"
775 msgstr "Publicateur ISO-9960"
776
777 #: include/vlc_meta.h:61
778 msgid "ISO-9660 Volume"
779 msgstr "Volume ISO-9660"
780
781 #: include/vlc_meta.h:62
782 msgid "ISO-9660 Volume Set"
783 msgstr "Volume ISO-9660"
784
785 #: include/vlc_meta.h:64
786 msgid "Codec Name"
787 msgstr "Nom du décodeur"
788
789 #: include/vlc_meta.h:65
790 msgid "Codec Description"
791 msgstr "Description du codec"
792
793 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
794 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
795 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
796 msgid "Disable"
797 msgstr "Désactiver"
798
799 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242
801 msgid "Random"
802 msgstr "Aléatoire"
803
804 #: src/audio_output/input.c:112
805 msgid "Scope"
806 msgstr "Oscilloscope"
807
808 #: src/audio_output/input.c:114
809 msgid "Spectrum"
810 msgstr "Analyseur de spectre"
811
812 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
813 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
815 msgid "Equalizer"
816 msgstr "Égaliseur"
817
818 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
819 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
820 msgid "Audio filters"
821 msgstr "Filtres audio"
822
823 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
824 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:499
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
826 msgid "Audio Channels"
827 msgstr "Canaux audio"
828
829 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
830 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
831 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
832 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
833 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
834 #: modules/audio_output/waveout.c:403
835 msgid "Stereo"
836 msgstr "Stéréo"
837
838 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
839 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
840 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
841 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
842 msgid "Left"
843 msgstr "Gauche"
844
845 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
846 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
847 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
848 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
849 msgid "Right"
850 msgstr "Droite"
851
852 #: src/audio_output/output.c:135
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "Dolby Surround"
855
856 #: src/audio_output/output.c:147
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "Stéréo inversé"
859
860 #: src/extras/getopt.c:638
861 #, c-format
862 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
863 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
864
865 #: src/extras/getopt.c:663
866 #, c-format
867 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
868 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
869
870 #: src/extras/getopt.c:668
871 #, c-format
872 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
873 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
874
875 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
876 #, c-format
877 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
878 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
879
880 #: src/extras/getopt.c:715
881 #, c-format
882 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
883 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:719
886 #, c-format
887 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
888 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:745
891 #, c-format
892 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
893 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:748
896 #, c-format
897 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
898 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
901 #, c-format
902 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
903 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:825
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:843
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
914
915 #: src/input/control.c:278
916 #, c-format
917 msgid "Bookmark %i"
918 msgstr "Signet %i"
919
920 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
921 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
922 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
923 #, c-format
924 msgid "Track %i"
925 msgstr "Piste %i"
926
927 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
928 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:486
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
932 msgid "Program"
933 msgstr "Programme"
934
935 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
936 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
937 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
938 #: modules/demux/playlist/b4s.c:323 modules/demux/playlist/b4s.c:331
939 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339 modules/demux/playlist/b4s.c:347
940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
942 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
943 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
944 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
945 msgid "Meta-information"
946 msgstr "Méta-données"
947
948 #: src/input/es_out.c:1514
949 #, c-format
950 msgid "Stream %d"
951 msgstr "Flux %d"
952
953 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:146
954 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
955 msgid "Codec"
956 msgstr "Codec"
957
958 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
959 #: modules/gui/macosx/output.m:153
960 msgid "Type"
961 msgstr "Type"
962
963 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:828
967 msgid "Channels"
968 msgstr "Canaux"
969
970 #: src/input/es_out.c:1534
971 msgid "Sample rate"
972 msgstr "Débit d’échantillons"
973
974 #: src/input/es_out.c:1535
975 #, c-format
976 msgid "%d Hz"
977 msgstr "%d Hz"
978
979 #: src/input/es_out.c:1539
980 msgid "Bits per sample"
981 msgstr "Bits par échantillon"
982
983 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
984 #: modules/demux/playlist/b4s.c:348
985 msgid "Bitrate"
986 msgstr "Débit"
987
988 #: src/input/es_out.c:1544
989 #, c-format
990 msgid "%d kb/s"
991 msgstr "%d kb/s"
992
993 #: src/input/es_out.c:1553
994 msgid "Resolution"
995 msgstr "Résolution"
996
997 #: src/input/es_out.c:1559
998 msgid "Display resolution"
999 msgstr "Résolution d’affichage"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
1002 msgid "Frame rate"
1003 msgstr "Débit d’images"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
1006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
1007 msgid "Subtitle"
1008 msgstr "Sous-titre"
1009
1010 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
1011 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:395
1013 msgid "Stream"
1014 msgstr "Flux"
1015
1016 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
1017 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
1018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
1019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
1020 msgid "Duration"
1021 msgstr "Durée"
1022
1023 #: src/input/var.c:118
1024 msgid "Bookmark"
1025 msgstr "Signet"
1026
1027 #: src/input/var.c:135
1028 msgid "Programs"
1029 msgstr "Programmes"
1030
1031 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
1033 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
1034 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:490
1035 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169
1036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
1037 msgid "Chapter"
1038 msgstr "Chapitre"
1039
1040 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
1041 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
1042 msgid "Navigation"
1043 msgstr "Navigation"
1044
1045 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514
1046 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
1047 msgid "Video Track"
1048 msgstr "Piste vidéo"
1049
1050 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497
1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
1052 msgid "Audio Track"
1053 msgstr "Piste audio"
1054
1055 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:518
1056 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
1057 msgid "Subtitles Track"
1058 msgstr "Piste de sous-titres"
1059
1060 #: src/input/var.c:263
1061 msgid "Next title"
1062 msgstr "Titre suivant"
1063
1064 #: src/input/var.c:268
1065 msgid "Previous title"
1066 msgstr "Titre précédent"
1067
1068 #: src/input/var.c:291
1069 #, c-format
1070 msgid "Title %i"
1071 msgstr "Titre %i"
1072
1073 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1074 #, c-format
1075 msgid "Chapter %i"
1076 msgstr "Chapitre %i"
1077
1078 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
1079 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
1080 msgid "Next chapter"
1081 msgstr "Chapitre suivant"
1082
1083 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
1084 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
1085 msgid "Previous chapter"
1086 msgstr "Chapitre précédent"
1087
1088 #: src/interface/interface.c:326
1089 msgid "Switch interface"
1090 msgstr "Changer d’interface"
1091
1092 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:449
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
1094 msgid "Add Interface"
1095 msgstr "Ajouter une interface"
1096
1097 #: src/libvlc.c:288 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1684
1098 #: src/misc/modules.c:1988
1099 msgid "C"
1100 msgstr "Fr"
1101
1102 #: src/libvlc.c:305
1103 msgid "Help options"
1104 msgstr "Options de l’aide"
1105
1106 #: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265
1107 msgid "string"
1108 msgstr "Chaîne"
1109
1110 #: src/libvlc.c:2082 src/misc/configuration.c:1229
1111 msgid "integer"
1112 msgstr "Entier"
1113
1114 #: src/libvlc.c:2100 src/misc/configuration.c:1254
1115 msgid "float"
1116 msgstr "Flottant"
1117
1118 #: src/libvlc.c:2106
1119 msgid " (default enabled)"
1120 msgstr " (activé par défaut)"
1121
1122 #: src/libvlc.c:2107
1123 msgid " (default disabled)"
1124 msgstr " (désactivé par défaut)"
1125
1126 #: src/libvlc.c:2291
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1130 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1131 "see the file named COPYING for details.\n"
1132 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1133 msgstr ""
1134 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1135 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1136 "GNU ;\n"
1137 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1138 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1139
1140 #: src/libvlc.c:2333
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "\n"
1144 "Press the RETURN key to continue...\n"
1145 msgstr ""
1146 "\n"
1147 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1148
1149 #: src/libvlc.h:33
1150 msgid "Auto"
1151 msgstr "Auto"
1152
1153 #: src/libvlc.h:33
1154 #, fuzzy
1155 msgid "American English"
1156 msgstr "Américain"
1157
1158 #: src/libvlc.h:33
1159 #, fuzzy
1160 msgid "British English"
1161 msgstr "Anglais"
1162
1163 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1164 msgid "Catalan"
1165 msgstr "Catalan"
1166
1167 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1168 msgid "Danish"
1169 msgstr "Danois"
1170
1171 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1172 msgid "German"
1173 msgstr "Allemand"
1174
1175 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1176 msgid "Spanish"
1177 msgstr "Espagnol"
1178
1179 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1180 msgid "French"
1181 msgstr "Français"
1182
1183 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1184 msgid "Italian"
1185 msgstr "Italien"
1186
1187 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1188 msgid "Japanese"
1189 msgstr "Japonais"
1190
1191 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1192 msgid "Dutch"
1193 msgstr "Néherlandais"
1194
1195 #: src/libvlc.h:33
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Brazilian Portuguese"
1198 msgstr "Portugais"
1199
1200 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1201 msgid "Russian"
1202 msgstr "Russe"
1203
1204 #: src/libvlc.h:33
1205 msgid "Chinese Traditional"
1206 msgstr "Chinois Traditionnel"
1207
1208 #: src/libvlc.h:46
1209 msgid ""
1210 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1211 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1212 "various related options."
1213 msgstr ""
1214 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1215 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1216 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1217
1218 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275
1219 msgid "Interface module"
1220 msgstr "Module d’interface"
1221
1222 #: src/libvlc.h:52
1223 msgid ""
1224 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1225 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1226 msgstr ""
1227 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1228 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1229 "disponible."
1230
1231 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53
1232 msgid "Extra interface modules"
1233 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1234
1235 #: src/libvlc.h:58
1236 msgid ""
1237 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1238 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1239 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1240 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1241 msgstr ""
1242 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1243 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1244 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1245 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1246
1247 #: src/libvlc.h:65
1248 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1249 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1250
1251 #: src/libvlc.h:67
1252 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1253 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1254
1255 #: src/libvlc.h:69
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1259 "1=warnings, 2=debug)."
1260 msgstr ""
1261 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1262 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1263
1264 #: src/libvlc.h:72
1265 msgid "Be quiet"
1266 msgstr "Moins de messages"
1267
1268 #: src/libvlc.h:74
1269 #, fuzzy
1270 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1271 msgstr ""
1272 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1273
1274 #: src/libvlc.h:76
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Open MRL"
1277 msgstr "Ouvrir"
1278
1279 #: src/libvlc.h:78
1280 #, fuzzy
1281 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1282 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1283
1284 #: src/libvlc.h:81
1285 msgid ""
1286 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1287 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1288 msgstr ""
1289 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1290 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1291
1292 #: src/libvlc.h:85
1293 msgid "Color messages"
1294 msgstr "Messages en couleur"
1295
1296 #: src/libvlc.h:87
1297 msgid ""
1298 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1299 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1300 msgstr ""
1301 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1302 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1303 "profiter de cette option."
1304
1305 #: src/libvlc.h:90
1306 msgid "Show advanced options"
1307 msgstr "Afficher les options avancées"
1308
1309 #: src/libvlc.h:92
1310 msgid ""
1311 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1312 "all the available options, including those that most users should never "
1313 "touch."
1314 msgstr ""
1315 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1316 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1317 "utilisateurs ne touchent jamais."
1318
1319 #: src/libvlc.h:97
1320 msgid ""
1321 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1322 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1323 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1324 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1325 "modules section."
1326 msgstr ""
1327 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1328 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1329 "spectre…).\n"
1330 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1331 "audio »."
1332
1333 #: src/libvlc.h:103
1334 msgid "Audio output module"
1335 msgstr "Module de sortie audio"
1336
1337 #: src/libvlc.h:105
1338 msgid ""
1339 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1340 "default behavior is to automatically select the best method available."
1341 msgstr ""
1342 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1343 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1344 "disponible."
1345
1346 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1347 msgid "Enable audio"
1348 msgstr "Activer l’audio"
1349
1350 #: src/libvlc.h:111
1351 msgid ""
1352 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1353 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1354 msgstr ""
1355 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1356 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1357
1358 #: src/libvlc.h:114
1359 msgid "Force mono audio"
1360 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1361
1362 #: src/libvlc.h:115
1363 msgid "This will force a mono audio output."
1364 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1365
1366 #: src/libvlc.h:117
1367 msgid "Audio output volume"
1368 msgstr "Volume de la sortie audio"
1369
1370 #: src/libvlc.h:119
1371 msgid ""
1372 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1373 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1374
1375 #: src/libvlc.h:122
1376 msgid "Audio output saved volume"
1377 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1378
1379 #: src/libvlc.h:124
1380 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1381 msgstr ""
1382 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1383 "« muet »."
1384
1385 #: src/libvlc.h:126
1386 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1387 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1388
1389 #: src/libvlc.h:128
1390 msgid ""
1391 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1392 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1393 msgstr ""
1394 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1395 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1396
1397 #: src/libvlc.h:132
1398 msgid "High quality audio resampling"
1399 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1400
1401 #: src/libvlc.h:134
1402 msgid ""
1403 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1404 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1405 "resampling algorithm will be used instead."
1406 msgstr ""
1407 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1408 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1409 "utilisé à la place."
1410
1411 #: src/libvlc.h:139
1412 msgid "Audio desynchronization compensation"
1413 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1414
1415 #: src/libvlc.h:141
1416 msgid ""
1417 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1418 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1419 "the audio."
1420 msgstr ""
1421 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1422 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1423 "son et l’image."
1424
1425 #: src/libvlc.h:145
1426 msgid "Preferred audio output channels mode"
1427 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1428
1429 #: src/libvlc.h:147
1430 msgid ""
1431 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1432 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1433 "the audio stream being played)."
1434 msgstr ""
1435 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1436 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1437 "même que le flux audio à jouer)."
1438
1439 #: src/libvlc.h:151
1440 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1441 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1442
1443 #: src/libvlc.h:153
1444 msgid ""
1445 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1446 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1447 msgstr ""
1448 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1449 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1450
1451 #: src/libvlc.h:158
1452 msgid ""
1453 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1454 msgstr ""
1455 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1456 "son."
1457
1458 #: src/libvlc.h:161
1459 msgid "Audio visualizations "
1460 msgstr "Visualisations audio"
1461
1462 #: src/libvlc.h:163
1463 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1464 msgstr ""
1465 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1466 "spectre…)."
1467
1468 #: src/libvlc.h:166
1469 msgid "Channel mixer"
1470 msgstr "Mélangeur de canaux"
1471
1472 #: src/libvlc.h:168
1473 msgid ""
1474 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1475 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1476 msgstr ""
1477 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1478 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1479 "5.1 avec un casque."
1480
1481 #: src/libvlc.h:173
1482 msgid ""
1483 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1484 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1485 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1486 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1487 "options."
1488 msgstr ""
1489 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1490 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1491 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1492 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1493 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1494
1495 #: src/libvlc.h:179
1496 msgid "Video output module"
1497 msgstr "Module de sortie vidéo"
1498
1499 #: src/libvlc.h:181
1500 msgid ""
1501 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1502 "default behavior is to automatically select the best method available."
1503 msgstr ""
1504 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1505 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1506 "disponible."
1507
1508 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1509 msgid "Enable video"
1510 msgstr "Activer la vidéo"
1511
1512 #: src/libvlc.h:187
1513 msgid ""
1514 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1515 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1516 msgstr ""
1517 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1518 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1519
1520 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
1521 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1522 msgid "Video width"
1523 msgstr "Largeur de la vidéo"
1524
1525 #: src/libvlc.h:192
1526 msgid ""
1527 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1528 "video characteristics."
1529 msgstr ""
1530 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1531 "aux propriétés de la vidéo."
1532
1533 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1534 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1535 msgid "Video height"
1536 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1537
1538 #: src/libvlc.h:197
1539 msgid ""
1540 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1541 "video characteristics."
1542 msgstr ""
1543 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1544 "propriétés de la vidéo."
1545
1546 #: src/libvlc.h:200
1547 msgid "Video x coordinate"
1548 msgstr "Position x de la vidéo"
1549
1550 #: src/libvlc.h:202
1551 msgid ""
1552 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1553 "(x coordinate)."
1554 msgstr ""
1555 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1556 "(coordonnée x)."
1557
1558 #: src/libvlc.h:205
1559 msgid "Video y coordinate"
1560 msgstr "Position y de la vidéo"
1561
1562 #: src/libvlc.h:207
1563 msgid ""
1564 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1565 "(y coordinate)."
1566 msgstr ""
1567 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1568 "(coordonnée y)."
1569
1570 #: src/libvlc.h:210
1571 msgid "Video title"
1572 msgstr "Titre de la vidéo"
1573
1574 #: src/libvlc.h:212
1575 msgid "You can specify a custom video window title here."
1576 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1577
1578 #: src/libvlc.h:214
1579 msgid "Video alignment"
1580 msgstr "Alignement vidéo"
1581
1582 #: src/libvlc.h:216
1583 msgid ""
1584 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1585 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1586 "combinations of these values)."
1587 msgstr ""
1588 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1589 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1590 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1591
1592 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1593 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1594 #: modules/video_filter/time.c:96
1595 msgid "Center"
1596 msgstr "Centré"
1597
1598 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1599 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1600 #: modules/video_filter/time.c:96
1601 msgid "Top"
1602 msgstr "Haut"
1603
1604 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1605 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1606 #: modules/video_filter/time.c:96
1607 msgid "Bottom"
1608 msgstr "Bas"
1609
1610 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1611 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1612 #: modules/video_filter/time.c:97
1613 msgid "Top-Left"
1614 msgstr "Haut-Gauche"
1615
1616 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1617 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1618 #: modules/video_filter/time.c:97
1619 msgid "Top-Right"
1620 msgstr "Haut-Droite"
1621
1622 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1623 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1624 #: modules/video_filter/time.c:97
1625 msgid "Bottom-Left"
1626 msgstr "Bas-Gauche"
1627
1628 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1629 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1630 #: modules/video_filter/time.c:97
1631 msgid "Bottom-Right"
1632 msgstr "Bas-Droite"
1633
1634 #: src/libvlc.h:224
1635 msgid "Zoom video"
1636 msgstr "Agrandir l’image"
1637
1638 #: src/libvlc.h:226
1639 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1640 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1641
1642 #: src/libvlc.h:228
1643 msgid "Grayscale video output"
1644 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1645
1646 #: src/libvlc.h:230
1647 msgid ""
1648 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1649 "can also allow you to save some processing power)."
1650 msgstr ""
1651 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1652 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1653
1654 #: src/libvlc.h:233
1655 msgid "Fullscreen video output"
1656 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1657
1658 #: src/libvlc.h:235
1659 msgid ""
1660 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1661 msgstr ""
1662 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1663 "plein écran."
1664
1665 #: src/libvlc.h:238
1666 msgid "Overlay video output"
1667 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1668
1669 #: src/libvlc.h:240
1670 msgid ""
1671 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1672 "your graphics card (hardware acceleration)."
1673 msgstr ""
1674 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1675 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1676
1677 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1678 msgid "Always on top"
1679 msgstr "Toujours au-dessus"
1680
1681 #: src/libvlc.h:244
1682 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1683 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1684
1685 #: src/libvlc.h:247
1686 msgid "Window decorations"
1687 msgstr "Décorations de fenêtres"
1688
1689 #: src/libvlc.h:249
1690 msgid ""
1691 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1692 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1693 msgstr ""
1694 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1695 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1696
1697 #: src/libvlc.h:252
1698 msgid "Video filter module"
1699 msgstr "Module de filtre vidéo"
1700
1701 #: src/libvlc.h:254
1702 msgid ""
1703 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1704 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1705 msgstr ""
1706 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1707 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1708 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1709
1710 #: src/libvlc.h:258
1711 msgid "Video snapshot directory"
1712 msgstr "Répertoire des captures"
1713
1714 #: src/libvlc.h:260
1715 msgid ""
1716 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1717 msgstr ""
1718 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1719 "stockées."
1720
1721 #: src/libvlc.h:263
1722 msgid "Video snapshot format"
1723 msgstr "Format des captures d'écran"
1724
1725 #: src/libvlc.h:265
1726 msgid ""
1727 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1728 "stored."
1729 msgstr ""
1730 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1731
1732 #: src/libvlc.h:268
1733 msgid "Source aspect ratio"
1734 msgstr "Format d’écran de la source"
1735
1736 #: src/libvlc.h:270
1737 msgid ""
1738 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1739 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1740 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1741 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1742 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1743 msgstr ""
1744 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1745 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1746 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1747 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1748 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1749
1750 #: src/libvlc.h:277
1751 msgid "Skip frames"
1752 msgstr "Sauter des images"
1753
1754 #: src/libvlc.h:279
1755 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1756 msgstr ""
1757 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1758 "MPEG-2"
1759
1760 #: src/libvlc.h:281
1761 msgid "Quiet synchro"
1762 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1763
1764 #: src/libvlc.h:283
1765 msgid ""
1766 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1767 "the video output synchro."
1768 msgstr ""
1769 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1770 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1771
1772 #: src/libvlc.h:287
1773 msgid ""
1774 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1775 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1776 "channel."
1777 msgstr ""
1778 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1779 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1780 "titres."
1781
1782 #: src/libvlc.h:291
1783 msgid "Clock reference average counter"
1784 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1785
1786 #: src/libvlc.h:293
1787 msgid ""
1788 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1789 "to 10000."
1790 msgstr ""
1791 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1792 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1793
1794 #: src/libvlc.h:296
1795 msgid "Clock synchronisation"
1796 msgstr "Synchronisation de l'horloge"
1797
1798 #: src/libvlc.h:298
1799 msgid ""
1800 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1801 "sources."
1802 msgstr ""
1803 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1804 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1805
1806 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1808 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1809 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1810 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1811 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1812 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1813 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1814 msgid "Default"
1815 msgstr "Prédéfini"
1816
1817 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1819 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1821 msgid "Enable"
1822 msgstr "Activer"
1823
1824 #: src/libvlc.h:304
1825 msgid "UDP port"
1826 msgstr "Port UDP"
1827
1828 #: src/libvlc.h:306
1829 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1830 msgstr ""
1831 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1832 "1234."
1833
1834 #: src/libvlc.h:308
1835 msgid "MTU of the network interface"
1836 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1837
1838 #: src/libvlc.h:310
1839 msgid ""
1840 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1841 "usually 1500."
1842 msgstr ""
1843 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1844 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1845
1846 #: src/libvlc.h:313
1847 msgid "Network interface address"
1848 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1849
1850 #: src/libvlc.h:315
1851 msgid ""
1852 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1853 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1854 "multicasting interface here."
1855 msgstr ""
1856 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1857 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1858 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1859
1860 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1861 msgid "Time To Live"
1862 msgstr "TTL"
1863
1864 #: src/libvlc.h:321
1865 msgid ""
1866 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1867 "output."
1868 msgstr ""
1869 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1870
1871 #: src/libvlc.h:324
1872 msgid "Choose program (SID)"
1873 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1874
1875 #: src/libvlc.h:326
1876 msgid ""
1877 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1878 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1879 "streams for example)."
1880 msgstr ""
1881 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1882 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1883 "DVB, par exemple)"
1884
1885 #: src/libvlc.h:330
1886 msgid "Choose programs"
1887 msgstr "Choisir les programmes"
1888
1889 #: src/libvlc.h:332
1890 msgid ""
1891 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1892 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1893 "streams for example)."
1894 msgstr ""
1895 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1896 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1897 "DVB, par exemple)"
1898
1899 #: src/libvlc.h:337
1900 msgid "Choose audio track"
1901 msgstr "Choisir une piste audio"
1902
1903 #: src/libvlc.h:339
1904 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1905 msgstr ""
1906 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1907 "à n)."
1908
1909 #: src/libvlc.h:342
1910 msgid "Choose subtitles track"
1911 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1912
1913 #: src/libvlc.h:344
1914 msgid ""
1915 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1916 msgstr ""
1917 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1918 "utiliser (de 0 à n)."
1919
1920 #: src/libvlc.h:347
1921 msgid "Choose audio language"
1922 msgstr "Choisir la langue de l'audio"
1923
1924 #: src/libvlc.h:349
1925 msgid ""
1926 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1927 "tree letter country code)."
1928 msgstr ""
1929 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1930 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1931
1932 #: src/libvlc.h:352
1933 msgid "Choose subtitle language"
1934 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1935
1936 #: src/libvlc.h:354
1937 msgid ""
1938 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1939 "or tree letter country code)."
1940 msgstr ""
1941 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1942 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1943
1944 #: src/libvlc.h:357
1945 msgid "Input repetitions"
1946 msgstr "Répétitions de l'entrée"
1947
1948 #: src/libvlc.h:358
1949 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1950 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1951
1952 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1953 msgid "Input start time (seconds)"
1954 msgstr "Date de début (secondes)"
1955
1956 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1957 msgid "Input stop time (seconds)"
1958 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1959
1960 #: src/libvlc.h:367
1961 msgid "Input list"
1962 msgstr "Liste des entrées"
1963
1964 #: src/libvlc.h:368
1965 msgid ""
1966 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1967 "concatenated."
1968 msgstr ""
1969 "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des "
1970 "virgules."
1971
1972 #: src/libvlc.h:371
1973 msgid "Input slave (experimental)"
1974 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1975
1976 #: src/libvlc.h:372
1977 msgid ""
1978 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1979 "experimental, not all formats are supported."
1980 msgstr ""
1981 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1982 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1983
1984 #: src/libvlc.h:376
1985 msgid "Bookmarks list for a stream"
1986 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1987
1988 #: src/libvlc.h:377
1989 msgid ""
1990 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1991 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1992 "{...}\""
1993 msgstr ""
1994 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1995 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1996 "octets},{…} »"
1997
1998 #: src/libvlc.h:382
1999 msgid ""
2000 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2001 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2002 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2003 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2004 msgstr ""
2005 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
2006 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
2007 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
2008 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
2009 "ici."
2010
2011 #: src/libvlc.h:388
2012 msgid "Force subtitle position"
2013 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
2014
2015 #: src/libvlc.h:390
2016 msgid ""
2017 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2018 "over the movie. Try several positions."
2019 msgstr ""
2020 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2021 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2022
2023 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
2024 msgid "On Screen Display"
2025 msgstr "Affichage à l’écran"
2026
2027 #: src/libvlc.h:395
2028 msgid ""
2029 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2030 "Display). You can disable this feature here."
2031 msgstr ""
2032 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2033 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
2034
2035 #: src/libvlc.h:398
2036 msgid "Subpictures filter module"
2037 msgstr "Module de filtre d’imagette"
2038
2039 #: src/libvlc.h:400
2040 msgid ""
2041 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2042 "logo."
2043 msgstr ""
2044 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
2045 "exemple un incrusteur de logo)."
2046
2047 #: src/libvlc.h:403
2048 msgid "Autodetect subtitle files"
2049 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2050
2051 #: src/libvlc.h:405
2052 msgid ""
2053 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2054 msgstr ""
2055 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2056
2057 #: src/libvlc.h:408
2058 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2059 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2060
2061 #: src/libvlc.h:410
2062 msgid ""
2063 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2064 "Options are:\n"
2065 "0 = no subtitles autodetected\n"
2066 "1 = any subtitle file\n"
2067 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2068 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2069 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2070 msgstr ""
2071 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2072 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2073 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2074 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2075 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2076 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2077 "caractères supplémentaires\n"
2078 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2079
2080 #: src/libvlc.h:418
2081 msgid "Subtitle autodetection paths"
2082 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2083
2084 #: src/libvlc.h:420
2085 msgid ""
2086 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2087 "found in the current directory."
2088 msgstr ""
2089 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2090 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2091
2092 #: src/libvlc.h:423
2093 msgid "Use subtitle file"
2094 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2095
2096 #: src/libvlc.h:425
2097 msgid ""
2098 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2099 "subtitle file."
2100 msgstr ""
2101 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2102
2103 #: src/libvlc.h:428
2104 msgid "DVD device"
2105 msgstr "Périphérique DVD"
2106
2107 #: src/libvlc.h:431
2108 msgid ""
2109 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2110 "the drive letter (eg. D:)"
2111 msgstr ""
2112 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2113 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2114
2115 #: src/libvlc.h:435
2116 msgid "This is the default DVD device to use."
2117 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2118
2119 #: src/libvlc.h:438
2120 msgid "VCD device"
2121 msgstr "Périphérique VCD"
2122
2123 #: src/libvlc.h:441
2124 msgid ""
2125 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2126 "scan for a suitable CD-ROM device."
2127 msgstr ""
2128 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2129 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2130
2131 #: src/libvlc.h:445
2132 msgid "This is the default VCD device to use."
2133 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2134
2135 #: src/libvlc.h:448
2136 msgid "Audio CD device"
2137 msgstr "Lecteur de CD audio"
2138
2139 #: src/libvlc.h:451
2140 msgid ""
2141 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2142 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2143 msgstr ""
2144 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2145 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2146
2147 #: src/libvlc.h:455
2148 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2149 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2150
2151 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2152 msgid "Force IPv6"
2153 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2154
2155 #: src/libvlc.h:460
2156 msgid ""
2157 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2158 "connections."
2159 msgstr ""
2160 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2161 "connexions UDP et HTTP."
2162
2163 #: src/libvlc.h:463
2164 msgid "Force IPv4"
2165 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2166
2167 #: src/libvlc.h:465
2168 msgid ""
2169 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2170 "connections."
2171 msgstr ""
2172 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2173 "connexions UDP et HTTP."
2174
2175 #: src/libvlc.h:468
2176 msgid "TCP connection timeout in ms"
2177 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2178
2179 #: src/libvlc.h:470
2180 msgid ""
2181 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2182 "be set in millisecond units."
2183 msgstr ""
2184 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
2185 "Cette valeur est en millisecondes."
2186
2187 #: src/libvlc.h:473
2188 msgid "SOCKS server"
2189 msgstr "serveur SOCKS"
2190
2191 #: src/libvlc.h:475
2192 msgid ""
2193 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2194 "port . It will be used for all TCP connections"
2195 msgstr ""
2196 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2197 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2198
2199 #: src/libvlc.h:478
2200 msgid "SOCKS user name"
2201 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2202
2203 #: src/libvlc.h:479
2204 msgid ""
2205 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2206 "the SOCKS server."
2207 msgstr ""
2208 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2209 "connexion au serveur SOCKS."
2210
2211 #: src/libvlc.h:482
2212 msgid "SOCKS password"
2213 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2214
2215 #: src/libvlc.h:483
2216 msgid ""
2217 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2218 "the SOCKS server."
2219 msgstr ""
2220 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2221 "connexion au serveur SOCKS."
2222
2223 #: src/libvlc.h:489
2224 msgid "Title metadata"
2225 msgstr "Titre"
2226
2227 #: src/libvlc.h:491
2228 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2229 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2230
2231 #: src/libvlc.h:493
2232 msgid "Author metadata"
2233 msgstr "Auteur"
2234
2235 #: src/libvlc.h:495
2236 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2237 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2238
2239 #: src/libvlc.h:497
2240 msgid "Artist metadata"
2241 msgstr "Artiste"
2242
2243 #: src/libvlc.h:499
2244 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2245 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2246
2247 #: src/libvlc.h:501
2248 msgid "Genre metadata"
2249 msgstr "Genre"
2250
2251 #: src/libvlc.h:503
2252 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2253 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2254
2255 #: src/libvlc.h:505
2256 msgid "Copyright metadata"
2257 msgstr "Copyright"
2258
2259 #: src/libvlc.h:507
2260 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2261 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2262
2263 #: src/libvlc.h:509
2264 msgid "Description metadata"
2265 msgstr "Description"
2266
2267 #: src/libvlc.h:511
2268 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2269 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2270
2271 #: src/libvlc.h:513
2272 msgid "Date metadata"
2273 msgstr "Date"
2274
2275 #: src/libvlc.h:515
2276 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2277 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2278
2279 #: src/libvlc.h:517
2280 msgid "URL metadata"
2281 msgstr "URL"
2282
2283 #: src/libvlc.h:519
2284 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2285 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2286
2287 #: src/libvlc.h:522
2288 msgid ""
2289 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2290 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2291 "can break playback of all your streams."
2292 msgstr ""
2293 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2294 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2295 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2296
2297 #: src/libvlc.h:526
2298 msgid "Preferred codecs list"
2299 msgstr "Liste de codecs préférés"
2300
2301 #: src/libvlc.h:528
2302 msgid ""
2303 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2304 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2305 "the other ones."
2306 msgstr ""
2307 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2308 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2309 "a52 avant d’essayer les autres."
2310
2311 #: src/libvlc.h:532
2312 msgid "Preferred encoders list"
2313 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2314
2315 #: src/libvlc.h:534
2316 msgid ""
2317 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2318 msgstr ""
2319 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2320
2321 #: src/libvlc.h:538
2322 msgid ""
2323 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2324 "subsystem."
2325 msgstr ""
2326 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2327 "système de flux de sortie."
2328
2329 #: src/libvlc.h:541
2330 msgid "Default stream output chain"
2331 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2332
2333 #: src/libvlc.h:543
2334 #, fuzzy
2335 msgid ""
2336 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2337 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2338 "all streams."
2339 msgstr ""
2340 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2341 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2342 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2343
2344 #: src/libvlc.h:547
2345 msgid "Enable streaming of all ES"
2346 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2347
2348 #: src/libvlc.h:549
2349 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2350 msgstr ""
2351 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2352 "sous-titres)."
2353
2354 #: src/libvlc.h:551
2355 msgid "Display while streaming"
2356 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2357
2358 #: src/libvlc.h:553
2359 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2360 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2361
2362 #: src/libvlc.h:555
2363 msgid "Enable video stream output"
2364 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2365
2366 #: src/libvlc.h:557
2367 msgid ""
2368 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2369 "stream output facility when this last one is enabled."
2370 msgstr ""
2371 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2372 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2373
2374 #: src/libvlc.h:560
2375 msgid "Enable audio stream output"
2376 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2377
2378 #: src/libvlc.h:562
2379 msgid ""
2380 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2381 "stream output facility when this last one is enabled."
2382 msgstr ""
2383 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2384 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2385
2386 #: src/libvlc.h:565
2387 msgid "Keep stream output open"
2388 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2389
2390 #: src/libvlc.h:567
2391 msgid ""
2392 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2393 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2394 "specified)"
2395 msgstr ""
2396 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2397 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2398 "regroupement » si non spécifié)."
2399
2400 #: src/libvlc.h:571
2401 msgid "Preferred packetizer list"
2402 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2403
2404 #: src/libvlc.h:573
2405 msgid ""
2406 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2407 msgstr ""
2408 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2409 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2410
2411 #: src/libvlc.h:576
2412 msgid "Mux module"
2413 msgstr "Module de multiplexage"
2414
2415 #: src/libvlc.h:578
2416 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2417 msgstr ""
2418 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2419 "modules de multiplexage."
2420
2421 #: src/libvlc.h:580
2422 msgid "Access output module"
2423 msgstr "Module de sortie"
2424
2425 #: src/libvlc.h:582
2426 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2427 msgstr ""
2428 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2429 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2430
2431 #: src/libvlc.h:584
2432 msgid "Control SAP flow"
2433 msgstr "Réguler le débit SAP"
2434
2435 #: src/libvlc.h:585
2436 msgid ""
2437 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2438 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2439 msgstr ""
2440 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2441 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2442
2443 #: src/libvlc.h:589
2444 msgid "SAP announcement interval"
2445 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2446
2447 #: src/libvlc.h:590
2448 msgid ""
2449 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2450 "between SAP announcements"
2451 msgstr ""
2452 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2453 "le délai entre les annonces SAP."
2454
2455 #: src/libvlc.h:594
2456 msgid ""
2457 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2458 "You should always leave all these enabled."
2459 msgstr ""
2460 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2461 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2462
2463 #: src/libvlc.h:597
2464 msgid "Enable FPU support"
2465 msgstr "Activer le support FPU"
2466
2467 #: src/libvlc.h:599
2468 msgid ""
2469 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2470 "advantage of it."
2471 msgstr ""
2472 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2473
2474 #: src/libvlc.h:602
2475 msgid "Enable CPU MMX support"
2476 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2477
2478 #: src/libvlc.h:604
2479 msgid ""
2480 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2481 "of them."
2482 msgstr ""
2483 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2484 "profiter."
2485
2486 #: src/libvlc.h:607
2487 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2488 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2489
2490 #: src/libvlc.h:609
2491 msgid ""
2492 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2493 "advantage of them."
2494 msgstr ""
2495 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2496 "profiter."
2497
2498 #: src/libvlc.h:612
2499 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2500 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2501
2502 #: src/libvlc.h:614
2503 msgid ""
2504 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2505 "advantage of them."
2506 msgstr ""
2507 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2508 "profiter."
2509
2510 #: src/libvlc.h:617
2511 msgid "Enable CPU SSE support"
2512 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2513
2514 #: src/libvlc.h:619
2515 msgid ""
2516 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2517 "of them."
2518 msgstr ""
2519 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2520 "profiter."
2521
2522 #: src/libvlc.h:622
2523 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2524 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2525
2526 #: src/libvlc.h:624
2527 msgid ""
2528 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2529 "of them."
2530 msgstr ""
2531 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2532 "profiter."
2533
2534 #: src/libvlc.h:627
2535 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2536 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2537
2538 #: src/libvlc.h:629
2539 msgid ""
2540 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2541 "advantage of them."
2542 msgstr ""
2543 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2544 "profiter."
2545
2546 #: src/libvlc.h:633
2547 msgid ""
2548 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2549 "overridden in the playlist dialog box."
2550 msgstr ""
2551 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2552 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2553 "liste de lecture."
2554
2555 #: src/libvlc.h:636
2556 msgid "Services discovery modules"
2557 msgstr "Modules de découverte de services"
2558
2559 #: src/libvlc.h:638
2560 msgid ""
2561 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2562 "Typical values are sap, hal, ..."
2563 msgstr ""
2564 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2565 "séparés par des ':'. Les valeurs courantes sont sap, hal, ..."
2566
2567 #: src/libvlc.h:641
2568 msgid "Play files randomly forever"
2569 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2570
2571 #: src/libvlc.h:643
2572 msgid ""
2573 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2574 "interrupted."
2575 msgstr ""
2576 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2577 "un ordre aléatoire."
2578
2579 #: src/libvlc.h:646
2580 msgid "Repeat all"
2581 msgstr "Tout répéter"
2582
2583 #: src/libvlc.h:648
2584 msgid ""
2585 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2586 "option."
2587 msgstr ""
2588 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2589
2590 #: src/libvlc.h:651
2591 msgid "Repeat current item"
2592 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2593
2594 #: src/libvlc.h:653
2595 msgid ""
2596 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2597 "and over again."
2598 msgstr ""
2599 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2600 "liste de lecture"
2601
2602 #: src/libvlc.h:656
2603 msgid "Play and stop"
2604 msgstr "Lire un seul élément"
2605
2606 #: src/libvlc.h:658
2607 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2608 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2609
2610 #: src/libvlc.h:661
2611 msgid ""
2612 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2613 "you really know what you are doing."
2614 msgstr ""
2615 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2616 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2617
2618 #: src/libvlc.h:664
2619 msgid "Memory copy module"
2620 msgstr "Module de copie mémoire"
2621
2622 #: src/libvlc.h:666
2623 msgid ""
2624 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2625 "select the fastest one supported by your hardware."
2626 msgstr ""
2627 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2628 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2629
2630 #: src/libvlc.h:669
2631 msgid "Access module"
2632 msgstr "Module d’accès"
2633
2634 #: src/libvlc.h:671
2635 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2636 msgstr ""
2637 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2638 "modules d’accès au flux."
2639
2640 #: src/libvlc.h:673
2641 msgid "Access filter module"
2642 msgstr "Module de filtre d’accès"
2643
2644 #: src/libvlc.h:675
2645 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2646 msgstr ""
2647 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2648 "modules d’accès au flux."
2649
2650 #: src/libvlc.h:677
2651 msgid "Demux module"
2652 msgstr "Module de démultiplexage"
2653
2654 #: src/libvlc.h:679
2655 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2656 msgstr ""
2657 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2658 "modules de démultiplexage."
2659
2660 #: src/libvlc.h:681
2661 msgid "Allow real-time priority"
2662 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2663
2664 #: src/libvlc.h:683
2665 msgid ""
2666 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2667 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2668 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2669 "only activate this if you know what you're doing."
2670 msgstr ""
2671 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2672 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2673 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2674 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2675
2676 #: src/libvlc.h:689
2677 msgid "Adjust VLC priority"
2678 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2679
2680 #: src/libvlc.h:691
2681 msgid ""
2682 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2683 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2684 "VLC instances."
2685 msgstr ""
2686 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2687 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2688 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2689
2690 #: src/libvlc.h:695
2691 msgid "Minimize number of threads"
2692 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2693
2694 #: src/libvlc.h:697
2695 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2696 msgstr ""
2697 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2698
2699 #: src/libvlc.h:699
2700 msgid "Modules search path"
2701 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2702
2703 #: src/libvlc.h:701
2704 msgid ""
2705 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2706 "modules."
2707 msgstr ""
2708 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2709 "VLC va rechercher."
2710
2711 #: src/libvlc.h:704
2712 msgid "VLM configuration file"
2713 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2714
2715 #: src/libvlc.h:706
2716 msgid ""
2717 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2718 "when VLM is launched."
2719 msgstr ""
2720 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2721 "dès que VLM est lancé."
2722
2723 #: src/libvlc.h:709
2724 msgid "Use a plugins cache"
2725 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2726
2727 #: src/libvlc.h:711
2728 msgid ""
2729 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2730 "start time of VLC."
2731 msgstr ""
2732 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2733 "fortement le temps de lancement de VLC."
2734
2735 #: src/libvlc.h:714
2736 msgid "Run as daemon process"
2737 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2738
2739 #: src/libvlc.h:716
2740 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2741 msgstr ""
2742 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2743 "de fond)."
2744
2745 #: src/libvlc.h:718
2746 msgid "Allow only one running instance"
2747 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2748
2749 #: src/libvlc.h:720
2750 msgid ""
2751 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2752 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2753 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2754 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2755 "running instance or enqueue it."
2756 msgstr ""
2757 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2758 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2759 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2760 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2761 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2762 "à le file."
2763
2764 #: src/libvlc.h:727
2765 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc.h:729
2769 msgid ""
2770 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2771 "playing current item."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc.h:732
2775 msgid "Increase the priority of the process"
2776 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2777
2778 #: src/libvlc.h:734
2779 msgid ""
2780 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2781 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2782 "could otherwise take too much processor time.\n"
2783 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2784 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2785 "require a reboot of your machine."
2786 msgstr ""
2787 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2788 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2789 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2790 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2791 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2792 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2793
2794 #: src/libvlc.h:741
2795 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2796 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2797
2798 #: src/libvlc.h:743
2799 msgid ""
2800 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2801 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2802 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2803 msgstr ""
2804 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2805 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2806 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2807
2808 #: src/libvlc.h:748
2809 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2810 msgstr ""
2811 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2812 "uniquement)"
2813
2814 #: src/libvlc.h:751
2815 msgid ""
2816 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2817 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2818 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2819 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2820 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2821 msgstr ""
2822 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2823 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2824 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2825 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2826 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2827 "et 2."
2828
2829 #: src/libvlc.h:759
2830 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2831 msgstr ""
2832 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2833
2834 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2835 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2836 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2837 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:437
2838 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2839 msgid "Fullscreen"
2840 msgstr "Plein écran"
2841
2842 #: src/libvlc.h:763
2843 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2844 msgstr ""
2845 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2846
2847 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2848 msgid "Play/Pause"
2849 msgstr "Lecture/Pause"
2850
2851 #: src/libvlc.h:765
2852 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2853 msgstr ""
2854 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2855 "pause."
2856
2857 #: src/libvlc.h:766
2858 msgid "Pause only"
2859 msgstr "Pause seulement"
2860
2861 #: src/libvlc.h:767
2862 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2863 msgstr ""
2864 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2865
2866 #: src/libvlc.h:768
2867 msgid "Play only"
2868 msgstr "Jouer seulement"
2869
2870 #: src/libvlc.h:769
2871 msgid "Select the hotkey to use to play."
2872 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2873
2874 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2875 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476
2876 msgid "Faster"
2877 msgstr "Accélérer"
2878
2879 #: src/libvlc.h:771
2880 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2881 msgstr ""
2882 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2883
2884 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2885 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477
2886 msgid "Slower"
2887 msgstr "Ralentir"
2888
2889 #: src/libvlc.h:773
2890 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2891 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2892
2893 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2898 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:479
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2901 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2902 msgid "Next"
2903 msgstr "Suivant"
2904
2905 #: src/libvlc.h:775
2906 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2907 msgstr ""
2908 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2909 "suivant de la liste de lecture."
2910
2911 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2912 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:431
2913 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:547
2914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2915 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2916 msgid "Previous"
2917 msgstr "Précédent"
2918
2919 #: src/libvlc.h:777
2920 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2921 msgstr ""
2922 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2923 "précédent de la liste de lecture."
2924
2925 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:475
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2932 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2933 #: modules/visualization/xosd.c:233
2934 #, c-format
2935 msgid "Stop"
2936 msgstr "Stop"
2937
2938 #: src/libvlc.h:779
2939 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2940 msgstr ""
2941 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2942
2943 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439
2944 #: modules/video_filter/marq.c:120
2945 msgid "Position"
2946 msgstr "Position"
2947
2948 #: src/libvlc.h:781
2949 msgid "Select the hotkey to display the position."
2950 msgstr ""
2951 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2952
2953 #: src/libvlc.h:783
2954 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2955 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2956
2957 #: src/libvlc.h:784
2958 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2959 msgstr ""
2960 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2961 "en arrière."
2962
2963 #: src/libvlc.h:786
2964 msgid "Jump 1 minute backwards"
2965 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2966
2967 #: src/libvlc.h:787
2968 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2969 msgstr ""
2970 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2971 "arrière."
2972
2973 #: src/libvlc.h:788
2974 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2975 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2976
2977 #: src/libvlc.h:789
2978 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2979 msgstr ""
2980 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2981 "en arrière."
2982
2983 #: src/libvlc.h:790
2984 msgid "Jump 10 seconds forward"
2985 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2986
2987 #: src/libvlc.h:791
2988 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2989 msgstr ""
2990 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2991 "en avant."
2992
2993 #: src/libvlc.h:793
2994 msgid "Jump 1 minute forward"
2995 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2996
2997 #: src/libvlc.h:794
2998 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2999 msgstr ""
3000 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
3001 "avant."
3002
3003 #: src/libvlc.h:796
3004 msgid "Jump 5 minutes forward"
3005 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
3006
3007 #: src/libvlc.h:797
3008 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3009 msgstr ""
3010 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
3011 "en avant."
3012
3013 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
3014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
3015 msgid "Quit"
3016 msgstr "Quitter"
3017
3018 #: src/libvlc.h:800
3019 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3020 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3021
3022 #: src/libvlc.h:801
3023 msgid "Navigate up"
3024 msgstr "Aller vers le haut"
3025
3026 #: src/libvlc.h:802
3027 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3028 msgstr ""
3029 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3030 "haut dans les menus DVD."
3031
3032 #: src/libvlc.h:803
3033 msgid "Navigate down"
3034 msgstr "Aller vers le bas"
3035
3036 #: src/libvlc.h:804
3037 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3038 msgstr ""
3039 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3040 "bas dans les menus DVD."
3041
3042 #: src/libvlc.h:805
3043 msgid "Navigate left"
3044 msgstr "Aller vers la gauche"
3045
3046 #: src/libvlc.h:806
3047 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3048 msgstr ""
3049 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3050 "gauche dans les menus DVD."
3051
3052 #: src/libvlc.h:807
3053 msgid "Navigate right"
3054 msgstr "Aller vers la droite"
3055
3056 #: src/libvlc.h:808
3057 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3058 msgstr ""
3059 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3060 "droite dans les menus DVD."
3061
3062 #: src/libvlc.h:809
3063 msgid "Activate"
3064 msgstr "Activer"
3065
3066 #: src/libvlc.h:810
3067 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3068 msgstr ""
3069 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3070 "sélectionné du menu DVD."
3071
3072 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3073 msgid "Volume up"
3074 msgstr "Augmenter le volume"
3075
3076 #: src/libvlc.h:812
3077 msgid "Select the key to increase audio volume."
3078 msgstr ""
3079 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3080
3081 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3082 msgid "Volume down"
3083 msgstr "Baisser le volume"
3084
3085 #: src/libvlc.h:814
3086 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3087 msgstr ""
3088 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3089
3090 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
3091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
3092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
3093 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:548
3094 msgid "Mute"
3095 msgstr "Muet"
3096
3097 #: src/libvlc.h:816
3098 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3099 msgstr ""
3100 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3101 "zéro"
3102
3103 #: src/libvlc.h:817
3104 msgid "Subtitle delay up"
3105 msgstr "Retarder les sous-titres"
3106
3107 #: src/libvlc.h:818
3108 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3109 msgstr ""
3110 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3111 "des sous-titres."
3112
3113 #: src/libvlc.h:819
3114 msgid "Subtitle delay down"
3115 msgstr "Avancer les sous-titres"
3116
3117 #: src/libvlc.h:820
3118 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3119 msgstr ""
3120 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3121 "des sous-titres."
3122
3123 #: src/libvlc.h:821
3124 msgid "Audio delay up"
3125 msgstr "Retarder l'audio"
3126
3127 #: src/libvlc.h:822
3128 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3129 msgstr ""
3130 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3131 "de l'audio."
3132
3133 #: src/libvlc.h:823
3134 msgid "Audio delay down"
3135 msgstr "Avancer l'audio"
3136
3137 #: src/libvlc.h:824
3138 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3139 msgstr ""
3140 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3141 "l'audio."
3142
3143 #: src/libvlc.h:825
3144 msgid "Play playlist bookmark 1"
3145 msgstr "Lire le favori n°1"
3146
3147 #: src/libvlc.h:826
3148 msgid "Play playlist bookmark 2"
3149 msgstr "Lire le favori n°2"
3150
3151 #: src/libvlc.h:827
3152 msgid "Play playlist bookmark 3"
3153 msgstr "Lire le favori n°3"
3154
3155 #: src/libvlc.h:828
3156 msgid "Play playlist bookmark 4"
3157 msgstr "Lire le favori n°4"
3158
3159 #: src/libvlc.h:829
3160 msgid "Play playlist bookmark 5"
3161 msgstr "Lire le favori n°5"
3162
3163 #: src/libvlc.h:830
3164 msgid "Play playlist bookmark 6"
3165 msgstr "Lire le favori n°6"
3166
3167 #: src/libvlc.h:831
3168 msgid "Play playlist bookmark 7"
3169 msgstr "Lire le favori n°7"
3170
3171 #: src/libvlc.h:832
3172 msgid "Play playlist bookmark 8"
3173 msgstr "Lire le favori n°8"
3174
3175 #: src/libvlc.h:833
3176 msgid "Play playlist bookmark 9"
3177 msgstr "Lire le favori n°9"
3178
3179 #: src/libvlc.h:834
3180 msgid "Play playlist bookmark 10"
3181 msgstr "Lire le favori n°10"
3182
3183 #: src/libvlc.h:835
3184 msgid "Select the key to play this bookmark."
3185 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3186
3187 #: src/libvlc.h:836
3188 msgid "Set playlist bookmark 1"
3189 msgstr "Régler le favori n°1"
3190
3191 #: src/libvlc.h:837
3192 msgid "Set playlist bookmark 2"
3193 msgstr "Régler le favori n°2"
3194
3195 #: src/libvlc.h:838
3196 msgid "Set playlist bookmark 3"
3197 msgstr "Régler le favori n°3"
3198
3199 #: src/libvlc.h:839
3200 msgid "Set playlist bookmark 4"
3201 msgstr "Régler le favori n°4"
3202
3203 #: src/libvlc.h:840
3204 msgid "Set playlist bookmark 5"
3205 msgstr "Régler le favori n°5"
3206
3207 #: src/libvlc.h:841
3208 msgid "Set playlist bookmark 6"
3209 msgstr "Régler le favori n°6"
3210
3211 #: src/libvlc.h:842
3212 msgid "Set playlist bookmark 7"
3213 msgstr "Régler le favori n°7"
3214
3215 #: src/libvlc.h:843
3216 msgid "Set playlist bookmark 8"
3217 msgstr "Régler le favori n°8"
3218
3219 #: src/libvlc.h:844
3220 msgid "Set playlist bookmark 9"
3221 msgstr "Régler le favori n°9"
3222
3223 #: src/libvlc.h:845
3224 msgid "Set playlist bookmark 10"
3225 msgstr "Régler le favori n°10"
3226
3227 #: src/libvlc.h:846
3228 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3229 msgstr ""
3230 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3231
3232 #: src/libvlc.h:848
3233 msgid "Go back in browsing history"
3234 msgstr "Précédent (historique)"
3235
3236 #: src/libvlc.h:849
3237 msgid ""
3238 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3239 "history."
3240 msgstr ""
3241 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3242 "précédent de l’historique de navigation."
3243
3244 #: src/libvlc.h:850
3245 msgid "Go forward in browsing history"
3246 msgstr "Suivant (historique)"
3247
3248 #: src/libvlc.h:851
3249 msgid ""
3250 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3251 "history."
3252 msgstr ""
3253 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3254 "suivant de l’historique de navigation."
3255
3256 #: src/libvlc.h:853
3257 msgid "Cycle audio track"
3258 msgstr "Défiler les pistes audio"
3259
3260 #: src/libvlc.h:854
3261 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3262 msgstr ""
3263 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3264
3265 #: src/libvlc.h:855
3266 msgid "Cycle subtitle track"
3267 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3268
3269 #: src/libvlc.h:856
3270 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3271 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3272
3273 #: src/libvlc.h:857
3274 msgid "Show interface"
3275 msgstr "Afficher l’interface"
3276
3277 #: src/libvlc.h:858
3278 msgid "Raise the interface above all other windows"
3279 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3280
3281 #: src/libvlc.h:859
3282 msgid "Take video snapshot"
3283 msgstr "Prendre une capture d'écran"
3284
3285 #: src/libvlc.h:860
3286 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3287 msgstr "Prend une capture d'écran et l'écrit sur le disque"
3288
3289 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3290 #: modules/access_filter/record.c:51
3291 msgid "Record"
3292 msgstr "Enregistrer"
3293
3294 #: src/libvlc.h:863
3295 msgid "Record access filter start/stop."
3296 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d'enregistrement"
3297
3298 #: src/libvlc.h:867
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3302 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3303 "enqueued in the playlist.\n"
3304 "The first item specified will be played first.\n"
3305 "\n"
3306 "Options-styles:\n"
3307 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3308 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3309 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3310 "it\n"
3311 "            and that overrides previous settings.\n"
3312 "\n"
3313 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3314 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3315 "\n"
3316 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3317 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3318 "\n"
3319 "URL syntax:\n"
3320 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3321 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3322 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3323 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3324 "  screen://                      Screen capture\n"
3325 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3326 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3327 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3328 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3329 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3330 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3331 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3332 msgstr ""
3333 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3334 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3335 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3336 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3337 "\n"
3338 "Styles des options :\n"
3339 "  --option  Une option globale.\n"
3340 "   -option  La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3341 "   :option  Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3342 "            lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3343 "\n"
3344 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3345 "  URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3346 "\n"
3347 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3348 "  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3349 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3350 "\n"
3351 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3352 " [file://]fichier               fichier standard\n"
3353 " http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
3354 " ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
3355 " mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
3356 " screen://                      Capture d'écran\n"
3357 " dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
3358 " vcd://[périphérique]           VCD\n"
3359 " cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
3360 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3361 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3362 "                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3363 " vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
3364 " vlc:quit                       Quitter VLC\n"
3365
3366 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3368 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75
3369 msgid "Snapshot"
3370 msgstr "Capture d'écran"
3371
3372 #: src/libvlc.h:974
3373 msgid "Window properties"
3374 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1006
3377 msgid "Subpictures"
3378 msgstr "Imagettes"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3382 msgid "Subtitles"
3383 msgstr "Sous-titres"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1026
3386 msgid "Overlays"
3387 msgstr "Overlays"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1033
3390 msgid "Input"
3391 msgstr "Entrée"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1050
3394 msgid "Track settings"
3395 msgstr "Paramètres de la piste"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1069
3398 msgid "Playback control"
3399 msgstr "Contrôle de lecture"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1084
3402 msgid "Default devices"
3403 msgstr "Périphériques par défaut"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1093
3406 msgid "Network settings"
3407 msgstr "Paramètres réseau"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1107
3410 msgid "Socks proxy"
3411 msgstr "Proxy SOCKS"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1116
3414 msgid "Metadata"
3415 msgstr "Métadonnées"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1143
3418 msgid "Decoders"
3419 msgstr "Décodeurs"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1189
3422 msgid "CPU"
3423 msgstr "Processeur"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1204
3426 msgid "Special modules"
3427 msgstr "Modules spéciaux"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3430 msgid "Plugins"
3431 msgstr "Modules"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1218
3434 msgid "Performance options"
3435 msgstr "Options de performance"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1305
3438 msgid "Hot keys"
3439 msgstr "Combinaisons de touches"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1574
3442 msgid "main program"
3443 msgstr "Programme principal"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1581
3446 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3447 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1583
3450 msgid ""
3451 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3452 msgstr ""
3453 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1585
3456 msgid "print help for the advanced options"
3457 msgstr "Afficher l'aide pour les options avancées"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1587
3460 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3461 msgstr "Afficher plus de détails dans l'aide"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1589
3464 msgid "print a list of available modules"
3465 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1591
3468 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3469 msgstr ""
3470 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1593
3473 msgid "save the current command line options in the config"
3474 msgstr ""
3475 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1595
3478 msgid "reset the current config to the default values"
3479 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1597
3482 msgid "use alternate config file"
3483 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1599
3486 msgid "resets the current plugins cache"
3487 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1601
3490 msgid "print version information"
3491 msgstr "Affiche le numéro de version"
3492
3493 #: src/misc/configuration.c:1229
3494 msgid "boolean"
3495 msgstr "Booléen"
3496
3497 #: src/misc/configuration.c:1240
3498 msgid "key"
3499 msgstr "Touche"
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3502 msgid "Afar"
3503 msgstr "Afar"
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3506 msgid "Abkhazian"
3507 msgstr "Abkhaze"
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3510 msgid "Afrikaans"
3511 msgstr "Afrikaans"
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3514 msgid "Albanian"
3515 msgstr "Albanais"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3518 msgid "Amharic"
3519 msgstr "Amharique"
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3522 msgid "Arabic"
3523 msgstr "Arabe"
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3526 msgid "Armenian"
3527 msgstr "Arménien"
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3530 msgid "Assamese"
3531 msgstr "Assamais"
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3534 msgid "Avestan"
3535 msgstr "Avestique"
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3538 msgid "Aymara"
3539 msgstr "Aymara"
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3542 msgid "Azerbaijani"
3543 msgstr "Azéri"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3546 msgid "Bashkir"
3547 msgstr "Bachkir"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3550 msgid "Basque"
3551 msgstr "Basque"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3554 msgid "Belarusian"
3555 msgstr "Biélorusse"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3558 msgid "Bengali"
3559 msgstr "Bengali"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3562 msgid "Bihari"
3563 msgstr "Bihari"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3566 msgid "Bislama"
3567 msgstr "Bichlamar"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3570 msgid "Bosnian"
3571 msgstr "Bosniaque"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3574 msgid "Breton"
3575 msgstr "Breton"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3578 msgid "Bulgarian"
3579 msgstr "Bulgare"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3582 msgid "Burmese"
3583 msgstr "Birman"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3586 msgid "Chamorro"
3587 msgstr "Chaorro"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3590 msgid "Chechen"
3591 msgstr "Tchétchène"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3594 msgid "Chinese"
3595 msgstr "Chinois"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3598 msgid "Church Slavic"
3599 msgstr "Slavon"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3602 msgid "Chuvash"
3603 msgstr "Tchouvache"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3606 msgid "Cornish"
3607 msgstr "Cornique"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3610 msgid "Corsican"
3611 msgstr "Corse"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3614 msgid "Czech"
3615 msgstr "Tchèque"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3618 msgid "Dzongkha"
3619 msgstr "Dzongkha"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3622 msgid "English"
3623 msgstr "Anglais GB"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3626 msgid "Esperanto"
3627 msgstr "Espéranto"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3630 msgid "Estonian"
3631 msgstr "Estonien"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3634 msgid "Faroese"
3635 msgstr "Féroïen"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3638 msgid "Fijian"
3639 msgstr "Fidjien"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3642 msgid "Finnish"
3643 msgstr "Finnois"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3646 msgid "Frisian"
3647 msgstr "Frison"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3650 msgid "Georgian"
3651 msgstr "Géorgien"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3654 msgid "Gaelic (Scots)"
3655 msgstr "Gaélique (écossais)"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3658 msgid "Irish"
3659 msgstr "Irlandais"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3662 msgid "Gallegan"
3663 msgstr "Galicien"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3666 msgid "Manx"
3667 msgstr "Mannois"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3670 msgid "Greek, Modern ()"
3671 msgstr "Grec moderne"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3674 msgid "Guarani"
3675 msgstr "Guarani"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3678 msgid "Gujarati"
3679 msgstr "Goudjrati"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3682 msgid "Hebrew"
3683 msgstr "Hébreu"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3686 msgid "Herero"
3687 msgstr "Herero"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3690 msgid "Hindi"
3691 msgstr "Hindi"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3694 msgid "Hiri Motu"
3695 msgstr "Hiri motu"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3698 msgid "Hungarian"
3699 msgstr "Hongrois"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3702 msgid "Icelandic"
3703 msgstr "Islandais"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3706 msgid "Inuktitut"
3707 msgstr "Inuktitut"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3710 msgid "Interlingue"
3711 msgstr "Interlingue"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3714 msgid "Interlingua"
3715 msgstr "Interlingua"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3718 msgid "Indonesian"
3719 msgstr "Indonésien"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3722 msgid "Inupiaq"
3723 msgstr "Inupiaq"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3726 msgid "Javanese"
3727 msgstr "Javanais"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3730 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3731 msgstr "Groenlandais"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3734 msgid "Kannada"
3735 msgstr "Kannada"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3738 msgid "Kashmiri"
3739 msgstr "Kashmiri"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3742 msgid "Kazakh"
3743 msgstr "Kazakh"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3746 msgid "Khmer"
3747 msgstr "Khmer"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3750 msgid "Kikuyu"
3751 msgstr "Kikuyu"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3754 msgid "Kinyarwanda"
3755 msgstr "Rwanda"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3758 msgid "Kirghiz"
3759 msgstr "Kirghize"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3762 msgid "Komi"
3763 msgstr "Komi"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3766 msgid "Korean"
3767 msgstr "Coréen"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3770 msgid "Kuanyama"
3771 msgstr "Kuanyama"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3774 msgid "Kurdish"
3775 msgstr "Kurde"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3778 msgid "Lao"
3779 msgstr "Lao"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3782 msgid "Latin"
3783 msgstr "Latin"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3786 msgid "Latvian"
3787 msgstr "Letton"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3790 msgid "Lingala"
3791 msgstr "Lingala"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3794 msgid "Lithuanian"
3795 msgstr "Lithuanien"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3798 msgid "Letzeburgesch"
3799 msgstr "Luxembourgeois"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3802 msgid "Macedonian"
3803 msgstr "Macédonien"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3806 msgid "Marshall"
3807 msgstr "Marshall"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3810 msgid "Malayalam"
3811 msgstr "Malayalam"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3814 msgid "Maori"
3815 msgstr "Maori"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3818 msgid "Marathi"
3819 msgstr "Marathe"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3822 msgid "Malay"
3823 msgstr "Malais"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3826 msgid "Malagasy"
3827 msgstr "Malgache"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3830 msgid "Maltese"
3831 msgstr "Maltais"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3834 msgid "Moldavian"
3835 msgstr "Moldave"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3838 msgid "Mongolian"
3839 msgstr "Mongol"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3842 msgid "Nauru"
3843 msgstr "Nauruan"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3846 msgid "Navajo"
3847 msgstr "Navaho"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3850 msgid "Ndebele, South"
3851 msgstr "Ndébélé du Nord"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3854 msgid "Ndebele, North"
3855 msgstr "Ndébélé du Sud"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3858 msgid "Ndonga"
3859 msgstr "Ndonga"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3862 msgid "Nepali"
3863 msgstr "Népalais"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3866 msgid "Norwegian"
3867 msgstr "Norvégien"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3870 msgid "Norwegian Nynorsk"
3871 msgstr "Norvégien"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3874 msgid "Norwegian Bokmaal"
3875 msgstr "Norvégien Bokmål"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3878 msgid "Chichewa; Nyanja"
3879 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3882 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3883 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3886 msgid "Oriya"
3887 msgstr "Oriya"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3890 msgid "Oromo"
3891 msgstr "Galla"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3894 msgid "Ossetian; Ossetic"
3895 msgstr "Ossète"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3898 msgid "Panjabi"
3899 msgstr "Pendjabi"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3902 msgid "Persian"
3903 msgstr "Persan"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3906 msgid "Pali"
3907 msgstr "Pali"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3910 msgid "Polish"
3911 msgstr "Polonais"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3914 msgid "Portuguese"
3915 msgstr "Portugais"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3918 msgid "Pushto"
3919 msgstr "Pachto"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3922 msgid "Quechua"
3923 msgstr "Quechua"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3926 msgid "Raeto-Romance"
3927 msgstr "Rhéto-roman"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3930 msgid "Romanian"
3931 msgstr "Roumain"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3934 msgid "Rundi"
3935 msgstr "Rundi"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3938 msgid "Sango"
3939 msgstr "Sango"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3942 msgid "Sanskrit"
3943 msgstr "Sanskrit"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3946 msgid "Serbian"
3947 msgstr "Serbe"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3950 msgid "Croatian"
3951 msgstr "Croate"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3954 msgid "Sinhalese"
3955 msgstr "Singhalais"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3958 msgid "Slovak"
3959 msgstr "Slovaque"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3962 msgid "Slovenian"
3963 msgstr "Slovène"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3966 msgid "Northern Sami"
3967 msgstr "Sami du Nord"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3970 msgid "Samoan"
3971 msgstr "Samoan"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3974 msgid "Shona"
3975 msgstr "Shona"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3978 msgid "Sindhi"
3979 msgstr "Sindhi"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3982 msgid "Somali"
3983 msgstr "Somali"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3986 msgid "Sotho, Southern"
3987 msgstr "Sotho du Sud"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3990 msgid "Sardinian"
3991 msgstr "Sarde"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3994 msgid "Swati"
3995 msgstr "Swati"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3998 msgid "Sundanese"
3999 msgstr "Soudanais"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4002 msgid "Swahili"
4003 msgstr "Swahili"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4006 msgid "Swedish"
4007 msgstr "Suédois"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4010 msgid "Tahitian"
4011 msgstr "Tahitien"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4014 msgid "Tamil"
4015 msgstr "Tamoul"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4018 msgid "Tatar"
4019 msgstr "Tatar"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4022 msgid "Telugu"
4023 msgstr "Télougou"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4026 msgid "Tajik"
4027 msgstr "Tadjik"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4030 msgid "Tagalog"
4031 msgstr "Tagalog"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4034 msgid "Thai"
4035 msgstr "Thaï"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4038 msgid "Tibetan"
4039 msgstr "Tibétain"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4042 msgid "Tigrinya"
4043 msgstr "Tigrigna"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4046 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4047 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4050 msgid "Tswana"
4051 msgstr "Tswana"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4054 msgid "Tsonga"
4055 msgstr "Tsonga"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4058 msgid "Turkish"
4059 msgstr "Turc"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:187
4062 msgid "Turkmen"
4063 msgstr "Turkmène"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4066 msgid "Twi"
4067 msgstr "Twi"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4070 msgid "Uighur"
4071 msgstr "Ouïgour"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4074 msgid "Ukrainian"
4075 msgstr "Ukrainien"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4078 msgid "Urdu"
4079 msgstr "Ourdou"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4082 msgid "Uzbek"
4083 msgstr "Ouzbek"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4086 msgid "Vietnamese"
4087 msgstr "Vietnamien"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4090 msgid "Volapuk"
4091 msgstr "Volapük"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4094 msgid "Welsh"
4095 msgstr "Gallois"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4098 msgid "Wolof"
4099 msgstr "Wolof"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4102 msgid "Xhosa"
4103 msgstr "Xhosa"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4106 msgid "Yiddish"
4107 msgstr "Yiddish"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4110 msgid "Yoruba"
4111 msgstr "Yoruba"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4114 msgid "Zhuang"
4115 msgstr "Zhuang"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4118 msgid "Zulu"
4119 msgstr "Zoulou"
4120
4121 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4122 msgid "Unknown"
4123 msgstr "Inconnu"
4124
4125 #: src/playlist/playlist.c:35
4126 msgid "By category"
4127 msgstr "Par catégorie"
4128
4129 #: src/playlist/playlist.c:36
4130 msgid "Manually added"
4131 msgstr "Ajoutés manuellement"
4132
4133 #: src/playlist/playlist.c:37
4134 msgid "All items, unsorted"
4135 msgstr "Tous les éléments"
4136
4137 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4138 msgid "Undefined"
4139 msgstr "Indéfini"
4140
4141 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520
4144 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4145 msgid "Deinterlace"
4146 msgstr "Désentrelacer"
4147
4148 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4149 msgid "Discard"
4150 msgstr "Négliger"
4151
4152 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4153 msgid "Blend"
4154 msgstr "Fondu"
4155
4156 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4157 msgid "Mean"
4158 msgstr "Moyenne"
4159
4160 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4161 msgid "Bob"
4162 msgstr "Bob"
4163
4164 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4165 msgid "Linear"
4166 msgstr "Linéaire"
4167
4168 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4169 msgid "Zoom"
4170 msgstr "Zoom"
4171
4172 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4173 msgid "1:4 Quarter"
4174 msgstr "1/4"
4175
4176 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4177 msgid "1:2 Half"
4178 msgstr "1/2"
4179
4180 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4181 msgid "1:1 Original"
4182 msgstr "Taille normale"
4183
4184 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4185 msgid "2:1 Double"
4186 msgstr "Taille double"
4187
4188 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4189 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4190 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4191 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4192 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4193 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4194 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4195 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4196 msgid "Caching value in ms"
4197 msgstr "Taille du cache en ms"
4198
4199 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4200 msgid ""
4201 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4202 "should be set in milliseconds units."
4203 msgstr ""
4204 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4205 "valeur est en millisecondes."
4206
4207 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4209 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4211 msgid "Audio CD"
4212 msgstr "CD audio"
4213
4214 #: modules/access/cdda.c:49
4215 msgid "Audio CD input"
4216 msgstr "Lecture CD audio"
4217
4218 #: modules/access/cdda.c:55
4219 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4220 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4221
4222 #: modules/access/cdda.c:380
4223 msgid "Audio CD - Track "
4224 msgstr "CD Audio - Piste"
4225
4226 #: modules/access/cdda.c:381
4227 #, c-format
4228 msgid "Audio CD - Track %i"
4229 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4230
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4232 #: modules/codec/x264.c:124
4233 msgid "none"
4234 msgstr "Aucun"
4235
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4237 msgid "overlap"
4238 msgstr "moyen"
4239
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4241 msgid "full"
4242 msgstr "Complet"
4243
4244 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4245 msgid ""
4246 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4247 "meta info          1\n"
4248 "events             2\n"
4249 "MRL                4\n"
4250 "external call      8\n"
4251 "all calls (0x10)  16\n"
4252 "LSN       (0x20)  32\n"
4253 "seek      (0x40)  64\n"
4254 "libcdio   (0x80) 128\n"
4255 "libcddb  (0x100) 256\n"
4256 msgstr ""
4257 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4258 "informations           1\n"
4259 "évènements             2\n"
4260 "MRL                    4\n"
4261 "appels externes        8\n"
4262 "tous les appels (10)  16\n"
4263 "LSN             (20)  32\n"
4264 "Déplacement     (40)  64\n"
4265 "libcdio         (80) 128\n"
4266 "libcddb        (100) 256\n"
4267
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4269 msgid ""
4270 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4271 "should be set in millisecond units."
4272 msgstr ""
4273 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4274 "valeur est en millisecondes."
4275
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4277 msgid ""
4278 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4279 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4280 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4281 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4282 msgstr ""
4283 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4284 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4285 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4286 "de lire les blocs par plus de 25."
4287
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4289 msgid ""
4290 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4291 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4292 "   %a : The artist (for the album)\n"
4293 "   %A : The album information\n"
4294 "   %C : Category\n"
4295 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4296 "   %I : CDDB disk ID\n"
4297 "   %G : Genre\n"
4298 "   %M : The current MRL\n"
4299 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4300 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4301 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4302 "   %T : The track number\n"
4303 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4304 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4305 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4306 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4307 "   %% : a % \n"
4308 msgstr ""
4309 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4310 "Unix.\n"
4311 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4312 "   %a : Artiste\n"
4313 "   %A : Informations sur l’album\n"
4314 "   %C : Catégorie\n"
4315 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4316 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4317 "   %G : Genre\n"
4318 "   %M : MRL en cours\n"
4319 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4320 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4321 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4322 "   %T : Numéro de piste\n"
4323 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
4324 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
4325 "   %t : Titre\n"
4326 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4327 "   %% : un signe % \n"
4328
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4330 msgid ""
4331 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4332 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4333 "   %M : The current MRL\n"
4334 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4335 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4336 "   %T : The track number\n"
4337 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4338 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4339 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4340 "   %% : a % \n"
4341 msgstr ""
4342 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4343 "Unix.\n"
4344 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4345 "   %M : MRL actuel\n"
4346 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4347 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4348 "   %T : Numéro de piste\n"
4349 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
4350 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
4351 "   %% : un signe % \n"
4352
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4354 msgid "Enable CD paranoia?"
4355 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4356
4357 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4358 msgid ""
4359 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4360 "none: no paranoia - fastest.\n"
4361 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4362 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4363 msgstr ""
4364 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non ?\n"
4365 "none : pas de Paranoia - le plus rapide.\n"
4366 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4367 "recommandée.\n"
4368 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4371 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4372 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4375 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4376 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4377
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4379 msgid "Audio Compact Disc"
4380 msgstr "CD audio"
4381
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4383 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4384 msgstr ""
4385 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4386
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4388 msgid "Caching value in microseconds"
4389 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4390
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4392 msgid "Number of blocks per CD read"
4393 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4394
4395 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4396 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4397 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4398
4399 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4400 msgid "Use CD audio controls and output?"
4401 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio ?"
4402
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4404 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4405 msgstr ""
4406 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4407
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4409 msgid "Do CD-Text lookups?"
4410 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4413 msgid "If set, get CD-Text information"
4414 msgstr ""
4415 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4418 msgid "Use Navigation-style playback?"
4419 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4420
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4422 msgid ""
4423 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4424 msgstr ""
4425 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4426 "la liste de lecture."
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4429 msgid "CDDB"
4430 msgstr "CDDB"
4431
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4433 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4434 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4435
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4437 msgid "Do CDDB lookups?"
4438 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4439
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4441 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4442 msgstr ""
4443 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4444 "en utilisant le protocole CDDB."
4445
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4447 msgid "CDDB server"
4448 msgstr "serveur CDDB"
4449
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4451 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4452 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4453
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4455 msgid "CDDB server port"
4456 msgstr "Port du serveur CDDB"
4457
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4459 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4460 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4461
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4463 msgid "email address reported to CDDB server"
4464 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4465
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4467 msgid "Cache CDDB lookups?"
4468 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4469
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4471 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4472 msgstr ""
4473 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4474 "cache."
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4477 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4478 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4479
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4481 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4482 msgstr ""
4483 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4484 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4485
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4487 msgid "CDDB server timeout"
4488 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4489
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4491 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4492 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4493
4494 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4495 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4496 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4497
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4499 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4500 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4503 msgid ""
4504 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4505 "are available"
4506 msgstr ""
4507 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4508 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4509
4510 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4511 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4512 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4518 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4519 msgid "Disc"
4520 msgstr "Disque"
4521
4522 #: modules/access/cdda/info.c:329
4523 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4524 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4525
4526 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4527 msgid "Tracks"
4528 msgstr "Pistes"
4529
4530 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4531 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4532 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4533 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4534 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4535 msgid "Track"
4536 msgstr "Piste"
4537
4538 #: modules/access/cdda/info.c:396
4539 msgid "MRL"
4540 msgstr "MRL"
4541
4542 #: modules/access/cdda/info.c:856
4543 msgid "Track Number"
4544 msgstr "Piste"
4545
4546 #: modules/access/directory.c:67
4547 msgid "Subdirectory behavior"
4548 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4549
4550 #: modules/access/directory.c:69
4551 msgid ""
4552 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4553 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4554 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4555 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4556 msgstr ""
4557 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4558 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4559 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4560 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4561
4562 #: modules/access/directory.c:75
4563 msgid "collapse"
4564 msgstr "refermer"
4565
4566 #: modules/access/directory.c:76
4567 msgid "expand"
4568 msgstr "développer"
4569
4570 #: modules/access/directory.c:78
4571 msgid "Ignore files with these extensions"
4572 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4573
4574 #: modules/access/directory.c:80
4575 msgid ""
4576 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4577 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4578 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4579 msgstr ""
4580 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4581 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4582 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4583 "albums MP3 par exemple."
4584
4585 #: modules/access/directory.c:86
4586 msgid "Directory"
4587 msgstr "Répertoire"
4588
4589 #: modules/access/directory.c:88
4590 msgid "Standard filesystem directory input"
4591 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4592
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4594 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113
4595 #, c-format
4596 msgid "None"
4597 msgstr "Aucun"
4598
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4600 msgid "Cable"
4601 msgstr "Câble"
4602
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4604 msgid "Antenna"
4605 msgstr "Antenne"
4606
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4608 msgid ""
4609 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4610 "value should be set in milliseconds units."
4611 msgstr ""
4612 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4613 "Cette valeur est en millisecondes."
4614
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4616 msgid "Video device name"
4617 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4618
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4620 msgid ""
4621 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4622 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4623 "used."
4624 msgstr ""
4625 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4626 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4627 "utilisé."
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4630 msgid "Audio device name"
4631 msgstr "Nom du périphérique audio"
4632
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4634 msgid ""
4635 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4636 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4637 "used."
4638 msgstr ""
4639 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4640 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4641 "utilisé."
4642
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4644 msgid "Video size"
4645 msgstr "Résolution"
4646
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4648 msgid ""
4649 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4650 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4651 "device will be used."
4652 msgstr ""
4653 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4654 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4655 "périphérique par défaut sera utilisé."
4656
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4658 msgid "Video input chroma format"
4659 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4660
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4662 msgid ""
4663 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4664 "(default), RV24, etc.)"
4665 msgstr ""
4666 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4667 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4668
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4670 msgid "Video input frame rate"
4671 msgstr "Nombre d'images par seconde de l'entrée vidéo"
4672
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4674 msgid ""
4675 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4676 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4677 msgstr ""
4678 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4679 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4680 "59.94, etc.)"
4681
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4683 msgid "Device properties"
4684 msgstr "Propriétés du périphérique"
4685
4686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4687 msgid ""
4688 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4689 msgstr ""
4690 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4691 "du flux."
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4694 msgid "Tuner properties"
4695 msgstr "Propriétés du tuner"
4696
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4698 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4699 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4700
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4702 msgid "Tuner TV Channel"
4703 msgstr "Chaine du tuner TV"
4704
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4706 msgid ""
4707 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4708 msgstr ""
4709 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4710 "correspond à la valeur par défaut)."
4711
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4713 msgid "Tuner country code"
4714 msgstr "Code pays du tuner"
4715
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4717 msgid ""
4718 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4719 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4720 msgstr ""
4721 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4722 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4723 "0)."
4724
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4726 msgid "Tuner input type"
4727 msgstr "Type d'entrée du tuner"
4728
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4730 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4731 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d'entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4732
4733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4734 msgid "DirectShow"
4735 msgstr "DirectShow"
4736
4737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4738 msgid "DirectShow input"
4739 msgstr "Entrée DirectShow"
4740
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4742 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4743 msgid "Refresh list"
4744 msgstr "Rafraîchir la liste"
4745
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4747 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4748 msgid "Configure"
4749 msgstr "Configurer"
4750
4751 #: modules/access/dvb/access.c:69
4752 msgid ""
4753 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4754 "should be set in millisecond units."
4755 msgstr ""
4756 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4757 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4758 "millisecondes."
4759
4760 #: modules/access/dvb/access.c:72
4761 msgid "Adapter card to tune"
4762 msgstr "Carte à paramétrer"
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:73
4765 msgid ""
4766 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4767 "n>=0."
4768 msgstr ""
4769 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4770 "où n>=0"
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:75
4773 msgid "Device number to use on adapter"
4774 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:78
4777 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4778 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4779
4780 #: modules/access/dvb/access.c:79
4781 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4782 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:81
4785 msgid "Inversion mode"
4786 msgstr "Mode d’inversion"
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:82
4789 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4790 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:84
4793 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4794 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:85
4797 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4798 msgstr ""
4799 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4800
4801 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4802 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4803 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4804
4805 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4806 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4807 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4808
4809 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4810 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4811 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4812
4813 #: modules/access/dvb/access.c:97
4814 msgid "Budget mode"
4815 msgstr "Mode « budget »"
4816
4817 #: modules/access/dvb/access.c:98
4818 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4819 msgstr ""
4820 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:100
4823 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4824 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4825
4826 #: modules/access/dvb/access.c:101
4827 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4828 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:103
4831 msgid "LNB voltage"
4832 msgstr "Voltage LNB"
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:104
4835 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4836 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:106
4839 msgid "High LNB voltage"
4840 msgstr "Haut voltage LNB"
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:107
4843 msgid ""
4844 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4845 "supported by all frontends."
4846 msgstr ""
4847 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. Cette "
4848 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:110
4851 msgid "22 kHz tone"
4852 msgstr "Signal à 22 kHz"
4853
4854 #: modules/access/dvb/access.c:111
4855 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4856 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4857
4858 #: modules/access/dvb/access.c:113
4859 msgid "Transponder FEC"
4860 msgstr "FEC du transpondeur"
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:114
4863 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4864 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4865
4866 #: modules/access/dvb/access.c:116
4867 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4868 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4869
4870 #: modules/access/dvb/access.c:120
4871 msgid "Modulation type"
4872 msgstr "Type de modulation"
4873
4874 #: modules/access/dvb/access.c:121
4875 msgid "Modulation type for front-end device."
4876 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4877
4878 #: modules/access/dvb/access.c:124
4879 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4880 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:127
4883 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4884 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:130
4887 msgid "Terrestrial bandwidth"
4888 msgstr "Bande passante terrestre"
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:131
4891 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4892 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:133
4895 msgid "Terrestrial guard interval"
4896 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:136
4899 msgid "Terrestrial transmission mode"
4900 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4901
4902 #: modules/access/dvb/access.c:139
4903 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4904 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4905
4906 #: modules/access/dvb/access.c:143
4907 msgid "DVB"
4908 msgstr "DVB"
4909
4910 #: modules/access/dvb/access.c:144
4911 msgid "DVB input with v4l2 support"
4912 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4913
4914 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4915 msgid "DVD angle"
4916 msgstr "Angle DVD"
4917
4918 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4919 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4920 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4921
4922 #: modules/access/dvdnav.c:65
4923 msgid ""
4924 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4925 "value should be set in millisecond units."
4926 msgstr ""
4927 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4928 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4929
4930 #: modules/access/dvdnav.c:67
4931 msgid "Start directly in menu"
4932 msgstr "Commencer directement au menu"
4933
4934 #: modules/access/dvdnav.c:69
4935 msgid ""
4936 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4937 "all the useless warnings introductions."
4938 msgstr ""
4939 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4940 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4941
4942 #: modules/access/dvdnav.c:78
4943 msgid "DVD with menus"
4944 msgstr "DVD avec menus"
4945
4946 #: modules/access/dvdnav.c:79
4947 msgid "DVDnav Input"
4948 msgstr "Entrée DVDnav"
4949
4950 #: modules/access/dvdread.c:63
4951 msgid ""
4952 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4953 "value should be set in millisecond units."
4954 msgstr ""
4955 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4956 "est en millisecondes."
4957
4958 #: modules/access/dvdread.c:66
4959 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4960 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4961
4962 #: modules/access/dvdread.c:68
4963 msgid ""
4964 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4965 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4966 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4967 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4968 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4969 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4970 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4971 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4972 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4973 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4974 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4975 "The default method is: key."
4976 msgstr ""
4977 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4978 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4979 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4980 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4981 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4982 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4983 "d’un titre.\n"
4984 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4985 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4986 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4987 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4988 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4989 "utilisée par libcss.\n"
4990 "La méthode par défaut est: key."
4991
4992 #: modules/access/dvdread.c:84
4993 msgid "title"
4994 msgstr "Titre"
4995
4996 #: modules/access/dvdread.c:84
4997 msgid "Key"
4998 msgstr "Touche"
4999
5000 #: modules/access/dvdread.c:90
5001 msgid "DVD without menus"
5002 msgstr "DVD sans menus"
5003
5004 #: modules/access/dvdread.c:91
5005 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5006 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
5007
5008 #: modules/access/fake.c:42
5009 msgid ""
5010 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5011 "should be set in millisecond units."
5012 msgstr ""
5013 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
5014 "valeur est en millisecondes."
5015
5016 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5017 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5018 msgid "Framerate"
5019 msgstr "Débit d’images"
5020
5021 #: modules/access/fake.c:46
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5024 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
5025
5026 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5027 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5028 msgid "ID"
5029 msgstr "ID"
5030
5031 #: modules/access/fake.c:49
5032 msgid ""
5033 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5034 "{} constructs (default 0)."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/fake.c:54
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Fake"
5040 msgstr "TTY simulée"
5041
5042 #: modules/access/fake.c:55
5043 msgid "Fake input"
5044 msgstr "Entrée factice"
5045
5046 #: modules/access/file.c:80
5047 msgid ""
5048 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5049 "should be set in millisecond units."
5050 msgstr ""
5051 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
5052 "valeur est en millisecondes."
5053
5054 #: modules/access/file.c:82
5055 msgid "Concatenate with additional files"
5056 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
5057
5058 #: modules/access/file.c:84
5059 msgid ""
5060 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5061 "Specify a comma-separated list of files."
5062 msgstr ""
5063 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
5064 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
5065 "virgules."
5066
5067 #: modules/access/file.c:88
5068 msgid "Standard filesystem file input"
5069 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
5070
5071 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
5072 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5073 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
5077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
5078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
5079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
5080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
5081 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
5082 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
5083 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
5085 msgid "File"
5086 msgstr "Fichier"
5087
5088 #: modules/access/ftp.c:50
5089 msgid ""
5090 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5091 "should be set in millisecond units."
5092 msgstr ""
5093 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5094 "valeur est en millisecondes."
5095
5096 #: modules/access/ftp.c:52
5097 msgid "FTP user name"
5098 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5099
5100 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5101 msgid ""
5102 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5103 msgstr ""
5104 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5105 "connexion."
5106
5107 #: modules/access/ftp.c:55
5108 msgid "FTP password"
5109 msgstr "Mot de passe FTP"
5110
5111 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5112 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5113 msgstr ""
5114 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5115 "connexion."
5116
5117 #: modules/access/ftp.c:58
5118 msgid "FTP account"
5119 msgstr "Compte FTP"
5120
5121 #: modules/access/ftp.c:59
5122 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5123 msgstr ""
5124 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5125
5126 #: modules/access/ftp.c:64
5127 msgid "FTP input"
5128 msgstr "Entrée FTP"
5129
5130 #: modules/access/http.c:45
5131 msgid "HTTP proxy"
5132 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5133
5134 #: modules/access/http.c:47
5135 #, fuzzy
5136 msgid ""
5137 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5138 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5139 "variable will be tried."
5140 msgstr ""
5141 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5142 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5143 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5144
5145 #: modules/access/http.c:53
5146 msgid ""
5147 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5148 "should be set in millisecond units."
5149 msgstr ""
5150 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5151 "valeur est en millisecondes."
5152
5153 #: modules/access/http.c:56
5154 msgid "HTTP user agent"
5155 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5156
5157 #: modules/access/http.c:57
5158 msgid ""
5159 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5160 msgstr ""
5161 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5162 "connexion."
5163
5164 #: modules/access/http.c:60
5165 msgid "Auto re-connect"
5166 msgstr "Reconnexion automatique"
5167
5168 #: modules/access/http.c:61
5169 msgid ""
5170 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5171 msgstr ""
5172 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5173 "cas de fermeture prématurée."
5174
5175 #: modules/access/http.c:64
5176 msgid "Continuous stream"
5177 msgstr "Flux continu"
5178
5179 #: modules/access/http.c:65
5180 msgid ""
5181 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5182 "example, a JPG file on a server)"
5183 msgstr ""
5184 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5185 "image JPEG sur un serveur)"
5186
5187 #: modules/access/http.c:69
5188 msgid "HTTP input"
5189 msgstr "Entrée HTTP"
5190
5191 #: modules/access/http.c:71
5192 msgid "HTTP/HTTPS"
5193 msgstr "HTTP/HTTPS"
5194
5195 #: modules/access/mms/mms.c:48
5196 msgid ""
5197 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5198 "should be set in millisecond units."
5199 msgstr ""
5200 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5201 "valeur est en millisecondes."
5202
5203 #: modules/access/mms/mms.c:51
5204 msgid "Force selection of all streams"
5205 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5206
5207 #: modules/access/mms/mms.c:53
5208 msgid "Select maximum bitrate stream"
5209 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5210
5211 #: modules/access/mms/mms.c:55
5212 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5213 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5214
5215 #: modules/access/mms/mms.c:58
5216 msgid "MMS"
5217 msgstr "MMS"
5218
5219 #: modules/access/mms/mms.c:59
5220 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5221 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5222
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5224 msgid ""
5225 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5226 "should be set in millisecond units."
5227 msgstr ""
5228 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5229 "valeur est en millisecondes."
5230
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5234 msgid "Device"
5235 msgstr "Périphérique"
5236
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5238 msgid "PVR video device"
5239 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5240
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5242 msgid "Norm"
5243 msgstr "Norme"
5244
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5246 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5247 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5248
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5250 msgid "Width"
5251 msgstr "Largeur"
5252
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5254 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5255 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5256
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5258 msgid "Height"
5259 msgstr "Hauteur"
5260
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5262 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5263 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5264
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5267 msgid "Frequency"
5268 msgstr "Fréquence"
5269
5270 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5271 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5272 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5273
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5277 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5278
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5280 msgid "Key interval"
5281 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5282
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5286 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5287
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5289 msgid "B Frames"
5290 msgstr "Images B"
5291
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5293 msgid ""
5294 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5295 "number of B-Frames."
5296 msgstr ""
5297 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5298 "cette option pour en régler le nombre."
5299
5300 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5301 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5302 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5303
5304 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5305 msgid "Bitrate peak"
5306 msgstr "Débit en pointe"
5307
5308 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5309 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5310 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5311
5312 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5313 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5314 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5315
5316 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5317 msgid "Bitrate mode to use"
5318 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5319
5320 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5321 msgid "Audio bitmask"
5322 msgstr "Masque de bits audio"
5323
5324 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5325 msgid ""
5326 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5327 "of the card."
5328 msgstr ""
5329 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5330 "par la partie audio de la carte;"
5331
5332 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5333 msgid "Channel"
5334 msgstr "Canal"
5335
5336 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5337 msgid ""
5338 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5339 msgstr ""
5340 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5341 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5342
5343 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5344 msgid "Automatic"
5345 msgstr "Automatique"
5346
5347 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5348 msgid "SECAM"
5349 msgstr "SECAM"
5350
5351 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5352 msgid "PAL"
5353 msgstr "PAL"
5354
5355 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5356 msgid "NTSC"
5357 msgstr "NTSC"
5358
5359 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5360 msgid "vbr"
5361 msgstr "vbr"
5362
5363 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5364 msgid "cbr"
5365 msgstr "cbr"
5366
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5368 msgid "PVR"
5369 msgstr "PVR"
5370
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5372 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5373 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5374
5375 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5376 msgid "Demux number"
5377 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5378
5379 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5380 msgid "Tuner number"
5381 msgstr "Numéro du tuner"
5382
5383 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5384 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5385 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5386
5387 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5388 msgid "Satellite default transponder polarization"
5389 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5390
5391 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5392 msgid "Satellite default transponder FEC"
5393 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5394
5395 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5396 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5397 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5398
5399 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5400 msgid "Use diseqc with antenna"
5401 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5402
5403 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5404 msgid "Satellite input"
5405 msgstr "Entrée satellite"
5406
5407 #: modules/access/screen/screen.c:39
5408 msgid ""
5409 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5410 "This value should be set in millisecond units."
5411 msgstr ""
5412 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5413 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5414
5415 #: modules/access/screen/screen.c:43
5416 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5417 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5418
5419 #: modules/access/screen/screen.c:46
5420 msgid "Capture fragment size"
5421 msgstr "Taille des fragments capturés"
5422
5423 #: modules/access/screen/screen.c:48
5424 msgid ""
5425 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5426 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5427 msgstr ""
5428 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5429 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5430 "signifie que ceci est désactivé)."
5431
5432 #: modules/access/screen/screen.c:62
5433 msgid "Screen Input"
5434 msgstr "Module de capture d’écran"
5435
5436 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5439 msgid "Screen"
5440 msgstr "Écran"
5441
5442 #: modules/access/slp.c:60
5443 msgid "SLP attribute identifiers"
5444 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5445
5446 #: modules/access/slp.c:62
5447 msgid ""
5448 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5449 "a playlist title or empty to use all attributes."
5450 msgstr ""
5451 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5452 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5453 "les attributs."
5454
5455 #: modules/access/slp.c:65
5456 msgid "SLP scopes list"
5457 msgstr "Liste des portées SLP"
5458
5459 #: modules/access/slp.c:67
5460 msgid ""
5461 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5462 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5463 msgstr ""
5464 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5465 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5466 "toutes les requêtes SLP."
5467
5468 #: modules/access/slp.c:70
5469 msgid "SLP naming authority"
5470 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5471
5472 #: modules/access/slp.c:72
5473 msgid ""
5474 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5475 "the empty string for the default of IANA."
5476 msgstr ""
5477 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5478 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5479 "(IANA)."
5480
5481 #: modules/access/slp.c:75
5482 msgid "SLP LDAP filter"
5483 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5484
5485 #: modules/access/slp.c:77
5486 msgid ""
5487 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5488 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5489 msgstr ""
5490 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5491 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5492 "réponses."
5493
5494 #: modules/access/slp.c:80
5495 msgid "Language requested in SLP requests"
5496 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5497
5498 #: modules/access/slp.c:82
5499 msgid ""
5500 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5501 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5502 msgstr ""
5503 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5504 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5505
5506 #: modules/access/slp.c:86
5507 msgid "SLP input"
5508 msgstr "Entrée SLP"
5509
5510 #: modules/access/smb.c:61
5511 msgid ""
5512 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5513 "should be set in millisecond units."
5514 msgstr ""
5515 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5516 "valeur est en millisecondes."
5517
5518 #: modules/access/smb.c:63
5519 msgid "SMB user name"
5520 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5521
5522 #: modules/access/smb.c:66
5523 msgid "SMB password"
5524 msgstr "Mot de passe SMB"
5525
5526 #: modules/access/smb.c:69
5527 msgid "SMB domain"
5528 msgstr "Domaine SMB"
5529
5530 #: modules/access/smb.c:70
5531 msgid ""
5532 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5533 "connection."
5534 msgstr ""
5535 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5536 "lors de la connexion."
5537
5538 #: modules/access/smb.c:75
5539 msgid "SMB input"
5540 msgstr "Entrée SMB"
5541
5542 #: modules/access/tcp.c:39
5543 msgid ""
5544 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5545 "should be set in millisecond units."
5546 msgstr ""
5547 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5548 "valeur est en millisecondes."
5549
5550 #: modules/access/tcp.c:46
5551 msgid "TCP"
5552 msgstr "TCP"
5553
5554 #: modules/access/tcp.c:47
5555 msgid "TCP input"
5556 msgstr "Entrée TCP"
5557
5558 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5559 msgid ""
5560 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5561 "should be set in millisecond units."
5562 msgstr ""
5563 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5564 "valeur est en millisecondes."
5565
5566 #: modules/access/udp.c:46
5567 msgid "Autodetection of MTU"
5568 msgstr "Détection automatique du MTU"
5569
5570 #: modules/access/udp.c:48
5571 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5572 msgstr ""
5573 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5574 "trouvés."
5575
5576 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5577 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5578 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5579 msgid "UDP/RTP"
5580 msgstr "UDP/RTP"
5581
5582 #: modules/access/udp.c:55
5583 msgid "UDP/RTP input"
5584 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5585
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5587 msgid ""
5588 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5589 "should be set in millisecond units."
5590 msgstr ""
5591 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5592 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5593
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5595 msgid ""
5596 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5597 "anything, no video device will be used."
5598 msgstr ""
5599 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5600 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5601
5602 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5603 msgid ""
5604 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5605 "anything, no audio device will be used."
5606 msgstr ""
5607 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5608 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5609
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5611 msgid ""
5612 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5613 "(default), RV24, etc.)"
5614 msgstr ""
5615 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5616 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5617
5618 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5619 msgid "Audio Channel"
5620 msgstr "Canal audio"
5621
5622 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5623 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5624 msgstr "Canal audio à utiliser, s'il existe plusieurs entrées audio"
5625
5626 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5627 msgid "Brightness"
5628 msgstr "Brillance"
5629
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5631 msgid "Set the Brightness of the video input"
5632 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5633
5634 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5635 msgid "Hue"
5636 msgstr "Teinte"
5637
5638 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5639 msgid "Set the Hue of the video input"
5640 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5641
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5643 msgid "Color"
5644 msgstr "Couleur"
5645
5646 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5647 msgid "Set the Color of the video input"
5648 msgstr "Régler la couleur de l'image"
5649
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5651 msgid "Contrast"
5652 msgstr "Contraste"
5653
5654 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5655 msgid "Set the Contrast of the video input"
5656 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5657
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5659 msgid "Tuner"
5660 msgstr "Tuner"
5661
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5663 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5664 msgstr "Tuner à utiliser, s'il en existe plusieurs"
5665
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5667 msgid "Samplerate"
5668 msgstr "Débit d’échantillons"
5669
5670 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5671 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5672 msgstr "Débit d'échantillons audio, en Hz"
5673
5674 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5675 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5676 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5677
5678 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5679 msgid "MJPEG"
5680 msgstr "MJPEG"
5681
5682 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5683 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5684 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5685
5686 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5687 msgid "Decimation"
5688 msgstr "Décimation"
5689
5690 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5691 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5692 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5693
5694 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5695 msgid "Quality"
5696 msgstr "Qualité"
5697
5698 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5699 msgid "Set the quality of the stream"
5700 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5701
5702 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5703 msgid "Video4Linux"
5704 msgstr "Video4Linux"
5705
5706 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5707 msgid "Video4Linux input"
5708 msgstr "Lecture Video4Linux"
5709
5710 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5712 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5713 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5714 msgid "VCD"
5715 msgstr "VCD"
5716
5717 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5718 msgid "VCD input"
5719 msgstr "Lecture VCD"
5720
5721 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5722 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5723 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5724
5725 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5726 msgid "The above message had unknown log level"
5727 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5728
5729 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5730 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5731 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5732
5733 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5735 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5736 msgid "Entry"
5737 msgstr "Entrée"
5738
5739 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5740 msgid "Entry "
5741 msgstr "Entrée "
5742
5743 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5744 msgid "Segments"
5745 msgstr "Segments"
5746
5747 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4966
5748 msgid "Segment "
5749 msgstr "Segment"
5750
5751 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5752 msgid "Track "
5753 msgstr "Piste"
5754
5755 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5756 msgid "LID "
5757 msgstr "LID "
5758
5759 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5760 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5761 msgid "Segment"
5762 msgstr "Segment"
5763
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5765 msgid "VCD Format"
5766 msgstr "Format VCD"
5767
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5769 msgid "Album"
5770 msgstr "Album"
5771
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5773 msgid "Application"
5774 msgstr "Application"
5775
5776 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5777 msgid "Preparer"
5778 msgstr "Préparateur"
5779
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5781 msgid "Vol #"
5782 msgstr "Vol #"
5783
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5785 msgid "Vol max #"
5786 msgstr "Vol max #"
5787
5788 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5789 msgid "Volume Set"
5790 msgstr "Volume"
5791
5792 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:438
5793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5794 msgid "Volume"
5795 msgstr "Volume"
5796
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5798 msgid "Publisher"
5799 msgstr "Publicateur"
5800
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5802 msgid "System Id"
5803 msgstr "Identifiant système"
5804
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5806 msgid "Entries"
5807 msgstr "Entrées"
5808
5809 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5810 msgid "First Entry Point"
5811 msgstr "Premier point d’entrée"
5812
5813 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5814 msgid "Last Entry Point"
5815 msgstr "Dernier point d’entrée"
5816
5817 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5818 msgid "Track size (in sectors)"
5819 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5820
5821 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5822 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5823 msgid "type"
5824 msgstr "type"
5825
5826 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5827 msgid "end"
5828 msgstr "fin"
5829
5830 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5831 msgid "play list"
5832 msgstr "Liste de lecture"
5833
5834 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5835 msgid "extended selection list"
5836 msgstr "Liste de sélection étendue"
5837
5838 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5839 msgid "selection list"
5840 msgstr "Liste de sélection"
5841
5842 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5843 msgid "unknown type"
5844 msgstr "Type inconnu"
5845
5846 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5847 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5848 msgid "List ID"
5849 msgstr "Identifiant de liste"
5850
5851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5852 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5853 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5854
5855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5856 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5857 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5858
5859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5860 msgid "(Super) Video CD"
5861 msgstr "(Super) Video CD"
5862
5863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5864 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5865 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5866
5867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5868 msgid "Use playback control?"
5869 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5870
5871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5872 msgid ""
5873 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5874 "tracks."
5875 msgstr ""
5876 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5877 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5878
5879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5880 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5881 msgstr ""
5882 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
5883
5884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5885 msgid ""
5886 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5887 "entry."
5888 msgstr ""
5889 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
5890 "que celle d'une entrée."
5891
5892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5893 msgid "Show extended VCD info?"
5894 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5895
5896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5897 #, fuzzy
5898 msgid ""
5899 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5900 "for example playback control navigation."
5901 msgstr ""
5902 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
5903 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
5904 "lecture."
5905
5906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5907 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5908 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5909
5910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5911 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5912 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5913
5914 #: modules/access_filter/record.c:42
5915 msgid "Record directory"
5916 msgstr "Répertoire d'enregistrement"
5917
5918 #: modules/access_filter/record.c:44
5919 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5920 msgstr ""
5921 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5922 "sauvegardé."
5923
5924 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5925 msgid "Timeshift"
5926 msgstr "Différé"
5927
5928 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5929 msgid "Dummy stream output"
5930 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5931
5932 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5933 msgid "Dummy"
5934 msgstr "Inutile"
5935
5936 #: modules/access_output/file.c:65
5937 msgid "Append to file"
5938 msgstr "Ajouter au fichier"
5939
5940 #: modules/access_output/file.c:66
5941 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5942 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5943
5944 #: modules/access_output/file.c:70
5945 msgid "File stream output"
5946 msgstr "Sortie vers un fichier"
5947
5948 #: modules/access_output/http.c:47
5949 msgid "Username"
5950 msgstr "Nom d’utilisateur"
5951
5952 #: modules/access_output/http.c:48
5953 msgid ""
5954 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5955 msgstr ""
5956 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5957 "accéder au flux."
5958
5959 #: modules/access_output/http.c:50
5960 msgid "Password"
5961 msgstr "Mot de passe"
5962
5963 #: modules/access_output/http.c:51
5964 msgid ""
5965 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5966 msgstr ""
5967 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5968 "au flux."
5969
5970 #: modules/access_output/http.c:53
5971 msgid "Mime"
5972 msgstr "Mime"
5973
5974 #: modules/access_output/http.c:54
5975 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5976 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5977
5978 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5979 msgid "Certificate file"
5980 msgstr "Fichier certificat"
5981
5982 #: modules/access_output/http.c:57
5983 msgid ""
5984 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5985 "stream output"
5986 msgstr ""
5987 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5988
5989 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5990 msgid "Private key file"
5991 msgstr "Fichier de clé privée"
5992
5993 #: modules/access_output/http.c:60
5994 msgid ""
5995 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5996 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5997 msgstr ""
5998 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
5999 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6000
6001 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
6002 msgid "Root CA file"
6003 msgstr "Fichier CA"
6004
6005 #: modules/access_output/http.c:64
6006 msgid ""
6007 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6008 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6009 "don't have one."
6010 msgstr ""
6011 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
6012 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6013
6014 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
6015 msgid "CRL file"
6016 msgstr "Fichier CRL"
6017
6018 #: modules/access_output/http.c:69
6019 msgid ""
6020 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6021 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6022 msgstr ""
6023 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
6024 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
6025
6026 #: modules/access_output/http.c:74
6027 msgid "HTTP stream output"
6028 msgstr "Flux de sortie HTTP"
6029
6030 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
6031 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137
6032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
6033 msgid "HTTP"
6034 msgstr "HTTP"
6035
6036 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
6037 msgid "Caching value (ms)"
6038 msgstr "Taille du cache en ms"
6039
6040 #: modules/access_output/udp.c:70
6041 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6042 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
6043
6044 #: modules/access_output/udp.c:73
6045 msgid "Group packets"
6046 msgstr "Groupe les paquets"
6047
6048 #: modules/access_output/udp.c:74
6049 msgid ""
6050 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6051 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6052 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6053 msgstr ""
6054 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
6055 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
6056 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
6057
6058 #: modules/access_output/udp.c:79
6059 msgid "Raw write"
6060 msgstr "Réécriture brute"
6061
6062 #: modules/access_output/udp.c:80
6063 msgid ""
6064 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6065 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6066 "order to improve streaming)."
6067 msgstr ""
6068 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6069 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6070 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6071
6072 #: modules/access_output/udp.c:86
6073 msgid "UDP stream output"
6074 msgstr "Flux de sortie UDP"
6075
6076 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6077 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6078 msgid "UDP"
6079 msgstr "UDP"
6080
6081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6082 msgid ""
6083 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6084 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6085 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6086 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6087 "It works with any source format from mono to 5.1."
6088 msgstr ""
6089 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6090 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6091 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6092 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6093 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6094 "mono, 5.1 ou autre."
6095
6096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6097 msgid "Characteristic dimension"
6098 msgstr "Dimension caractéristique"
6099
6100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6101 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6102 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6103
6104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6105 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6106 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6107
6108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6109 msgid "Headphone effect"
6110 msgstr "Effet casque stéréo"
6111
6112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6113 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6114 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6115
6116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6117 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6118 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6119
6120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6121 msgid "A/52 dynamic range compression"
6122 msgstr "Compression dynamique A/52"
6123
6124 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6125 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6126 msgid ""
6127 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6128 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6129 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6130 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6131 msgstr ""
6132 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6133 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6134 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6135 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6136 "une chambre d’écoute."
6137
6138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6140 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6141 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6142
6143 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6144 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6145 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6146
6147 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6148 msgid "DTS dynamic range compression"
6149 msgstr "Compression dynamique DTS"
6150
6151 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6152 msgid "DTS"
6153 msgstr "DTS"
6154
6155 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6156 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6157 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6158 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6159
6160 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6161 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6162 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6163
6164 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6165 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6166 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6167
6168 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6169 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6170 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6171
6172 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6173 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6174 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6175
6176 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6177 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6178 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6179
6180 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6181 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6182 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6183
6184 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6185 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6186 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6187
6188 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6189 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6190 msgid "MPEG audio decoder"
6191 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6192
6193 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6194 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6195 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6196
6197 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6198 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6199 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6200
6201 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6202 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6203 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6204
6205 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6206 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6207 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6208
6209 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6210 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6211 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6212
6213 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6214 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6215 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6216
6217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6218 msgid "Equalizer preset"
6219 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6220
6221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6222 msgid "Bands gain"
6223 msgstr "Gain des différentes bandes"
6224
6225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6226 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6227 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6228
6229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6230 msgid "Two pass"
6231 msgstr "Deux passes"
6232
6233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6234 msgid "Filter twice the audio"
6235 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6236
6237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6238 msgid "Global gain"
6239 msgstr "Gain global"
6240
6241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6242 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6243 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6244
6245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6246 msgid "Equalizer 10 bands"
6247 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6248
6249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6250 msgid "Flat"
6251 msgstr "Plat"
6252
6253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6254 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6255 msgid "Classical"
6256 msgstr "Classique"
6257
6258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6259 msgid "Club"
6260 msgstr "Club"
6261
6262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6263 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6264 msgid "Dance"
6265 msgstr "Dance"
6266
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6268 msgid "Full bass"
6269 msgstr "Graves"
6270
6271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6272 msgid "Full bass and treble"
6273 msgstr "Graves et aigües"
6274
6275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6276 msgid "Full treble"
6277 msgstr "Aigües"
6278
6279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6280 msgid "Headphones"
6281 msgstr "Casque"
6282
6283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6284 msgid "Large Hall"
6285 msgstr "Grand Hall"
6286
6287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6288 msgid "Live"
6289 msgstr "Live"
6290
6291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6292 msgid "Party"
6293 msgstr "Fête"
6294
6295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6296 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6297 msgid "Pop"
6298 msgstr "Pop"
6299
6300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6302 msgid "Reggae"
6303 msgstr "Reggae"
6304
6305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6306 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6307 msgid "Rock"
6308 msgstr "Rock"
6309
6310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6311 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6312 msgid "Ska"
6313 msgstr "Ska"
6314
6315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6316 msgid "Soft"
6317 msgstr "Doux"
6318
6319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6320 msgid "Soft rock"
6321 msgstr "Soft Rock"
6322
6323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6325 msgid "Techno"
6326 msgstr "Techno"
6327
6328 #: modules/audio_filter/format.c:201
6329 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6330 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6331
6332 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6333 msgid "Number of audio buffers"
6334 msgstr "Nombre de tampons audio"
6335
6336 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6337 msgid ""
6338 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6339 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6340 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6341 msgstr ""
6342 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6343 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6344 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6345 "variations."
6346
6347 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6348 msgid "Max level"
6349 msgstr "Niveau maximal"
6350
6351 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6352 msgid ""
6353 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6354 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6355 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6356 msgstr ""
6357 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6358 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6359 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6360
6361 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6362 msgid "Volume normalizer"
6363 msgstr "Normaliseur de volume"
6364
6365 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6366 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6367 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6368
6369 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6370 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6371 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6372
6373 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6374 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6375 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6376 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6377
6378 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6379 msgid "audio filter for trivial resampling"
6380 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6381
6382 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6383 msgid "audio filter for ugly resampling"
6384 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6385
6386 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6387 msgid "Float32 audio mixer"
6388 msgstr "Mixage audio pour float32"
6389
6390 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6391 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6392 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6393
6394 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6395 msgid "Trivial audio mixer"
6396 msgstr "Mixage audio trivial"
6397
6398 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6399 msgid "default"
6400 msgstr "prédéfini"
6401
6402 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6403 msgid "ALSA audio output"
6404 msgstr "Sortie audio ALSA"
6405
6406 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6407 msgid "ALSA Device Name"
6408 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6409
6410 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6411 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6412 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6413 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6414 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6415 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:502
6416 msgid "Audio Device"
6417 msgstr "Périphérique audio"
6418
6419 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6420 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6421 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6422 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6423 msgid "Mono"
6424 msgstr "Mono"
6425
6426 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6427 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6428 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6429 msgid "2 Front 2 Rear"
6430 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6431
6432 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6433 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6434 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6435 msgid "5.1"
6436 msgstr "5.1"
6437
6438 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6439 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6440 msgid "A/52 over S/PDIF"
6441 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6442
6443 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6444 msgid "Unknown soundcard"
6445 msgstr "Carte son inconnue"
6446
6447 #: modules/audio_output/arts.c:67
6448 msgid "aRts audio output"
6449 msgstr "Sortie audio aRts"
6450
6451 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6452 msgid ""
6453 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6454 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6455 "playback."
6456 msgstr ""
6457 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6458 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6459 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6460
6461 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6462 msgid "HAL AudioUnit output"
6463 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6464
6465 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6466 msgid "CoreAudio output"
6467 msgstr "Sortie CoreAudio"
6468
6469 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6470 msgid "Output device"
6471 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6472
6473 #: modules/audio_output/directx.c:215
6474 msgid ""
6475 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6476 "default device appears as 0 AND another number)."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6480 msgid "Use float32 output"
6481 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6482
6483 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6484 msgid ""
6485 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6486 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6487 msgstr ""
6488 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6489 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6490 "toutes les cartes son)."
6491
6492 #: modules/audio_output/directx.c:223
6493 msgid "DirectX audio output"
6494 msgstr "Sortie audio DirectX"
6495
6496 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6497 msgid "3 Front 2 Rear"
6498 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6499
6500 #: modules/audio_output/esd.c:69
6501 msgid "EsounD audio output"
6502 msgstr "Sortie audio EsounD"
6503
6504 #: modules/audio_output/esd.c:72
6505 msgid "Esound server"
6506 msgstr "Serveur esound"
6507
6508 #: modules/audio_output/file.c:80
6509 msgid "Output format"
6510 msgstr "Format de sortie"
6511
6512 #: modules/audio_output/file.c:81
6513 msgid ""
6514 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6515 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6516 msgstr ""
6517 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6518 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6519
6520 #: modules/audio_output/file.c:84
6521 msgid "Output channels number"
6522 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6523
6524 #: modules/audio_output/file.c:85
6525 msgid ""
6526 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6527 "restrict the number of channels here."
6528 msgstr ""
6529 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6530 "restreindre le nombre de canaux ici."
6531
6532 #: modules/audio_output/file.c:88
6533 msgid "Add wave header"
6534 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6535
6536 #: modules/audio_output/file.c:89
6537 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6538 msgstr ""
6539 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6540 "fichier."
6541
6542 #: modules/audio_output/file.c:106
6543 msgid "Output file"
6544 msgstr "Fichier de sortie"
6545
6546 #: modules/audio_output/file.c:107
6547 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6548 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6549
6550 #: modules/audio_output/file.c:110
6551 msgid "File audio output"
6552 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6553
6554 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6555 msgid "Roku HD1000 audio output"
6556 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6557
6558 #: modules/audio_output/oss.c:101
6559 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6560 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6561
6562 #: modules/audio_output/oss.c:103
6563 msgid ""
6564 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6565 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6566 "drivers, then you need to enable this option."
6567 msgstr ""
6568 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6569 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6570 "vous devez activer cette option."
6571
6572 #: modules/audio_output/oss.c:109
6573 msgid "Linux OSS audio output"
6574 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6575
6576 #: modules/audio_output/oss.c:114
6577 msgid "OSS DSP device"
6578 msgstr "Périphérique audio OSS"
6579
6580 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6581 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6582 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6583
6584 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6585 msgid "PORTAUDIO audio output"
6586 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6587
6588 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6589 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6590 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6591
6592 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6593 msgid "Win32 waveOut extension output"
6594 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6595
6596 #: modules/codec/a52.c:90
6597 msgid "A/52 parser"
6598 msgstr "Parseur A/52"
6599
6600 #: modules/codec/a52.c:97
6601 msgid "A/52 audio packetizer"
6602 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6603
6604 #: modules/codec/adpcm.c:42
6605 msgid "ADPCM audio decoder"
6606 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6607
6608 #: modules/codec/araw.c:43
6609 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6610 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6611
6612 #: modules/codec/araw.c:52
6613 msgid "Raw audio encoder"
6614 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6615
6616 #: modules/codec/cinepak.c:38
6617 msgid "Cinepak video decoder"
6618 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6619
6620 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6621 msgid "CMML annotations decoder"
6622 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6623
6624 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6625 msgid "CVD subtitle decoder"
6626 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6627
6628 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6629 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6630 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6631
6632 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6633 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6634 msgid "Encoding quality"
6635 msgstr "Qualité d’encodage"
6636
6637 #: modules/codec/dirac.c:68
6638 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6639 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6640
6641 #: modules/codec/dirac.c:73
6642 msgid "Dirac video decoder"
6643 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6644
6645 #: modules/codec/dirac.c:79
6646 msgid "Dirac video encoder"
6647 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6648
6649 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6650 msgid "DirectMedia Object decoder"
6651 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6652
6653 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6654 msgid "DirectMedia Object encoder"
6655 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6656
6657 #: modules/codec/dts.c:91
6658 msgid "DTS parser"
6659 msgstr "Parseur DTS"
6660
6661 #: modules/codec/dts.c:96
6662 msgid "DTS audio packetizer"
6663 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6664
6665 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6666 msgid "DVB subtitles decoder"
6667 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6668
6669 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6670 msgid "DVB subtitles encoder"
6671 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6672
6673 #: modules/codec/faad.c:38
6674 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6675 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6676
6677 #: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63
6678 msgid "Image file"
6679 msgstr "Fichier d'image"
6680
6681 #: modules/codec/fake.c:53
6682 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/codec/fake.c:54
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Background aspect ratio"
6688 msgstr "Format d’écran de la source"
6689
6690 #: modules/codec/fake.c:56
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)."
6693 msgstr "Format d'écran (4:3, 16:9)."
6694
6695 #: modules/codec/fake.c:61
6696 #, fuzzy
6697 msgid "fake video decoder"
6698 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6699
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6701 msgid "rd"
6702 msgstr "rd"
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6705 msgid "bits"
6706 msgstr "bits"
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6709 msgid "simple"
6710 msgstr "simple"
6711
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6713 msgid ""
6714 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6715 msgstr ""
6716 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6717
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6719 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6720 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6721
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6723 msgid "Decoding"
6724 msgstr "Decodage"
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6727 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6728 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6729
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6731 msgid "Encoding"
6732 msgstr "Encodage"
6733
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6735 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6736 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6737
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
6739 msgid "ffmpeg demuxer"
6740 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6741
6742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
6743 msgid "ffmpeg video filter"
6744 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6745
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
6747 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6748 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6751 msgid "Direct rendering"
6752 msgstr "Rendu direct"
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6755 msgid "Error resilience"
6756 msgstr "Résilience d’erreur"
6757
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6759 msgid ""
6760 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6761 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6762 "can produce a lot of errors.\n"
6763 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6764 msgstr ""
6765 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6766 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6767 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6768 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6771 msgid "Workaround bugs"
6772 msgstr "Contournement de bugs"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6775 msgid ""
6776 "Try to fix some bugs\n"
6777 "1  autodetect\n"
6778 "2  old msmpeg4\n"
6779 "4  xvid interlaced\n"
6780 "8  ump4 \n"
6781 "16 no padding\n"
6782 "32 ac vlc\n"
6783 "64 Qpel chroma"
6784 msgstr ""
6785 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6786 "1  autodetect\n"
6787 "2  old msmpeg4\n"
6788 "4  xvid interlaced\n"
6789 "8  ump4 \n"
6790 "16 no padding\n"
6791 "32 ac vlc\n"
6792 "64 Qpel chroma"
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6795 #: modules/stream_out/transcode.c:140
6796 msgid "Hurry up"
6797 msgstr "Hâter"
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6800 msgid ""
6801 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6802 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6803 "pictures."
6804 msgstr ""
6805 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6806 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6807 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6810 msgid "Post processing quality"
6811 msgstr "Qualité de post-traitement"
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6814 msgid ""
6815 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6816 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6817 "looking pictures."
6818 msgstr ""
6819 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6820 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6821 "donnent de meilleures images."
6822
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6824 msgid "Debug mask"
6825 msgstr "Masque de déboggage"
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6828 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6829 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6830
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6832 msgid "Visualize motion vectors"
6833 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6834
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6836 msgid ""
6837 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6838 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6839 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6840 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6841 msgstr ""
6842 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6843 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6844 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6845 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6846
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6848 msgid "Low resolution decoding"
6849 msgstr "Décodage à faible résolution"
6850
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6852 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6853 msgstr ""
6854 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6855
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6857 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6858 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6861 msgid "Ratio of key frames"
6862 msgstr "Ratio d’images clés"
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6865 msgid ""
6866 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6867 "frame."
6868 msgstr ""
6869 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6870 "seule image clé."
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6873 msgid "Ratio of B frames"
6874 msgstr "Ratio d’images B"
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6877 msgid ""
6878 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6879 "reference frames."
6880 msgstr ""
6881 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6882 "deux images de référence."
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6885 msgid "Video bitrate tolerance"
6886 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6889 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6890 msgstr ""
6891 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6894 msgid "Enable interlaced encoding"
6895 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6898 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6899 msgstr ""
6900 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6901 "entrelacées."
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6904 msgid "Enable pre motion estimation"
6905 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6906
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6908 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6909 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6910
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6912 msgid "Enable strict rate control"
6913 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6914
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6916 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6917 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6920 msgid "Rate control buffer size"
6921 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6922
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6924 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6925 msgstr ""
6926 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6929 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6930 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6933 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6934 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6937 msgid "I quantization factor"
6938 msgstr "Facteur de quantization I"
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6941 msgid ""
6942 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6943 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6944 msgstr ""
6945 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6946 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6947 "et P)."
6948
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6950 msgid "Noise reduction"
6951 msgstr "Résolution de bruit"
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6954 msgid ""
6955 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6956 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6957 msgstr ""
6958 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6959 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6960 "qualité."
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6963 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6964 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6965
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6967 msgid ""
6968 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6969 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6970 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6971 msgstr ""
6972 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6973 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6974 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6977 msgid "Quality level"
6978 msgstr "Niveau de qualité"
6979
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6981 msgid ""
6982 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6983 "(this can slow down the encoding very much)."
6984 msgstr ""
6985 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6986 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6989 msgid ""
6990 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6991 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6992 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6993 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6994 msgstr ""
6995 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6996 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6997 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6998 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6999 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
7000 "faciliter la tâche de l’encodeur."
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7003 msgid "Minimum video quantizer scale"
7004 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
7005
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7007 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7008 msgstr ""
7009 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7012 msgid "Maximum video quantizer scale"
7013 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
7014
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7016 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7017 msgstr ""
7018 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
7019
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7021 msgid "Enable trellis quantization"
7022 msgstr "Active la quantization treillis"
7023
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7025 msgid ""
7026 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7027 "coefficients)."
7028 msgstr ""
7029 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
7030 "pour les coefficients des blocs)."
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7033 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7034 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
7035
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7037 msgid ""
7038 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7039 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7040 msgstr ""
7041 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7042 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7043
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7045 msgid "Strict standard compliance"
7046 msgstr "Respect strict des standards"
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7049 msgid ""
7050 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7051 "values: -1, 0, 1)."
7052 msgstr ""
7053 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7054 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7057 msgid "Luminance masking"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7061 #, fuzzy
7062 msgid ""
7063 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7064 msgstr ""
7065 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7066 "10)."
7067
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7069 msgid "Darkness masking"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7073 #, fuzzy
7074 msgid ""
7075 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7076 msgstr ""
7077 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7078 "10)."
7079
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Motion masking"
7083 msgstr "Association des actions"
7084
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7086 msgid ""
7087 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7088 "complexity (default: 0.0)."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Border masking"
7094 msgstr "Pont entrant"
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7097 msgid ""
7098 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7099 "(default: 0.0)."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7103 msgid "Luminance elimination"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7107 msgid ""
7108 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7109 "The H264 specification recommends -4."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7113 msgid "Chrominance elimination"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7117 msgid ""
7118 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7119 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522
7123 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
7124 msgid "Post processing"
7125 msgstr "Post-traitement"
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7128 msgid "1 (Lowest)"
7129 msgstr "1 (La plus faible)"
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7132 msgid "6 (Highest)"
7133 msgstr "6 (La plus haute)"
7134
7135 #: modules/codec/flac.c:170
7136 msgid "Flac audio decoder"
7137 msgstr "Décodeur audio Flac"
7138
7139 #: modules/codec/flac.c:175
7140 msgid "Flac audio encoder"
7141 msgstr "Encodeur audio Flac"
7142
7143 #: modules/codec/flac.c:181
7144 msgid "Flac audio packetizer"
7145 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7146
7147 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7148 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7149 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7150
7151 #: modules/codec/lpcm.c:82
7152 msgid "Linear PCM audio decoder"
7153 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7154
7155 #: modules/codec/lpcm.c:87
7156 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7157 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7158
7159 #: modules/codec/mash.cpp:65
7160 msgid "Video decoder using openmash"
7161 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7162
7163 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7164 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7165 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7166
7167 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7168 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7169 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7170
7171 #: modules/codec/png.c:54
7172 msgid "PNG video decoder"
7173 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7174
7175 #: modules/codec/quicktime.c:63
7176 msgid "QuickTime library decoder"
7177 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7178
7179 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7180 msgid "Pseudo raw video decoder"
7181 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7182
7183 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7184 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7185 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7186
7187 #: modules/codec/speex.c:105
7188 msgid "Speex audio decoder"
7189 msgstr "Décodeur audio Speex"
7190
7191 #: modules/codec/speex.c:110
7192 msgid "Speex audio packetizer"
7193 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7194
7195 #: modules/codec/speex.c:115
7196 msgid "Speex audio encoder"
7197 msgstr "Encodeur audio Speex"
7198
7199 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7200 msgid "Speex comment"
7201 msgstr "Commentaires Speex"
7202
7203 #: modules/codec/speex.c:551
7204 msgid "Mode"
7205 msgstr "Mode"
7206
7207 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7208 msgid "DVD subtitles decoder"
7209 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7210
7211 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7212 msgid "DVD subtitles packetizer"
7213 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7214
7215 #: modules/codec/subsdec.c:86
7216 msgid "Subtitles text encoding"
7217 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7218
7219 #: modules/codec/subsdec.c:87
7220 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7221 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7222
7223 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7224 msgid "Subtitles justification"
7225 msgstr "Justification des sous-titres"
7226
7227 #: modules/codec/subsdec.c:89
7228 msgid "Set the justification of subtitles"
7229 msgstr "Justification des sous-titres"
7230
7231 #: modules/codec/subsdec.c:93
7232 msgid "Text subtitles decoder"
7233 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7234
7235 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7236 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7237 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7238
7239 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7240 msgid "SVCD subtitles"
7241 msgstr "Sous-titres SVCD"
7242
7243 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7244 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7245 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7246
7247 #: modules/codec/tarkin.c:75
7248 msgid "Tarkin decoder module"
7249 msgstr "Décodeur Tarkin"
7250
7251 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7252 msgid ""
7253 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7254 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7255 msgstr ""
7256 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7257 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7258 "flux à débit variable."
7259
7260 #: modules/codec/theora.c:99
7261 msgid "Theora video decoder"
7262 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7263
7264 #: modules/codec/theora.c:105
7265 msgid "Theora video packetizer"
7266 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7267
7268 #: modules/codec/theora.c:111
7269 msgid "Theora video encoder"
7270 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7271
7272 #: modules/codec/theora.c:512
7273 msgid "Theora comment"
7274 msgstr "Commentaires Theora"
7275
7276 #: modules/codec/twolame.c:52
7277 msgid ""
7278 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7279 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7280 msgstr ""
7281 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7282 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7283 "produira un flux à débit variable."
7284
7285 #: modules/codec/twolame.c:55
7286 msgid "Stereo mode"
7287 msgstr "Mode Stéréo"
7288
7289 #: modules/codec/twolame.c:57
7290 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7291 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7292
7293 #: modules/codec/twolame.c:58
7294 msgid "VBR mode"
7295 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7296
7297 #: modules/codec/twolame.c:60
7298 msgid "By default the encoding is CBR."
7299 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7300
7301 #: modules/codec/twolame.c:61
7302 msgid "Psycho-acoustic model"
7303 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7304
7305 #: modules/codec/twolame.c:63
7306 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7307 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7308
7309 #: modules/codec/twolame.c:67
7310 msgid "Libtwolame audio encoder"
7311 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7312
7313 #: modules/codec/vorbis.c:159
7314 msgid "Maximum encoding bitrate"
7315 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7316
7317 #: modules/codec/vorbis.c:161
7318 msgid ""
7319 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7320 "applications."
7321 msgstr ""
7322 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7323 "applications de diffusion."
7324
7325 #: modules/codec/vorbis.c:163
7326 msgid "Minimum encoding bitrate"
7327 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7328
7329 #: modules/codec/vorbis.c:165
7330 msgid ""
7331 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7332 "fixed-size channel."
7333 msgstr ""
7334 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7335 "applications de diffusion."
7336
7337 #: modules/codec/vorbis.c:167
7338 msgid "CBR encoding"
7339 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7340
7341 #: modules/codec/vorbis.c:169
7342 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7343 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7344
7345 #: modules/codec/vorbis.c:173
7346 msgid "Vorbis audio decoder"
7347 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7348
7349 #: modules/codec/vorbis.c:184
7350 msgid "Vorbis audio packetizer"
7351 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7352
7353 #: modules/codec/vorbis.c:191
7354 msgid "Vorbis audio encoder"
7355 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7356
7357 #: modules/codec/vorbis.c:617
7358 msgid "Vorbis comment"
7359 msgstr "Commentaires Vorbis"
7360
7361 #: modules/codec/x264.c:42
7362 msgid "Quantizer parameter"
7363 msgstr "Quantisateur"
7364
7365 #: modules/codec/x264.c:44
7366 msgid ""
7367 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7368 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7369 msgstr ""
7370 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7371 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7372 "26 est bonne."
7373
7374 #: modules/codec/x264.c:47
7375 msgid "Minimum quantizer parameter"
7376 msgstr "Quantisateur minimal"
7377
7378 #: modules/codec/x264.c:48
7379 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7380 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7381
7382 #: modules/codec/x264.c:51
7383 msgid "Maximum quantizer parameter"
7384 msgstr "Quantisateur maximal"
7385
7386 #: modules/codec/x264.c:52
7387 msgid "Maximum quantizer parameter."
7388 msgstr "Quantisateur maximal"
7389
7390 #: modules/codec/x264.c:54
7391 msgid "Enable CABAC"
7392 msgstr "Activer CABAC"
7393
7394 #: modules/codec/x264.c:55
7395 msgid ""
7396 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7397 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7398 msgstr ""
7399 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7400 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7401
7402 #: modules/codec/x264.c:59
7403 msgid "Enable loop filter"
7404 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7405
7406 #: modules/codec/x264.c:60
7407 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7408 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7409
7410 #: modules/codec/x264.c:62
7411 msgid "Analyse mode"
7412 msgstr "Mode analyse"
7413
7414 #: modules/codec/x264.c:63
7415 msgid "This selects the analysing mode."
7416 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7417
7418 #: modules/codec/x264.c:65
7419 msgid "Bitrate tolerance"
7420 msgstr "Tolérance sur le débit"
7421
7422 #: modules/codec/x264.c:66
7423 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7424 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7425
7426 #: modules/codec/x264.c:69
7427 msgid "Maximum local bitrate"
7428 msgstr "Débit maximum local"
7429
7430 #: modules/codec/x264.c:70
7431 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7432 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7433
7434 #: modules/codec/x264.c:72
7435 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7436 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7437
7438 #: modules/codec/x264.c:73
7439 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7440 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7441
7442 #: modules/codec/x264.c:76
7443 msgid "Initial buffer occupancy"
7444 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7445
7446 #: modules/codec/x264.c:77
7447 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7448 msgstr ""
7449 "Configure l'occupation initiale du tampon comme une fraction de la taille du "
7450 "tampon."
7451
7452 #: modules/codec/x264.c:80
7453 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7454 msgstr "Sélectionner l'interval maximal entre deux images IDR."
7455
7456 #: modules/codec/x264.c:81
7457 msgid ""
7458 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7459 "cost of seeking precision."
7460 msgstr ""
7461 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7462 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7463 "recherche."
7464
7465 #: modules/codec/x264.c:84
7466 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7467 msgstr ""
7468 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7469 "codées)."
7470
7471 #: modules/codec/x264.c:85
7472 msgid ""
7473 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7474 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7475 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7476 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7477 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7478 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7479 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7480 msgstr ""
7481 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7482 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7483 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7484 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7485 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7486 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7487 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7488 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7489
7490 #: modules/codec/x264.c:94
7491 msgid "B frames"
7492 msgstr "Images B"
7493
7494 #: modules/codec/x264.c:95
7495 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7496 msgstr "Nombre d'images B consécutives entre images I et P."
7497
7498 #: modules/codec/x264.c:98
7499 msgid "B pyramid"
7500 msgstr "Pyramide B"
7501
7502 #: modules/codec/x264.c:99
7503 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7504 msgstr ""
7505 "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7506 "d'autres images"
7507
7508 #: modules/codec/x264.c:102
7509 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7510 msgstr "Nombre d'images précédentes utilisées pour la prédiction"
7511
7512 #: modules/codec/x264.c:103
7513 msgid ""
7514 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7515 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7516 "values."
7517 msgstr ""
7518 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7519 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7520 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7521
7522 #: modules/codec/x264.c:107
7523 msgid "Scene-cut detection."
7524 msgstr "Détection de changement de scène"
7525
7526 #: modules/codec/x264.c:108
7527 msgid ""
7528 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7529 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7530 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7531 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7532 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7533 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7534 msgstr ""
7535 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7536 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7537 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7538 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7539 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7540 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7541 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
7542 "d'encodage."
7543
7544 #: modules/codec/x264.c:116
7545 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7546 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7547
7548 #: modules/codec/x264.c:117
7549 msgid ""
7550 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7551 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7552 "quality)."
7553 msgstr ""
7554 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
7555 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
7556 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
7557
7558 #: modules/codec/x264.c:124
7559 msgid "all"
7560 msgstr "tous"
7561
7562 #: modules/codec/x264.c:124
7563 msgid "normal"
7564 msgstr "normal"
7565
7566 #: modules/codec/x264.c:124
7567 msgid "fast"
7568 msgstr "rapide"
7569
7570 #: modules/codec/x264.c:127
7571 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7572 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7573
7574 #: modules/control/corba/corba.c:687
7575 msgid "Corba control"
7576 msgstr "Contrôles Corba"
7577
7578 #: modules/control/corba/corba.c:689
7579 msgid "corba control module"
7580 msgstr "Module de contrôle Corba"
7581
7582 #: modules/control/gestures.c:77
7583 msgid "Motion threshold (10-100)"
7584 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7585
7586 #: modules/control/gestures.c:79
7587 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7588 msgstr ""
7589 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7590
7591 #: modules/control/gestures.c:82
7592 msgid "Trigger button"
7593 msgstr "Bouton de souris"
7594
7595 #: modules/control/gestures.c:84
7596 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7597 msgstr ""
7598 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7599
7600 #: modules/control/gestures.c:87
7601 msgid "Middle"
7602 msgstr "Milieu"
7603
7604 #: modules/control/gestures.c:90
7605 msgid "Gestures"
7606 msgstr "Mouvements"
7607
7608 #: modules/control/gestures.c:97
7609 msgid "Mouse gestures control interface"
7610 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7611
7612 #: modules/control/hotkeys.c:83
7613 msgid "Playlist bookmark 1"
7614 msgstr "Favori n°1"
7615
7616 #: modules/control/hotkeys.c:84
7617 msgid "Playlist bookmark 2"
7618 msgstr "Favori n°2"
7619
7620 #: modules/control/hotkeys.c:85
7621 msgid "Playlist bookmark 3"
7622 msgstr "Favori n°3"
7623
7624 #: modules/control/hotkeys.c:86
7625 msgid "Playlist bookmark 4"
7626 msgstr "Favori n°4"
7627
7628 #: modules/control/hotkeys.c:87
7629 msgid "Playlist bookmark 5"
7630 msgstr "Favori n°5"
7631
7632 #: modules/control/hotkeys.c:88
7633 msgid "Playlist bookmark 6"
7634 msgstr "Favori n°6"
7635
7636 #: modules/control/hotkeys.c:89
7637 msgid "Playlist bookmark 7"
7638 msgstr "Favori n°7"
7639
7640 #: modules/control/hotkeys.c:90
7641 msgid "Playlist bookmark 8"
7642 msgstr "Favori n°8"
7643
7644 #: modules/control/hotkeys.c:91
7645 msgid "Playlist bookmark 9"
7646 msgstr "Favori n°9"
7647
7648 #: modules/control/hotkeys.c:92
7649 msgid "Playlist bookmark 10"
7650 msgstr "Favori n°10"
7651
7652 #: modules/control/hotkeys.c:94
7653 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7654 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7655
7656 #: modules/control/hotkeys.c:97
7657 msgid "Hotkeys management interface"
7658 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7659
7660 #: modules/control/hotkeys.c:512
7661 #, c-format
7662 msgid "Audio track: %s"
7663 msgstr "Piste audio : %s"
7664
7665 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7666 #, c-format
7667 msgid "Subtitle track: %s"
7668 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7669
7670 #: modules/control/hotkeys.c:526
7671 msgid "N/A"
7672 msgstr "N/A"
7673
7674 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7675 msgid "Host address"
7676 msgstr "Adresse de l’hôte"
7677
7678 #: modules/control/http.c:78
7679 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7680 msgstr ""
7681 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7682
7683 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7684 msgid "Source directory"
7685 msgstr "Répertoire source"
7686
7687 #: modules/control/http.c:82
7688 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7689 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7690
7691 #: modules/control/http.c:85
7692 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7693 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7694
7695 #: modules/control/http.c:87
7696 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7697 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7698
7699 #: modules/control/http.c:90
7700 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7701 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7702
7703 #: modules/control/http.c:94
7704 msgid "HTTP remote control interface"
7705 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7706
7707 #: modules/control/http.c:99
7708 msgid "HTTP SSL"
7709 msgstr "HTTP SSL"
7710
7711 #: modules/control/joystick.c:135
7712 msgid "Motion threshold"
7713 msgstr "Seuil de mouvement"
7714
7715 #: modules/control/joystick.c:137
7716 msgid ""
7717 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7718 ">32767)."
7719 msgstr ""
7720 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7721 "32767 )."
7722
7723 #: modules/control/joystick.c:140
7724 msgid "Joystick device"
7725 msgstr "Périphérique du Joystick"
7726
7727 #: modules/control/joystick.c:142
7728 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7729 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7730
7731 #: modules/control/joystick.c:144
7732 msgid "Repeat time (ms)"
7733 msgstr "Temps de répétition"
7734
7735 #: modules/control/joystick.c:146
7736 msgid ""
7737 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7738 "milliseconds."
7739 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7740
7741 #: modules/control/joystick.c:149
7742 msgid "Wait time (ms)"
7743 msgstr "Temps d’attente"
7744
7745 #: modules/control/joystick.c:151
7746 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7747 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7748
7749 #: modules/control/joystick.c:153
7750 msgid "Max seek interval (seconds)"
7751 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7752
7753 #: modules/control/joystick.c:155
7754 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7755 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7756
7757 #: modules/control/joystick.c:157
7758 msgid "Action mapping"
7759 msgstr "Association des actions"
7760
7761 #: modules/control/joystick.c:158
7762 msgid "Allows you to remap the actions."
7763 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7764
7765 #: modules/control/joystick.c:175
7766 msgid "Joystick control interface"
7767 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7768
7769 #: modules/control/lirc.c:58
7770 msgid "Infrared remote control interface"
7771 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7772
7773 #: modules/control/netsync.c:81
7774 msgid "Act as master for network synchronisation"
7775 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7776
7777 #: modules/control/netsync.c:82
7778 msgid ""
7779 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7780 "network synchronisation."
7781 msgstr ""
7782 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7783 "pour la synchronisation réseau."
7784
7785 #: modules/control/netsync.c:85
7786 msgid "Master client ip address"
7787 msgstr "Adresse IP du client maître"
7788
7789 #: modules/control/netsync.c:86
7790 msgid ""
7791 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7792 "network synchronisation."
7793 msgstr ""
7794 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7795 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7796
7797 #: modules/control/netsync.c:90
7798 msgid "Netsync"
7799 msgstr "Netsync"
7800
7801 #: modules/control/netsync.c:91
7802 msgid "Network synchronisation"
7803 msgstr "Synchronisation réseau"
7804
7805 #: modules/control/ntservice.c:39
7806 msgid "Install Windows Service"
7807 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7808
7809 #: modules/control/ntservice.c:41
7810 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7811 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7812
7813 #: modules/control/ntservice.c:42
7814 msgid "Uninstall Windows Service"
7815 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7816
7817 #: modules/control/ntservice.c:44
7818 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7819 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7820
7821 #: modules/control/ntservice.c:45
7822 msgid "Display name of the Service"
7823 msgstr "Afficher le nom du service"
7824
7825 #: modules/control/ntservice.c:47
7826 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7827 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7828
7829 #: modules/control/ntservice.c:48
7830 msgid "Configuration options"
7831 msgstr "Options de configuratoin"
7832
7833 #: modules/control/ntservice.c:50
7834 msgid ""
7835 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7836 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7837 "time so the Service is properly configured."
7838 msgstr ""
7839 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7840 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7841 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7842
7843 #: modules/control/ntservice.c:55
7844 msgid ""
7845 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7846 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7847 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7848 "are: logger, sap, rc, http)"
7849 msgstr ""
7850 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7851 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7852 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7853 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7854 "sap, rc, http)"
7855
7856 #: modules/control/ntservice.c:61
7857 msgid "NT Service"
7858 msgstr "Service NT"
7859
7860 #: modules/control/ntservice.c:62
7861 msgid "Windows Service interface"
7862 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7863
7864 #: modules/control/rc.c:124
7865 msgid "Show stream position"
7866 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7867
7868 #: modules/control/rc.c:125
7869 msgid ""
7870 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7871 msgstr ""
7872 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7873
7874 #: modules/control/rc.c:128
7875 msgid "Fake TTY"
7876 msgstr "TTY simulée"
7877
7878 #: modules/control/rc.c:129
7879 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7880 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7881
7882 #: modules/control/rc.c:131
7883 msgid "UNIX socket command input"
7884 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7885
7886 #: modules/control/rc.c:132
7887 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7888 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7889
7890 #: modules/control/rc.c:135
7891 msgid "TCP command input"
7892 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7893
7894 #: modules/control/rc.c:136
7895 msgid ""
7896 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7897 "port the interface will bind to."
7898 msgstr ""
7899 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7900 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7901
7902 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7903 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7904 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7905
7906 #: modules/control/rc.c:142
7907 msgid ""
7908 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7909 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7910 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7911 msgstr ""
7912 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7913 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7914 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7915
7916 #: modules/control/rc.c:149
7917 msgid "RC"
7918 msgstr "RC"
7919
7920 #: modules/control/rc.c:152
7921 msgid "Remote control interface"
7922 msgstr "Interface de commande à distance"
7923
7924 #: modules/control/rc.c:303
7925 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7926 msgstr ""
7927 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7928
7929 #: modules/control/rc.c:684
7930 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7931 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7932
7933 #: modules/control/rc.c:686
7934 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7935 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
7936
7937 #: modules/control/rc.c:687
7938 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7939 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7940
7941 #: modules/control/rc.c:688
7942 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7943 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7944
7945 #: modules/control/rc.c:689
7946 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7947 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7948
7949 #: modules/control/rc.c:690
7950 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7951 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7952
7953 #: modules/control/rc.c:691
7954 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7955 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7956
7957 #: modules/control/rc.c:692
7958 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7959 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l'élément\n"
7960
7961 #: modules/control/rc.c:693
7962 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7963 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
7964
7965 #: modules/control/rc.c:694
7966 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7967 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7968
7969 #: modules/control/rc.c:695
7970 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7971 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
7972
7973 #: modules/control/rc.c:696
7974 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7975 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7976
7977 #: modules/control/rc.c:697
7978 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7979 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
7980
7981 #: modules/control/rc.c:698
7982 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7983 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
7984
7985 #: modules/control/rc.c:700
7986 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7987 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7988
7989 #: modules/control/rc.c:701
7990 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7991 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7992
7993 #: modules/control/rc.c:702
7994 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7995 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . .  avance rapide\n"
7996
7997 #: modules/control/rc.c:703
7998 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7999 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner\n"
8000
8001 #: modules/control/rc.c:704
8002 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
8003 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
8004
8005 #: modules/control/rc.c:705
8006 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
8007 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
8008
8009 #: modules/control/rc.c:707
8010 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
8011 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
8012
8013 #: modules/control/rc.c:708
8014 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
8015 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
8016
8017 #: modules/control/rc.c:709
8018 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
8019 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
8020
8021 #: modules/control/rc.c:710
8022 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
8023 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
8024
8025 #: modules/control/rc.c:711
8026 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
8027 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
8028
8029 #: modules/control/rc.c:716
8030 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
8031 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8032
8033 #: modules/control/rc.c:717
8034 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8035 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8036
8037 #: modules/control/rc.c:718
8038 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8039 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8040
8041 #: modules/control/rc.c:719
8042 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
8043 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
8044
8045 #: modules/control/rc.c:720
8046 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8047 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
8048
8049 #: modules/control/rc.c:721
8050 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8051 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8052
8053 #: modules/control/rc.c:722
8054 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
8055 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
8056
8057 #: modules/control/rc.c:723
8058 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8059 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
8060
8061 #: modules/control/rc.c:725
8062 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
8063 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8064
8065 #: modules/control/rc.c:726
8066 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8067 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8068
8069 #: modules/control/rc.c:727
8070 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8071 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8072
8073 #: modules/control/rc.c:728
8074 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
8075 msgstr "| time-position # . . . . . . .  position relative\n"
8076
8077 #: modules/control/rc.c:729
8078 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8079 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
8080
8081 #: modules/control/rc.c:730
8082 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8083 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8084
8085 #: modules/control/rc.c:731
8086 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8087 msgstr "| time-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
8088
8089 #: modules/control/rc.c:733
8090 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8091 msgstr ""
8092 "| fichier-logo CHAÎNE-DE-CARACTÈRES . . . emplacement du fichier à "
8093 "superposer à la vidéo (overlay)\n"
8094
8095 #: modules/control/rc.c:734
8096 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8097 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .abscisse\n"
8098
8099 #: modules/control/rc.c:735
8100 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8101 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ordonnée en partant du haut\n"
8102
8103 #: modules/control/rc.c:736
8104 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8105 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . position relative\n"
8106
8107 #: modules/control/rc.c:737
8108 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8109 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
8110
8111 #: modules/control/rc.c:739
8112 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8113 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8114
8115 #: modules/control/rc.c:740
8116 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8117 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hauteur\n"
8118
8119 #: modules/control/rc.c:741
8120 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8121 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largeur\n"
8122
8123 #: modules/control/rc.c:742
8124 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8125 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8126
8127 #: modules/control/rc.c:743
8128 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8129 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8130
8131 #: modules/control/rc.c:744
8132 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8133 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alignement de la mosaïque\n"
8134
8135 #: modules/control/rc.c:745
8136 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8137 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . limite verticale\n"
8138
8139 #: modules/control/rc.c:746
8140 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8141 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . limite horizontale\n"
8142
8143 #: modules/control/rc.c:747
8144 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8145 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8146
8147 #: modules/control/rc.c:748
8148 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8149 msgstr "| mosaic-rows #  . . . . . . .  nombre de rangées\n"
8150
8151 #: modules/control/rc.c:749
8152 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8153 msgstr "| mosaic-cols #  . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8154
8155 #: modules/control/rc.c:750
8156 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8157 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8158
8159 #: modules/control/rc.c:753
8160 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8161 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8162
8163 #: modules/control/rc.c:754
8164 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8165 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
8166
8167 #: modules/control/rc.c:755
8168 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8169 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8170
8171 #: modules/control/rc.c:756
8172 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8173 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8174
8175 #: modules/control/rc.c:758
8176 msgid "+----[ end of help ]\n"
8177 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8178
8179 #: modules/control/rc.c:788
8180 #, c-format
8181 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8182 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8183
8184 #: modules/control/showintf.c:62
8185 msgid "Threshold"
8186 msgstr "Seuil"
8187
8188 #: modules/control/showintf.c:63
8189 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8190 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
8191
8192 #: modules/control/showintf.c:70
8193 msgid "Interface showing control interface"
8194 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
8195
8196 #: modules/control/telnet.c:79
8197 msgid "Telnet Interface port"
8198 msgstr "Port de l’interface telnet"
8199
8200 #: modules/control/telnet.c:80
8201 msgid "Default to 4212"
8202 msgstr "Par défaut : 4212"
8203
8204 #: modules/control/telnet.c:81
8205 msgid "Telnet Interface password"
8206 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8207
8208 #: modules/control/telnet.c:82
8209 msgid "Default to admin"
8210 msgstr "Par défaut : admin"
8211
8212 #: modules/control/telnet.c:92
8213 msgid "VLM remote control interface"
8214 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8215
8216 #: modules/demux/a52.c:44
8217 msgid "Raw A/52 demuxer"
8218 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8219
8220 #: modules/demux/aiff.c:45
8221 msgid "AIFF demuxer"
8222 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8223
8224 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8225 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8226 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8227
8228 #: modules/demux/au.c:46
8229 msgid "AU demuxer"
8230 msgstr "Démultiplexeur AU"
8231
8232 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8233 msgid "Force interleaved method"
8234 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8235
8236 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8237 msgid "Force index creation"
8238 msgstr "Forcer la création d’index"
8239
8240 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8241 msgid ""
8242 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8243 msgstr ""
8244 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8245 "déplacement dans le fichier."
8246
8247 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8248 msgid "AVI demuxer"
8249 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8250
8251 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8252 msgid "Filename of dump"
8253 msgstr "Nom de fichier du dump"
8254
8255 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8256 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8257 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8258
8259 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8260 msgid "Append"
8261 msgstr "Ajouter"
8262
8263 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8264 msgid ""
8265 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8266 "be overwritten."
8267 msgstr ""
8268 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8269 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8270
8271 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8272 msgid "Filedump demuxer"
8273 msgstr "Enregistreur fichier"
8274
8275 #: modules/demux/dts.c:40
8276 msgid "Raw DTS demuxer"
8277 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8278
8279 #: modules/demux/flac.c:38
8280 msgid "FLAC demuxer"
8281 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8282
8283 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8284 msgid ""
8285 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8286 "should be set in millisecond units."
8287 msgstr ""
8288 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8289 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8290
8291 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8292 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8293 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8294
8295 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8296 msgid ""
8297 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8298 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8299 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8300 msgstr ""
8301 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8302 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8303 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8304 "serveurs RTSP."
8305
8306 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8307 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8308 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8309
8310 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8311 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8312 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8313
8314 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8315 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8316 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8317
8318 #: modules/demux/m3u.c:68
8319 msgid "Playlist metademux"
8320 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8321
8322 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8323 msgid "Frames per Second"
8324 msgstr "Images par seconde"
8325
8326 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8327 msgid ""
8328 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8329 "live."
8330 msgstr ""
8331 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8332 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8333
8334 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8335 msgid "JPEG camera demuxer"
8336 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8337
8338 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8339 msgid "Matroska stream demuxer"
8340 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8341
8342 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8343 msgid "Ordered chapters"
8344 msgstr "Chapitres ordonés"
8345
8346 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8347 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8348 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8349
8350 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8351 msgid "Chapter codecs"
8352 msgstr "Codecs des chapitres"
8353
8354 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8355 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8356 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8357
8358 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8359 msgid "Seek based on percent not time."
8360 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8361
8362 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8363 msgid "Dummy Elements"
8364 msgstr "Eléments inconnus"
8365
8366 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8367 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8368 msgstr ""
8369 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
8370 "endommagés)"
8371
8372 #: modules/demux/mkv.cpp:2971
8373 msgid "---  DVD Menu"
8374 msgstr "---  Menu DVD"
8375
8376 #: modules/demux/mkv.cpp:2977
8377 msgid "First Played"
8378 msgstr "Premier Lu"
8379
8380 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8381 msgid "Video Manager"
8382 msgstr "Gestionaire vidéo"
8383
8384 #: modules/demux/mkv.cpp:2985
8385 msgid "----- Title"
8386 msgstr "----- Titre"
8387
8388 #: modules/demux/mkv.cpp:4667
8389 msgid "Segment filename"
8390 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8391
8392 #: modules/demux/mkv.cpp:4671
8393 msgid "Muxing application"
8394 msgstr "Application de multiplexage"
8395
8396 #: modules/demux/mkv.cpp:4675
8397 msgid "Writing application"
8398 msgstr "Application d’écriture"
8399
8400 #: modules/demux/mod.c:49
8401 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8402 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8403
8404 #: modules/demux/mod.c:56
8405 msgid "Reverb"
8406 msgstr "Réverbération"
8407
8408 #: modules/demux/mod.c:57
8409 msgid "Reverb level (0-100)"
8410 msgstr "Niveau de réverbération"
8411
8412 #: modules/demux/mod.c:57
8413 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8414 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8415
8416 #: modules/demux/mod.c:58
8417 msgid "Reverb delay (ms)"
8418 msgstr "Délai de réverbération"
8419
8420 #: modules/demux/mod.c:58
8421 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8422 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8423
8424 #: modules/demux/mod.c:60
8425 msgid "Mega bass"
8426 msgstr "Méga Bass"
8427
8428 #: modules/demux/mod.c:61
8429 msgid "Mega bass level (0-100)"
8430 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8431
8432 #: modules/demux/mod.c:61
8433 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8434 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8435
8436 #: modules/demux/mod.c:62
8437 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8438 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8439
8440 #: modules/demux/mod.c:62
8441 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8442 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8443
8444 #: modules/demux/mod.c:64
8445 msgid "Surround"
8446 msgstr "Effet Surround"
8447
8448 #: modules/demux/mod.c:65
8449 msgid "Surround level (0-100)"
8450 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8451
8452 #: modules/demux/mod.c:65
8453 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8454 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8455
8456 #: modules/demux/mod.c:66
8457 msgid "Surround delay (ms)"
8458 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8459
8460 #: modules/demux/mod.c:66
8461 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8462 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8463
8464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8465 msgid "MP4 stream demuxer"
8466 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8467
8468 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8469 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8470 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d'images par seconde."
8471
8472 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8473 msgid "H264 video demuxer"
8474 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8475
8476 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8477 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8478 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8479
8480 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8481 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8482 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8483
8484 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8485 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8486 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8487
8488 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8489 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8490 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8491
8492 #: modules/demux/nsv.c:45
8493 msgid "NullSoft demuxer"
8494 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8495
8496 #: modules/demux/nuv.c:46
8497 msgid "Nuv demuxer"
8498 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8499
8500 #: modules/demux/ogg.c:43
8501 msgid "Ogg stream demuxer"
8502 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8503
8504 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340
8505 msgid "Listeners"
8506 msgstr "Auditeurs"
8507
8508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Auto start"
8511 msgstr "Auteur"
8512
8513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8514 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
8518 msgid "Old playlist open"
8519 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8520
8521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8522 msgid "Native playlist import"
8523 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8524
8525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:61
8526 msgid "M3U playlist import"
8527 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8528
8529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
8530 msgid "PLS playlist import"
8531 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8532
8533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
8534 msgid "B4S playlist import"
8535 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8536
8537 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8538 msgid "PS demuxer"
8539 msgstr "Démultiplexeur PS"
8540
8541 #: modules/demux/pva.c:43
8542 msgid "PVA demuxer"
8543 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8544
8545 #: modules/demux/rawdv.c:39
8546 msgid "raw DV demuxer"
8547 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8548
8549 #: modules/demux/real.c:39
8550 msgid "Real demuxer"
8551 msgstr "Démultiplexeur Real"
8552
8553 #: modules/demux/sgimb.c:113
8554 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8555 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8556
8557 #: modules/demux/subtitle.c:62
8558 msgid "Text subtitles demux"
8559 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8560
8561 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8562 msgid "Frames per second"
8563 msgstr "Images par seconde"
8564
8565 #: modules/demux/subtitle.c:70
8566 msgid "Subtitles delay"
8567 msgstr "Retard des sous-titres"
8568
8569 #: modules/demux/ts.c:81
8570 msgid "Extra PMT"
8571 msgstr "PMT supplémentaire"
8572
8573 #: modules/demux/ts.c:83
8574 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8575 msgstr ""
8576 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8577 "[,..])"
8578
8579 #: modules/demux/ts.c:85
8580 msgid "Set id of ES to PID"
8581 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8582
8583 #: modules/demux/ts.c:86
8584 msgid "set id of es to pid"
8585 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8586
8587 #: modules/demux/ts.c:88
8588 msgid "Fast udp streaming"
8589 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8590
8591 #: modules/demux/ts.c:90
8592 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8593 msgstr ""
8594 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8595 "savez ce que vous faites)."
8596
8597 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8598 msgid "MTU for out mode"
8599 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8600
8601 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8602 msgid "CSA ck"
8603 msgstr "Clé CSA"
8604
8605 #: modules/demux/ts.c:98
8606 msgid "Silent mode"
8607 msgstr "Mode silencieux"
8608
8609 #: modules/demux/ts.c:99
8610 msgid "do not complain on encrypted PES"
8611 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8612
8613 #: modules/demux/ts.c:101
8614 msgid "CAPMT System ID"
8615 msgstr "System ID du CAPMT"
8616
8617 #: modules/demux/ts.c:102
8618 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8619 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
8620
8621 #: modules/demux/ts.c:105
8622 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8623 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
8624
8625 #: modules/demux/ty.c:70
8626 msgid "TY Stream audio/video demux"
8627 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
8628
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8630 msgid "Blues"
8631 msgstr "Blues"
8632
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8634 msgid "Classic rock"
8635 msgstr "Rock classique"
8636
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8638 msgid "Country"
8639 msgstr "Country"
8640
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8642 msgid "Disco"
8643 msgstr "Disco"
8644
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8646 msgid "Funk"
8647 msgstr "Funk"
8648
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8650 msgid "Grunge"
8651 msgstr "Grunge"
8652
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8654 msgid "Hip-Hop"
8655 msgstr "Hip-Hop"
8656
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8658 msgid "Jazz"
8659 msgstr "Jazz"
8660
8661 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8662 msgid "Metal"
8663 msgstr "Métal"
8664
8665 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8666 msgid "New Age"
8667 msgstr "New Age"
8668
8669 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8670 msgid "Oldies"
8671 msgstr "Anciennetés"
8672
8673 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8674 msgid "R&B"
8675 msgstr "RnB"
8676
8677 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8678 msgid "Rap"
8679 msgstr "Rap"
8680
8681 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8682 msgid "Industrial"
8683 msgstr "Industriel"
8684
8685 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8686 msgid "Alternative"
8687 msgstr "Alternatif"
8688
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8690 msgid "Death metal"
8691 msgstr "Death metal"
8692
8693 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8694 msgid "Pranks"
8695 msgstr "Pranks"
8696
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8698 msgid "Soundtrack"
8699 msgstr "Bande son"
8700
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8702 msgid "Euro-Techno"
8703 msgstr "Euro-Techno"
8704
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8706 msgid "Ambient"
8707 msgstr "Ambience"
8708
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8710 msgid "Trip-Hop"
8711 msgstr "Trip-Hop"
8712
8713 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8714 msgid "Vocal"
8715 msgstr "Vocal"
8716
8717 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8718 msgid "Jazz+Funk"
8719 msgstr "Jazz+Funk"
8720
8721 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8722 msgid "Fusion"
8723 msgstr "Fusion"
8724
8725 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8726 msgid "Trance"
8727 msgstr "Trance"
8728
8729 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8730 msgid "Instrumental"
8731 msgstr "Instrumental"
8732
8733 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8734 msgid "Acid"
8735 msgstr "Acide"
8736
8737 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8738 msgid "House"
8739 msgstr "House"
8740
8741 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8742 msgid "Game"
8743 msgstr "Jeux"
8744
8745 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8746 msgid "Sound clip"
8747 msgstr "Clip sonore"
8748
8749 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8750 msgid "Gospel"
8751 msgstr "Gospel"
8752
8753 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8754 msgid "Noise"
8755 msgstr "Bruit"
8756
8757 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8758 msgid "Alternative rock"
8759 msgstr "Rock alternatif"
8760
8761 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8762 msgid "Bass"
8763 msgstr "Basse"
8764
8765 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8766 msgid "Soul"
8767 msgstr "Soul"
8768
8769 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8770 msgid "Punk"
8771 msgstr "Punk"
8772
8773 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8774 msgid "Space"
8775 msgstr "Space"
8776
8777 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8778 msgid "Meditative"
8779 msgstr "Méditatif"
8780
8781 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8782 msgid "Instrumental pop"
8783 msgstr "Pop instrumentale"
8784
8785 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8786 msgid "Instrumental rock"
8787 msgstr "Rock instrumental"
8788
8789 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8790 msgid "Ethnic"
8791 msgstr "Ethnique"
8792
8793 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8794 msgid "Gothic"
8795 msgstr "Gothique"
8796
8797 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8798 msgid "Darkwave"
8799 msgstr "Darkwave"
8800
8801 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8802 msgid "Techno-Industrial"
8803 msgstr "Techno-Industrielle"
8804
8805 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8806 msgid "Electronic"
8807 msgstr "Electronique"
8808
8809 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8810 msgid "Pop-Folk"
8811 msgstr "Pop-Folk"
8812
8813 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8814 msgid "Eurodance"
8815 msgstr "Eurodance"
8816
8817 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8818 msgid "Dream"
8819 msgstr "Dream"
8820
8821 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8822 msgid "Southern rock"
8823 msgstr "Rock du Sud"
8824
8825 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8826 msgid "Comedy"
8827 msgstr "Comédie"
8828
8829 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8830 msgid "Cult"
8831 msgstr "Culte"
8832
8833 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8834 msgid "Gangsta"
8835 msgstr "Gangsta"
8836
8837 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8838 msgid "Top 40"
8839 msgstr "Top 40"
8840
8841 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8842 msgid "Christian rap"
8843 msgstr "Rap chrétien"
8844
8845 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8846 msgid "Pop/funk"
8847 msgstr "Pop/funk"
8848
8849 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8850 msgid "Jungle"
8851 msgstr "Jungle"
8852
8853 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8854 msgid "Native American"
8855 msgstr "Native American"
8856
8857 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8858 msgid "Cabaret"
8859 msgstr "Cabaret"
8860
8861 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8862 msgid "New wave"
8863 msgstr "New wave"
8864
8865 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8866 msgid "Psychedelic"
8867 msgstr "Psychédélique"
8868
8869 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8870 msgid "Rave"
8871 msgstr "Rave"
8872
8873 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8874 msgid "Showtunes"
8875 msgstr "Showtunes"
8876
8877 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8878 msgid "Trailer"
8879 msgstr "Trailer"
8880
8881 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8882 msgid "Lo-Fi"
8883 msgstr "Lo-Fi"
8884
8885 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8886 msgid "Tribal"
8887 msgstr "Tribal"
8888
8889 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8890 msgid "Acid punk"
8891 msgstr "Acid punk"
8892
8893 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8894 msgid "Acid jazz"
8895 msgstr "Acid jazz"
8896
8897 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8898 msgid "Polka"
8899 msgstr "Polka"
8900
8901 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8902 msgid "Retro"
8903 msgstr "Rétro"
8904
8905 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8906 msgid "Musical"
8907 msgstr "Musical"
8908
8909 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8910 msgid "Rock & roll"
8911 msgstr "Rock & roll"
8912
8913 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8914 msgid "Hard rock"
8915 msgstr "Hard rock"
8916
8917 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8918 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8919 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8920
8921 #: modules/demux/vobsub.c:48
8922 msgid "Vobsub subtitles demux"
8923 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8924
8925 #: modules/demux/voc.c:42
8926 msgid "VOC demuxer"
8927 msgstr "Démultiplexeur VOC"
8928
8929 #: modules/demux/wav.c:42
8930 msgid "WAV demuxer"
8931 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8932
8933 #: modules/demux/xa.c:42
8934 msgid "XA demuxer"
8935 msgstr "Démultiplexeur XA"
8936
8937 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8938 msgid "Use DVD Menus"
8939 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8940
8941 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8942 msgid "BeOS standard API interface"
8943 msgstr "Interface API standard BeOS"
8944
8945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8946 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8947 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8948
8949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8952 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:104
8955 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8956 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8957 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8958 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8959 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8960 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8961 msgid "Cancel"
8962 msgstr "Annuler"
8963
8964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8965 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8966 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8967 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8968 msgid "Open"
8969 msgstr "Ouvrir"
8970
8971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8973 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8974 msgid "Preferences"
8975 msgstr "Préférences"
8976
8977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8980 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8981 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:532
8982 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8983 msgid "Messages"
8984 msgstr "Messages"
8985
8986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8989 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8990 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8992 msgid "Open File"
8993 msgstr "Ouvrir un fichier"
8994
8995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8997 msgid "Open Disc"
8998 msgstr "Ouvrir disque"
8999
9000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9001 msgid "Open Subtitles"
9002 msgstr "Sous-titres ouverts"
9003
9004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9007 msgid "About"
9008 msgstr "À propos"
9009
9010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9011 msgid "Prev Title"
9012 msgstr "Titre précédent"
9013
9014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9015 msgid "Next Title"
9016 msgstr "Titre suivant"
9017
9018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9019 msgid "Go to Title"
9020 msgstr "Titre"
9021
9022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9023 msgid "Go to Chapter"
9024 msgstr "Chapitre"
9025
9026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9027 msgid "Speed"
9028 msgstr "Vitesse"
9029
9030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:525
9031 msgid "Window"
9032 msgstr "Fenêtre"
9033
9034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
9035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
9036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
9037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
9038 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
9039 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
9041 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
9042 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
9043 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
9044 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
9045 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
9046 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
9047 msgid "OK"
9048 msgstr "Ok"
9049
9050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9051 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9052 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
9053
9054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9055 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9056 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
9057
9058 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9059 msgid "Drop files to play"
9060 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
9061
9062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9063 msgid "playlist"
9064 msgstr "Liste de lecture"
9065
9066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9067 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
9068 msgid "Close"
9069 msgstr "Fermer"
9070
9071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:466
9072 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9073 msgid "Edit"
9074 msgstr "Édition"
9075
9076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:471
9077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
9078 msgid "Select All"
9079 msgstr "Tout sélectionner"
9080
9081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9082 msgid "Select None"
9083 msgstr "Ne rien sélectionner"
9084
9085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9086 msgid "Sort Reverse"
9087 msgstr "Trier en ordre inverse"
9088
9089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9090 msgid "Sort by Name"
9091 msgstr "Trier par nom"
9092
9093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9094 msgid "Sort by Path"
9095 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9096
9097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9098 msgid "Randomize"
9099 msgstr "Ordre aléatoire"
9100
9101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9102 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9103 msgid "Remove"
9104 msgstr "Supprimer"
9105
9106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9107 msgid "Remove All"
9108 msgstr "Tout supprimer"
9109
9110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9111 msgid "View"
9112 msgstr "Présentation"
9113
9114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9115 msgid "Path"
9116 msgstr "Chemin d’accès"
9117
9118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9119 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:123 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9121 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9122 msgid "Name"
9123 msgstr "Nom"
9124
9125 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9126 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9127 msgid "Apply"
9128 msgstr "Appliquer"
9129
9130 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9131 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9132 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:388
9133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9134 msgid "Save"
9135 msgstr "Enregistrer"
9136
9137 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9138 msgid "Defaults"
9139 msgstr "Options prédéfinies"
9140
9141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9142 msgid "Show Interface"
9143 msgstr "Afficher l’interface"
9144
9145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9146 msgid "50%"
9147 msgstr "50%"
9148
9149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9150 msgid "100%"
9151 msgstr "100%"
9152
9153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9154 msgid "200%"
9155 msgstr "200%"
9156
9157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9158 msgid "Vertical Sync"
9159 msgstr "Synchronisation verticale"
9160
9161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9162 msgid "Correct Aspect Ratio"
9163 msgstr "Format d'écran correct"
9164
9165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9166 msgid "Stay On Top"
9167 msgstr "Maintien au-dessus"
9168
9169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9170 msgid "Take Screen Shot"
9171 msgstr "Prend une copie d’écran"
9172
9173 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9174 msgid "Show tooltips"
9175 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9176
9177 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9178 msgid "Show tooltips for configuration options."
9179 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9180
9181 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9182 msgid "Show text on toolbar buttons"
9183 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9184
9185 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9186 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9187 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9188
9189 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9190 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9191 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9192
9193 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9194 msgid ""
9195 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9196 "preferences menu will occupy."
9197 msgstr ""
9198 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9199 "configuration dans le menu préférences."
9200
9201 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9202 msgid "Interface default search path"
9203 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9204
9205 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9206 msgid ""
9207 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9208 "when looking for a file."
9209 msgstr ""
9210 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9211 "pour ouvrir un fichier."
9212
9213 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9214 msgid "GNOME interface"
9215 msgstr "Interface GNOME"
9216
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9219 msgid "_Open File..."
9220 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9221
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9225 msgid "Open a file"
9226 msgstr "Ouvre un fichier"
9227
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9230 msgid "Open _Disc..."
9231 msgstr "Ouvrir _disque…"
9232
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9235 msgid "Open Disc Media"
9236 msgstr "Ouvrir disque"
9237
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9239 msgid "_Network stream..."
9240 msgstr "Flux réseau…"
9241
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9245 msgid "Select a network stream"
9246 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9247
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9249 msgid "_Eject Disc"
9250 msgstr "Éj_ecter le disque"
9251
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9254 msgid "Eject disc"
9255 msgstr "Éjecter le disque"
9256
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9258 msgid "_Hide interface"
9259 msgstr "Masquer l’interface"
9260
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9262 msgid "Progr_am"
9263 msgstr "Progr_amme"
9264
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9266 msgid "Choose the program"
9267 msgstr "Choisir le programme"
9268
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9270 msgid "_Title"
9271 msgstr "_Titre"
9272
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9274 msgid "Choose title"
9275 msgstr "Choisir le titre"
9276
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9278 msgid "_Chapter"
9279 msgstr "_Chapitre"
9280
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9282 msgid "Choose chapter"
9283 msgstr "Choisir le chapitre"
9284
9285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9286 msgid "_Playlist..."
9287 msgstr "Liste de lecture…"
9288
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9290 msgid "Open the playlist window"
9291 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9292
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9294 msgid "_Modules..."
9295 msgstr "_Modules…"
9296
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9298 msgid "Open the module manager"
9299 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9300
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9302 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9303 msgid "Messages..."
9304 msgstr "Messages…"
9305
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9307 msgid "Open the messages window"
9308 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9309
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9312 msgid "_Language"
9313 msgstr "_Langue"
9314
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9317 msgid "Select audio channel"
9318 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9319
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:494
9322 msgid "Volume Up"
9323 msgstr "Augmenter le volume"
9324
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:495
9327 msgid "Volume Down"
9328 msgstr "Baisser le volume"
9329
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9332 msgid "_Subtitles"
9333 msgstr "_Sous-titres"
9334
9335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9337 msgid "Select subtitles channel"
9338 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9339
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9342 msgid "_Fullscreen"
9343 msgstr "Plein écran"
9344
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9346 msgid "_Audio"
9347 msgstr "_Audio"
9348
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9350 msgid "_Video"
9351 msgstr "_Vidéo"
9352
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428
9355 #: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:1125
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9357 msgid "VLC media player"
9358 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9359
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9361 msgid "Open disc"
9362 msgstr "Ouvrir disque"
9363
9364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9365 msgid "Net"
9366 msgstr "Réseau"
9367
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9369 msgid "Sat"
9370 msgstr "Sat"
9371
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9373 msgid "Open a satellite card"
9374 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9375
9376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9379 msgid "Back"
9380 msgstr "Retour"
9381
9382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9383 msgid "Go backward"
9384 msgstr "Retour arrière"
9385
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9387 msgid "Stop stream"
9388 msgstr "Arrêter le flux"
9389
9390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9391 msgid "Eject"
9392 msgstr "Éjecter"
9393
9394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9396 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:474
9397 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1224
9398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1225 modules/gui/macosx/intf.m:1226
9399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9402 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9405 msgid "Play"
9406 msgstr "Lire"
9407
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9409 msgid "Play stream"
9410 msgstr "Jouer le flux"
9411
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1216
9415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1217 modules/gui/macosx/intf.m:1218
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9419 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9420 #: modules/visualization/xosd.c:239
9421 #, c-format
9422 msgid "Pause"
9423 msgstr "Pause"
9424
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9426 msgid "Pause stream"
9427 msgstr "Suspendre le flux"
9428
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9432 msgid "Slow"
9433 msgstr "Ralentir"
9434
9435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9437 msgid "Play slower"
9438 msgstr "Jouer plus lentement"
9439
9440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9443 msgid "Fast"
9444 msgstr "Accélérer"
9445
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9448 msgid "Play faster"
9449 msgstr "Jouer plus rapidement"
9450
9451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9453 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9454 msgid "Open playlist"
9455 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9456
9457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9462 msgid "Prev"
9463 msgstr "Précédent"
9464
9465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9466 msgid "Previous file"
9467 msgstr "Fichier précédent"
9468
9469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9470 msgid "Next file"
9471 msgstr "Fichier suivant"
9472
9473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9474 msgid "Title:"
9475 msgstr "Titre :"
9476
9477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9478 msgid "Select previous title"
9479 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9480
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9482 msgid "Chapter:"
9483 msgstr "Chapitre :"
9484
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9486 msgid "Select previous chapter"
9487 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9488
9489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9490 msgid "Select next chapter"
9491 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9492
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9494 msgid "No server"
9495 msgstr "Pas de serveur"
9496
9497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9498 msgid "Toggle fullscreen mode"
9499 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9500
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9503 msgid "_Network Stream..."
9504 msgstr "Flux réseau…"
9505
9506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9507 msgid "_Jump..."
9508 msgstr "Sauter à…"
9509
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9511 msgid "Got directly so specified point"
9512 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9513
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9515 msgid "Switch program"
9516 msgstr "Changer de programme"
9517
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9519 msgid "_Navigation"
9520 msgstr "_Navigation"
9521
9522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9523 msgid "Navigate through titles and chapters"
9524 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9525
9526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9527 msgid "Toggle _Interface"
9528 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9529
9530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9531 msgid "Playlist..."
9532 msgstr "Liste de lecture…"
9533
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9535 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
9536 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9537 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9538
9539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9540 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9541 msgid ""
9542 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9543 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9544 msgstr ""
9545 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9546 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9547
9548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9549 msgid "Open Stream"
9550 msgstr "Ouvrir un flux"
9551
9552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9553 msgid "Open Target:"
9554 msgstr "Ouvrir le flux :"
9555
9556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9557 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9558 msgid ""
9559 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9560 "targets:"
9561 msgstr ""
9562 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9563 "prédéfinies suivantes:"
9564
9565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9568 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9569 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9570 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9572 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9573 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9574 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9575 msgid "Browse..."
9576 msgstr "Parcourir…"
9577
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9580 msgid "Disc type"
9581 msgstr "Type de disque"
9582
9583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9584 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9586 msgid "DVD"
9587 msgstr "DVD"
9588
9589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9590 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9591 msgid "Device name"
9592 msgstr "Nom du périphérique"
9593
9594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9595 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9596 msgid "Use DVD menus"
9597 msgstr "Activer les menus DVD"
9598
9599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9600 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9601 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9602 msgid "UDP/RTP Multicast"
9603 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9604
9605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9609 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9610 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9612 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9613 msgid "Port"
9614 msgstr "Port"
9615
9616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9617 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9618 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9619 msgid "Address"
9620 msgstr "Adresse"
9621
9622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9623 msgid "Symbol Rate"
9624 msgstr "Débit de symboles"
9625
9626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9627 msgid "Polarization"
9628 msgstr "Polarisation"
9629
9630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9631 msgid "FEC"
9632 msgstr "FEC"
9633
9634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9635 msgid "Vertical"
9636 msgstr "Verticale"
9637
9638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9639 msgid "Horizontal"
9640 msgstr "Horizontale"
9641
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9643 msgid "Satellite"
9644 msgstr "Satellite"
9645
9646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9647 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9648 msgid "delay"
9649 msgstr "Délai"
9650
9651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9652 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9653 msgid "fps"
9654 msgstr "fps"
9655
9656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9657 msgid "stream output"
9658 msgstr "Flux de sortie"
9659
9660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9661 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9663 msgid "Settings..."
9664 msgstr "Paramètres…"
9665
9666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9667 msgid "Modules"
9668 msgstr "Modules"
9669
9670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9671 msgid ""
9672 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9673 "version."
9674 msgstr ""
9675 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9676 "réessayer dans une prochaine version."
9677
9678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9679 msgid "All"
9680 msgstr "Tous"
9681
9682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9683 msgid "Item"
9684 msgstr "Élément"
9685
9686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9687 msgid "Crop"
9688 msgstr "Rogner"
9689
9690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9691 msgid "Invert"
9692 msgstr "Inverser"
9693
9694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9695 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9696 msgid "Select"
9697 msgstr "Sélectionner"
9698
9699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9700 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9701 msgid "Add"
9702 msgstr "Ajouter"
9703
9704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9707 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9708 msgid "Delete"
9709 msgstr "Supprimer"
9710
9711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9712 msgid "Selection"
9713 msgstr "Sélection"
9714
9715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9716 msgid "Jump to: "
9717 msgstr "Aller à : "
9718
9719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9720 msgid "stream output (MRL)"
9721 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9722
9723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9724 msgid "Destination Target: "
9725 msgstr "Destination :"
9726
9727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9728 msgid "RTP"
9729 msgstr "RTP"
9730
9731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9732 msgid "Path:"
9733 msgstr "Chemin d’accès :"
9734
9735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9737 msgid "Address:"
9738 msgstr "Adresse :"
9739
9740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9742 msgid "TS"
9743 msgstr "TS"
9744
9745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9747 msgid "PS"
9748 msgstr "PS"
9749
9750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9752 msgid "AVI"
9753 msgstr "AVI"
9754
9755 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9756 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9757 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9758 #, c-format
9759 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9760 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9761
9762 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9763 #, c-format
9764 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9765 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9766
9767 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9768 msgid "Gtk+ interface"
9769 msgstr "Interface Gtk+"
9770
9771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9772 msgid "_File"
9773 msgstr "_Fichier"
9774
9775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9776 msgid "_Close"
9777 msgstr "Fermer"
9778
9779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9780 msgid "Close the window"
9781 msgstr "Fermer la fenêtre"
9782
9783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9784 msgid "E_xit"
9785 msgstr "Quitter"
9786
9787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9788 msgid "Exit the program"
9789 msgstr "Quitter le programme"
9790
9791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9792 msgid "_View"
9793 msgstr "_Vue"
9794
9795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9796 msgid "Hide the main interface window"
9797 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9798
9799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9800 msgid "Navigate through the stream"
9801 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9802
9803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9804 msgid "_Settings"
9805 msgstr "Paramètres"
9806
9807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9808 msgid "_Preferences..."
9809 msgstr "_Préférences…"
9810
9811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9812 msgid "Configure the application"
9813 msgstr "Configurer l’application"
9814
9815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9816 msgid "_Help"
9817 msgstr "Aide"
9818
9819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9820 msgid "_About..."
9821 msgstr "_À propos…"
9822
9823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9824 msgid "About this application"
9825 msgstr "À propos de cette application"
9826
9827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9828 msgid "Open a Satellite Card"
9829 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9830
9831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9832 msgid "Go Backward"
9833 msgstr "Retour arrière"
9834
9835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9836 msgid "Stop Stream"
9837 msgstr "Arrêter le flux"
9838
9839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9840 msgid "Play Stream"
9841 msgstr "Jouer le flux"
9842
9843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9844 msgid "Pause Stream"
9845 msgstr "Suspendre le flux"
9846
9847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9848 msgid "Play Slower"
9849 msgstr "Jouer plus lentement"
9850
9851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9852 msgid "Play Faster"
9853 msgstr "Jouer plus rapidement"
9854
9855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9856 msgid "Open Playlist"
9857 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9858
9859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9860 msgid "Previous File"
9861 msgstr "Fichier précédent"
9862
9863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9864 msgid "Next File"
9865 msgstr "Fichier suivant"
9866
9867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9868 msgid "_Play"
9869 msgstr "Lecture"
9870
9871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9872 msgid "Authors"
9873 msgstr "Auteurs"
9874
9875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9876 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9877 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9878
9879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9880 msgid "Open Target"
9881 msgstr "Ouvrir un flux"
9882
9883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9884 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9885 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9886
9887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9888 msgid "Use a subtitles file"
9889 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9890
9891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9892 msgid "Select a subtitles file"
9893 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9894
9895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9896 msgid "Set the delay (in seconds)"
9897 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9898
9899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9900 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9901 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9902
9903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9904 msgid "Use stream output"
9905 msgstr "Activer le flux de sortie"
9906
9907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9908 msgid "Stream output configuration "
9909 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9910
9911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9912 msgid "Select File"
9913 msgstr "Sélectionner le fichier"
9914
9915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9916 msgid "Jump"
9917 msgstr "Aller à"
9918
9919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9920 msgid "Go To:"
9921 msgstr "Aller à :"
9922
9923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9924 msgid "s."
9925 msgstr "s."
9926
9927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9928 msgid "m:"
9929 msgstr "m :"
9930
9931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9932 msgid "h:"
9933 msgstr "h :"
9934
9935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9936 msgid "Selected"
9937 msgstr "Sélectionné"
9938
9939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9940 msgid "_Crop"
9941 msgstr "Rogner"
9942
9943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9944 msgid "_Invert"
9945 msgstr "_Inverser"
9946
9947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9948 msgid "_Select"
9949 msgstr "_Sélectionner"
9950
9951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9952 msgid "Stream output (MRL)"
9953 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9954
9955 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9956 #, c-format
9957 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9958 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9959
9960 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9961 #, c-format
9962 msgid "Title %d (%d)"
9963 msgstr "Titre %d (%d)"
9964
9965 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9966 #, c-format
9967 msgid "Chapter %d"
9968 msgstr "Chapitre %d"
9969
9970 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9971 msgid "PBC LID"
9972 msgstr "PBC LID"
9973
9974 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9975 msgid "Selected:"
9976 msgstr "Sélectionné :"
9977
9978 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9979 msgid "Disk type"
9980 msgstr "Type de disque"
9981
9982 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9983 msgid "Starting position"
9984 msgstr "Position de départ"
9985
9986 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9987 msgid "Title "
9988 msgstr "Titre "
9989
9990 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9991 msgid "Chapter "
9992 msgstr "Chapitre "
9993
9994 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9995 msgid "Device name "
9996 msgstr "Nom du périphérique"
9997
9998 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9999 msgid "Languages"
10000 msgstr "Langues"
10001
10002 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
10003 msgid "language"
10004 msgstr "Langue"
10005
10006 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
10007 msgid "Open &Disk"
10008 msgstr "Ouvrir &disque"
10009
10010 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
10011 msgid "Open &Stream"
10012 msgstr "Ouvrir un &flux"
10013
10014 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
10015 msgid "&Backward"
10016 msgstr "&Retour arrière"
10017
10018 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
10019 msgid "&Stop"
10020 msgstr "&Stop"
10021
10022 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
10023 msgid "&Play"
10024 msgstr "&Lire"
10025
10026 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
10027 msgid "P&ause"
10028 msgstr "P&ause"
10029
10030 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
10031 msgid "&Slow"
10032 msgstr "Ra&lentir"
10033
10034 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
10035 msgid "Fas&t"
10036 msgstr "Ac&célérer"
10037
10038 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
10039 msgid "Stream info..."
10040 msgstr "Info flux…"
10041
10042 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
10043 msgid "Opens an existing document"
10044 msgstr "Ouvrir un document existant"
10045
10046 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
10047 msgid "Opens a recently used file"
10048 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
10049
10050 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
10051 msgid "Quits the application"
10052 msgstr "Quitter l’application"
10053
10054 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
10055 msgid "Enables/disables the toolbar"
10056 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
10057
10058 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
10059 msgid "Enables/disables the status bar"
10060 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
10061
10062 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10063 msgid "Opens a disk"
10064 msgstr "Ouvrir un disque"
10065
10066 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10067 msgid "Opens a network stream"
10068 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
10069
10070 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10071 msgid "Backward"
10072 msgstr "Retour arrière"
10073
10074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10075 msgid "Stops playback"
10076 msgstr "Arrêter la lecture"
10077
10078 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10079 msgid "Starts playback"
10080 msgstr "Lancer la lecture"
10081
10082 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10083 msgid "Pauses playback"
10084 msgstr "Mettre en pause"
10085
10086 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10087 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10088 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10089 msgid "Ready."
10090 msgstr "Prêt"
10091
10092 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10093 msgid "Opening file..."
10094 msgstr "Ouverture du fichier…"
10095
10096 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:458
10097 msgid "Open File..."
10098 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10099
10100 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10101 msgid "Exiting..."
10102 msgstr "Sortie…"
10103
10104 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10105 msgid "Toggling toolbar..."
10106 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
10107
10108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10109 msgid "Toggle the status bar..."
10110 msgstr "Active la barre de status…"
10111
10112 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10113 msgid "Off"
10114 msgstr "Off"
10115
10116 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10117 msgid "KDE interface"
10118 msgstr "Interface KDE"
10119
10120 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10121 msgid "path to ui.rc file"
10122 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
10123
10124 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10125 msgid "Messages:"
10126 msgstr "Messages :"
10127
10128 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10129 msgid "Protocol"
10130 msgstr "Protocole"
10131
10132 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10133 msgid "Address "
10134 msgstr "Adresse "
10135
10136 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10137 msgid "Port "
10138 msgstr "Port "
10139
10140 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10141 msgid "&Save"
10142 msgstr "&Enregistrer"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:447
10145 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10146 msgid "About VLC media player"
10147 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10150 msgid "Random On"
10151 msgstr "Aléatoire On"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10154 msgid "Random Off"
10155 msgstr "Aléatoire Off"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10160 msgid "Repeat One"
10161 msgstr "Répéter un"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:788
10165 msgid "Repeat Off"
10166 msgstr "Répétition Off"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10169 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:249
10170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10171 msgid "Repeat All"
10172 msgstr "Tout répéter"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10176 msgid "Half Size"
10177 msgstr "Taille 50 %"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10180 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10181 msgid "Normal Size"
10182 msgstr "Taille 100 %"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10185 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10186 msgid "Double Size"
10187 msgstr "Taille 200 %"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10190 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:512
10191 msgid "Float on Top"
10192 msgstr "Flotter au-dessus"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10196 msgid "Fit to Screen"
10197 msgstr "Ajuster à l’écran"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:483
10200 msgid "Step Forward"
10201 msgstr "Avancer"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484
10204 msgid "Step Backward"
10205 msgstr "Reculer"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10208 msgid "2 Pass"
10209 msgstr "2 Passes"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10212 msgid ""
10213 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10214 "effect will be sharper."
10215 msgstr ""
10216 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10217 "fois, produisant un effet plus accentué."
10218
10219 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10220 msgid ""
10221 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10222 "preset."
10223 msgstr ""
10224 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10225 "utiliser un préréglage."
10226
10227 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10228 msgid "Preamp"
10229 msgstr "Préamp"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
10232 msgid "VLC - Controller"
10233 msgstr "VLC - Contrôleur"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10237 msgid "Rewind"
10238 msgstr "Retour arrière"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
10241 msgid "Fast Forward"
10242 msgstr "Avance rapide"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
10245 msgid "Open CrashLog"
10246 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10249 msgid "Preferences..."
10250 msgstr "Préférences…"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10253 msgid "Services"
10254 msgstr "Services"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10257 msgid "Hide VLC"
10258 msgstr "Masquer VLC"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10261 msgid "Hide Others"
10262 msgstr "Masquer les autres"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10265 msgid "Show All"
10266 msgstr "Tout afficher"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10269 msgid "Quit VLC"
10270 msgstr "Quitter VLC"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10273 msgid "1:File"
10274 msgstr "1:Fichier"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10277 msgid "Quick Open File..."
10278 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10281 msgid "Open Disc..."
10282 msgstr "Ouvrir un disque…"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10285 msgid "Open Network..."
10286 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10289 msgid "Open Recent"
10290 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:463 modules/gui/macosx/intf.m:1666
10293 msgid "Clear Menu"
10294 msgstr "Tout effacer"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Wizard..."
10299 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10302 msgid "Cut"
10303 msgstr "Couper"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10306 msgid "Copy"
10307 msgstr "Copier"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10310 msgid "Paste"
10311 msgstr "Coller"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10314 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10315 msgid "Clear"
10316 msgstr "Effacer"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10319 msgid "Controls"
10320 msgstr "Contrôles"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
10323 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10324 msgid "Video Device"
10325 msgstr "Périphérique vidéo"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10328 msgid "Minimize Window"
10329 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10332 msgid "Close Window"
10333 msgstr "Fermer la fenêtre"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10336 msgid "Controller"
10337 msgstr "Contrôleur"
10338
10339 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:558
10340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10343 msgid "Info"
10344 msgstr "Info"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10347 msgid "Bring All to Front"
10348 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10351 msgid "Help"
10352 msgstr "Aide"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10355 msgid "ReadMe..."
10356 msgstr "Lisez-moi…"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10359 msgid "Online Documentation"
10360 msgstr "Documentation en ligne"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10363 msgid "Report a Bug"
10364 msgstr "Rapporter un problème"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10367 msgid "VideoLAN Website"
10368 msgstr "Site web de VideoLAN"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10371 msgid "License"
10372 msgstr "Licence"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10375 msgid "Error"
10376 msgstr "Erreur"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10379 msgid ""
10380 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10381 msgstr ""
10382 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10383 "programme :"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10386 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10387 msgstr ""
10388 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10389 "à l’adresse :"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10392 msgid "Open Messages Window"
10393 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10396 msgid "Dismiss"
10397 msgstr "Fermer"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10400 msgid "Suppress further errors"
10401 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/intf.m:985
10404 #, c-format
10405 msgid "Volume: %d"
10406 msgstr "Volume : %d"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10409 msgid "No CrashLog found"
10410 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10413 #, fuzzy
10414 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10415 msgstr ""
10416 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10417 "plantage important."
10418
10419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10420 msgid "Video device"
10421 msgstr "Périphérique vidéo"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10424 msgid ""
10425 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10426 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10427 msgstr ""
10428 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10429 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10430
10431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10432 msgid "Opaqueness"
10433 msgstr "Opacité"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10436 msgid ""
10437 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10438 "is fully transparent."
10439 msgstr ""
10440 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10441 "défaut), 0 à transparent"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10444 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10445 msgstr "Étirer l’image"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10448 msgid ""
10449 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10450 "stretch the video to fill the entire window."
10451 msgstr ""
10452 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10453 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10454
10455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10456 msgid "Fill fullscreen"
10457 msgstr "Remplir l’écran"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10460 msgid ""
10461 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10462 "screen without black borders (OpenGL only)."
10463 msgstr ""
10464 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10465 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10466
10467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10468 msgid "Mac OS X interface"
10469 msgstr "Interface Mac OS X"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10472 msgid "Quartz video"
10473 msgstr "Vidéo Quartz"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10476 msgid "Open Source"
10477 msgstr "Ouvrir un flux"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10480 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10481 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10482 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10485 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10486 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10489 msgid "VIDEO_TS folder"
10490 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10493 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10494 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10495 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10498 msgid "Allow timeshifting"
10499 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10502 msgid "Load subtitles file:"
10503 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10506 msgid "Override"
10507 msgstr "Remplacer"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10510 msgid "Subtitles encoding"
10511 msgstr "Encodage des sous-titres"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10514 #: modules/misc/win32text.c:67
10515 msgid "Font size"
10516 msgstr "Taille"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10519 msgid "Font Properties"
10520 msgstr "Propriétés de police"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10523 msgid "Subtitle File"
10524 msgstr "Fichier de sous-titres"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10527 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10528 #, objc-format
10529 msgid "No %@s found"
10530 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10533 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10534 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10537 msgid "Advanced output:"
10538 msgstr "Options de sortie avancées :"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10541 msgid "Output Options"
10542 msgstr "Options de sortie"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10545 msgid "Play locally"
10546 msgstr "Jouer en local"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10549 msgid "Dump raw input"
10550 msgstr "Dumpe le flux brut"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10553 msgid "Encapsulation Method"
10554 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10557 msgid "Transcode options"
10558 msgstr "Options de transcodage"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
10562 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:822
10563 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10564 msgid "Bitrate (kb/s)"
10565 msgstr "Débit (kbps)"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
10568 msgid "Scale"
10569 msgstr "Echelle"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10572 msgid "Stream Announcing"
10573 msgstr "Annonce des flux"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10576 msgid "SAP announce"
10577 msgstr "Annonce SAP"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10580 msgid "SLP announce"
10581 msgstr "Annonce SLP"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10584 msgid "RTSP announce"
10585 msgstr "Annonce RTSP"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10588 msgid "HTTP announce"
10589 msgstr "Annonce HTTP"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10592 msgid "Export SDP as file"
10593 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10596 msgid "Channel Name"
10597 msgstr "Nom du canal"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10600 msgid "SDP URL"
10601 msgstr "URL du SDP"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10604 msgid "Save File"
10605 msgstr "Enregistrer le fichier"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10608 msgid "Save Playlist..."
10609 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10612 msgid "Properties"
10613 msgstr "Propriétés"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10616 msgid "Sort Node by Name"
10617 msgstr "Trier le noeud par Nom"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10620 msgid "Sort Node by Author"
10621 msgstr "Trier le noeud par Auteur"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139
10624 msgid "no items in playlist"
10625 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10628 msgid "Search"
10629 msgstr "Chercher"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Search in Playlist"
10634 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:247
10637 msgid "Standard Play"
10638 msgstr "Lecture standard"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:386
10641 msgid "Untitled"
10642 msgstr "Sans titre"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:387
10645 msgid "Save Playlist"
10646 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10649 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10650 #, c-format
10651 msgid "%i items in playlist"
10652 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1144
10655 msgid "1 item in playlist"
10656 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10659 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10660 msgid "URI"
10661 msgstr "URI"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10664 msgid "Reset All"
10665 msgstr "Tout rétablir"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10668 msgid "Reset Preferences"
10669 msgstr "Rétablir"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10672 msgid "Continue"
10673 msgstr "Continue"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10676 msgid ""
10677 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10678 "Are you sure you want to continue?"
10679 msgstr ""
10680 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10681 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10684 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10685 msgstr ""
10686 "Certaines options sont cachées. Cochez \"Options avancées\" pour les voir"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10689 msgid "Select a directory"
10690 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10693 msgid "Select a file"
10694 msgstr "Sélectionner le fichier"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:103
10697 #, fuzzy
10698 msgid "< Back"
10699 msgstr "Retour"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:105
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Next >"
10704 msgstr "Suivant"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109
10707 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10708 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
10709 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10710 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:110
10713 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10714 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10715
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:112
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:163 modules/gui/macosx/wizard.m:165
10718 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10719 msgid "More Info"
10720 msgstr "Détails"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
10723 msgid ""
10724 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10725 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10726 "of them"
10727 msgstr ""
10728 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10729 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10730 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10731
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10733 msgid "Stream to network"
10734 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10737 msgid "Transcode/Save to file"
10738 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10739
10740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10741 msgid "Choose input"
10742 msgstr "Choisir l’entrée"
10743
10744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:119
10745 msgid "Choose here your input stream"
10746 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10747
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10749 msgid "Select a stream"
10750 msgstr "Sélectionnez un flux"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10753 msgid "Existing playlist item"
10754 msgstr "Élement de la liste"
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
10758 msgid "Choose..."
10759 msgstr "Choisir…"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
10762 msgid "Partial Extract"
10763 msgstr "Extraction partielle"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
10766 msgid "From"
10767 msgstr "De"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:127 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
10770 msgid "To"
10771 msgstr "À"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10774 msgid "Streaming"
10775 msgstr "Diffusion"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10778 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10779 msgstr ""
10780 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10781 "envoyé."
10782
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022
10784 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10785 msgid "Destination"
10786 msgstr "Destination"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
10789 msgid "Streaming method"
10790 msgstr "Méthode de diffusion"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:127
10793 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10794 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:135 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
10797 msgid "UDP Unicast"
10798 msgstr "Unicast UDP"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10801 msgid "UDP Multicast"
10802 msgstr "Multidiffusion UDP"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:139 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10805 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:150
10806 msgid "Transcode"
10807 msgstr "Transcode"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10810 msgid ""
10811 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10812 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10813 "to next page)."
10814 msgstr ""
10815 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10816 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10817 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10818
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10820 msgid "Transcode audio"
10821 msgstr "Transcoder l’audio"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
10824 msgid "Transcode video"
10825 msgstr "Transcoder la vidéo"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:147
10828 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10829 msgstr ""
10830 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10831 "ceci."
10832
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
10834 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10835 msgstr ""
10836 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10837 "activez ceci."
10838
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10840 msgid "Encapsulation format"
10841 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10844 msgid ""
10845 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10846 "on the choices you made, all formats won't be available."
10847 msgstr ""
10848 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10849 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10850
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10852 msgid "Additional streaming options"
10853 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10856 #, fuzzy
10857 msgid ""
10858 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10859 msgstr ""
10860 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10861 "votre diffusion."
10862
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
10864 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10865 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
10868 msgid "SAP Announce"
10869 msgstr "Annonce SAP"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10872 msgid "Additional transcode options"
10873 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10876 #, fuzzy
10877 msgid ""
10878 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10879 "transcoding."
10880 msgstr ""
10881 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10882 "votre transcodage."
10883
10884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:171 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
10885 msgid "Select the file to save to"
10886 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10887
10888 #: modules/gui/ncurses.c:93
10889 msgid "Filebrowser starting point"
10890 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10891
10892 #: modules/gui/ncurses.c:95
10893 msgid ""
10894 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10895 "show you initially."
10896 msgstr ""
10897 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10898 "ncurses montrera au lancement."
10899
10900 #: modules/gui/ncurses.c:100
10901 msgid "Ncurses interface"
10902 msgstr "Interface ncurses"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10905 msgid "Autoplay selected file"
10906 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10909 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10910 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10913 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10914 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10917 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10918 msgid "Filename"
10919 msgstr "Nom de fichier"
10920
10921 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10922 msgid "Permissions"
10923 msgstr "Permissions"
10924
10925 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10926 msgid "Size"
10927 msgstr "Taille"
10928
10929 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10930 msgid "Owner"
10931 msgstr "Propriétaire"
10932
10933 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10934 msgid "Group"
10935 msgstr "Groupe"
10936
10937 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10938 msgid "Time"
10939 msgstr "Temps"
10940
10941 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10942 msgid "Index"
10943 msgstr "Index"
10944
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10946 msgid "Forward"
10947 msgstr "En avant"
10948
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10950 msgid "00:00:00"
10951 msgstr "00:00:00"
10952
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10955 msgid "Add to Playlist"
10956 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10957
10958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10959 msgid "MRL:"
10960 msgstr "MRL :"
10961
10962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10963 msgid "Port:"
10964 msgstr "Port :"
10965
10966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10967 msgid "unicast"
10968 msgstr "unicast"
10969
10970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10971 msgid "multicast"
10972 msgstr "Multicast"
10973
10974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10975 msgid "Network: "
10976 msgstr "Réseau : "
10977
10978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10979 msgid "udp"
10980 msgstr "udp"
10981
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10983 msgid "udp6"
10984 msgstr "udp6"
10985
10986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10987 msgid "rtp"
10988 msgstr "rtp"
10989
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10991 msgid "rtp4"
10992 msgstr "rtp4"
10993
10994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10995 msgid "ftp"
10996 msgstr "ftp"
10997
10998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10999 msgid "http"
11000 msgstr "HTTP"
11001
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11003 msgid "sout"
11004 msgstr "sout"
11005
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11007 msgid "mms"
11008 msgstr "mms"
11009
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11011 msgid "Protocol:"
11012 msgstr "Protocole :"
11013
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11015 msgid "Transcode:"
11016 msgstr "Transcode :"
11017
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11021 msgid "enable"
11022 msgstr "Active"
11023
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11025 msgid "Video:"
11026 msgstr "Vidéo :"
11027
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11029 msgid "Audio:"
11030 msgstr "Audio :"
11031
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11033 msgid "Channel:"
11034 msgstr "Canal :"
11035
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11037 msgid "Norm:"
11038 msgstr "Norme :"
11039
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11041 msgid "Size:"
11042 msgstr "Taille :"
11043
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11045 msgid "Frequency:"
11046 msgstr "Fréquence :"
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11049 msgid "Samplerate:"
11050 msgstr "Débit :"
11051
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11053 msgid "Quality:"
11054 msgstr "Qualité :"
11055
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11057 msgid "Tuner:"
11058 msgstr "Tuner :"
11059
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11061 msgid "Sound:"
11062 msgstr "Son :"
11063
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11065 msgid "MJPEG:"
11066 msgstr "MJPEG :"
11067
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11069 msgid "Decimation:"
11070 msgstr "Décimation :"
11071
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11073 msgid "pal"
11074 msgstr "pal"
11075
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11077 msgid "ntsc"
11078 msgstr "ntsc"
11079
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11081 msgid "secam"
11082 msgstr "secam"
11083
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11085 msgid "auto"
11086 msgstr "auto"
11087
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11089 msgid "240x192"
11090 msgstr "240x192"
11091
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11093 msgid "320x240"
11094 msgstr "320x240"
11095
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11097 msgid "qsif"
11098 msgstr "qsif"
11099
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11101 msgid "qcif"
11102 msgstr "qcif"
11103
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11105 msgid "sif"
11106 msgstr "sif"
11107
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11109 msgid "cif"
11110 msgstr "cif"
11111
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11113 msgid "vga"
11114 msgstr "vga"
11115
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11117 msgid "kHz"
11118 msgstr "kHz"
11119
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11121 msgid "Hz/s"
11122 msgstr "Hz/s"
11123
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11125 msgid "mono"
11126 msgstr "mono"
11127
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11129 msgid "stereo"
11130 msgstr "Stéréo"
11131
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11133 msgid "Camera"
11134 msgstr "Caméra"
11135
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11137 msgid "Video Codec:"
11138 msgstr "Codec vidéo :"
11139
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11141 msgid "huffyuv"
11142 msgstr "huffyuv"
11143
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11145 msgid "mp1v"
11146 msgstr "mp1v"
11147
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11149 msgid "mp2v"
11150 msgstr "mp2v"
11151
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11153 msgid "mp4v"
11154 msgstr "mp4v"
11155
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11157 msgid "H263"
11158 msgstr "H263"
11159
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11161 msgid "WMV1"
11162 msgstr "WMV1"
11163
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11165 msgid "WMV2"
11166 msgstr "WMV2"
11167
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11169 msgid "Video Bitrate:"
11170 msgstr "Débit vidéo :"
11171
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11173 msgid "Bitrate Tolerance:"
11174 msgstr "Tolérance de débit :"
11175
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11177 msgid "Keyframe Interval:"
11178 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11179
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11181 msgid "Audio Codec:"
11182 msgstr "Codec audio :"
11183
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11185 msgid "Deinterlace:"
11186 msgstr "Désentrelacer :"
11187
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11189 msgid "Access:"
11190 msgstr "Accès :"
11191
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11193 msgid "Muxer:"
11194 msgstr "Multiplexeur :"
11195
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11197 msgid "URL:"
11198 msgstr "URL :"
11199
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11201 msgid "Time To Live (TTL):"
11202 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11203
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11205 msgid "127.0.0.1"
11206 msgstr "127.0.0.1"
11207
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11209 msgid "localhost"
11210 msgstr "localhost"
11211
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11213 msgid "localhost.localdomain"
11214 msgstr "localhost.localdomain"
11215
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11217 msgid "239.0.0.42"
11218 msgstr "239.0.0.42"
11219
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11221 msgid "MPEG1"
11222 msgstr "MPEG1"
11223
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11225 msgid "OGG"
11226 msgstr "OGG"
11227
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11229 msgid "MP4"
11230 msgstr "MP4"
11231
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:166
11233 msgid "MOV"
11234 msgstr "MOV"
11235
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
11237 msgid "ASF"
11238 msgstr "ASF"
11239
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11241 msgid "kbits/s"
11242 msgstr "kbits/s"
11243
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11245 msgid "alaw"
11246 msgstr "alaw"
11247
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11249 msgid "ulaw"
11250 msgstr "ulaw"
11251
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11253 msgid "mpga"
11254 msgstr "mpga"
11255
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11257 msgid "mp3"
11258 msgstr "mp3"
11259
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11261 msgid "a52"
11262 msgstr "a52"
11263
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11265 msgid "vorb"
11266 msgstr "vorb"
11267
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11269 msgid "bits/s"
11270 msgstr "bits/s"
11271
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11273 msgid "Audio Bitrate :"
11274 msgstr "Débit audio :"
11275
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11277 msgid "SAP Announce:"
11278 msgstr "Annonce SAP :"
11279
11280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11281 msgid "SLP Announce:"
11282 msgstr "Annonce SLP :"
11283
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11285 msgid "Announce Channel:"
11286 msgstr "Canal d’annonce :"
11287
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11289 msgid "Update"
11290 msgstr "Mettre à jour"
11291
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11293 msgid " Clear "
11294 msgstr "Effacer"
11295
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11297 msgid " Save "
11298 msgstr "Enregistrer"
11299
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11301 msgid " Apply "
11302 msgstr "Appliquer"
11303
11304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11305 msgid " Cancel "
11306 msgstr "Annuler"
11307
11308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11309 msgid "Preference"
11310 msgstr "Préférences"
11311
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11313 msgid ""
11314 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11315 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11316 "org/copyleft/gpl.html)."
11317 msgstr ""
11318 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11319 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11320 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11321
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11323 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11324 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11325
11326 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11327 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11328 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11329
11330 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11331 msgid "Qt interface"
11332 msgstr "Interface Qt"
11333
11334 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11335 msgid "Open a skin file"
11336 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11337
11338 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11339 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11340 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11341
11342 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11343 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11344 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11345
11346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11347 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11348 msgid "Save playlist"
11349 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11350
11351 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11352 msgid "M3U file|*.m3u"
11353 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11354
11355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11356 msgid "Last skin used"
11357 msgstr "Dernière skin utilisée"
11358
11359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11360 msgid "Select the path to the last skin used."
11361 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11362
11363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11364 msgid "Config of last used skin"
11365 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11366
11367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11368 msgid "Config of last used skin."
11369 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11370
11371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11372 msgid "Enable transparency effects"
11373 msgstr "Active les effets de transparence"
11374
11375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11376 msgid ""
11377 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11378 "when moving windows does not behave correctly."
11379 msgstr ""
11380 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11381 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11382 "déplacement des fenêtres."
11383
11384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11385 msgid "Skins"
11386 msgstr "Skins"
11387
11388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11389 msgid "Skinnable Interface"
11390 msgstr "Interface skinnable"
11391
11392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11393 msgid "Skins loader demux"
11394 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11395
11396 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11397 msgid "Select skin"
11398 msgstr "Skins"
11399
11400 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11401 msgid "Open skin..."
11402 msgstr "Choisir une skin…"
11403
11404 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11405 msgid ""
11406 "\n"
11407 "(WinCE interface)\n"
11408 "\n"
11409 msgstr ""
11410 "\n"
11411 "(Interface WinCE)\n"
11412 "\n"
11413
11414 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11415 msgid ""
11416 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11417 "\n"
11418 msgstr ""
11419 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
11420 "\n"
11421
11422 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11423 msgid ""
11424 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11425 "http://www.videolan.org/\n"
11426 "\n"
11427 msgstr ""
11428 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11429 "http://www.videolan.org/\n"
11430
11431 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11432 msgid "Open:"
11433 msgstr "Ouvrir :"
11434
11435 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11436 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11437 msgid "Choose directory"
11438 msgstr "Choisissez le répertoire"
11439
11440 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11441 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11442 msgid "Choose file"
11443 msgstr "Choisissez le fichier"
11444
11445 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11446 msgid "Embed video in interface"
11447 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11448
11449 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11450 msgid ""
11451 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11452 "window."
11453 msgstr ""
11454 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11455 "nouvelle fenêtre."
11456
11457 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11458 msgid "WinCE interface module"
11459 msgstr "Module d’interface WinCE"
11460
11461 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11462 msgid "WinCE dialogs provider"
11463 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11464
11465 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11466 msgid "Edit bookmark"
11467 msgstr "Editer le signet"
11468
11469 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11470 msgid "Bytes"
11471 msgstr "Octets"
11472
11473 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11474 msgid "Bookmarks"
11475 msgstr "Signets"
11476
11477 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11478 msgid "Extract"
11479 msgstr "Extraire"
11480
11481 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11482 msgid "Size offset"
11483 msgstr "Position"
11484
11485 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11486 msgid "Time offset"
11487 msgstr "Date"
11488
11489 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11490 msgid "You must select two bookmarks"
11491 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11492
11493 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11494 msgid "Invalid selection"
11495 msgstr "Sélection invalide"
11496
11497 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11498 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11499 msgstr ""
11500 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11501 "fonctionnent."
11502
11503 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11504 msgid "No input found"
11505 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11506
11507 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11508 msgid ""
11509 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11510 msgstr ""
11511 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11512 "pour que les signets fonctionnent."
11513
11514 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11515 msgid "No input"
11516 msgstr "Pas d’entrée"
11517
11518 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11519 msgid ""
11520 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11521 "bookmarks to keep the same input."
11522 msgstr ""
11523 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11524 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11525
11526 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11527 msgid "Input has changed "
11528 msgstr "L’entrée a changé"
11529
11530 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11531 msgid ""
11532 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11533 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11534 msgstr ""
11535 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11536 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11537
11538 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11539 msgid "Image clone"
11540 msgstr "Clone"
11541
11542 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11543 msgid "Creates several clones of the image"
11544 msgstr "Crée des clones de l'image"
11545
11546 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11547 msgid "Distortion"
11548 msgstr "Distorsion"
11549
11550 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11551 msgid "Adds distorsion effects"
11552 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
11553
11554 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11555 msgid "Image inversion"
11556 msgstr "Inversion vidéo"
11557
11558 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11559 msgid "Inverts the image colors"
11560 msgstr "Inverse les couleurs d'images"
11561
11562 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11563 msgid "Image cropping"
11564 msgstr "Rognage d'image"
11565
11566 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11567 msgid "Crops the image"
11568 msgstr "Permet de rogner l'image"
11569
11570 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11571 msgid "Blurring"
11572 msgstr "Flou"
11573
11574 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11575 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11576 msgstr "Ajoute un effet de flou à l'image"
11577
11578 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11579 #: modules/video_filter/transform.c:67
11580 msgid "Transformation"
11581 msgstr "Transformation"
11582
11583 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11584 msgid "Rotates or flips the image"
11585 msgstr "Tourne ou inverse l'image"
11586
11587 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11588 msgid "Adjust Image"
11589 msgstr "Ajuster l’image"
11590
11591 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11592 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11593 msgid "Restore Defaults"
11594 msgstr "Réinitialiser"
11595
11596 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11597 msgid "Saturation"
11598 msgstr "Saturation"
11599
11600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11601 msgid "Gamma"
11602 msgstr "Gamma"
11603
11604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11605 msgid "Video Options"
11606 msgstr "Paramètres vidéo"
11607
11608 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11609 msgid "Aspect Ratio"
11610 msgstr "Format d'écran"
11611
11612 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11613 msgid "Video Filters"
11614 msgstr "Filtres vidéo"
11615
11616 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11617 msgid "More info"
11618 msgstr "Détails"
11619
11620 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11621 msgid "Headphone virtualization"
11622 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11623
11624 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11625 msgid ""
11626 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11627 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11628
11629 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11630 msgid "Volume normalization"
11631 msgstr "Normalisation du volume"
11632
11633 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11634 msgid ""
11635 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11636 msgstr ""
11637 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11638 "prédéfinie."
11639
11640 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11641 msgid "Maximum level"
11642 msgstr "Niveau maximal"
11643
11644 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11645 msgid ""
11646 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11647 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11648 msgstr ""
11649 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11650 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11651
11652 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11653 msgid ""
11654 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11655 "these settings to take effect.\n"
11656 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11657 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11658 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11659 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11660 "(Preferences / General / Video)."
11661 msgstr ""
11662 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11663 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11664 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11665 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11666 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11667 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11668 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11669
11670 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11671 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11672 msgid "More information"
11673 msgstr "Détails"
11674
11675 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11676 msgid "Extended controls"
11677 msgstr "Contrôles étendues"
11678
11679 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11680 msgid "Stream and media info"
11681 msgstr "Info flux et média…"
11682
11683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11684 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11685 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11686
11687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11688 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11689 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11690
11691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11692 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11693 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11694
11695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11696 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11697 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
11698
11699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11700 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11701 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11702
11703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11704 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11705 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
11706
11707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11708 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11709 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11710
11711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11712 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11713 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11714
11715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11716 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11717 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11718
11719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11720 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11721 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11722
11723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11724 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11725 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11726
11727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11728 msgid "&File"
11729 msgstr "&Fichier"
11730
11731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11732 msgid "&View"
11733 msgstr "&Vue"
11734
11735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11736 msgid "&Settings"
11737 msgstr "&Paramètres"
11738
11739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11740 msgid "&Audio"
11741 msgstr "&Audio"
11742
11743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11744 msgid "&Video"
11745 msgstr "&Vidéo"
11746
11747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11748 msgid "&Navigation"
11749 msgstr "&Navigation"
11750
11751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11752 msgid "&Help"
11753 msgstr "&Aide"
11754
11755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11756 msgid "Previous playlist item"
11757 msgstr "Élement précédent"
11758
11759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11760 msgid "Next playlist item"
11761 msgstr "Élement suivant"
11762
11763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11764 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11765 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
11766
11767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11768 msgid "&Undock Ext. GUI"
11769 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11770
11771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11772 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11773 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
11774
11775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11776 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11777 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
11778
11779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11780 msgid ""
11781 " (wxWindows interface)\n"
11782 "\n"
11783 msgstr ""
11784 "(Interface wxWindows)\n"
11785 "\n"
11786
11787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11788 #, c-format
11789 msgid "About %s"
11790 msgstr "À propos de %s"
11791
11792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11793 msgid "Show/Hide interface"
11794 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
11795
11796 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11797 msgid "Playlist item info"
11798 msgstr "Informations sur l’élément"
11799
11800 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11801 msgid "Item Info"
11802 msgstr "Infos sur l’élement"
11803
11804 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11805 msgid "Quick &Open File..."
11806 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11807
11808 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11809 msgid "Open &File..."
11810 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11811
11812 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11813 msgid "Open &Disc..."
11814 msgstr "Ouvrir un disque…"
11815
11816 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11817 msgid "Open &Network Stream..."
11818 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11819
11820 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11821 msgid "Open &Capture Device..."
11822 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11823
11824 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11825 msgid "Media &Info..."
11826 msgstr "&Info flux…"
11827
11828 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11829 msgid "&Messages..."
11830 msgstr "&Messages…"
11831
11832 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11833 msgid "&Preferences..."
11834 msgstr "&Préférences…"
11835
11836 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11837 msgid "Empty"
11838 msgstr "Vide"
11839
11840 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11841 msgid "Save As..."
11842 msgstr "Enregistrer sous…"
11843
11844 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11845 msgid "Save Messages As..."
11846 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11847
11848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11849 msgid "Advanced options..."
11850 msgstr "Options avancées…"
11851
11852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11853 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11854 msgid "Advanced options"
11855 msgstr "Options avancées"
11856
11857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11858 msgid "Options:"
11859 msgstr "Options :"
11860
11861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11862 msgid "Open..."
11863 msgstr "Ouvrir…"
11864
11865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11866 msgid ""
11867 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11868 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11869 "controls below."
11870 msgstr ""
11871 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11872 "désirez ouvrir.\n"
11873 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11874 "dessus."
11875
11876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11877 msgid "Use VLC as a server of streams"
11878 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11879
11880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11881 msgid "Caching"
11882 msgstr "Mise en cache"
11883
11884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11885 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11886 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11887
11888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11889 msgid "Subtitle options"
11890 msgstr "Options de sous-titres"
11891
11892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11893 msgid "Force options for separate subtitle files."
11894 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11895
11896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11897 msgid "DVD (menus)"
11898 msgstr "DVD (menus)"
11899
11900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11901 msgid "Subtitles track"
11902 msgstr "Piste de sous-titres"
11903
11904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11905 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11906 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11907
11908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11909 msgid "RTSP"
11910 msgstr "RTP"
11911
11912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11913 msgid "Shuffle"
11914 msgstr "Aléatoire"
11915
11916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11917 msgid "&Simple Add File..."
11918 msgstr "Ajout simple de fichier…"
11919
11920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11921 msgid "Add &Directory..."
11922 msgstr "Ajouter &Répertoire..."
11923
11924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11925 msgid "&Add MRL..."
11926 msgstr "Ajout d’une MRL"
11927
11928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11929 msgid "&Open Playlist..."
11930 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11931
11932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11933 msgid "&Save Playlist..."
11934 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11935
11936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11937 msgid "&Close"
11938 msgstr "Fermer"
11939
11940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11941 msgid "Sort by &title"
11942 msgstr "Tri par &titre"
11943
11944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11945 msgid "&Reverse sort by title"
11946 msgstr "Tri inverse par titre"
11947
11948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11949 msgid "&Shuffle Playlist"
11950 msgstr "Rendre aléatoire"
11951
11952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11953 msgid "D&elete"
11954 msgstr "S&upprimer"
11955
11956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11957 msgid "&Manage"
11958 msgstr "&Gérer"
11959
11960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11961 msgid "S&ort"
11962 msgstr "&Tri"
11963
11964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11965 msgid "&Selection"
11966 msgstr "&Sélection"
11967
11968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11969 msgid "&View items"
11970 msgstr "&Voir"
11971
11972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11973 msgid "Play this branch"
11974 msgstr "Jouer cette branche"
11975
11976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11978 msgid "Preparse"
11979 msgstr "Récupérer les informations"
11980
11981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11982 msgid "Sort this branch"
11983 msgstr "Trier cette branche"
11984
11985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11986 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11987 msgid "root"
11988 msgstr "Racine"
11989
11990 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11992 #, c-format
11993 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11994 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
11995
11996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11997 msgid "M3U file"
11998 msgstr "Fichier M3U"
11999
12000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
12001 msgid "Playlist is empty"
12002 msgstr "Liste de lecture vide"
12003
12004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
12005 msgid "Can't save"
12006 msgstr "Impossible de sauvegarder"
12007
12008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12009 #: modules/misc/win32text.c:71
12010 msgid "Normal"
12011 msgstr "Normal"
12012
12013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
12014 msgid "Sorted by artist"
12015 msgstr "Trié par auteur"
12016
12017 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1014
12018 msgid ""
12019 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12020 "them."
12021 msgstr ""
12022 "Des options sont cachés. Cliquez sur \"Options avancées\" pour les voir."
12023
12024 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
12025 msgid "Alt"
12026 msgstr "Alt"
12027
12028 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
12029 msgid "Ctrl"
12030 msgstr "Ctrl"
12031
12032 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
12033 msgid "Shift"
12034 msgstr "Shift"
12035
12036 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
12037 msgid ""
12038 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12039 "modify the resulting chain by yourself"
12040 msgstr ""
12041 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
12042 "même la chaîne obtenue"
12043
12044 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
12045 msgid "MPEG-1 Video codec"
12046 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
12047
12048 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
12049 msgid "MPEG-2 Video codec"
12050 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
12051
12052 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
12053 msgid "MPEG-4 Video codec"
12054 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
12055
12056 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
12057 msgid "DivX first version"
12058 msgstr "Première version de DivX"
12059
12060 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
12061 msgid "DivX second version"
12062 msgstr "Seconde version de DivX"
12063
12064 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
12065 msgid "DivX third version"
12066 msgstr "Troisième version de DivX"
12067
12068 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
12069 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
12070 msgstr ""
12071 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
12072
12073 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
12074 msgid "H264 is a new video codec"
12075 msgstr "H264 est un nouveau codec"
12076
12077 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
12078 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
12079 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
12080
12081 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
12082 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
12083 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
12084
12085 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
12086 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
12087 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
12088
12089 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
12090 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
12091 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
12092
12093 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
12094 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
12095 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
12096 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
12097
12098 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:89
12099 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
12100 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
12101
12102 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
12103 msgid "MPEG Audio Layer 3"
12104 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
12105
12106 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:95
12107 msgid "Audio format for MPEG4"
12108 msgstr "Format audio MPEG4"
12109
12110 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
12111 msgid "DVD audio format"
12112 msgstr "Format audio DVD"
12113
12114 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:100
12115 msgid "Vorbis is a free audio codec"
12116 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
12117
12118 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
12119 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
12120 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
12121
12122 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
12123 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
12124 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
12125
12126 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
12127 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
12128 msgid "Uncompressed audio samples"
12129 msgstr "Echantillons audio non compress�"
12130
12131 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
12132 msgid "Use this to stream to a single computer"
12133 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
12134
12135 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:130
12136 msgid ""
12137 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12138 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12139 "but it does not work over Internet."
12140 msgstr ""
12141 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
12142 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
12143 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
12144 "Internet."
12145
12146 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:133
12147 msgid ""
12148 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12149 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
12150 "address beginning with 239.255."
12151 msgstr ""
12152 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
12153 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
12154 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
12155
12156 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:138
12157 msgid ""
12158 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
12159 "the server needs to send several times the stream."
12160 msgstr ""
12161 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
12162 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
12163
12164 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
12165 msgid ""
12166 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
12167 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
12168 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12169 "at http://yourip:8080 by default"
12170 msgstr ""
12171 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
12172 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
12173 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
12174 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
12175
12176 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:158
12177 msgid "MPEG Program Stream"
12178 msgstr "MPEG Program Stream"
12179
12180 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:159
12181 msgid "MPEG Transport Stream"
12182 msgstr "MPEG Transport Stream"
12183
12184 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
12185 msgid "MPEG 1 Format"
12186 msgstr "Format MPEG 1"
12187
12188 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
12189 msgid "RAW"
12190 msgstr "RAW"
12191
12192 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
12193 msgid "MPEG4"
12194 msgstr "MPEG4"
12195
12196 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
12197 msgid "WAV"
12198 msgstr "WAV"
12199
12200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
12201 msgid "Stream output MRL"
12202 msgstr "MRL du flux de sortie"
12203
12204 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
12205 msgid "Destination Target:"
12206 msgstr "Destination :"
12207
12208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
12209 msgid ""
12210 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12211 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12212 "controls below"
12213 msgstr ""
12214 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
12215 "voulez ouvrir.\n"
12216 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12217 "contrôles ci-dessous."
12218
12219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
12220 msgid "Output methods"
12221 msgstr "Méthode de sortie"
12222
12223 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12224 msgid "MMSH"
12225 msgstr "MMSH"
12226
12227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12228 msgid "Miscellaneous options"
12229 msgstr "Options diverses"
12230
12231 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12232 msgid "Group name"
12233 msgstr "Nom du groupe"
12234
12235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12236 msgid "Channel name"
12237 msgstr "Nom du canal"
12238
12239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12240 msgid "Select all elementary streams"
12241 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
12242
12243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12244 msgid "Transcoding options"
12245 msgstr "Options de transcodage"
12246
12247 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739
12248 msgid "Video codec"
12249 msgstr "Codec vidéo"
12250
12251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809
12252 msgid "Audio codec"
12253 msgstr "Codec audio"
12254
12255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859
12256 msgid "Subtitles codec"
12257 msgstr "Codec des sous-titres"
12258
12259 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868
12260 msgid "Subtitles overlay"
12261 msgstr "Superposition des sous-titres"
12262
12263 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:992
12264 msgid "Save file"
12265 msgstr "Enregistrer le fichier"
12266
12267 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12268 msgid "Subtitles file"
12269 msgstr "Fichier de sous-titres"
12270
12271 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12272 msgid "Subtitles options"
12273 msgstr "Options de sous-titres"
12274
12275 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12276 msgid ""
12277 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12278 "subtitles."
12279 msgstr ""
12280 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12281 "titres MicroDVD et SubRIP."
12282
12283 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12284 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12285 msgid "Delay"
12286 msgstr "Retard"
12287
12288 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12289 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12290 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12291
12292 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12293 msgid "Open file"
12294 msgstr "Ouvrir un fichier"
12295
12296 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12297 msgid "Playing"
12298 msgstr "Lecture en cours"
12299
12300 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12301 msgid "Stopped"
12302 msgstr "Arrété"
12303
12304 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12305 msgid "Menu"
12306 msgstr "Menu"
12307
12308 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12309 msgid "Previous track"
12310 msgstr "Piste précédente"
12311
12312 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12313 msgid "Next track"
12314 msgstr "Piste suivante"
12315
12316 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12317 msgid "Paused"
12318 msgstr "En Pause"
12319
12320 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12321 #, fuzzy
12322 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12323 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
12324
12325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Use this to stream on a network."
12328 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12329
12330 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12333 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12334
12335 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12336 #, fuzzy
12337 msgid ""
12338 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12339 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12340 "of them."
12341 msgstr ""
12342 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12343 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
12344 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12345
12346 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12347 #, fuzzy
12348 msgid ""
12349 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12350 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12351 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12352 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12353 msgstr ""
12354 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12355 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12356 "VLC peut lire.\n"
12357 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
12358 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12359 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12360
12361 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Choose here your input stream."
12364 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
12365
12366 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12367 msgid "You must choose a stream"
12368 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12369
12370 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12371 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12372 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12373
12374 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12375 #, fuzzy
12376 msgid ""
12377 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12378 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12379 "stream.)\n"
12380 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12381 msgstr ""
12382 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12383 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12384 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12385 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12386
12387 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12388 msgid "Choose"
12389 msgstr "Choisir"
12390
12391 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12392 #, fuzzy
12393 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12394 msgstr ""
12395 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12396 "activez ceci."
12397
12398 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12401 msgstr ""
12402 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12403 "plus d’information."
12404
12405 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12406 #, fuzzy
12407 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12408 msgstr ""
12409 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12410 "ceci."
12411
12412 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12415 msgstr ""
12416 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12417 "plus d’information."
12418
12419 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12420 #, fuzzy
12421 msgid "This does not appear to be a valid multicast address."
12422 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12423
12424 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12425 #, fuzzy
12426 msgid "You need to enter an address."
12427 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12428
12429 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12430 msgid "You must choose a file to save to"
12431 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12432
12433 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12434 msgid ""
12435 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12436 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12437 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12438 "setting to 1."
12439 msgstr ""
12440 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12441 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12442 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12443 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12444
12445 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12446 #, fuzzy
12447 msgid ""
12448 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12449 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12450 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12451 "extra interface.\n"
12452 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12453 "name will be used."
12454 msgstr ""
12455 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12456 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12457 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12458 "activent l’interface SAP.\n"
12459 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12460 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12461
12462 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12463 msgid "Show bookmarks dialog"
12464 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12465
12466 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12467 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12468 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12469
12470 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12471 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12472 msgid "Show taskbar entry"
12473 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12474
12475 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12476 msgid "Minimal interface"
12477 msgstr "Interface minimale"
12478
12479 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12480 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12481 msgstr "Utiliser l'interface minimale, sans barre et peu de menus"
12482
12483 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12484 msgid "Size to video"
12485 msgstr "S'adapter à la vidéo"
12486
12487 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12488 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12489 msgstr "Redimensionner VLC pour s'adapter à la taille de la vidéo"
12490
12491 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12492 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12493 msgid "Show systray icon"
12494 msgstr "Icône dans la barre système"
12495
12496 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12497 msgid "wxWindows interface module"
12498 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12499
12500 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12501 msgid "wxWindows dialogs provider"
12502 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12503
12504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12505 msgid "Dummy image chroma format"
12506 msgstr "Format chroma d’image muette"
12507
12508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12509 msgid ""
12510 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12511 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12512 msgstr ""
12513 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12514 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12515 "utilisant le plus performant."
12516
12517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12518 msgid "Save raw codec data"
12519 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12520
12521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12522 msgid ""
12523 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12524 "forced the dummy decoder in the main options."
12525 msgstr ""
12526 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12527 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12528
12529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12530 msgid ""
12531 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12532 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12533 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12534 msgstr ""
12535 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12536 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12537 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12538
12539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12540 msgid "Dummy interface function"
12541 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12542
12543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12544 msgid "Dummy Interface"
12545 msgstr "Interface factice"
12546
12547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12548 msgid "Dummy access function"
12549 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12550
12551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12552 msgid "Dummy demux function"
12553 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12554
12555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12556 msgid "Dummy decoder"
12557 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12558
12559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12560 msgid "Dummy decoder function"
12561 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12562
12563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12564 msgid "Dummy encoder function"
12565 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12566
12567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12568 msgid "Dummy audio output function"
12569 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12570
12571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12572 msgid "Dummy video output function"
12573 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12574
12575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12576 msgid "Dummy Video output"
12577 msgstr "Flux de sortie factice"
12578
12579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12580 msgid "Dummy font renderer function"
12581 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12582
12583 #: modules/misc/externrun.c:79
12584 msgid "Execution of extern programs interface function"
12585 msgstr "Exécution de fonctions d'interface de programmes externes"
12586
12587 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12588 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12589 msgid "Font"
12590 msgstr "Police"
12591
12592 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12593 msgid "Font filename"
12594 msgstr "Fichier de police"
12595
12596 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12597 msgid "Font size in pixels"
12598 msgstr "Taille de la police en pixels"
12599
12600 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12601 msgid ""
12602 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12603 "than 0 this option will override the relative font size "
12604 msgstr ""
12605 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12606 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12607
12608 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12609 #: modules/video_filter/time.c:77
12610 msgid "Opacity, 0..255"
12611 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12612
12613 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12614 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12615 msgid ""
12616 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12617 "= totally opaque. "
12618 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12619
12620 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12621 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12622 msgid "Text Default Color"
12623 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12624
12625 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12626 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12627 msgid ""
12628 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12629 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12630 msgstr ""
12631 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
12632 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
12633 "couleurs activées [blanc]"
12634
12635 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12636 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12637 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12638
12639 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12640 msgid "Smaller"
12641 msgstr "Plus petit"
12642
12643 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12644 msgid "Small"
12645 msgstr "Petit"
12646
12647 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12648 msgid "Large"
12649 msgstr "Grand"
12650
12651 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12652 msgid "Larger"
12653 msgstr "Plus grand"
12654
12655 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12656 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12657 msgid "Black"
12658 msgstr "Noir"
12659
12660 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12661 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12662 msgid "Gray"
12663 msgstr "Gris"
12664
12665 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12666 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12667 msgid "Silver"
12668 msgstr "Argent"
12669
12670 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12671 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12672 msgid "White"
12673 msgstr "Blanc"
12674
12675 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12676 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12677 msgid "Maroon"
12678 msgstr "Marron"
12679
12680 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12681 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12682 msgid "Red"
12683 msgstr "Rouge"
12684
12685 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12686 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12687 msgid "Fuchsia"
12688 msgstr "Fuchsia"
12689
12690 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12691 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12692 msgid "Yellow"
12693 msgstr "Jaune"
12694
12695 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12696 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12697 msgid "Olive"
12698 msgstr "Olive"
12699
12700 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12701 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12702 msgid "Green"
12703 msgstr "Vert"
12704
12705 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12706 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12707 msgid "Teal"
12708 msgstr "Emeraude"
12709
12710 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12711 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12712 msgid "Lime"
12713 msgstr "Citron vert"
12714
12715 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12716 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12717 msgid "Purple"
12718 msgstr "Violet"
12719
12720 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12721 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12722 msgid "Navy"
12723 msgstr "Marine"
12724
12725 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12726 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12727 msgid "Blue"
12728 msgstr "Bleu"
12729
12730 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12731 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12732 msgid "Aqua"
12733 msgstr "Eau"
12734
12735 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12736 msgid "Text renderer"
12737 msgstr "Rendu du texte"
12738
12739 #: modules/misc/freetype.c:114
12740 msgid "Freetype2 font renderer"
12741 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12742
12743 #: modules/misc/gnutls.c:66
12744 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12745 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12746
12747 #: modules/misc/gnutls.c:68
12748 msgid ""
12749 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12750 "or SSL-based server-side encryption)."
12751 msgstr ""
12752 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12753 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12754
12755 #: modules/misc/gnutls.c:71
12756 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12757 msgstr "Délai d'expiration pour les sessions TLS reprises"
12758
12759 #: modules/misc/gnutls.c:73
12760 msgid ""
12761 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12762 msgstr "Définit le délai d'expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12763
12764 #: modules/misc/gnutls.c:76
12765 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12766 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12767
12768 #: modules/misc/gnutls.c:78
12769 msgid ""
12770 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12771 "cache will hold."
12772 msgstr ""
12773 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12774 "cache pourra contenir."
12775
12776 #: modules/misc/gnutls.c:81
12777 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12778 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12779
12780 #: modules/misc/gnutls.c:83
12781 #, fuzzy
12782 msgid ""
12783 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12784 "Certificate Authority)."
12785 msgstr ""
12786 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
12787 "(signé par une Autorité de Certification)"
12788
12789 #: modules/misc/gnutls.c:86
12790 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12791 msgstr "Vérifier le nom d'hôte du serveur TLS/SSL ?"
12792
12793 #: modules/misc/gnutls.c:88
12794 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12795 msgstr ""
12796 "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au "
12797 "nom d'hôte demandé."
12798
12799 #: modules/misc/gnutls.c:92
12800 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12801 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12802
12803 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12804 msgid "Gtk+ GUI helper"
12805 msgstr "Aide Gtk+"
12806
12807 #: modules/misc/logger.c:95
12808 msgid "Text"
12809 msgstr "Texte"
12810
12811 #: modules/misc/logger.c:97
12812 msgid "Log format"
12813 msgstr "Format d’enregistrement"
12814
12815 #: modules/misc/logger.c:98
12816 msgid ""
12817 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12818 "\"."
12819 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12820
12821 #: modules/misc/logger.c:103
12822 msgid "Logging"
12823 msgstr "Journalisation"
12824
12825 #: modules/misc/logger.c:104
12826 msgid "File logging"
12827 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12828
12829 #: modules/misc/logger.c:106
12830 msgid "Log filename"
12831 msgstr "Nom du fichier de log"
12832
12833 #: modules/misc/logger.c:106
12834 msgid "Specify the log filename."
12835 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12836
12837 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12838 msgid "libc memcpy"
12839 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12840
12841 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12842 msgid "3D Now! memcpy"
12843 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12844
12845 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12846 msgid "MMX memcpy"
12847 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12848
12849 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12850 msgid "MMX EXT memcpy"
12851 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12852
12853 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12854 msgid "AltiVec memcpy"
12855 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12856
12857 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12858 msgid "Multicast output interface"
12859 msgstr "Interface de sortie multicast"
12860
12861 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12862 msgid ""
12863 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12864 "table."
12865 msgstr ""
12866 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
12867 "routage."
12868
12869 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12870 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12871 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12872
12873 #: modules/misc/network/ipv6.c:82
12874 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12875 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12876
12877 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12878 msgid "M3U playlist exporter"
12879 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12880
12881 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12882 msgid "Old playlist exporter"
12883 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12884
12885 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12886 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12887 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12888
12889 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12890 msgid ""
12891 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12892 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12893 msgstr ""
12894 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12895 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12896
12897 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12898 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12899 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12900
12901 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12902 msgid "video"
12903 msgstr "vidéo"
12904
12905 #: modules/misc/rtsp.c:48
12906 #, fuzzy
12907 msgid ""
12908 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12909 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost address on "
12910 "port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12911 msgstr ""
12912 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
12913 "l'interface RTSP écoutera..\n"
12914 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
12915 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement. "
12916 "Utiliser 0.0.0.0 pour écouter sur toutes les adresses."
12917
12918 #: modules/misc/rtsp.c:52
12919 msgid "RTSP VoD"
12920 msgstr "oD RTSP"
12921
12922 #: modules/misc/rtsp.c:53
12923 msgid "RTSP VoD server"
12924 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12925
12926 #: modules/misc/screensaver.c:46
12927 msgid "X Screensaver disabler"
12928 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12929
12930 #: modules/misc/svg.c:57
12931 msgid "SVG template file"
12932 msgstr "Fichier de format SVG"
12933
12934 #: modules/misc/svg.c:58
12935 msgid ""
12936 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12937 msgstr ""
12938 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12939 "automatique de chaînes de caractères."
12940
12941 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12942 msgid "Playlist stress tests"
12943 msgstr "Tests de liste de lecture"
12944
12945 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12946 msgid "C module that does nothing"
12947 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12948
12949 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12950 msgid "Miscellaneous stress tests"
12951 msgstr "Tests de performance divers"
12952
12953 #: modules/misc/win32text.c:85
12954 msgid "Win32 font renderer"
12955 msgstr "Moteur de rendu Win32"
12956
12957 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12958 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12959 msgstr "Parser XML (libxml2)"
12960
12961 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12962 msgid "Simple XML Parser"
12963 msgstr "Parser XML simple"
12964
12965 #: modules/mux/asf.c:49
12966 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12967 msgstr ""
12968 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12969
12970 #: modules/mux/asf.c:52
12971 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12972 msgstr ""
12973 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12974
12975 #: modules/mux/asf.c:55
12976 msgid ""
12977 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12978 msgstr ""
12979 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12980 "ASF."
12981
12982 #: modules/mux/asf.c:57
12983 msgid "Comment"
12984 msgstr "Commentaire"
12985
12986 #: modules/mux/asf.c:58
12987 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12988 msgstr ""
12989 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12990 "commentaires ASF."
12991
12992 #: modules/mux/asf.c:61
12993 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12994 msgstr ""
12995 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12996 "ASF."
12997
12998 #: modules/mux/asf.c:63
12999 msgid "Packet Size"
13000 msgstr "Taille du paquet"
13001
13002 #: modules/mux/asf.c:64
13003 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13004 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
13005
13006 #: modules/mux/asf.c:67
13007 msgid "ASF muxer"
13008 msgstr "Multiplexeur ASF"
13009
13010 #: modules/mux/asf.c:535
13011 msgid "Unknown Video"
13012 msgstr "Vidéo inconnue"
13013
13014 #: modules/mux/avi.c:44
13015 msgid "AVI muxer"
13016 msgstr "Multiplexeur AVI"
13017
13018 #: modules/mux/dummy.c:41
13019 msgid "Dummy/Raw muxer"
13020 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
13021
13022 #: modules/mux/mp4.c:45
13023 msgid "Create \"Fast start\" files"
13024 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
13025
13026 #: modules/mux/mp4.c:47
13027 msgid ""
13028 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13029 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13030 "previewing the file while it is downloading)."
13031 msgstr ""
13032 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
13033 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
13034 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
13035
13036 #: modules/mux/mp4.c:56
13037 msgid "MP4/MOV muxer"
13038 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
13039
13040 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13041 msgid "DTS delay (ms)"
13042 msgstr "Retard DTS (ms)"
13043
13044 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13045 msgid ""
13046 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13047 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13048 "some buffering inside the client decoder."
13049 msgstr ""
13050 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13051 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13052 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13053 "de décodage."
13054
13055 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13056 msgid "PES maximum size"
13057 msgstr "Taille PES maximale"
13058
13059 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13060 msgid ""
13061 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13062 "stream."
13063 msgstr ""
13064 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
13065 "produire le flux MPEG PS."
13066
13067 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13068 msgid "PS muxer"
13069 msgstr "Multiplexeur PS"
13070
13071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13072 msgid "Video PID"
13073 msgstr "Vidéo PID"
13074
13075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13076 msgid ""
13077 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13078 "the video."
13079 msgstr ""
13080 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
13081 "automatiquement celui de la vidéo."
13082
13083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13084 msgid "Audio PID"
13085 msgstr "PID audio"
13086
13087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13088 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13089 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
13090
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13092 msgid "SPU PID"
13093 msgstr "PID SPU"
13094
13095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13096 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13097 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13098
13099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13100 msgid "PMT PID"
13101 msgstr "PID de la PMT"
13102
13103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13104 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13105 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13106
13107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13108 msgid "TS ID"
13109 msgstr "ID TS"
13110
13111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13112 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13113 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13114
13115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13116 msgid "PMT Program number"
13117 msgstr "Numéro du programme PMT"
13118
13119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13120 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13121 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
13122
13123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13124 msgid "Set PID to id of ES"
13125 msgstr "Regler l'id du PID comme celui de l'ES"
13126
13127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13128 msgid "set PID to id of es"
13129 msgstr "Regler l'id du PID comme celui de l'ES"
13130
13131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13132 msgid "Shaping delay (ms)"
13133 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13134
13135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13136 msgid ""
13137 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13138 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13139 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13140 msgstr ""
13141 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13142 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13143 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13144
13145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13146 msgid "Use keyframes"
13147 msgstr "Utiliser les images clés"
13148
13149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13150 msgid ""
13151 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13152 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13153 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13154 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13155 "the biggest frames in the stream."
13156 msgstr ""
13157 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13158 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13159 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13160 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13161 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13162 "les images les plus volumineuses du flux."
13163
13164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13165 msgid "PCR delay (ms)"
13166 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13167
13168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13169 msgid ""
13170 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13171 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13172 msgstr ""
13173 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13174 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13175 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
13176
13177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13178 msgid "Minimum B (deprecated)"
13179 msgstr "B minimal (inutilisé)"
13180
13181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13182 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13183 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
13184
13185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13186 msgid "Maximum B (deprecated)"
13187 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13188
13189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13190 msgid ""
13191 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13192 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13193 "some buffering inside the client decoder."
13194 msgstr ""
13195 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13196 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13197 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13198 "de décodage."
13199
13200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13201 msgid "Crypt audio"
13202 msgstr "Cryptage audio"
13203
13204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13205 msgid "Crypt audio using CSA"
13206 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13207
13208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Crypt video"
13211 msgstr "Cryptage audio"
13212
13213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Crypt video using CSA"
13216 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13217
13218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13219 msgid "CSA Key"
13220 msgstr "Clé CSA"
13221
13222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13223 msgid ""
13224 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13225 "bytes)."
13226 msgstr ""
13227 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13228 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13229
13230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13231 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13232 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13233
13234 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13235 msgid "Multipart separator string"
13236 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13237
13238 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13239 #, fuzzy
13240 msgid ""
13241 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13242 "You can select this string. Default is --myboundary"
13243 msgstr ""
13244 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13245 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
13246 "myboundary"
13247
13248 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13249 msgid "Multipart jpeg muxer"
13250 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13251
13252 #: modules/mux/ogg.c:50
13253 msgid "Ogg/ogm muxer"
13254 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13255
13256 #: modules/mux/wav.c:42
13257 msgid "WAV muxer"
13258 msgstr "Multiplexeur WAV"
13259
13260 #: modules/packetizer/copy.c:43
13261 msgid "Copy packetizer"
13262 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13263
13264 #: modules/packetizer/h264.c:47
13265 msgid "H264 video packetizer"
13266 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13267
13268 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13269 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13270 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13271
13272 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13273 msgid "MPEG4 video packetizer"
13274 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13275
13276 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13277 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13278 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13279
13280 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13281 msgid "DAAP shares"
13282 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13283
13284 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13285 msgid "DAAP access"
13286 msgstr "Accès DAAP"
13287
13288 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13289 msgid "HAL device detection"
13290 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13291
13292 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13293 msgid "Devices"
13294 msgstr "Périphériques"
13295
13296 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13297 msgid "SAP multicast address"
13298 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13299
13300 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13301 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13302 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13303
13304 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13305 msgid "IPv4-SAP listening"
13306 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13307
13308 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13309 msgid ""
13310 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13311 "standard address."
13312 msgstr ""
13313 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
13314 "standard."
13315
13316 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13317 msgid "IPv6-SAP listening"
13318 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13319
13320 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13321 msgid ""
13322 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13323 "standard address."
13324 msgstr ""
13325 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
13326 "standard."
13327
13328 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13329 msgid "IPv6 SAP scope"
13330 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13331
13332 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13333 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13334 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13335
13336 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13337 msgid "SAP timeout (seconds)"
13338 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13339
13340 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13341 msgid ""
13342 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13343 msgstr ""
13344 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13345 "nouvelle annonce n’est reçue."
13346
13347 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13348 msgid "Try to parse the SAP"
13349 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13350
13351 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13352 msgid ""
13353 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13354 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13355 msgstr ""
13356 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13357 "livedotcom analyser l’annonce."
13358
13359 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13360 msgid "SAP Strict mode"
13361 msgstr "SAP mode strict"
13362
13363 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13364 msgid ""
13365 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13366 msgstr ""
13367 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13368 "standard."
13369
13370 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13371 msgid "Use SAP cache"
13372 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13373
13374 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13375 msgid ""
13376 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13377 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13378 "corresponding to legacy streams."
13379 msgstr ""
13380 "Avec cette option, un mécanisme de cache SAP sera mis en place. Cela "
13381 "ralentira le SAP au lancement, mais autrement,vous pourriez vous retrouver "
13382 "avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
13383
13384 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13385 msgid "SAP announces"
13386 msgstr "Annonces SAP"
13387
13388 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13389 msgid "SDP file parser for UDP"
13390 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13391
13392 #: modules/services_discovery/sap.c:809 modules/services_discovery/sap.c:814
13393 msgid "Session"
13394 msgstr "Session"
13395
13396 #: modules/services_discovery/sap.c:810
13397 msgid "Tool"
13398 msgstr "Outil"
13399
13400 #: modules/services_discovery/sap.c:815
13401 msgid "User"
13402 msgstr "Utilisateur"
13403
13404 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13405 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13406 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13407
13408 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13409 msgid "Shoutcast radio listings"
13410 msgstr "Shoutcast"
13411
13412 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13413 msgid "Shoutcast"
13414 msgstr "Shoutcast"
13415
13416 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13417 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13418 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13419
13420 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13421 msgid ""
13422 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13423 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13424 "caching and others."
13425 msgstr ""
13426 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
13427 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
13428 "chache de fichier et les autres caches."
13429
13430 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13431 msgid "ID Offset"
13432 msgstr "Décalage d'ID"
13433
13434 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13435 msgid ""
13436 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13437 "IDs bridge_in will register."
13438 msgstr ""
13439 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
13440 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
13441
13442 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13443 msgid "Bridge"
13444 msgstr "Pont"
13445
13446 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13447 msgid "Bridge stream output"
13448 msgstr "Flux de sortie de pont"
13449
13450 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13451 msgid "Bridge out"
13452 msgstr "Pont sortant"
13453
13454 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13455 msgid "Bridge in"
13456 msgstr "Pont entrant"
13457
13458 #: modules/stream_out/description.c:48
13459 msgid "Description stream output"
13460 msgstr "Flux de sortie de description"
13461
13462 #: modules/stream_out/display.c:38
13463 msgid "Enable/disable audio rendering."
13464 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13465
13466 #: modules/stream_out/display.c:40
13467 msgid "Enable/disable video rendering."
13468 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13469
13470 #: modules/stream_out/display.c:42
13471 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13472 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13473
13474 #: modules/stream_out/display.c:50
13475 msgid "Display"
13476 msgstr "Affichage"
13477
13478 #: modules/stream_out/display.c:51
13479 msgid "Display stream output"
13480 msgstr "Affiche le flux"
13481
13482 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13483 msgid "Duplicate stream output"
13484 msgstr "Duplique le flux"
13485
13486 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13487 msgid "Output access method"
13488 msgstr "Méthode de sortie"
13489
13490 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13491 msgid ""
13492 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13493 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13494
13495 #: modules/stream_out/es.c:41
13496 msgid "Audio output access method"
13497 msgstr "Module de sortie audio"
13498
13499 #: modules/stream_out/es.c:43
13500 msgid ""
13501 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13502 "output."
13503 msgstr ""
13504 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13505
13506 #: modules/stream_out/es.c:45
13507 msgid "Video output access method"
13508 msgstr "Module de sortie vidéo"
13509
13510 #: modules/stream_out/es.c:47
13511 msgid ""
13512 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13513 "output."
13514 msgstr ""
13515 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13516
13517 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13518 msgid "Output muxer"
13519 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13520
13521 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13522 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13523 msgstr ""
13524 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13525
13526 #: modules/stream_out/es.c:53
13527 msgid "Audio output muxer"
13528 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13529
13530 #: modules/stream_out/es.c:55
13531 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13532 msgstr ""
13533 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13534 "audio."
13535
13536 #: modules/stream_out/es.c:56
13537 msgid "Video output muxer"
13538 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13539
13540 #: modules/stream_out/es.c:58
13541 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13542 msgstr ""
13543 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13544 "vidéo."
13545
13546 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13547 msgid "Output URL"
13548 msgstr "URL de sortie"
13549
13550 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13551 #: modules/stream_out/standard.c:53
13552 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13553 msgstr ""
13554 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13555
13556 #: modules/stream_out/es.c:63
13557 msgid "Audio output URL"
13558 msgstr "URL de sortie audio"
13559
13560 #: modules/stream_out/es.c:65
13561 msgid ""
13562 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13563 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13564
13565 #: modules/stream_out/es.c:67
13566 msgid "Video output URL"
13567 msgstr "URL de sortie vidéo"
13568
13569 #: modules/stream_out/es.c:69
13570 msgid ""
13571 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13572 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13573
13574 #: modules/stream_out/es.c:79
13575 msgid "Elementary stream output"
13576 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13577
13578 #: modules/stream_out/gather.c:40
13579 msgid "Gathering stream output"
13580 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13581
13582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13583 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13584 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
13585
13586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 modules/stream_out/transcode.c:70
13587 msgid "Allows you to specify the output video width."
13588 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13589
13590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73
13591 msgid "Allows you to specify the output video height."
13592 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13593
13594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Sample aspect ratio"
13597 msgstr "Format d’écran de la source"
13598
13599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13600 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13604 msgid "Mosaic bridge"
13605 msgstr "Mosaïque"
13606
13607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13608 msgid "Mosaic bridge stream output"
13609 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
13610
13611 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13612 msgid "SDP"
13613 msgstr "SDP"
13614
13615 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13616 msgid ""
13617 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13618 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13619 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13620 msgstr ""
13621 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13622 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13623 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13624
13625 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13626 msgid "Muxer"
13627 msgstr "Multiplexeur :"
13628
13629 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13630 msgid "Session name"
13631 msgstr "Nom de session"
13632
13633 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13634 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13635 msgstr ""
13636 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13637
13638 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13639 msgid "Session description"
13640 msgstr "Description de session"
13641
13642 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13643 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13644 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13645
13646 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13647 msgid "Session URL"
13648 msgstr "URL de session"
13649
13650 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13651 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13652 msgstr ""
13653 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13654 "session."
13655
13656 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13657 msgid "Session email"
13658 msgstr "Courriel de session"
13659
13660 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13661 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13662 msgstr ""
13663 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13664
13665 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13666 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13667 msgstr ""
13668 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13669
13670 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13671 msgid "Audio port"
13672 msgstr "Port audio"
13673
13674 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13675 msgid ""
13676 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13677 msgstr ""
13678 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13679 "diffusion RTP."
13680
13681 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13682 msgid "Video port"
13683 msgstr "Port vidéo"
13684
13685 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13686 msgid ""
13687 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13688 msgstr ""
13689 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13690 "diffusion RTP."
13691
13692 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13693 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13694 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13695
13696 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13697 msgid "RTP stream output"
13698 msgstr "Flux de sortie RTP"
13699
13700 #: modules/stream_out/standard.c:49
13701 msgid ""
13702 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13703 msgstr ""
13704 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13705
13706 #: modules/stream_out/standard.c:57
13707 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13708 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13709
13710 #: modules/stream_out/standard.c:59
13711 msgid "Session groupname"
13712 msgstr "Nom du groupe de session"
13713
13714 #: modules/stream_out/standard.c:61
13715 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13716 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13717
13718 #: modules/stream_out/standard.c:63
13719 msgid "SAP announcing"
13720 msgstr "Annonce SAP"
13721
13722 #: modules/stream_out/standard.c:64
13723 msgid "Announce this session with SAP"
13724 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13725
13726 #: modules/stream_out/standard.c:66
13727 msgid "SLP announcing"
13728 msgstr "Annonce SLP"
13729
13730 #: modules/stream_out/standard.c:67
13731 msgid "Announce this session with SLP"
13732 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13733
13734 #: modules/stream_out/standard.c:75
13735 msgid "Standard"
13736 msgstr "Standard"
13737
13738 #: modules/stream_out/standard.c:76
13739 msgid "Standard stream output"
13740 msgstr "Flux de sortie standard"
13741
13742 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13743 msgid "Files"
13744 msgstr "Fichiers"
13745
13746 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13747 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13748 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des ':'"
13749
13750 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13751 msgid "Sizes"
13752 msgstr "Tailles"
13753
13754 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13755 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13756 msgstr "Liste des tailles séparées par des ':' (720x576:480x576)."
13757
13758 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13759 msgid "Aspect ratio"
13760 msgstr "Format d'écran"
13761
13762 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13763 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13764 msgstr "Format d'écran (4:3, 16:9)."
13765
13766 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13767 msgid "Command UDP port"
13768 msgstr "Port UDP de commande"
13769
13770 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13771 msgid "UDP port to listen to for commands."
13772 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
13773
13774 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13775 msgid "Command"
13776 msgstr "Commande"
13777
13778 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13779 msgid "Initial command to execute."
13780 msgstr "Commande initiale à exécuter."
13781
13782 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13783 msgid "GOP size"
13784 msgstr "Taille du GOP"
13785
13786 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13787 msgid "Number of P frames between two I frames."
13788 msgstr "Nombre d'images P entre deux images I."
13789
13790 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13791 msgid "Quantizer scale"
13792 msgstr "Echelle de quantisateur"
13793
13794 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13795 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13796 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
13797
13798 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13799 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13800 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
13801
13802 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13803 msgid "Video encoder"
13804 msgstr "Encodeur vidéo"
13805
13806 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13807 msgid ""
13808 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13809 msgstr ""
13810 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13811 "configurer ses options associées."
13812
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13814 msgid "Destination video codec"
13815 msgstr "Codec vidéo de destination"
13816
13817 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13818 msgid ""
13819 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13820 "output."
13821 msgstr ""
13822 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13823 "diffusion."
13824
13825 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13826 msgid "Video bitrate"
13827 msgstr "Débit vidéo"
13828
13829 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13830 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13831 msgstr ""
13832 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13833
13834 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13835 msgid "Video scaling"
13836 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13837
13838 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13839 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13840 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13841
13842 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13843 msgid "Video frame-rate"
13844 msgstr "Débit d’images vidéo"
13845
13846 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13847 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13848 msgstr ""
13849 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13850
13851 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13852 msgid "Deinterlace video"
13853 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13854
13855 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13856 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13857 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13858
13859 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13860 msgid "Deinterlace module"
13861 msgstr "Module de désentrelacement"
13862
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13864 msgid ""
13865 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13866 msgstr ""
13867 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
13868 "deinterlace)."
13869
13870 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Video filter"
13873 msgstr "Filtres vidéo"
13874
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13876 #, fuzzy
13877 msgid ""
13878 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13879 "subpictures overlaying."
13880 msgstr ""
13881 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13882 "vidéo."
13883
13884 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13885 msgid "Video crop top"
13886 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13887
13888 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13889 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13890 msgstr ""
13891 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13892 "l’image."
13893
13894 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13895 msgid "Video crop left"
13896 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13897
13898 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13899 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13900 msgstr ""
13901 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13902
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13904 msgid "Video crop bottom"
13905 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13906
13907 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13908 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13909 msgstr ""
13910 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13911 "l’image."
13912
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13914 msgid "Video crop right"
13915 msgstr "Coupe droite de l’image"
13916
13917 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13918 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13919 msgstr ""
13920 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13921
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13923 msgid "Audio encoder"
13924 msgstr "Encodeur audio"
13925
13926 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13927 msgid ""
13928 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13929 msgstr ""
13930 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13931 "associées."
13932
13933 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13934 msgid "Destination audio codec"
13935 msgstr "Codec audio de destination"
13936
13937 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13938 msgid ""
13939 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13940 "output."
13941 msgstr ""
13942 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13943 "diffusion."
13944
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13946 msgid "Audio bitrate"
13947 msgstr "Débit audio"
13948
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13950 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13951 msgstr ""
13952 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13953
13954 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13955 msgid "Audio sample rate"
13956 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13957
13958 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13959 msgid ""
13960 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13961 msgstr ""
13962 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13963 "pour la diffusion."
13964
13965 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13966 msgid "Audio channels"
13967 msgstr "Canaux audio"
13968
13969 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13970 msgid ""
13971 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13972 "output."
13973 msgstr ""
13974 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13975 "diffusion."
13976
13977 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13978 msgid "Subtitles encoder"
13979 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13980
13981 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13982 msgid ""
13983 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13984 "options."
13985 msgstr ""
13986 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13987 "de configurer ses options associées."
13988
13989 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13990 msgid "Destination subtitles codec"
13991 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13992
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13994 msgid ""
13995 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13996 "output."
13997 msgstr ""
13998 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13999 "diffusion."
14000
14001 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14002 msgid "Subpictures filter"
14003 msgstr "Filtre d’imagettes"
14004
14005 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14006 msgid ""
14007 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14008 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14009 "video."
14010 msgstr ""
14011 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
14012 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
14013 "sur la vidéo."
14014
14015 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14016 msgid "Number of threads"
14017 msgstr "Nombre de threads"
14018
14019 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14020 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14021 msgstr ""
14022 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
14023 "transcodage."
14024
14025 #: modules/stream_out/transcode.c:130
14026 msgid "High priority"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/stream_out/transcode.c:132
14030 msgid ""
14031 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/stream_out/transcode.c:135
14035 msgid "Synchronise on audio track"
14036 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
14037
14038 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14039 msgid ""
14040 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14041 "on the audio track."
14042 msgstr ""
14043 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
14044 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
14045
14046 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14047 msgid ""
14048 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14049 "keep up with the encoding rate."
14050 msgstr ""
14051 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
14052 "taux d'encodage."
14053
14054 #: modules/stream_out/transcode.c:151
14055 msgid "Transcode stream output"
14056 msgstr "Transcode le flux"
14057
14058 #: modules/stream_out/transcode.c:206
14059 msgid "Overlays/Subtitles"
14060 msgstr "Overlay/Sous-titres"
14061
14062 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14063 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14064 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
14065
14066 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14067 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14068 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14069
14070 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14071 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14072 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
14073
14074 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14075 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14076 msgid "Conversions from "
14077 msgstr "Conversions de "
14078
14079 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14080 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14081 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14082 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14083 msgid " to "
14084 msgstr " vers "
14085
14086 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14087 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14088 msgid "MMX conversions from "
14089 msgstr "Conversions MMX de "
14090
14091 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14092 msgid "AltiVec conversions from "
14093 msgstr "Conversions Altivec de "
14094
14095 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14096 msgid "Image contrast (0-2)"
14097 msgstr "Contraste (0-2)"
14098
14099 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14100 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14101 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14102
14103 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14104 msgid "Image hue (0-360)"
14105 msgstr "Teinte (0-360)"
14106
14107 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14108 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14109 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14110
14111 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14112 msgid "Image saturation (0-3)"
14113 msgstr "Saturation (0-3)"
14114
14115 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14116 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14117 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
14118
14119 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14120 msgid "Image brightness (0-2)"
14121 msgstr "Brillance (0-2)"
14122
14123 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14124 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14125 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14126
14127 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14128 msgid "Image gamma (0-10)"
14129 msgstr "Gamma (0-10)"
14130
14131 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14132 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14133 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14134
14135 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14136 msgid "Image properties filter"
14137 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14138
14139 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14140 msgid "Image adjust"
14141 msgstr "Ajustement d'image"
14142
14143 #: modules/video_filter/blend.c:67
14144 msgid "Video pictures blending"
14145 msgstr "Mélange d’images"
14146
14147 #: modules/video_filter/clone.c:55
14148 msgid "Number of clones"
14149 msgstr "Nombre de clones"
14150
14151 #: modules/video_filter/clone.c:56
14152 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14153 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14154
14155 #: modules/video_filter/clone.c:59
14156 msgid "List of video output modules"
14157 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14158
14159 #: modules/video_filter/clone.c:60
14160 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14161 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14162
14163 #: modules/video_filter/clone.c:63
14164 msgid "Clone video filter"
14165 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14166
14167 #: modules/video_filter/clone.c:65
14168 msgid "Clone"
14169 msgstr "Clone"
14170
14171 #: modules/video_filter/crop.c:54
14172 msgid "Crop geometry (pixels)"
14173 msgstr "Zone à réduire"
14174
14175 #: modules/video_filter/crop.c:55
14176 msgid ""
14177 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14178 "<left offset> + <top offset>."
14179 msgstr ""
14180 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14181 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14182
14183 #: modules/video_filter/crop.c:57
14184 msgid "Automatic cropping"
14185 msgstr "Réduction automatique"
14186
14187 #: modules/video_filter/crop.c:58
14188 msgid "Activate automatic black border cropping."
14189 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14190
14191 #: modules/video_filter/crop.c:61
14192 msgid "Crop video filter"
14193 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14194
14195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14196 msgid "Deinterlace mode"
14197 msgstr "Mode de désentrelacement"
14198
14199 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14200 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14201 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14202
14203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14204 msgid "Deinterlacing video filter"
14205 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14206
14207 #: modules/video_filter/distort.c:59
14208 msgid "Distort mode"
14209 msgstr "Mode de distorsion"
14210
14211 #: modules/video_filter/distort.c:60
14212 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14213 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14214
14215 #: modules/video_filter/distort.c:63
14216 msgid "Wave"
14217 msgstr "Onde"
14218
14219 #: modules/video_filter/distort.c:63
14220 msgid "Ripple"
14221 msgstr "Surface"
14222
14223 #: modules/video_filter/distort.c:66
14224 msgid "Distort video filter"
14225 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14226
14227 #: modules/video_filter/invert.c:52
14228 msgid "Invert video filter"
14229 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14230
14231 #: modules/video_filter/invert.c:53
14232 msgid "Color inversion"
14233 msgstr "Inversion des couleurs"
14234
14235 #: modules/video_filter/logo.c:68
14236 msgid "Logo filename"
14237 msgstr "Nom du fichier de logo"
14238
14239 #: modules/video_filter/logo.c:69
14240 msgid "Full path of the PNG file to use."
14241 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14242
14243 #: modules/video_filter/logo.c:70
14244 msgid "X coordinate of the logo"
14245 msgstr "Position X du logo"
14246
14247 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14248 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14249 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14250
14251 #: modules/video_filter/logo.c:72
14252 msgid "Y coordinate of the logo"
14253 msgstr "Position Y du logo"
14254
14255 #: modules/video_filter/logo.c:74
14256 msgid "Transparency of the logo"
14257 msgstr "Transparence du logo"
14258
14259 #: modules/video_filter/logo.c:75
14260 msgid ""
14261 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14262 "to 255 for full opacity)."
14263 msgstr ""
14264 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14265 "transparent)"
14266
14267 #: modules/video_filter/logo.c:77
14268 msgid "Logo position"
14269 msgstr "Position du logo"
14270
14271 #: modules/video_filter/logo.c:79
14272 msgid ""
14273 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14274 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14275 msgstr ""
14276 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14277 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14278 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14279
14280 #: modules/video_filter/logo.c:89
14281 msgid "Logo video filter"
14282 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14283
14284 #: modules/video_filter/logo.c:91
14285 msgid "Logo overlay"
14286 msgstr "Superposition d'un logo"
14287
14288 #: modules/video_filter/logo.c:109
14289 msgid "Logo sub filter"
14290 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14291
14292 #: modules/video_filter/marq.c:76
14293 msgid "Marquee text"
14294 msgstr "Texte"
14295
14296 #: modules/video_filter/marq.c:77
14297 msgid "Marquee text to display"
14298 msgstr "Texte à afficher"
14299
14300 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14301 msgid "X offset, from left"
14302 msgstr "Décalage horizontal"
14303
14304 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14305 msgid "X offset, from the left screen edge"
14306 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14307
14308 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14309 msgid "Y offset, from the top"
14310 msgstr "Décalage vertical"
14311
14312 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14313 msgid "Y offset, down from the top"
14314 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14315
14316 #: modules/video_filter/marq.c:82
14317 msgid "Marquee timeout"
14318 msgstr "Disparition du texte"
14319
14320 #: modules/video_filter/marq.c:83
14321 msgid ""
14322 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14323 "value is 0 (remain forever)."
14324 msgstr ""
14325 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14326 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14327
14328 #: modules/video_filter/marq.c:86
14329 msgid "Opacity"
14330 msgstr "Opacité"
14331
14332 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14333 msgid "Font size, pixels"
14334 msgstr "Taille de la police en pixels"
14335
14336 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14337 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14338 msgstr ""
14339 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
14340
14341 #: modules/video_filter/marq.c:98
14342 msgid "Marquee position"
14343 msgstr "Position du texte"
14344
14345 #: modules/video_filter/marq.c:100
14346 msgid ""
14347 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14348 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14349 "adding them)."
14350 msgstr ""
14351 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
14352 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14353 "ces valeurs en les additionant)."
14354
14355 #: modules/video_filter/marq.c:114
14356 msgid "Marquee"
14357 msgstr "Texte"
14358
14359 #: modules/video_filter/marq.c:134
14360 msgid "Misc"
14361 msgstr "Divers"
14362
14363 #: modules/video_filter/marq.c:138
14364 msgid "Marquee display sub filter"
14365 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14366
14367 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14368 msgid "Alpha blending"
14369 msgstr "Niveau alpha"
14370
14371 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14372 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14373 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
14374
14375 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14376 msgid "Height in pixels"
14377 msgstr "Hauteur en pixels"
14378
14379 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14380 msgid "Width in pixels"
14381 msgstr "Largeur en pixels"
14382
14383 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14384 msgid "Top left corner x coordinate"
14385 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14386
14387 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14388 msgid "Top left corner y coordinate"
14389 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14390
14391 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14392 msgid "Vertical border width in pixels"
14393 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
14394
14395 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14396 msgid "Horizontal border width in pixels"
14397 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
14398
14399 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14400 msgid "Mosaic alignment"
14401 msgstr "Alignement de la mosaique"
14402
14403 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14404 msgid "Positioning method"
14405 msgstr "Méthode de positionement"
14406
14407 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14408 #, fuzzy
14409 msgid ""
14410 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14411 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14412 msgstr ""
14413 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
14414 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
14415 "l'utilisateur."
14416
14417 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14418 msgid "Number of rows"
14419 msgstr "Nombre de lignes"
14420
14421 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14422 msgid "Number of columns"
14423 msgstr "Nombre de colonnes"
14424
14425 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14426 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14427 msgstr "Conserver le format d'écran pendant le redimensionnement"
14428
14429 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14430 msgid "Keep original size"
14431 msgstr "Conserver la taille originale"
14432
14433 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14434 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14435 msgstr ""
14436 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
14437
14438 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14439 msgid ""
14440 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14441 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14442 "others."
14443 msgstr ""
14444 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14445 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
14446 "fichier et les autres caches."
14447
14448 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14449 msgid "fixed"
14450 msgstr "réparé"
14451
14452 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14453 msgid "Mosaic video sub filter"
14454 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14455
14456 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14457 msgid "Mosaic"
14458 msgstr "Mosaique"
14459
14460 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14461 msgid "Blur factor (1-127)"
14462 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14463
14464 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14465 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14466 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14467
14468 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14469 msgid "Motion blur filter"
14470 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14471
14472 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14473 msgid "Description file"
14474 msgstr "Fichier de description"
14475
14476 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14477 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14478 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
14479
14480 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14481 msgid "History parameter"
14482 msgstr "Paramètre d'historique"
14483
14484 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14485 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14486 msgstr "Paramètre d'historique, nombre d'images utilisées pour la détection"
14487
14488 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14489 msgid "Motion detect video filter"
14490 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14491
14492 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14493 msgid "Motion detect"
14494 msgstr "Détection de mouvement"
14495
14496 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14497 msgid "Video scaling filter"
14498 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14499
14500 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14501 msgid "Scaling mode"
14502 msgstr "Mode de redimensionnement"
14503
14504 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14505 msgid "You can choose the default scaling mode."
14506 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14507
14508 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14509 msgid "Fast bilinear"
14510 msgstr "Bilinéaire rapide"
14511
14512 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14513 msgid "Bilinear"
14514 msgstr "Bilinéaire"
14515
14516 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14517 msgid "Bicubic (good quality)"
14518 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14519
14520 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14521 msgid "Experimental"
14522 msgstr "Expérimental"
14523
14524 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14525 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14526 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14527
14528 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14529 msgid "Area"
14530 msgstr "Zone"
14531
14532 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14533 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14534 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14535
14536 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14537 msgid "Gauss"
14538 msgstr "Gaussien"
14539
14540 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14541 msgid "SincR"
14542 msgstr "SincR"
14543
14544 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14545 msgid "Lanczos"
14546 msgstr "Lanczos"
14547
14548 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14549 msgid "Bicubic spline"
14550 msgstr "Courbe bicubique"
14551
14552 #: modules/video_filter/time.c:71
14553 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14554 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14555
14556 #: modules/video_filter/time.c:72
14557 msgid ""
14558 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14559 "%S = second"
14560 msgstr ""
14561 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
14562 "S = seconde)"
14563
14564 #: modules/video_filter/time.c:88
14565 msgid "Time position"
14566 msgstr "Position dans le temps"
14567
14568 #: modules/video_filter/time.c:90
14569 msgid ""
14570 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14571 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14572 "them)."
14573 msgstr ""
14574 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
14575 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14576 "ces valeurs en les additionant)."
14577
14578 #: modules/video_filter/time.c:104
14579 msgid "Time overlay"
14580 msgstr "Superposition dans le temps"
14581
14582 #: modules/video_filter/time.c:119
14583 msgid "Time display sub filter"
14584 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14585
14586 #: modules/video_filter/transform.c:57
14587 msgid "Transform type"
14588 msgstr "Type de transformation"
14589
14590 #: modules/video_filter/transform.c:58
14591 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14592 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14593
14594 #: modules/video_filter/transform.c:61
14595 msgid "Rotate by 90 degrees"
14596 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14597
14598 #: modules/video_filter/transform.c:62
14599 msgid "Rotate by 180 degrees"
14600 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14601
14602 #: modules/video_filter/transform.c:62
14603 msgid "Rotate by 270 degrees"
14604 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14605
14606 #: modules/video_filter/transform.c:63
14607 msgid "Flip horizontally"
14608 msgstr "Retournement horizontal"
14609
14610 #: modules/video_filter/transform.c:63
14611 msgid "Flip vertically"
14612 msgstr "Retournement vertical"
14613
14614 #: modules/video_filter/transform.c:66
14615 msgid "Video transformation filter"
14616 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14617
14618 #: modules/video_filter/wall.c:54
14619 msgid ""
14620 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14621 msgstr ""
14622 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14623 "vidéo"
14624
14625 #: modules/video_filter/wall.c:58
14626 msgid ""
14627 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14628 msgstr ""
14629 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14630 "vidéo"
14631
14632 #: modules/video_filter/wall.c:61
14633 msgid "Active windows"
14634 msgstr "Fenêtres activées"
14635
14636 #: modules/video_filter/wall.c:62
14637 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14638 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14639
14640 #: modules/video_filter/wall.c:65
14641 msgid "Element aspect ratio"
14642 msgstr "Format d’écran de l'élément"
14643
14644 #: modules/video_filter/wall.c:66
14645 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14646 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
14647
14648 #: modules/video_filter/wall.c:69
14649 msgid "Wall video filter"
14650 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14651
14652 #: modules/video_filter/wall.c:70
14653 msgid "Image wall"
14654 msgstr "Mur d'image"
14655
14656 #: modules/video_output/aa.c:55
14657 msgid "Ascii Art"
14658 msgstr "Ascii Art"
14659
14660 #: modules/video_output/aa.c:58
14661 msgid "ASCII-art video output"
14662 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14663
14664 #: modules/video_output/caca.c:57
14665 msgid "Color ASCII art video output"
14666 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14667
14668 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14669 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14670 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14671
14672 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14673 msgid ""
14674 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14675 "doesn't have any effect when using overlays."
14676 msgstr ""
14677 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14678 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14679
14680 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14681 msgid "Use video buffers in system memory"
14682 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14683
14684 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14685 msgid ""
14686 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14687 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14688 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14689 "doesn't have any effect when using overlays."
14690 msgstr ""
14691 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14692 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14693 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14694 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14695 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14696
14697 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14698 msgid "Use triple buffering for overlays"
14699 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14700
14701 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14702 msgid ""
14703 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14704 "better video quality (no flickering)."
14705 msgstr ""
14706 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14707 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14708
14709 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14710 msgid "Name of desired display device"
14711 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14712
14713 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14714 msgid ""
14715 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14716 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14717 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14718 msgstr ""
14719 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14720 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14721 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14722
14723 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14724 msgid "Enable wallpaper mode "
14725 msgstr "Activer le mode papier peint"
14726
14727 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14728 msgid ""
14729 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14730 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14731 "desktop must not already have a wallpaper."
14732 msgstr ""
14733 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14734 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14735 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14736
14737 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14738 msgid "DirectX video output"
14739 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14740
14741 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14742 msgid "Wallpaper"
14743 msgstr "Papier peint"
14744
14745 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:119
14746 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14747 msgid "OpenGL video output"
14748 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14749
14750 #: modules/video_output/fb.c:67
14751 msgid "Framebuffer device"
14752 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14753
14754 #: modules/video_output/fb.c:69
14755 msgid ""
14756 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14757 "(usually /dev/fb0)."
14758 msgstr ""
14759 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14760 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14761
14762 #: modules/video_output/fb.c:78
14763 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14764 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14765
14766 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14767 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14768 msgid "X11 display name"
14769 msgstr "Nom du display X11"
14770
14771 #: modules/video_output/ggi.c:58
14772 msgid ""
14773 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14774 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14775 msgstr ""
14776 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14777 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14778
14779 #: modules/video_output/glide.c:64
14780 msgid "3dfx Glide video output"
14781 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14782
14783 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14784 msgid "HD1000 video output"
14785 msgstr "Sortie audio HD1000"
14786
14787 #: modules/video_output/image.c:48
14788 msgid "Image format"
14789 msgstr "Format de l'image"
14790
14791 #: modules/video_output/image.c:49
14792 msgid "Set the format of the output image."
14793 msgstr "Réglez le format de l'image en sortie."
14794
14795 #: modules/video_output/image.c:51
14796 msgid "Recording ratio"
14797 msgstr "Ratio d'enregistrement"
14798
14799 #: modules/video_output/image.c:52
14800 msgid ""
14801 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14802 "three is recorded."
14803 msgstr ""
14804 "Configurer les dimensions des images enregistrées. 3 signifie qu'un tiers "
14805 "des images est enregistré."
14806
14807 #: modules/video_output/image.c:55
14808 msgid "Filename prefix"
14809 msgstr "Prefix du nom de fichier"
14810
14811 #: modules/video_output/image.c:56
14812 msgid ""
14813 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14814 "prefixNUMBER.format"
14815 msgstr ""
14816 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
14817 "la forme préfixeNOMBRE.format"
14818
14819 #: modules/video_output/image.c:64
14820 msgid "Image video output"
14821 msgstr "Sortie vidéo Image"
14822
14823 #: modules/video_output/mga.c:59
14824 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14825 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14826
14827 #: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102
14828 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14829 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
14830
14831 #: modules/video_output/opengl.c:103
14832 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14833 msgstr ""
14834 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
14835 "rotation."
14836
14837 #: modules/video_output/opengl.c:106
14838 msgid "Select effect"
14839 msgstr "Choisir un effet"
14840
14841 #: modules/video_output/opengl.c:108
14842 msgid "Allows you to select different visual effects."
14843 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14844
14845 #: modules/video_output/opengl.c:113
14846 msgid "Cube"
14847 msgstr "Cube"
14848
14849 #: modules/video_output/opengl.c:113
14850 msgid "Transparent Cube"
14851 msgstr "Cube transparent"
14852
14853 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14854 msgid "QT Embedded display name"
14855 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14856
14857 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14858 msgid ""
14859 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14860 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14861 msgstr ""
14862 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14863 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14864
14865 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14866 msgid "QT Embedded video output"
14867 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14868
14869 #: modules/video_output/sdl.c:107
14870 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14871 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14872
14873 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14874 msgid "snapshot width"
14875 msgstr "largeur de la capture"
14876
14877 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14878 msgid "Set the width of the snapshot image."
14879 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14880
14881 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14882 msgid "snapshot height"
14883 msgstr "Hauteur de la capture"
14884
14885 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14886 msgid "Set the height of the snapshot image."
14887 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14888
14889 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14890 msgid "chroma"
14891 msgstr "Chroma"
14892
14893 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14894 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14895 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14896
14897 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14898 msgid "cache size (number of images)"
14899 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14900
14901 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14902 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14903 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14904
14905 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14906 msgid "snapshot module"
14907 msgstr "Module de capture"
14908
14909 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14910 msgid "SVGAlib video output"
14911 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14912
14913 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Windows GAPI"
14916 msgstr "Fenêtre"
14917
14918 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14919 msgid "Windows GAPI video output"
14920 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
14921
14922 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Windows GDI"
14925 msgstr "Fenêtre"
14926
14927 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14928 msgid "Windows GDI video output"
14929 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14930
14931 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14932 msgid "XVideo adaptor number"
14933 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14934
14935 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14936 msgid ""
14937 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14938 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14939 msgstr ""
14940 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14941 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14942 "cette valeur)."
14943
14944 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14946 msgid "Alternate fullscreen method"
14947 msgstr "Mode plein écran spécial"
14948
14949 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14950 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14951 msgid ""
14952 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14953 "its drawbacks.\n"
14954 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14955 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14956 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14957 "show on top of the video."
14958 msgstr ""
14959 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14960 "inconvénients :\n"
14961 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14962 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14963 "dessus de la vidéo.\n"
14964 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14965 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14966
14967 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14969 msgid ""
14970 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14971 "the value of the DISPLAY environment variable."
14972 msgstr ""
14973 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14974 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14975
14976 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14977 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14978 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14979
14980 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14981 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14982 msgid ""
14983 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14984 "0 for first screen, 1 for the second."
14985 msgstr ""
14986 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14987 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14988
14989 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14990 msgid "Use shared memory"
14991 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14992
14993 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14994 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14995 msgstr ""
14996 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14997
14998 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14999 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15000 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15001
15002 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15003 msgid "X11 video output"
15004 msgstr "Sortie vidéo X11"
15005
15006 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15007 msgid "XVimage chroma format"
15008 msgstr "Format chromatographique XVimage"
15009
15010 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15011 msgid ""
15012 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15013 "to improve performances by using the most efficient one."
15014 msgstr ""
15015 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
15016 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
15017
15018 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15019 msgid "XVideo extension video output"
15020 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
15021
15022 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15023 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15024 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
15025
15026 #: modules/visualization/goom.c:58
15027 msgid "Goom display width"
15028 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
15029
15030 #: modules/visualization/goom.c:59
15031 msgid "Goom display height"
15032 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
15033
15034 #: modules/visualization/goom.c:60
15035 msgid ""
15036 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15037 "will be prettier but more CPU intensive)."
15038 msgstr ""
15039 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
15040 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
15041
15042 #: modules/visualization/goom.c:63
15043 msgid "Goom animation speed"
15044 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
15045
15046 #: modules/visualization/goom.c:64
15047 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15048 msgstr ""
15049 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
15050 "10)."
15051
15052 #: modules/visualization/goom.c:70
15053 msgid "Goom"
15054 msgstr "Goom"
15055
15056 #: modules/visualization/goom.c:71
15057 msgid "Goom effect"
15058 msgstr "Effet goom"
15059
15060 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15061 msgid "Effects list"
15062 msgstr "Liste des effets"
15063
15064 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15065 msgid ""
15066 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15067 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15068 msgstr ""
15069 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
15070 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
15071
15072 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15073 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15074 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15075
15076 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15077 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15078 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15079
15080 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15081 msgid "Number of bands"
15082 msgstr "Nombre de bandes"
15083
15084 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15085 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15086 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15087
15088 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15089 msgid "Band separator"
15090 msgstr "Séparation entre les bandes"
15091
15092 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15093 msgid "Number of blank pixels between bands."
15094 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15095
15096 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15097 msgid "Amplification"
15098 msgstr "Amplification"
15099
15100 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15101 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15102 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15103
15104 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15105 msgid "Enable peaks"
15106 msgstr "Activer les pics"
15107
15108 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15109 msgid "Defines whether to draw peaks."
15110 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15111
15112 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15113 msgid "Number of stars"
15114 msgstr "Nombre d’étoiles"
15115
15116 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15117 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15118 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15119
15120 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15121 msgid "Visualizer"
15122 msgstr "Visualisation"
15123
15124 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15125 msgid "Visualizer filter"
15126 msgstr "Filtre de visualisation"
15127
15128 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15129 msgid "Spectrum analyser"
15130 msgstr "Analyseur de spectre"
15131
15132 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15133 msgid "Random effect"
15134 msgstr "Aléatoire Off"
15135
15136 #: modules/visualization/xosd.c:63
15137 msgid "Flip vertical position"
15138 msgstr "Inverser la position verticale"
15139
15140 #: modules/visualization/xosd.c:64
15141 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15142 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15143
15144 #: modules/visualization/xosd.c:67
15145 msgid "Vertical offset"
15146 msgstr "Décalage vertical"
15147
15148 #: modules/visualization/xosd.c:68
15149 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15150 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15151
15152 #: modules/visualization/xosd.c:70
15153 msgid "Shadow offset"
15154 msgstr "Décalage de l’ombre"
15155
15156 #: modules/visualization/xosd.c:71
15157 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15158 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15159
15160 #: modules/visualization/xosd.c:74
15161 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15162 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15163
15164 #: modules/visualization/xosd.c:82
15165 msgid "XOSD interface"
15166 msgstr "Interface XOSD"
15167
15168 #~ msgid "Greek"
15169 #~ msgstr "Grec"
15170
15171 #~ msgid "Pashto"
15172 #~ msgstr "Pachto"
15173
15174 #~ msgid "Brazilian"
15175 #~ msgstr "Brésilien"
15176
15177 #~ msgid "Tetum"
15178 #~ msgstr "Tetum"
15179
15180 #~ msgid "Faux"
15181 #~ msgstr "TTY simulée"
15182
15183 #~ msgid "HTTP user name"
15184 #~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
15185
15186 #~ msgid ""
15187 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15188 #~ "(Basic authentication only)."
15189 #~ msgstr ""
15190 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
15191 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
15192
15193 #~ msgid "HTTP password"
15194 #~ msgstr "Mot de passe HTTP"
15195
15196 #~ msgid "Late delay (ms)"
15197 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
15198
15199 #~ msgid ""
15200 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15201 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15202 #~ msgstr ""
15203 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
15204 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
15205
15206 #~ msgid "I263"
15207 #~ msgstr "I263"
15208
15209 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15210 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
15211
15212 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15213 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
15214
15215 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15216 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"