]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
66c1404d6a81f33107682c722b33493bdefce371
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # FIRST AUTHOR <sam@zoy.org>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-05-27 20:31+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
10 "Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/interface/main.c:95
17 msgid "interface module"
18 msgstr "module d'interface"
19
20 #: src/interface/main.c:97
21 msgid ""
22 "This option allows you to select the interface used by vlc.\n"
23 "Note that the default behavior is to automatically select the best module "
24 "available."
25 msgstr ""
26 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par vlc.\n"
27 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
28 "disponible."
29
30 #: src/interface/main.c:101
31 msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
32 msgstr "niveau de messages (au lieu de -v, -vv, etc.)"
33
34 #: src/interface/main.c:103
35 msgid ""
36 "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages and "
37 "can sometimes help you to troubleshoot a problem."
38 msgstr ""
39 "En augmentant le niveau de messages, plus d'informations seront affichées et "
40 "pourront éventuellement servir à résoudre des problèmes."
41
42 #: src/interface/main.c:106
43 msgid "output statistics"
44 msgstr "statistiques de sortie"
45
46 #: src/interface/main.c:108
47 msgid ""
48 "Enabling the stats mode will flood your log console with various statistics "
49 "messages."
50 msgstr ""
51 "En mode stats, la console de messages contiendra diverses informations "
52 "statistiques."
53
54 #: src/interface/main.c:111
55 msgid "interface default search path"
56 msgstr "chemin de recherche par défaut de l'interface"
57
58 #: src/interface/main.c:113
59 msgid ""
60 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
61 "when looking for a file."
62 msgstr ""
63 "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
64 "utilisera pour ouvrir un fichier."
65
66 #: src/interface/main.c:116
67 msgid "audio output module"
68 msgstr "module de sortie audio"
69
70 #: src/interface/main.c:118
71 msgid ""
72 "This option allows you to select the audio audio output method used by vlc.\n"
73 "Note that the default behavior is to automatically select the best method "
74 "available."
75 msgstr ""
76 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par vlc.\n"
77 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
78 "disponible."
79
80 #: src/interface/main.c:122
81 msgid "disable audio"
82 msgstr "désactiver l'audio"
83
84 #: src/interface/main.c:124
85 msgid ""
86 "This will completely disable the audio output. The audio decoding stage "
87 "shouldn't even be done, so it can allow you to save some processing power."
88 msgstr ""
89 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
90 "audio ne sera pas non plus fait, afin d'économiser du temps processeur."
91
92 #: src/interface/main.c:128
93 msgid "mono audio"
94 msgstr "sortie audio mono"
95
96 #: src/interface/main.c:129
97 msgid "This will force a mono audio output"
98 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
99
100 #: src/interface/main.c:131
101 msgid "audio output volume"
102 msgstr "volume de la sortie audio"
103
104 #: src/interface/main.c:133
105 msgid ""
106 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
107 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
108
109 #: src/interface/main.c:136
110 msgid "audio output format"
111 msgstr "format de sortie audio"
112
113 #: src/interface/main.c:138
114 msgid ""
115 "You can force the audio output format here.\n"
116 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
117 "1 ->  8 bits unsigned\n"
118 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
119 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
120 "4 ->  8 bits signed\n"
121 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
122 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
123 "7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
124 "8 -> ac3 pass-through"
125 msgstr ""
126 "Vous pouvez forcer le format de la sortie audio ici.\n"
127 "0 -> 16 bits signés, boutisme natif (choix par défaut)\n"
128 "1 ->  8 bits non signés\n"
129 "2 -> 16 bits signés, petit boutistes\n"
130 "3 -> 16 bits signés, gros boutistes\n"
131 "4 ->  8 bits signés\n"
132 "5 -> 16 bits non signés, petit boutistes\n"
133 "6 -> 16 bits non signés, gros boutistes\n"
134 "7 -> audio MPEG-2 (non supporté)\n"
135 "8 -> AC3 pass-through"
136
137 #: src/interface/main.c:149
138 msgid "audio output frequency (Hz)"
139 msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
140
141 #: src/interface/main.c:151
142 msgid ""
143 "You can force the audio output frequency here.\n"
144 "Common values are 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
145 msgstr ""
146 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio.\n"
147 "Des valeurs courantes sont 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
148
149 #: src/interface/main.c:154
150 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
151 msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
152
153 #: src/interface/main.c:156
154 msgid ""
155 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
156 "notice a lag between the video and the audio."
157 msgstr ""
158 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
159 "vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
160
161 #: src/interface/main.c:159
162 msgid "video output module"
163 msgstr "module de sortie vidéo"
164
165 #: src/interface/main.c:161
166 msgid ""
167 "This option allows you to select the video output method used by vlc.\n"
168 "Note that the default behavior is to automatically select the best method "
169 "available."
170 msgstr ""
171 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par vlc.\n"
172 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
173 "disponible."
174
175 #: src/interface/main.c:165
176 msgid "disable video"
177 msgstr "désactiver la vidéo"
178
179 #: src/interface/main.c:167
180 msgid ""
181 "This will completely disable the video output. The video decoding stage "
182 "shouldn't even be done, so it can allow you to save some processing power."
183 msgstr ""
184 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
185 "audio ne sera pas non plus fait, afin d'économiser du temps processeur."
186
187 #: src/interface/main.c:171
188 msgid "display identifier"
189 msgstr "identificateur de display"
190
191 #: src/interface/main.c:173
192 msgid ""
193 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
194 "instance :0.1."
195 msgstr ""
196
197 #: src/interface/main.c:176
198 msgid "video width"
199 msgstr "largeur de la sortie vidéo"
200
201 #: src/interface/main.c:178
202 msgid ""
203 "You can enforce the video width here.\n"
204 "Note that by default vlc will adapt to the video characteristics."
205 msgstr ""
206 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici.\n"
207 "Notez que par défaut vlc s'adaptera aux propriétés de la vidéo."
208
209 #: src/interface/main.c:181
210 msgid "video height"
211 msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
212
213 #: src/interface/main.c:183
214 msgid ""
215 "You can enforce the video height here.\n"
216 "Note that by default vlc will adapt to the video characteristics."
217 msgstr ""
218 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici.\n"
219 "Notez que par défaut vlc s'adaptera aux propriétés de la vidéo."
220
221 #: src/interface/main.c:186
222 msgid "zoom video"
223 msgstr "agrandir l'image"
224
225 #: src/interface/main.c:188
226 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
227 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
228
229 #: src/interface/main.c:190
230 msgid "grayscale video output"
231 msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
232
233 #: src/interface/main.c:192
234 msgid ""
235 "Using this option, vlc will not decode the color information from the video "
236 "(this can also allow you to save some processing power)."
237 msgstr ""
238 "En activant cette option, vlc ne décodera pas l'information de couleur "
239 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
240
241 #: src/interface/main.c:195
242 msgid "fullscreen video output"
243 msgstr "sortie vidéo en plein écran"
244
245 #: src/interface/main.c:197
246 msgid ""
247 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
248 msgstr ""
249 "Lorsque cette option est activée, vlc lancera toujours la vidéo en mode "
250 "plein écran."
251
252 #: src/interface/main.c:200
253 msgid "disable hardware acceleration for the video output"
254 msgstr "désactiver l'accélération matérielle de l'affichage"
255
256 #: src/interface/main.c:202
257 msgid ""
258 "By default vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of you "
259 "graphics card."
260 msgstr ""
261 "Par défaut vlc tentera d'utiliser les capacités d'overlay de votre carte "
262 "vidéo."
263
264 #: src/interface/main.c:205
265 msgid "force SPU position"
266 msgstr "forcer la position des sous-titres"
267
268 #: src/interface/main.c:207
269 msgid ""
270 "You can use this option to place the sub-titles under the movie, instead of "
271 "over the movie. Try several positions."
272 msgstr ""
273
274 #: src/interface/main.c:210
275 msgid "video filter module"
276 msgstr "module de filtre vidéo"
277
278 #: src/interface/main.c:212
279 msgid ""
280 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
281 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
282 msgstr ""
283
284 #: src/interface/main.c:216
285 msgid "server port"
286 msgstr "port serveur"
287
288 #: src/interface/main.c:218
289 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
290 msgstr ""
291
292 #: src/interface/main.c:220
293 msgid "enable network channel mode"
294 msgstr "activer le mode canal réseau"
295
296 #: src/interface/main.c:222
297 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
298 msgstr ""
299
300 #: src/interface/main.c:224
301 msgid "channel server address"
302 msgstr "adresse du serveur de canaux"
303
304 #: src/interface/main.c:226
305 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
306 msgstr ""
307
308 #: src/interface/main.c:228
309 msgid "channel server port"
310 msgstr "port du serveur de canaux"
311
312 #: src/interface/main.c:230
313 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
314 msgstr ""
315
316 #: src/interface/main.c:232
317 msgid "network interface"
318 msgstr "interface réseau"
319
320 #: src/interface/main.c:234
321 msgid ""
322 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
323 "solution, you may indicate here which interface to use."
324 msgstr ""
325
326 #: src/interface/main.c:237
327 msgid "choose program (SID)"
328 msgstr "choisir le programme (SID)"
329
330 #: src/interface/main.c:239
331 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
332 msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
333
334 #: src/interface/main.c:241
335 msgid "choose audio"
336 msgstr "choisir la piste audio"
337
338 #: src/interface/main.c:243
339 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
340 msgstr ""
341
342 #: src/interface/main.c:245
343 msgid "choose channel"
344 msgstr "choisir le canal réseau"
345
346 #: src/interface/main.c:247
347 msgid ""
348 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
349 "to n)."
350 msgstr ""
351
352 #: src/interface/main.c:250
353 msgid "choose subtitles"
354 msgstr "choisir la piste de sous-titres"
355
356 #: src/interface/main.c:252
357 msgid ""
358 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
359 "(from 1 to n)."
360 msgstr ""
361
362 #: src/interface/main.c:255
363 msgid "DVD device"
364 msgstr "périphérique DVD"
365
366 #: src/interface/main.c:257
367 msgid "This is the default DVD device to use."
368 msgstr ""
369
370 #: src/interface/main.c:259
371 msgid "VCD device"
372 msgstr "périphérique VCD"
373
374 #: src/interface/main.c:261
375 msgid "This is the default VCD device to use."
376 msgstr ""
377
378 #: src/interface/main.c:263
379 msgid "force IPv6"
380 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
381
382 #: src/interface/main.c:265
383 msgid ""
384 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
385 "connections."
386 msgstr ""
387
388 #: src/interface/main.c:268
389 msgid "force IPv4"
390 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
391
392 #: src/interface/main.c:270
393 msgid ""
394 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
395 "connections."
396 msgstr ""
397
398 #: src/interface/main.c:273
399 msgid "choose MPEG audio decoder"
400 msgstr "choisir le décodeur MPEG audio"
401
402 #: src/interface/main.c:275
403 msgid ""
404 "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
405 "choices are builtin and mad."
406 msgstr ""
407 "Cette option permet de choisir le module de décodage MPEG audio utilisé par "
408 "vlc. Les choix habituels sont builtin et mad."
409
410 #: src/interface/main.c:278
411 msgid "choose AC3 audio decoder"
412 msgstr "choisir le décodeur AC3 audio"
413
414 #: src/interface/main.c:280
415 msgid ""
416 "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. Common "
417 "choices are builtin and a52."
418 msgstr ""
419 "Cette option permet de choisir le module de décodage AC3 audio utilisé par "
420 "vlc. Les choix habituels sont builtin et a52."
421
422 #: src/interface/main.c:283
423 msgid "disable CPU's MMX support"
424 msgstr "désactiver le support MMX du processeur"
425
426 #: src/interface/main.c:285
427 msgid ""
428 "If your processor supports the MMX instructions set but you don't want vlc "
429 "to use them, you can use this option."
430 msgstr ""
431
432 #: src/interface/main.c:288
433 msgid "disable CPU's 3D Now! support"
434 msgstr "désactiver le support 3D Now! du processeur"
435
436 #: src/interface/main.c:290
437 msgid ""
438 "If your processor supports the 3D Now! instructions set but you don't want "
439 "vlc to use them, you can use this option."
440 msgstr ""
441
442 #: src/interface/main.c:293
443 msgid "disable CPU's MMX EXT support"
444 msgstr "désactiver le support MMX EXT du processeur"
445
446 #: src/interface/main.c:295
447 msgid ""
448 "If your processor supports the MMX EXT instructions set but you don't want "
449 "vlc to use them, you can use this option."
450 msgstr ""
451
452 #: src/interface/main.c:298
453 msgid "disable CPU's SSE support"
454 msgstr "désactiver le support SSE du processeur"
455
456 #: src/interface/main.c:300
457 msgid ""
458 "If your processor supports the SSE instructions set but you don't want vlc "
459 "to use them, you can use this option."
460 msgstr ""
461
462 #: src/interface/main.c:303
463 msgid "disable CPU's AltiVec support"
464 msgstr "désactiver le support AltiVec du processeur"
465
466 #: src/interface/main.c:305
467 msgid ""
468 "If your processor supports the AltiVec instructions set but you don't want "
469 "vlc to use them, you can use this option."
470 msgstr ""
471
472 #: src/interface/main.c:308
473 msgid "launch playlist on startup"
474 msgstr "lancer la playlist au démarrage"
475
476 #: src/interface/main.c:310
477 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
478 msgstr ""
479
480 #: src/interface/main.c:312
481 msgid "enqueue playlist as default"
482 msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist"
483
484 #: src/interface/main.c:314
485 msgid ""
486 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
487 "this option."
488 msgstr ""
489
490 #: src/interface/main.c:317
491 msgid "loop playlist on end"
492 msgstr "boucler en fin de playlist"
493
494 #: src/interface/main.c:319
495 msgid ""
496 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
497 "option."
498 msgstr ""
499
500 #: src/interface/main.c:322
501 msgid "memory copy module"
502 msgstr "module de copie mémoire"
503
504 #: src/interface/main.c:324
505 msgid ""
506 "You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will "
507 "select the fastest one supported by your hardware."
508 msgstr ""
509
510 #: src/interface/main.c:327
511 msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)"
512 msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
513
514 #: src/interface/main.c:329
515 msgid ""
516 "On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you "
517 "can also use this faster implementation but you might experience problems "
518 "with it."
519 msgstr ""
520 "Sous Windows NT/2K/XP vlc utilise une implémentation lente mais fidèle des "
521 "pthread. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais "
522 "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
523
524 #. Interface options
525 #: src/interface/main.c:351
526 msgid "Interface"
527 msgstr "Interface"
528
529 #. Audio options
530 #: plugins/directx/directx.c:61 src/interface/main.c:358
531 msgid "Audio"
532 msgstr "Audio"
533
534 #. Video options
535 #: plugins/directx/directx.c:58 src/interface/main.c:369
536 msgid "Video"
537 msgstr "Vidéo"
538
539 #. Input options
540 #: plugins/satellite/satellite.c:66 src/interface/main.c:382
541 msgid "Input"
542 msgstr "Entrée"
543
544 #. Decoder options
545 #: src/interface/main.c:401
546 msgid "Decoders"
547 msgstr "Décodeurs"
548
549 #. CPU options
550 #: src/interface/main.c:406
551 msgid "CPU"
552 msgstr "Processeur"
553
554 #. Playlist options
555 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:506 plugins/gtk/gnome_interface.c:1828
556 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1852 plugins/gtk/gtk_interface.c:611
557 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2105 src/interface/main.c:414
558 msgid "Playlist"
559 msgstr "Playlist"
560
561 #. Misc options
562 #: plugins/a52/a52.c:84 plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:77 plugins/dsp/dsp.c:42
563 #: plugins/fb/fb.c:72 plugins/ggi/ggi.c:68 plugins/gtk/gnome.c:75
564 #: plugins/gtk/gtk.c:74 plugins/mad/mad_adec.c:69 plugins/mga/xmga.c:111
565 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:101 plugins/x11/x11.c:55
566 #: plugins/x11/xvideo.c:65 src/interface/main.c:420
567 msgid "Miscellaneous"
568 msgstr "Divers"
569
570 #: src/interface/main.c:432
571 msgid "main program"
572 msgstr "programme principal"
573
574 #: src/interface/main.c:446
575 msgid "print help"
576 msgstr "afficher l'aide"
577
578 #: src/interface/main.c:448
579 msgid "print detailed help"
580 msgstr "afficher l'aide détaillée"
581
582 #: src/interface/main.c:450
583 msgid "print a list of available modules"
584 msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
585
586 #: src/interface/main.c:452
587 msgid "print help on module <string>"
588 msgstr "afficher l'aide du module <chaîne>"
589
590 #: src/interface/main.c:455
591 msgid "print version information"
592 msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
593
594 #: src/interface/main.c:603
595 msgid "help module"
596 msgstr "module d'aide"
597
598 #. Usage
599 #: src/interface/main.c:627 src/interface/main.c:1077
600 #, c-format
601 msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
602 msgstr "Utilisation: %s [options] [paramètres] [fichier]...\n"
603
604 #. print module name
605 #: src/interface/main.c:964
606 #, c-format
607 msgid "%s module options:\n"
608 msgstr "options du module %s :\n"
609
610 #. We could also have "=<" here
611 #: src/interface/main.c:995 src/misc/configuration.c:743
612 msgid "string"
613 msgstr "chaîne"
614
615 #: src/interface/main.c:998 src/misc/configuration.c:727
616 msgid "integer"
617 msgstr "entier"
618
619 #: src/interface/main.c:1001 src/misc/configuration.c:735
620 msgid "float"
621 msgstr "flottant"
622
623 #: src/interface/main.c:1034
624 msgid ""
625 "\n"
626 "Playlist items:\n"
627 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
628 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
629 "                                 DVD device\n"
630 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
631 "                                 VCD device\n"
632 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
633 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
634 "  vlc:loop                       loop execution of the playlist\n"
635 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
636 "  vlc:quit                       quit VLC"
637 msgstr ""
638 "\n"
639 "Éléments d'une playlist :\n"
640 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standards\n"
641 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
642 "                                 périphérique DVD\n"
643 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
644 "                                 périphérique VCD\n"
645 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
646 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
647 "  vlc:loop                       fait boucler la playlist\n"
648 "  vlc:pause                      fait une pause dans la playlist\n"
649 "  vlc:quit                       quitter VLC"
650
651 #: src/interface/main.c:1054 src/interface/main.c:1103
652 #: src/interface/main.c:1127
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Press the RETURN key to continue..."
656 msgstr ""
657 "\n"
658 "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer..."
659
660 #: src/interface/main.c:1080
661 msgid "[module]              [description]"
662 msgstr "[module]              [description]"
663
664 #: src/interface/main.c:1121
665 msgid ""
666 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
667 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
668 "see the file named COPYING for details.\n"
669 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris."
670 msgstr ""
671 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
672 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
673 "License ;\n"
674 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
675 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris."
676
677 #: src/misc/configuration.c:727
678 msgid "boolean"
679 msgstr "booléen"
680
681 #. ****************************************************************************
682 #. * Build configuration structure.
683 #. ****************************************************************************
684 #: plugins/a52/a52.c:75
685 msgid "disable A/52 dynamic range compression"
686 msgstr ""
687
688 #: plugins/a52/a52.c:77
689 msgid ""
690 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
691 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
692 "without disturbing anyone.\n"
693 "If you disable the dynamic range compression the playback will be more "
694 "adapted to a movie theater or a listening room."
695 msgstr ""
696
697 #: plugins/a52/a52.c:89
698 msgid "a52 ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
699 msgstr "module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)"
700
701 #: plugins/aa/aa.c:52
702 msgid "ASCII-art video output module"
703 msgstr "module vidéo en art ASCII"
704
705 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:79 plugins/downmix/downmix.c:47
706 msgid "AC3 downmix module"
707 msgstr "module de remultiplexage AC3"
708
709 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:81 plugins/imdct/imdct.c:47
710 msgid "AC3 IMDCT module"
711 msgstr "module d'IMDCT AC3"
712
713 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:85
714 msgid "software AC3 decoder"
715 msgstr "décodeur AC3 logiciel"
716
717 #: plugins/ac3_spdif/ac3_spdif.c:119
718 msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
719 msgstr "décodeur AC3 SPDIF pour carte de décodage"
720
721 #: plugins/access/file.c:60
722 msgid "Standard filesystem file reading"
723 msgstr "lecture standard d'un système de fichiers"
724
725 #: plugins/access/http.c:75
726 msgid "HTTP access plug-in"
727 msgstr "module d'accès HTTP"
728
729 #: plugins/access/udp.c:62
730 msgid "Raw UDP access plug-in"
731 msgstr "module d'accès UDP"
732
733 #: plugins/alsa/alsa.c:58
734 msgid "ALSA audio module"
735 msgstr "module audio ALSA"
736
737 #: plugins/arts/arts.c:43
738 msgid "aRts audio module"
739 msgstr "module audio aRts"
740
741 #: plugins/beos/beos.cpp:49
742 msgid "BeOS standard API module"
743 msgstr "module utilisant l'API standard BeOS"
744
745 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:64
746 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
747 msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
748
749 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:68
750 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
751 msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
752
753 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:57 plugins/chroma/i420_yuy2.c:71
754 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:70
755 msgid "conversions from "
756 msgstr "conversions de "
757
758 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:57 plugins/chroma/i420_ymga.c:60
759 #: plugins/chroma/i420_yuy2.c:71 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
760 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:70 plugins/chroma/i422_yuy2.c:73
761 msgid " to "
762 msgstr " vers "
763
764 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:60 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
765 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:73
766 msgid "MMX conversions from "
767 msgstr "conversions MMX de "
768
769 #. ****************************************************************************
770 #. * Building configuration tree
771 #. ****************************************************************************
772 #: plugins/directx/directx.c:46
773 msgid "Disable hardware YUV->RGB conversions"
774 msgstr ""
775
776 #: plugins/directx/directx.c:48
777 msgid ""
778 "Don't try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
779 "doesn't have any effect when using overlays."
780 msgstr ""
781
782 #: plugins/directx/directx.c:50
783 msgid "Use video buffers in system memory"
784 msgstr ""
785
786 #: plugins/directx/directx.c:52
787 msgid ""
788 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
789 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
790 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
791 "doesn't have any effect when using overlays."
792 msgstr ""
793
794 #: plugins/directx/directx.c:65
795 msgid "DirectX extension module"
796 msgstr "module audio et vidéo pour l'extension DirectX"
797
798 #: plugins/downmix/downmix3dn.c:47
799 msgid "3D Now! AC3 downmix module"
800 msgstr "module de remultiplexage AC3 optimisé 3D Now!"
801
802 #: plugins/downmix/downmixsse.c:47
803 msgid "SSE AC3 downmix module"
804 msgstr "module de remultiplexage AC3 optimisé SSE"
805
806 #: plugins/dsp/dsp.c:43
807 msgid "OSS dsp device"
808 msgstr "périphérique dsp OSS"
809
810 #: plugins/dsp/dsp.c:47
811 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
812 msgstr "module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
813
814 #. ****************************************************************************
815 #. * Build configuration tree.
816 #. ****************************************************************************
817 #: plugins/dummy/dummy.c:44
818 msgid "dummy image chroma format"
819 msgstr ""
820
821 #: plugins/dummy/dummy.c:46
822 msgid ""
823 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
824 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
825 msgstr ""
826
827 #: plugins/dummy/dummy.c:56
828 msgid "dummy functions module"
829 msgstr "module de fonctions qui ne font rien"
830
831 #: plugins/dummy/null.c:52
832 msgid "the Null module that does nothing"
833 msgstr "le module Null qui ne fait rien"
834
835 #: plugins/dvd/dvd.c:66
836 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
837 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
838
839 #: plugins/dvd/dvd.c:72
840 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if present"
841 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si possible"
842
843 #: plugins/dvd/dvd.c:75
844 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
845 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
846
847 #: plugins/dvdread/dvdread.c:42
848 msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
849 msgstr "[dvdread:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
850
851 #: plugins/dvdread/dvdread.c:46
852 msgid "DVDRead input module"
853 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
854
855 #: plugins/esd/esd.c:44
856 msgid "EsounD audio module"
857 msgstr "module audio EsounD"
858
859 #: plugins/fb/fb.c:73
860 msgid "framebuffer device"
861 msgstr "périphérique du framebuffer"
862
863 #: plugins/fb/fb.c:77
864 msgid "Linux console framebuffer module"
865 msgstr "module vidéo pour le framebuffer de Linux"
866
867 #: plugins/filter/deinterlace.c:55
868 msgid "deinterlacing module"
869 msgstr "module de désentrelacement"
870
871 #: plugins/filter/distort.c:55
872 msgid "miscellaneous video effects module"
873 msgstr "module d'effets vidéo variés"
874
875 #: plugins/filter/invert.c:50
876 msgid "invert video module"
877 msgstr "module d'inversion vidéo"
878
879 #: plugins/filter/transform.c:56
880 msgid "image transformation module"
881 msgstr "module vidéo de transformation d'image"
882
883 #: plugins/filter/wall.c:50
884 msgid "image wall video module"
885 msgstr "module vidéo de murs d'images"
886
887 #: plugins/fx/scope.c:69
888 msgid "scope effect module"
889 msgstr "module audio d'oscilloscope"
890
891 #. ****************************************************************************
892 #. * Building configuration tree
893 #. ****************************************************************************
894 #: plugins/ggi/ggi.c:62 plugins/mga/xmga.c:105 plugins/x11/x11.c:49
895 #: plugins/x11/xvideo.c:54
896 msgid "X11 display name"
897 msgstr "nom du display X11"
898
899 #: plugins/ggi/ggi.c:63 plugins/mga/xmga.c:107 plugins/x11/x11.c:51
900 #: plugins/x11/xvideo.c:56
901 msgid ""
902 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
903 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
904 msgstr ""
905 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
906 "Par défaut vlc utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
907
908 #: plugins/glide/glide.c:72
909 msgid "3dfx Glide module"
910 msgstr "module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
911
912 #. ****************************************************************************
913 #. * Building configuration tree
914 #. ****************************************************************************
915 #: plugins/gtk/gnome.c:64 plugins/gtk/gtk.c:65
916 msgid "hide tooltips"
917 msgstr "cacher les bulles d'aide"
918
919 #: plugins/gtk/gnome.c:65 plugins/gtk/gtk.c:66
920 msgid "Do not show tooltips for configuration options."
921 msgstr "Ne montre pas les bulles d'aide pour les options de configuration"
922
923 #: plugins/gtk/gnome.c:69 plugins/gtk/gtk.c:68
924 msgid "maximum height for the configuration windows"
925 msgstr "hauteur maximale des fenêtres de configuration"
926
927 #: plugins/gtk/gnome.c:71 plugins/gtk/gtk.c:70
928 msgid ""
929 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
930 "preferences menu will occupy."
931 msgstr ""
932 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
933 "configuration dans le menu préférences."
934
935 #: plugins/gtk/gtk.c:82
936 msgid "Gtk+ interface module"
937 msgstr "module d'interface Gtk+"
938
939 #: plugins/gtk/gnome.c:66
940 msgid "hide text on toolbar buttons"
941 msgstr ""
942
943 #: plugins/gtk/gnome.c:67
944 msgid "Do not show the text below icons on the toolbar."
945 msgstr ""
946
947 #: plugins/gtk/gnome.c:85
948 msgid "Gnome interface module"
949 msgstr "module d'interface Gnome"
950
951 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:202 plugins/gtk/gtk_interface.c:109
952 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1337
953 msgid "VideoLAN Client"
954 msgstr "Client VideoLAN"
955
956 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:135 plugins/gtk/gtk_interface.c:1137
957 msgid "_File"
958 msgstr "_Fichier"
959
960 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:19 plugins/gtk/gnome_interface.c:804
961 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:153 plugins/gtk/gtk_interface.c:1155
962 msgid "_Open File..."
963 msgstr "_Ouvrir fichier..."
964
965 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:20 plugins/gtk/gnome_interface.c:367
966 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:805 plugins/gtk/gtk_interface.c:161
967 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:483 plugins/gtk/gtk_interface.c:1163
968 msgid "Open a File"
969 msgstr "Ouvre un Fichier"
970
971 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:26 plugins/gtk/gnome_interface.c:811
972 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:168 plugins/gtk/gtk_interface.c:1167
973 msgid "Open _Disc..."
974 msgstr "Ouvrir _disque..."
975
976 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:27 plugins/gtk/gnome_interface.c:379
977 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:812 plugins/gtk/gtk_interface.c:176
978 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:1175
979 msgid "Open a DVD or VCD"
980 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
981
982 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:33 plugins/gtk/gnome_interface.c:818
983 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:183 plugins/gtk/gtk_interface.c:1179
984 msgid "_Network Stream..."
985 msgstr "Flux réseau..."
986
987 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:34 plugins/gtk/gnome_interface.c:391
988 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:819 plugins/gtk/gtk_interface.c:191
989 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:505 plugins/gtk/gtk_interface.c:1187
990 msgid "Select a Network Stream"
991 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
992
993 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:41 plugins/gtk/gtk_interface.c:206
994 msgid "_Eject Disc"
995 msgstr "Éj_ecter le disque"
996
997 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:42 plugins/gtk/gnome_interface.c:442
998 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:214
999 msgid "Eject disc"
1000 msgstr "Éjecter le disque"
1001
1002 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:226 plugins/gtk/gtk_interface.c:1236
1003 msgid "E_xit"
1004 msgstr "_Quitter"
1005
1006 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:234
1007 msgid "Exit the program"
1008 msgstr "Quitte le programme"
1009
1010 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:241
1011 msgid "_View"
1012 msgstr "_Vue"
1013
1014 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:55 plugins/gtk/gtk_interface.c:259
1015 msgid "_Hide interface"
1016 msgstr "Cac_her l'interface"
1017
1018 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:267
1019 msgid "Hide the main interface window"
1020 msgstr "Cache la fenêtre d'interface"
1021
1022 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:62 plugins/gtk/gnome_interface.c:882
1023 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:271 plugins/gtk/gtk_interface.c:1049
1024 msgid "_Fullscreen"
1025 msgstr "Plein écran"
1026
1027 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:70 plugins/gtk/gtk_interface.c:290
1028 msgid "Progr_am"
1029 msgstr "Progr_amme"
1030
1031 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:71 plugins/gtk/gtk_interface.c:299
1032 msgid "Choose the program"
1033 msgstr "Choisir le programme"
1034
1035 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:77 plugins/gtk/gtk_interface.c:303
1036 msgid "_Title"
1037 msgstr "_Titre"
1038
1039 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:312
1040 msgid "Navigate through the stream"
1041 msgstr "Se déplacer dans le flux"
1042
1043 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:84 plugins/gtk/gtk_interface.c:316
1044 msgid "_Chapter"
1045 msgstr "Chapitre"
1046
1047 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:92 plugins/gtk/gtk_interface.c:336
1048 msgid "_Playlist..."
1049 msgstr "_Playlist..."
1050
1051 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:93 plugins/gtk/gtk_interface.c:344
1052 msgid "Open the playlist window"
1053 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
1054
1055 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:99 plugins/gtk/gtk_interface.c:348
1056 msgid "_Modules..."
1057 msgstr "_Modules..."
1058
1059 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:100 plugins/gtk/gtk_interface.c:357
1060 msgid "Open the module manager"
1061 msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
1062
1063 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:106 plugins/gtk/gtk_interface.c:359
1064 msgid "Messages..."
1065 msgstr "Messages..."
1066
1067 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:107 plugins/gtk/gtk_interface.c:365
1068 msgid "Open the messages window"
1069 msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
1070
1071 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:369
1072 msgid "_Settings"
1073 msgstr "_Paramètres"
1074
1075 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:387
1076 msgid "A_udio"
1077 msgstr "A_udio"
1078
1079 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:119 plugins/gtk/gnome_interface.c:926
1080 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:396
1081 msgid "Select audio channel"
1082 msgstr "Sélectionner la piste audio"
1083
1084 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:125 plugins/gtk/gnome_interface.c:932
1085 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:400 plugins/gtk/gtk_interface.c:1125
1086 msgid "_Subtitles"
1087 msgstr "_Sous-titres"
1088
1089 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:126 plugins/gtk/gnome_interface.c:933
1090 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:409
1091 msgid "Select subtitles channel"
1092 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
1093
1094 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:421 plugins/gtk/gtk_interface.c:1217
1095 msgid "_Preferences..."
1096 msgstr "_Préférences..."
1097
1098 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:429
1099 msgid "Configure the application"
1100 msgstr "Configurer l'application"
1101
1102 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:433
1103 msgid "_Help"
1104 msgstr "_Aide"
1105
1106 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1199
1107 msgid "_About..."
1108 msgstr "À _propos..."
1109
1110 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:459
1111 msgid "About this application"
1112 msgstr "À propos de cette application"
1113
1114 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:366 plugins/gtk/gnome_interface.c:1718
1115 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:482 plugins/gtk/gtk_interface.c:2141
1116 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2258
1117 msgid "File"
1118 msgstr "Fichier"
1119
1120 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:378 plugins/gtk/gnome_interface.c:581
1121 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1711 plugins/gtk/gnome_interface.c:2325
1122 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:493 plugins/gtk/gtk_interface.c:680
1123 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2134
1124 msgid "Disc"
1125 msgstr "Disque"
1126
1127 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:390 plugins/gtk/gtk_interface.c:504
1128 msgid "Net"
1129 msgstr "Réseau"
1130
1131 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:402 plugins/gtk/gtk_interface.c:515
1132 msgid "Sat"
1133 msgstr "Sat"
1134
1135 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:403 plugins/gtk/gtk_interface.c:516
1136 msgid "Open a Satellite Card"
1137 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
1138
1139 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:416 plugins/gtk/gnome_interface.c:853
1140 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:528 plugins/gtk/gtk_interface.c:1004
1141 msgid "Back"
1142 msgstr "Retour"
1143
1144 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:417 plugins/gtk/gtk_interface.c:529
1145 msgid "Go Backward"
1146 msgstr "Retour arrière"
1147
1148 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:429 plugins/gtk/gnome_interface.c:846
1149 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:540 plugins/gtk/gtk_interface.c:997
1150 msgid "Stop"
1151 msgstr "Stop"
1152
1153 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:430 plugins/gtk/gtk_interface.c:541
1154 msgid "Stop Stream"
1155 msgstr "Arrêter le flux"
1156
1157 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:441 plugins/gtk/gtk_interface.c:551
1158 msgid "Eject"
1159 msgstr "Éjecte"
1160
1161 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:453 plugins/gtk/gnome_interface.c:832
1162 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:562
1163 msgid "Play"
1164 msgstr "Joue"
1165
1166 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:454 plugins/gtk/gtk_interface.c:563
1167 msgid "Play Stream"
1168 msgstr "Jouer le flux"
1169
1170 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:465 plugins/gtk/gnome_interface.c:839
1171 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:573 plugins/gtk/gtk_interface.c:989
1172 msgid "Pause"
1173 msgstr "Pause"
1174
1175 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:466 plugins/gtk/gtk_interface.c:574
1176 msgid "Pause Stream"
1177 msgstr "Pauser le flux"
1178
1179 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:480 plugins/gtk/gnome_interface.c:860
1180 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:587 plugins/gtk/gtk_interface.c:1012
1181 msgid "Slow"
1182 msgstr "Ralenti"
1183
1184 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:481 plugins/gtk/gtk_interface.c:588
1185 msgid "Play Slower"
1186 msgstr "Jouer plus lentement"
1187
1188 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:493 plugins/gtk/gnome_interface.c:867
1189 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:599 plugins/gtk/gtk_interface.c:1020
1190 msgid "Fast"
1191 msgstr "Accéléré"
1192
1193 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:600
1194 msgid "Play Faster"
1195 msgstr "Jouer plus rapidement"
1196
1197 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:507 plugins/gtk/gtk_interface.c:612
1198 msgid "Open Playlist"
1199 msgstr "Ouvre la playlist"
1200
1201 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:518 plugins/gtk/gnome_interface.c:897
1202 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:622 plugins/gtk/gtk_interface.c:708
1203 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:752 plugins/gtk/gtk_interface.c:1073
1204 msgid "Prev"
1205 msgstr "Préc."
1206
1207 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:519 plugins/gtk/gtk_interface.c:623
1208 msgid "Previous File"
1209 msgstr "Fichier précédent"
1210
1211 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:530 plugins/gtk/gnome_interface.c:890
1212 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:633 plugins/gtk/gtk_interface.c:716
1213 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:760 plugins/gtk/gtk_interface.c:1066
1214 msgid "Next"
1215 msgstr "Suiv."
1216
1217 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:531 plugins/gtk/gtk_interface.c:634
1218 msgid "Next File"
1219 msgstr "Fichier suivant"
1220
1221 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:545 plugins/gtk/gtk_interface.c:641
1222 msgid "-:--:--"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:595 plugins/gtk/gtk_interface.c:694
1226 msgid "Title:"
1227 msgstr "Titre:"
1228
1229 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:602 plugins/gtk/gtk_interface.c:701
1230 msgid "--"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:640 plugins/gtk/gtk_interface.c:738
1234 msgid "Chapter:"
1235 msgstr "Chapitre:"
1236
1237 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:647 plugins/gtk/gtk_interface.c:745
1238 msgid "---"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:678 plugins/gtk/gtk_interface.c:775
1242 msgid "No server"
1243 msgstr "Pas de serveur"
1244
1245 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:789
1246 msgid "Channel:"
1247 msgstr "Canal :"
1248
1249 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:707 plugins/gtk/gtk_interface.c:804
1250 msgid "Go!"
1251 msgstr "Go!"
1252
1253 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:980
1254 msgid "_Play"
1255 msgstr "_Lecture"
1256
1257 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:875 plugins/gtk/gtk_interface.c:1038
1258 msgid "Toggle _Interface"
1259 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
1260
1261 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:904 plugins/gtk/gtk_interface.c:1082
1262 msgid "_Jump..."
1263 msgstr "_Sauter à..."
1264
1265 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:911 plugins/gtk/gtk_interface.c:1091
1266 msgid "Program"
1267 msgstr "Programme"
1268
1269 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:918 plugins/gtk/gtk_interface.c:1101
1270 msgid "_Navigation"
1271 msgstr "_Navigation"
1272
1273 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:118 plugins/gtk/gnome_interface.c:925
1274 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1113
1275 msgid "_Audio"
1276 msgstr "_Audio"
1277
1278 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:941 plugins/gtk/gtk_interface.c:1208
1279 msgid "Playlist..."
1280 msgstr "Playlist..."
1281
1282 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1322
1283 msgid "About"
1284 msgstr "À propos"
1285
1286 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1122 plugins/gtk/gtk_interface.c:1345
1287 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
1288 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
1289
1290 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1354
1291 msgid "Authors"
1292 msgstr "Auteurs"
1293
1294 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1361
1295 msgid ""
1296 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
1297 "http://www.videolan.org/"
1298 msgstr ""
1299 "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1300 "http://www.videolan.org/"
1301
1302 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1124 plugins/gtk/gtk_interface.c:1371
1303 msgid ""
1304 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
1305 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
1306 msgstr ""
1307 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD et de MPEG. Il peut jouer des "
1308 "fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
1309
1310 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1386 plugins/gtk/gtk_interface.c:1609
1311 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1915 plugins/gtk/gtk_interface.c:2046
1312 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2277 plugins/gtk/gtk_interface.c:2383
1313 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2589 plugins/gtk/gtk_preferences.c:522
1314 msgid "OK"
1315 msgstr "Valider"
1316
1317 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1409
1318 msgid "Select File"
1319 msgstr "Sélectionner le fichier"
1320
1321 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1249 plugins/gtk/gtk_interface.c:1464
1322 msgid "Open Disc"
1323 msgstr "Ouvrir disque"
1324
1325 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1265 plugins/gtk/gnome_interface.c:2215
1326 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1488
1327 msgid "Disc type"
1328 msgstr "Type de disque"
1329
1330 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1279 plugins/gtk/gnome_interface.c:2230
1331 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1502
1332 msgid "DVD"
1333 msgstr "DVD"
1334
1335 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1287 plugins/gtk/gnome_interface.c:2238
1336 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1510
1337 msgid "VCD"
1338 msgstr "VCD"
1339
1340 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1295 plugins/gtk/gnome_interface.c:2246
1341 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1518
1342 msgid "Starting position"
1343 msgstr "Position de départ"
1344
1345 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1322 plugins/gtk/gnome_interface.c:2273
1346 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1555 plugins/gtk/gtk_menu.c:796
1347 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:931
1348 msgid "Chapter"
1349 msgstr "Chapitre"
1350
1351 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1312 plugins/gtk/gnome_interface.c:2263
1352 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1565 plugins/gtk/gtk_menu.c:901
1353 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:922
1354 msgid "Title"
1355 msgstr "Titre"
1356
1357 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1582
1358 msgid "Device name"
1359 msgstr "Nom du device"
1360
1361 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1616 plugins/gtk/gtk_interface.c:1922
1362 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2053 plugins/gtk/gtk_interface.c:2284
1363 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2596 plugins/gtk/gtk_preferences.c:534
1364 msgid "Cancel"
1365 msgstr "Annuler"
1366
1367 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1677
1368 msgid "Open Network"
1369 msgstr "Lecture réseau"
1370
1371 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1455 plugins/gtk/gtk_interface.c:1694
1372 msgid "Network mode"
1373 msgstr "Mode réseau"
1374
1375 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1471 plugins/gtk/gtk_interface.c:1710
1376 msgid "UDP"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1481 plugins/gtk/gtk_interface.c:1720
1380 msgid "UDP Multicast"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1491 plugins/gtk/gtk_interface.c:1730
1384 msgid "Channel server "
1385 msgstr "Serveur de canaux"
1386
1387 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1501 plugins/gtk/gnome_interface.c:2370
1388 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1740
1389 msgid "HTTP"
1390 msgstr "HTTP"
1391
1392 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1511 plugins/gtk/gnome_interface.c:1597
1393 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1609 plugins/gtk/gnome_interface.c:2420
1394 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2525 plugins/gtk/gtk_interface.c:1750
1395 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1836 plugins/gtk/gtk_interface.c:1848
1396 msgid "Port"
1397 msgstr "Port"
1398
1399 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1521 plugins/gtk/gnome_interface.c:1533
1400 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2410 plugins/gtk/gtk_interface.c:1760
1401 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1772
1402 msgid "Address"
1403 msgstr "Adresse"
1404
1405 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1543 plugins/gtk/gtk_interface.c:1782
1406 msgid "URL"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1973
1410 msgid "Jump"
1411 msgstr "Aller à"
1412
1413 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1980
1414 msgid "Go to:"
1415 msgstr "Aller à :"
1416
1417 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2047 plugins/gtk/gtk_interface.c:1996
1418 msgid "s."
1419 msgstr "s."
1420
1421 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2062 plugins/gtk/gtk_interface.c:2011
1422 msgid "m:"
1423 msgstr "m:"
1424
1425 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2077 plugins/gtk/gtk_interface.c:2026
1426 msgid "h:"
1427 msgstr "h:"
1428
1429 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1789 plugins/gtk/gtk_interface.c:2120
1430 msgid "Add"
1431 msgstr "Ajouter"
1432
1433 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1725 plugins/gtk/gnome_interface.c:2540
1434 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2148
1435 msgid "Network"
1436 msgstr "Réseau"
1437
1438 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1732 plugins/gtk/gnome_interface.c:1871
1439 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2155
1440 msgid "Url"
1441 msgstr "Url"
1442
1443 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1796 plugins/gtk/gtk_interface.c:2162
1444 msgid "Delete"
1445 msgstr "Supprimer"
1446
1447 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1744 plugins/gtk/gtk_interface.c:2176
1448 msgid "All"
1449 msgstr "Tous"
1450
1451 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2183
1452 msgid "Selected"
1453 msgstr "Sélectionné"
1454
1455 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1803 plugins/gtk/gtk_interface.c:2190
1456 msgid "Selection"
1457 msgstr "Sélection"
1458
1459 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2206
1460 msgid "_Crop"
1461 msgstr "_Rogner"
1462
1463 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2217
1464 msgid "_Invert"
1465 msgstr "_Inverser"
1466
1467 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2228
1468 msgid "_Select"
1469 msgstr "_Sélectionner"
1470
1471 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1878 plugins/gtk/gtk_interface.c:2265
1472 msgid "Duration"
1473 msgstr "Durée"
1474
1475 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2582 plugins/gtk/gtk_interface.c:2355
1476 msgid "Messages"
1477 msgstr "Messages"
1478
1479 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2660 plugins/gtk/gtk_interface.c:2432
1480 msgid "Open Satellite Card"
1481 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
1482
1483 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2676 plugins/gtk/gtk_interface.c:2456
1484 msgid "Transponder settings"
1485 msgstr "Paramètres du transpondeur"
1486
1487 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2744 plugins/gtk/gtk_interface.c:2493
1488 msgid "Symbol Rate"
1489 msgstr "Débit symbole"
1490
1491 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2693 plugins/gtk/gtk_interface.c:2503
1492 msgid "Frequency"
1493 msgstr "Fréquence"
1494
1495 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2713 plugins/gtk/gtk_interface.c:2513
1496 msgid "Polarization"
1497 msgstr "Polarisation"
1498
1499 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2733 plugins/gtk/gtk_interface.c:2523
1500 msgid "Vertical"
1501 msgstr "Verticale"
1502
1503 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2723 plugins/gtk/gtk_interface.c:2533
1504 msgid "Horizontal"
1505 msgstr "Horizontale"
1506
1507 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2764 plugins/gtk/gtk_interface.c:2543
1508 msgid "FEC"
1509 msgstr "FEC"
1510
1511 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2782 plugins/gtk/gtk_interface.c:2561
1512 msgid "1/2"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2783 plugins/gtk/gtk_interface.c:2562
1516 msgid "2/3"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2784 plugins/gtk/gnome_interface.c:2797
1520 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2563 plugins/gtk/gtk_interface.c:2575
1521 msgid "3/4"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2785 plugins/gtk/gtk_interface.c:2564
1525 msgid "4/5"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2786 plugins/gtk/gtk_interface.c:2565
1529 msgid "5/6"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2788 plugins/gtk/gtk_interface.c:2566
1533 msgid "7/8"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:78
1537 msgid "Choose title"
1538 msgstr "Choisir le titre"
1539
1540 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:85
1541 msgid "Choose chapter"
1542 msgstr "Choisir le chapitre"
1543
1544 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:615
1545 msgid "Select previous title"
1546 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
1547
1548 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:660
1549 msgid "Select previous chapter"
1550 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
1551
1552 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:669
1553 msgid "Select next chapter"
1554 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
1555
1556 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:692
1557 msgid "Network Channel:"
1558 msgstr "Canal réseau:"
1559
1560 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:883
1561 msgid "Toggle fullscreen mode"
1562 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
1563
1564 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:905
1565 msgid "Got directly so specified point"
1566 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
1567
1568 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:912
1569 msgid "Switch program"
1570 msgstr "Changer de programme"
1571
1572 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:919
1573 msgid "Navigate through titles and chapters"
1574 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
1575
1576 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1138
1577 msgid "Open File"
1578 msgstr "Ouvrir un fichier"
1579
1580 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1175
1581 msgid "Modules"
1582 msgstr "Modules"
1583
1584 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1183
1585 msgid ""
1586 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
1587 "version."
1588 msgstr ""
1589 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
1590 "réessayer dans une prochaine version"
1591
1592 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1359 plugins/gtk/gnome_interface.c:2310
1593 msgid "Device name:"
1594 msgstr "Nom du périphérique :"
1595
1596 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1446
1597 msgid "Network Stream"
1598 msgstr "Flux réseau"
1599
1600 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1751
1601 msgid "Item"
1602 msgstr "Élément"
1603
1604 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1763
1605 msgid "Crop"
1606 msgstr "Rogner"
1607
1608 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1770
1609 msgid "Invert"
1610 msgstr "Inverser"
1611
1612 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1777 plugins/gtk/gtk_preferences.c:360
1613 msgid "Select"
1614 msgstr "Sélectionner"
1615
1616 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2030
1617 msgid "Jump to: "
1618 msgstr "Aller à : "
1619
1620 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2184
1621 msgid "Open Stream"
1622 msgstr "Ouvrir un flux"
1623
1624 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2347
1625 msgid "Protocol"
1626 msgstr "Protocole"
1627
1628 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2362
1629 msgid "UDP stream"
1630 msgstr "Flux UDP"
1631
1632 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2378
1633 msgid "RTP"
1634 msgstr "RTP"
1635
1636 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2386
1637 msgid "Server"
1638 msgstr "Serveur"
1639
1640 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2455 plugins/gtk/gnome_interface.c:2470
1641 msgid "Broadcast"
1642 msgstr "Broadcast"
1643
1644 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2490
1645 msgid "Channels"
1646 msgstr "Canaux"
1647
1648 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2505
1649 msgid "Channel server"
1650 msgstr "Serveur de canaux"
1651
1652 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2787
1653 msgid "6/7"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:306
1657 msgid "Name"
1658 msgstr "Nom"
1659
1660 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:306
1661 msgid "Description"
1662 msgstr "Description"
1663
1664 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:349
1665 msgid "Configure"
1666 msgstr "Configurer"
1667
1668 #. add new label
1669 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:372
1670 msgid "Selected:"
1671 msgstr "Sélectionné :"
1672
1673 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:513 plugins/gtk/gtk_preferences.c:530
1674 msgid "Save"
1675 msgstr "Enregistrer"
1676
1677 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:526
1678 msgid "Apply"
1679 msgstr "Appliquer"
1680
1681 #. special case for "off" item
1682 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:522
1683 msgid "None"
1684 msgstr "Aucun"
1685
1686 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:681
1687 #, c-format
1688 msgid "Title %d (%d)"
1689 msgstr "Titre %d (%d)"
1690
1691 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:744
1692 #, c-format
1693 msgid "Chapter %d"
1694 msgstr "Chapitre %d"
1695
1696 #. ****************************************************************************
1697 #. * Build configuration tree.
1698 #. ****************************************************************************
1699 #: plugins/idct/idct.c:47 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:74
1700 msgid "IDCT module"
1701 msgstr "module d'IDCT"
1702
1703 #: plugins/idct/idctaltivec.c:49
1704 msgid "Altivec IDCT module"
1705 msgstr "module d'IDCT optimisé AltiVec"
1706
1707 #: plugins/idct/idctclassic.c:47
1708 msgid "classic IDCT module"
1709 msgstr "module d'IDCT classique"
1710
1711 #: plugins/idct/idctmmx.c:53
1712 msgid "MMX IDCT module"
1713 msgstr "module d'IDCT optimisé MMX"
1714
1715 #: plugins/idct/idctmmxext.c:53
1716 msgid "MMX EXT IDCT module"
1717 msgstr "module d'IDCT optimisé MMXEXT"
1718
1719 #: plugins/imdct/imdct3dn.c:47
1720 msgid "3D Now! AC3 IMDCT module"
1721 msgstr "module d'IMDCT AC3 optimisé 3D Now!"
1722
1723 #: plugins/imdct/imdctsse.c:47
1724 msgid "SSE AC3 IMDCT module"
1725 msgstr "module d'IMDCT AC3 optimisé SSE"
1726
1727 #: plugins/kde/kde.cpp:54
1728 msgid "KDE interface module"
1729 msgstr "module d'interface KDE"
1730
1731 #: plugins/lirc/lirc.c:71
1732 msgid "infrared remote control module"
1733 msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance"
1734
1735 #: plugins/lpcm_adec/lpcm_adec.c:71
1736 msgid "linear PCM audio decoder"
1737 msgstr "décodeur audio pour PCM linéaire"
1738
1739 #: plugins/macosx/macosx.m:49
1740 msgid "MacOS X interface, sound and video module"
1741 msgstr "module MacOS X de son, vidéo et d'interface"
1742
1743 #. ****************************************************************************
1744 #. * Build configuration tree.
1745 #. ****************************************************************************
1746 #: plugins/mad/mad_adec.c:63
1747 msgid "Mad audio downscale routine (fast,mp321)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: plugins/mad/mad_adec.c:65
1751 msgid ""
1752 "Specify the mad audio downscale routine you want to use.\n"
1753 "By default mad plugins will use the fastest routine."
1754 msgstr ""
1755 "Spécifier la routine de downscale audio que mad utilisera.\n"
1756 "Par défaut le module mad utilisera la routine la plus rapide."
1757
1758 #: plugins/mad/mad_adec.c:74
1759 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder library"
1760 msgstr "librairie de décodage libmad MPEG 1/2/3"
1761
1762 #: plugins/memcpy/memcpy.c:66
1763 msgid "libc memcpy module"
1764 msgstr "module de memcpy pour libc"
1765
1766 #: plugins/memcpy/memcpy.c:72
1767 msgid "3D Now! memcpy module"
1768 msgstr "module de memcpy optimisé 3D Now!"
1769
1770 #: plugins/memcpy/memcpy.c:80
1771 msgid "MMX memcpy module"
1772 msgstr "module de memcpy optimisé MMX"
1773
1774 #: plugins/memcpy/memcpy.c:86
1775 msgid "MMX EXT memcpy module"
1776 msgstr "module de memcpy optimisé MMMEXT"
1777
1778 #: plugins/memcpy/memcpyaltivec.c:47
1779 msgid "AltiVec memcpy module"
1780 msgstr "module de memcpy optimisé AltiVec"
1781
1782 #: plugins/mga/mga.c:67
1783 msgid "Matrox Graphic Array video module"
1784 msgstr "module vidéo Matrox Graphic Array"
1785
1786 #. ****************************************************************************
1787 #. * Building configuration tree
1788 #. ****************************************************************************
1789 #: plugins/mga/xmga.c:96 plugins/x11/x11.c:40 plugins/x11/xvideo.c:45
1790 msgid "alternate fullscreen method"
1791 msgstr "mode plein écran spécial"
1792
1793 #: plugins/mga/xmga.c:98 plugins/x11/x11.c:42 plugins/x11/xvideo.c:47
1794 msgid ""
1795 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
1796 "its drawbacks.\n"
1797 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
1798 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
1799 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
1800 "show on top of the video."
1801 msgstr ""
1802 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
1803 "inconvénients :\n"
1804 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
1805 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
1806 "dessus de la vidéo.\n"
1807 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
1808 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
1809
1810 #: plugins/mga/xmga.c:117
1811 msgid "X11 MGA module"
1812 msgstr "module MGA X11"
1813
1814 #: plugins/motion/motion.c:45 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:81
1815 msgid "motion compensation module"
1816 msgstr "module de compensation de mouvement"
1817
1818 #: plugins/motion/motion3dnow.c:47
1819 msgid "3D Now! motion compensation module"
1820 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1821
1822 #: plugins/motion/motionaltivec.c:48
1823 msgid "AltiVec motion compensation module"
1824 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1825
1826 #: plugins/motion/motionmmx.c:47
1827 msgid "MMX motion compensation module"
1828 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX"
1829
1830 #: plugins/motion/motionmmxext.c:47
1831 msgid "MMXEXT motion compensation module"
1832 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMXEXT"
1833
1834 #: plugins/mpeg_adec/mpeg_adec.c:69
1835 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1836 msgstr "décodeur MPEG I/II layer 1/2"
1837
1838 #: plugins/mpeg_system/mpeg_es.c:61
1839 msgid "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream input"
1840 msgstr "entrée ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream"
1841
1842 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ps.c:60
1843 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1844 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
1845
1846 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:86
1847 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1848 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
1849
1850 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:90
1851 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1852 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
1853
1854 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:76
1855 msgid ""
1856 "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
1857 "decoder.\n"
1858 "Note that the default behavior is to automatically select the best module "
1859 "available."
1860 msgstr ""
1861 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur "
1862 "vidéo.\n"
1863 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1864 "disponible."
1865
1866 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:83
1867 msgid ""
1868 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1869 "video decoder.\n"
1870 "Note that the default behavior is to automatically select the best module "
1871 "available."
1872 msgstr ""
1873 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1874 "utilisépar ce décodeur vidéo.\n"
1875 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1876 "disponible."
1877
1878 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:88
1879 msgid "use additional processors"
1880 msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
1881
1882 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:90
1883 msgid ""
1884 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1885 "one, you can specify the number of processors here."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:93
1889 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1890 msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1891
1892 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:95
1893 msgid ""
1894 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1895 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1896 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1897 "anything."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:112
1901 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1902 msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II"
1903
1904 #: plugins/network/ipv4.c:77
1905 msgid "IPv4 network abstraction layer"
1906 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
1907
1908 #: plugins/network/ipv6.c:78
1909 msgid "IPv6 network abstraction layer"
1910 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
1911
1912 #: plugins/qnx/qnx.c:47
1913 msgid "QNX RTOS module"
1914 msgstr "module RTOS QNX"
1915
1916 #: plugins/qt/qt.cpp:46
1917 msgid "Qt interface module"
1918 msgstr "module d'interface Qt"
1919
1920 #. ****************************************************************************
1921 #. * Build configuration tree.
1922 #. ****************************************************************************
1923 #: plugins/satellite/satellite.c:41
1924 msgid "satellite default transponder frequency"
1925 msgstr "fréquence par défaut du transpondeur satellite"
1926
1927 #: plugins/satellite/satellite.c:44
1928 msgid "satellite default transponder polarization"
1929 msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1930
1931 #: plugins/satellite/satellite.c:47
1932 msgid "satellite default transponder FEC"
1933 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
1934
1935 #: plugins/satellite/satellite.c:50
1936 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1937 msgstr "débit symbole par défaut du transpondeur satellite"
1938
1939 #: plugins/satellite/satellite.c:53
1940 msgid "use diseqc with antenna"
1941 msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
1942
1943 #: plugins/satellite/satellite.c:56
1944 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1945 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1946
1947 #: plugins/satellite/satellite.c:59
1948 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1949 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1950
1951 #: plugins/satellite/satellite.c:62
1952 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1953 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1954
1955 #: plugins/satellite/satellite.c:78
1956 msgid "satellite input module"
1957 msgstr "module d'entrée satellite"
1958
1959 #: plugins/sdl/sdl.c:52
1960 msgid "Simple DirectMedia Layer module"
1961 msgstr "module Simple DirectMedia Layer"
1962
1963 #: plugins/spudec/spu_decoder.c:80
1964 msgid "DVD subtitles decoder module"
1965 msgstr "module décodeur de sous-sitres DVD"
1966
1967 #: plugins/text/logger.c:67
1968 msgid "file logging interface module"
1969 msgstr "module d'interface fichier journal"
1970
1971 #: plugins/text/logger.c:103
1972 msgid ""
1973 "\n"
1974 "Using the logger interface plugin..."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: plugins/text/ncurses.c:79
1978 msgid "ncurses interface module"
1979 msgstr "module d'interface ncurses"
1980
1981 #: plugins/text/rc.c:84
1982 msgid "remote control interface module"
1983 msgstr "module d'interface commande à distance"
1984
1985 #: plugins/vcd/vcd.c:44
1986 msgid "VCD input module"
1987 msgstr "module d'entrée VCD"
1988
1989 #: plugins/win32/waveout.c:51
1990 msgid "Win32 waveOut extension module"
1991 msgstr "module d'extension waveOut Win32"
1992
1993 #: plugins/win32/win32.cpp:45
1994 msgid "Win32 interface module"
1995 msgstr "module d'interface Win32"
1996
1997 #: plugins/x11/x11.c:61
1998 msgid "X11 module"
1999 msgstr "module X11"
2000
2001 #. ****************************************************************************
2002 #. * Building configuration tree
2003 #. ****************************************************************************
2004 #: plugins/x11/xvideo.c:40
2005 msgid "XVideo adaptor number"
2006 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
2007
2008 #: plugins/x11/xvideo.c:42
2009 msgid ""
2010 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
2011 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
2012 msgstr ""
2013 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
2014 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
2015 "cette valeur)."
2016
2017 #: plugins/x11/xvideo.c:59
2018 msgid "XVimage chroma format"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: plugins/x11/xvideo.c:61
2022 msgid ""
2023 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
2024 "to improve performances by using the most efficient one."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: plugins/x11/xvideo.c:73
2028 msgid "XVideo extension module"
2029 msgstr "module d'extension XVideo"
2030
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "This option allows you to select the video filter module that vlc will "
2034 #~ "use.\n"
2035 #~ "Note that by default no video filter is used."
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par "
2038 #~ "vlc.\n"
2039 #~ "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur "
2040 #~ "module disponible."
2041
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "This option allows you to set the DVD device that vlc will try to use by "
2045 #~ "default."
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
2048 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
2049
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgid ""
2052 #~ "This option allows you to set the VCD device that vlc will try to use by "
2053 #~ "default."
2054 #~ msgstr ""
2055 #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
2056 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
2057
2058 #~ msgid "TS"
2059 #~ msgstr "TS"
2060
2061 #~ msgid "Channel server:"
2062 #~ msgstr "Serveur de canaux :"
2063
2064 #~ msgid "port:"
2065 #~ msgstr "port:"
2066
2067 #~ msgid "Port of the stream server"
2068 #~ msgstr "Port du serveur de flux"