1 # French translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # FIRST AUTHOR <sam@zoy.org>, 2001.
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-05-27 20:31+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
10 "Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: src/interface/main.c:95
17 msgid "interface module"
18 msgstr "module d'interface"
20 #: src/interface/main.c:97
22 "This option allows you to select the interface used by vlc.\n"
23 "Note that the default behavior is to automatically select the best module "
26 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par vlc.\n"
27 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
30 #: src/interface/main.c:101
31 msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
32 msgstr "niveau de messages (au lieu de -v, -vv, etc.)"
34 #: src/interface/main.c:103
36 "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages and "
37 "can sometimes help you to troubleshoot a problem."
39 "En augmentant le niveau de messages, plus d'informations seront affichées et "
40 "pourront éventuellement servir à résoudre des problèmes."
42 #: src/interface/main.c:106
43 msgid "output statistics"
44 msgstr "statistiques de sortie"
46 #: src/interface/main.c:108
48 "Enabling the stats mode will flood your log console with various statistics "
51 "En mode stats, la console de messages contiendra diverses informations "
54 #: src/interface/main.c:111
55 msgid "interface default search path"
56 msgstr "chemin de recherche par défaut de l'interface"
58 #: src/interface/main.c:113
60 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
61 "when looking for a file."
63 "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
64 "utilisera pour ouvrir un fichier."
66 #: src/interface/main.c:116
67 msgid "audio output module"
68 msgstr "module de sortie audio"
70 #: src/interface/main.c:118
72 "This option allows you to select the audio audio output method used by vlc.\n"
73 "Note that the default behavior is to automatically select the best method "
76 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par vlc.\n"
77 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
80 #: src/interface/main.c:122
82 msgstr "désactiver l'audio"
84 #: src/interface/main.c:124
86 "This will completely disable the audio output. The audio decoding stage "
87 "shouldn't even be done, so it can allow you to save some processing power."
89 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
90 "audio ne sera pas non plus fait, afin d'économiser du temps processeur."
92 #: src/interface/main.c:128
94 msgstr "sortie audio mono"
96 #: src/interface/main.c:129
97 msgid "This will force a mono audio output"
98 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
100 #: src/interface/main.c:131
101 msgid "audio output volume"
102 msgstr "volume de la sortie audio"
104 #: src/interface/main.c:133
106 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
107 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
109 #: src/interface/main.c:136
110 msgid "audio output format"
111 msgstr "format de sortie audio"
113 #: src/interface/main.c:138
115 "You can force the audio output format here.\n"
116 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
117 "1 -> 8 bits unsigned\n"
118 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
119 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
120 "4 -> 8 bits signed\n"
121 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
122 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
123 "7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
124 "8 -> ac3 pass-through"
126 "Vous pouvez forcer le format de la sortie audio ici.\n"
127 "0 -> 16 bits signés, boutisme natif (choix par défaut)\n"
128 "1 -> 8 bits non signés\n"
129 "2 -> 16 bits signés, petit boutistes\n"
130 "3 -> 16 bits signés, gros boutistes\n"
131 "4 -> 8 bits signés\n"
132 "5 -> 16 bits non signés, petit boutistes\n"
133 "6 -> 16 bits non signés, gros boutistes\n"
134 "7 -> audio MPEG-2 (non supporté)\n"
135 "8 -> AC3 pass-through"
137 #: src/interface/main.c:149
138 msgid "audio output frequency (Hz)"
139 msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
141 #: src/interface/main.c:151
143 "You can force the audio output frequency here.\n"
144 "Common values are 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
146 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio.\n"
147 "Des valeurs courantes sont 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
149 #: src/interface/main.c:154
150 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
151 msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
153 #: src/interface/main.c:156
155 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
156 "notice a lag between the video and the audio."
158 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
159 "vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
161 #: src/interface/main.c:159
162 msgid "video output module"
163 msgstr "module de sortie vidéo"
165 #: src/interface/main.c:161
167 "This option allows you to select the video output method used by vlc.\n"
168 "Note that the default behavior is to automatically select the best method "
171 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par vlc.\n"
172 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
175 #: src/interface/main.c:165
176 msgid "disable video"
177 msgstr "désactiver la vidéo"
179 #: src/interface/main.c:167
181 "This will completely disable the video output. The video decoding stage "
182 "shouldn't even be done, so it can allow you to save some processing power."
184 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
185 "audio ne sera pas non plus fait, afin d'économiser du temps processeur."
187 #: src/interface/main.c:171
188 msgid "display identifier"
189 msgstr "identificateur de display"
191 #: src/interface/main.c:173
193 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
197 #: src/interface/main.c:176
199 msgstr "largeur de la sortie vidéo"
201 #: src/interface/main.c:178
203 "You can enforce the video width here.\n"
204 "Note that by default vlc will adapt to the video characteristics."
206 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici.\n"
207 "Notez que par défaut vlc s'adaptera aux propriétés de la vidéo."
209 #: src/interface/main.c:181
211 msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
213 #: src/interface/main.c:183
215 "You can enforce the video height here.\n"
216 "Note that by default vlc will adapt to the video characteristics."
218 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici.\n"
219 "Notez que par défaut vlc s'adaptera aux propriétés de la vidéo."
221 #: src/interface/main.c:186
223 msgstr "agrandir l'image"
225 #: src/interface/main.c:188
226 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
227 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
229 #: src/interface/main.c:190
230 msgid "grayscale video output"
231 msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
233 #: src/interface/main.c:192
235 "Using this option, vlc will not decode the color information from the video "
236 "(this can also allow you to save some processing power)."
238 "En activant cette option, vlc ne décodera pas l'information de couleur "
239 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
241 #: src/interface/main.c:195
242 msgid "fullscreen video output"
243 msgstr "sortie vidéo en plein écran"
245 #: src/interface/main.c:197
247 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
249 "Lorsque cette option est activée, vlc lancera toujours la vidéo en mode "
252 #: src/interface/main.c:200
253 msgid "disable hardware acceleration for the video output"
254 msgstr "désactiver l'accélération matérielle de l'affichage"
256 #: src/interface/main.c:202
258 "By default vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of you "
261 "Par défaut vlc tentera d'utiliser les capacités d'overlay de votre carte "
264 #: src/interface/main.c:205
265 msgid "force SPU position"
266 msgstr "forcer la position des sous-titres"
268 #: src/interface/main.c:207
270 "You can use this option to place the sub-titles under the movie, instead of "
271 "over the movie. Try several positions."
274 #: src/interface/main.c:210
275 msgid "video filter module"
276 msgstr "module de filtre vidéo"
278 #: src/interface/main.c:212
280 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
281 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
284 #: src/interface/main.c:216
286 msgstr "port serveur"
288 #: src/interface/main.c:218
289 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
292 #: src/interface/main.c:220
293 msgid "enable network channel mode"
294 msgstr "activer le mode canal réseau"
296 #: src/interface/main.c:222
297 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
300 #: src/interface/main.c:224
301 msgid "channel server address"
302 msgstr "adresse du serveur de canaux"
304 #: src/interface/main.c:226
305 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
308 #: src/interface/main.c:228
309 msgid "channel server port"
310 msgstr "port du serveur de canaux"
312 #: src/interface/main.c:230
313 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
316 #: src/interface/main.c:232
317 msgid "network interface"
318 msgstr "interface réseau"
320 #: src/interface/main.c:234
322 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
323 "solution, you may indicate here which interface to use."
326 #: src/interface/main.c:237
327 msgid "choose program (SID)"
328 msgstr "choisir le programme (SID)"
330 #: src/interface/main.c:239
331 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
332 msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
334 #: src/interface/main.c:241
336 msgstr "choisir la piste audio"
338 #: src/interface/main.c:243
339 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
342 #: src/interface/main.c:245
343 msgid "choose channel"
344 msgstr "choisir le canal réseau"
346 #: src/interface/main.c:247
348 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
352 #: src/interface/main.c:250
353 msgid "choose subtitles"
354 msgstr "choisir la piste de sous-titres"
356 #: src/interface/main.c:252
358 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
362 #: src/interface/main.c:255
364 msgstr "périphérique DVD"
366 #: src/interface/main.c:257
367 msgid "This is the default DVD device to use."
370 #: src/interface/main.c:259
372 msgstr "périphérique VCD"
374 #: src/interface/main.c:261
375 msgid "This is the default VCD device to use."
378 #: src/interface/main.c:263
380 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
382 #: src/interface/main.c:265
384 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
388 #: src/interface/main.c:268
390 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
392 #: src/interface/main.c:270
394 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
398 #: src/interface/main.c:273
399 msgid "choose MPEG audio decoder"
400 msgstr "choisir le décodeur MPEG audio"
402 #: src/interface/main.c:275
404 "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
405 "choices are builtin and mad."
407 "Cette option permet de choisir le module de décodage MPEG audio utilisé par "
408 "vlc. Les choix habituels sont builtin et mad."
410 #: src/interface/main.c:278
411 msgid "choose AC3 audio decoder"
412 msgstr "choisir le décodeur AC3 audio"
414 #: src/interface/main.c:280
416 "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. Common "
417 "choices are builtin and a52."
419 "Cette option permet de choisir le module de décodage AC3 audio utilisé par "
420 "vlc. Les choix habituels sont builtin et a52."
422 #: src/interface/main.c:283
423 msgid "disable CPU's MMX support"
424 msgstr "désactiver le support MMX du processeur"
426 #: src/interface/main.c:285
428 "If your processor supports the MMX instructions set but you don't want vlc "
429 "to use them, you can use this option."
432 #: src/interface/main.c:288
433 msgid "disable CPU's 3D Now! support"
434 msgstr "désactiver le support 3D Now! du processeur"
436 #: src/interface/main.c:290
438 "If your processor supports the 3D Now! instructions set but you don't want "
439 "vlc to use them, you can use this option."
442 #: src/interface/main.c:293
443 msgid "disable CPU's MMX EXT support"
444 msgstr "désactiver le support MMX EXT du processeur"
446 #: src/interface/main.c:295
448 "If your processor supports the MMX EXT instructions set but you don't want "
449 "vlc to use them, you can use this option."
452 #: src/interface/main.c:298
453 msgid "disable CPU's SSE support"
454 msgstr "désactiver le support SSE du processeur"
456 #: src/interface/main.c:300
458 "If your processor supports the SSE instructions set but you don't want vlc "
459 "to use them, you can use this option."
462 #: src/interface/main.c:303
463 msgid "disable CPU's AltiVec support"
464 msgstr "désactiver le support AltiVec du processeur"
466 #: src/interface/main.c:305
468 "If your processor supports the AltiVec instructions set but you don't want "
469 "vlc to use them, you can use this option."
472 #: src/interface/main.c:308
473 msgid "launch playlist on startup"
474 msgstr "lancer la playlist au démarrage"
476 #: src/interface/main.c:310
477 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
480 #: src/interface/main.c:312
481 msgid "enqueue playlist as default"
482 msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist"
484 #: src/interface/main.c:314
486 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
490 #: src/interface/main.c:317
491 msgid "loop playlist on end"
492 msgstr "boucler en fin de playlist"
494 #: src/interface/main.c:319
496 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
500 #: src/interface/main.c:322
501 msgid "memory copy module"
502 msgstr "module de copie mémoire"
504 #: src/interface/main.c:324
506 "You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will "
507 "select the fastest one supported by your hardware."
510 #: src/interface/main.c:327
511 msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)"
512 msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
514 #: src/interface/main.c:329
516 "On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you "
517 "can also use this faster implementation but you might experience problems "
520 "Sous Windows NT/2K/XP vlc utilise une implémentation lente mais fidèle des "
521 "pthread. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais "
522 "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
525 #: src/interface/main.c:351
530 #: plugins/directx/directx.c:61 src/interface/main.c:358
535 #: plugins/directx/directx.c:58 src/interface/main.c:369
540 #: plugins/satellite/satellite.c:66 src/interface/main.c:382
545 #: src/interface/main.c:401
550 #: src/interface/main.c:406
555 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:506 plugins/gtk/gnome_interface.c:1828
556 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1852 plugins/gtk/gtk_interface.c:611
557 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2105 src/interface/main.c:414
562 #: plugins/a52/a52.c:84 plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:77 plugins/dsp/dsp.c:42
563 #: plugins/fb/fb.c:72 plugins/ggi/ggi.c:68 plugins/gtk/gnome.c:75
564 #: plugins/gtk/gtk.c:74 plugins/mad/mad_adec.c:69 plugins/mga/xmga.c:111
565 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:101 plugins/x11/x11.c:55
566 #: plugins/x11/xvideo.c:65 src/interface/main.c:420
567 msgid "Miscellaneous"
570 #: src/interface/main.c:432
572 msgstr "programme principal"
574 #: src/interface/main.c:446
576 msgstr "afficher l'aide"
578 #: src/interface/main.c:448
579 msgid "print detailed help"
580 msgstr "afficher l'aide détaillée"
582 #: src/interface/main.c:450
583 msgid "print a list of available modules"
584 msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
586 #: src/interface/main.c:452
587 msgid "print help on module <string>"
588 msgstr "afficher l'aide du module <chaîne>"
590 #: src/interface/main.c:455
591 msgid "print version information"
592 msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
594 #: src/interface/main.c:603
596 msgstr "module d'aide"
599 #: src/interface/main.c:627 src/interface/main.c:1077
601 msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
602 msgstr "Utilisation: %s [options] [paramètres] [fichier]...\n"
605 #: src/interface/main.c:964
607 msgid "%s module options:\n"
608 msgstr "options du module %s :\n"
610 #. We could also have "=<" here
611 #: src/interface/main.c:995 src/misc/configuration.c:743
615 #: src/interface/main.c:998 src/misc/configuration.c:727
619 #: src/interface/main.c:1001 src/misc/configuration.c:735
623 #: src/interface/main.c:1034
627 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
628 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
630 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
632 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
633 " UDP stream sent by VLS\n"
634 " vlc:loop loop execution of the playlist\n"
635 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
639 "Éléments d'une playlist :\n"
640 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standards\n"
641 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
642 " périphérique DVD\n"
643 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
644 " périphérique VCD\n"
645 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
646 " flux UDP envoyé par VLS\n"
647 " vlc:loop fait boucler la playlist\n"
648 " vlc:pause fait une pause dans la playlist\n"
649 " vlc:quit quitter VLC"
651 #: src/interface/main.c:1054 src/interface/main.c:1103
652 #: src/interface/main.c:1127
655 "Press the RETURN key to continue..."
658 "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer..."
660 #: src/interface/main.c:1080
661 msgid "[module] [description]"
662 msgstr "[module] [description]"
664 #: src/interface/main.c:1121
666 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
667 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
668 "see the file named COPYING for details.\n"
669 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris."
671 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
672 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
674 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
675 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris."
677 #: src/misc/configuration.c:727
681 #. ****************************************************************************
682 #. * Build configuration structure.
683 #. ****************************************************************************
684 #: plugins/a52/a52.c:75
685 msgid "disable A/52 dynamic range compression"
688 #: plugins/a52/a52.c:77
690 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
691 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
692 "without disturbing anyone.\n"
693 "If you disable the dynamic range compression the playback will be more "
694 "adapted to a movie theater or a listening room."
697 #: plugins/a52/a52.c:89
698 msgid "a52 ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
699 msgstr "module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)"
701 #: plugins/aa/aa.c:52
702 msgid "ASCII-art video output module"
703 msgstr "module vidéo en art ASCII"
705 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:79 plugins/downmix/downmix.c:47
706 msgid "AC3 downmix module"
707 msgstr "module de remultiplexage AC3"
709 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:81 plugins/imdct/imdct.c:47
710 msgid "AC3 IMDCT module"
711 msgstr "module d'IMDCT AC3"
713 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:85
714 msgid "software AC3 decoder"
715 msgstr "décodeur AC3 logiciel"
717 #: plugins/ac3_spdif/ac3_spdif.c:119
718 msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
719 msgstr "décodeur AC3 SPDIF pour carte de décodage"
721 #: plugins/access/file.c:60
722 msgid "Standard filesystem file reading"
723 msgstr "lecture standard d'un système de fichiers"
725 #: plugins/access/http.c:75
726 msgid "HTTP access plug-in"
727 msgstr "module d'accès HTTP"
729 #: plugins/access/udp.c:62
730 msgid "Raw UDP access plug-in"
731 msgstr "module d'accès UDP"
733 #: plugins/alsa/alsa.c:58
734 msgid "ALSA audio module"
735 msgstr "module audio ALSA"
737 #: plugins/arts/arts.c:43
738 msgid "aRts audio module"
739 msgstr "module audio aRts"
741 #: plugins/beos/beos.cpp:49
742 msgid "BeOS standard API module"
743 msgstr "module utilisant l'API standard BeOS"
745 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:64
746 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
747 msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
749 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:68
750 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
751 msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
753 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:57 plugins/chroma/i420_yuy2.c:71
754 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:70
755 msgid "conversions from "
756 msgstr "conversions de "
758 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:57 plugins/chroma/i420_ymga.c:60
759 #: plugins/chroma/i420_yuy2.c:71 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
760 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:70 plugins/chroma/i422_yuy2.c:73
764 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:60 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
765 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:73
766 msgid "MMX conversions from "
767 msgstr "conversions MMX de "
769 #. ****************************************************************************
770 #. * Building configuration tree
771 #. ****************************************************************************
772 #: plugins/directx/directx.c:46
773 msgid "Disable hardware YUV->RGB conversions"
776 #: plugins/directx/directx.c:48
778 "Don't try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
779 "doesn't have any effect when using overlays."
782 #: plugins/directx/directx.c:50
783 msgid "Use video buffers in system memory"
786 #: plugins/directx/directx.c:52
788 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
789 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
790 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
791 "doesn't have any effect when using overlays."
794 #: plugins/directx/directx.c:65
795 msgid "DirectX extension module"
796 msgstr "module audio et vidéo pour l'extension DirectX"
798 #: plugins/downmix/downmix3dn.c:47
799 msgid "3D Now! AC3 downmix module"
800 msgstr "module de remultiplexage AC3 optimisé 3D Now!"
802 #: plugins/downmix/downmixsse.c:47
803 msgid "SSE AC3 downmix module"
804 msgstr "module de remultiplexage AC3 optimisé SSE"
806 #: plugins/dsp/dsp.c:43
807 msgid "OSS dsp device"
808 msgstr "périphérique dsp OSS"
810 #: plugins/dsp/dsp.c:47
811 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
812 msgstr "module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
814 #. ****************************************************************************
815 #. * Build configuration tree.
816 #. ****************************************************************************
817 #: plugins/dummy/dummy.c:44
818 msgid "dummy image chroma format"
821 #: plugins/dummy/dummy.c:46
823 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
824 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
827 #: plugins/dummy/dummy.c:56
828 msgid "dummy functions module"
829 msgstr "module de fonctions qui ne font rien"
831 #: plugins/dummy/null.c:52
832 msgid "the Null module that does nothing"
833 msgstr "le module Null qui ne fait rien"
835 #: plugins/dvd/dvd.c:66
836 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
837 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
839 #: plugins/dvd/dvd.c:72
840 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if present"
841 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si possible"
843 #: plugins/dvd/dvd.c:75
844 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
845 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
847 #: plugins/dvdread/dvdread.c:42
848 msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
849 msgstr "[dvdread:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
851 #: plugins/dvdread/dvdread.c:46
852 msgid "DVDRead input module"
853 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
855 #: plugins/esd/esd.c:44
856 msgid "EsounD audio module"
857 msgstr "module audio EsounD"
859 #: plugins/fb/fb.c:73
860 msgid "framebuffer device"
861 msgstr "périphérique du framebuffer"
863 #: plugins/fb/fb.c:77
864 msgid "Linux console framebuffer module"
865 msgstr "module vidéo pour le framebuffer de Linux"
867 #: plugins/filter/deinterlace.c:55
868 msgid "deinterlacing module"
869 msgstr "module de désentrelacement"
871 #: plugins/filter/distort.c:55
872 msgid "miscellaneous video effects module"
873 msgstr "module d'effets vidéo variés"
875 #: plugins/filter/invert.c:50
876 msgid "invert video module"
877 msgstr "module d'inversion vidéo"
879 #: plugins/filter/transform.c:56
880 msgid "image transformation module"
881 msgstr "module vidéo de transformation d'image"
883 #: plugins/filter/wall.c:50
884 msgid "image wall video module"
885 msgstr "module vidéo de murs d'images"
887 #: plugins/fx/scope.c:69
888 msgid "scope effect module"
889 msgstr "module audio d'oscilloscope"
891 #. ****************************************************************************
892 #. * Building configuration tree
893 #. ****************************************************************************
894 #: plugins/ggi/ggi.c:62 plugins/mga/xmga.c:105 plugins/x11/x11.c:49
895 #: plugins/x11/xvideo.c:54
896 msgid "X11 display name"
897 msgstr "nom du display X11"
899 #: plugins/ggi/ggi.c:63 plugins/mga/xmga.c:107 plugins/x11/x11.c:51
900 #: plugins/x11/xvideo.c:56
902 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
903 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
905 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
906 "Par défaut vlc utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
908 #: plugins/glide/glide.c:72
909 msgid "3dfx Glide module"
910 msgstr "module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
912 #. ****************************************************************************
913 #. * Building configuration tree
914 #. ****************************************************************************
915 #: plugins/gtk/gnome.c:64 plugins/gtk/gtk.c:65
916 msgid "hide tooltips"
917 msgstr "cacher les bulles d'aide"
919 #: plugins/gtk/gnome.c:65 plugins/gtk/gtk.c:66
920 msgid "Do not show tooltips for configuration options."
921 msgstr "Ne montre pas les bulles d'aide pour les options de configuration"
923 #: plugins/gtk/gnome.c:69 plugins/gtk/gtk.c:68
924 msgid "maximum height for the configuration windows"
925 msgstr "hauteur maximale des fenêtres de configuration"
927 #: plugins/gtk/gnome.c:71 plugins/gtk/gtk.c:70
929 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
930 "preferences menu will occupy."
932 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
933 "configuration dans le menu préférences."
935 #: plugins/gtk/gtk.c:82
936 msgid "Gtk+ interface module"
937 msgstr "module d'interface Gtk+"
939 #: plugins/gtk/gnome.c:66
940 msgid "hide text on toolbar buttons"
943 #: plugins/gtk/gnome.c:67
944 msgid "Do not show the text below icons on the toolbar."
947 #: plugins/gtk/gnome.c:85
948 msgid "Gnome interface module"
949 msgstr "module d'interface Gnome"
951 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:202 plugins/gtk/gtk_interface.c:109
952 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1337
953 msgid "VideoLAN Client"
954 msgstr "Client VideoLAN"
956 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:135 plugins/gtk/gtk_interface.c:1137
960 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:19 plugins/gtk/gnome_interface.c:804
961 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:153 plugins/gtk/gtk_interface.c:1155
962 msgid "_Open File..."
963 msgstr "_Ouvrir fichier..."
965 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:20 plugins/gtk/gnome_interface.c:367
966 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:805 plugins/gtk/gtk_interface.c:161
967 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:483 plugins/gtk/gtk_interface.c:1163
969 msgstr "Ouvre un Fichier"
971 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:26 plugins/gtk/gnome_interface.c:811
972 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:168 plugins/gtk/gtk_interface.c:1167
973 msgid "Open _Disc..."
974 msgstr "Ouvrir _disque..."
976 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:27 plugins/gtk/gnome_interface.c:379
977 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:812 plugins/gtk/gtk_interface.c:176
978 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:1175
979 msgid "Open a DVD or VCD"
980 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
982 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:33 plugins/gtk/gnome_interface.c:818
983 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:183 plugins/gtk/gtk_interface.c:1179
984 msgid "_Network Stream..."
985 msgstr "Flux réseau..."
987 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:34 plugins/gtk/gnome_interface.c:391
988 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:819 plugins/gtk/gtk_interface.c:191
989 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:505 plugins/gtk/gtk_interface.c:1187
990 msgid "Select a Network Stream"
991 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
993 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:41 plugins/gtk/gtk_interface.c:206
995 msgstr "Éj_ecter le disque"
997 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:42 plugins/gtk/gnome_interface.c:442
998 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:214
1000 msgstr "Éjecter le disque"
1002 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:226 plugins/gtk/gtk_interface.c:1236
1006 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:234
1007 msgid "Exit the program"
1008 msgstr "Quitte le programme"
1010 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:241
1014 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:55 plugins/gtk/gtk_interface.c:259
1015 msgid "_Hide interface"
1016 msgstr "Cac_her l'interface"
1018 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:267
1019 msgid "Hide the main interface window"
1020 msgstr "Cache la fenêtre d'interface"
1022 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:62 plugins/gtk/gnome_interface.c:882
1023 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:271 plugins/gtk/gtk_interface.c:1049
1025 msgstr "Plein écran"
1027 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:70 plugins/gtk/gtk_interface.c:290
1031 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:71 plugins/gtk/gtk_interface.c:299
1032 msgid "Choose the program"
1033 msgstr "Choisir le programme"
1035 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:77 plugins/gtk/gtk_interface.c:303
1039 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:312
1040 msgid "Navigate through the stream"
1041 msgstr "Se déplacer dans le flux"
1043 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:84 plugins/gtk/gtk_interface.c:316
1047 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:92 plugins/gtk/gtk_interface.c:336
1048 msgid "_Playlist..."
1049 msgstr "_Playlist..."
1051 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:93 plugins/gtk/gtk_interface.c:344
1052 msgid "Open the playlist window"
1053 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
1055 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:99 plugins/gtk/gtk_interface.c:348
1057 msgstr "_Modules..."
1059 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:100 plugins/gtk/gtk_interface.c:357
1060 msgid "Open the module manager"
1061 msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
1063 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:106 plugins/gtk/gtk_interface.c:359
1065 msgstr "Messages..."
1067 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:107 plugins/gtk/gtk_interface.c:365
1068 msgid "Open the messages window"
1069 msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
1071 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:369
1073 msgstr "_Paramètres"
1075 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:387
1079 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:119 plugins/gtk/gnome_interface.c:926
1080 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:396
1081 msgid "Select audio channel"
1082 msgstr "Sélectionner la piste audio"
1084 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:125 plugins/gtk/gnome_interface.c:932
1085 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:400 plugins/gtk/gtk_interface.c:1125
1087 msgstr "_Sous-titres"
1089 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:126 plugins/gtk/gnome_interface.c:933
1090 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:409
1091 msgid "Select subtitles channel"
1092 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
1094 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:421 plugins/gtk/gtk_interface.c:1217
1095 msgid "_Preferences..."
1096 msgstr "_Préférences..."
1098 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:429
1099 msgid "Configure the application"
1100 msgstr "Configurer l'application"
1102 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:433
1106 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1199
1108 msgstr "À _propos..."
1110 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:459
1111 msgid "About this application"
1112 msgstr "À propos de cette application"
1114 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:366 plugins/gtk/gnome_interface.c:1718
1115 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:482 plugins/gtk/gtk_interface.c:2141
1116 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2258
1120 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:378 plugins/gtk/gnome_interface.c:581
1121 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1711 plugins/gtk/gnome_interface.c:2325
1122 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:493 plugins/gtk/gtk_interface.c:680
1123 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2134
1127 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:390 plugins/gtk/gtk_interface.c:504
1131 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:402 plugins/gtk/gtk_interface.c:515
1135 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:403 plugins/gtk/gtk_interface.c:516
1136 msgid "Open a Satellite Card"
1137 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
1139 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:416 plugins/gtk/gnome_interface.c:853
1140 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:528 plugins/gtk/gtk_interface.c:1004
1144 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:417 plugins/gtk/gtk_interface.c:529
1146 msgstr "Retour arrière"
1148 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:429 plugins/gtk/gnome_interface.c:846
1149 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:540 plugins/gtk/gtk_interface.c:997
1153 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:430 plugins/gtk/gtk_interface.c:541
1155 msgstr "Arrêter le flux"
1157 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:441 plugins/gtk/gtk_interface.c:551
1161 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:453 plugins/gtk/gnome_interface.c:832
1162 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:562
1166 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:454 plugins/gtk/gtk_interface.c:563
1168 msgstr "Jouer le flux"
1170 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:465 plugins/gtk/gnome_interface.c:839
1171 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:573 plugins/gtk/gtk_interface.c:989
1175 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:466 plugins/gtk/gtk_interface.c:574
1176 msgid "Pause Stream"
1177 msgstr "Pauser le flux"
1179 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:480 plugins/gtk/gnome_interface.c:860
1180 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:587 plugins/gtk/gtk_interface.c:1012
1184 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:481 plugins/gtk/gtk_interface.c:588
1186 msgstr "Jouer plus lentement"
1188 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:493 plugins/gtk/gnome_interface.c:867
1189 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:599 plugins/gtk/gtk_interface.c:1020
1193 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:600
1195 msgstr "Jouer plus rapidement"
1197 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:507 plugins/gtk/gtk_interface.c:612
1198 msgid "Open Playlist"
1199 msgstr "Ouvre la playlist"
1201 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:518 plugins/gtk/gnome_interface.c:897
1202 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:622 plugins/gtk/gtk_interface.c:708
1203 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:752 plugins/gtk/gtk_interface.c:1073
1207 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:519 plugins/gtk/gtk_interface.c:623
1208 msgid "Previous File"
1209 msgstr "Fichier précédent"
1211 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:530 plugins/gtk/gnome_interface.c:890
1212 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:633 plugins/gtk/gtk_interface.c:716
1213 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:760 plugins/gtk/gtk_interface.c:1066
1217 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:531 plugins/gtk/gtk_interface.c:634
1219 msgstr "Fichier suivant"
1221 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:545 plugins/gtk/gtk_interface.c:641
1225 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:595 plugins/gtk/gtk_interface.c:694
1229 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:602 plugins/gtk/gtk_interface.c:701
1233 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:640 plugins/gtk/gtk_interface.c:738
1237 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:647 plugins/gtk/gtk_interface.c:745
1241 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:678 plugins/gtk/gtk_interface.c:775
1243 msgstr "Pas de serveur"
1245 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:789
1249 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:707 plugins/gtk/gtk_interface.c:804
1253 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:980
1257 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:875 plugins/gtk/gtk_interface.c:1038
1258 msgid "Toggle _Interface"
1259 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
1261 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:904 plugins/gtk/gtk_interface.c:1082
1263 msgstr "_Sauter à..."
1265 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:911 plugins/gtk/gtk_interface.c:1091
1269 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:918 plugins/gtk/gtk_interface.c:1101
1271 msgstr "_Navigation"
1273 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:118 plugins/gtk/gnome_interface.c:925
1274 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1113
1278 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:941 plugins/gtk/gtk_interface.c:1208
1280 msgstr "Playlist..."
1282 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1322
1286 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1122 plugins/gtk/gtk_interface.c:1345
1287 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
1288 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
1290 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1354
1294 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1361
1296 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
1297 "http://www.videolan.org/"
1299 "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1300 "http://www.videolan.org/"
1302 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1124 plugins/gtk/gtk_interface.c:1371
1304 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
1305 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
1307 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD et de MPEG. Il peut jouer des "
1308 "fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
1310 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1386 plugins/gtk/gtk_interface.c:1609
1311 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1915 plugins/gtk/gtk_interface.c:2046
1312 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2277 plugins/gtk/gtk_interface.c:2383
1313 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2589 plugins/gtk/gtk_preferences.c:522
1317 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1409
1319 msgstr "Sélectionner le fichier"
1321 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1249 plugins/gtk/gtk_interface.c:1464
1323 msgstr "Ouvrir disque"
1325 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1265 plugins/gtk/gnome_interface.c:2215
1326 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1488
1328 msgstr "Type de disque"
1330 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1279 plugins/gtk/gnome_interface.c:2230
1331 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1502
1335 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1287 plugins/gtk/gnome_interface.c:2238
1336 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1510
1340 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1295 plugins/gtk/gnome_interface.c:2246
1341 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1518
1342 msgid "Starting position"
1343 msgstr "Position de départ"
1345 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1322 plugins/gtk/gnome_interface.c:2273
1346 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1555 plugins/gtk/gtk_menu.c:796
1347 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:931
1351 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1312 plugins/gtk/gnome_interface.c:2263
1352 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1565 plugins/gtk/gtk_menu.c:901
1353 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:922
1357 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1582
1359 msgstr "Nom du device"
1361 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1616 plugins/gtk/gtk_interface.c:1922
1362 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2053 plugins/gtk/gtk_interface.c:2284
1363 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2596 plugins/gtk/gtk_preferences.c:534
1367 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1677
1368 msgid "Open Network"
1369 msgstr "Lecture réseau"
1371 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1455 plugins/gtk/gtk_interface.c:1694
1372 msgid "Network mode"
1373 msgstr "Mode réseau"
1375 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1471 plugins/gtk/gtk_interface.c:1710
1379 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1481 plugins/gtk/gtk_interface.c:1720
1380 msgid "UDP Multicast"
1383 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1491 plugins/gtk/gtk_interface.c:1730
1384 msgid "Channel server "
1385 msgstr "Serveur de canaux"
1387 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1501 plugins/gtk/gnome_interface.c:2370
1388 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1740
1392 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1511 plugins/gtk/gnome_interface.c:1597
1393 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1609 plugins/gtk/gnome_interface.c:2420
1394 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2525 plugins/gtk/gtk_interface.c:1750
1395 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1836 plugins/gtk/gtk_interface.c:1848
1399 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1521 plugins/gtk/gnome_interface.c:1533
1400 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2410 plugins/gtk/gtk_interface.c:1760
1401 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1772
1405 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1543 plugins/gtk/gtk_interface.c:1782
1409 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1973
1413 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1980
1417 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2047 plugins/gtk/gtk_interface.c:1996
1421 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2062 plugins/gtk/gtk_interface.c:2011
1425 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2077 plugins/gtk/gtk_interface.c:2026
1429 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1789 plugins/gtk/gtk_interface.c:2120
1433 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1725 plugins/gtk/gnome_interface.c:2540
1434 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2148
1438 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1732 plugins/gtk/gnome_interface.c:1871
1439 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2155
1443 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1796 plugins/gtk/gtk_interface.c:2162
1447 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1744 plugins/gtk/gtk_interface.c:2176
1451 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2183
1453 msgstr "Sélectionné"
1455 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1803 plugins/gtk/gtk_interface.c:2190
1459 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2206
1463 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2217
1467 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2228
1469 msgstr "_Sélectionner"
1471 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1878 plugins/gtk/gtk_interface.c:2265
1475 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2582 plugins/gtk/gtk_interface.c:2355
1479 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2660 plugins/gtk/gtk_interface.c:2432
1480 msgid "Open Satellite Card"
1481 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
1483 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2676 plugins/gtk/gtk_interface.c:2456
1484 msgid "Transponder settings"
1485 msgstr "Paramètres du transpondeur"
1487 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2744 plugins/gtk/gtk_interface.c:2493
1489 msgstr "Débit symbole"
1491 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2693 plugins/gtk/gtk_interface.c:2503
1495 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2713 plugins/gtk/gtk_interface.c:2513
1496 msgid "Polarization"
1497 msgstr "Polarisation"
1499 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2733 plugins/gtk/gtk_interface.c:2523
1503 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2723 plugins/gtk/gtk_interface.c:2533
1505 msgstr "Horizontale"
1507 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2764 plugins/gtk/gtk_interface.c:2543
1511 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2782 plugins/gtk/gtk_interface.c:2561
1515 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2783 plugins/gtk/gtk_interface.c:2562
1519 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2784 plugins/gtk/gnome_interface.c:2797
1520 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2563 plugins/gtk/gtk_interface.c:2575
1524 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2785 plugins/gtk/gtk_interface.c:2564
1528 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2786 plugins/gtk/gtk_interface.c:2565
1532 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2788 plugins/gtk/gtk_interface.c:2566
1536 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:78
1537 msgid "Choose title"
1538 msgstr "Choisir le titre"
1540 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:85
1541 msgid "Choose chapter"
1542 msgstr "Choisir le chapitre"
1544 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:615
1545 msgid "Select previous title"
1546 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
1548 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:660
1549 msgid "Select previous chapter"
1550 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
1552 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:669
1553 msgid "Select next chapter"
1554 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
1556 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:692
1557 msgid "Network Channel:"
1558 msgstr "Canal réseau:"
1560 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:883
1561 msgid "Toggle fullscreen mode"
1562 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
1564 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:905
1565 msgid "Got directly so specified point"
1566 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
1568 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:912
1569 msgid "Switch program"
1570 msgstr "Changer de programme"
1572 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:919
1573 msgid "Navigate through titles and chapters"
1574 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
1576 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1138
1578 msgstr "Ouvrir un fichier"
1580 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1175
1584 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1183
1586 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
1589 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
1590 "réessayer dans une prochaine version"
1592 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1359 plugins/gtk/gnome_interface.c:2310
1593 msgid "Device name:"
1594 msgstr "Nom du périphérique :"
1596 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1446
1597 msgid "Network Stream"
1598 msgstr "Flux réseau"
1600 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1751
1604 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1763
1608 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1770
1612 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1777 plugins/gtk/gtk_preferences.c:360
1614 msgstr "Sélectionner"
1616 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2030
1620 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2184
1622 msgstr "Ouvrir un flux"
1624 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2347
1628 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2362
1632 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2378
1636 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2386
1640 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2455 plugins/gtk/gnome_interface.c:2470
1644 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2490
1648 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2505
1649 msgid "Channel server"
1650 msgstr "Serveur de canaux"
1652 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2787
1656 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:306
1660 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:306
1662 msgstr "Description"
1664 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:349
1669 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:372
1671 msgstr "Sélectionné :"
1673 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:513 plugins/gtk/gtk_preferences.c:530
1675 msgstr "Enregistrer"
1677 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:526
1681 #. special case for "off" item
1682 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:522
1686 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:681
1688 msgid "Title %d (%d)"
1689 msgstr "Titre %d (%d)"
1691 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:744
1694 msgstr "Chapitre %d"
1696 #. ****************************************************************************
1697 #. * Build configuration tree.
1698 #. ****************************************************************************
1699 #: plugins/idct/idct.c:47 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:74
1701 msgstr "module d'IDCT"
1703 #: plugins/idct/idctaltivec.c:49
1704 msgid "Altivec IDCT module"
1705 msgstr "module d'IDCT optimisé AltiVec"
1707 #: plugins/idct/idctclassic.c:47
1708 msgid "classic IDCT module"
1709 msgstr "module d'IDCT classique"
1711 #: plugins/idct/idctmmx.c:53
1712 msgid "MMX IDCT module"
1713 msgstr "module d'IDCT optimisé MMX"
1715 #: plugins/idct/idctmmxext.c:53
1716 msgid "MMX EXT IDCT module"
1717 msgstr "module d'IDCT optimisé MMXEXT"
1719 #: plugins/imdct/imdct3dn.c:47
1720 msgid "3D Now! AC3 IMDCT module"
1721 msgstr "module d'IMDCT AC3 optimisé 3D Now!"
1723 #: plugins/imdct/imdctsse.c:47
1724 msgid "SSE AC3 IMDCT module"
1725 msgstr "module d'IMDCT AC3 optimisé SSE"
1727 #: plugins/kde/kde.cpp:54
1728 msgid "KDE interface module"
1729 msgstr "module d'interface KDE"
1731 #: plugins/lirc/lirc.c:71
1732 msgid "infrared remote control module"
1733 msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance"
1735 #: plugins/lpcm_adec/lpcm_adec.c:71
1736 msgid "linear PCM audio decoder"
1737 msgstr "décodeur audio pour PCM linéaire"
1739 #: plugins/macosx/macosx.m:49
1740 msgid "MacOS X interface, sound and video module"
1741 msgstr "module MacOS X de son, vidéo et d'interface"
1743 #. ****************************************************************************
1744 #. * Build configuration tree.
1745 #. ****************************************************************************
1746 #: plugins/mad/mad_adec.c:63
1747 msgid "Mad audio downscale routine (fast,mp321)"
1750 #: plugins/mad/mad_adec.c:65
1752 "Specify the mad audio downscale routine you want to use.\n"
1753 "By default mad plugins will use the fastest routine."
1755 "Spécifier la routine de downscale audio que mad utilisera.\n"
1756 "Par défaut le module mad utilisera la routine la plus rapide."
1758 #: plugins/mad/mad_adec.c:74
1759 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder library"
1760 msgstr "librairie de décodage libmad MPEG 1/2/3"
1762 #: plugins/memcpy/memcpy.c:66
1763 msgid "libc memcpy module"
1764 msgstr "module de memcpy pour libc"
1766 #: plugins/memcpy/memcpy.c:72
1767 msgid "3D Now! memcpy module"
1768 msgstr "module de memcpy optimisé 3D Now!"
1770 #: plugins/memcpy/memcpy.c:80
1771 msgid "MMX memcpy module"
1772 msgstr "module de memcpy optimisé MMX"
1774 #: plugins/memcpy/memcpy.c:86
1775 msgid "MMX EXT memcpy module"
1776 msgstr "module de memcpy optimisé MMMEXT"
1778 #: plugins/memcpy/memcpyaltivec.c:47
1779 msgid "AltiVec memcpy module"
1780 msgstr "module de memcpy optimisé AltiVec"
1782 #: plugins/mga/mga.c:67
1783 msgid "Matrox Graphic Array video module"
1784 msgstr "module vidéo Matrox Graphic Array"
1786 #. ****************************************************************************
1787 #. * Building configuration tree
1788 #. ****************************************************************************
1789 #: plugins/mga/xmga.c:96 plugins/x11/x11.c:40 plugins/x11/xvideo.c:45
1790 msgid "alternate fullscreen method"
1791 msgstr "mode plein écran spécial"
1793 #: plugins/mga/xmga.c:98 plugins/x11/x11.c:42 plugins/x11/xvideo.c:47
1795 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
1797 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
1798 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
1799 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
1800 "show on top of the video."
1802 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
1804 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
1805 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
1806 "dessus de la vidéo.\n"
1807 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
1808 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
1810 #: plugins/mga/xmga.c:117
1811 msgid "X11 MGA module"
1812 msgstr "module MGA X11"
1814 #: plugins/motion/motion.c:45 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:81
1815 msgid "motion compensation module"
1816 msgstr "module de compensation de mouvement"
1818 #: plugins/motion/motion3dnow.c:47
1819 msgid "3D Now! motion compensation module"
1820 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1822 #: plugins/motion/motionaltivec.c:48
1823 msgid "AltiVec motion compensation module"
1824 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1826 #: plugins/motion/motionmmx.c:47
1827 msgid "MMX motion compensation module"
1828 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX"
1830 #: plugins/motion/motionmmxext.c:47
1831 msgid "MMXEXT motion compensation module"
1832 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMXEXT"
1834 #: plugins/mpeg_adec/mpeg_adec.c:69
1835 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1836 msgstr "décodeur MPEG I/II layer 1/2"
1838 #: plugins/mpeg_system/mpeg_es.c:61
1839 msgid "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream input"
1840 msgstr "entrée ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream"
1842 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ps.c:60
1843 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1844 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
1846 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:86
1847 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1848 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
1850 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:90
1851 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1852 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
1854 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:76
1856 "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
1858 "Note that the default behavior is to automatically select the best module "
1861 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur "
1863 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1866 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:83
1868 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1870 "Note that the default behavior is to automatically select the best module "
1873 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1874 "utilisépar ce décodeur vidéo.\n"
1875 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1878 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:88
1879 msgid "use additional processors"
1880 msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
1882 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:90
1884 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1885 "one, you can specify the number of processors here."
1888 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:93
1889 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1890 msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1892 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:95
1894 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1895 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1896 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1900 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:112
1901 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1902 msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II"
1904 #: plugins/network/ipv4.c:77
1905 msgid "IPv4 network abstraction layer"
1906 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
1908 #: plugins/network/ipv6.c:78
1909 msgid "IPv6 network abstraction layer"
1910 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
1912 #: plugins/qnx/qnx.c:47
1913 msgid "QNX RTOS module"
1914 msgstr "module RTOS QNX"
1916 #: plugins/qt/qt.cpp:46
1917 msgid "Qt interface module"
1918 msgstr "module d'interface Qt"
1920 #. ****************************************************************************
1921 #. * Build configuration tree.
1922 #. ****************************************************************************
1923 #: plugins/satellite/satellite.c:41
1924 msgid "satellite default transponder frequency"
1925 msgstr "fréquence par défaut du transpondeur satellite"
1927 #: plugins/satellite/satellite.c:44
1928 msgid "satellite default transponder polarization"
1929 msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1931 #: plugins/satellite/satellite.c:47
1932 msgid "satellite default transponder FEC"
1933 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
1935 #: plugins/satellite/satellite.c:50
1936 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1937 msgstr "débit symbole par défaut du transpondeur satellite"
1939 #: plugins/satellite/satellite.c:53
1940 msgid "use diseqc with antenna"
1941 msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
1943 #: plugins/satellite/satellite.c:56
1944 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1945 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1947 #: plugins/satellite/satellite.c:59
1948 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1949 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1951 #: plugins/satellite/satellite.c:62
1952 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1953 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1955 #: plugins/satellite/satellite.c:78
1956 msgid "satellite input module"
1957 msgstr "module d'entrée satellite"
1959 #: plugins/sdl/sdl.c:52
1960 msgid "Simple DirectMedia Layer module"
1961 msgstr "module Simple DirectMedia Layer"
1963 #: plugins/spudec/spu_decoder.c:80
1964 msgid "DVD subtitles decoder module"
1965 msgstr "module décodeur de sous-sitres DVD"
1967 #: plugins/text/logger.c:67
1968 msgid "file logging interface module"
1969 msgstr "module d'interface fichier journal"
1971 #: plugins/text/logger.c:103
1974 "Using the logger interface plugin..."
1977 #: plugins/text/ncurses.c:79
1978 msgid "ncurses interface module"
1979 msgstr "module d'interface ncurses"
1981 #: plugins/text/rc.c:84
1982 msgid "remote control interface module"
1983 msgstr "module d'interface commande à distance"
1985 #: plugins/vcd/vcd.c:44
1986 msgid "VCD input module"
1987 msgstr "module d'entrée VCD"
1989 #: plugins/win32/waveout.c:51
1990 msgid "Win32 waveOut extension module"
1991 msgstr "module d'extension waveOut Win32"
1993 #: plugins/win32/win32.cpp:45
1994 msgid "Win32 interface module"
1995 msgstr "module d'interface Win32"
1997 #: plugins/x11/x11.c:61
2001 #. ****************************************************************************
2002 #. * Building configuration tree
2003 #. ****************************************************************************
2004 #: plugins/x11/xvideo.c:40
2005 msgid "XVideo adaptor number"
2006 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
2008 #: plugins/x11/xvideo.c:42
2010 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
2011 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
2013 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
2014 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
2017 #: plugins/x11/xvideo.c:59
2018 msgid "XVimage chroma format"
2021 #: plugins/x11/xvideo.c:61
2023 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
2024 "to improve performances by using the most efficient one."
2027 #: plugins/x11/xvideo.c:73
2028 msgid "XVideo extension module"
2029 msgstr "module d'extension XVideo"
2033 #~ "This option allows you to select the video filter module that vlc will "
2035 #~ "Note that by default no video filter is used."
2037 #~ "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par "
2039 #~ "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur "
2040 #~ "module disponible."
2044 #~ "This option allows you to set the DVD device that vlc will try to use by "
2047 #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
2048 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
2052 #~ "This option allows you to set the VCD device that vlc will try to use by "
2055 #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
2056 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
2061 #~ msgid "Channel server:"
2062 #~ msgstr "Serveur de canaux :"
2067 #~ msgid "Port of the stream server"
2068 #~ msgstr "Port du serveur de flux"