1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
6 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
7 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org> 2003-12-04\n"
15 "Language-Team: French\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Préférences de VLC"
24 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
31 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
32 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "Préférences des modules de VLC"
38 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
45 "Les modules sont triés par type."
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
57 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Paramètres des filtres audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
70 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
71 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio output modules settings"
77 msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
79 #: include/vlc_help.h:62
80 msgid "These are general settings for audio output modules."
81 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
83 #: include/vlc_help.h:64
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96 #: include/vlc_help.h:69
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Paramètres des modules d'empaquetage"
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Paramètres des encodeurs"
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d'encodage."
116 #: include/vlc_help.h:79
117 msgid "Demuxers settings"
118 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
120 #: include/vlc_help.h:80
121 msgid "These settings affect demuxer modules."
122 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
124 #: include/vlc_help.h:82
125 msgid "Interface plugins settings"
126 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
128 #: include/vlc_help.h:84
130 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
136 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
144 #: include/vlc_help.h:91
145 msgid "Network modules settings"
146 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
148 #: include/vlc_help.h:94
149 msgid "Stream output access modules settings"
150 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
152 #: include/vlc_help.h:96
154 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
157 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
160 #: include/vlc_help.h:99
161 msgid "Stream output muxer modules settings"
162 msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
164 #: include/vlc_help.h:102
165 msgid "Stream output modules settings"
166 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
168 #: include/vlc_help.h:105
169 msgid "Subtitle demuxer settings"
170 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
172 #: include/vlc_help.h:107
174 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
175 "example by setting the subtitles type or file name."
177 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
178 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
180 #: include/vlc_help.h:110
181 msgid "Text renderer settings"
182 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
184 #: include/vlc_help.h:112
186 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
187 "(to display subtitles for example)."
189 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
190 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "Video output modules settings"
194 msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
196 #: include/vlc_help.h:117
198 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
204 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
205 msgid "Video filters settings"
206 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
208 #: include/vlc_help.h:122
210 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
211 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
213 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
215 "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
217 #: include/vlc_help.h:134
218 msgid "No help available"
219 msgstr "Aucun aide disponible"
221 #: include/vlc_help.h:135
222 msgid "No help is available for these modules"
223 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
225 #: include/vlc_interface.h:129
228 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
229 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
233 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
234 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
236 #: include/vlc_interface.h:162
238 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
239 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
240 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
242 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
243 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
245 "For more information, have a look at the web site."
247 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
248 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
249 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
252 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
253 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
255 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
265 #: modules/mux/asf.c:47
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
271 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
287 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
295 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
304 #: include/vlc_meta.h:35
308 #: include/vlc_meta.h:36
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
325 #: include/vlc_meta.h:40
327 msgstr "Artiste CDDB"
329 #: include/vlc_meta.h:41
330 msgid "CDDB Category"
331 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
333 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
335 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
337 #: include/vlc_meta.h:43
338 msgid "CDDB Extended Data"
339 msgstr "Données étendues"
341 #: include/vlc_meta.h:44
345 #: include/vlc_meta.h:45
349 #: include/vlc_meta.h:46
353 #: include/vlc_meta.h:48
354 msgid "CD-Text Arranger"
355 msgstr "Arrangeur CD-Text"
357 #: include/vlc_meta.h:49
358 msgid "CD-Text Composer"
359 msgstr "Compositeur CD-Text"
361 #: include/vlc_meta.h:50
362 msgid "CD-Text Disc ID"
363 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
365 #: include/vlc_meta.h:51
366 msgid "CD-Text Genre"
367 msgstr "Genre CD-Text"
369 #: include/vlc_meta.h:52
370 msgid "CD-Text Message"
371 msgstr "Message CD-Text"
373 #: include/vlc_meta.h:53
374 msgid "CD-Text Songwriter"
375 msgstr "Ecrivain CD-Text"
377 #: include/vlc_meta.h:54
378 msgid "CD-Text Performer"
379 msgstr "Artiste CD-Text"
381 #: include/vlc_meta.h:55
382 msgid "CD-Text Title"
383 msgstr "Titre CD-Text"
385 #: include/vlc_meta.h:57
386 msgid "ISO-9660 Application ID"
389 #: include/vlc_meta.h:58
390 msgid "ISO-9660 Preparer"
391 msgstr "Préparateur ISO-9960"
393 #: include/vlc_meta.h:59
394 msgid "ISO-9660 Publisher"
395 msgstr "Publicateur ISO-9960"
397 #: include/vlc_meta.h:60
398 msgid "ISO-9660 Volume"
399 msgstr "Volume ISO-9660"
401 #: include/vlc_meta.h:61
402 msgid "ISO-9660 Volume Set"
403 msgstr "Volume ISO-9660"
405 #: include/vlc_meta.h:63
407 msgstr "Nom du décodeur"
409 #: include/vlc_meta.h:64
410 msgid "Codec Description"
411 msgstr "Description du codec"
413 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
414 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
415 msgid "Visualizations"
416 msgstr "Visualisations"
418 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
419 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
420 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
424 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
425 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
429 #: src/audio_output/input.c:112
431 msgstr "Oscilloscope"
433 #: src/audio_output/input.c:114
435 msgstr "Analyseur de spectre"
437 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
438 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
443 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
444 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
445 msgid "Audio filters"
446 msgstr "Filtres audio"
448 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
449 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
451 msgid "Audio Channels"
452 msgstr "Canaux audio"
454 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
455 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
456 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
457 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
458 #: modules/audio_output/waveout.c:393
462 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
463 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
464 #: modules/video_filter/logo.c:78
468 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
469 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
470 #: modules/video_filter/logo.c:78
474 #: src/audio_output/output.c:135
475 msgid "Dolby Surround"
476 msgstr "Dolby Surround"
478 #: src/audio_output/output.c:147
479 msgid "Reverse stereo"
480 msgstr "Stéréo inversé"
482 #: src/extras/getopt.c:638
484 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
487 #: src/extras/getopt.c:663
489 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
492 #: src/extras/getopt.c:668
494 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte pas d'arguments\n"
497 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
499 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
500 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
502 #: src/extras/getopt.c:715
504 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
505 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
507 #: src/extras/getopt.c:719
509 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
510 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
512 #: src/extras/getopt.c:745
514 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
515 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
517 #: src/extras/getopt.c:748
519 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
520 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
522 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
524 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
525 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
527 #: src/extras/getopt.c:825
529 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
530 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
532 #: src/extras/getopt.c:843
534 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
535 msgstr "%s: l'option `-W %s' n'accepte pas d'argument\n"
537 #: src/input/control.c:257
542 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
543 #: modules/access/cdda/access.c:793
548 #: src/input/es_out.c:1082
553 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
558 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
559 #: modules/gui/macosx/output.m:153
563 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
567 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
572 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
579 #: src/input/es_out.c:1102
581 msgstr "Débit d'échantillons"
583 #: src/input/es_out.c:1103
588 #: src/input/es_out.c:1107
589 msgid "Bits per sample"
590 msgstr "Bits par échantillon"
592 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
596 #: src/input/es_out.c:1112
601 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
609 #: src/input/es_out.c:1121
613 #: src/input/es_out.c:1127
614 msgid "Display resolution"
615 msgstr "Résolution d'affichage"
617 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
622 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
623 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
624 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
625 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
626 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
628 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
634 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
635 msgid "Meta-information"
636 msgstr "Méta-données"
638 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
639 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
643 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
644 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
650 #: src/input/var.c:118
654 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
660 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
662 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
665 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
669 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
670 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
674 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
679 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
684 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
686 msgid "Subtitles Track"
687 msgstr "Piste de sous-titres"
689 #: src/input/var.c:256
691 msgstr "Titre suivant"
693 #: src/input/var.c:261
694 msgid "Previous title"
695 msgstr "Titre précédent"
697 #: src/input/var.c:284
702 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
707 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
709 msgstr "Chapitre suivant"
711 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
712 msgid "Previous chapter"
713 msgstr "Chapitre précédent"
715 #: src/interface/interface.c:324
716 msgid "Switch interface"
717 msgstr "Changer d'interface"
719 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
720 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
721 msgid "Add Interface"
722 msgstr "Ajouter une interface"
724 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
730 msgstr "Options de l'aide"
734 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
735 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
737 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
741 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
745 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
750 msgid " (default enabled)"
751 msgstr " (activé par défaut)"
754 msgid " (default disabled)"
755 msgstr " (désactivé par défaut)"
757 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
761 "Press the RETURN key to continue...\n"
764 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
769 "Usage: %s [options] [items]...\n"
772 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
777 msgid "[module] [description]\n"
778 msgstr "[module] [description]\n"
783 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
784 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
785 "see the file named COPYING for details.\n"
786 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
788 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
789 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
791 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
792 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
806 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
810 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
814 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
818 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
822 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
826 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
830 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
832 msgstr "Néherlandais"
834 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
838 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
846 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
850 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
856 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
857 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
858 "various related options."
860 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
861 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
862 "supplémentaires, et définir de multiples options."
865 msgid "Interface module"
866 msgstr "Module d'interface"
870 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
871 "The default behavior is to automatically select the best module available."
873 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
874 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
877 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
878 msgid "Extra interface modules"
879 msgstr "Modules d'interface supplémentaires"
883 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
884 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
885 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
886 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
888 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
889 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
890 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
891 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
894 msgid "Verbosity (0,1,2)"
895 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
899 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
900 "1=warnings, 2=debug)."
902 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
903 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
907 msgstr "Moins de messages"
910 msgid "This options turns off all warning and information messages."
912 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
916 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
917 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
919 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si « auto » est "
920 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
923 msgid "Color messages"
924 msgstr "Messages en couleur"
928 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
929 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
931 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
932 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
933 "profiter de cette option."
936 msgid "Show advanced options"
937 msgstr "Afficher les options avancées"
941 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
942 "all the available options, including those that most users should never "
945 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
946 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
947 "utilisateurs ne touchent jamais."
951 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
952 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
953 "(spectrum analyzer, ...).\n"
954 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
957 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
958 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
960 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
964 msgid "Audio output module"
965 msgstr "Module de sortie audio"
969 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
970 "default behavior is to automatically select the best method available."
972 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
973 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
976 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
978 msgstr "Activer l'audio"
982 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
983 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
985 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
986 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
989 msgid "Force mono audio"
990 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
993 msgid "This will force a mono audio output."
994 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
997 msgid "Audio output volume"
998 msgstr "Volume de la sortie audio"
1002 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1003 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1006 msgid "Audio output saved volume"
1007 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1010 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1012 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1016 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1017 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1021 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1022 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1024 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1025 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1028 msgid "High quality audio resampling"
1029 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1033 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1034 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1035 "resampling algorithm will be used instead."
1037 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1038 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1039 "utilisé à la place."
1042 msgid "Audio desynchronization compensation"
1043 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
1047 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1048 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1051 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1052 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1056 msgid "Preferred audio output channels mode"
1057 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1061 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1062 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1063 "the audio stream being played)."
1065 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1066 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1067 "même que le flux audio à jouer)."
1070 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1071 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1075 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1076 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1078 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1079 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1083 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1084 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1086 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1087 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1090 msgid "Channel mixer"
1091 msgstr "Mélangeur de canaux"
1095 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1096 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1098 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1099 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l'impression d'avoir du son "
1100 "5.1 avec un casque."
1104 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1105 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1106 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1107 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1109 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1110 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1111 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1112 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1113 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1116 msgid "Video output module"
1117 msgstr "Module de sortie vidéo"
1121 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1122 "default behavior is to automatically select the best method available."
1124 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1125 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1128 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1129 msgid "Enable video"
1130 msgstr "Activer la vidéo"
1134 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1135 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1137 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1138 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1140 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1141 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1143 msgstr "Largeur de la vidéo"
1147 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1148 "video characteristics."
1150 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1151 "aux propriétés de la vidéo."
1153 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1154 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1155 msgid "Video height"
1156 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1160 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1161 "video characteristics."
1163 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1164 "propriétés de la vidéo."
1167 msgid "Video x coordinate"
1168 msgstr "Position x de la vidéo"
1172 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1175 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1179 msgid "Video y coordinate"
1180 msgstr "Position y de la vidéo"
1184 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1187 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1192 msgstr "Titre de la vidéo"
1195 msgid "You can specify a custom video window title here."
1196 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1199 msgid "Video alignment"
1200 msgstr "Alignement vidéo"
1204 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1205 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1206 "combinations of these values)."
1208 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1209 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1210 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1212 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1216 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1220 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1224 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1226 msgstr "Haut-Gauche"
1228 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1230 msgstr "Haut-Droite"
1232 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1236 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1237 msgid "Bottom-Right"
1242 msgstr "Agrandir l'image"
1245 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1246 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1249 msgid "Grayscale video output"
1250 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1254 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1255 "can also allow you to save some processing power)."
1257 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1258 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1261 msgid "Fullscreen video output"
1262 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1266 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1268 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1272 msgid "Overlay video output"
1273 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1277 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1278 "your graphics card (hardware acceleration)."
1280 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1281 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1283 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1284 msgid "Always on top"
1285 msgstr "Toujours au-dessus"
1288 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1289 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1292 msgid "Video filter module"
1293 msgstr "Module de filtre vidéo"
1297 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1298 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1300 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1301 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1302 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1305 msgid "Source aspect ratio"
1306 msgstr "Format d'écran de la source"
1310 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1311 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1312 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1313 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1314 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1316 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1317 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1318 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1319 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1320 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1324 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1325 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1328 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1329 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
1333 msgid "Clock reference average counter"
1334 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1338 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1341 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1342 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1346 msgstr "Port du serveur"
1349 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1351 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1355 msgid "MTU of the network interface"
1356 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1360 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1363 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1364 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1367 msgid "Network interface address"
1368 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1372 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1373 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1374 "multicasting interface here."
1376 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1377 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1378 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1380 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1381 msgid "Time to live"
1386 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1389 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1392 msgid "Choose program (SID)"
1393 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1396 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1397 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1400 msgid "Choose audio"
1401 msgstr "Choisir la piste audio"
1405 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1407 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1410 msgid "Choose audio channel"
1411 msgstr "Choisir le canal audio"
1415 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1418 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1422 msgid "Choose subtitle track"
1423 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1427 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1429 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1430 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1432 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1433 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1434 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1436 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1437 msgid "Input start time (seconds)"
1438 msgstr "Date de début (secondes)"
1440 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1441 msgid "Input stop time (seconds)"
1442 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1444 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1445 msgid "Input slave (experimental)"
1446 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1449 msgid "Bookmarks list for a stream"
1450 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1454 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1455 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1458 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1459 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1460 "octets},{etc...} »"
1464 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1465 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1466 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1467 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1469 "Cest options vous permettent de régler le système d'imagettes. Vous pouvez "
1470 "par exemple activer des filtres de génération d'imagettes (logo, texte, "
1471 "heure, ...). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1472 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1476 msgid "Force SPU position"
1477 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1481 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1482 "over the movie. Try several positions."
1484 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1485 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1488 msgid "On Screen Display"
1489 msgstr "Affichage à l'écran"
1493 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1494 "Display). You can disable this feature here."
1496 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1497 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1500 msgid "Subpictures filter module"
1501 msgstr "Module de filtre d'imagette"
1505 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1508 "Ceci vous permet d'ajouter un filtre de génération d'imagettes (comme par "
1509 "exemple un incrusteur de logo)."
1512 msgid "Autodetect subtitle files"
1513 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1517 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1519 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1522 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1523 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1527 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1529 "0 = no subtitles autodetected\n"
1530 "1 = any subtitle file\n"
1531 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1532 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1533 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1535 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1536 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1537 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1538 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1539 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1540 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1541 "caractères supplémentaires\n"
1542 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1545 msgid "Subtitle autodetection paths"
1546 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1550 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1551 "found in the current directory."
1553 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1554 "titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1557 msgid "Use subtitle file"
1558 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1562 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1565 "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1569 msgstr "Périphérique DVD"
1573 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1574 "the drive letter (eg. D:)"
1576 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1577 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1580 msgid "This is the default DVD device to use."
1581 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1585 msgstr "Périphérique VCD"
1589 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1590 "scan for a suitable CD-ROM device."
1592 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1593 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1596 msgid "This is the default VCD device to use."
1597 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1600 msgid "Audio CD device"
1601 msgstr "Lecteur de CD audio"
1605 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1606 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1608 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1609 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1612 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1613 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1615 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1617 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1621 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1624 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1625 "connexions UDP et HTTP."
1629 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1633 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1636 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1637 "connexions UDP et HTTP."
1640 msgid "Title metadata"
1644 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1645 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1648 msgid "Author metadata"
1652 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1653 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1656 msgid "Artist metadata"
1660 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1661 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1664 msgid "Genre metadata"
1668 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1669 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1672 msgid "Copyright metadata"
1676 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1677 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
1680 msgid "Description metadata"
1681 msgstr "Description"
1684 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1685 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
1688 msgid "Date metadata"
1692 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1693 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
1696 msgid "URL metadata"
1700 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1701 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
1705 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1706 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1707 "can break playback of all your streams."
1709 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1710 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1711 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1714 msgid "Preferred codecs list"
1715 msgstr "Liste de codecs préférés"
1719 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1720 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1723 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1724 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 »', VLC essaiera les décodeurs dummy et "
1725 "a52 avant d'essayer les autres."
1728 msgid "Preferred encoders list"
1729 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1733 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1735 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité."
1739 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1742 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1743 "système de flux de sortie."
1746 msgid "Choose a stream output"
1747 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1750 msgid "Empty if no stream output."
1751 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1754 msgid "Enable streaming of all ES"
1755 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1758 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1760 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1764 msgid "Display while streaming"
1765 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1768 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1769 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1772 msgid "Enable video stream output"
1773 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1775 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1777 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1778 "stream output facility when this last one is enabled."
1780 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1781 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1784 msgid "Enable audio stream output"
1785 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1788 msgid "Keep stream output open"
1789 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1793 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1794 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1797 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1798 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1799 "'regroupement' si non spécifié)."
1802 msgid "Preferred packetizer list"
1803 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1807 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1809 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1810 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
1814 msgstr "Module de multiplexage"
1817 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1819 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1820 "modules de multiplexage."
1823 msgid "Access output module"
1824 msgstr "Module de sortie"
1827 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1829 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1830 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie."
1833 msgid "Control SAP flow"
1834 msgstr "Réguler le débit SAP"
1838 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1839 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1841 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1842 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1845 msgid "SAP announcement interval"
1846 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1850 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1851 "between SAP announcements"
1853 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1854 "le délai entre les annonces SAP."
1858 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1859 "You should always leave all these enabled."
1861 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1862 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1865 msgid "Enable CPU MMX support"
1866 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1870 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1873 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1877 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1878 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1882 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1883 "advantage of them."
1885 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1889 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1890 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1894 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1895 "advantage of them."
1897 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1901 msgid "Enable CPU SSE support"
1902 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1906 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1909 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1913 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1914 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1918 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1921 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1925 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1926 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1930 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1931 "advantage of them."
1933 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1938 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1939 "overridden in the playlist dialog box."
1941 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1942 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1946 msgid "Play files randomly forever"
1947 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1951 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1954 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1955 "un ordre aléatoire."
1958 msgid "Loop playlist on end"
1959 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1963 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1966 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1969 msgid "Repeat the current item"
1970 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1974 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1977 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1981 msgid "Play and stop"
1982 msgstr "Lire un seul élément"
1986 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1989 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l'élément "
1994 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1995 "you really know what you are doing."
1997 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1998 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2001 msgid "Memory copy module"
2002 msgstr "Module de copie mémoire"
2006 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2007 "select the fastest one supported by your hardware."
2009 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2010 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2013 msgid "Access module"
2014 msgstr "Module d'accès"
2017 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2019 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2020 "modules d'accès au flux."
2023 msgid "Demux module"
2024 msgstr "Module de démultiplexage"
2027 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2029 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2030 "modules de démultiplexage."
2033 msgid "Allow real-time priority"
2034 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
2038 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2039 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2040 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2041 "only activate this if you know what you're doing."
2043 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2044 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2045 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2046 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2049 msgid "Adjust VLC priority"
2050 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2054 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2055 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2058 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2059 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2060 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2063 msgid "Minimize number of threads"
2064 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2067 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2069 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2072 msgid "Modules search path"
2073 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2077 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2080 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2081 "VLC va rechercher."
2084 msgid "Use a plugins cache"
2085 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2089 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2090 "start time of VLC."
2092 "Cette option vous permet d'utiliser un cache des modules qui réduira "
2093 "fortement le temps de lancement de VLC."
2096 msgid "Run as daemon process"
2097 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2100 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2102 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2106 msgid "Allow only one running instance"
2107 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
2111 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2112 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2113 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2114 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2115 "running instance or enqueue it."
2117 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
2118 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2119 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
2120 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
2121 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
2125 msgid "Increase the priority of the process"
2126 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2130 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2131 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2132 "could otherwise take too much processor time.\n"
2133 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2134 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2135 "require a reboot of your machine."
2137 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2138 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2139 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2140 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2141 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2142 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2145 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2146 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2150 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2151 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2152 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2154 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2155 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2156 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2159 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2161 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2166 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2167 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2168 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2169 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2170 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2172 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2173 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2174 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2175 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2176 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2180 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2182 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2184 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2186 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2187 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2189 msgstr "Plein écran"
2192 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2194 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2198 msgstr "Lecture/Pause"
2201 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2203 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2208 msgstr "Pause seulement"
2211 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2213 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2217 msgstr "Jouer seulement"
2220 msgid "Select the hotkey to use to play."
2221 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2223 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2224 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2229 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2231 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2233 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2234 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2240 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2242 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2254 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2256 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2257 "suivant de la liste de lecture."
2259 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2260 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2261 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2262 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2267 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2269 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2270 "précédent de la liste de lecture."
2272 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2275 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2276 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2278 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2279 #: modules/visualization/xosd.c:231
2285 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2287 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2289 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2294 msgid "Select the hotkey to display the position."
2296 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2299 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2300 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2303 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2305 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2309 msgid "Jump 1 minute backwards"
2310 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2313 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2315 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2319 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2320 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2323 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2325 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2329 msgid "Jump 10 seconds forward"
2330 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2333 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2335 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2339 msgid "Jump 1 minute forward"
2340 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2343 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2345 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2349 msgid "Jump 5 minutes forward"
2350 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2353 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2355 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2358 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2364 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2365 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2369 msgstr "Aller vers le haut"
2372 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2374 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2375 "haut dans les menus DVD."
2378 msgid "Navigate down"
2379 msgstr "Aller vers le bas"
2382 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2384 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2385 "bas dans les menus DVD."
2388 msgid "Navigate left"
2389 msgstr "Aller vers la gauche"
2392 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2394 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2395 "gauche dans les menus DVD."
2398 msgid "Navigate right"
2399 msgstr "Aller vers la droite"
2402 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2404 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2405 "droite dans les menus DVD."
2412 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2414 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2415 "sélectionné du menu DVD."
2417 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2419 msgstr "Augmenter le volume"
2422 msgid "Select the key to increase audio volume."
2424 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2426 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2428 msgstr "Baisser le volume"
2431 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2433 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2435 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2438 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2439 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2444 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2446 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2450 msgid "Subtitle delay up"
2451 msgstr "Retarder les sous-titres"
2454 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2456 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2460 msgid "Subtitle delay down"
2461 msgstr "Avancer les sous-titres"
2464 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2466 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2470 msgid "Play playlist bookmark 1"
2471 msgstr "Lire le favori n°1"
2474 msgid "Play playlist bookmark 2"
2475 msgstr "Lire le favori n°2"
2478 msgid "Play playlist bookmark 3"
2479 msgstr "Lire le favori n°3"
2482 msgid "Play playlist bookmark 4"
2483 msgstr "Lire le favori n°4"
2486 msgid "Play playlist bookmark 5"
2487 msgstr "Lire le favori n°5"
2490 msgid "Play playlist bookmark 6"
2491 msgstr "Lire le favori n°6"
2494 msgid "Play playlist bookmark 7"
2495 msgstr "Lire le favori n°7"
2498 msgid "Play playlist bookmark 8"
2499 msgstr "Lire le favori n°8"
2502 msgid "Play playlist bookmark 9"
2503 msgstr "Lire le favori n°9"
2506 msgid "Play playlist bookmark 10"
2507 msgstr "Lire le favori n°10"
2510 msgid "Select the key to play this bookmark."
2511 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2514 msgid "Set playlist bookmark 1"
2515 msgstr "Régler le favori n°1"
2518 msgid "Set playlist bookmark 2"
2519 msgstr "Régler le favori n°2"
2522 msgid "Set playlist bookmark 3"
2523 msgstr "Régler le favori n°3"
2526 msgid "Set playlist bookmark 4"
2527 msgstr "Régler le favori n°4"
2530 msgid "Set playlist bookmark 5"
2531 msgstr "Régler le favori n°5"
2534 msgid "Set playlist bookmark 6"
2535 msgstr "Régler le favori n°6"
2538 msgid "Set playlist bookmark 7"
2539 msgstr "Régler le favori n°7"
2542 msgid "Set playlist bookmark 8"
2543 msgstr "Régler le favori n°8"
2546 msgid "Set playlist bookmark 9"
2547 msgstr "Régler le favori n°9"
2550 msgid "Set playlist bookmark 10"
2551 msgstr "Régler le favori n°10"
2554 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2556 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2559 msgid "Go back in browsing history"
2560 msgstr "Précédent (historique)"
2564 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2567 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2568 "précédent de l'historique de navigation."
2571 msgid "Go forward in browsing history"
2572 msgstr "Suivant (historique)"
2576 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2579 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2580 "suivant de l'historique de navigation."
2583 msgid "Cycle audio track"
2584 msgstr "Défiler les pistes audio"
2587 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2589 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2592 msgid "Cycle subtitle track"
2593 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2596 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2597 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2602 "Playlist MRL syntax:\n"
2603 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2605 " [file://]filename plain media file\n"
2606 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2607 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2608 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2609 " screen:// Screen capture\n"
2610 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2611 " [vcd://][device] VCD device\n"
2612 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2613 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2614 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2615 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2616 " vlc:quit quit VLC\n"
2619 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2620 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2621 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2622 "Syntaxe pour l'URL :\n"
2623 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2624 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2625 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2626 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2627 " screen://\t\t\tCapture d'écran\n"
2628 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2629 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2630 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2631 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
2632 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2633 "\t\tDans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2634 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2635 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2637 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2653 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2655 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2656 msgid "Stream output"
2657 msgstr "Flux de sortie"
2663 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2672 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2674 msgstr "Liste de lecture"
2676 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2677 msgid "Miscellaneous"
2680 #: src/libvlc.h:1038
2682 msgstr "Combinaisons de touches"
2684 #: src/libvlc.h:1258
2685 msgid "main program"
2686 msgstr "Programme principal"
2688 #: src/libvlc.h:1265
2689 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2690 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2692 #: src/libvlc.h:1267
2693 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2694 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2696 #: src/libvlc.h:1269
2697 msgid "print a list of available modules"
2698 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2700 #: src/libvlc.h:1271
2701 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2702 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2704 #: src/libvlc.h:1273
2705 msgid "save the current command line options in the config"
2707 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2709 #: src/libvlc.h:1275
2710 msgid "reset the current config to the default values"
2711 msgstr "Remet à zéro la configuration"
2713 #: src/libvlc.h:1277
2714 msgid "use alternate config file"
2715 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2717 #: src/libvlc.h:1279
2718 msgid "resets the current plugins cache"
2719 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2721 #: src/libvlc.h:1281
2722 msgid "print version information"
2723 msgstr "Affiche le numéro de version"
2725 #: src/misc/configuration.c:1162
2729 #: src/misc/configuration.c:1170
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2834 msgid "Church Slavic"
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2894 msgid "Gaelic (Scots)"
2895 msgstr "Gaélique (écossais)"
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2910 msgid "Greek, Modern ()"
2911 msgstr "Grec moderne"
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2947 msgstr "Interlingue"
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2951 msgstr "Interlingua"
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2966 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2967 msgstr "Groenlandais"
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3034 msgid "Letzeburgesch"
3035 msgstr "Luxembourgeois"
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3086 msgid "Ndebele, South"
3087 msgstr "Ndébélé du Nord"
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3090 msgid "Ndebele, North"
3091 msgstr "Ndébélé du Sud"
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3102 msgid "Norwegian Nynorsk"
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3106 msgid "Norwegian Bokmaal"
3107 msgstr "Norvégien Bokmål"
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3110 msgid "Chichewa; Nyanja"
3111 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3114 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3115 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3126 msgid "Ossetian; Ossetic"
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3154 msgid "Raeto-Romance"
3155 msgstr "Rhéto-roman"
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3194 msgid "Northern Sami"
3195 msgstr "Sami du Nord"
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3214 msgid "Sotho, Southern"
3215 msgstr "Sotho du Sud"
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3270 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3271 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3345 #: src/misc/iso_lang.c:70
3349 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3350 #: modules/misc/freetype.c:89
3354 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3357 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3359 msgstr "Désentrelacer"
3361 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3365 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3369 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3373 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3377 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3381 #: src/video_output/video_output.c:424
3385 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3389 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3393 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3397 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3398 msgid "1:1 Original"
3399 msgstr "Taille normale"
3401 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3403 msgstr "Taille double"
3405 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3406 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3407 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3408 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3409 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3410 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3411 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3412 msgid "Caching value in ms"
3413 msgstr "Taille du cache en ms"
3415 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3417 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3418 "should be set in milliseconds units."
3420 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3421 "valeur est en millisecondes."
3423 #: modules/access/cdda.c:48
3424 msgid "Audio CD input"
3425 msgstr "Lecture CD audio"
3427 #: modules/access/cdda.c:52
3428 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3429 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3431 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3432 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3433 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3434 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3439 #: modules/access/cdda/access.c:474
3440 msgid "Extended Data"
3441 msgstr "Données étendues"
3443 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3447 #: modules/access/cdda/access.c:710
3448 msgid "Disc Artist(s)"
3449 msgstr "Artiste(s) du disque"
3451 #: modules/access/cdda/access.c:713
3452 msgid "CDDB Disc Category"
3453 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3455 #: modules/access/cdda/access.c:723
3459 #: modules/access/cdda/access.c:731
3460 msgid "Track Artist"
3461 msgstr "Artiste de la piste"
3463 #: modules/access/cdda/access.c:733
3465 msgstr "Titre de la piste"
3467 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3469 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3474 "all calls (10) 16\n"
3477 "libcdio (80) 128\n"
3478 "libcddb (100) 256\n"
3480 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3484 "appels externes 8\n"
3485 "tous les appels (10) 16\n"
3487 "Déplacement (40) 64\n"
3488 "libcdio (80) 128\n"
3489 "libcddb (100) 256\n"
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3493 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3494 "should be set in millisecond units."
3496 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3497 "valeur est en millisecondes."
3499 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3501 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3502 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3503 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3504 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3506 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3507 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3508 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n'est généralement pas possible "
3509 "de lire les blocs par plus de 25."
3511 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3513 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3514 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3515 " %a : The artist (for the album)\n"
3516 " %A : The album information\n"
3518 " %e : The extended data (for a track)\n"
3519 " %I : CDDB disk ID\n"
3521 " %M : The current MRL\n"
3522 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3523 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3524 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3525 " %T : The track number\n"
3526 " %s : Number of seconds in this track \n"
3528 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3531 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3533 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3535 " %A : Informations sur l'album\n"
3537 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3538 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3540 " %M : MRL courant\n"
3541 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3542 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3543 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3544 " %T : Numéro de piste\n"
3545 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3547 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3548 " %% : un signe % \n"
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3552 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3553 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3554 " %M : The current MRL\n"
3555 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3556 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3557 " %T : The track number\n"
3558 " %s : Number of seconds in this track \n"
3561 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3563 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3564 " %M : MRL actuel\n"
3565 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3566 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3567 " %T : Numéro de piste\n"
3568 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3569 " %% : un signe % \n"
3571 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3572 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3573 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3575 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3576 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3577 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3579 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3580 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3581 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3583 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3586 msgid "Caching value in microseconds"
3587 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3590 msgid "Number of blocks per CD read"
3591 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3594 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3595 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3598 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3599 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n'est pas utilisé"
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3602 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3603 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3605 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3606 msgid "Do CDDB lookups?"
3607 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3609 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3610 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3612 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3613 "en utilisant le protocole CDDB."
3615 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3617 msgstr "serveur CDDB"
3619 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3620 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3621 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3623 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3624 msgid "CDDB server port"
3625 msgstr "Port du serveur CDDB"
3627 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3628 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3629 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3631 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3632 msgid "email address reported to CDDB server"
3633 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3635 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3636 msgid "Cache CDDB lookups?"
3637 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3639 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3640 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3642 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3645 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3646 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3647 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3649 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3650 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3652 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
3653 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3655 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3656 msgid "CDDB server timeout"
3657 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3659 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3660 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3661 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3663 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3664 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3665 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3667 #: modules/access/directory.c:66
3668 msgid "Subdirectory behavior"
3669 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3671 #: modules/access/directory.c:68
3673 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3674 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3675 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3676 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3678 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3679 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3680 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3681 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3683 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3687 #: modules/access/directory.c:74
3691 #: modules/access/directory.c:75
3695 #: modules/access/directory.c:78
3696 msgid "Standard filesystem directory input"
3697 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3699 #: modules/access/directory.c:88
3700 msgid "Directory EOF"
3701 msgstr "Fin de répertoire"
3703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3705 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3706 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3711 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3718 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3719 "value should be set in milliseconds units."
3721 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3722 "Cette valeur est en millisecondes."
3724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3725 msgid "Video device name"
3726 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3730 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3731 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3734 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3735 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3739 msgid "Audio device name"
3740 msgstr "Nom du périphérique audio"
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3744 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3745 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3748 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3749 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3758 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3759 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3760 "device will be used."
3762 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3763 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3764 "périphérique par défaut sera utilisé."
3766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3767 msgid "Video input chroma format"
3768 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3772 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3773 "(default), RV24, etc.)"
3775 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3776 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3779 msgid "Device properties"
3780 msgstr "Propriétés du périphérique"
3782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3784 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3786 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3794 msgid "DirectShow input"
3795 msgstr "Entrée DirectShow"
3797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3798 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3799 msgid "Refresh list"
3800 msgstr "Rafraîchir la liste"
3802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3803 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3807 #: modules/access/dvb/access.c:52
3809 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3810 "should be set in millisecond units."
3812 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
3813 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
3816 #: modules/access/dvb/access.c:55
3817 msgid "Program to decode"
3818 msgstr "Pogramme à décoder"
3820 #: modules/access/dvb/access.c:56
3821 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3822 msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l'entrée"
3824 #: modules/access/dvb/access.c:58
3825 msgid "Adapter card to tune"
3826 msgstr "Carte à paramétrer"
3828 #: modules/access/dvb/access.c:59
3830 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3833 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3836 #: modules/access/dvb/access.c:61
3837 msgid "Device number to use on adapter"
3838 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3840 #: modules/access/dvb/access.c:64
3842 msgstr "Utiliser le module CAM"
3844 #: modules/access/dvb/access.c:67
3845 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3846 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3848 #: modules/access/dvb/access.c:68
3849 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3850 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3852 #: modules/access/dvb/access.c:70
3853 msgid "Inversion mode"
3854 msgstr "Mode d'inversion"
3856 #: modules/access/dvb/access.c:71
3857 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3858 msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3860 #: modules/access/dvb/access.c:73
3861 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3862 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3864 #: modules/access/dvb/access.c:74
3865 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3867 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3869 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3870 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3871 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3873 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3874 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3875 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3877 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3878 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3879 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3881 #: modules/access/dvb/access.c:86
3883 msgstr "Mode « budget »"
3885 #: modules/access/dvb/access.c:87
3886 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3888 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
3890 #: modules/access/dvb/access.c:89
3891 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3892 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3894 #: modules/access/dvb/access.c:90
3895 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3896 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3898 #: modules/access/dvb/access.c:92
3900 msgstr "Voltage LNB"
3902 #: modules/access/dvb/access.c:93
3903 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3904 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3906 #: modules/access/dvb/access.c:95
3908 msgstr "Signal à 22 kHz"
3910 #: modules/access/dvb/access.c:96
3911 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3912 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3914 #: modules/access/dvb/access.c:98
3915 msgid "Transponder FEC"
3916 msgstr "FEC du transpondeur"
3918 #: modules/access/dvb/access.c:99
3919 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3920 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3922 #: modules/access/dvb/access.c:101
3923 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3924 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
3926 #: modules/access/dvb/access.c:105
3927 msgid "Modulation type"
3928 msgstr "Type de modulation"
3930 #: modules/access/dvb/access.c:106
3931 msgid "Modulation type for front-end device."
3932 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3934 #: modules/access/dvb/access.c:109
3935 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3936 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3938 #: modules/access/dvb/access.c:112
3939 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3940 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3942 #: modules/access/dvb/access.c:115
3943 msgid "Terrestrial bandwidth"
3944 msgstr "Bande passante terrestre"
3946 #: modules/access/dvb/access.c:116
3947 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3948 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3950 #: modules/access/dvb/access.c:118
3951 msgid "Terrestrial guard interval"
3952 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3954 #: modules/access/dvb/access.c:121
3955 msgid "Terrestrial transmission mode"
3956 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3958 #: modules/access/dvb/access.c:124
3959 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3960 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3962 #: modules/access/dvb/access.c:128
3966 #: modules/access/dvb/access.c:129
3967 msgid "DVB input with v4l2 support"
3968 msgstr "Module d'entrée DVB (v4l2)"
3970 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3974 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3975 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3976 msgstr "Ceci vous permet de choisir l'angle DVD par défaut."
3978 #: modules/access/dvdnav.c:61
3980 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3981 "value should be set in millisecond units."
3983 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
3984 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
3986 #: modules/access/dvdnav.c:63
3987 msgid "Start directly in menu"
3988 msgstr "Commencer directement au menu"
3990 #: modules/access/dvdnav.c:65
3992 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3993 "all the useless warnings introductions."
3995 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
3996 "essayant de passer toutes les introductions d'avertissements inutiles."
3998 #: modules/access/dvdnav.c:72
3999 msgid "DVDnav Input"
4000 msgstr "Entrée DVDnav"
4002 #: modules/access/dvdread.c:63
4004 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4005 "value should be set in millisecond units."
4007 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4008 "est en millisecondes."
4010 #: modules/access/dvdread.c:66
4011 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4012 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4014 #: modules/access/dvdread.c:68
4016 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4017 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4018 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4019 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4020 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4021 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4022 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4023 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4024 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4025 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4026 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4027 "The default method is: key."
4029 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4030 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4031 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4032 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4033 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
4034 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4036 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4037 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4038 "key: la même chose que « disc » si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
4039 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4040 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
4041 "utilisée par libcss.\n"
4042 "La méthode par défaut est: key."
4044 #: modules/access/dvdread.c:84
4048 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4054 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4058 #: modules/access/dvdread.c:84
4062 #: modules/access/dvdread.c:90
4063 msgid "DVDRead Input"
4064 msgstr "Entrée DVDRead"
4066 #: modules/access/file.c:72
4068 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4069 "should be set in millisecond units."
4071 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4072 "valeur est en millisecondes."
4074 #: modules/access/file.c:74
4075 msgid "Concatenate with additional files"
4076 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4078 #: modules/access/file.c:76
4080 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4081 "Specify a comma-separated list of files."
4083 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
4084 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4087 #: modules/access/file.c:80
4088 msgid "Standard filesystem file input"
4089 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
4091 #: modules/access/ftp.c:42
4093 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4094 "should be set in millisecond units."
4096 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4097 "valeur est en millisecondes."
4099 #: modules/access/ftp.c:44
4100 msgid "FTP user name"
4101 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
4103 #: modules/access/ftp.c:45
4105 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4107 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4110 #: modules/access/ftp.c:47
4111 msgid "FTP password"
4112 msgstr "Mot de passe FTP"
4114 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4115 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4117 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4120 #: modules/access/ftp.c:50
4124 #: modules/access/ftp.c:51
4125 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4127 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4129 #: modules/access/ftp.c:55
4133 #: modules/access/http.c:42
4135 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4137 #: modules/access/http.c:44
4139 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4140 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4143 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4144 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
4145 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4147 #: modules/access/http.c:50
4149 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4150 "should be set in millisecond units."
4152 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4153 "valeur est en millisecondes."
4155 #: modules/access/http.c:53
4156 msgid "HTTP user name"
4157 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
4159 #: modules/access/http.c:54
4161 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4162 "(Basic authentication only)."
4164 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4165 "connexion (authentification basique seulement)."
4167 #: modules/access/http.c:57
4168 msgid "HTTP password"
4169 msgstr "Mot de passe HTTP"
4171 #: modules/access/http.c:61
4172 msgid "HTTP user agent"
4173 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4175 #: modules/access/http.c:62
4177 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4179 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4182 #: modules/access/http.c:65
4183 msgid "Auto re-connect"
4184 msgstr "Reconnexion automatique"
4186 #: modules/access/http.c:66
4188 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4190 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4191 "cas de fermeture prématurée."
4193 #: modules/access/http.c:70
4195 msgstr "Entrée HTTP"
4197 #: modules/access/mms/mms.c:48
4199 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4200 "should be set in millisecond units."
4202 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4203 "valeur est en millisecondes."
4205 #: modules/access/mms/mms.c:51
4206 msgid "Force selection of all streams"
4207 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4209 #: modules/access/mms/mms.c:53
4210 msgid "Select maximum bitrate stream"
4211 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4213 #: modules/access/mms/mms.c:55
4214 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4215 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4217 #: modules/access/mms/mms.c:58
4218 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4219 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4225 msgstr "Périphérique"
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4228 msgid "PVR video device"
4229 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4236 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4237 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4241 msgstr "Automatique"
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4260 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4261 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4268 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4269 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4277 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4278 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4282 msgstr "Débit d'images"
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4285 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4286 msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4289 msgid "Key interval"
4290 msgstr "Intervalle d'images-clé"
4292 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4293 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4294 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4302 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4303 "number of B-Frames."
4305 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4306 "cette option pour en régler le nombre."
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4309 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4310 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4312 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4313 msgid "Bitrate peak"
4314 msgstr "Débit en pointe"
4316 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4317 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4318 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4320 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4321 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4322 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4324 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4325 msgid "Bitrate mode to use"
4326 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4328 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4329 msgid "Audio bitmask"
4330 msgstr "Masque de bits audio"
4332 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4334 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4337 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4338 "par la partie audio de la carte;"
4340 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4344 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4346 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4348 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4349 "l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
4351 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4355 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4359 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4363 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4364 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4365 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4367 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4368 msgid "Demux number"
4369 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4371 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4372 msgid "Tuner number"
4373 msgstr "Numéro du tuner"
4375 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4376 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4377 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4379 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4380 msgid "Satellite default transponder polarization"
4381 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4383 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4384 msgid "Satellite default transponder FEC"
4385 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4387 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4388 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4389 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4391 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4392 msgid "Use diseqc with antenna"
4393 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
4395 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4396 msgid "Satellite input"
4397 msgstr "Entrée satellite"
4399 #: modules/access/screen/screen.c:39
4401 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4402 "This value should be set in millisecond units."
4404 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4405 "d'écran. Cette valeur est en millisecondes."
4407 #: modules/access/screen/screen.c:41
4409 msgstr "Débit d'images"
4411 #: modules/access/screen/screen.c:43
4412 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4413 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d'images pour la capture."
4415 #: modules/access/screen/screen.c:46
4416 msgid "Capture fragment size"
4417 msgstr "Taille des fragments capturés"
4419 #: modules/access/screen/screen.c:48
4421 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4422 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4424 "Cette option vous permet d'optimiser la capture en découpant l'écran en "
4425 "fragments d'une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4426 "signifie que ceci est désactivé)."
4428 #: modules/access/screen/screen.c:62
4429 msgid "Screen Input"
4430 msgstr "Module de capture d'écran"
4432 #: modules/access/slp.c:60
4433 msgid "SLP attribute identifiers"
4434 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4436 #: modules/access/slp.c:62
4438 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4439 "a playlist title or empty to use all attributes."
4441 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4442 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4445 #: modules/access/slp.c:65
4446 msgid "SLP scopes list"
4447 msgstr "Liste des portées SLP"
4449 #: modules/access/slp.c:67
4451 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4452 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4454 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4455 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4456 "toutes les requêtes SLP."
4458 #: modules/access/slp.c:70
4459 msgid "SLP naming authority"
4460 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4462 #: modules/access/slp.c:72
4464 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4465 "the empty string for the default of IANA."
4467 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4468 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4471 #: modules/access/slp.c:75
4472 msgid "SLP LDAP filter"
4473 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4475 #: modules/access/slp.c:77
4477 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4478 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4480 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4481 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4484 #: modules/access/slp.c:80
4485 msgid "Language requested in SLP requests"
4486 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4488 #: modules/access/slp.c:82
4490 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4491 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4493 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4494 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4496 #: modules/access/slp.c:86
4500 #: modules/access/tcp.c:39
4502 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4503 "should be set in millisecond units."
4505 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4506 "valeur est en millisecondes."
4508 #: modules/access/tcp.c:46
4512 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4514 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4515 "should be set in millisecond units."
4517 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4518 "valeur est en millisecondes."
4520 #: modules/access/udp.c:46
4521 msgid "Autodetection of MTU"
4522 msgstr "Détection automatique du MTU"
4524 #: modules/access/udp.c:48
4525 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4527 "Ceci permet d'augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4530 #: modules/access/udp.c:54
4531 msgid "UDP/RTP input"
4532 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4534 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4536 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4537 "should be set in millisecond units."
4539 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
4540 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
4542 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4544 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4545 "anything, no video device will be used."
4547 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4548 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4550 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4552 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4553 "anything, no audio device will be used."
4555 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4556 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4558 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4560 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4561 "(default), RV24, etc.)"
4563 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4564 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4566 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4568 msgstr "Video4Linux"
4570 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4571 msgid "Video4Linux input"
4572 msgstr "Lecture Video4Linux"
4574 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4576 msgstr "Lecture VCD"
4578 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4579 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4580 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4583 msgid "The above message had unknown log level"
4584 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4587 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4588 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4592 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4593 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4597 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4603 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4607 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4609 msgstr "Application"
4611 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4613 msgstr "Préparateur"
4615 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4623 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4627 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4632 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4634 msgstr "Publicateur"
4636 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4638 msgstr "Identifiant système"
4640 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4644 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4648 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4652 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4656 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4657 msgid "First Entry Point"
4658 msgstr "Premier point d'entrée"
4660 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4661 msgid "Last Entry Point"
4662 msgstr "Dernier point d'entrée"
4664 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4665 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4667 msgstr "Identifiant de liste"
4669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4671 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4676 "all calls (10) 16\n"
4679 "libcdio (80) 128\n"
4680 "seek-set (100) 256\n"
4681 "seek-cur (200) 512\n"
4682 "still (400) 1024\n"
4683 "vcdinfo (800) 2048\n"
4685 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4689 "appels externes 8\n"
4690 "ts appels (10) 16\n"
4693 "libcdio (80) 128\n"
4694 "Seek-set (100) 256\n"
4695 "Seek-cur (200) 512\n"
4696 "still (400) 1024\n"
4697 "vcdinfo (800) 2048\n"
4699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4701 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4702 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4703 " %A : The album information\n"
4704 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4705 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4706 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4707 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4709 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4710 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4711 " %P : The publisher ID\n"
4712 " %p : The preparer I\n"
4713 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4714 " %T : The track number\n"
4715 " %V : The volume set I\n"
4716 " %v : The volume I\n"
4717 " A number between 1 and the volume count.\n"
4720 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4721 "commande Unix 'date'.\n"
4722 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4723 " %A : Informations sur l'album\n"
4724 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4725 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4726 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4727 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4728 " %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
4729 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4730 " %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4731 " %p : Préparateur I\n"
4732 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4733 " %T : Numéro de piste\n"
4734 " %V : Réglage du volume I\n"
4735 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4736 " %% : un signe %\n"
4738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4739 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4740 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4743 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4744 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4747 msgid "Use playback control?"
4748 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4752 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4755 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4756 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4759 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4760 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
4762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4763 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4764 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
4766 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4767 msgid "Dummy stream output"
4768 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4770 #: modules/access_output/file.c:62
4771 msgid "Append to file"
4772 msgstr "Ajouter au fichier"
4774 #: modules/access_output/file.c:63
4775 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4776 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4778 #: modules/access_output/file.c:67
4779 msgid "File stream output"
4780 msgstr "Sortie vers un fichier"
4782 #: modules/access_output/http.c:46
4784 msgstr "Nom d'utilisateur"
4786 #: modules/access_output/http.c:47
4788 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4790 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4793 #: modules/access_output/http.c:49
4795 msgstr "Mot de passe"
4797 #: modules/access_output/http.c:50
4799 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4801 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4804 #: modules/access_output/http.c:52
4808 #: modules/access_output/http.c:53
4809 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4810 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4812 #: modules/access_output/http.c:56
4813 msgid "HTTP stream output"
4814 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4816 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4817 msgid "Caching value (ms)"
4818 msgstr "Taille du cache en ms"
4820 #: modules/access_output/udp.c:68
4821 msgid "Time To Live"
4824 #: modules/access_output/udp.c:69
4825 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4826 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4828 #: modules/access_output/udp.c:72
4829 msgid "Group packets"
4830 msgstr "Groupe les paquets"
4832 #: modules/access_output/udp.c:73
4834 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4835 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4836 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4838 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4839 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
4840 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4842 #: modules/access_output/udp.c:78
4843 msgid "Late delay (ms)"
4844 msgstr "Délai de retard (ms)"
4846 #: modules/access_output/udp.c:79
4848 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4849 "a packet is allowed to be late."
4851 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4852 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4854 #: modules/access_output/udp.c:82
4856 msgstr "Réécriture brute"
4858 #: modules/access_output/udp.c:83
4860 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4861 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4862 "order to improve streaming)."
4864 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4865 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4866 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4868 #: modules/access_output/udp.c:89
4869 msgid "UDP stream output"
4870 msgstr "Flux de sortie UDP"
4872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4874 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4875 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4876 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4877 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4878 "It works with any source format from mono to 5.1."
4880 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4881 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4882 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4883 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4884 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4885 "mono, 5.1 ou autre."
4887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4888 msgid "Characteristic dimension"
4889 msgstr "Dimension caractéristique"
4891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4892 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4893 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4896 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4897 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4900 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4901 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
4903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4904 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4905 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4908 msgid "A/52 dynamic range compression"
4909 msgstr "Compression dynamique A/52"
4911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4912 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4914 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4915 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4916 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4917 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4919 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4920 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4921 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4922 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4923 "une chambre d'écoute."
4925 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4926 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4927 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4928 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4930 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4931 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4932 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4934 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4935 msgid "DTS dynamic range compression"
4936 msgstr "Compression dynamique DTS"
4938 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4939 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4940 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4941 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4943 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4944 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4945 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4947 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4948 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4949 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4951 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4952 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4953 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4955 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4956 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4957 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4959 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4960 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4961 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4963 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4964 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4965 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4967 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4968 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4969 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4971 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4972 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4973 msgid "MPEG audio decoder"
4974 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4976 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4977 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4978 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4980 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4981 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4982 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4984 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4985 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4986 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4988 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4989 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4990 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4992 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4993 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4994 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4996 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4997 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4998 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
5000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5001 msgid "Equalizer preset"
5002 msgstr "Préréglage de l'égaliseur"
5004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5006 msgstr "Gain des différentes bandes"
5008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5009 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5010 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5014 msgstr "Deux passes"
5016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5017 msgid "Filter twice the audio"
5018 msgstr "Filter l'audio deux fois"
5020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5022 msgstr "Gain global"
5024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5025 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5026 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5029 msgid "Equalizer 10 bands"
5030 msgstr "Egaliseur 10 bandes"
5032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5046 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5055 msgid "Full bass and treble"
5056 msgstr "Graves et aigües"
5058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5079 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5084 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5089 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5094 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5107 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5111 #: modules/audio_filter/format.c:49
5112 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5113 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5115 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5116 msgid "Number of audio buffers"
5117 msgstr "Nombre de tampons audio"
5119 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5121 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5122 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5123 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5125 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5126 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5127 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5130 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5132 msgstr "Niveau maximal"
5134 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5136 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5137 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5138 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5140 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5141 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5142 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5144 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5145 msgid "Volume normalizer"
5146 msgstr "Normaliseur de volume"
5148 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5149 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5150 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5152 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5153 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5154 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5156 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5157 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5158 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5160 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5161 msgid "audio filter for trivial resampling"
5162 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5164 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5165 msgid "audio filter for ugly resampling"
5166 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5168 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5169 msgid "Float32 audio mixer"
5170 msgstr "Mixage audio pour float32"
5172 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5173 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5174 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5176 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5177 msgid "Trivial audio mixer"
5178 msgstr "Mixage audio trivial"
5180 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5184 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5185 msgid "ALSA audio output"
5186 msgstr "Sortie audio ALSA"
5188 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5189 msgid "ALSA Device Name"
5190 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5192 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5193 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5194 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5195 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5196 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5197 msgid "Audio Device"
5198 msgstr "Périphérique audio"
5200 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5201 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5202 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5206 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5207 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5208 msgid "2 Front 2 Rear"
5209 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5211 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5212 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5216 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5217 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5218 msgid "A/52 over S/PDIF"
5219 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5221 #: modules/audio_output/arts.c:66
5222 msgid "aRts audio output"
5223 msgstr "Sortie audio aRts"
5225 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5227 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5228 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5231 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
5232 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
5233 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5235 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5236 msgid "CoreAudio output"
5237 msgstr "Sortie CoreAudio"
5239 #: modules/audio_output/directx.c:209
5240 msgid "DirectX audio output"
5241 msgstr "Sortie audio DirectX"
5243 #: modules/audio_output/directx.c:415
5244 msgid "3 Front 2 Rear"
5245 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5247 #: modules/audio_output/esd.c:66
5248 msgid "EsounD audio output"
5249 msgstr "Sortie audio EsounD"
5251 #: modules/audio_output/file.c:80
5252 msgid "Output format"
5253 msgstr "Format de sortie"
5255 #: modules/audio_output/file.c:81
5257 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5258 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5260 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5261 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5263 #: modules/audio_output/file.c:84
5264 msgid "Output channels number"
5265 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5267 #: modules/audio_output/file.c:85
5269 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5270 "restrict the number of channels here."
5272 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5273 "restreindre le nombre de canaux ici."
5275 #: modules/audio_output/file.c:88
5276 msgid "Add wave header"
5277 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
5279 #: modules/audio_output/file.c:89
5280 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5282 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5285 #: modules/audio_output/file.c:106
5287 msgstr "Fichier de sortie"
5289 #: modules/audio_output/file.c:107
5290 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5291 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5293 #: modules/audio_output/file.c:110
5294 msgid "File audio output"
5295 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5297 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5298 msgid "HD1000 audio output"
5299 msgstr "Sortie audio HD1000"
5301 #: modules/audio_output/oss.c:101
5302 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5303 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5305 #: modules/audio_output/oss.c:103
5307 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5308 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5309 "drivers, then you need to enable this option."
5311 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5312 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
5313 "vous devez activer cette option."
5315 #: modules/audio_output/oss.c:108
5316 msgid "Linux OSS audio output"
5317 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5319 #: modules/audio_output/oss.c:111
5320 msgid "OSS DSP device"
5321 msgstr "Périphérique audio OSS"
5323 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5324 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5325 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5327 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5328 msgid "Use float32 output"
5329 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5331 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5333 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5334 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5336 "Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5337 "haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par "
5338 "toutes les cartes son)."
5340 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5341 msgid "Win32 waveOut extension output"
5342 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5344 #: modules/codec/a52.c:90
5346 msgstr "Parseur A/52"
5348 #: modules/codec/a52.c:95
5349 msgid "A/52 audio packetizer"
5350 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5352 #: modules/codec/adpcm.c:41
5353 msgid "ADPCM audio decoder"
5354 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5356 #: modules/codec/araw.c:41
5357 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5358 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5360 #: modules/codec/araw.c:47
5361 msgid "Raw audio encoder"
5362 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5364 #: modules/codec/cinepak.c:38
5365 msgid "Cinepak video decoder"
5366 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5368 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5369 msgid "CMML annotations decoder"
5370 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
5372 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5373 msgid "DirectMedia Object decoder"
5374 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5376 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5377 msgid "DirectMedia Object encoder"
5378 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5380 #: modules/codec/dts.c:91
5382 msgstr "Parseur DTS"
5384 #: modules/codec/dts.c:96
5385 msgid "DTS audio packetizer"
5386 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5388 #: modules/codec/dv.c:48
5389 msgid "DV video decoder"
5390 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5392 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5393 msgid "DVB subtitles decoder"
5394 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5396 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5397 msgid "DVB subtitles encoder"
5398 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5400 #: modules/codec/faad.c:38
5401 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5402 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5417 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5419 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5422 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5423 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5426 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5427 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5430 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5431 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5434 msgid "ffmpeg demuxer"
5435 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5438 msgid "ffmpeg video filter"
5439 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5442 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5443 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5446 msgid "Direct rendering"
5447 msgstr "Rendu direct"
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5450 msgid "Error resilience"
5451 msgstr "Résilience d'erreur"
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5455 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5456 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5457 "can produce a lot of errors.\n"
5458 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5460 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5461 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5462 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
5463 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
5465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5466 msgid "Workaround bugs"
5467 msgstr "Contournement de bugs"
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5471 "Try to fix some bugs\n"
5474 "4 xvid interlaced\n"
5480 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
5483 "4 xvid interlaced\n"
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5495 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5496 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5499 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5500 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5501 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5504 msgid "Post processing quality"
5505 msgstr "Qualité de post-traitement"
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5509 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5510 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5513 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5514 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5515 "donnent de meilleures images."
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5519 msgstr "Masque de déboggage"
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5522 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5523 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5526 msgid "Visualize motion vectors"
5527 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5531 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5532 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5533 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5534 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5536 "Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5537 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5538 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5539 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5542 msgid "Low resolution decoding"
5543 msgstr "Décodage à faible résolution"
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5546 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5548 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5551 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5552 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5555 msgid "Ratio of key frames"
5556 msgstr "Ratio d'images clés"
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5560 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5563 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5567 msgid "Ratio of B frames"
5568 msgstr "Ratio d'images B"
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5572 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5575 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
5576 "deux images de référence."
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5579 msgid "Video bitrate tolerance"
5580 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5583 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5585 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5588 msgid "Enable interlaced encoding"
5589 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5592 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5594 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5598 msgid "Enable pre motion estimation"
5599 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5602 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5603 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
5605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5606 msgid "Enable strict rate control"
5607 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5610 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5611 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5614 msgid "Rate control buffer size"
5615 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5618 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5620 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5623 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5624 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5627 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5628 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5631 msgid "I quantization factor"
5632 msgstr "Facteur de quantization I"
5634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5636 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5637 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5639 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5640 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5644 msgid "Noise reduction"
5645 msgstr "Résolution de bruit"
5647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5649 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5650 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5652 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5653 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5657 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5658 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5662 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5663 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5664 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5666 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
5667 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5668 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5671 msgid "Quality level"
5672 msgstr "Niveau de qualité"
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5676 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5677 "(this can slow down the encoding very much)."
5679 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5680 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5684 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5685 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5686 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5687 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5689 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
5690 "qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5691 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5692 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5693 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5694 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5697 msgid "Minimum video quantizer scale"
5698 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5701 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5703 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantisation vidéo."
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5706 msgid "Maximum video quantizer scale"
5707 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5710 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5712 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5715 msgid "Enable trellis quantization"
5716 msgstr "Active la quantization treillis"
5718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5720 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5723 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5724 "pour les coefficients des blocs)."
5726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5727 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5728 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5732 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5733 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5735 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5736 "l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5739 msgid "Strict standard compliance"
5740 msgstr "Respect strict des standards"
5742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5744 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5745 "values: -1, 0, 1)."
5747 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5748 "l'encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5750 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5751 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5752 msgid "Post processing"
5753 msgstr "Post-traitement"
5755 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5757 msgstr "1 (La plus faible)"
5759 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5761 msgstr "6 (La plus haute)"
5763 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5764 msgid "C post processing"
5765 msgstr "Module de post-traitement"
5767 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5768 msgid "MMX post processing"
5769 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5771 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5772 msgid "MMX EXT post processing"
5773 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5775 #: modules/codec/flac.c:145
5776 msgid "Flac audio decoder"
5777 msgstr "Décodeur audio Flac"
5779 #: modules/codec/flac.c:150
5780 msgid "Flac audio packetizer"
5781 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5783 #: modules/codec/flac.c:155
5784 msgid "Flac audio encoder"
5785 msgstr "Encodeur audio Flac"
5787 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5788 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5789 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5791 #: modules/codec/lpcm.c:80
5792 msgid "Linear PCM audio decoder"
5793 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5795 #: modules/codec/lpcm.c:85
5796 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5797 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5799 #: modules/codec/mash.cpp:65
5800 msgid "Video decoder using openmash"
5801 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5803 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5804 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5805 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5807 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5808 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5809 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5811 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5812 msgid "CVD subtitle decoder"
5813 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5815 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5816 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5817 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5819 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5820 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5821 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5823 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5824 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5825 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5827 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5829 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5832 "packet assembly info 4\n"
5834 "image transformations 16\n"
5835 "rendering information 32\n"
5836 "extract subtitles 64\n"
5839 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5841 "tous les appels 2\n"
5842 "informations de paquets 4\n"
5843 "images bitmaps 8\n"
5844 "transformations\t16\n"
5845 "informations re rendu 32\n"
5846 "extraire sous-titres 64\n"
5847 "infos diverses 128\n"
5849 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5850 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5851 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5853 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5855 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5856 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5857 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5858 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5859 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5860 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5861 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5862 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5863 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5864 "4:3 and 16:9 respectively."
5866 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5867 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5868 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5869 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5870 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5871 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5873 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5874 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5875 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5877 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5879 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5880 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5881 "until the next subtitle."
5883 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5884 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5885 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5887 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5888 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5889 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5891 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5893 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5894 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5895 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5897 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5898 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5899 "décale vers la droite."
5901 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5902 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5903 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5905 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5907 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5908 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5909 "where the position specified in the subtitle."
5911 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5912 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5913 "décale vers le bas."
5915 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5918 msgstr "Erreur: %s\n"
5920 #: modules/codec/quicktime.c:59
5921 msgid "QuickTime library decoder"
5922 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5924 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5925 msgid "Pseudo raw video decoder"
5926 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5928 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5929 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5930 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5932 #: modules/codec/speex.c:102
5933 msgid "Speex audio decoder"
5934 msgstr "Décodeur audio Speex"
5936 #: modules/codec/speex.c:107
5937 msgid "Speex audio packetizer"
5938 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5940 #: modules/codec/speex.c:112
5941 msgid "Speex audio encoder"
5942 msgstr "Encodeur audio Speex"
5944 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5945 msgid "Speex comment"
5946 msgstr "Commentaires Speex"
5948 #: modules/codec/speex.c:547
5952 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5953 msgid "DVD subtitles decoder"
5954 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5956 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5957 msgid "DVD subtitles packetizer"
5958 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5960 #: modules/codec/subsdec.c:86
5961 msgid "Subtitles text encoding"
5962 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5964 #: modules/codec/subsdec.c:87
5965 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5966 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5968 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5969 msgid "Subtitles justification"
5970 msgstr "Justification des sous-titres"
5972 #: modules/codec/subsdec.c:89
5973 msgid "Set the justification of subtitles"
5974 msgstr "Justification des sous-titres"
5976 #: modules/codec/subsdec.c:92
5977 msgid "text subtitles decoder"
5978 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5980 #: modules/codec/tarkin.c:75
5981 msgid "Tarkin decoder module"
5982 msgstr "Décodeur Tarkin"
5984 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5985 #: modules/codec/vorbis.c:127
5986 msgid "Encoding quality"
5987 msgstr "Qualité d'encodage"
5989 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5991 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5992 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5994 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5995 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5996 "flux à débit variable."
5998 #: modules/codec/theora.c:91
5999 msgid "Theora video decoder"
6000 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
6002 #: modules/codec/theora.c:97
6003 msgid "Theora video packetizer"
6004 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6006 #: modules/codec/theora.c:103
6007 msgid "Theora video encoder"
6008 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6010 #: modules/codec/theora.c:468
6011 msgid "Theora comment"
6012 msgstr "Commentaires Theora"
6014 #: modules/codec/toolame.c:52
6016 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6017 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6019 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6020 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6021 "produira un flux à débit variable."
6023 #: modules/codec/toolame.c:55
6025 msgstr "Mode Stéréo"
6027 #: modules/codec/toolame.c:57
6028 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6029 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6031 #: modules/codec/toolame.c:58
6033 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6035 #: modules/codec/toolame.c:60
6036 msgid "By default the encoding is CBR."
6037 msgstr "Le type d'encodage par défaut est CBR."
6039 #: modules/codec/toolame.c:63
6040 msgid "libtoolame audio encoder"
6041 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6043 #: modules/codec/vorbis.c:131
6044 msgid "Maximum encoding bitrate"
6045 msgstr "Débit maximum d'encodage"
6047 #: modules/codec/vorbis.c:133
6049 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6052 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6053 "applications de diffusion."
6055 #: modules/codec/vorbis.c:135
6056 msgid "Minimum encoding bitrate"
6057 msgstr "Débit minimum d'encodage"
6059 #: modules/codec/vorbis.c:137
6061 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6062 "fixed-size channel."
6064 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6065 "applications de diffusion."
6067 #: modules/codec/vorbis.c:139
6068 msgid "CBR encoding"
6069 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6071 #: modules/codec/vorbis.c:141
6072 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6073 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6075 #: modules/codec/vorbis.c:145
6076 msgid "Vorbis audio decoder"
6077 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6079 #: modules/codec/vorbis.c:154
6080 msgid "Vorbis audio packetizer"
6081 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6083 #: modules/codec/vorbis.c:161
6084 msgid "Vorbis audio encoder"
6085 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6087 #: modules/codec/vorbis.c:577
6088 msgid "Vorbis comment"
6089 msgstr "Commentaires Vorbis"
6091 #: modules/codec/x264.c:46
6095 #: modules/codec/x264.c:46
6099 #: modules/codec/x264.c:46
6103 #: modules/codec/x264.c:50
6104 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6105 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6107 #: modules/codec/xvid.c:45
6108 msgid "Xvid video decoder"
6109 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
6111 #: modules/control/corba/corba.c:685
6112 msgid "Corba control"
6113 msgstr "Contrôles Corba"
6115 #: modules/control/corba/corba.c:687
6116 msgid "corba control module"
6117 msgstr "Module de contrôle Corba"
6119 #: modules/control/gestures.c:77
6120 msgid "Motion threshold (10-100)"
6121 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6123 #: modules/control/gestures.c:79
6124 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6126 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6128 #: modules/control/gestures.c:82
6129 msgid "Trigger button"
6130 msgstr "Bouton de souris"
6132 #: modules/control/gestures.c:84
6133 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6135 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6137 #: modules/control/gestures.c:87
6141 #: modules/control/gestures.c:94
6142 msgid "Mouse gestures control interface"
6143 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6145 #: modules/control/hotkeys.c:83
6146 msgid "Playlist bookmark 1"
6149 #: modules/control/hotkeys.c:84
6150 msgid "Playlist bookmark 2"
6153 #: modules/control/hotkeys.c:85
6154 msgid "Playlist bookmark 3"
6157 #: modules/control/hotkeys.c:86
6158 msgid "Playlist bookmark 4"
6161 #: modules/control/hotkeys.c:87
6162 msgid "Playlist bookmark 5"
6165 #: modules/control/hotkeys.c:88
6166 msgid "Playlist bookmark 6"
6169 #: modules/control/hotkeys.c:89
6170 msgid "Playlist bookmark 7"
6173 #: modules/control/hotkeys.c:90
6174 msgid "Playlist bookmark 8"
6177 #: modules/control/hotkeys.c:91
6178 msgid "Playlist bookmark 9"
6181 #: modules/control/hotkeys.c:92
6182 msgid "Playlist bookmark 10"
6183 msgstr "Favori n°10"
6185 #: modules/control/hotkeys.c:94
6186 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6187 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6189 #: modules/control/hotkeys.c:97
6190 msgid "Hotkeys management interface"
6191 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6193 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6195 msgid "Audio track: %s"
6196 msgstr "Piste audio : %s"
6198 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6199 #: modules/control/lirc.c:409
6201 msgid "Subtitle track: %s"
6202 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6204 #: modules/control/hotkeys.c:468
6208 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6209 msgid "Host address"
6210 msgstr "Adresse de l'hôte"
6212 #: modules/control/http.c:77
6213 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6215 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
6217 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6218 msgid "Source directory"
6219 msgstr "Répertoire source"
6221 #: modules/control/http.c:82
6222 msgid "HTTP remote control interface"
6223 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6225 #: modules/control/joystick.c:135
6226 msgid "Motion threshold"
6227 msgstr "Seuil de mouvement"
6229 #: modules/control/joystick.c:137
6231 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6234 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
6237 #: modules/control/joystick.c:140
6238 msgid "Joystick device"
6239 msgstr "Périphérique du Joystick"
6241 #: modules/control/joystick.c:142
6242 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6243 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6245 #: modules/control/joystick.c:144
6246 msgid "Repeat time (ms)"
6247 msgstr "Temps de répétition"
6249 #: modules/control/joystick.c:146
6251 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6253 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
6255 #: modules/control/joystick.c:149
6256 msgid "Wait time (ms)"
6257 msgstr "Temps d'attente"
6259 #: modules/control/joystick.c:151
6260 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6261 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6263 #: modules/control/joystick.c:153
6264 msgid "Max seek interval (seconds)"
6265 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6267 #: modules/control/joystick.c:155
6268 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6269 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6271 #: modules/control/joystick.c:157
6272 msgid "Action mapping"
6273 msgstr "Association des actions"
6275 #: modules/control/joystick.c:158
6276 msgid "Allows you to remap the actions."
6277 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6279 #: modules/control/joystick.c:173
6280 msgid "Joystick control interface"
6281 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6283 #: modules/control/lirc.c:65
6284 msgid "Infrared remote control interface"
6285 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6287 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6292 #: modules/control/lirc.c:221
6297 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6301 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6305 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6306 #: modules/visualization/xosd.c:237
6311 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6313 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6314 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6315 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6319 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6320 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6324 #: modules/control/netsync.c:80
6325 msgid "Act as master for network synchronisation"
6326 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6328 #: modules/control/netsync.c:81
6330 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6331 "network synchronisation."
6333 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6334 "pour la synchronisation réseau."
6336 #: modules/control/netsync.c:84
6337 msgid "Master client ip address"
6338 msgstr "Adresse IP du client maître"
6340 #: modules/control/netsync.c:85
6342 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6343 "network synchronisation."
6345 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse IP du client maître pour la "
6346 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
6348 #: modules/control/netsync.c:89
6349 msgid "Network synchronisation"
6350 msgstr "Synchronisation réseau"
6352 #: modules/control/ntservice.c:39
6353 msgid "Install Windows Service"
6354 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6356 #: modules/control/ntservice.c:41
6357 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6358 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
6360 #: modules/control/ntservice.c:42
6361 msgid "Uninstall Windows Service"
6362 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6364 #: modules/control/ntservice.c:44
6365 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6366 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
6368 #: modules/control/ntservice.c:45
6369 msgid "Display name of the Service"
6370 msgstr "Afficher le nom du service"
6372 #: modules/control/ntservice.c:47
6373 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6374 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6376 #: modules/control/ntservice.c:50
6378 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6379 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6380 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6381 "are: logger, sap, rc, http)"
6383 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6384 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
6385 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6386 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6389 #: modules/control/ntservice.c:56
6390 msgid "Windows Service interface"
6391 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6393 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6394 msgid "Show stream position"
6395 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6397 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6399 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6401 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6403 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6405 msgstr "TTY simulée"
6407 #: modules/control/rc.c:125
6408 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6409 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
6411 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6412 msgid "UNIX socket command input"
6413 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6415 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6416 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6417 msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6419 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6420 msgid "TCP command input"
6421 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
6423 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6425 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6426 "port the interface will bind to."
6428 "Permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6429 "régler l'adresse et le port sur lesquels écouter."
6431 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6432 msgid "Extended help"
6433 msgstr "Aide avancée"
6435 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6436 msgid "List additional commands."
6437 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l'aide"
6439 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6441 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6442 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
6444 #: modules/control/rc.c:141
6446 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6447 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6448 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6450 "Par défaut, l'interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
6451 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
6452 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
6454 #: modules/control/rc.c:148
6455 msgid "Remote control interface"
6456 msgstr "Interface de commande à distance"
6458 #: modules/control/rc.c:273
6460 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6462 "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
6464 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6465 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6467 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6468 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
6470 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6472 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6473 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
6475 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6478 msgstr "pas d'entrée\n"
6480 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6482 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6483 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
6485 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6487 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6488 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
6490 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6492 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6493 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6495 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6497 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6498 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
6500 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6502 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6503 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
6505 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6507 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6508 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6510 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6512 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6513 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6515 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6517 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6518 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l'item\n"
6520 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6522 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6523 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l'item courant\n"
6525 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6527 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6528 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l'item courant\n"
6530 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6532 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6533 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6535 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6537 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6538 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l'item courant\n"
6540 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6542 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6543 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l'item\n"
6545 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6547 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6548 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
6550 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6552 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6553 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6555 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6557 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6558 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6560 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6562 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6563 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
6565 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6567 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6568 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6570 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6572 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6573 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6575 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6577 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6578 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
6580 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6582 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6583 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6585 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6587 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6588 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6590 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6592 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6593 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
6595 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6597 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6598 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
6600 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6602 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6603 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
6605 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6607 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6608 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
6610 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6612 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6613 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
6615 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6617 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6618 msgstr "| logout . . . quitte l'interface sans fermer vlc\n"
6620 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6622 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6623 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
6625 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6627 msgid "+----[ end of help ]\n"
6628 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
6630 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6632 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6633 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
6635 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6637 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6638 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
6640 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6642 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6643 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
6645 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6647 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6648 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
6650 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6652 msgid "| no entries\n"
6653 msgstr "| pas d'entrées\n"
6655 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6656 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6658 msgid "unknown command!\n"
6659 msgstr "commande inconnue !\n"
6661 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6663 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6664 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
6666 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6667 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6669 msgid "Volume is %d\n"
6670 msgstr "Le volume est de %d\n"
6672 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6674 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6675 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6677 #: modules/control/rtci.c:132
6678 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6679 msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
6681 #: modules/control/rtci.c:148
6683 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6684 "the quiet mode will not launch this command box."
6686 "Par défaut, l'interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
6687 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
6689 #: modules/control/rtci.c:153
6690 msgid "Real time control interface"
6691 msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
6693 #: modules/control/rtci.c:278
6695 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6697 "Interface de commande à distance temps réel initialisée, 'h' pour obtenir de "
6700 #: modules/control/telnet.c:79
6701 msgid "Telnet Interface port"
6702 msgstr "Port de l'interface telnet"
6704 #: modules/control/telnet.c:80
6705 msgid "Default to 4212"
6706 msgstr "Par défaut : 4212"
6708 #: modules/control/telnet.c:81
6709 msgid "Telnet Interface password"
6710 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
6712 #: modules/control/telnet.c:82
6713 msgid "Default to admin"
6714 msgstr "Par défaut : admin"
6716 #: modules/control/telnet.c:88
6717 msgid "Telnet remote control interface"
6718 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6720 #: modules/control/telnet.c:137
6721 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6722 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
6724 #: modules/control/telnet.c:148
6726 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6727 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
6729 #: modules/demux/a52.c:42
6730 msgid "Raw A/52 demuxer"
6731 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6733 #: modules/demux/aac.c:39
6735 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6737 #: modules/demux/aiff.c:43
6738 msgid "AIFF demuxer"
6739 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6741 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6742 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6743 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6745 #: modules/demux/au.c:44
6747 msgstr "Démultiplexeur AU"
6749 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6750 msgid "Force interleaved method"
6751 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6753 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6754 msgid "Force index creation"
6755 msgstr "Forcer la création d'index"
6757 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6759 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6761 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
6762 "déplacement dans le fichier."
6764 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6766 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6768 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6769 msgid "Filename of dump"
6770 msgstr "Nom de fichier du dump"
6772 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6773 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6774 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6776 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6780 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6782 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6785 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
6786 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
6788 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6789 msgid "Filedump demuxer"
6790 msgstr "Enregistreur fichier"
6792 #: modules/demux/dts.c:38
6793 msgid "Raw DTS demuxer"
6794 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6796 #: modules/demux/flac.c:38
6797 msgid "FLAC demuxer"
6798 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6800 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6802 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6803 "should be set in millisecond units."
6805 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6806 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6808 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6809 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6810 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6812 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6813 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6814 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
6816 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6817 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6818 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6820 #: modules/demux/m3u.c:64
6821 msgid "Playlist metademux"
6822 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6824 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6825 msgid "Frames per Second"
6826 msgstr "Images par seconde"
6828 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6830 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6833 "Ceci vous permet de régler le débit d'images désiré pour la lecture depuis "
6834 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
6836 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6837 msgid "JPEG camera demuxer"
6838 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
6840 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6841 msgid "Matroska stream demuxer"
6842 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6844 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6845 msgid "Seek based on percent not time"
6846 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6848 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6849 msgid "Segment filename"
6850 msgstr "Segment de nom de fichier"
6852 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6853 msgid "Muxing application"
6854 msgstr "Application de multiplexage"
6856 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6857 msgid "Writing application"
6858 msgstr "Application d'écriture"
6860 #: modules/demux/mod.c:48
6861 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6862 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6864 #: modules/demux/mod.c:53
6866 msgstr "Réverbération"
6868 #: modules/demux/mod.c:54
6869 msgid "Reverb level (0-100)"
6870 msgstr "Niveau de réverbération"
6872 #: modules/demux/mod.c:54
6873 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6874 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6876 #: modules/demux/mod.c:55
6877 msgid "Reverb delay (ms)"
6878 msgstr "Délai de réverbération"
6880 #: modules/demux/mod.c:55
6881 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6882 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6884 #: modules/demux/mod.c:57
6888 #: modules/demux/mod.c:58
6889 msgid "Mega bass level (0-100)"
6890 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6892 #: modules/demux/mod.c:58
6893 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6894 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6896 #: modules/demux/mod.c:59
6897 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6898 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6900 #: modules/demux/mod.c:59
6901 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6902 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6904 #: modules/demux/mod.c:61
6906 msgstr "Effet Surround"
6908 #: modules/demux/mod.c:62
6909 msgid "Surround level (0-100)"
6910 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6912 #: modules/demux/mod.c:62
6913 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6914 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6916 #: modules/demux/mod.c:63
6917 msgid "Surround delay (ms)"
6918 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6920 #: modules/demux/mod.c:63
6921 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6922 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6925 msgid "MP4 stream demuxer"
6926 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6928 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6929 msgid "H264 video demuxer"
6930 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6932 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6933 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6934 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
6936 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6937 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6938 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6940 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6941 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6942 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6944 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6945 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6946 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6948 #: modules/demux/nsv.c:45
6949 msgid "NullSoft demuxer"
6950 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6952 #: modules/demux/ogg.c:43
6953 msgid "Ogg stream demuxer"
6954 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6957 msgid "Old playlist open"
6958 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6961 msgid "M3U playlist import"
6962 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6965 msgid "PLS playlist import"
6966 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6968 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6970 msgstr "Démultiplexeur PS"
6972 #: modules/demux/pva.c:43
6974 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6976 #: modules/demux/rawdv.c:39
6977 msgid "raw DV demuxer"
6978 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6980 #: modules/demux/real.c:39
6981 msgid "Real demuxer"
6982 msgstr "Démultiplexeur Real"
6984 #: modules/demux/sgimb.c:70
6985 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6986 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6988 #: modules/demux/subtitle.c:64
6989 msgid "Text subtitles demux"
6990 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6992 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6993 msgid "Frames per second"
6994 msgstr "Images par seconde"
6996 #: modules/demux/ts.c:66
6998 msgstr "PMT supplémentaire"
7000 #: modules/demux/ts.c:68
7001 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7003 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
7006 #: modules/demux/ts.c:70
7007 msgid "Set id of ES to PID"
7008 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
7010 #: modules/demux/ts.c:71
7011 msgid "set id of es to pid"
7012 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
7014 #: modules/demux/ts.c:73
7015 msgid "Fast udp streaming"
7016 msgstr "Diffusion UDP rapide"
7018 #: modules/demux/ts.c:75
7019 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7021 "Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous "
7022 "savez ce que vous faites)."
7024 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7025 msgid "MTU for out mode"
7026 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
7028 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7032 #: modules/demux/ts.c:83
7034 msgstr "Mode silencieux"
7036 #: modules/demux/ts.c:84
7037 msgid "do not complain on encrypted PES"
7038 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés"
7040 #: modules/demux/ts.c:87
7041 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7042 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7044 #: modules/demux/util/id3.c:42
7045 msgid "Simple id3 tag skipper"
7046 msgstr "Skipper de tags ID3"
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7052 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7053 msgid "Classic rock"
7054 msgstr "Rock classique"
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7060 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7064 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7090 msgstr "Anciennetés"
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7114 msgstr "Death metal"
7116 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7124 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7126 msgstr "Euro-Techno"
7128 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7132 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7153 msgid "Instrumental"
7154 msgstr "Instrumental"
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7170 msgstr "Clip sonore"
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7181 msgid "Alternative rock"
7182 msgstr "Rock alternatif"
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7205 msgid "Instrumental pop"
7206 msgstr "Pop instrumentale"
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7209 msgid "Instrumental rock"
7210 msgstr "Rock instrumental"
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7225 msgid "Techno-Industrial"
7226 msgstr "Techno-Industrielle"
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7230 msgstr "Electronique"
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7245 msgid "Southern rock"
7246 msgstr "Rock du Sud"
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7265 msgid "Christian rap"
7266 msgstr "Rap chrétien"
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7277 msgid "Native American"
7278 msgstr "Native American"
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7290 msgstr "Psychédélique"
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7334 msgstr "Rock & roll"
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7340 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7341 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7342 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7344 #: modules/demux/vobsub.c:48
7345 msgid "Vobsub subtitles demux"
7346 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
7348 #: modules/demux/wav.c:42
7350 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7352 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7353 msgid "Use DVD Menus"
7354 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7356 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7357 msgid "Screenshot Path"
7358 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
7360 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7361 msgid "Screenshot Format"
7362 msgstr "Format des captures d'écran"
7364 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7365 msgid "BeOS standard API interface"
7366 msgstr "Interface API standard BeOS"
7368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7369 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7370 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7375 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7378 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7380 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7381 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7382 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7387 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7388 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7389 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7395 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7397 msgstr "Préférences"
7399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7402 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7403 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7404 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7409 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7417 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7418 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7419 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7427 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7428 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7429 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7431 msgstr "Ouvrir un fichier"
7433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7436 msgstr "Ouvrir disque"
7438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7439 msgid "Open Subtitles"
7440 msgstr "Sous-titres ouverts"
7442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7450 msgstr "Sous-titres"
7452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7454 msgstr "Titre précédent"
7456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7458 msgstr "Titre suivant"
7460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7465 msgid "Go to Chapter"
7468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7480 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7481 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7483 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7484 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7485 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7486 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7487 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7488 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7493 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7494 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7497 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7498 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7500 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7501 msgid "Drop files to play"
7502 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7506 msgstr "Liste de lecture"
7508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7509 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7514 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7521 msgstr "Tout sélectionner"
7523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7525 msgstr "Ne rien sélectionner"
7527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7528 msgid "Sort Reverse"
7529 msgstr "Trier en ordre inverse"
7531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7532 msgid "Sort by Name"
7533 msgstr "Trier par nom"
7535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7536 msgid "Sort by Path"
7537 msgstr "Trier par chemin d'accès"
7539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7541 msgstr "Ordre aléatoire"
7543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7544 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7550 msgstr "Tout supprimer"
7552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7554 msgstr "Présentation"
7556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7558 msgstr "Chemin d'accès"
7560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7561 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7562 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7563 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7568 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7569 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7570 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7573 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7577 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7578 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7582 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7583 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7584 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7585 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7587 msgstr "Enregistrer"
7589 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7591 msgstr "Options prédéfinies"
7593 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7594 msgid "Show Interface"
7595 msgstr "Afficher l'interface"
7597 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7610 msgid "Vertical Sync"
7611 msgstr "Synchronisation verticale"
7613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7614 msgid "Correct Aspect Ratio"
7615 msgstr "Ratio d'aspect correct"
7617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7619 msgstr "Maintien au-dessus"
7621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7622 msgid "Take Screen Shot"
7623 msgstr "Prend une copie d'écran"
7625 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7626 msgid "Show tooltips"
7627 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
7629 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7630 msgid "Show tooltips for configuration options."
7631 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
7633 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7634 msgid "Show text on toolbar buttons"
7635 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
7637 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7638 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7639 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
7641 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7642 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7643 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7645 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7647 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7648 "preferences menu will occupy."
7650 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
7651 "configuration dans le menu préférences."
7653 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7654 msgid "Interface default search path"
7655 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
7657 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7659 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7660 "when looking for a file."
7662 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
7663 "pour ouvrir un fichier."
7665 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7666 msgid "GNOME interface"
7667 msgstr "Interface GNOME"
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7671 msgid "_Open File..."
7672 msgstr "_Ouvrir fichier..."
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7678 msgstr "Ouvre un fichier"
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7682 msgid "Open _Disc..."
7683 msgstr "Ouvrir _disque..."
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7687 msgid "Open Disc Media"
7688 msgstr "Ouvrir disque"
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7691 msgid "_Network stream..."
7692 msgstr "Flux réseau..."
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7697 msgid "Select a network stream"
7698 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7702 msgstr "Éj_ecter le disque"
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7707 msgstr "Éjecter le disque"
7709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7710 msgid "_Hide interface"
7711 msgstr "Masquer l'interface"
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7718 msgid "Choose the program"
7719 msgstr "Choisir le programme"
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7726 msgid "Choose title"
7727 msgstr "Choisir le titre"
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7734 msgid "Choose chapter"
7735 msgstr "Choisir le chapitre"
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7738 msgid "_Playlist..."
7739 msgstr "Liste de lecture..."
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7742 msgid "Open the playlist window"
7743 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7747 msgstr "_Modules..."
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7750 msgid "Open the module manager"
7751 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7756 msgstr "Messages..."
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7759 msgid "Open the messages window"
7760 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7769 msgid "Select audio channel"
7770 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7775 msgstr "Augmenter le volume"
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7780 msgstr "Baisser le volume"
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7785 msgstr "_Sous-titres"
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7789 msgid "Select subtitles channel"
7790 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7795 msgstr "Plein écran"
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7799 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7813 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7815 msgid "VLC media player"
7816 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7820 msgstr "Ouvrir disque"
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7831 msgid "Open a satellite card"
7832 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7842 msgstr "Retour arrière"
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7846 msgstr "Arrêter le flux"
7848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7854 msgstr "Jouer le flux"
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7857 msgid "Pause stream"
7858 msgstr "Suspendre le flux"
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7869 msgstr "Jouer plus lentement"
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7880 msgstr "Jouer plus rapidement"
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7885 msgid "Open playlist"
7886 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7892 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7897 msgid "Previous file"
7898 msgstr "Fichier précédent"
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7902 msgstr "Fichier suivant"
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7909 msgid "Select previous title"
7910 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7917 msgid "Select previous chapter"
7918 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7921 msgid "Select next chapter"
7922 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7926 msgstr "Pas de serveur"
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7929 msgid "Toggle fullscreen mode"
7930 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7934 msgid "_Network Stream..."
7935 msgstr "Flux réseau..."
7937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7939 msgstr "Sauter à..."
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7942 msgid "Got directly so specified point"
7943 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7946 msgid "Switch program"
7947 msgstr "Changer de programme"
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7951 msgstr "_Navigation"
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7954 msgid "Navigate through titles and chapters"
7955 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7958 msgid "Toggle _Interface"
7959 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7963 msgstr "Liste de lecture..."
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7966 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7967 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7968 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7971 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7973 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7974 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7976 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7977 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7981 msgstr "Ouvrir un flux"
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7984 msgid "Open Target:"
7985 msgstr "Ouvrir le flux :"
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7990 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7993 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7994 "prédéfinies suivantes:"
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7999 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8000 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
8002 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
8004 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8006 msgstr "Parcourir..."
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
8011 msgstr "Type de disque"
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8014 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
8015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8020 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
8021 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8026 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
8027 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8032 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
8034 msgstr "Nom du périphérique"
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8037 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8038 msgid "Use DVD menus"
8039 msgstr "Activer les menus DVD"
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8042 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
8043 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
8044 msgid "UDP/RTP Multicast"
8045 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8051 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8052 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
8053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
8054 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8059 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8060 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8067 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8068 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8074 msgstr "Débit de symboles"
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8077 msgid "Polarization"
8078 msgstr "Polarisation"
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8090 msgstr "Horizontale"
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8097 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8102 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8107 msgid "stream output"
8108 msgstr "Flux de sortie"
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8111 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8114 msgstr "Paramètres..."
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8118 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8121 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8122 "réessayer dans une prochaine version."
8124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8141 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8142 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8144 msgstr "Sélectionner"
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8147 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8166 msgid "stream output (MRL)"
8167 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8170 msgid "Destination Target: "
8171 msgstr "Destination :"
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8174 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8179 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8185 msgstr "Chemin d'accès :"
8187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8207 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8208 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8209 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8211 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8212 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8214 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8216 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8217 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8219 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8220 msgid "Gtk+ interface"
8221 msgstr "Interface Gtk+"
8223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8232 msgid "Close the window"
8233 msgstr "Fermer la fenêtre"
8235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8240 msgid "Exit the program"
8241 msgstr "Quitter le programme"
8243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8248 msgid "Hide the main interface window"
8249 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8252 msgid "Navigate through the stream"
8253 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8260 msgid "_Preferences..."
8261 msgstr "_Préférences..."
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8264 msgid "Configure the application"
8265 msgstr "Configurer l'application"
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8273 msgstr "_À propos..."
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8276 msgid "About this application"
8277 msgstr "À propos de cette application"
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8280 msgid "Open a Satellite Card"
8281 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8285 msgstr "Retour arrière"
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8289 msgstr "Arrêter le flux"
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8293 msgstr "Jouer le flux"
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8296 msgid "Pause Stream"
8297 msgstr "Suspendre le flux"
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8301 msgstr "Jouer plus lentement"
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8305 msgstr "Jouer plus rapidement"
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8308 msgid "Open Playlist"
8309 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8312 msgid "Previous File"
8313 msgstr "Fichier précédent"
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8317 msgstr "Fichier suivant"
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8328 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8329 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8333 msgstr "Ouvrir un flux"
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8336 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8337 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8342 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8343 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8344 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8345 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8348 msgid "Use a subtitles file"
8349 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8352 msgid "Select a subtitles file"
8353 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8356 msgid "Set the delay (in seconds)"
8357 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8360 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8361 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8364 msgid "Use stream output"
8365 msgstr "Activer le flux de sortie"
8367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8368 msgid "Stream output configuration "
8369 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8373 msgstr "Sélectionner le fichier"
8375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8397 msgstr "Sélectionné"
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8409 msgstr "_Sélectionner"
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8412 msgid "Stream output (MRL)"
8413 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8417 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8418 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
8420 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8422 msgid "Title %d (%d)"
8423 msgstr "Titre %d (%d)"
8425 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8428 msgstr "Chapitre %d"
8430 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8434 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8436 msgstr "Sélectionné :"
8438 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8440 msgstr "Type de disque"
8442 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8443 msgid "Starting position"
8444 msgstr "Position de départ"
8446 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8450 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8454 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8455 msgid "Device name "
8456 msgstr "Nom du périphérique"
8458 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8462 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8466 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8468 msgstr "Ouvrir &disque"
8470 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8471 msgid "Open &Stream"
8472 msgstr "Ouvrir un &flux"
8474 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8476 msgstr "&Retour arrière"
8478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8482 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8486 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8494 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8498 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8499 msgid "Stream info..."
8500 msgstr "Info flux..."
8502 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8503 msgid "Opens an existing document"
8504 msgstr "Ouvrir un document existant"
8506 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8507 msgid "Opens a recently used file"
8508 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8510 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8511 msgid "Quits the application"
8512 msgstr "Quitter l'application"
8514 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8515 msgid "Enables/disables the toolbar"
8516 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
8518 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8519 msgid "Enables/disables the status bar"
8520 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8522 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8523 msgid "Opens a disk"
8524 msgstr "Ouvrir un disque"
8526 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8527 msgid "Opens a network stream"
8528 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8530 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8532 msgstr "Retour arrière"
8534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8535 msgid "Stops playback"
8536 msgstr "Arrêter la lecture"
8538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8539 msgid "Starts playback"
8540 msgstr "Lancer la lecture"
8542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8543 msgid "Pauses playback"
8544 msgstr "Mettre en pause"
8546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8547 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8553 msgid "Opening file..."
8554 msgstr "Ouverture du fichier..."
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8557 msgid "Open File..."
8558 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8565 msgid "Toggling toolbar..."
8566 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
8568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8569 msgid "Toggle the status bar..."
8570 msgstr "Active la barre de status..."
8572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8576 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8577 msgid "KDE interface"
8578 msgstr "Interface KDE"
8580 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8581 msgid "path to ui.rc file"
8582 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8584 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8588 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8592 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8596 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8600 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8601 msgid "vlc preferences"
8602 msgstr "Préférences de VLC"
8604 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8606 msgstr "&Enregistrer"
8608 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8612 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8614 msgid "About VLC media player"
8615 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8617 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8619 msgstr "Aléatoire On"
8621 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8623 msgstr "Aléatoire Off"
8625 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8626 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8629 msgstr "Tout répéter"
8631 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8634 msgstr "Répétition Off"
8636 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8642 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8645 msgstr "Taille 50 %"
8647 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8648 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8650 msgstr "Taille 100 %"
8652 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8655 msgstr "Taille 200 %"
8657 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8658 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8659 msgid "Float on Top"
8660 msgstr "Flotter au-dessus"
8662 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8663 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8664 msgid "Fit to Screen"
8665 msgstr "Ajuster à l'écran"
8667 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8668 msgid "Step Forward"
8671 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8672 msgid "Step Backward"
8675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8679 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8681 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8682 "effect will be sharper."
8684 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
8685 "fois, produisant un effet plus accentué."
8687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8688 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8695 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8698 "Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8699 "utiliser un préréglage."
8701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8705 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8706 msgid "VLC - Controller"
8707 msgstr "VLC - Contrôleur"
8709 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8712 msgstr "Retour arrière"
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8715 msgid "Fast Forward"
8716 msgstr "Avance rapide"
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8719 msgid "Open CrashLog"
8720 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8723 msgid "Preferences..."
8724 msgstr "Préférences..."
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8732 msgstr "Masquer VLC"
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8736 msgstr "Masquer les autres"
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8740 msgstr "Tout afficher"
8742 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8744 msgstr "Quitter VLC"
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8750 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8751 msgid "Quick Open File..."
8752 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8754 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8755 msgid "Open Disc..."
8756 msgstr "Ouvrir un disque..."
8758 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8759 msgid "Open Network..."
8760 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8764 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8766 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8768 msgstr "Tout effacer"
8770 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8774 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8778 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8783 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8787 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8791 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8792 msgid "Video Device"
8793 msgstr "Périphérique vidéo"
8795 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8796 msgid "Minimize Window"
8797 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8799 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8800 msgid "Close Window"
8801 msgstr "Fermer la fenêtre"
8803 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8807 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8814 msgid "Bring All to Front"
8815 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8821 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8823 msgstr "Lisez-moi..."
8825 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8826 msgid "Online Documentation"
8827 msgstr "Documentation en ligne"
8829 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8830 msgid "Report a Bug"
8831 msgstr "Rapporter un problème"
8833 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8834 msgid "VideoLAN Website"
8835 msgstr "Site web de VideoLAN"
8837 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8841 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8845 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8847 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8849 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8852 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8853 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8855 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8858 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8859 msgid "Open Messages Window"
8860 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8862 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8866 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8867 msgid "Suppress further errors"
8868 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8870 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8871 msgid "No CrashLog found"
8872 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8876 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8877 "heavy crashes yet."
8879 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8880 "plantage important."
8882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8883 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8884 msgid "Video device"
8885 msgstr "Périphérique vidéo"
8887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8889 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8890 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8892 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8893 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8901 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8902 "is fully transparent."
8904 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
8905 "défaut), 0 à transparent"
8907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8908 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8909 msgstr "Etirer l'image"
8911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8913 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8914 "stretch the video to fill the entire window."
8916 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
8917 "la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8920 msgid "Fill fullscreen"
8921 msgstr "Remplir l'écran"
8923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8925 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8926 "screen without black borders (OpenGL only)."
8928 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8929 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
8931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8932 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8933 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8935 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8937 msgstr "Ouvrir un flux"
8939 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8940 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8941 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8943 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8944 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8945 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8947 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8948 msgid "VIDEO_TS folder"
8949 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8951 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8952 msgid "Load subtitles file:"
8953 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8955 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8959 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8960 msgid "Subtitles encoding"
8961 msgstr "Encodage des sous-titres"
8963 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8967 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8968 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8970 msgid "No %@s found"
8971 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8973 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8974 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8975 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8977 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8978 msgid "Advanced output:"
8979 msgstr "Options de sortie avancées :"
8981 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8982 msgid "Output Options"
8983 msgstr "Options de sortie"
8985 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8986 msgid "Play locally"
8987 msgstr "Jouer en local"
8989 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8990 msgid "Dump raw input"
8991 msgstr "Dumpe le flux brut"
8993 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8994 msgid "Encapsulation Method"
8995 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8997 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8998 msgid "Transcode options"
8999 msgstr "Options de transcodage"
9001 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
9003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
9004 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
9005 msgid "Bitrate (kb/s)"
9006 msgstr "Débit (kbps)"
9008 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
9012 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9013 msgid "Stream Announcing"
9014 msgstr "Annonce des flux"
9016 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
9017 msgid "SAP announce"
9018 msgstr "Annonce SAP"
9020 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
9021 msgid "SLP announce"
9022 msgstr "Annonce SLP"
9024 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9025 msgid "RTSP announce"
9026 msgstr "Annonce RTSP"
9028 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9029 msgid "HTTP announce"
9030 msgstr "Annonce HTTP"
9032 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9033 msgid "Export SDP as file"
9034 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9036 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9037 msgid "Channel Name"
9038 msgstr "Nom du canal"
9040 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9044 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9046 msgstr "Enregistrer le fichier"
9048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9049 msgid "Save Playlist..."
9050 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
9052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9053 msgid "Item Enabled"
9054 msgstr "Élement activé"
9056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9057 msgid "Enable all group items"
9058 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
9060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9061 msgid "Disable all group items"
9062 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
9064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9073 msgid "Standard Play"
9074 msgstr "Lecture standard"
9076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9081 msgid "Save Playlist"
9082 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9086 msgid "%i items in playlist"
9087 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9090 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9095 msgid "Delete Group"
9096 msgstr "Supprimer le groupe"
9098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9100 msgstr "Ajouter un groupe"
9102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9103 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9109 msgstr "Tout rétablir"
9111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9117 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9122 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9123 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9136 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9141 msgid "Reset Preferences"
9144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9150 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9151 "Are you sure you want to continue?"
9153 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9154 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9157 msgid "Select file or directory"
9158 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9160 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9161 msgid "Select a file or directory"
9162 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9164 #: modules/gui/ncurses.c:86
9165 msgid "Filebrowser starting point"
9166 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9168 #: modules/gui/ncurses.c:88
9170 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9171 "show you initially."
9173 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9174 "ncurses montrera au lancement."
9176 #: modules/gui/ncurses.c:92
9177 msgid "ncurses interface"
9178 msgstr "Interface ncurses"
9180 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9181 msgid "Autoplay selected file"
9182 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9184 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9185 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9186 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9188 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9189 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9190 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9192 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9193 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9195 msgstr "Nom de fichier"
9197 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9199 msgstr "Permissions"
9201 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9205 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9207 msgstr "Propriétaire"
9209 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9213 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9227 msgid "Add to Playlist"
9228 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9284 msgstr "Protocole :"
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9288 msgstr "Transcode :"
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9318 msgstr "Fréquence :"
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9342 msgstr "Décimation :"
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9409 msgid "Video Codec:"
9410 msgstr "Codec vidéo :"
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9445 msgid "Video Bitrate:"
9446 msgstr "Débit vidéo :"
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9449 msgid "Bitrate Tolerance:"
9450 msgstr "Tolérance de débit :"
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9453 msgid "Keyframe Interval:"
9454 msgstr "Intervalle d'images-clé :"
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9457 msgid "Audio Codec:"
9458 msgstr "Codec audio :"
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9461 msgid "Deinterlace:"
9462 msgstr "Désentrelacer :"
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9470 msgstr "Multiplexeur :"
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9477 msgid "Time To Live (TTL):"
9478 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9489 msgid "localhost.localdomain"
9490 msgstr "localhost.localdomain"
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9549 msgid "Audio Bitrate :"
9550 msgstr "Débit audio :"
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9553 msgid "SAP Announce:"
9554 msgstr "Annonce SAP :"
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9557 msgid "SLP Announce:"
9558 msgstr "Annonce SLP :"
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9561 msgid "Announce Channel:"
9562 msgstr "Canal d'annonce :"
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9570 msgstr "Mettre à jour"
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9578 msgstr "Enregistrer"
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9590 msgstr "Préférences"
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9594 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9595 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9596 "org/copyleft/gpl.html)."
9598 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9599 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9600 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9603 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9604 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9606 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9607 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9608 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9610 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9611 msgid "Qt interface"
9612 msgstr "Interface Qt"
9614 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9615 msgid "Open a skin file"
9616 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9619 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9620 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9623 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9624 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9628 msgid "Save playlist"
9629 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9632 msgid "M3U file|*.m3u"
9633 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9636 msgid "Last skin used"
9637 msgstr "Dernière skin utilisée"
9639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9640 msgid "Select the path to the last skin used."
9641 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9644 msgid "Config of last used skin"
9645 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9648 msgid "Config of last used skin."
9649 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9652 msgid "Enable transparency effects"
9653 msgstr "Active les effets de transparence"
9655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9657 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9658 "when moving windows does not behave correctly."
9660 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9661 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9662 "déplacement des fenêtres."
9664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9665 msgid "Skinnable Interface"
9666 msgstr "Interface skinnable"
9668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9669 msgid "Skins loader demux"
9670 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
9672 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9676 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9677 msgid "Open skin..."
9678 msgstr "Choisir une skin..."
9680 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9681 msgid "Edit bookmark"
9682 msgstr "Editer le signet"
9684 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9688 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9692 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9696 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9700 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9704 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9705 msgid "You must select two bookmarks"
9706 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9708 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9709 msgid "Invalid selection"
9710 msgstr "Sélection invalide"
9712 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9713 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9715 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9718 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9719 msgid "No input found"
9720 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9722 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9724 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9726 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9727 "pour que les signets fonctionnent."
9729 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9731 msgstr "Pas d'entrée"
9733 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9735 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9736 "bookmarks to keep the same input."
9738 "L'entrée à changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9739 "pendant l'édition des signets pour garder la même entrée;"
9741 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9742 msgid "Input has changed "
9743 msgstr "L'entrée a changé"
9745 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9747 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9748 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9750 "Si cette valeur n'est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9751 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9753 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9754 msgid "Adjust Image"
9755 msgstr "Ajuster l'image"
9757 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9758 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9759 msgid "Restore Defaults"
9760 msgstr "Réinitialiser"
9762 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9766 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9770 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9774 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9778 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9782 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9783 msgid "Video Options"
9784 msgstr "Paramètres vidéo"
9786 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9787 msgid "Aspect Ratio"
9788 msgstr "Ratio d'aspect"
9790 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9791 msgid "Video Filters"
9792 msgstr "Filtres vidéo"
9794 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9798 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9799 msgid "Headphone virtualization"
9800 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9802 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9804 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9805 msgstr "Ce filtre donne l'effet d'un kit 5.1 avec un casque."
9807 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9808 msgid "Volume normalization"
9809 msgstr "Normalisation du volume"
9811 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9813 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9815 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9818 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9819 msgid "Maximum level"
9820 msgstr "Niveau maximal"
9822 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9824 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9825 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9827 "Active l'égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
9828 "un préréglage (Menu Audio->Egaliseur)."
9830 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9832 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9833 "these settings to take effect.\n"
9834 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9835 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9836 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9837 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9838 "(Preferences / General / Video)."
9840 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
9841 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
9842 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
9843 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
9844 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
9845 "d'application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
9846 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
9848 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9850 msgid "More information"
9853 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9854 msgid "Extended controls"
9855 msgstr "Contrôles étendues"
9857 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9858 msgid "Stream and media info"
9859 msgstr "Info flux et média..."
9861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9862 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9863 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
9865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9866 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9867 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
9869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9870 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9871 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
9873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9874 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9875 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
9877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9878 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9879 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
9881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9882 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9883 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
9885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9886 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9887 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
9889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9890 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9891 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
9893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9894 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9895 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
9897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9898 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9899 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
9901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9911 msgstr "&Paramètres"
9913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9923 msgstr "&Navigation"
9925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9930 msgid "Previous playlist item"
9931 msgstr "Élement précédent"
9933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9934 msgid "Next playlist item"
9935 msgstr "Élement suivant"
9937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9938 msgid "&Extended GUI"
9939 msgstr "Interface étendue"
9941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9942 msgid "&Undock Ext. GUI"
9943 msgstr "Détacher l'interface étendue"
9945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9946 msgid "&Bookmarks..."
9949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9950 msgid "&Preferences..."
9951 msgstr "&Préférences..."
9953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9955 " (wxWindows interface)\n"
9958 "(Interface wxWindows)\n"
9961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9963 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9966 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9971 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9972 "http://www.videolan.org/\n"
9975 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9976 "http://www.videolan.org/\n"
9978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9981 msgstr "À propos de %s"
9983 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9984 msgid "Playlist item info"
9985 msgstr "Informations sur l'élément"
9987 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9989 msgstr "Infos sur l'élement"
9991 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9993 msgstr "Infos sur le groupe"
9995 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9998 msgstr "Nouveau Groupe"
10000 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10001 msgid "Quick &Open File..."
10002 msgstr "Ouvrir un fichier..."
10004 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10005 msgid "Open &File..."
10006 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
10008 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10009 msgid "Open &Disc..."
10010 msgstr "Ouvrir un disque..."
10012 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10013 msgid "Open &Network Stream..."
10014 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
10016 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10017 msgid "Open &Capture Device..."
10018 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
10020 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10021 msgid "Media &Info..."
10022 msgstr "&Info flux..."
10024 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10025 msgid "&Messages..."
10026 msgstr "&Messages..."
10028 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10032 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10034 msgstr "Enregistrer sous..."
10036 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10037 msgid "Save Messages As..."
10038 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
10040 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
10041 msgid "Advanced options..."
10042 msgstr "Options avancées..."
10044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
10045 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10046 msgid "Advanced options"
10047 msgstr "Options avancées"
10049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
10053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
10057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10063 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10064 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10067 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10068 "désirez ouvrir.\n"
10069 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10073 msgid "Use VLC as a server of streams"
10074 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10078 msgstr "Mise en cache"
10080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10081 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10082 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10085 msgid "Subtitle options"
10086 msgstr "Options de sous-titres"
10088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10089 msgid "Force options for separate subtitle files."
10090 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10092 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10093 msgid "DVD (menus)"
10094 msgstr "DVD (menus)"
10096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10097 msgid "Subtitles track"
10098 msgstr "Piste de sous-titres"
10100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10110 msgstr "Tout répéter"
10112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10114 msgstr "Tout répéter"
10116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10117 msgid "&Simple Add..."
10118 msgstr "Ajout simple..."
10120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10121 msgid "&Add MRL..."
10122 msgstr "Ajout d'une MRL"
10124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10125 msgid "&Open Playlist..."
10126 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10129 msgid "&Save Playlist..."
10130 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
10132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10137 msgid "Sort by &title"
10138 msgstr "Tri par &titre"
10140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10141 msgid "&Reverse sort by title"
10142 msgstr "Tri inverse par titre"
10144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10145 msgid "Sort by &author"
10146 msgstr "Tri par &auteur"
10148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10149 msgid "Reverse sort by author"
10150 msgstr "Tri inverse par auteur"
10152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10153 msgid "Sort by &group"
10154 msgstr "Tri par &groupe"
10156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10157 msgid "Reverse sort by group"
10158 msgstr "Tri inverse par groupe"
10160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10161 msgid "&Shuffle Playlist"
10162 msgstr "Rendre aléatoire"
10164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10170 msgstr "&Désactiver"
10172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10178 msgstr "S&upprimer"
10180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10181 msgid "&Select All"
10182 msgstr "Tout sélectionner"
10184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10185 msgid "&Enable all group items"
10186 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
10188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10189 msgid "&Disable all group items"
10190 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
10192 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10202 msgstr "&Sélection"
10204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10209 msgid "Enable/Disable"
10210 msgstr "Activer/Désactiver"
10212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10216 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10222 msgstr "Fichier M3U"
10224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10226 msgstr "Fichier PLS"
10228 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10229 msgid "Playlist is empty"
10230 msgstr "Liste de lecture vide"
10232 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10234 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10236 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10237 msgid "Enter a name for the new group:"
10238 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
10240 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10241 msgid "General settings"
10242 msgstr "Paramètres généraux"
10244 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10248 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10252 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10253 msgid "Choose directory"
10254 msgstr "Choisissez le répertoire"
10256 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10257 msgid "Choose file"
10258 msgstr "Choisissez le fichier"
10260 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10261 msgid "MPEG-1 Video codec"
10262 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
10264 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10265 msgid "MPEG-2 Video codec"
10266 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
10268 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10269 msgid "MPEG-4 Video codec"
10270 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
10272 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10273 msgid "DivX first version"
10274 msgstr "Première version de DivX"
10276 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10277 msgid "DivX second version"
10278 msgstr "Seconde version de DivX"
10280 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10281 msgid "DivX third version"
10282 msgstr "Troisième version de DivX"
10284 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10285 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10287 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10289 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10290 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10291 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
10293 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10294 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10295 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10297 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10298 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10299 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10301 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10302 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10303 msgstr "MJPEG consiste en une série d'images JPEG"
10305 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10306 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10307 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10309 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10310 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10311 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
10313 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10314 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10315 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
10317 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10318 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10319 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
10321 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10322 msgid "Audio format for MPEG4"
10323 msgstr "Format audio MPEG4"
10325 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10326 msgid "DVD audio format"
10327 msgstr "Format audio DVD"
10329 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10330 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10331 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10333 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10334 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10335 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10338 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10339 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10341 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10342 msgid "UDP Unicast"
10343 msgstr "Unicast UDP"
10345 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10346 msgid "Use this to stream to a single computer"
10347 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10349 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10350 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10351 msgstr "Veuillez entre l'adresse vers laquelle diffuser"
10353 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10354 msgid "UDP Multicast"
10355 msgstr "Multidiffusion UDP"
10357 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10359 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10360 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10361 "but it does not work over Internet."
10363 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d'ordinateurs sur un réseau "
10364 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10365 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10368 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10370 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10371 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10372 "address beginning with 239.255."
10374 "Veuillez entrer l'adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10375 "s'agir d'une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10376 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10378 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10379 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10383 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10385 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10386 "the server needs to send several times the stream."
10388 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10389 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10391 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10393 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10394 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10395 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10396 "at http://yourip:8080 by default"
10398 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10399 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n'entrez rien. Il "
10400 "s'agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10401 "accéder à votre flux à l'adresse http://votreip:8080 par défaut."
10403 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10404 msgid "MPEG Program Stream"
10405 msgstr "MPEG Program Stream"
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10408 msgid "MPEG Transport Stream"
10409 msgstr "MPEG Transport Stream"
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10412 msgid "MPEG 1 Format"
10413 msgstr "Format MPEG 1"
10415 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10419 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10423 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10424 msgid "Stream output MRL"
10425 msgstr "MRL du flux de sortie"
10427 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10428 msgid "Destination Target:"
10429 msgstr "Destination :"
10431 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10433 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10434 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10437 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10439 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10440 "contrôles ci-dessous."
10442 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10443 msgid "Output methods"
10444 msgstr "Méthode de sortie"
10446 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10450 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10451 msgid "Miscellaneous options"
10452 msgstr "Options diverses"
10454 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10455 msgid "Channel name"
10456 msgstr "Nom du canal"
10458 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10459 msgid "Transcoding options"
10460 msgstr "Options de transcodage"
10462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10463 msgid "Video codec"
10464 msgstr "Codec vidéo"
10466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10467 msgid "Audio codec"
10468 msgstr "Codec audio"
10470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10472 msgstr "Enregistrer le fichier"
10474 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10475 msgid "Subtitles file"
10476 msgstr "Fichier de sous-titres"
10478 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10479 msgid "Subtitles options"
10480 msgstr "Options de sous-titres"
10482 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10483 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10485 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
10488 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10490 msgstr "Ouvrir un fichier"
10492 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10493 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10494 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10495 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage..."
10497 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10498 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10499 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10501 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10502 msgid "Stream to network"
10503 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10505 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10506 msgid "Use this to stream on a network"
10507 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
10509 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10510 msgid "Transcode/Save to file"
10511 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10513 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10514 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10515 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
10517 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10519 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10520 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10523 "Cet assistant ne vous donne accès qu'à une petite partie des capacités de "
10524 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10525 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10527 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10529 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10530 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10531 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10532 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10534 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
10535 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
10537 "Veuillez noter que VLC n'est pas réellement adapter pour le transcodage de "
10538 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
10539 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
10541 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10542 msgid "Choose input"
10543 msgstr "Choisir l'entrée"
10545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10546 msgid "Choose here your input stream"
10547 msgstr "Choisissez ici votre flux d'entrée"
10549 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10550 msgid "Select a stream"
10551 msgstr "Sélectionnez un flux"
10553 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10554 msgid "Existing playlist item"
10555 msgstr "Élement de la liste"
10557 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10558 msgid "You must choose a stream"
10559 msgstr "Vous devez choisir un flux"
10561 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10562 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10563 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
10565 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10567 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10568 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10570 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10572 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu'une partie du flux. Vous devez "
10573 "pouvoir contrôler le flux (c'est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10574 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10575 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10577 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10581 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10583 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10584 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10587 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10588 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10589 "d'encapsulation, passez à la page suivante."
10591 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10592 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10594 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10598 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10600 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
10601 "plus d'information."
10603 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10604 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10606 "Si votre flux contient de l'audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10609 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10610 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10612 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
10613 "plus d'information."
10615 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10619 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10620 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10622 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10625 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10626 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10627 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
10629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10630 msgid "You need to enter an address"
10631 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
10633 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10634 msgid "Encapsulation format"
10635 msgstr "Méthode d'encapsulation"
10637 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10639 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10640 "on the choices you made, all formats won't be available."
10642 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10643 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10645 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10646 msgid "Additional transcode options"
10647 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10649 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10651 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10654 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10655 "votre transcodage."
10657 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10658 msgid "You must choose a file to save to"
10659 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
10661 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10662 msgid "Additional streaming options"
10663 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10665 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10667 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10669 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10674 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10675 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10676 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10679 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
10680 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
10681 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
10682 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
10684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10686 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10687 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10688 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10689 "extra interface.\n"
10690 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10691 "name will be used"
10693 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
10694 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
10695 "l'adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s'ils "
10696 "activent l'interface SAP.\n"
10697 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
10698 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
10700 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10704 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10706 msgstr "Choisir..."
10708 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10709 msgid "Partial Extract"
10710 msgstr "Extraction partielle"
10712 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10716 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10720 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10721 msgid "Transcode video"
10722 msgstr "Transcoder la vidéo"
10724 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10725 msgid "Transcode audio"
10726 msgstr "Transcoder l'audio"
10728 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10729 msgid "Streaming method"
10730 msgstr "Méthode de diffusion"
10732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10733 msgid "Destination"
10734 msgstr "Destination"
10736 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10737 msgid "Select the file to save to"
10738 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10740 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10741 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10742 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10744 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10745 msgid "SAP Announce"
10746 msgstr "Annonce SAP"
10748 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10749 msgid "Embed video in interface"
10750 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
10752 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10754 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10757 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
10758 "nouvelle fenêtre."
10760 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10761 msgid "Show bookmarks dialog"
10762 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
10764 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10765 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10766 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
10768 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10769 msgid "wxWindows interface module"
10770 msgstr "Module d'interface wxWindows"
10772 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10773 msgid "wxWindows dialogs provider"
10774 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
10776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10777 msgid "Dummy image chroma format"
10778 msgstr "Format chroma d'image muette"
10780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10782 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10783 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10785 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
10786 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
10787 "utilisant le plus performant."
10789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10790 msgid "Save raw codec data"
10791 msgstr "Enregistrer les données brutes"
10793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10795 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10796 "forced the dummy decoder in the main options."
10798 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
10799 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
10801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10803 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10804 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10805 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10807 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
10808 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
10809 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
10811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10812 msgid "Dummy interface function"
10813 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
10815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10816 msgid "Dummy access function"
10817 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
10819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10820 msgid "Dummy demux function"
10821 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
10823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10824 msgid "Dummy decoder function"
10825 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
10827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10828 msgid "Dummy encoder function"
10829 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
10831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10832 msgid "Dummy audio output function"
10833 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
10835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10836 msgid "Dummy video output function"
10837 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
10839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10840 msgid "Dummy font renderer function"
10841 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
10843 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10847 #: modules/misc/freetype.c:80
10848 msgid "Font filename"
10849 msgstr "Fichier de police"
10851 #: modules/misc/freetype.c:81
10852 msgid "Font size in pixels"
10853 msgstr "Taille de la police en pixels"
10855 #: modules/misc/freetype.c:82
10857 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10858 "than 0 this option will override the relative font size "
10860 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
10861 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
10863 #: modules/misc/freetype.c:86
10864 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10865 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
10867 #: modules/misc/freetype.c:89
10869 msgstr "Plus petit"
10871 #: modules/misc/freetype.c:89
10875 #: modules/misc/freetype.c:90
10879 #: modules/misc/freetype.c:90
10881 msgstr "Plus grand"
10883 #: modules/misc/freetype.c:93
10884 msgid "freetype2 font renderer"
10885 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
10887 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10888 msgid "Gtk+ GUI helper"
10891 #: modules/misc/logger.c:91
10895 #: modules/misc/logger.c:93
10897 msgstr "Format d'enregistrement"
10899 #: modules/misc/logger.c:94
10901 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10903 msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
10905 #: modules/misc/logger.c:97
10906 msgid "File logging interface"
10907 msgstr "Module d'interface fichier journal"
10909 #: modules/misc/logger.c:99
10910 msgid "Log filename"
10911 msgstr "Nom du fichier de log"
10913 #: modules/misc/logger.c:99
10914 msgid "Specify the log filename."
10915 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
10917 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10918 msgid "libc memcpy"
10919 msgstr "Module de memcpy pour libc"
10921 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10922 msgid "3D Now! memcpy"
10923 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
10925 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10927 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
10929 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10930 msgid "MMX EXT memcpy"
10931 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
10933 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10934 msgid "AltiVec memcpy"
10935 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
10937 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10938 msgid "TCP connection timeout in ms"
10939 msgstr "Temps d'expiration de la connection TCP en ms"
10941 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10943 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10944 "be set in millisecond units."
10946 "Cette option permet de modifier le temps d'expiration de la connection TCP."
10947 "Cette valeur est en millisecondes."
10949 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10950 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10951 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
10953 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10954 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10955 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
10957 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10958 msgid "M3U playlist exporter"
10959 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
10961 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10962 msgid "Old playlist exporter"
10963 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
10965 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10966 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10967 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
10969 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10971 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10972 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10974 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
10975 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
10977 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10978 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10979 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
10981 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10985 #: modules/misc/rtsp.c:48
10986 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10988 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface RTSP sera joignable."
10990 #: modules/misc/rtsp.c:51
10991 msgid "RTSP VoD server"
10992 msgstr "Serveur VoD RTSP"
10994 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10995 msgid "SAP multicast address"
10996 msgstr "Adresse de multicast SAP"
10998 #: modules/misc/sap.c:89
10999 msgid "IPv4-SAP listening"
11000 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
11002 #: modules/misc/sap.c:91
11003 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11004 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
11006 #: modules/misc/sap.c:92
11007 msgid "IPv6-SAP listening"
11008 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
11010 #: modules/misc/sap.c:94
11011 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11012 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
11014 #: modules/misc/sap.c:95
11015 msgid "IPv6 SAP scope"
11016 msgstr "Scope des annonces IPv6"
11018 #: modules/misc/sap.c:97
11019 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11020 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
11022 #: modules/misc/sap.c:98
11023 msgid "SAP timeout (seconds)"
11024 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
11026 #: modules/misc/sap.c:100
11028 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11030 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
11031 "nouvelle annonce n'est reçue."
11033 #: modules/misc/sap.c:102
11034 msgid "Try to parse the SAP"
11035 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
11037 #: modules/misc/sap.c:104
11039 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11040 "livedotcom parse the announce."
11042 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
11043 "livedotcom analyser l'annonce."
11045 #: modules/misc/sap.c:111
11046 msgid "SAP interface"
11047 msgstr "Interface SAP"
11049 #: modules/misc/screensaver.c:44
11050 msgid "X Screensaver disabler"
11051 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
11053 #: modules/misc/svg.c:60
11054 msgid "SVG template file"
11055 msgstr "Fichier de format SVG"
11057 #: modules/misc/svg.c:61
11059 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11061 "Emplacement d'un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
11062 "automatique de chaînes de caractères."
11064 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11065 msgid "C module that does nothing"
11066 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
11068 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11069 msgid "Miscellaneous stress tests"
11070 msgstr "Tests de performance divers"
11072 #: modules/mux/asf.c:48
11073 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11075 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
11077 #: modules/mux/asf.c:51
11078 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11080 "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
11082 #: modules/mux/asf.c:54
11084 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11086 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
11089 #: modules/mux/asf.c:56
11091 msgstr "Commentaire"
11093 #: modules/mux/asf.c:57
11094 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11096 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
11097 "commentaires ASF."
11099 #: modules/mux/asf.c:60
11100 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11102 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
11105 #: modules/mux/asf.c:64
11107 msgstr "Multiplexeur ASF"
11109 #: modules/mux/asf.c:509
11110 msgid "Unknown Video"
11111 msgstr "Vidéo inconnue"
11113 #: modules/mux/avi.c:44
11115 msgstr "Multiplexeur AVI"
11117 #: modules/mux/dummy.c:41
11118 msgid "Dummy/Raw muxer"
11119 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
11121 #: modules/mux/mp4.c:45
11122 msgid "Create \"Fast start\" files"
11123 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
11125 #: modules/mux/mp4.c:47
11127 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11128 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11129 "previewing the file while it is downloading)."
11131 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
11132 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
11133 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
11135 #: modules/mux/mp4.c:56
11136 msgid "MP4/MOV muxer"
11137 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
11139 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
11140 msgid "DTS delay (ms)"
11141 msgstr "Retard DTS (ms)"
11143 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11145 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11146 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11147 "some buffering inside the client decoder."
11149 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11150 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11151 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
11154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11156 msgstr "Multiplexeur PS"
11158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11164 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11167 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
11168 "automatiquement celui de la vidéo."
11170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11175 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11176 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11180 msgstr "PID de la PMT"
11182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11183 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11184 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11187 msgid "Shaping delay (ms)"
11188 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
11190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11192 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11193 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11194 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11196 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
11197 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
11198 "de gros pics de débit pour les images de référence."
11200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11201 msgid "Use keyframes"
11202 msgstr "Utiliser les images clés"
11204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
11206 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11207 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11208 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11209 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11210 "the biggest frames in the stream."
11212 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
11213 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
11214 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
11215 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
11216 "l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
11217 "les images les plus volumineuses du flux."
11219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
11220 msgid "PCR delay (ms)"
11221 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
11223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
11225 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11226 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11228 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
11229 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
11230 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
11232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
11234 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11235 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11236 "some buffering inside the client decoder."
11238 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11239 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11240 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
11243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
11244 msgid "Crypt audio"
11245 msgstr "Cryptage audio"
11247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11248 msgid "Crypt audio using CSA"
11249 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
11251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
11255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11257 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11260 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
11261 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
11263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11264 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11265 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
11267 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11268 msgid "Multipart jpeg muxer"
11269 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
11271 #: modules/mux/ogg.c:50
11272 msgid "Ogg/ogm muxer"
11273 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
11275 #: modules/mux/wav.c:42
11277 msgstr "Multiplexeur WAV"
11279 #: modules/packetizer/copy.c:41
11280 msgid "Copy packetizer"
11281 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
11283 #: modules/packetizer/h264.c:45
11284 msgid "H264 video packetizer"
11285 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
11287 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11288 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11289 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
11291 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11292 msgid "MPEG4 video packetizer"
11293 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
11295 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11296 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11297 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
11299 #: modules/stream_out/description.c:48
11300 msgid "Description stream output"
11301 msgstr "Flux de sortie de description"
11303 #: modules/stream_out/display.c:38
11304 msgid "Enable/disable audio rendering."
11305 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
11307 #: modules/stream_out/display.c:40
11308 msgid "Enable/disable video rendering."
11309 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
11311 #: modules/stream_out/display.c:41
11315 #: modules/stream_out/display.c:42
11316 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11317 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
11319 #: modules/stream_out/display.c:50
11320 msgid "Display stream output"
11321 msgstr "Affiche le flux"
11323 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11324 msgid "Duplicate stream output"
11325 msgstr "Duplique le flux"
11327 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11328 msgid "Output access method"
11329 msgstr "Méthode de sortie"
11331 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11333 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11334 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
11336 #: modules/stream_out/es.c:41
11337 msgid "Audio output access method"
11338 msgstr "Module de sortie audio"
11340 #: modules/stream_out/es.c:43
11342 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11345 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
11347 #: modules/stream_out/es.c:45
11348 msgid "Video output access method"
11349 msgstr "Module de sortie vidéo"
11351 #: modules/stream_out/es.c:47
11353 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11356 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
11358 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11359 msgid "Output muxer"
11360 msgstr "Multiplexeur de sortie"
11362 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11363 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11365 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
11367 #: modules/stream_out/es.c:53
11368 msgid "Audio output muxer"
11369 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
11371 #: modules/stream_out/es.c:55
11372 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11374 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11377 #: modules/stream_out/es.c:56
11378 msgid "Video output muxer"
11379 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
11381 #: modules/stream_out/es.c:58
11382 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11384 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11387 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11389 msgstr "URL de sortie"
11391 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11392 #: modules/stream_out/standard.c:53
11393 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11395 "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
11397 #: modules/stream_out/es.c:63
11398 msgid "Audio output URL"
11399 msgstr "URL de sortie audio"
11401 #: modules/stream_out/es.c:65
11403 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11404 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
11406 #: modules/stream_out/es.c:67
11407 msgid "Video output URL"
11408 msgstr "URL de sortie vidéo"
11410 #: modules/stream_out/es.c:69
11412 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11413 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
11415 #: modules/stream_out/es.c:78
11416 msgid "Elementary stream output"
11417 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
11419 #: modules/stream_out/gather.c:40
11420 msgid "Gathering stream output"
11421 msgstr "Flux de sortie assemblé"
11423 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11427 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11429 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11430 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11431 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11433 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
11434 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
11435 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
11437 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11439 msgstr "Multiplexeur :"
11441 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11442 msgid "Session name"
11443 msgstr "Nom de session"
11445 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11446 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11448 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
11450 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11451 msgid "Session description"
11452 msgstr "Description de session"
11454 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11455 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11456 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
11458 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11459 msgid "Session URL"
11460 msgstr "URL de session"
11462 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11463 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11465 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d'informations sur la "
11468 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11469 msgid "Session email"
11470 msgstr "Courriel de session"
11472 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11473 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11475 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse e-mail de contact pour cette session."
11477 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11478 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11480 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
11482 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11484 msgstr "Port audio"
11486 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11488 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11490 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
11493 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11495 msgstr "Port vidéo"
11497 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11499 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11501 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
11504 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11505 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11506 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
11508 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11509 msgid "RTP stream output"
11510 msgstr "Flux de sortie RTP"
11512 #: modules/stream_out/standard.c:49
11514 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11516 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
11518 #: modules/stream_out/standard.c:57
11519 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11520 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11522 #: modules/stream_out/standard.c:59
11523 msgid "SAP announcing"
11524 msgstr "Annonce SAP"
11526 #: modules/stream_out/standard.c:60
11527 msgid "Announce this session with SAP"
11528 msgstr "Annonce cette session par SAP"
11530 #: modules/stream_out/standard.c:62
11531 msgid "SAP IPv6 announcing"
11532 msgstr "Annonce SAP IPv6"
11534 #: modules/stream_out/standard.c:63
11535 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11536 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
11538 #: modules/stream_out/standard.c:65
11539 msgid "SLP announcing"
11540 msgstr "Annonce SLP"
11542 #: modules/stream_out/standard.c:66
11543 msgid "Announce this session with SLP"
11544 msgstr "Annonce cette session par SLP"
11546 #: modules/stream_out/standard.c:74
11547 msgid "Standard stream output"
11548 msgstr "Flux de sortie standard"
11550 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11551 msgid "Video encoder"
11552 msgstr "Encodeur vidéo"
11554 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11556 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11558 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
11559 "configurer ses options associées."
11561 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11562 msgid "Destination video codec"
11563 msgstr "Codec vidéo de destination"
11565 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11567 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11570 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
11573 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11574 msgid "Video bitrate"
11575 msgstr "Débit vidéo"
11577 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11578 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11580 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
11582 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11583 msgid "Video scaling"
11584 msgstr "Dimensionnement vidéo"
11586 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11587 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11588 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
11590 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11591 msgid "Video frame-rate"
11592 msgstr "Débit d'images vidéo"
11594 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11595 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11597 "Ceci vous permet de spécifier un débit d'images en sortie pour la vidéo."
11599 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11600 msgid "Deinterlace video"
11601 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
11603 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11604 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11605 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
11607 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11608 msgid "Allows you to specify the output video width."
11609 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
11611 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11612 msgid "Allows you to specify the output video height."
11613 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
11615 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11616 msgid "Video crop top"
11617 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
11619 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11620 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11622 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
11625 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11626 msgid "Video crop left"
11627 msgstr "Coupe gauche de l'image"
11629 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11630 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11632 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
11634 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11635 msgid "Video crop bottom"
11636 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
11638 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11639 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11641 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
11644 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11645 msgid "Video crop right"
11646 msgstr "Coupe droite de l'image"
11648 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11649 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11651 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
11653 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11654 msgid "Audio encoder"
11655 msgstr "Encodeur audio"
11657 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11659 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11661 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
11664 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11665 msgid "Destination audio codec"
11666 msgstr "Codec audio de destination"
11668 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11670 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11673 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11676 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11677 msgid "Audio bitrate"
11678 msgstr "Débit audio"
11680 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11681 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11683 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11685 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11686 msgid "Audio sample rate"
11687 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
11689 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11691 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11693 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
11694 "pour la diffusion."
11696 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11697 msgid "Audio channels"
11698 msgstr "Canaux audio"
11700 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11702 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11705 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11708 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11709 msgid "Subtitles encoder"
11710 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11712 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11714 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11717 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
11718 "de configurer ses options associées."
11720 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11721 msgid "Destination subtitles codec"
11722 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
11724 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11726 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11729 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
11732 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11733 msgid "Subpictures filter"
11734 msgstr "Filtre d'imagettes"
11736 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11738 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11739 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11742 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d'imagettes à utiliser pour le "
11743 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte, ...) seront "
11744 "incrustées sur la vidéo."
11746 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11747 msgid "Number of threads"
11748 msgstr "Nombre de threads"
11750 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11751 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11753 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
11756 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11757 msgid "Synchronise on audio track"
11758 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
11760 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11762 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11763 "on the audio track."
11765 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
11766 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
11768 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11769 msgid "Transcode stream output"
11770 msgstr "Transcode le flux"
11772 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11773 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11774 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
11776 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11777 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11778 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11780 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11781 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11782 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
11784 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11785 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11786 msgid "Conversions from "
11787 msgstr "Conversions de "
11789 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11790 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11791 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11792 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11796 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11797 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11798 msgid "MMX conversions from "
11799 msgstr "Conversions MMX de "
11801 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11802 msgid "AltiVec conversions from "
11803 msgstr "Conversions Altivec de "
11805 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11806 msgid "Image contrast (0-2)"
11807 msgstr "Contraste (0-2)"
11809 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11810 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11811 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11813 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11814 msgid "Image hue (0-360)"
11815 msgstr "Teinte (0-360)"
11817 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11818 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11819 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11821 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11822 msgid "Image saturation (0-3)"
11823 msgstr "Saturation (0-3)"
11825 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11826 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11827 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
11829 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11830 msgid "Image brightness (0-2)"
11831 msgstr "Brillance (0-2)"
11833 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11834 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11835 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11837 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11838 msgid "Image gamma (0-10)"
11839 msgstr "Gamma (0-10)"
11841 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11842 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11843 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11845 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11846 msgid "Image properties filter"
11847 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
11849 #: modules/video_filter/blend.c:66
11850 msgid "Video pictures blending"
11851 msgstr "Mélange d'images"
11853 #: modules/video_filter/clone.c:55
11854 msgid "Number of clones"
11855 msgstr "Nombre de clones"
11857 #: modules/video_filter/clone.c:56
11858 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11859 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
11861 #: modules/video_filter/clone.c:59
11862 msgid "List of video output modules"
11863 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
11865 #: modules/video_filter/clone.c:60
11866 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11867 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
11869 #: modules/video_filter/clone.c:63
11870 msgid "Clone video filter"
11871 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
11873 #: modules/video_filter/crop.c:54
11874 msgid "Crop geometry (pixels)"
11875 msgstr "Zone à réduire"
11877 #: modules/video_filter/crop.c:55
11879 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11880 "<left offset> + <top offset>."
11882 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
11883 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
11885 #: modules/video_filter/crop.c:57
11886 msgid "Automatic cropping"
11887 msgstr "Réduction automatique"
11889 #: modules/video_filter/crop.c:58
11890 msgid "Activate automatic black border cropping."
11891 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
11893 #: modules/video_filter/crop.c:61
11894 msgid "Crop video filter"
11895 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
11897 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11898 msgid "Deinterlace mode"
11899 msgstr "Mode de désentrelacement"
11901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11902 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11903 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
11905 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11906 msgid "Deinterlacing video filter"
11907 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
11909 #: modules/video_filter/distort.c:59
11910 msgid "Distort mode"
11911 msgstr "Mode de distorsion"
11913 #: modules/video_filter/distort.c:60
11914 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11915 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
11917 #: modules/video_filter/distort.c:63
11921 #: modules/video_filter/distort.c:63
11925 #: modules/video_filter/distort.c:66
11926 msgid "Distort video filter"
11927 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
11929 #: modules/video_filter/invert.c:52
11930 msgid "Invert video filter"
11931 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
11933 #: modules/video_filter/logo.c:61
11934 msgid "Logo filename"
11935 msgstr "Nom du fichier de logo"
11937 #: modules/video_filter/logo.c:62
11938 msgid "Full path of the PNG file to use."
11939 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
11941 #: modules/video_filter/logo.c:63
11942 msgid "X coordinate of the logo"
11943 msgstr "Position X du logo"
11945 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11946 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11947 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
11949 #: modules/video_filter/logo.c:65
11950 msgid "Y coordinate of the logo"
11951 msgstr "Position Y du logo"
11953 #: modules/video_filter/logo.c:67
11954 msgid "Transparency of the logo"
11955 msgstr "Transparence du logo"
11957 #: modules/video_filter/logo.c:68
11959 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11960 "to 255 for full opacity)."
11962 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
11965 #: modules/video_filter/logo.c:70
11966 msgid "Logo position"
11967 msgstr "Position du logo"
11969 #: modules/video_filter/logo.c:72
11971 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11972 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11974 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
11975 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
11976 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
11978 #: modules/video_filter/logo.c:82
11979 msgid "Logo video filter"
11980 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
11982 #: modules/video_filter/logo.c:99
11983 msgid "Logo sub filter"
11984 msgstr "Filtre d'imagette insertion de logo"
11986 #: modules/video_filter/marq.c:64
11987 msgid "Marquee text"
11990 #: modules/video_filter/marq.c:65
11991 msgid "Marquee text to display"
11992 msgstr "Texte à afficher"
11994 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11995 msgid "X offset, from left"
11996 msgstr "Décalage horizontal"
11998 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11999 msgid "X offset, from the left screen edge"
12000 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
12002 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12003 msgid "Y offset, from the top"
12004 msgstr "Décalage vertical"
12006 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12007 msgid "Y offset, down from the top"
12008 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
12010 #: modules/video_filter/marq.c:70
12011 msgid "Marquee timeout"
12012 msgstr "Disparition du texte"
12014 #: modules/video_filter/marq.c:71
12016 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12017 "value is 0 (remain forever)."
12019 "Cette option définit le temps d'affichage du texte, en millisecondes. La "
12020 "valeur par défaut, 0, signifie qu'il ne disparait jamais."
12022 #: modules/video_filter/marq.c:86
12023 msgid "Marquee display sub filter"
12024 msgstr "Filtre d'imagette d'affichage de texte"
12026 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12027 msgid "Blur factor (1-127)"
12028 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
12030 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12031 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12032 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
12034 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12035 msgid "Motion blur filter"
12036 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
12038 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12039 msgid "Video scaling filter"
12040 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
12042 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12043 msgid "Scaling mode"
12044 msgstr "Mode de redimensionnement"
12046 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12047 msgid "You can choose the default scaling mode."
12048 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
12050 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12051 msgid "Fast bilinear"
12052 msgstr "Bilinéaire rapide"
12054 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12056 msgstr "Bilinéaire"
12058 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12059 msgid "Bicubic (good quality)"
12060 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
12062 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12063 msgid "Experimental"
12064 msgstr "Expérimental"
12066 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12067 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12068 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
12070 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12074 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12075 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12076 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
12078 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12082 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12086 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12090 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12091 msgid "Bicubic spline"
12092 msgstr "Courbe bicubique"
12094 #: modules/video_filter/time.c:55
12095 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12096 msgstr "Format d'heure (%Y%m%d %H%M%S)"
12098 #: modules/video_filter/time.c:56
12100 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12103 "Format de l'heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
12106 #: modules/video_filter/time.c:71
12107 msgid "Time display sub filter"
12108 msgstr "Filtre d'imagette affichage d'heure"
12110 #: modules/video_filter/transform.c:57
12111 msgid "Transform type"
12112 msgstr "Type de transformation"
12114 #: modules/video_filter/transform.c:58
12115 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12116 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
12118 #: modules/video_filter/transform.c:61
12119 msgid "Rotate by 90 degrees"
12120 msgstr "Rotation de 90 degrés"
12122 #: modules/video_filter/transform.c:62
12123 msgid "Rotate by 180 degrees"
12124 msgstr "Rotation de 180 degrés"
12126 #: modules/video_filter/transform.c:62
12127 msgid "Rotate by 270 degrees"
12128 msgstr "Rotation de 270 degrés"
12130 #: modules/video_filter/transform.c:63
12131 msgid "Flip horizontally"
12132 msgstr "Retournement horizontal"
12134 #: modules/video_filter/transform.c:63
12135 msgid "Flip vertically"
12136 msgstr "Retournement vertical"
12138 #: modules/video_filter/transform.c:66
12139 msgid "Video transformation filter"
12140 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
12142 #: modules/video_filter/wall.c:53
12143 msgid "Number of columns"
12144 msgstr "Nombre de colonnes"
12146 #: modules/video_filter/wall.c:54
12148 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12150 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
12153 #: modules/video_filter/wall.c:57
12154 msgid "Number of rows"
12155 msgstr "Nombre de lignes"
12157 #: modules/video_filter/wall.c:58
12159 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12161 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
12164 #: modules/video_filter/wall.c:61
12165 msgid "Active windows"
12166 msgstr "Fenêtres activées"
12168 #: modules/video_filter/wall.c:62
12169 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12170 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
12172 #: modules/video_filter/wall.c:66
12173 msgid "wall video filter"
12174 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
12176 #: modules/video_output/aa.c:55
12177 msgid "ASCII-art video output"
12178 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
12180 #: modules/video_output/caca.c:54
12181 msgid "color ASCII art video output"
12182 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
12184 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12185 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12186 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
12188 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12190 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12191 "doesn't have any effect when using overlays."
12193 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
12194 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
12196 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12197 msgid "Use video buffers in system memory"
12198 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
12200 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12202 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12203 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12204 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12205 "doesn't have any effect when using overlays."
12207 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
12208 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
12209 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
12210 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
12211 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
12213 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12214 msgid "Use triple buffering for overlays"
12215 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
12217 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12219 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12220 "better video quality (no flickering)."
12222 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
12223 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
12225 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12226 msgid "Name of desired display device"
12227 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
12229 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12231 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12232 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12233 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12235 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
12236 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
12237 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
12239 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12240 msgid "Enable wallpaper mode "
12241 msgstr "Activer le mode papier peint"
12243 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12245 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12246 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12247 "desktop must not already have a wallpaper."
12249 "Le mode papier peint vous permet d'afficher la vidéo en tant que fond "
12250 "d'écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
12251 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
12253 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12254 msgid "DirectX video output"
12255 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
12257 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12259 msgstr "Papier peint"
12261 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12262 msgid "Win32 OpenGL provider"
12263 msgstr "Module OpenGL Win32"
12265 #: modules/video_output/fb.c:67
12266 msgid "Framebuffer device"
12267 msgstr "Périphérique du framebuffer"
12269 #: modules/video_output/fb.c:69
12271 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12272 "(usually /dev/fb0)."
12274 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
12275 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
12277 #: modules/video_output/fb.c:75
12278 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12279 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
12281 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12282 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12283 msgid "X11 display name"
12284 msgstr "Nom du display X11"
12286 #: modules/video_output/ggi.c:58
12288 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12289 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12291 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
12292 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
12294 #: modules/video_output/glide.c:64
12295 msgid "3dfx Glide video output"
12296 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
12298 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12299 msgid "HD1000 video output"
12300 msgstr "Sortie audio HD1000"
12302 #: modules/video_output/mga.c:59
12303 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12304 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
12306 #: modules/video_output/opengl.c:97
12307 msgid "Select effect"
12308 msgstr "Sélectionner un effet"
12310 #: modules/video_output/opengl.c:99
12311 msgid "Allows you to select different visual effects."
12312 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
12314 #: modules/video_output/opengl.c:102
12315 msgid "OpenGL video output"
12316 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
12318 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12319 msgid "QT Embedded display name"
12320 msgstr "nom du display Qt Embedded"
12322 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12324 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12325 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12327 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12328 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
12330 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12331 msgid "QT Embedded video output"
12332 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
12334 #: modules/video_output/sdl.c:104
12335 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12336 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
12338 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12339 msgid "snapshot width"
12340 msgstr "largeur de la capture"
12342 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12343 msgid "Set the width of the snapshot image."
12344 msgstr "Sélectionnez la largeur de l'image capturée."
12346 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12347 msgid "snapshot height"
12348 msgstr "Hauteur de la capture"
12350 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12351 msgid "Set the height of the snapshot image."
12352 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'image capturée."
12354 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12358 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12359 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12360 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
12362 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12363 msgid "cache size (number of images)"
12364 msgstr "Taille du cache (nombre d'images)"
12366 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12367 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12368 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d'images à garder)"
12370 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12371 msgid "snapshot module"
12372 msgstr "Module de capture"
12374 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12375 msgid "SVGAlib video output"
12376 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
12378 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12379 msgid "Windows GDI video output"
12380 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
12382 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12383 msgid "XVideo adaptor number"
12384 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
12386 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12388 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12389 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12391 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
12392 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
12395 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12396 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12397 msgid "Alternate fullscreen method"
12398 msgstr "Mode plein écran spécial"
12400 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12401 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12403 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12405 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12406 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12407 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12408 "show on top of the video."
12410 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
12411 "inconvénients :\n"
12412 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
12413 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
12414 "dessus de la vidéo.\n"
12415 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
12416 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
12418 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12421 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12422 "the value of the DISPLAY environment variable."
12424 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12425 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
12427 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12428 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12429 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
12431 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12434 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12435 "0 for first screen, 1 for the second."
12437 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
12438 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
12440 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12441 msgid "X11 OpenGL provider"
12442 msgstr "Module OpenGL X11"
12444 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12445 msgid "Use shared memory"
12446 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
12448 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12449 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12451 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
12453 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12454 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12455 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
12457 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12458 msgid "X11 video output"
12459 msgstr "Sortie vidéo X11"
12461 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12462 msgid "XVimage chroma format"
12463 msgstr "Format chromatographique XVimage"
12465 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12467 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12468 "to improve performances by using the most efficient one."
12470 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d'image spécifique au "
12471 "lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
12473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12474 msgid "XVideo extension video output"
12475 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
12477 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12478 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12479 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
12481 #: modules/visualization/goom.c:58
12482 msgid "Goom display width"
12483 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
12485 #: modules/visualization/goom.c:59
12486 msgid "Goom display height"
12487 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
12489 #: modules/visualization/goom.c:60
12491 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12492 "will be prettier but more CPU intensive)."
12494 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
12495 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
12497 #: modules/visualization/goom.c:63
12498 msgid "Goom animation speed"
12499 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
12501 #: modules/visualization/goom.c:64
12502 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12504 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
12507 #: modules/visualization/goom.c:70
12508 msgid "Goom effect"
12509 msgstr "Effet goom"
12511 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12512 msgid "Effects list"
12513 msgstr "Liste des effets"
12515 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12517 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12518 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12520 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
12521 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
12523 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12524 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12525 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12527 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12528 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12529 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12531 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12532 msgid "Number of bands"
12533 msgstr "Nombre de bandes"
12535 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12536 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12537 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
12539 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12540 msgid "Band separator"
12541 msgstr "Séparation entre les bandes"
12543 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12544 msgid "Number of blank pixels between bands."
12545 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
12547 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12548 msgid "Amplification"
12549 msgstr "Amplification"
12551 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12552 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12553 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
12555 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12556 msgid "Enable peaks"
12557 msgstr "Activer les pics"
12559 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12560 msgid "Defines whether to draw peaks."
12561 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
12563 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12564 msgid "Number of stars"
12565 msgstr "Nombre d'étoiles"
12567 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12568 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12569 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
12571 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12572 msgid "visualizer filter"
12573 msgstr "filtre de visualisation"
12575 #: modules/visualization/xosd.c:63
12576 msgid "Flip vertical position"
12577 msgstr "Inverser la position verticale"
12579 #: modules/visualization/xosd.c:64
12580 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12581 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
12583 #: modules/visualization/xosd.c:67
12584 msgid "Vertical offset"
12585 msgstr "Décalage vertical"
12587 #: modules/visualization/xosd.c:68
12588 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12589 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
12591 #: modules/visualization/xosd.c:70
12592 msgid "Shadow offset"
12593 msgstr "Décalage de l'ombre"
12595 #: modules/visualization/xosd.c:71
12596 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12597 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
12599 #: modules/visualization/xosd.c:74
12600 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12601 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
12603 #: modules/visualization/xosd.c:80
12604 msgid "XOSD interface"
12605 msgstr "Interface XOSD"
12611 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12612 #~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12614 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12615 #~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
12617 #~ msgid "Cannot get a new block of size: %i"
12618 #~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i"
12620 #~ msgid "could not read sector %lu"
12621 #~ msgstr "Impossible de lire le secteur %lu"
12623 #~ msgid "Unable to initialize libcddb"
12624 #~ msgstr "Impossible d'initialiser libcddb"
12626 #~ msgid "Unable to create CDDB disc structure."
12627 #~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB."
12629 #~ msgid "CDDB disc ID calculation failed"
12630 #~ msgstr "Échec du calcul de l'identifiant de disque"
12632 #~ msgid "Found %d matches in CDDB. Using first one."
12633 #~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première."
12635 #~ msgid "CDDB error: %s"
12636 #~ msgstr "Erreur CDDB : %s"
12638 #~ msgid "libcdio couldn't find something with a CD-DA in it"
12639 #~ msgstr "Impossible de trouver un CD Audio"
12641 #~ msgid "Meta copied"
12642 #~ msgstr "Méta-information copiées"
12644 #~ msgid "Tried to copy NULL meta info"
12645 #~ msgstr "Tentative de copier des informations NULL"
12647 #~ msgid "unimplemented query in control"
12648 #~ msgstr "requête de contrôle non implémentée"
12650 #~ msgid "Disc seems not to be CD-DA. libcdio reports it is %s"
12652 #~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c'est un %s."
12654 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12655 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération"
12657 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12659 #~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle "
12662 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12663 #~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
12665 #~ msgid "Goto Menu"
12669 #~ msgstr "Options"
12671 #~ msgid "Audio menu"
12672 #~ msgstr "Paramètres audio"
12674 #~ msgid "Video menu"
12675 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
12677 #~ msgid "Input menu"
12678 #~ msgstr "Paramètres d'entrée"
12680 #~ msgid "Interface menu"
12681 #~ msgstr "Paramètres de l'interface"
12683 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12684 #~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
12686 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12688 #~ "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en "
12689 #~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite"
12694 #~ msgid "GaLaktos"
12695 #~ msgstr "GaLaktos"
12697 #~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
12699 #~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
12700 #~ "la partie audio de la carte."
12702 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12703 #~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
12706 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12707 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12708 #~ "using an old version, select this option."
12710 #~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
12711 #~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
12712 #~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
12714 #~ msgid "Buggy PSI"
12715 #~ msgstr "PSI pépiné"
12718 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12719 #~ "continuity counters, select this option."
12721 #~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
12722 #~ "compteurs de continuité."
12724 #~ msgid "Output MRL"
12725 #~ msgstr "MRL de sortie"
12727 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12728 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12730 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12731 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12734 #~ msgid "AltiVec transcode stream output"
12735 #~ msgstr "Transcode le flux"
12740 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12741 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
12743 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12744 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
12746 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12747 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
12749 #~ msgid "DVD menus"
12750 #~ msgstr "menus DVD"
12759 #~ msgstr "Redémarrer"
12761 #~ msgid "DVD input with menus support"
12762 #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
12764 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12765 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
12767 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12768 #~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
12770 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12771 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
12773 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12774 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
12776 #~ msgid "Jump -1 minute"
12777 #~ msgstr "Saut de -1 minute"
12779 #~ msgid "Jump +1 minute"
12780 #~ msgstr "Saut de +1 minute"
12782 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12783 #~ msgstr "Saut de -5 minutes"
12785 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12786 #~ msgstr "Saut de +5 minutes"
12788 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12789 #~ msgstr "Couche d'adaptation demux2"
12791 #~ msgid "caching value in ms"
12792 #~ msgstr "Taille du cache en ms"
12794 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12795 #~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
12797 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12798 #~ msgstr "Description RTSP/RTP"
12800 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12801 #~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
12803 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12804 #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
12806 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12807 #~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
12809 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12810 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12812 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12813 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12815 #~ msgid "<unknown>"
12816 #~ msgstr "<inconnu>"
12818 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12819 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
12821 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12822 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
12824 #~ msgid "video rendering mode"
12825 #~ msgstr "mode de rendu vidéo"
12828 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12831 #~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
12832 #~ "Quartz pour les autres."
12834 #~ msgid "OpenGL effect"
12835 #~ msgstr "Effet OpenGL"
12838 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12839 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12840 #~ "this cube transparent."
12842 #~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' "
12843 #~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, "
12844 #~ "'Transparent Cube' pour que ce cube soit transparent."
12846 #~ msgid "Transparent cube"
12847 #~ msgstr "Cube transparent"
12849 #~ msgid "Last skin actually used"
12850 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
12852 #~ msgid "Show application in system tray"
12853 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
12855 #~ msgid "Show application in taskbar"
12856 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
12858 #~ msgid "Skinnable interface"
12859 #~ msgstr "Interface skinnable"
12861 #~ msgid "New Wizard..."
12862 #~ msgstr "Nouvel Assistant..."
12864 #~ msgid "Audio Options"
12865 #~ msgstr "Paramètres audio"
12867 #~ msgid "DVD (test)"
12868 #~ msgstr "DVD (test)"
12870 #~ msgid "Item info"
12871 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
12873 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12874 #~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
12876 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12877 #~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
12879 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12880 #~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
12882 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12883 #~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
12886 #~ msgstr "Démarrer !"
12888 #~ msgid "TS muxer"
12889 #~ msgstr "Multiplexeur TS"
12891 #~ msgid "DVD (menus support)"
12892 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
12895 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12897 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
12900 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12901 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
12904 #~ msgstr "le plus lent"
12910 #~ msgstr "le plus rapide"
12916 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12917 #~ "value should be set in miliseconds units."
12919 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
12920 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12923 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12924 #~ "value should be set in miliseconds units."
12926 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
12927 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12929 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12930 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
12933 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12934 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12937 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12938 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12941 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12942 #~ "value should be set in miliseconds units."
12944 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
12945 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12948 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12949 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12951 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
12952 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
12954 #~ msgid "Visualisations"
12955 #~ msgstr "Visualisations"
12958 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12959 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
12963 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12966 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12969 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12971 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12973 #~ msgid "Use OpenGL"
12974 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
12976 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12978 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
12980 #~ msgid "Toggle enabled"
12981 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
12984 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12985 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12988 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12989 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
12992 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12993 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12996 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12997 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12998 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12999 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13001 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
13002 #~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
13003 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
13004 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
13006 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13007 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
13010 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13011 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13012 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13013 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13014 #~ "expressing pixel squareness."
13016 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
13017 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
13018 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
13019 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
13020 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
13023 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13024 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
13026 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13027 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
13029 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13030 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
13032 #~ msgid "Truncated stream"
13033 #~ msgstr "Flux tronqué"
13035 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13036 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
13039 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13040 #~ "value should be set in miliseconds units."
13042 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
13043 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13045 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13046 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
13048 #~ msgid "UTC date"
13049 #~ msgstr "Date UTC"
13051 #~ msgid "Number of streams"
13052 #~ msgstr "Nombre de flux"
13054 #~ msgid "Codec name"
13055 #~ msgstr "Nom du périphérique"
13057 #~ msgid "Codec setting"
13058 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
13060 #~ msgid "Codec info"
13061 #~ msgstr "Infos du décodeur"
13063 #~ msgid "Codec download"
13064 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
13072 #~ msgid "udp://@:1234"
13073 #~ msgstr "udp://@:1234"
13075 #~ msgid "udp6://@:1234"
13076 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13082 #~ msgstr "rtp6://"
13088 #~ msgstr "http://"
13093 #~ msgid "/dev/video"
13094 #~ msgstr "/dev/video"
13096 #~ msgid "/dev/video0"
13097 #~ msgstr "/dev/video0"
13099 #~ msgid "/dev/video1"
13100 #~ msgstr "/dev/video1"
13102 #~ msgid "/dev/dsp"
13103 #~ msgstr "/dev/dsp"
13105 #~ msgid "/dev/audio"
13106 #~ msgstr "/dev/audio"
13108 #~ msgid "/dev/audio0"
13109 #~ msgstr "/dev/audio0"
13111 #~ msgid "/dev/audio1"
13112 #~ msgstr "/dev/audio1"
13135 #~ msgid "Open a skin file."
13136 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
13138 #~ msgid "Quick file open"
13139 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
13141 #~ msgid "Advanced open"
13142 #~ msgstr "Sélection avançée"
13144 #~ msgid "Open a network stream"
13145 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
13147 #~ msgid "Open a satellite stream"
13148 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
13150 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13151 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
13153 #~ msgid "Exit this program"
13154 #~ msgstr "Quitter le programme"
13156 #~ msgid "Open other types of inputs"
13157 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
13159 #~ msgid "Open the playlist"
13160 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
13162 #~ msgid "Show the program logs"
13163 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
13165 #~ msgid "Show information about the file being played"
13166 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
13168 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13169 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
13171 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13172 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
13174 #~ msgid "About this program"
13175 #~ msgstr "À propos de ce programme"
13177 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13178 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
13181 #~ msgstr "Quitter"
13183 #~ msgid "Video for Linux"
13184 #~ msgstr "Video for Linux"
13190 #~ msgstr "Carte TV"
13195 #~ msgid "Video device type"
13196 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
13198 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13200 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
13202 #~ msgid "Advanced settings..."
13203 #~ msgstr "Options avancées..."
13205 #~ msgid "Advanced video device options"
13206 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
13208 #~ msgid "Video device MRL"
13209 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
13212 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13213 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13214 #~ "controls below"
13216 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
13217 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
13218 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
13219 #~ "contrôles ci-dessous."
13221 #~ msgid "Common options"
13222 #~ msgstr "Options communes"
13224 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13225 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
13227 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13228 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
13230 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13231 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
13233 #~ msgid "Audio device"
13234 #~ msgstr "Périphérique audio"
13236 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13237 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
13239 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13240 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
13242 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13243 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
13245 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13246 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
13251 #~ msgid "Native playlist exporter"
13252 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
13254 #~ msgid "scope effect"
13255 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
13258 #~ msgstr "affichage"
13261 #~ msgstr "Fichier"
13266 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13267 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13269 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13270 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
13272 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13273 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
13275 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13277 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
13279 #~ msgid "Audio CD demux"
13280 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13285 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13286 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
13291 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13292 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
13294 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13295 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
13297 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13298 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
13300 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13301 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
13303 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13304 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
13306 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13307 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
13324 #~ msgid "udp stream output"
13325 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
13333 #~ msgid "subtitles"
13334 #~ msgstr "Sous-titres"
13339 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13340 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
13342 #~ msgid "Gestures"
13343 #~ msgstr "Mouvements"
13345 #~ msgid "HTTP remote control"
13346 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
13349 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13350 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13352 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
13353 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13355 #~ msgid "Joystick"
13356 #~ msgstr "Joystick"
13358 #~ msgid "NT service"
13359 #~ msgstr "Service NT"
13361 #~ msgid "Remote control"
13362 #~ msgstr "Commande à distance"
13365 #~ msgstr "Longueur"
13367 #~ msgid "Dump file name"
13368 #~ msgstr "Nom du fichier"
13370 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13371 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
13373 #~ msgid "MP4 demuxer"
13374 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
13376 #~ msgid "Alternrock"
13377 #~ msgstr "Rock alternatif"
13379 #~ msgid "Play List"
13380 #~ msgstr "Liste de lecture"
13388 #~ msgid "Shuffle On"
13389 #~ msgstr "Aléatoire On"
13391 #~ msgid "Shuffle Off"
13392 #~ msgstr "Aléatoire Off"
13395 #~ msgstr "Boucle On"
13397 #~ msgid "Loop Off"
13398 #~ msgstr "Boucle Off"
13400 #~ msgid "Repeat Item"
13401 #~ msgstr "Répéter l'élément"
13403 #~ msgid "Repeat Playlist"
13404 #~ msgstr "Répéter la liste"
13407 #~ msgid "VLC Media Player"
13408 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
13417 #~ msgstr "MPEG PS"
13419 #~ msgid "Quicktime"
13420 #~ msgstr "Quicktime"
13422 #~ msgid "Quick &Open ..."
13423 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
13425 #~ msgid "&About..."
13426 #~ msgstr "&À propos..."
13428 #~ msgid "Stop current playlist item"
13429 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
13431 #~ msgid "Play current playlist item"
13432 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
13434 #~ msgid "Pause current playlist item"
13435 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
13440 #~ msgid "Image adjust"
13441 #~ msgstr "Ajuste l'image"
13446 #~ msgid "Simple &Open ..."
13447 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
13450 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13452 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
13453 #~ "les fichiers AVI"
13455 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13456 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
13459 #~ msgstr "Effacer"
13461 #~ msgid "Repeat one"
13462 #~ msgstr "Répéter un"
13464 #~ msgid "Reset config file"
13465 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
13467 #~ msgid "Open subtitles file"
13468 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
13471 #~ msgstr "Polices"
13473 #~ msgid "log filename"
13474 #~ msgstr "Nom du fichier"
13476 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13477 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
13479 #~ msgid "Dummy stream"
13480 #~ msgstr "Flux inutile"
13482 #~ msgid "ES stream"
13483 #~ msgstr "Flux ES"
13485 #~ msgid "Gather stream"
13486 #~ msgstr "Assembler des flux"
13488 #~ msgid "RTP stream"
13489 #~ msgstr "Flux RTP"
13491 #~ msgid "Set image hue"
13494 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13495 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
13501 #~ msgstr "Néglige"
13503 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13504 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
13507 #~ msgstr "Distorsion"
13509 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13510 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
13515 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13516 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
13518 #~ msgid "No dithering"
13519 #~ msgstr "Rendu simple"
13521 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13522 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
13524 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13525 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
13527 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13528 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
13530 #~ msgid "Random dithering"
13531 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
13533 #~ msgid "Frame Buffer"
13534 #~ msgstr "Tampon d'écran"
13542 #~ msgid "XOSD module"
13543 #~ msgstr "Module XOSD"
13545 #~ msgid "xosd interface"
13546 #~ msgstr "interface xosd"
13550 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13551 #~ "external call 1\n"
13553 #~ "packet assembly info 4\n"
13554 #~ "image bitmaps 8\n"
13555 #~ "image transformations 16\n"
13556 #~ "misc info 32\n"
13558 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
13559 #~ "appel externe 1\n"
13560 #~ "tous les appels 2\n"
13563 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13564 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13566 #~ msgid "CD Audio demux"
13567 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13569 #~ msgid "CD Audio device"
13570 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
13572 #~ msgid "Sample Rate"
13575 #~ msgid "English US"
13576 #~ msgstr "Anglais US"
13578 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
13579 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
13581 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
13583 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13584 #~ "arrière de 10 secondes"
13586 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
13587 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
13589 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
13591 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13592 #~ "arrière d'1 minute."
13594 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
13595 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
13597 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
13598 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
13600 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
13601 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
13603 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
13604 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
13606 #~ msgid "avi-demuxer"
13607 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
13612 #~ msgid "Gtk2 interface"
13613 #~ msgstr "Interface Gtk+"
13616 #~ msgstr "_Nouveau"
13622 #~ msgstr "button4"
13625 #~ msgstr "button3"
13628 #~ msgstr "window1"
13631 #~ msgstr "_Édition"
13634 #~ msgstr "_À propos"
13637 #~ msgstr "button1"
13640 #~ msgstr "button2"
13642 #~ msgid "SLP Announce"
13643 #~ msgstr "Annonce SLP"
13645 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13646 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
13648 #~ msgid "Asf muxer"
13649 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
13651 #~ msgid "Avi muxer"
13652 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
13654 #~ msgid "Logo File"
13655 #~ msgstr "Fichier logo"
13657 #~ msgid "y position of the logo"
13658 #~ msgstr "Position Y du logo"
13660 #~ msgid "CD-ROM device name"
13661 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
13663 #~ msgid "VCD device name"
13664 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
13667 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
13668 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
13671 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
13672 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
13674 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13675 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
13677 #~ msgid "Always float on top"
13678 #~ msgstr "Toujours au dessus"
13680 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13681 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
13683 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13684 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
13686 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
13687 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
13689 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
13690 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
13692 #~ msgid "Rewind stream"
13693 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
13695 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13696 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
13708 #~ msgstr " Supprimer "
13710 #~ msgid "Automatically play file"
13711 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
13713 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13714 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13717 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
13718 #~ "input from local or network sources."
13720 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
13721 #~ "des sources locales ou réseau."
13723 #~ msgid "udp://:1234"
13724 #~ msgstr "udp://:1234"
13757 #~ msgstr "Pas d'info"
13759 #~ msgid "FileInfo"
13760 #~ msgstr "Détails"
13762 #~ msgid "&File info..."
13763 #~ msgstr "&Infos fichier..."
13765 #~ msgid "&Miscellaneous"
13768 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13769 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
13771 #~ msgid "Input Type"