]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
70546f3022b4a195993a09d346ca0ca739dd0ea8
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Previous Translators
5 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
6 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
7 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org> 2003-12-04\n"
15 "Language-Team: French\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Préférences de VLC"
23
24 #: include/vlc_help.h:34
25 msgid ""
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
31 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
32 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "Préférences des modules de VLC"
37
38 #: include/vlc_help.h:40
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
44 "de VLC.\n"
45 "Les modules sont triés par type."
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
57 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
58 "des tampons."
59
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
68 "configurés ici."
69
70 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
71 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 msgid " "
73 msgstr " "
74
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio output modules settings"
77 msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
78
79 #: include/vlc_help.h:62
80 msgid "These are general settings for audio output modules."
81 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
82
83 #: include/vlc_help.h:64
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
86
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr ""
90 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Paramètres des modules d'empaquetage"
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Paramètres des encodeurs"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d'encodage."
115
116 #: include/vlc_help.h:79
117 msgid "Demuxers settings"
118 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
119
120 #: include/vlc_help.h:80
121 msgid "These settings affect demuxer modules."
122 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
123
124 #: include/vlc_help.h:82
125 msgid "Interface plugins settings"
126 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
127
128 #: include/vlc_help.h:84
129 msgid ""
130 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "here."
132 msgstr ""
133 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
134 "et configurés ici."
135
136 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
139
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
143
144 #: include/vlc_help.h:91
145 msgid "Network modules settings"
146 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
147
148 #: include/vlc_help.h:94
149 msgid "Stream output access modules settings"
150 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
151
152 #: include/vlc_help.h:96
153 msgid ""
154 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
155 "access module."
156 msgstr ""
157 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
158 "sortie."
159
160 #: include/vlc_help.h:99
161 msgid "Stream output muxer modules settings"
162 msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
163
164 #: include/vlc_help.h:102
165 msgid "Stream output modules settings"
166 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
167
168 #: include/vlc_help.h:105
169 msgid "Subtitle demuxer settings"
170 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
171
172 #: include/vlc_help.h:107
173 msgid ""
174 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
175 "example by setting the subtitles type or file name."
176 msgstr ""
177 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
178 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
179
180 #: include/vlc_help.h:110
181 msgid "Text renderer settings"
182 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
183
184 #: include/vlc_help.h:112
185 msgid ""
186 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
187 "(to display subtitles for example)."
188 msgstr ""
189 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
190 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
191
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "Video output modules settings"
194 msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
195
196 #: include/vlc_help.h:117
197 msgid ""
198 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
199 "here."
200 msgstr ""
201 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
202 "configurez-le ici."
203
204 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
205 msgid "Video filters settings"
206 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
207
208 #: include/vlc_help.h:122
209 msgid ""
210 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
211 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
212 msgstr ""
213 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
214 "configurés ici.\n"
215 "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
216
217 #: include/vlc_help.h:134
218 msgid "No help available"
219 msgstr "Aucun aide disponible"
220
221 #: include/vlc_help.h:135
222 msgid "No help is available for these modules"
223 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
224
225 #: include/vlc_interface.h:129
226 msgid ""
227 "\n"
228 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
229 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
233 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
234 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
235
236 #: include/vlc_interface.h:162
237 msgid ""
238 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
239 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
240 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
241 "\n"
242 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
243 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
244 "\n"
245 "For more information, have a look at the web site."
246 msgstr ""
247 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
248 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
249 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
250 "flux réseau.\n"
251 "\n"
252 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
253 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
254 "\n"
255 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
256
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
265 #: modules/mux/asf.c:47
266 msgid "Title"
267 msgstr "Titre"
268
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
271 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
279 msgid "Author"
280 msgstr "Auteur"
281
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
284 msgid "Artist"
285 msgstr "Artiste"
286
287 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
288 msgid "Genre"
289 msgstr "Genre"
290
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
292 msgid "Copyright"
293 msgstr "Copyright"
294
295 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
297 msgid "Description"
298 msgstr "Description"
299
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
301 msgid "Rating"
302 msgstr "Rang"
303
304 #: include/vlc_meta.h:35
305 msgid "Date"
306 msgstr "Date"
307
308 #: include/vlc_meta.h:36
309 msgid "Setting"
310 msgstr "Paramètre"
311
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
317 msgid "URL"
318 msgstr "URL"
319
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
322 msgid "Language"
323 msgstr "Langue"
324
325 #: include/vlc_meta.h:40
326 msgid "CDDB Artist"
327 msgstr "Artiste CDDB"
328
329 #: include/vlc_meta.h:41
330 msgid "CDDB Category"
331 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
332
333 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
334 msgid "CDDB Disc ID"
335 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
336
337 #: include/vlc_meta.h:43
338 msgid "CDDB Extended Data"
339 msgstr "Données étendues"
340
341 #: include/vlc_meta.h:44
342 msgid "CDDB Genre"
343 msgstr "Genre CDDB"
344
345 #: include/vlc_meta.h:45
346 msgid "CDDB Year"
347 msgstr "Année CDDB"
348
349 #: include/vlc_meta.h:46
350 msgid "CDDB Title"
351 msgstr "Titre CDDB"
352
353 #: include/vlc_meta.h:48
354 msgid "CD-Text Arranger"
355 msgstr "Arrangeur CD-Text"
356
357 #: include/vlc_meta.h:49
358 msgid "CD-Text Composer"
359 msgstr "Compositeur CD-Text"
360
361 #: include/vlc_meta.h:50
362 msgid "CD-Text Disc ID"
363 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
364
365 #: include/vlc_meta.h:51
366 msgid "CD-Text Genre"
367 msgstr "Genre CD-Text"
368
369 #: include/vlc_meta.h:52
370 msgid "CD-Text Message"
371 msgstr "Message CD-Text"
372
373 #: include/vlc_meta.h:53
374 msgid "CD-Text Songwriter"
375 msgstr "Ecrivain CD-Text"
376
377 #: include/vlc_meta.h:54
378 msgid "CD-Text Performer"
379 msgstr "Artiste CD-Text"
380
381 #: include/vlc_meta.h:55
382 msgid "CD-Text Title"
383 msgstr "Titre CD-Text"
384
385 #: include/vlc_meta.h:57
386 msgid "ISO-9660 Application ID"
387 msgstr "Application"
388
389 #: include/vlc_meta.h:58
390 msgid "ISO-9660 Preparer"
391 msgstr "Préparateur ISO-9960"
392
393 #: include/vlc_meta.h:59
394 msgid "ISO-9660 Publisher"
395 msgstr "Publicateur ISO-9960"
396
397 #: include/vlc_meta.h:60
398 msgid "ISO-9660 Volume"
399 msgstr "Volume ISO-9660"
400
401 #: include/vlc_meta.h:61
402 msgid "ISO-9660 Volume Set"
403 msgstr "Volume ISO-9660"
404
405 #: include/vlc_meta.h:63
406 msgid "Codec Name"
407 msgstr "Nom du décodeur"
408
409 #: include/vlc_meta.h:64
410 msgid "Codec Description"
411 msgstr "Description du codec"
412
413 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
414 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
415 msgid "Visualizations"
416 msgstr "Visualisations"
417
418 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
419 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
420 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
421 msgid "Disable"
422 msgstr "Désactiver"
423
424 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
425 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
426 msgid "Random"
427 msgstr "Aléatoire"
428
429 #: src/audio_output/input.c:112
430 msgid "Scope"
431 msgstr "Oscilloscope"
432
433 #: src/audio_output/input.c:114
434 msgid "Spectrum"
435 msgstr "Analyseur de spectre"
436
437 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
438 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
440 msgid "Equalizer"
441 msgstr "Égaliseur"
442
443 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
444 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
445 msgid "Audio filters"
446 msgstr "Filtres audio"
447
448 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
449 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
451 msgid "Audio Channels"
452 msgstr "Canaux audio"
453
454 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
455 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
456 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
457 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
458 #: modules/audio_output/waveout.c:393
459 msgid "Stereo"
460 msgstr "Stéréo"
461
462 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
463 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
464 #: modules/video_filter/logo.c:78
465 msgid "Left"
466 msgstr "Gauche"
467
468 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
469 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
470 #: modules/video_filter/logo.c:78
471 msgid "Right"
472 msgstr "Droite"
473
474 #: src/audio_output/output.c:135
475 msgid "Dolby Surround"
476 msgstr "Dolby Surround"
477
478 #: src/audio_output/output.c:147
479 msgid "Reverse stereo"
480 msgstr "Stéréo inversé"
481
482 #: src/extras/getopt.c:638
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
486
487 #: src/extras/getopt.c:663
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
491
492 #: src/extras/getopt.c:668
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte pas d'arguments\n"
496
497 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
498 #, c-format
499 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
500 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
501
502 #: src/extras/getopt.c:715
503 #, c-format
504 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
505 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
506
507 #: src/extras/getopt.c:719
508 #, c-format
509 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
510 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
511
512 #: src/extras/getopt.c:745
513 #, c-format
514 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
515 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
516
517 #: src/extras/getopt.c:748
518 #, c-format
519 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
520 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
521
522 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
523 #, c-format
524 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
525 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
526
527 #: src/extras/getopt.c:825
528 #, c-format
529 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
530 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
531
532 #: src/extras/getopt.c:843
533 #, c-format
534 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
535 msgstr "%s: l'option `-W %s' n'accepte pas d'argument\n"
536
537 #: src/input/control.c:257
538 #, c-format
539 msgid "Bookmark %i"
540 msgstr "Signet %i"
541
542 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
543 #: modules/access/cdda/access.c:793
544 #, c-format
545 msgid "Track %i"
546 msgstr "Piste %i"
547
548 #: src/input/es_out.c:1082
549 #, c-format
550 msgid "Stream %d"
551 msgstr "Flux %d"
552
553 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
555 msgid "Codec"
556 msgstr "Codec"
557
558 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
559 #: modules/gui/macosx/output.m:153
560 msgid "Type"
561 msgstr "Type"
562
563 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
567 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
569 msgid "Audio"
570 msgstr "Audio"
571
572 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
576 msgid "Channels"
577 msgstr "Canaux"
578
579 #: src/input/es_out.c:1102
580 msgid "Sample rate"
581 msgstr "Débit d'échantillons"
582
583 #: src/input/es_out.c:1103
584 #, c-format
585 msgid "%d Hz"
586 msgstr "%d Hz"
587
588 #: src/input/es_out.c:1107
589 msgid "Bits per sample"
590 msgstr "Bits par échantillon"
591
592 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
593 msgid "Bitrate"
594 msgstr "Débit"
595
596 #: src/input/es_out.c:1112
597 #, c-format
598 msgid "%d kb/s"
599 msgstr "%d kb/s"
600
601 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
606 msgid "Video"
607 msgstr "Vidéo"
608
609 #: src/input/es_out.c:1121
610 msgid "Resolution"
611 msgstr "Résolution"
612
613 #: src/input/es_out.c:1127
614 msgid "Display resolution"
615 msgstr "Résolution d'affichage"
616
617 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
619 msgid "Subtitle"
620 msgstr "Sous-titre"
621
622 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
623 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
624 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
625 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
626 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
628 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
631 msgid "General"
632 msgstr "Général"
633
634 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
635 msgid "Meta-information"
636 msgstr "Méta-données"
637
638 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
639 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
640 msgid "Stream"
641 msgstr "Flux"
642
643 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
644 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
647 msgid "Duration"
648 msgstr "Durée"
649
650 #: src/input/var.c:118
651 msgid "Bookmark"
652 msgstr "Signet"
653
654 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
657 msgid "Program"
658 msgstr "Programme"
659
660 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
662 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
665 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
666 msgid "Chapter"
667 msgstr "Chapitre"
668
669 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
670 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
671 msgid "Navigation"
672 msgstr "Navigation"
673
674 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
676 msgid "Video Track"
677 msgstr "Piste vidéo"
678
679 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
681 msgid "Audio Track"
682 msgstr "Piste audio"
683
684 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
686 msgid "Subtitles Track"
687 msgstr "Piste de sous-titres"
688
689 #: src/input/var.c:256
690 msgid "Next title"
691 msgstr "Titre suivant"
692
693 #: src/input/var.c:261
694 msgid "Previous title"
695 msgstr "Titre précédent"
696
697 #: src/input/var.c:284
698 #, c-format
699 msgid "Title %i"
700 msgstr "Titre %i"
701
702 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
703 #, c-format
704 msgid "Chapter %i"
705 msgstr "Chapitre %i"
706
707 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
708 msgid "Next chapter"
709 msgstr "Chapitre suivant"
710
711 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
712 msgid "Previous chapter"
713 msgstr "Chapitre précédent"
714
715 #: src/interface/interface.c:324
716 msgid "Switch interface"
717 msgstr "Changer d'interface"
718
719 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
720 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
721 msgid "Add Interface"
722 msgstr "Ajouter une interface"
723
724 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
725 msgid "C"
726 msgstr "Fr"
727
728 #: src/libvlc.c:303
729 msgid "Help options"
730 msgstr "Options de l'aide"
731
732 #: src/libvlc.c:321
733 #, c-format
734 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
735 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
736
737 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
738 msgid "string"
739 msgstr "Chaîne"
740
741 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
742 msgid "integer"
743 msgstr "Entier"
744
745 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
746 msgid "float"
747 msgstr "Flottant"
748
749 #: src/libvlc.c:1961
750 msgid " (default enabled)"
751 msgstr " (activé par défaut)"
752
753 #: src/libvlc.c:1962
754 msgid " (default disabled)"
755 msgstr " (désactivé par défaut)"
756
757 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "\n"
761 "Press the RETURN key to continue...\n"
762 msgstr ""
763 "\n"
764 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
765
766 #: src/libvlc.c:2103
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Usage: %s [options] [items]...\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
773 "\n"
774
775 #: src/libvlc.c:2106
776 #, c-format
777 msgid "[module]              [description]\n"
778 msgstr "[module]              [description]\n"
779
780 #: src/libvlc.c:2151
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
784 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
785 "see the file named COPYING for details.\n"
786 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
787 msgstr ""
788 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
789 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
790 "GNU ;\n"
791 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
792 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
793
794 #: src/libvlc.h:34
795 msgid "Auto"
796 msgstr "Auto"
797
798 #: src/libvlc.h:34
799 msgid "American"
800 msgstr "Américain"
801
802 #: src/libvlc.h:34
803 msgid "British"
804 msgstr "Anglais"
805
806 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
807 msgid "Spanish"
808 msgstr "Espagnol"
809
810 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
811 msgid "German"
812 msgstr "Allemand"
813
814 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
815 msgid "French"
816 msgstr "Français"
817
818 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
819 msgid "Hungarian"
820 msgstr "Hongrois"
821
822 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
823 msgid "Italian"
824 msgstr "Italien"
825
826 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
827 msgid "Japanese"
828 msgstr "Japonais"
829
830 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
831 msgid "Dutch"
832 msgstr "Néherlandais"
833
834 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
835 msgid "Norwegian"
836 msgstr "Norvégien"
837
838 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
839 msgid "Polish"
840 msgstr "Polonais"
841
842 #: src/libvlc.h:36
843 msgid "Brazilian"
844 msgstr "Brésilien"
845
846 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
847 msgid "Russian"
848 msgstr "Russe"
849
850 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
851 msgid "Swedish"
852 msgstr "Suédois"
853
854 #: src/libvlc.h:47
855 msgid ""
856 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
857 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
858 "various related options."
859 msgstr ""
860 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
861 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
862 "supplémentaires, et définir de multiples options."
863
864 #: src/libvlc.h:51
865 msgid "Interface module"
866 msgstr "Module d'interface"
867
868 #: src/libvlc.h:53
869 msgid ""
870 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
871 "The default behavior is to automatically select the best module available."
872 msgstr ""
873 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
874 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
875 "disponible."
876
877 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
878 msgid "Extra interface modules"
879 msgstr "Modules d'interface supplémentaires"
880
881 #: src/libvlc.h:59
882 msgid ""
883 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
884 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
885 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
886 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
887 msgstr ""
888 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
889 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
890 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
891 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
892
893 #: src/libvlc.h:64
894 msgid "Verbosity (0,1,2)"
895 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
896
897 #: src/libvlc.h:66
898 msgid ""
899 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
900 "1=warnings, 2=debug)."
901 msgstr ""
902 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
903 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
904
905 #: src/libvlc.h:69
906 msgid "Be quiet"
907 msgstr "Moins de messages"
908
909 #: src/libvlc.h:71
910 msgid "This options turns off all warning and information messages."
911 msgstr ""
912 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
913
914 #: src/libvlc.h:74
915 msgid ""
916 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
917 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
918 msgstr ""
919 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si « auto » est "
920 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
921
922 #: src/libvlc.h:78
923 msgid "Color messages"
924 msgstr "Messages en couleur"
925
926 #: src/libvlc.h:80
927 msgid ""
928 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
929 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
930 msgstr ""
931 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
932 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
933 "profiter de cette option."
934
935 #: src/libvlc.h:83
936 msgid "Show advanced options"
937 msgstr "Afficher les options avancées"
938
939 #: src/libvlc.h:85
940 msgid ""
941 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
942 "all the available options, including those that most users should never "
943 "touch."
944 msgstr ""
945 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
946 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
947 "utilisateurs ne touchent jamais."
948
949 #: src/libvlc.h:90
950 msgid ""
951 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
952 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
953 "(spectrum analyzer, ...).\n"
954 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
955 "modules section."
956 msgstr ""
957 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
958 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
959 "spectre, ...).\n"
960 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
961 "audio »."
962
963 #: src/libvlc.h:96
964 msgid "Audio output module"
965 msgstr "Module de sortie audio"
966
967 #: src/libvlc.h:98
968 msgid ""
969 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
970 "default behavior is to automatically select the best method available."
971 msgstr ""
972 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
973 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
974 "disponible."
975
976 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
977 msgid "Enable audio"
978 msgstr "Activer l'audio"
979
980 #: src/libvlc.h:104
981 msgid ""
982 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
983 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
984 msgstr ""
985 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
986 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
987
988 #: src/libvlc.h:107
989 msgid "Force mono audio"
990 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
991
992 #: src/libvlc.h:108
993 msgid "This will force a mono audio output."
994 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
995
996 #: src/libvlc.h:110
997 msgid "Audio output volume"
998 msgstr "Volume de la sortie audio"
999
1000 #: src/libvlc.h:112
1001 msgid ""
1002 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1003 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1004
1005 #: src/libvlc.h:115
1006 msgid "Audio output saved volume"
1007 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1008
1009 #: src/libvlc.h:117
1010 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1011 msgstr ""
1012 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1013 "« muet »."
1014
1015 #: src/libvlc.h:119
1016 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1017 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1018
1019 #: src/libvlc.h:121
1020 msgid ""
1021 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1022 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1023 msgstr ""
1024 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1025 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1026
1027 #: src/libvlc.h:125
1028 msgid "High quality audio resampling"
1029 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1030
1031 #: src/libvlc.h:127
1032 msgid ""
1033 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1034 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1035 "resampling algorithm will be used instead."
1036 msgstr ""
1037 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1038 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1039 "utilisé à la place."
1040
1041 #: src/libvlc.h:132
1042 msgid "Audio desynchronization compensation"
1043 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
1044
1045 #: src/libvlc.h:134
1046 msgid ""
1047 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1048 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1049 "the audio."
1050 msgstr ""
1051 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1052 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1053 "son et l'image."
1054
1055 #: src/libvlc.h:138
1056 msgid "Preferred audio output channels mode"
1057 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1058
1059 #: src/libvlc.h:140
1060 msgid ""
1061 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1062 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1063 "the audio stream being played)."
1064 msgstr ""
1065 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1066 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1067 "même que le flux audio à jouer)."
1068
1069 #: src/libvlc.h:144
1070 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1071 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1072
1073 #: src/libvlc.h:146
1074 msgid ""
1075 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1076 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1077 msgstr ""
1078 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1079 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1080
1081 #: src/libvlc.h:151
1082 msgid ""
1083 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1084 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1085 msgstr ""
1086 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1087 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1088
1089 #: src/libvlc.h:154
1090 msgid "Channel mixer"
1091 msgstr "Mélangeur de canaux"
1092
1093 #: src/libvlc.h:156
1094 msgid ""
1095 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1096 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1097 msgstr ""
1098 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1099 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l'impression d'avoir du son "
1100 "5.1 avec un casque."
1101
1102 #: src/libvlc.h:161
1103 msgid ""
1104 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1105 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1106 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1107 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1108 msgstr ""
1109 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1110 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1111 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1112 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1113 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1114
1115 #: src/libvlc.h:167
1116 msgid "Video output module"
1117 msgstr "Module de sortie vidéo"
1118
1119 #: src/libvlc.h:169
1120 msgid ""
1121 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1122 "default behavior is to automatically select the best method available."
1123 msgstr ""
1124 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1125 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1126 "disponible."
1127
1128 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1129 msgid "Enable video"
1130 msgstr "Activer la vidéo"
1131
1132 #: src/libvlc.h:175
1133 msgid ""
1134 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1135 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1136 msgstr ""
1137 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1138 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1139
1140 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1141 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1142 msgid "Video width"
1143 msgstr "Largeur de la vidéo"
1144
1145 #: src/libvlc.h:180
1146 msgid ""
1147 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1148 "video characteristics."
1149 msgstr ""
1150 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1151 "aux propriétés de la vidéo."
1152
1153 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1154 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1155 msgid "Video height"
1156 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1157
1158 #: src/libvlc.h:185
1159 msgid ""
1160 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1161 "video characteristics."
1162 msgstr ""
1163 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1164 "propriétés de la vidéo."
1165
1166 #: src/libvlc.h:188
1167 msgid "Video x coordinate"
1168 msgstr "Position x de la vidéo"
1169
1170 #: src/libvlc.h:190
1171 msgid ""
1172 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1173 "(x coordinate)."
1174 msgstr ""
1175 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1176 "(coordonnée x)."
1177
1178 #: src/libvlc.h:193
1179 msgid "Video y coordinate"
1180 msgstr "Position y de la vidéo"
1181
1182 #: src/libvlc.h:195
1183 msgid ""
1184 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1185 "(y coordinate)."
1186 msgstr ""
1187 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1188 "(coordonnée y)."
1189
1190 #: src/libvlc.h:198
1191 msgid "Video title"
1192 msgstr "Titre de la vidéo"
1193
1194 #: src/libvlc.h:200
1195 msgid "You can specify a custom video window title here."
1196 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1197
1198 #: src/libvlc.h:202
1199 msgid "Video alignment"
1200 msgstr "Alignement vidéo"
1201
1202 #: src/libvlc.h:204
1203 msgid ""
1204 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1205 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1206 "combinations of these values)."
1207 msgstr ""
1208 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1209 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1210 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1211
1212 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1213 msgid "Center"
1214 msgstr "Centré"
1215
1216 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1217 msgid "Top"
1218 msgstr "Haut"
1219
1220 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1221 msgid "Bottom"
1222 msgstr "Bas"
1223
1224 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1225 msgid "Top-Left"
1226 msgstr "Haut-Gauche"
1227
1228 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1229 msgid "Top-Right"
1230 msgstr "Haut-Droite"
1231
1232 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1233 msgid "Bottom-Left"
1234 msgstr "Bas-Gauche"
1235
1236 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1237 msgid "Bottom-Right"
1238 msgstr "Bas-Droite"
1239
1240 #: src/libvlc.h:212
1241 msgid "Zoom video"
1242 msgstr "Agrandir l'image"
1243
1244 #: src/libvlc.h:214
1245 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1246 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1247
1248 #: src/libvlc.h:216
1249 msgid "Grayscale video output"
1250 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1251
1252 #: src/libvlc.h:218
1253 msgid ""
1254 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1255 "can also allow you to save some processing power)."
1256 msgstr ""
1257 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1258 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1259
1260 #: src/libvlc.h:221
1261 msgid "Fullscreen video output"
1262 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1263
1264 #: src/libvlc.h:223
1265 msgid ""
1266 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1267 msgstr ""
1268 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1269 "plein écran."
1270
1271 #: src/libvlc.h:226
1272 msgid "Overlay video output"
1273 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1274
1275 #: src/libvlc.h:228
1276 msgid ""
1277 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1278 "your graphics card (hardware acceleration)."
1279 msgstr ""
1280 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1281 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1282
1283 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1284 msgid "Always on top"
1285 msgstr "Toujours au-dessus"
1286
1287 #: src/libvlc.h:232
1288 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1289 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1290
1291 #: src/libvlc.h:235
1292 msgid "Video filter module"
1293 msgstr "Module de filtre vidéo"
1294
1295 #: src/libvlc.h:237
1296 msgid ""
1297 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1298 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1299 msgstr ""
1300 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1301 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1302 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1303
1304 #: src/libvlc.h:241
1305 msgid "Source aspect ratio"
1306 msgstr "Format d'écran de la source"
1307
1308 #: src/libvlc.h:243
1309 msgid ""
1310 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1311 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1312 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1313 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1314 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1315 msgstr ""
1316 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1317 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1318 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1319 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1320 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1321
1322 #: src/libvlc.h:251
1323 msgid ""
1324 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1325 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1326 "channel."
1327 msgstr ""
1328 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1329 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
1330 "titres."
1331
1332 #: src/libvlc.h:255
1333 msgid "Clock reference average counter"
1334 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1335
1336 #: src/libvlc.h:257
1337 msgid ""
1338 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1339 "to 10000."
1340 msgstr ""
1341 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1342 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1343
1344 #: src/libvlc.h:260
1345 msgid "Server port"
1346 msgstr "Port du serveur"
1347
1348 #: src/libvlc.h:262
1349 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1350 msgstr ""
1351 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1352 "1234."
1353
1354 #: src/libvlc.h:264
1355 msgid "MTU of the network interface"
1356 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1357
1358 #: src/libvlc.h:266
1359 msgid ""
1360 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1361 "usually 1500."
1362 msgstr ""
1363 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1364 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1365
1366 #: src/libvlc.h:269
1367 msgid "Network interface address"
1368 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1369
1370 #: src/libvlc.h:271
1371 msgid ""
1372 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1373 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1374 "multicasting interface here."
1375 msgstr ""
1376 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1377 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1378 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1379
1380 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1381 msgid "Time to live"
1382 msgstr "TTL"
1383
1384 #: src/libvlc.h:277
1385 msgid ""
1386 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1387 "output."
1388 msgstr ""
1389 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1390
1391 #: src/libvlc.h:280
1392 msgid "Choose program (SID)"
1393 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1394
1395 #: src/libvlc.h:282
1396 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1397 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1398
1399 #: src/libvlc.h:284
1400 msgid "Choose audio"
1401 msgstr "Choisir la piste audio"
1402
1403 #: src/libvlc.h:286
1404 msgid ""
1405 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1406 msgstr ""
1407 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1408
1409 #: src/libvlc.h:289
1410 msgid "Choose audio channel"
1411 msgstr "Choisir le canal audio"
1412
1413 #: src/libvlc.h:291
1414 msgid ""
1415 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1416 "to n)."
1417 msgstr ""
1418 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1419 "DVD (de 0 à n)."
1420
1421 #: src/libvlc.h:294
1422 msgid "Choose subtitle track"
1423 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1424
1425 #: src/libvlc.h:296
1426 msgid ""
1427 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1428 msgstr ""
1429 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1430 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1431
1432 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1433 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1434 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1435
1436 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1437 msgid "Input start time (seconds)"
1438 msgstr "Date de début (secondes)"
1439
1440 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1441 msgid "Input stop time (seconds)"
1442 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1443
1444 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1445 msgid "Input slave (experimental)"
1446 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1447
1448 #: src/libvlc.h:311
1449 msgid "Bookmarks list for a stream"
1450 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1451
1452 #: src/libvlc.h:312
1453 msgid ""
1454 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1455 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1456 "{etc...}\""
1457 msgstr ""
1458 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1459 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1460 "octets},{etc...} »"
1461
1462 #: src/libvlc.h:317
1463 msgid ""
1464 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1465 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1466 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1467 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1468 msgstr ""
1469 "Cest options vous permettent de régler le système d'imagettes. Vous pouvez "
1470 "par exemple activer des filtres de génération d'imagettes (logo, texte, "
1471 "heure, ...). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1472 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1473 "ici."
1474
1475 #: src/libvlc.h:323
1476 msgid "Force SPU position"
1477 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1478
1479 #: src/libvlc.h:325
1480 msgid ""
1481 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1482 "over the movie. Try several positions."
1483 msgstr ""
1484 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1485 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1486
1487 #: src/libvlc.h:328
1488 msgid "On Screen Display"
1489 msgstr "Affichage à l'écran"
1490
1491 #: src/libvlc.h:330
1492 msgid ""
1493 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1494 "Display). You can disable this feature here."
1495 msgstr ""
1496 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1497 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1498
1499 #: src/libvlc.h:333
1500 msgid "Subpictures filter module"
1501 msgstr "Module de filtre d'imagette"
1502
1503 #: src/libvlc.h:335
1504 msgid ""
1505 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1506 "logo."
1507 msgstr ""
1508 "Ceci vous permet d'ajouter un filtre de génération d'imagettes (comme par "
1509 "exemple un incrusteur de logo)."
1510
1511 #: src/libvlc.h:338
1512 msgid "Autodetect subtitle files"
1513 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1514
1515 #: src/libvlc.h:340
1516 msgid ""
1517 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1518 msgstr ""
1519 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1520
1521 #: src/libvlc.h:343
1522 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1523 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1524
1525 #: src/libvlc.h:345
1526 msgid ""
1527 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1528 "Options are:\n"
1529 "0 = no subtitles autodetected\n"
1530 "1 = any subtitle file\n"
1531 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1532 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1533 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1534 msgstr ""
1535 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1536 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1537 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1538 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1539 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1540 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1541 "caractères supplémentaires\n"
1542 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1543
1544 #: src/libvlc.h:353
1545 msgid "Subtitle autodetection paths"
1546 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1547
1548 #: src/libvlc.h:355
1549 msgid ""
1550 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1551 "found in the current directory."
1552 msgstr ""
1553 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1554 "titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1555
1556 #: src/libvlc.h:358
1557 msgid "Use subtitle file"
1558 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1559
1560 #: src/libvlc.h:360
1561 msgid ""
1562 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1563 "subtitle file."
1564 msgstr ""
1565 "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1566
1567 #: src/libvlc.h:363
1568 msgid "DVD device"
1569 msgstr "Périphérique DVD"
1570
1571 #: src/libvlc.h:366
1572 msgid ""
1573 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1574 "the drive letter (eg. D:)"
1575 msgstr ""
1576 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1577 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1578
1579 #: src/libvlc.h:370
1580 msgid "This is the default DVD device to use."
1581 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1582
1583 #: src/libvlc.h:373
1584 msgid "VCD device"
1585 msgstr "Périphérique VCD"
1586
1587 #: src/libvlc.h:376
1588 msgid ""
1589 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1590 "scan for a suitable CD-ROM device."
1591 msgstr ""
1592 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1593 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1594
1595 #: src/libvlc.h:380
1596 msgid "This is the default VCD device to use."
1597 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1598
1599 #: src/libvlc.h:383
1600 msgid "Audio CD device"
1601 msgstr "Lecteur de CD audio"
1602
1603 #: src/libvlc.h:386
1604 msgid ""
1605 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1606 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1607 msgstr ""
1608 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1609 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1610
1611 #: src/libvlc.h:390
1612 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1613 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1614
1615 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1616 msgid "Force IPv6"
1617 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1618
1619 #: src/libvlc.h:395
1620 msgid ""
1621 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1622 "connections."
1623 msgstr ""
1624 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1625 "connexions UDP et HTTP."
1626
1627 #: src/libvlc.h:398
1628 msgid "Force IPv4"
1629 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1630
1631 #: src/libvlc.h:400
1632 msgid ""
1633 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1634 "connections."
1635 msgstr ""
1636 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1637 "connexions UDP et HTTP."
1638
1639 #: src/libvlc.h:403
1640 msgid "Title metadata"
1641 msgstr "Titre"
1642
1643 #: src/libvlc.h:405
1644 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1645 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1646
1647 #: src/libvlc.h:407
1648 msgid "Author metadata"
1649 msgstr "Auteur"
1650
1651 #: src/libvlc.h:409
1652 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1653 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1654
1655 #: src/libvlc.h:411
1656 msgid "Artist metadata"
1657 msgstr "Artiste"
1658
1659 #: src/libvlc.h:413
1660 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1661 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1662
1663 #: src/libvlc.h:415
1664 msgid "Genre metadata"
1665 msgstr "Genre"
1666
1667 #: src/libvlc.h:417
1668 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1669 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1670
1671 #: src/libvlc.h:419
1672 msgid "Copyright metadata"
1673 msgstr "Copyright"
1674
1675 #: src/libvlc.h:421
1676 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1677 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
1678
1679 #: src/libvlc.h:423
1680 msgid "Description metadata"
1681 msgstr "Description"
1682
1683 #: src/libvlc.h:425
1684 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1685 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
1686
1687 #: src/libvlc.h:427
1688 msgid "Date metadata"
1689 msgstr "Date"
1690
1691 #: src/libvlc.h:429
1692 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1693 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
1694
1695 #: src/libvlc.h:431
1696 msgid "URL metadata"
1697 msgstr "URL"
1698
1699 #: src/libvlc.h:433
1700 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1701 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
1702
1703 #: src/libvlc.h:436
1704 msgid ""
1705 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1706 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1707 "can break playback of all your streams."
1708 msgstr ""
1709 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1710 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1711 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1712
1713 #: src/libvlc.h:440
1714 msgid "Preferred codecs list"
1715 msgstr "Liste de codecs préférés"
1716
1717 #: src/libvlc.h:442
1718 msgid ""
1719 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1720 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1721 "the other ones."
1722 msgstr ""
1723 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1724 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 »', VLC essaiera les décodeurs dummy et "
1725 "a52 avant d'essayer les autres."
1726
1727 #: src/libvlc.h:446
1728 msgid "Preferred encoders list"
1729 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1730
1731 #: src/libvlc.h:448
1732 msgid ""
1733 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1734 msgstr ""
1735 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité."
1736
1737 #: src/libvlc.h:452
1738 msgid ""
1739 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1740 "subsystem."
1741 msgstr ""
1742 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1743 "système de flux de sortie."
1744
1745 #: src/libvlc.h:455
1746 msgid "Choose a stream output"
1747 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1748
1749 #: src/libvlc.h:457
1750 msgid "Empty if no stream output."
1751 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1752
1753 #: src/libvlc.h:459
1754 msgid "Enable streaming of all ES"
1755 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1756
1757 #: src/libvlc.h:461
1758 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1759 msgstr ""
1760 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1761 "sous-titres)."
1762
1763 #: src/libvlc.h:463
1764 msgid "Display while streaming"
1765 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1766
1767 #: src/libvlc.h:465
1768 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1769 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1770
1771 #: src/libvlc.h:467
1772 msgid "Enable video stream output"
1773 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1774
1775 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1776 msgid ""
1777 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1778 "stream output facility when this last one is enabled."
1779 msgstr ""
1780 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1781 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1782
1783 #: src/libvlc.h:472
1784 msgid "Enable audio stream output"
1785 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1786
1787 #: src/libvlc.h:477
1788 msgid "Keep stream output open"
1789 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1790
1791 #: src/libvlc.h:479
1792 msgid ""
1793 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1794 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1795 "specified)"
1796 msgstr ""
1797 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1798 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1799 "'regroupement' si non spécifié)."
1800
1801 #: src/libvlc.h:483
1802 msgid "Preferred packetizer list"
1803 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1804
1805 #: src/libvlc.h:485
1806 msgid ""
1807 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1808 msgstr ""
1809 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1810 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
1811
1812 #: src/libvlc.h:488
1813 msgid "Mux module"
1814 msgstr "Module de multiplexage"
1815
1816 #: src/libvlc.h:490
1817 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1818 msgstr ""
1819 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1820 "modules de multiplexage."
1821
1822 #: src/libvlc.h:492
1823 msgid "Access output module"
1824 msgstr "Module de sortie"
1825
1826 #: src/libvlc.h:494
1827 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1828 msgstr ""
1829 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1830 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie."
1831
1832 #: src/libvlc.h:496
1833 msgid "Control SAP flow"
1834 msgstr "Réguler le débit SAP"
1835
1836 #: src/libvlc.h:497
1837 msgid ""
1838 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1839 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1840 msgstr ""
1841 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1842 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1843
1844 #: src/libvlc.h:501
1845 msgid "SAP announcement interval"
1846 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1847
1848 #: src/libvlc.h:502
1849 msgid ""
1850 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1851 "between SAP announcements"
1852 msgstr ""
1853 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1854 "le délai entre les annonces SAP."
1855
1856 #: src/libvlc.h:506
1857 msgid ""
1858 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1859 "You should always leave all these enabled."
1860 msgstr ""
1861 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1862 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1863
1864 #: src/libvlc.h:509
1865 msgid "Enable CPU MMX support"
1866 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1867
1868 #: src/libvlc.h:511
1869 msgid ""
1870 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1871 "of them."
1872 msgstr ""
1873 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1874 "profiter."
1875
1876 #: src/libvlc.h:514
1877 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1878 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1879
1880 #: src/libvlc.h:516
1881 msgid ""
1882 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1883 "advantage of them."
1884 msgstr ""
1885 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1886 "profiter."
1887
1888 #: src/libvlc.h:519
1889 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1890 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1891
1892 #: src/libvlc.h:521
1893 msgid ""
1894 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1895 "advantage of them."
1896 msgstr ""
1897 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1898 "profiter."
1899
1900 #: src/libvlc.h:524
1901 msgid "Enable CPU SSE support"
1902 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1903
1904 #: src/libvlc.h:526
1905 msgid ""
1906 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1907 "of them."
1908 msgstr ""
1909 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1910 "profiter."
1911
1912 #: src/libvlc.h:529
1913 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1914 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1915
1916 #: src/libvlc.h:531
1917 msgid ""
1918 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1919 "of them."
1920 msgstr ""
1921 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1922 "profiter."
1923
1924 #: src/libvlc.h:534
1925 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1926 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1927
1928 #: src/libvlc.h:536
1929 msgid ""
1930 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1931 "advantage of them."
1932 msgstr ""
1933 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1934 "profiter."
1935
1936 #: src/libvlc.h:540
1937 msgid ""
1938 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1939 "overridden in the playlist dialog box."
1940 msgstr ""
1941 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1942 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1943 "liste de lecture."
1944
1945 #: src/libvlc.h:543
1946 msgid "Play files randomly forever"
1947 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1948
1949 #: src/libvlc.h:545
1950 msgid ""
1951 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1952 "interrupted."
1953 msgstr ""
1954 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1955 "un ordre aléatoire."
1956
1957 #: src/libvlc.h:548
1958 msgid "Loop playlist on end"
1959 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1960
1961 #: src/libvlc.h:550
1962 msgid ""
1963 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1964 "option."
1965 msgstr ""
1966 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1967
1968 #: src/libvlc.h:553
1969 msgid "Repeat the current item"
1970 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1971
1972 #: src/libvlc.h:555
1973 msgid ""
1974 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1975 "and over again."
1976 msgstr ""
1977 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1978 "liste de lecture"
1979
1980 #: src/libvlc.h:558
1981 msgid "Play and stop"
1982 msgstr "Lire un seul élément"
1983
1984 #: src/libvlc.h:560
1985 msgid ""
1986 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1987 "index."
1988 msgstr ""
1989 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l'élément "
1990 "suivant."
1991
1992 #: src/libvlc.h:564
1993 msgid ""
1994 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1995 "you really know what you are doing."
1996 msgstr ""
1997 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1998 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1999
2000 #: src/libvlc.h:567
2001 msgid "Memory copy module"
2002 msgstr "Module de copie mémoire"
2003
2004 #: src/libvlc.h:569
2005 msgid ""
2006 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2007 "select the fastest one supported by your hardware."
2008 msgstr ""
2009 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2010 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2011
2012 #: src/libvlc.h:572
2013 msgid "Access module"
2014 msgstr "Module d'accès"
2015
2016 #: src/libvlc.h:574
2017 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2018 msgstr ""
2019 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2020 "modules d'accès au flux."
2021
2022 #: src/libvlc.h:576
2023 msgid "Demux module"
2024 msgstr "Module de démultiplexage"
2025
2026 #: src/libvlc.h:578
2027 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2028 msgstr ""
2029 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2030 "modules de démultiplexage."
2031
2032 #: src/libvlc.h:580
2033 msgid "Allow real-time priority"
2034 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
2035
2036 #: src/libvlc.h:582
2037 msgid ""
2038 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2039 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2040 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2041 "only activate this if you know what you're doing."
2042 msgstr ""
2043 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2044 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2045 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2046 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2047
2048 #: src/libvlc.h:588
2049 msgid "Adjust VLC priority"
2050 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2051
2052 #: src/libvlc.h:590
2053 msgid ""
2054 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2055 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2056 "VLC instances."
2057 msgstr ""
2058 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2059 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2060 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2061
2062 #: src/libvlc.h:594
2063 msgid "Minimize number of threads"
2064 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2065
2066 #: src/libvlc.h:596
2067 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2068 msgstr ""
2069 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2070
2071 #: src/libvlc.h:598
2072 msgid "Modules search path"
2073 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2074
2075 #: src/libvlc.h:600
2076 msgid ""
2077 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2078 "modules."
2079 msgstr ""
2080 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2081 "VLC va rechercher."
2082
2083 #: src/libvlc.h:603
2084 msgid "Use a plugins cache"
2085 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2086
2087 #: src/libvlc.h:605
2088 msgid ""
2089 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2090 "start time of VLC."
2091 msgstr ""
2092 "Cette option vous permet d'utiliser un cache des modules qui réduira "
2093 "fortement le temps de lancement de VLC."
2094
2095 #: src/libvlc.h:608
2096 msgid "Run as daemon process"
2097 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2098
2099 #: src/libvlc.h:610
2100 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2101 msgstr ""
2102 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2103 "de fond)."
2104
2105 #: src/libvlc.h:612
2106 msgid "Allow only one running instance"
2107 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
2108
2109 #: src/libvlc.h:614
2110 msgid ""
2111 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2112 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2113 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2114 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2115 "running instance or enqueue it."
2116 msgstr ""
2117 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
2118 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2119 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
2120 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
2121 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
2122 "à le file."
2123
2124 #: src/libvlc.h:620
2125 msgid "Increase the priority of the process"
2126 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2127
2128 #: src/libvlc.h:622
2129 msgid ""
2130 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2131 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2132 "could otherwise take too much processor time.\n"
2133 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2134 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2135 "require a reboot of your machine."
2136 msgstr ""
2137 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2138 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2139 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2140 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2141 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2142 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2143
2144 #: src/libvlc.h:629
2145 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2146 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2147
2148 #: src/libvlc.h:631
2149 msgid ""
2150 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2151 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2152 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2153 msgstr ""
2154 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2155 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2156 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2157
2158 #: src/libvlc.h:636
2159 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2160 msgstr ""
2161 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2162 "uniquement)"
2163
2164 #: src/libvlc.h:639
2165 msgid ""
2166 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2167 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2168 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2169 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2170 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2171 msgstr ""
2172 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2173 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2174 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2175 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2176 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2177 "et 2."
2178
2179 #: src/libvlc.h:647
2180 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2181 msgstr ""
2182 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2183
2184 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2186 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2187 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2188 msgid "Fullscreen"
2189 msgstr "Plein écran"
2190
2191 #: src/libvlc.h:651
2192 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2193 msgstr ""
2194 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2195
2196 #: src/libvlc.h:652
2197 msgid "Play/Pause"
2198 msgstr "Lecture/Pause"
2199
2200 #: src/libvlc.h:653
2201 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2202 msgstr ""
2203 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2204 "pause."
2205
2206 #: src/libvlc.h:654
2207 msgid "Pause only"
2208 msgstr "Pause seulement"
2209
2210 #: src/libvlc.h:655
2211 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2212 msgstr ""
2213 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2214
2215 #: src/libvlc.h:656
2216 msgid "Play only"
2217 msgstr "Jouer seulement"
2218
2219 #: src/libvlc.h:657
2220 msgid "Select the hotkey to use to play."
2221 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2222
2223 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2224 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2225 msgid "Faster"
2226 msgstr "Accélérer"
2227
2228 #: src/libvlc.h:659
2229 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2230 msgstr ""
2231 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2232
2233 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2234 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2235 msgid "Slower"
2236 msgstr "Ralentir"
2237
2238 #: src/libvlc.h:661
2239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2240 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2241
2242 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2250 msgid "Next"
2251 msgstr "Suivant"
2252
2253 #: src/libvlc.h:663
2254 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2255 msgstr ""
2256 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2257 "suivant de la liste de lecture."
2258
2259 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2260 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2261 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2262 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2263 msgid "Previous"
2264 msgstr "Précédent"
2265
2266 #: src/libvlc.h:665
2267 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2268 msgstr ""
2269 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2270 "précédent de la liste de lecture."
2271
2272 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2275 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2276 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2278 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2279 #: modules/visualization/xosd.c:231
2280 #, c-format
2281 msgid "Stop"
2282 msgstr "Stop"
2283
2284 #: src/libvlc.h:667
2285 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2286 msgstr ""
2287 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2288
2289 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2290 msgid "Position"
2291 msgstr "Position"
2292
2293 #: src/libvlc.h:669
2294 msgid "Select the hotkey to display the position."
2295 msgstr ""
2296 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2297
2298 #: src/libvlc.h:671
2299 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2300 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2301
2302 #: src/libvlc.h:672
2303 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2304 msgstr ""
2305 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2306 "en arrière."
2307
2308 #: src/libvlc.h:674
2309 msgid "Jump 1 minute backwards"
2310 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2311
2312 #: src/libvlc.h:675
2313 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2314 msgstr ""
2315 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2316 "arrière."
2317
2318 #: src/libvlc.h:676
2319 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2320 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2321
2322 #: src/libvlc.h:677
2323 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2324 msgstr ""
2325 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2326 "en arrière."
2327
2328 #: src/libvlc.h:678
2329 msgid "Jump 10 seconds forward"
2330 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2331
2332 #: src/libvlc.h:679
2333 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2334 msgstr ""
2335 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2336 "en avant."
2337
2338 #: src/libvlc.h:681
2339 msgid "Jump 1 minute forward"
2340 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2341
2342 #: src/libvlc.h:682
2343 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2344 msgstr ""
2345 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2346 "avant."
2347
2348 #: src/libvlc.h:684
2349 msgid "Jump 5 minutes forward"
2350 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2351
2352 #: src/libvlc.h:685
2353 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2354 msgstr ""
2355 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2356 "en avant."
2357
2358 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2360 msgid "Quit"
2361 msgstr "Quitter"
2362
2363 #: src/libvlc.h:688
2364 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2365 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2366
2367 #: src/libvlc.h:689
2368 msgid "Navigate up"
2369 msgstr "Aller vers le haut"
2370
2371 #: src/libvlc.h:690
2372 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2373 msgstr ""
2374 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2375 "haut dans les menus DVD."
2376
2377 #: src/libvlc.h:691
2378 msgid "Navigate down"
2379 msgstr "Aller vers le bas"
2380
2381 #: src/libvlc.h:692
2382 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2383 msgstr ""
2384 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2385 "bas dans les menus DVD."
2386
2387 #: src/libvlc.h:693
2388 msgid "Navigate left"
2389 msgstr "Aller vers la gauche"
2390
2391 #: src/libvlc.h:694
2392 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2393 msgstr ""
2394 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2395 "gauche dans les menus DVD."
2396
2397 #: src/libvlc.h:695
2398 msgid "Navigate right"
2399 msgstr "Aller vers la droite"
2400
2401 #: src/libvlc.h:696
2402 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2403 msgstr ""
2404 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2405 "droite dans les menus DVD."
2406
2407 #: src/libvlc.h:697
2408 msgid "Activate"
2409 msgstr "Activer"
2410
2411 #: src/libvlc.h:698
2412 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2413 msgstr ""
2414 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2415 "sélectionné du menu DVD."
2416
2417 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2418 msgid "Volume up"
2419 msgstr "Augmenter le volume"
2420
2421 #: src/libvlc.h:700
2422 msgid "Select the key to increase audio volume."
2423 msgstr ""
2424 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2425
2426 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2427 msgid "Volume down"
2428 msgstr "Baisser le volume"
2429
2430 #: src/libvlc.h:702
2431 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2432 msgstr ""
2433 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2434
2435 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2438 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2439 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2440 msgid "Mute"
2441 msgstr "Muet"
2442
2443 #: src/libvlc.h:704
2444 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2445 msgstr ""
2446 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2447 "zéro"
2448
2449 #: src/libvlc.h:705
2450 msgid "Subtitle delay up"
2451 msgstr "Retarder les sous-titres"
2452
2453 #: src/libvlc.h:706
2454 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2455 msgstr ""
2456 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2457 "des sous-titres."
2458
2459 #: src/libvlc.h:707
2460 msgid "Subtitle delay down"
2461 msgstr "Avancer les sous-titres"
2462
2463 #: src/libvlc.h:708
2464 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2465 msgstr ""
2466 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2467 "des sous-titres."
2468
2469 #: src/libvlc.h:709
2470 msgid "Play playlist bookmark 1"
2471 msgstr "Lire le favori n°1"
2472
2473 #: src/libvlc.h:710
2474 msgid "Play playlist bookmark 2"
2475 msgstr "Lire le favori n°2"
2476
2477 #: src/libvlc.h:711
2478 msgid "Play playlist bookmark 3"
2479 msgstr "Lire le favori n°3"
2480
2481 #: src/libvlc.h:712
2482 msgid "Play playlist bookmark 4"
2483 msgstr "Lire le favori n°4"
2484
2485 #: src/libvlc.h:713
2486 msgid "Play playlist bookmark 5"
2487 msgstr "Lire le favori n°5"
2488
2489 #: src/libvlc.h:714
2490 msgid "Play playlist bookmark 6"
2491 msgstr "Lire le favori n°6"
2492
2493 #: src/libvlc.h:715
2494 msgid "Play playlist bookmark 7"
2495 msgstr "Lire le favori n°7"
2496
2497 #: src/libvlc.h:716
2498 msgid "Play playlist bookmark 8"
2499 msgstr "Lire le favori n°8"
2500
2501 #: src/libvlc.h:717
2502 msgid "Play playlist bookmark 9"
2503 msgstr "Lire le favori n°9"
2504
2505 #: src/libvlc.h:718
2506 msgid "Play playlist bookmark 10"
2507 msgstr "Lire le favori n°10"
2508
2509 #: src/libvlc.h:719
2510 msgid "Select the key to play this bookmark."
2511 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2512
2513 #: src/libvlc.h:720
2514 msgid "Set playlist bookmark 1"
2515 msgstr "Régler le favori n°1"
2516
2517 #: src/libvlc.h:721
2518 msgid "Set playlist bookmark 2"
2519 msgstr "Régler le favori n°2"
2520
2521 #: src/libvlc.h:722
2522 msgid "Set playlist bookmark 3"
2523 msgstr "Régler le favori n°3"
2524
2525 #: src/libvlc.h:723
2526 msgid "Set playlist bookmark 4"
2527 msgstr "Régler le favori n°4"
2528
2529 #: src/libvlc.h:724
2530 msgid "Set playlist bookmark 5"
2531 msgstr "Régler le favori n°5"
2532
2533 #: src/libvlc.h:725
2534 msgid "Set playlist bookmark 6"
2535 msgstr "Régler le favori n°6"
2536
2537 #: src/libvlc.h:726
2538 msgid "Set playlist bookmark 7"
2539 msgstr "Régler le favori n°7"
2540
2541 #: src/libvlc.h:727
2542 msgid "Set playlist bookmark 8"
2543 msgstr "Régler le favori n°8"
2544
2545 #: src/libvlc.h:728
2546 msgid "Set playlist bookmark 9"
2547 msgstr "Régler le favori n°9"
2548
2549 #: src/libvlc.h:729
2550 msgid "Set playlist bookmark 10"
2551 msgstr "Régler le favori n°10"
2552
2553 #: src/libvlc.h:730
2554 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2555 msgstr ""
2556 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2557
2558 #: src/libvlc.h:732
2559 msgid "Go back in browsing history"
2560 msgstr "Précédent (historique)"
2561
2562 #: src/libvlc.h:733
2563 msgid ""
2564 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2565 "history."
2566 msgstr ""
2567 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2568 "précédent de l'historique de navigation."
2569
2570 #: src/libvlc.h:734
2571 msgid "Go forward in browsing history"
2572 msgstr "Suivant (historique)"
2573
2574 #: src/libvlc.h:735
2575 msgid ""
2576 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2577 "history."
2578 msgstr ""
2579 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2580 "suivant de l'historique de navigation."
2581
2582 #: src/libvlc.h:737
2583 msgid "Cycle audio track"
2584 msgstr "Défiler les pistes audio"
2585
2586 #: src/libvlc.h:738
2587 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2588 msgstr ""
2589 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2590
2591 #: src/libvlc.h:739
2592 msgid "Cycle subtitle track"
2593 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2594
2595 #: src/libvlc.h:740
2596 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2597 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2598
2599 #: src/libvlc.h:743
2600 msgid ""
2601 "\n"
2602 "Playlist MRL syntax:\n"
2603 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2604 "URL syntax:\n"
2605 "  [file://]filename              plain media file\n"
2606 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2607 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2608 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2609 "  screen://                      Screen capture\n"
2610 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2611 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2612 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2613 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2614 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2615 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2616 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2617 msgstr ""
2618 "\n"
2619 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2620 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2621 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2622 "Syntaxe pour l'URL :\n"
2623 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2624 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2625 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2626 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2627 " screen://\t\t\tCapture d'écran\n"
2628 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2629 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2630 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2631 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
2632 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2633 "\t\tDans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2634 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2635 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2636
2637 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2638 msgid "Interface"
2639 msgstr "Interface"
2640
2641 #: src/libvlc.h:859
2642 msgid "Subpictures"
2643 msgstr "Imagettes"
2644
2645 #: src/libvlc.h:880
2646 msgid "Input"
2647 msgstr "Entrée"
2648
2649 #: src/libvlc.h:939
2650 msgid "Decoders"
2651 msgstr "Décodeurs"
2652
2653 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2655 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2656 msgid "Stream output"
2657 msgstr "Flux de sortie"
2658
2659 #: src/libvlc.h:974
2660 msgid "CPU"
2661 msgstr "Processeur"
2662
2663 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2672 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2673 msgid "Playlist"
2674 msgstr "Liste de lecture"
2675
2676 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2677 msgid "Miscellaneous"
2678 msgstr "Divers"
2679
2680 #: src/libvlc.h:1038
2681 msgid "Hot keys"
2682 msgstr "Combinaisons de touches"
2683
2684 #: src/libvlc.h:1258
2685 msgid "main program"
2686 msgstr "Programme principal"
2687
2688 #: src/libvlc.h:1265
2689 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2690 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2691
2692 #: src/libvlc.h:1267
2693 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2694 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2695
2696 #: src/libvlc.h:1269
2697 msgid "print a list of available modules"
2698 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2699
2700 #: src/libvlc.h:1271
2701 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2702 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2703
2704 #: src/libvlc.h:1273
2705 msgid "save the current command line options in the config"
2706 msgstr ""
2707 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2708
2709 #: src/libvlc.h:1275
2710 msgid "reset the current config to the default values"
2711 msgstr "Remet à zéro la configuration"
2712
2713 #: src/libvlc.h:1277
2714 msgid "use alternate config file"
2715 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2716
2717 #: src/libvlc.h:1279
2718 msgid "resets the current plugins cache"
2719 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2720
2721 #: src/libvlc.h:1281
2722 msgid "print version information"
2723 msgstr "Affiche le numéro de version"
2724
2725 #: src/misc/configuration.c:1162
2726 msgid "boolean"
2727 msgstr "Booléen"
2728
2729 #: src/misc/configuration.c:1170
2730 msgid "key"
2731 msgstr "Touche"
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2734 msgid "Afar"
2735 msgstr "Afar"
2736
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2738 msgid "Abkhazian"
2739 msgstr "Abkhaze"
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2742 msgid "Afrikaans"
2743 msgstr "Afrikaans"
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2746 msgid "Albanian"
2747 msgstr "Albanais"
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2750 msgid "Amharic"
2751 msgstr "Amharique"
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2754 msgid "Arabic"
2755 msgstr "Arabe"
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2758 msgid "Armenian"
2759 msgstr "Arménien"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2762 msgid "Assamese"
2763 msgstr "Assamais"
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2766 msgid "Avestan"
2767 msgstr "Avestique"
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2770 msgid "Aymara"
2771 msgstr "Aymara"
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2774 msgid "Azerbaijani"
2775 msgstr "Azéri"
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2778 msgid "Bashkir"
2779 msgstr "Bachkir"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2782 msgid "Basque"
2783 msgstr "Basque"
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2786 msgid "Belarusian"
2787 msgstr "Biélorusse"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2790 msgid "Bengali"
2791 msgstr "Bengali"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2794 msgid "Bihari"
2795 msgstr "Bihari"
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2798 msgid "Bislama"
2799 msgstr "Bichlamar"
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2802 msgid "Bosnian"
2803 msgstr "Bosniaque"
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2806 msgid "Breton"
2807 msgstr "Breton"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2810 msgid "Bulgarian"
2811 msgstr "Bulgare"
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2814 msgid "Burmese"
2815 msgstr "Birman"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2818 msgid "Catalan"
2819 msgstr "Catalan"
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2822 msgid "Chamorro"
2823 msgstr "Chaorro"
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2826 msgid "Chechen"
2827 msgstr "Tchétchène"
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2830 msgid "Chinese"
2831 msgstr "Chinois"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2834 msgid "Church Slavic"
2835 msgstr "Slavon"
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2838 msgid "Chuvash"
2839 msgstr "Tchouvache"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2842 msgid "Cornish"
2843 msgstr "Cornique"
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2846 msgid "Corsican"
2847 msgstr "Corse"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2850 msgid "Czech"
2851 msgstr "Tchèque"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2854 msgid "Danish"
2855 msgstr "Danois"
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2858 msgid "Dzongkha"
2859 msgstr "Dzongkha"
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2862 msgid "English"
2863 msgstr "Anglais GB"
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2866 msgid "Esperanto"
2867 msgstr "Espéranto"
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2870 msgid "Estonian"
2871 msgstr "Estonien"
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2874 msgid "Faroese"
2875 msgstr "Féroïen"
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2878 msgid "Fijian"
2879 msgstr "Fidjien"
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2882 msgid "Finnish"
2883 msgstr "Finnois"
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2886 msgid "Frisian"
2887 msgstr "Frison"
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2890 msgid "Georgian"
2891 msgstr "Géorgien"
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2894 msgid "Gaelic (Scots)"
2895 msgstr "Gaélique (écossais)"
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2898 msgid "Irish"
2899 msgstr "Irlandais"
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2902 msgid "Gallegan"
2903 msgstr "Galicien"
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2906 msgid "Manx"
2907 msgstr "Mannois"
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2910 msgid "Greek, Modern ()"
2911 msgstr "Grec moderne"
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2914 msgid "Guarani"
2915 msgstr "Guarani"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2918 msgid "Gujarati"
2919 msgstr "Goudjrati"
2920
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2922 msgid "Hebrew"
2923 msgstr "Hébreu"
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2926 msgid "Herero"
2927 msgstr "Herero"
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2930 msgid "Hindi"
2931 msgstr "Hindi"
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2934 msgid "Hiri Motu"
2935 msgstr "Hiri motu"
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2938 msgid "Icelandic"
2939 msgstr "Islandais"
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2942 msgid "Inuktitut"
2943 msgstr "Inuktitut"
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2946 msgid "Interlingue"
2947 msgstr "Interlingue"
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2950 msgid "Interlingua"
2951 msgstr "Interlingua"
2952
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2954 msgid "Indonesian"
2955 msgstr "Indonésien"
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2958 msgid "Inupiaq"
2959 msgstr "Inupiaq"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2962 msgid "Javanese"
2963 msgstr "Javanais"
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2966 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2967 msgstr "Groenlandais"
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2970 msgid "Kannada"
2971 msgstr "Kannada"
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2974 msgid "Kashmiri"
2975 msgstr "Kashmiri"
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2978 msgid "Kazakh"
2979 msgstr "Kazakh"
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2982 msgid "Khmer"
2983 msgstr "Khmer"
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2986 msgid "Kikuyu"
2987 msgstr "Kikuyu"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2990 msgid "Kinyarwanda"
2991 msgstr "Rwanda"
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2994 msgid "Kirghiz"
2995 msgstr "Kirghize"
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2998 msgid "Komi"
2999 msgstr "Komi"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3002 msgid "Korean"
3003 msgstr "Coréen"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3006 msgid "Kuanyama"
3007 msgstr "Kuanyama"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3010 msgid "Kurdish"
3011 msgstr "Kurde"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3014 msgid "Lao"
3015 msgstr "Lao"
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3018 msgid "Latin"
3019 msgstr "Latin"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3022 msgid "Latvian"
3023 msgstr "Letton"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3026 msgid "Lingala"
3027 msgstr "Lingala"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3030 msgid "Lithuanian"
3031 msgstr "Lithuanien"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3034 msgid "Letzeburgesch"
3035 msgstr "Luxembourgeois"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3038 msgid "Macedonian"
3039 msgstr "Macédonien"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3042 msgid "Marshall"
3043 msgstr "Marshall"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3046 msgid "Malayalam"
3047 msgstr "Malayalam"
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3050 msgid "Maori"
3051 msgstr "Maori"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3054 msgid "Marathi"
3055 msgstr "Marathe"
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3058 msgid "Malay"
3059 msgstr "Malais"
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3062 msgid "Malagasy"
3063 msgstr "Malgache"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3066 msgid "Maltese"
3067 msgstr "Maltais"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3070 msgid "Moldavian"
3071 msgstr "Moldave"
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3074 msgid "Mongolian"
3075 msgstr "Mongol"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3078 msgid "Nauru"
3079 msgstr "Nauruan"
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3082 msgid "Navajo"
3083 msgstr "Navaho"
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3086 msgid "Ndebele, South"
3087 msgstr "Ndébélé du Nord"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3090 msgid "Ndebele, North"
3091 msgstr "Ndébélé du Sud"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3094 msgid "Ndonga"
3095 msgstr "Ndonga"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3098 msgid "Nepali"
3099 msgstr "Népalais"
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3102 msgid "Norwegian Nynorsk"
3103 msgstr "Norvégien"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3106 msgid "Norwegian Bokmaal"
3107 msgstr "Norvégien Bokmål"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3110 msgid "Chichewa; Nyanja"
3111 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3114 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3115 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3118 msgid "Oriya"
3119 msgstr "Oriya"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3122 msgid "Oromo"
3123 msgstr "Galla"
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3126 msgid "Ossetian; Ossetic"
3127 msgstr "Ossète"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3130 msgid "Panjabi"
3131 msgstr "Pendjabi"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3134 msgid "Persian"
3135 msgstr "Persan"
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3138 msgid "Pali"
3139 msgstr "Pali"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3142 msgid "Portuguese"
3143 msgstr "Portugais"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3146 msgid "Pushto"
3147 msgstr "Pachto"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3150 msgid "Quechua"
3151 msgstr "Quechua"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3154 msgid "Raeto-Romance"
3155 msgstr "Rhéto-roman"
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3158 msgid "Romanian"
3159 msgstr "Roumain"
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3162 msgid "Rundi"
3163 msgstr "Rundi"
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3166 msgid "Sango"
3167 msgstr "Sango"
3168
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3170 msgid "Sanskrit"
3171 msgstr "Sanskrit"
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3174 msgid "Serbian"
3175 msgstr "Serbe"
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3178 msgid "Croatian"
3179 msgstr "Croate"
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3182 msgid "Sinhalese"
3183 msgstr "Singhalais"
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3186 msgid "Slovak"
3187 msgstr "Slovaque"
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3190 msgid "Slovenian"
3191 msgstr "Slovène"
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3194 msgid "Northern Sami"
3195 msgstr "Sami du Nord"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3198 msgid "Samoan"
3199 msgstr "Samoan"
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3202 msgid "Shona"
3203 msgstr "Shona"
3204
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3206 msgid "Sindhi"
3207 msgstr "Sindhi"
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3210 msgid "Somali"
3211 msgstr "Somali"
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3214 msgid "Sotho, Southern"
3215 msgstr "Sotho du Sud"
3216
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3218 msgid "Sardinian"
3219 msgstr "Sarde"
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3222 msgid "Swati"
3223 msgstr "Swati"
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3226 msgid "Sundanese"
3227 msgstr "Soudanais"
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3230 msgid "Swahili"
3231 msgstr "Swahili"
3232
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3234 msgid "Tahitian"
3235 msgstr "Tahitien"
3236
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3238 msgid "Tamil"
3239 msgstr "Tamoul"
3240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3242 msgid "Tatar"
3243 msgstr "Tatar"
3244
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3246 msgid "Telugu"
3247 msgstr "Télougou"
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3250 msgid "Tajik"
3251 msgstr "Tadjik"
3252
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3254 msgid "Tagalog"
3255 msgstr "Tagalog"
3256
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3258 msgid "Thai"
3259 msgstr "Thaï"
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3262 msgid "Tibetan"
3263 msgstr "Tibétain"
3264
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3266 msgid "Tigrinya"
3267 msgstr "Tigrigna"
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3270 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3271 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3272
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3274 msgid "Tswana"
3275 msgstr "Tswana"
3276
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3278 msgid "Tsonga"
3279 msgstr "Tsonga"
3280
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3282 msgid "Turkish"
3283 msgstr "Turc"
3284
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3286 msgid "Turkmen"
3287 msgstr "Turkmène"
3288
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3290 msgid "Twi"
3291 msgstr "Twi"
3292
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3294 msgid "Uighur"
3295 msgstr "Ouïgour"
3296
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3298 msgid "Ukrainian"
3299 msgstr "Ukrainien"
3300
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3302 msgid "Urdu"
3303 msgstr "Ourdou"
3304
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3306 msgid "Uzbek"
3307 msgstr "Ouzbek"
3308
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3310 msgid "Vietnamese"
3311 msgstr "Vietnamien"
3312
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3314 msgid "Volapuk"
3315 msgstr "Volapük"
3316
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3318 msgid "Welsh"
3319 msgstr "Gallois"
3320
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3322 msgid "Wolof"
3323 msgstr "Wolof"
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3326 msgid "Xhosa"
3327 msgstr "Xhosa"
3328
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3330 msgid "Yiddish"
3331 msgstr "Yiddish"
3332
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3334 msgid "Yoruba"
3335 msgstr "Yoruba"
3336
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3338 msgid "Zhuang"
3339 msgstr "Zhuang"
3340
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3342 msgid "Zulu"
3343 msgstr "Zoulou"
3344
3345 #: src/misc/iso_lang.c:70
3346 msgid "Unknown"
3347 msgstr "Inconnu"
3348
3349 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3350 #: modules/misc/freetype.c:89
3351 msgid "Normal"
3352 msgstr "Normal"
3353
3354 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3357 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3358 msgid "Deinterlace"
3359 msgstr "Désentrelacer"
3360
3361 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3362 msgid "Discard"
3363 msgstr "Négliger"
3364
3365 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3366 msgid "Blend"
3367 msgstr "Fondu"
3368
3369 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3370 msgid "Mean"
3371 msgstr "Moyenne"
3372
3373 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3374 msgid "Bob"
3375 msgstr "Bob"
3376
3377 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3378 msgid "Linear"
3379 msgstr "Linéaire"
3380
3381 #: src/video_output/video_output.c:424
3382 msgid "Filters"
3383 msgstr "Filtres"
3384
3385 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3386 msgid "Zoom"
3387 msgstr "Zoom"
3388
3389 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3390 msgid "1:4 Quarter"
3391 msgstr "1/4"
3392
3393 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3394 msgid "1:2 Half"
3395 msgstr "1/2"
3396
3397 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3398 msgid "1:1 Original"
3399 msgstr "Taille normale"
3400
3401 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3402 msgid "2:1 Double"
3403 msgstr "Taille double"
3404
3405 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3406 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3407 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3408 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3409 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3410 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3411 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3412 msgid "Caching value in ms"
3413 msgstr "Taille du cache en ms"
3414
3415 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3416 msgid ""
3417 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3418 "should be set in milliseconds units."
3419 msgstr ""
3420 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3421 "valeur est en millisecondes."
3422
3423 #: modules/access/cdda.c:48
3424 msgid "Audio CD input"
3425 msgstr "Lecture CD audio"
3426
3427 #: modules/access/cdda.c:52
3428 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3429 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3430
3431 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3432 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3433 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3434 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3436 msgid "Track"
3437 msgstr "Piste"
3438
3439 #: modules/access/cdda/access.c:474
3440 msgid "Extended Data"
3441 msgstr "Données étendues"
3442
3443 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3444 msgid "Album"
3445 msgstr "Album"
3446
3447 #: modules/access/cdda/access.c:710
3448 msgid "Disc Artist(s)"
3449 msgstr "Artiste(s) du disque"
3450
3451 #: modules/access/cdda/access.c:713
3452 msgid "CDDB Disc Category"
3453 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3454
3455 #: modules/access/cdda/access.c:723
3456 msgid "Year"
3457 msgstr "Année"
3458
3459 #: modules/access/cdda/access.c:731
3460 msgid "Track Artist"
3461 msgstr "Artiste de la piste"
3462
3463 #: modules/access/cdda/access.c:733
3464 msgid "Track Title"
3465 msgstr "Titre de la piste"
3466
3467 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3468 msgid ""
3469 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3470 "meta info        1\n"
3471 "events           2\n"
3472 "MRL              4\n"
3473 "external call    8\n"
3474 "all calls (10)  16\n"
3475 "LSN       (20)  32\n"
3476 "seek      (40)  64\n"
3477 "libcdio   (80) 128\n"
3478 "libcddb  (100) 256\n"
3479 msgstr ""
3480 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3481 "informations           1\n"
3482 "évènements             2\n"
3483 "MRL                    4\n"
3484 "appels externes        8\n"
3485 "tous les appels (10)  16\n"
3486 "LSN             (20)  32\n"
3487 "Déplacement     (40)  64\n"
3488 "libcdio         (80) 128\n"
3489 "libcddb        (100) 256\n"
3490
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3492 msgid ""
3493 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3494 "should be set in millisecond units."
3495 msgstr ""
3496 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3497 "valeur est en millisecondes."
3498
3499 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3500 msgid ""
3501 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3502 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3503 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3504 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3505 msgstr ""
3506 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3507 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3508 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n'est généralement pas possible "
3509 "de lire les blocs par plus de 25."
3510
3511 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3512 msgid ""
3513 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3514 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3515 "   %a : The artist (for the album)\n"
3516 "   %A : The album information\n"
3517 "   %C : Category\n"
3518 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3519 "   %I : CDDB disk ID\n"
3520 "   %G : Genre\n"
3521 "   %M : The current MRL\n"
3522 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3523 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3524 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3525 "   %T : The track number\n"
3526 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3527 "   %t : The title\n"
3528 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3529 "   %% : a % \n"
3530 msgstr ""
3531 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3532 "Unix.\n"
3533 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3534 "   %a : Artiste\n"
3535 "   %A : Informations sur l'album\n"
3536 "   %C : Categorie\n"
3537 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3538 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3539 "   %G : Genre\n"
3540 "   %M : MRL courant\n"
3541 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3542 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3543 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3544 "   %T : Numéro de piste\n"
3545 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3546 "   %t : Titre\n"
3547 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3548 "   %% : un signe % \n"
3549
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3551 msgid ""
3552 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3553 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3554 "   %M : The current MRL\n"
3555 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3556 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3557 "   %T : The track number\n"
3558 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3559 "   %% : a % \n"
3560 msgstr ""
3561 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3562 "Unix.\n"
3563 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3564 "   %M : MRL actuel\n"
3565 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3566 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3567 "   %T : Numéro de piste\n"
3568 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3569 "   %% : un signe % \n"
3570
3571 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3572 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3573 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3574
3575 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3576 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3577 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3578
3579 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3580 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3581 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3582 msgstr ""
3583 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3584
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3586 msgid "Caching value in microseconds"
3587 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3588
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3590 msgid "Number of blocks per CD read"
3591 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3592
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3594 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3595 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
3596
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3598 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3599 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n'est pas utilisé"
3600
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3602 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3603 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3604
3605 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3606 msgid "Do CDDB lookups?"
3607 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3608
3609 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3610 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3611 msgstr ""
3612 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3613 "en utilisant le protocole CDDB."
3614
3615 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3616 msgid "CDDB server"
3617 msgstr "serveur CDDB"
3618
3619 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3620 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3621 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3622
3623 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3624 msgid "CDDB server port"
3625 msgstr "Port du serveur CDDB"
3626
3627 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3628 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3629 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3630
3631 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3632 msgid "email address reported to CDDB server"
3633 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3634
3635 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3636 msgid "Cache CDDB lookups?"
3637 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3638
3639 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3640 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3641 msgstr ""
3642 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3643 "cache."
3644
3645 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3646 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3647 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3648
3649 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3650 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3651 msgstr ""
3652 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
3653 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3654
3655 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3656 msgid "CDDB server timeout"
3657 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3658
3659 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3660 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3661 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3662
3663 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3664 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3665 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3666
3667 #: modules/access/directory.c:66
3668 msgid "Subdirectory behavior"
3669 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3670
3671 #: modules/access/directory.c:68
3672 msgid ""
3673 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3674 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3675 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3676 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3677 msgstr ""
3678 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3679 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3680 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3681 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3682
3683 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3684 msgid "none"
3685 msgstr "Aucun"
3686
3687 #: modules/access/directory.c:74
3688 msgid "collapse"
3689 msgstr "refermer"
3690
3691 #: modules/access/directory.c:75
3692 msgid "expand"
3693 msgstr "développer"
3694
3695 #: modules/access/directory.c:78
3696 msgid "Standard filesystem directory input"
3697 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3698
3699 #: modules/access/directory.c:88
3700 msgid "Directory EOF"
3701 msgstr "Fin de répertoire"
3702
3703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3705 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3706 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3707 msgid "Default"
3708 msgstr "Prédéfini"
3709
3710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3711 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3712 #, c-format
3713 msgid "None"
3714 msgstr "Aucun"
3715
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3717 msgid ""
3718 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3719 "value should be set in milliseconds units."
3720 msgstr ""
3721 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3722 "Cette valeur est en millisecondes."
3723
3724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3725 msgid "Video device name"
3726 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3727
3728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3729 msgid ""
3730 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3731 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3732 "used."
3733 msgstr ""
3734 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3735 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3736 "utilisé."
3737
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3739 msgid "Audio device name"
3740 msgstr "Nom du périphérique audio"
3741
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3743 msgid ""
3744 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3745 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3746 "used."
3747 msgstr ""
3748 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3749 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3750 "utilisé."
3751
3752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3753 msgid "Video size"
3754 msgstr "Résolution"
3755
3756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3757 msgid ""
3758 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3759 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3760 "device will be used."
3761 msgstr ""
3762 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3763 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3764 "périphérique par défaut sera utilisé."
3765
3766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3767 msgid "Video input chroma format"
3768 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3769
3770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3771 msgid ""
3772 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3773 "(default), RV24, etc.)"
3774 msgstr ""
3775 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3776 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3777
3778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3779 msgid "Device properties"
3780 msgstr "Propriétés du périphérique"
3781
3782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3783 msgid ""
3784 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3785 msgstr ""
3786 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3787 "du flux."
3788
3789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3790 msgid "DirectShow"
3791 msgstr "DirectShow"
3792
3793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3794 msgid "DirectShow input"
3795 msgstr "Entrée DirectShow"
3796
3797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3798 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3799 msgid "Refresh list"
3800 msgstr "Rafraîchir la liste"
3801
3802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3803 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3804 msgid "Configure"
3805 msgstr "Configurer"
3806
3807 #: modules/access/dvb/access.c:52
3808 msgid ""
3809 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3810 "should be set in millisecond units."
3811 msgstr ""
3812 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
3813 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
3814 "millisecondes."
3815
3816 #: modules/access/dvb/access.c:55
3817 msgid "Program to decode"
3818 msgstr "Pogramme à décoder"
3819
3820 #: modules/access/dvb/access.c:56
3821 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3822 msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l'entrée"
3823
3824 #: modules/access/dvb/access.c:58
3825 msgid "Adapter card to tune"
3826 msgstr "Carte à paramétrer"
3827
3828 #: modules/access/dvb/access.c:59
3829 msgid ""
3830 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3831 "n>=0."
3832 msgstr ""
3833 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3834 "où n>=0"
3835
3836 #: modules/access/dvb/access.c:61
3837 msgid "Device number to use on adapter"
3838 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3839
3840 #: modules/access/dvb/access.c:64
3841 msgid "Use CAM"
3842 msgstr "Utiliser le module CAM"
3843
3844 #: modules/access/dvb/access.c:67
3845 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3846 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3847
3848 #: modules/access/dvb/access.c:68
3849 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3850 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3851
3852 #: modules/access/dvb/access.c:70
3853 msgid "Inversion mode"
3854 msgstr "Mode d'inversion"
3855
3856 #: modules/access/dvb/access.c:71
3857 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3858 msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3859
3860 #: modules/access/dvb/access.c:73
3861 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3862 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3863
3864 #: modules/access/dvb/access.c:74
3865 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3866 msgstr ""
3867 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3870 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3871 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3872
3873 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3874 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3875 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3876
3877 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3878 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3879 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3880
3881 #: modules/access/dvb/access.c:86
3882 msgid "Budget mode"
3883 msgstr "Mode « budget »"
3884
3885 #: modules/access/dvb/access.c:87
3886 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3887 msgstr ""
3888 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
3889
3890 #: modules/access/dvb/access.c:89
3891 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3892 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3893
3894 #: modules/access/dvb/access.c:90
3895 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3896 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3897
3898 #: modules/access/dvb/access.c:92
3899 msgid "LNB voltage"
3900 msgstr "Voltage LNB"
3901
3902 #: modules/access/dvb/access.c:93
3903 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3904 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3905
3906 #: modules/access/dvb/access.c:95
3907 msgid "22 kHz tone"
3908 msgstr "Signal à 22 kHz"
3909
3910 #: modules/access/dvb/access.c:96
3911 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3912 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3913
3914 #: modules/access/dvb/access.c:98
3915 msgid "Transponder FEC"
3916 msgstr "FEC du transpondeur"
3917
3918 #: modules/access/dvb/access.c:99
3919 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3920 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3921
3922 #: modules/access/dvb/access.c:101
3923 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3924 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
3925
3926 #: modules/access/dvb/access.c:105
3927 msgid "Modulation type"
3928 msgstr "Type de modulation"
3929
3930 #: modules/access/dvb/access.c:106
3931 msgid "Modulation type for front-end device."
3932 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3933
3934 #: modules/access/dvb/access.c:109
3935 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3936 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3937
3938 #: modules/access/dvb/access.c:112
3939 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3940 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3941
3942 #: modules/access/dvb/access.c:115
3943 msgid "Terrestrial bandwidth"
3944 msgstr "Bande passante terrestre"
3945
3946 #: modules/access/dvb/access.c:116
3947 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3948 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3949
3950 #: modules/access/dvb/access.c:118
3951 msgid "Terrestrial guard interval"
3952 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3953
3954 #: modules/access/dvb/access.c:121
3955 msgid "Terrestrial transmission mode"
3956 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3957
3958 #: modules/access/dvb/access.c:124
3959 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3960 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3961
3962 #: modules/access/dvb/access.c:128
3963 msgid "DVB"
3964 msgstr "DVB"
3965
3966 #: modules/access/dvb/access.c:129
3967 msgid "DVB input with v4l2 support"
3968 msgstr "Module d'entrée DVB (v4l2)"
3969
3970 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3971 msgid "DVD angle"
3972 msgstr "Angle DVD"
3973
3974 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3975 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3976 msgstr "Ceci vous permet de choisir l'angle DVD par défaut."
3977
3978 #: modules/access/dvdnav.c:61
3979 msgid ""
3980 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3981 "value should be set in millisecond units."
3982 msgstr ""
3983 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
3984 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
3985
3986 #: modules/access/dvdnav.c:63
3987 msgid "Start directly in menu"
3988 msgstr "Commencer directement au menu"
3989
3990 #: modules/access/dvdnav.c:65
3991 msgid ""
3992 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3993 "all the useless warnings introductions."
3994 msgstr ""
3995 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
3996 "essayant de passer toutes les introductions d'avertissements inutiles."
3997
3998 #: modules/access/dvdnav.c:72
3999 msgid "DVDnav Input"
4000 msgstr "Entrée DVDnav"
4001
4002 #: modules/access/dvdread.c:63
4003 msgid ""
4004 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4005 "value should be set in millisecond units."
4006 msgstr ""
4007 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4008 "est en millisecondes."
4009
4010 #: modules/access/dvdread.c:66
4011 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4012 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4013
4014 #: modules/access/dvdread.c:68
4015 msgid ""
4016 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4017 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4018 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4019 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4020 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4021 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4022 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4023 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4024 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4025 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4026 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4027 "The default method is: key."
4028 msgstr ""
4029 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4030 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4031 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4032 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4033 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
4034 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4035 "d'un titre.\n"
4036 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4037 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4038 "key: la même chose que « disc » si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
4039 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4040 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
4041 "utilisée par libcss.\n"
4042 "La méthode par défaut est: key."
4043
4044 #: modules/access/dvdread.c:84
4045 msgid "title"
4046 msgstr "Titre"
4047
4048 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4054 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4055 msgid "Disc"
4056 msgstr "Disque"
4057
4058 #: modules/access/dvdread.c:84
4059 msgid "Key"
4060 msgstr "Touche"
4061
4062 #: modules/access/dvdread.c:90
4063 msgid "DVDRead Input"
4064 msgstr "Entrée DVDRead"
4065
4066 #: modules/access/file.c:72
4067 msgid ""
4068 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4069 "should be set in millisecond units."
4070 msgstr ""
4071 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4072 "valeur est en millisecondes."
4073
4074 #: modules/access/file.c:74
4075 msgid "Concatenate with additional files"
4076 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4077
4078 #: modules/access/file.c:76
4079 msgid ""
4080 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4081 "Specify a comma-separated list of files."
4082 msgstr ""
4083 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
4084 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4085 "virgules."
4086
4087 #: modules/access/file.c:80
4088 msgid "Standard filesystem file input"
4089 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
4090
4091 #: modules/access/ftp.c:42
4092 msgid ""
4093 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4094 "should be set in millisecond units."
4095 msgstr ""
4096 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4097 "valeur est en millisecondes."
4098
4099 #: modules/access/ftp.c:44
4100 msgid "FTP user name"
4101 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
4102
4103 #: modules/access/ftp.c:45
4104 msgid ""
4105 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4106 msgstr ""
4107 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4108 "connexion."
4109
4110 #: modules/access/ftp.c:47
4111 msgid "FTP password"
4112 msgstr "Mot de passe FTP"
4113
4114 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4115 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4116 msgstr ""
4117 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4118 "connexion."
4119
4120 #: modules/access/ftp.c:50
4121 msgid "FTP account"
4122 msgstr "Compte FTP"
4123
4124 #: modules/access/ftp.c:51
4125 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4126 msgstr ""
4127 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4128
4129 #: modules/access/ftp.c:55
4130 msgid "FTP input"
4131 msgstr "Entrée FTP"
4132
4133 #: modules/access/http.c:42
4134 msgid "HTTP proxy"
4135 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4136
4137 #: modules/access/http.c:44
4138 msgid ""
4139 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4140 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4141 "will be tried."
4142 msgstr ""
4143 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4144 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
4145 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4146
4147 #: modules/access/http.c:50
4148 msgid ""
4149 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4150 "should be set in millisecond units."
4151 msgstr ""
4152 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4153 "valeur est en millisecondes."
4154
4155 #: modules/access/http.c:53
4156 msgid "HTTP user name"
4157 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
4158
4159 #: modules/access/http.c:54
4160 msgid ""
4161 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4162 "(Basic authentication only)."
4163 msgstr ""
4164 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4165 "connexion (authentification basique seulement)."
4166
4167 #: modules/access/http.c:57
4168 msgid "HTTP password"
4169 msgstr "Mot de passe HTTP"
4170
4171 #: modules/access/http.c:61
4172 msgid "HTTP user agent"
4173 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4174
4175 #: modules/access/http.c:62
4176 msgid ""
4177 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4178 msgstr ""
4179 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4180 "connexion."
4181
4182 #: modules/access/http.c:65
4183 msgid "Auto re-connect"
4184 msgstr "Reconnexion automatique"
4185
4186 #: modules/access/http.c:66
4187 msgid ""
4188 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4189 msgstr ""
4190 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4191 "cas de fermeture prématurée."
4192
4193 #: modules/access/http.c:70
4194 msgid "HTTP input"
4195 msgstr "Entrée HTTP"
4196
4197 #: modules/access/mms/mms.c:48
4198 msgid ""
4199 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4200 "should be set in millisecond units."
4201 msgstr ""
4202 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4203 "valeur est en millisecondes."
4204
4205 #: modules/access/mms/mms.c:51
4206 msgid "Force selection of all streams"
4207 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4208
4209 #: modules/access/mms/mms.c:53
4210 msgid "Select maximum bitrate stream"
4211 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4212
4213 #: modules/access/mms/mms.c:55
4214 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4215 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4216
4217 #: modules/access/mms/mms.c:58
4218 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4219 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4220
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4224 msgid "Device"
4225 msgstr "Périphérique"
4226
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4228 msgid "PVR video device"
4229 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4230
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4232 msgid "Norm"
4233 msgstr "Norme"
4234
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4236 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4237 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4238
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4240 msgid "Automatic"
4241 msgstr "Automatique"
4242
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4244 msgid "SECAM"
4245 msgstr "SECAM"
4246
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4248 msgid "PAL"
4249 msgstr "PAL"
4250
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4252 msgid "NTSC"
4253 msgstr "NTSC"
4254
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4256 msgid "Width"
4257 msgstr "Largeur"
4258
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4260 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4261 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4262
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4264 msgid "Height"
4265 msgstr "Hauteur"
4266
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4268 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4269 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4270
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4273 msgid "Frequency"
4274 msgstr "Fréquence"
4275
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4277 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4278 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4279
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4281 msgid "Framerate"
4282 msgstr "Débit d'images"
4283
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4285 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4286 msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4287
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4289 msgid "Key interval"
4290 msgstr "Intervalle d'images-clé"
4291
4292 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4293 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4294 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4295
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4297 msgid "B Frames"
4298 msgstr "Images B"
4299
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4301 msgid ""
4302 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4303 "number of B-Frames."
4304 msgstr ""
4305 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4306 "cette option pour en régler le nombre."
4307
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4309 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4310 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4311
4312 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4313 msgid "Bitrate peak"
4314 msgstr "Débit en pointe"
4315
4316 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4317 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4318 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4319
4320 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4321 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4322 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4323
4324 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4325 msgid "Bitrate mode to use"
4326 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4327
4328 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4329 msgid "Audio bitmask"
4330 msgstr "Masque de bits audio"
4331
4332 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4333 msgid ""
4334 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4335 "of the card."
4336 msgstr ""
4337 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4338 "par la partie audio de la carte;"
4339
4340 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4341 msgid "Channel"
4342 msgstr "Canal"
4343
4344 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4345 msgid ""
4346 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4347 msgstr ""
4348 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4349 "l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
4350
4351 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4352 msgid "vbr"
4353 msgstr "vbr"
4354
4355 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4356 msgid "cbr"
4357 msgstr "cbr"
4358
4359 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4360 msgid "PVR"
4361 msgstr "PVR"
4362
4363 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4364 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4365 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4366
4367 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4368 msgid "Demux number"
4369 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4370
4371 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4372 msgid "Tuner number"
4373 msgstr "Numéro du tuner"
4374
4375 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4376 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4377 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4378
4379 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4380 msgid "Satellite default transponder polarization"
4381 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4382
4383 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4384 msgid "Satellite default transponder FEC"
4385 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4386
4387 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4388 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4389 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4390
4391 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4392 msgid "Use diseqc with antenna"
4393 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
4394
4395 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4396 msgid "Satellite input"
4397 msgstr "Entrée satellite"
4398
4399 #: modules/access/screen/screen.c:39
4400 msgid ""
4401 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4402 "This value should be set in millisecond units."
4403 msgstr ""
4404 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4405 "d'écran. Cette valeur est en millisecondes."
4406
4407 #: modules/access/screen/screen.c:41
4408 msgid "Frame rate"
4409 msgstr "Débit d'images"
4410
4411 #: modules/access/screen/screen.c:43
4412 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4413 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d'images pour la capture."
4414
4415 #: modules/access/screen/screen.c:46
4416 msgid "Capture fragment size"
4417 msgstr "Taille des fragments capturés"
4418
4419 #: modules/access/screen/screen.c:48
4420 msgid ""
4421 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4422 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4423 msgstr ""
4424 "Cette option vous permet d'optimiser la capture en découpant l'écran en "
4425 "fragments d'une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4426 "signifie que ceci est désactivé)."
4427
4428 #: modules/access/screen/screen.c:62
4429 msgid "Screen Input"
4430 msgstr "Module de capture d'écran"
4431
4432 #: modules/access/slp.c:60
4433 msgid "SLP attribute identifiers"
4434 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4435
4436 #: modules/access/slp.c:62
4437 msgid ""
4438 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4439 "a playlist title or empty to use all attributes."
4440 msgstr ""
4441 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4442 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4443 "les attributs."
4444
4445 #: modules/access/slp.c:65
4446 msgid "SLP scopes list"
4447 msgstr "Liste des portées SLP"
4448
4449 #: modules/access/slp.c:67
4450 msgid ""
4451 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4452 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4453 msgstr ""
4454 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4455 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4456 "toutes les requêtes SLP."
4457
4458 #: modules/access/slp.c:70
4459 msgid "SLP naming authority"
4460 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4461
4462 #: modules/access/slp.c:72
4463 msgid ""
4464 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4465 "the empty string for the default of IANA."
4466 msgstr ""
4467 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4468 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4469 "(IANA)."
4470
4471 #: modules/access/slp.c:75
4472 msgid "SLP LDAP filter"
4473 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4474
4475 #: modules/access/slp.c:77
4476 msgid ""
4477 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4478 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4479 msgstr ""
4480 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4481 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4482 "réponses."
4483
4484 #: modules/access/slp.c:80
4485 msgid "Language requested in SLP requests"
4486 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4487
4488 #: modules/access/slp.c:82
4489 msgid ""
4490 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4491 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4492 msgstr ""
4493 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4494 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4495
4496 #: modules/access/slp.c:86
4497 msgid "SLP input"
4498 msgstr "Entrée SLP"
4499
4500 #: modules/access/tcp.c:39
4501 msgid ""
4502 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4503 "should be set in millisecond units."
4504 msgstr ""
4505 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4506 "valeur est en millisecondes."
4507
4508 #: modules/access/tcp.c:46
4509 msgid "TCP input"
4510 msgstr "Entrée TCP"
4511
4512 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4513 msgid ""
4514 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4515 "should be set in millisecond units."
4516 msgstr ""
4517 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4518 "valeur est en millisecondes."
4519
4520 #: modules/access/udp.c:46
4521 msgid "Autodetection of MTU"
4522 msgstr "Détection automatique du MTU"
4523
4524 #: modules/access/udp.c:48
4525 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4526 msgstr ""
4527 "Ceci permet d'augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4528 "trouvés."
4529
4530 #: modules/access/udp.c:54
4531 msgid "UDP/RTP input"
4532 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4533
4534 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4535 msgid ""
4536 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4537 "should be set in millisecond units."
4538 msgstr ""
4539 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
4540 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
4541
4542 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4543 msgid ""
4544 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4545 "anything, no video device will be used."
4546 msgstr ""
4547 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4548 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4549
4550 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4551 msgid ""
4552 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4553 "anything, no audio device will be used."
4554 msgstr ""
4555 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4556 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4557
4558 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4559 msgid ""
4560 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4561 "(default), RV24, etc.)"
4562 msgstr ""
4563 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4564 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4565
4566 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4567 msgid "Video4Linux"
4568 msgstr "Video4Linux"
4569
4570 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4571 msgid "Video4Linux input"
4572 msgstr "Lecture Video4Linux"
4573
4574 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4575 msgid "VCD input"
4576 msgstr "Lecture VCD"
4577
4578 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4579 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4580 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4581
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4583 msgid "The above message had unknown log level"
4584 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
4585
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4587 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4588 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
4589
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4592 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4593 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4594 msgid "Entry"
4595 msgstr "Entrée"
4596
4597 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4600 msgid "Segment"
4601 msgstr "Segment"
4602
4603 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4604 msgid "VCD Format"
4605 msgstr "Format VCD"
4606
4607 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4608 msgid "Application"
4609 msgstr "Application"
4610
4611 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4612 msgid "Preparer"
4613 msgstr "Préparateur"
4614
4615 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4616 msgid "Vol #"
4617 msgstr "Vol #"
4618
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4620 msgid "Vol max #"
4621 msgstr "Vol max #"
4622
4623 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4624 msgid "Volume Set"
4625 msgstr "Volume"
4626
4627 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4629 msgid "Volume"
4630 msgstr "Volume"
4631
4632 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4633 msgid "Publisher"
4634 msgstr "Publicateur"
4635
4636 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4637 msgid "System Id"
4638 msgstr "Identifiant système"
4639
4640 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4641 msgid "Entries"
4642 msgstr "Entrées"
4643
4644 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4645 msgid "Segments"
4646 msgstr "Segments"
4647
4648 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4649 msgid "Tracks"
4650 msgstr "Pistes"
4651
4652 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4653 msgid "Track "
4654 msgstr "Piste"
4655
4656 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4657 msgid "First Entry Point"
4658 msgstr "Premier point d'entrée"
4659
4660 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4661 msgid "Last Entry Point"
4662 msgstr "Dernier point d'entrée"
4663
4664 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4665 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4666 msgid "List ID"
4667 msgstr "Identifiant de liste"
4668
4669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4670 msgid ""
4671 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4672 "meta info         1\n"
4673 "event info        2\n"
4674 "MRL               4\n"
4675 "external call     8\n"
4676 "all calls (10)   16\n"
4677 "LSN       (20)   32\n"
4678 "PBC       (40)   64\n"
4679 "libcdio   (80)  128\n"
4680 "seek-set (100)  256\n"
4681 "seek-cur (200)  512\n"
4682 "still    (400) 1024\n"
4683 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4684 msgstr ""
4685 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4686 "meta infos       1\n"
4687 "infos d'event    2\n"
4688 "MRL              4\n"
4689 "appels externes  8\n"
4690 "ts appels (10)  16\n"
4691 "LSN      (20)   32\n"
4692 "PBC      (40)   64\n"
4693 "libcdio  (80)  128\n"
4694 "Seek-set (100) 256\n"
4695 "Seek-cur (200) 512\n"
4696 "still   (400) 1024\n"
4697 "vcdinfo (800) 2048\n"
4698
4699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4700 msgid ""
4701 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4702 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4703 "   %A : The album information\n"
4704 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4705 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4706 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4707 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4708 "SEGMENT...\n"
4709 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4710 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4711 "   %P : The publisher ID\n"
4712 "   %p : The preparer I\n"
4713 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4714 "   %T : The track number\n"
4715 "   %V : The volume set I\n"
4716 "   %v : The volume I\n"
4717 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4718 "   %% : a % \n"
4719 msgstr ""
4720 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4721 "commande Unix 'date'.\n"
4722 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4723 "   %A : Informations sur l'album\n"
4724 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4725 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4726 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4727 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4728 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
4729 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4730 "   %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4731 "   %p : Préparateur I\n"
4732 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4733 "   %T : Numéro de piste\n"
4734 "   %V : Réglage du volume I\n"
4735 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4736 "   %% : un signe %\n"
4737
4738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4739 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4740 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4741
4742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4743 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4744 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4745
4746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4747 msgid "Use playback control?"
4748 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4749
4750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4751 msgid ""
4752 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4753 "tracks."
4754 msgstr ""
4755 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4756 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4757
4758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4759 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4760 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
4761
4762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4763 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4764 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
4765
4766 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4767 msgid "Dummy stream output"
4768 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4769
4770 #: modules/access_output/file.c:62
4771 msgid "Append to file"
4772 msgstr "Ajouter au fichier"
4773
4774 #: modules/access_output/file.c:63
4775 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4776 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4777
4778 #: modules/access_output/file.c:67
4779 msgid "File stream output"
4780 msgstr "Sortie vers un fichier"
4781
4782 #: modules/access_output/http.c:46
4783 msgid "Username"
4784 msgstr "Nom d'utilisateur"
4785
4786 #: modules/access_output/http.c:47
4787 msgid ""
4788 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4789 msgstr ""
4790 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4791 "accéder au flux."
4792
4793 #: modules/access_output/http.c:49
4794 msgid "Password"
4795 msgstr "Mot de passe"
4796
4797 #: modules/access_output/http.c:50
4798 msgid ""
4799 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4800 msgstr ""
4801 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4802 "au flux."
4803
4804 #: modules/access_output/http.c:52
4805 msgid "Mime"
4806 msgstr "Mime"
4807
4808 #: modules/access_output/http.c:53
4809 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4810 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4811
4812 #: modules/access_output/http.c:56
4813 msgid "HTTP stream output"
4814 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4815
4816 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4817 msgid "Caching value (ms)"
4818 msgstr "Taille du cache en ms"
4819
4820 #: modules/access_output/udp.c:68
4821 msgid "Time To Live"
4822 msgstr "TTL"
4823
4824 #: modules/access_output/udp.c:69
4825 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4826 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4827
4828 #: modules/access_output/udp.c:72
4829 msgid "Group packets"
4830 msgstr "Groupe les paquets"
4831
4832 #: modules/access_output/udp.c:73
4833 msgid ""
4834 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4835 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4836 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4837 msgstr ""
4838 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4839 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
4840 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4841
4842 #: modules/access_output/udp.c:78
4843 msgid "Late delay (ms)"
4844 msgstr "Délai de retard (ms)"
4845
4846 #: modules/access_output/udp.c:79
4847 msgid ""
4848 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4849 "a packet is allowed to be late."
4850 msgstr ""
4851 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4852 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4853
4854 #: modules/access_output/udp.c:82
4855 msgid "Raw write"
4856 msgstr "Réécriture brute"
4857
4858 #: modules/access_output/udp.c:83
4859 msgid ""
4860 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4861 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4862 "order to improve streaming)."
4863 msgstr ""
4864 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4865 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4866 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4867
4868 #: modules/access_output/udp.c:89
4869 msgid "UDP stream output"
4870 msgstr "Flux de sortie UDP"
4871
4872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4873 msgid ""
4874 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4875 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4876 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4877 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4878 "It works with any source format from mono to 5.1."
4879 msgstr ""
4880 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4881 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4882 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4883 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4884 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4885 "mono, 5.1 ou autre."
4886
4887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4888 msgid "Characteristic dimension"
4889 msgstr "Dimension caractéristique"
4890
4891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4892 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4893 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4894
4895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4896 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4897 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4898
4899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4900 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4901 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
4902
4903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4904 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4905 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4906
4907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4908 msgid "A/52 dynamic range compression"
4909 msgstr "Compression dynamique A/52"
4910
4911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4912 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4913 msgid ""
4914 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4915 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4916 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4917 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4918 msgstr ""
4919 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4920 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4921 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4922 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4923 "une chambre d'écoute."
4924
4925 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4926 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4927 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4928 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4929
4930 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4931 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4932 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4933
4934 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4935 msgid "DTS dynamic range compression"
4936 msgstr "Compression dynamique DTS"
4937
4938 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4939 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4940 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4941 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4942
4943 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4944 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4945 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4946
4947 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4948 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4949 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4950
4951 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4952 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4953 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4954
4955 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4956 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4957 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4958
4959 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4960 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4961 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4962
4963 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4964 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4965 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4966
4967 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4968 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4969 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4970
4971 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4972 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4973 msgid "MPEG audio decoder"
4974 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4975
4976 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4977 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4978 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4979
4980 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4981 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4982 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4983
4984 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4985 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4986 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4987
4988 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4989 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4990 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4991
4992 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4993 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4994 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4995
4996 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4997 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4998 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4999
5000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5001 msgid "Equalizer preset"
5002 msgstr "Préréglage de l'égaliseur"
5003
5004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5005 msgid "Bands gain"
5006 msgstr "Gain des différentes bandes"
5007
5008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5009 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5010 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5011
5012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5013 msgid "Two pass"
5014 msgstr "Deux passes"
5015
5016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5017 msgid "Filter twice the audio"
5018 msgstr "Filter l'audio deux fois"
5019
5020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5021 msgid "Global gain"
5022 msgstr "Gain global"
5023
5024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5025 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5026 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5027
5028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5029 msgid "Equalizer 10 bands"
5030 msgstr "Egaliseur 10 bandes"
5031
5032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5033 msgid "Flat"
5034 msgstr "Plat"
5035
5036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5038 msgid "Classical"
5039 msgstr "Classique"
5040
5041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5042 msgid "Club"
5043 msgstr "Club"
5044
5045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5046 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5047 msgid "Dance"
5048 msgstr "Dance"
5049
5050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5051 msgid "Full bass"
5052 msgstr "Graves"
5053
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5055 msgid "Full bass and treble"
5056 msgstr "Graves et aigües"
5057
5058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5059 msgid "Full treble"
5060 msgstr "Aigües"
5061
5062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5063 msgid "Headphones"
5064 msgstr "Casque"
5065
5066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5067 msgid "Large Hall"
5068 msgstr "Grand Hall"
5069
5070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5071 msgid "Live"
5072 msgstr "Live"
5073
5074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5075 msgid "Party"
5076 msgstr "Fête"
5077
5078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5079 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5080 msgid "Pop"
5081 msgstr "Pop"
5082
5083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5084 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5085 msgid "Reggae"
5086 msgstr "Reggae"
5087
5088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5089 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5090 msgid "Rock"
5091 msgstr "Rock"
5092
5093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5094 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5095 msgid "Ska"
5096 msgstr "Ska"
5097
5098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5099 msgid "Soft"
5100 msgstr "Doux"
5101
5102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5103 msgid "Soft rock"
5104 msgstr "Soft Rock"
5105
5106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5107 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5108 msgid "Techno"
5109 msgstr "Techno"
5110
5111 #: modules/audio_filter/format.c:49
5112 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5113 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5114
5115 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5116 msgid "Number of audio buffers"
5117 msgstr "Nombre de tampons audio"
5118
5119 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5120 msgid ""
5121 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5122 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5123 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5124 msgstr ""
5125 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5126 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5127 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5128 "variations."
5129
5130 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5131 msgid "Max level"
5132 msgstr "Niveau maximal"
5133
5134 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5135 msgid ""
5136 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5137 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5138 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5139 msgstr ""
5140 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5141 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5142 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5143
5144 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5145 msgid "Volume normalizer"
5146 msgstr "Normaliseur de volume"
5147
5148 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5149 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5150 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5151
5152 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5153 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5154 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5155
5156 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5157 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5158 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5159
5160 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5161 msgid "audio filter for trivial resampling"
5162 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5163
5164 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5165 msgid "audio filter for ugly resampling"
5166 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5167
5168 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5169 msgid "Float32 audio mixer"
5170 msgstr "Mixage audio pour float32"
5171
5172 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5173 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5174 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5175
5176 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5177 msgid "Trivial audio mixer"
5178 msgstr "Mixage audio trivial"
5179
5180 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5181 msgid "default"
5182 msgstr "prédéfini"
5183
5184 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5185 msgid "ALSA audio output"
5186 msgstr "Sortie audio ALSA"
5187
5188 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5189 msgid "ALSA Device Name"
5190 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5191
5192 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5193 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5194 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5195 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5196 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5197 msgid "Audio Device"
5198 msgstr "Périphérique audio"
5199
5200 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5201 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5202 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5203 msgid "Mono"
5204 msgstr "Mono"
5205
5206 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5207 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5208 msgid "2 Front 2 Rear"
5209 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5210
5211 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5212 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5213 msgid "5.1"
5214 msgstr "5.1"
5215
5216 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5217 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5218 msgid "A/52 over S/PDIF"
5219 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5220
5221 #: modules/audio_output/arts.c:66
5222 msgid "aRts audio output"
5223 msgstr "Sortie audio aRts"
5224
5225 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5226 msgid ""
5227 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5228 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5229 "playback."
5230 msgstr ""
5231 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
5232 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
5233 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5234
5235 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5236 msgid "CoreAudio output"
5237 msgstr "Sortie CoreAudio"
5238
5239 #: modules/audio_output/directx.c:209
5240 msgid "DirectX audio output"
5241 msgstr "Sortie audio DirectX"
5242
5243 #: modules/audio_output/directx.c:415
5244 msgid "3 Front 2 Rear"
5245 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5246
5247 #: modules/audio_output/esd.c:66
5248 msgid "EsounD audio output"
5249 msgstr "Sortie audio EsounD"
5250
5251 #: modules/audio_output/file.c:80
5252 msgid "Output format"
5253 msgstr "Format de sortie"
5254
5255 #: modules/audio_output/file.c:81
5256 msgid ""
5257 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5258 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5259 msgstr ""
5260 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5261 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5262
5263 #: modules/audio_output/file.c:84
5264 msgid "Output channels number"
5265 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5266
5267 #: modules/audio_output/file.c:85
5268 msgid ""
5269 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5270 "restrict the number of channels here."
5271 msgstr ""
5272 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5273 "restreindre le nombre de canaux ici."
5274
5275 #: modules/audio_output/file.c:88
5276 msgid "Add wave header"
5277 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
5278
5279 #: modules/audio_output/file.c:89
5280 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5281 msgstr ""
5282 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5283 "fichier."
5284
5285 #: modules/audio_output/file.c:106
5286 msgid "Output file"
5287 msgstr "Fichier de sortie"
5288
5289 #: modules/audio_output/file.c:107
5290 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5291 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5292
5293 #: modules/audio_output/file.c:110
5294 msgid "File audio output"
5295 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5296
5297 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5298 msgid "HD1000 audio output"
5299 msgstr "Sortie audio HD1000"
5300
5301 #: modules/audio_output/oss.c:101
5302 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5303 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5304
5305 #: modules/audio_output/oss.c:103
5306 msgid ""
5307 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5308 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5309 "drivers, then you need to enable this option."
5310 msgstr ""
5311 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5312 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
5313 "vous devez activer cette option."
5314
5315 #: modules/audio_output/oss.c:108
5316 msgid "Linux OSS audio output"
5317 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5318
5319 #: modules/audio_output/oss.c:111
5320 msgid "OSS DSP device"
5321 msgstr "Périphérique audio OSS"
5322
5323 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5324 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5325 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5326
5327 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5328 msgid "Use float32 output"
5329 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5330
5331 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5332 msgid ""
5333 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5334 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5335 msgstr ""
5336 "Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5337 "haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par "
5338 "toutes les cartes son)."
5339
5340 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5341 msgid "Win32 waveOut extension output"
5342 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5343
5344 #: modules/codec/a52.c:90
5345 msgid "A/52 parser"
5346 msgstr "Parseur A/52"
5347
5348 #: modules/codec/a52.c:95
5349 msgid "A/52 audio packetizer"
5350 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5351
5352 #: modules/codec/adpcm.c:41
5353 msgid "ADPCM audio decoder"
5354 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5355
5356 #: modules/codec/araw.c:41
5357 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5358 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5359
5360 #: modules/codec/araw.c:47
5361 msgid "Raw audio encoder"
5362 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5363
5364 #: modules/codec/cinepak.c:38
5365 msgid "Cinepak video decoder"
5366 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5367
5368 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5369 msgid "CMML annotations decoder"
5370 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
5371
5372 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5373 msgid "DirectMedia Object decoder"
5374 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5375
5376 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5377 msgid "DirectMedia Object encoder"
5378 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5379
5380 #: modules/codec/dts.c:91
5381 msgid "DTS parser"
5382 msgstr "Parseur DTS"
5383
5384 #: modules/codec/dts.c:96
5385 msgid "DTS audio packetizer"
5386 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5387
5388 #: modules/codec/dv.c:48
5389 msgid "DV video decoder"
5390 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5391
5392 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5393 msgid "DVB subtitles decoder"
5394 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5395
5396 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5397 msgid "DVB subtitles encoder"
5398 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5399
5400 #: modules/codec/faad.c:38
5401 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5402 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5403
5404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5405 msgid "rd"
5406 msgstr "rd"
5407
5408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5409 msgid "bits"
5410 msgstr "bits"
5411
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5413 msgid "simple"
5414 msgstr "simple"
5415
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5417 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5418 msgstr ""
5419 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5420
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5422 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5423 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5424
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5426 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5427 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5428
5429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5430 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5431 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5432
5433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5434 msgid "ffmpeg demuxer"
5435 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5436
5437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5438 msgid "ffmpeg video filter"
5439 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5440
5441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5442 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5443 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5444
5445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5446 msgid "Direct rendering"
5447 msgstr "Rendu direct"
5448
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5450 msgid "Error resilience"
5451 msgstr "Résilience d'erreur"
5452
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5454 msgid ""
5455 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5456 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5457 "can produce a lot of errors.\n"
5458 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5459 msgstr ""
5460 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5461 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5462 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
5463 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
5464
5465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5466 msgid "Workaround bugs"
5467 msgstr "Contournement de bugs"
5468
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5470 msgid ""
5471 "Try to fix some bugs\n"
5472 "1  autodetect\n"
5473 "2  old msmpeg4\n"
5474 "4  xvid interlaced\n"
5475 "8  ump4 \n"
5476 "16 no padding\n"
5477 "32 ac vlc\n"
5478 "64 Qpel chroma"
5479 msgstr ""
5480 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
5481 "1  autodetect\n"
5482 "2  old msmpeg4\n"
5483 "4  xvid interlaced\n"
5484 "8  ump4 \n"
5485 "16 no padding\n"
5486 "32 ac vlc\n"
5487 "64 Qpel chroma"
5488
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5490 msgid "Hurry up"
5491 msgstr "Hâter"
5492
5493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5494 msgid ""
5495 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5496 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5497 "pictures."
5498 msgstr ""
5499 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5500 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5501 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5502
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5504 msgid "Post processing quality"
5505 msgstr "Qualité de post-traitement"
5506
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5508 msgid ""
5509 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5510 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5511 "looking pictures."
5512 msgstr ""
5513 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5514 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5515 "donnent de meilleures images."
5516
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5518 msgid "Debug mask"
5519 msgstr "Masque de déboggage"
5520
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5522 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5523 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5524
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5526 msgid "Visualize motion vectors"
5527 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5528
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5530 msgid ""
5531 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5532 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5533 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5534 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5535 msgstr ""
5536 "Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5537 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5538 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5539 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5540
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5542 msgid "Low resolution decoding"
5543 msgstr "Décodage à faible résolution"
5544
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5546 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5547 msgstr ""
5548 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
5549
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5551 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5552 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5553
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5555 msgid "Ratio of key frames"
5556 msgstr "Ratio d'images clés"
5557
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5559 msgid ""
5560 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5561 "frame."
5562 msgstr ""
5563 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
5564 "seule image clé."
5565
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5567 msgid "Ratio of B frames"
5568 msgstr "Ratio d'images B"
5569
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5571 msgid ""
5572 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5573 "reference frames."
5574 msgstr ""
5575 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
5576 "deux images de référence."
5577
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5579 msgid "Video bitrate tolerance"
5580 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5581
5582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5583 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5584 msgstr ""
5585 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5586
5587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5588 msgid "Enable interlaced encoding"
5589 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
5590
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5592 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5593 msgstr ""
5594 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5595 "entrelacées."
5596
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5598 msgid "Enable pre motion estimation"
5599 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5600
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5602 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5603 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
5604
5605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5606 msgid "Enable strict rate control"
5607 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5608
5609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5610 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5611 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
5612
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5614 msgid "Rate control buffer size"
5615 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5616
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5618 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5619 msgstr ""
5620 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5621
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5623 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5624 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5625
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5627 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5628 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
5629
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5631 msgid "I quantization factor"
5632 msgstr "Facteur de quantization I"
5633
5634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5635 msgid ""
5636 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5637 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5638 msgstr ""
5639 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5640 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5641 "et P)."
5642
5643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5644 msgid "Noise reduction"
5645 msgstr "Résolution de bruit"
5646
5647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5648 msgid ""
5649 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5650 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5651 msgstr ""
5652 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5653 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
5654 "qualité."
5655
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5657 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5658 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5659
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5661 msgid ""
5662 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5663 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5664 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5665 msgstr ""
5666 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
5667 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5668 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5669
5670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5671 msgid "Quality level"
5672 msgstr "Niveau de qualité"
5673
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5675 msgid ""
5676 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5677 "(this can slow down the encoding very much)."
5678 msgstr ""
5679 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5680 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5681
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5683 msgid ""
5684 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5685 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5686 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5687 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5688 msgstr ""
5689 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
5690 "qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5691 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5692 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5693 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5694 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5695
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5697 msgid "Minimum video quantizer scale"
5698 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5699
5700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5701 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5702 msgstr ""
5703 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantisation vidéo."
5704
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5706 msgid "Maximum video quantizer scale"
5707 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5708
5709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5710 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5711 msgstr ""
5712 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5713
5714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5715 msgid "Enable trellis quantization"
5716 msgstr "Active la quantization treillis"
5717
5718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5719 msgid ""
5720 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5721 "coefficients)."
5722 msgstr ""
5723 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5724 "pour les coefficients des blocs)."
5725
5726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5727 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5728 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5729
5730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5731 msgid ""
5732 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5733 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5734 msgstr ""
5735 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5736 "l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5737
5738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5739 msgid "Strict standard compliance"
5740 msgstr "Respect strict des standards"
5741
5742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5743 msgid ""
5744 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5745 "values: -1, 0, 1)."
5746 msgstr ""
5747 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5748 "l'encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5749
5750 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5751 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5752 msgid "Post processing"
5753 msgstr "Post-traitement"
5754
5755 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5756 msgid "1 (Lowest)"
5757 msgstr "1 (La plus faible)"
5758
5759 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5760 msgid "6 (Highest)"
5761 msgstr "6 (La plus haute)"
5762
5763 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5764 msgid "C post processing"
5765 msgstr "Module de post-traitement"
5766
5767 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5768 msgid "MMX post processing"
5769 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5770
5771 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5772 msgid "MMX EXT post processing"
5773 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5774
5775 #: modules/codec/flac.c:145
5776 msgid "Flac audio decoder"
5777 msgstr "Décodeur audio Flac"
5778
5779 #: modules/codec/flac.c:150
5780 msgid "Flac audio packetizer"
5781 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5782
5783 #: modules/codec/flac.c:155
5784 msgid "Flac audio encoder"
5785 msgstr "Encodeur audio Flac"
5786
5787 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5788 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5789 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5790
5791 #: modules/codec/lpcm.c:80
5792 msgid "Linear PCM audio decoder"
5793 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5794
5795 #: modules/codec/lpcm.c:85
5796 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5797 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5798
5799 #: modules/codec/mash.cpp:65
5800 msgid "Video decoder using openmash"
5801 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5802
5803 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5804 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5805 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5806
5807 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5808 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5809 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5810
5811 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5812 msgid "CVD subtitle decoder"
5813 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5814
5815 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5816 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5817 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5818
5819 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5820 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5821 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5822
5823 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5824 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5825 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5826
5827 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5828 msgid ""
5829 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5830 "external call          1\n"
5831 "all calls              2\n"
5832 "packet assembly info   4\n"
5833 "image bitmaps          8\n"
5834 "image transformations 16\n"
5835 "rendering information 32\n"
5836 "extract subtitles     64\n"
5837 "misc info            128\n"
5838 msgstr ""
5839 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5840 "appel externe           1\n"
5841 "tous les appels         2\n"
5842 "informations de paquets 4\n"
5843 "images bitmaps          8\n"
5844 "transformations\t16\n"
5845 "informations re rendu  32\n"
5846 "extraire sous-titres   64\n"
5847 "infos diverses        128\n"
5848
5849 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5850 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5851 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5852
5853 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5854 msgid ""
5855 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5856 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5857 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5858 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5859 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5860 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5861 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5862 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5863 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5864 "4:3 and 16:9 respectively."
5865 msgstr ""
5866 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5867 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5868 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5869 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5870 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5871 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5872
5873 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5874 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5875 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5876
5877 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5878 msgid ""
5879 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5880 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5881 "until the next subtitle."
5882 msgstr ""
5883 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5884 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5885 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5886
5887 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5888 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5889 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5890
5891 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5892 msgid ""
5893 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5894 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5895 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5896 msgstr ""
5897 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5898 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5899 "décale vers la droite."
5900
5901 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5902 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5903 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5904
5905 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5906 msgid ""
5907 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5908 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5909 "where the position specified in the subtitle."
5910 msgstr ""
5911 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5912 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5913 "décale vers le bas."
5914
5915 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5916 #, c-format
5917 msgid "Error: %s\n"
5918 msgstr "Erreur: %s\n"
5919
5920 #: modules/codec/quicktime.c:59
5921 msgid "QuickTime library decoder"
5922 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5923
5924 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5925 msgid "Pseudo raw video decoder"
5926 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5927
5928 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5929 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5930 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5931
5932 #: modules/codec/speex.c:102
5933 msgid "Speex audio decoder"
5934 msgstr "Décodeur audio Speex"
5935
5936 #: modules/codec/speex.c:107
5937 msgid "Speex audio packetizer"
5938 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5939
5940 #: modules/codec/speex.c:112
5941 msgid "Speex audio encoder"
5942 msgstr "Encodeur audio Speex"
5943
5944 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5945 msgid "Speex comment"
5946 msgstr "Commentaires Speex"
5947
5948 #: modules/codec/speex.c:547
5949 msgid "Mode"
5950 msgstr "Mode"
5951
5952 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5953 msgid "DVD subtitles decoder"
5954 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5955
5956 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5957 msgid "DVD subtitles packetizer"
5958 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5959
5960 #: modules/codec/subsdec.c:86
5961 msgid "Subtitles text encoding"
5962 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5963
5964 #: modules/codec/subsdec.c:87
5965 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5966 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5967
5968 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5969 msgid "Subtitles justification"
5970 msgstr "Justification des sous-titres"
5971
5972 #: modules/codec/subsdec.c:89
5973 msgid "Set the justification of subtitles"
5974 msgstr "Justification des sous-titres"
5975
5976 #: modules/codec/subsdec.c:92
5977 msgid "text subtitles decoder"
5978 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5979
5980 #: modules/codec/tarkin.c:75
5981 msgid "Tarkin decoder module"
5982 msgstr "Décodeur Tarkin"
5983
5984 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5985 #: modules/codec/vorbis.c:127
5986 msgid "Encoding quality"
5987 msgstr "Qualité d'encodage"
5988
5989 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5990 msgid ""
5991 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5992 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5993 msgstr ""
5994 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5995 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5996 "flux à débit variable."
5997
5998 #: modules/codec/theora.c:91
5999 msgid "Theora video decoder"
6000 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
6001
6002 #: modules/codec/theora.c:97
6003 msgid "Theora video packetizer"
6004 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6005
6006 #: modules/codec/theora.c:103
6007 msgid "Theora video encoder"
6008 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6009
6010 #: modules/codec/theora.c:468
6011 msgid "Theora comment"
6012 msgstr "Commentaires Theora"
6013
6014 #: modules/codec/toolame.c:52
6015 msgid ""
6016 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6017 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6018 msgstr ""
6019 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6020 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6021 "produira un flux à débit variable."
6022
6023 #: modules/codec/toolame.c:55
6024 msgid "Stereo mode"
6025 msgstr "Mode Stéréo"
6026
6027 #: modules/codec/toolame.c:57
6028 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6029 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6030
6031 #: modules/codec/toolame.c:58
6032 msgid "VBR mode"
6033 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6034
6035 #: modules/codec/toolame.c:60
6036 msgid "By default the encoding is CBR."
6037 msgstr "Le type d'encodage par défaut est CBR."
6038
6039 #: modules/codec/toolame.c:63
6040 msgid "libtoolame audio encoder"
6041 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6042
6043 #: modules/codec/vorbis.c:131
6044 msgid "Maximum encoding bitrate"
6045 msgstr "Débit maximum d'encodage"
6046
6047 #: modules/codec/vorbis.c:133
6048 msgid ""
6049 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6050 "applications."
6051 msgstr ""
6052 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6053 "applications de diffusion."
6054
6055 #: modules/codec/vorbis.c:135
6056 msgid "Minimum encoding bitrate"
6057 msgstr "Débit minimum d'encodage"
6058
6059 #: modules/codec/vorbis.c:137
6060 msgid ""
6061 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6062 "fixed-size channel."
6063 msgstr ""
6064 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6065 "applications de diffusion."
6066
6067 #: modules/codec/vorbis.c:139
6068 msgid "CBR encoding"
6069 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6070
6071 #: modules/codec/vorbis.c:141
6072 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6073 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6074
6075 #: modules/codec/vorbis.c:145
6076 msgid "Vorbis audio decoder"
6077 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6078
6079 #: modules/codec/vorbis.c:154
6080 msgid "Vorbis audio packetizer"
6081 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6082
6083 #: modules/codec/vorbis.c:161
6084 msgid "Vorbis audio encoder"
6085 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6086
6087 #: modules/codec/vorbis.c:577
6088 msgid "Vorbis comment"
6089 msgstr "Commentaires Vorbis"
6090
6091 #: modules/codec/x264.c:46
6092 msgid "all"
6093 msgstr "tous"
6094
6095 #: modules/codec/x264.c:46
6096 msgid "normal"
6097 msgstr "normal"
6098
6099 #: modules/codec/x264.c:46
6100 msgid "fast"
6101 msgstr "rapide"
6102
6103 #: modules/codec/x264.c:50
6104 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6105 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6106
6107 #: modules/codec/xvid.c:45
6108 msgid "Xvid video decoder"
6109 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
6110
6111 #: modules/control/corba/corba.c:685
6112 msgid "Corba control"
6113 msgstr "Contrôles Corba"
6114
6115 #: modules/control/corba/corba.c:687
6116 msgid "corba control module"
6117 msgstr "Module de contrôle Corba"
6118
6119 #: modules/control/gestures.c:77
6120 msgid "Motion threshold (10-100)"
6121 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6122
6123 #: modules/control/gestures.c:79
6124 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6125 msgstr ""
6126 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6127
6128 #: modules/control/gestures.c:82
6129 msgid "Trigger button"
6130 msgstr "Bouton de souris"
6131
6132 #: modules/control/gestures.c:84
6133 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6134 msgstr ""
6135 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6136
6137 #: modules/control/gestures.c:87
6138 msgid "Middle"
6139 msgstr "Milieu"
6140
6141 #: modules/control/gestures.c:94
6142 msgid "Mouse gestures control interface"
6143 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6144
6145 #: modules/control/hotkeys.c:83
6146 msgid "Playlist bookmark 1"
6147 msgstr "Favori n°1"
6148
6149 #: modules/control/hotkeys.c:84
6150 msgid "Playlist bookmark 2"
6151 msgstr "Favori n°2"
6152
6153 #: modules/control/hotkeys.c:85
6154 msgid "Playlist bookmark 3"
6155 msgstr "Favori n°3"
6156
6157 #: modules/control/hotkeys.c:86
6158 msgid "Playlist bookmark 4"
6159 msgstr "Favori n°4"
6160
6161 #: modules/control/hotkeys.c:87
6162 msgid "Playlist bookmark 5"
6163 msgstr "Favori n°5"
6164
6165 #: modules/control/hotkeys.c:88
6166 msgid "Playlist bookmark 6"
6167 msgstr "Favori n°6"
6168
6169 #: modules/control/hotkeys.c:89
6170 msgid "Playlist bookmark 7"
6171 msgstr "Favori n°7"
6172
6173 #: modules/control/hotkeys.c:90
6174 msgid "Playlist bookmark 8"
6175 msgstr "Favori n°8"
6176
6177 #: modules/control/hotkeys.c:91
6178 msgid "Playlist bookmark 9"
6179 msgstr "Favori n°9"
6180
6181 #: modules/control/hotkeys.c:92
6182 msgid "Playlist bookmark 10"
6183 msgstr "Favori n°10"
6184
6185 #: modules/control/hotkeys.c:94
6186 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6187 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6188
6189 #: modules/control/hotkeys.c:97
6190 msgid "Hotkeys management interface"
6191 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6192
6193 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6194 #, c-format
6195 msgid "Audio track: %s"
6196 msgstr "Piste audio : %s"
6197
6198 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6199 #: modules/control/lirc.c:409
6200 #, c-format
6201 msgid "Subtitle track: %s"
6202 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6203
6204 #: modules/control/hotkeys.c:468
6205 msgid "N/A"
6206 msgstr "N/A"
6207
6208 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6209 msgid "Host address"
6210 msgstr "Adresse de l'hôte"
6211
6212 #: modules/control/http.c:77
6213 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6214 msgstr ""
6215 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
6216
6217 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6218 msgid "Source directory"
6219 msgstr "Répertoire source"
6220
6221 #: modules/control/http.c:82
6222 msgid "HTTP remote control interface"
6223 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6224
6225 #: modules/control/joystick.c:135
6226 msgid "Motion threshold"
6227 msgstr "Seuil de mouvement"
6228
6229 #: modules/control/joystick.c:137
6230 msgid ""
6231 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6232 ">32767)."
6233 msgstr ""
6234 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
6235 "32767 )."
6236
6237 #: modules/control/joystick.c:140
6238 msgid "Joystick device"
6239 msgstr "Périphérique du Joystick"
6240
6241 #: modules/control/joystick.c:142
6242 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6243 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6244
6245 #: modules/control/joystick.c:144
6246 msgid "Repeat time (ms)"
6247 msgstr "Temps de répétition"
6248
6249 #: modules/control/joystick.c:146
6250 msgid ""
6251 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6252 "milliseconds."
6253 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
6254
6255 #: modules/control/joystick.c:149
6256 msgid "Wait time (ms)"
6257 msgstr "Temps d'attente"
6258
6259 #: modules/control/joystick.c:151
6260 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6261 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6262
6263 #: modules/control/joystick.c:153
6264 msgid "Max seek interval (seconds)"
6265 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6266
6267 #: modules/control/joystick.c:155
6268 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6269 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6270
6271 #: modules/control/joystick.c:157
6272 msgid "Action mapping"
6273 msgstr "Association des actions"
6274
6275 #: modules/control/joystick.c:158
6276 msgid "Allows you to remap the actions."
6277 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6278
6279 #: modules/control/joystick.c:173
6280 msgid "Joystick control interface"
6281 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6282
6283 #: modules/control/lirc.c:65
6284 msgid "Infrared remote control interface"
6285 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6286
6287 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6288 #, c-format
6289 msgid "Vol %%%d"
6290 msgstr "Vol %%%d"
6291
6292 #: modules/control/lirc.c:221
6293 #, c-format
6294 msgid "Vol %d%%"
6295 msgstr "Vol %d%%"
6296
6297 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6301 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6305 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6306 #: modules/visualization/xosd.c:237
6307 #, c-format
6308 msgid "Pause"
6309 msgstr "Pause"
6310
6311 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6313 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6314 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6315 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6319 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6320 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6321 msgid "Play"
6322 msgstr "Lire"
6323
6324 #: modules/control/netsync.c:80
6325 msgid "Act as master for network synchronisation"
6326 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6327
6328 #: modules/control/netsync.c:81
6329 msgid ""
6330 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6331 "network synchronisation."
6332 msgstr ""
6333 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6334 "pour la synchronisation réseau."
6335
6336 #: modules/control/netsync.c:84
6337 msgid "Master client ip address"
6338 msgstr "Adresse IP du client maître"
6339
6340 #: modules/control/netsync.c:85
6341 msgid ""
6342 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6343 "network synchronisation."
6344 msgstr ""
6345 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse IP du client maître pour la "
6346 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
6347
6348 #: modules/control/netsync.c:89
6349 msgid "Network synchronisation"
6350 msgstr "Synchronisation réseau"
6351
6352 #: modules/control/ntservice.c:39
6353 msgid "Install Windows Service"
6354 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6355
6356 #: modules/control/ntservice.c:41
6357 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6358 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
6359
6360 #: modules/control/ntservice.c:42
6361 msgid "Uninstall Windows Service"
6362 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6363
6364 #: modules/control/ntservice.c:44
6365 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6366 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
6367
6368 #: modules/control/ntservice.c:45
6369 msgid "Display name of the Service"
6370 msgstr "Afficher le nom du service"
6371
6372 #: modules/control/ntservice.c:47
6373 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6374 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6375
6376 #: modules/control/ntservice.c:50
6377 msgid ""
6378 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6379 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6380 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6381 "are: logger, sap, rc, http)"
6382 msgstr ""
6383 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6384 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
6385 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6386 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6387 "sap, rc, http)"
6388
6389 #: modules/control/ntservice.c:56
6390 msgid "Windows Service interface"
6391 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6392
6393 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6394 msgid "Show stream position"
6395 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6396
6397 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6398 msgid ""
6399 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6400 msgstr ""
6401 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6402
6403 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6404 msgid "Fake TTY"
6405 msgstr "TTY simulée"
6406
6407 #: modules/control/rc.c:125
6408 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6409 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
6410
6411 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6412 msgid "UNIX socket command input"
6413 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6414
6415 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6416 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6417 msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6418
6419 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6420 msgid "TCP command input"
6421 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
6422
6423 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6424 msgid ""
6425 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6426 "port the interface will bind to."
6427 msgstr ""
6428 "Permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6429 "régler l'adresse et le port sur lesquels écouter."
6430
6431 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6432 msgid "Extended help"
6433 msgstr "Aide avancée"
6434
6435 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6436 msgid "List additional commands."
6437 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l'aide"
6438
6439 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6441 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6442 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
6443
6444 #: modules/control/rc.c:141
6445 msgid ""
6446 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6447 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6448 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6449 msgstr ""
6450 "Par défaut, l'interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
6451 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
6452 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
6453
6454 #: modules/control/rc.c:148
6455 msgid "Remote control interface"
6456 msgstr "Interface de commande à distance"
6457
6458 #: modules/control/rc.c:273
6459 #, c-format
6460 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6461 msgstr ""
6462 "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
6463
6464 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6465 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6466 #, c-format
6467 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6468 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
6469
6470 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6471 #, c-format
6472 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6473 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
6474
6475 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6476 #, c-format
6477 msgid "no input\n"
6478 msgstr "pas d'entrée\n"
6479
6480 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6481 #, c-format
6482 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6483 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
6484
6485 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6486 #, c-format
6487 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6488 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
6489
6490 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6491 #, c-format
6492 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6493 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6494
6495 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6496 #, c-format
6497 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6498 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
6499
6500 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6501 #, c-format
6502 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6503 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
6504
6505 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6506 #, c-format
6507 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6508 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6509
6510 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6511 #, c-format
6512 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6513 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6514
6515 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6516 #, c-format
6517 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6518 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l'item\n"
6519
6520 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6521 #, c-format
6522 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6523 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l'item courant\n"
6524
6525 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6526 #, c-format
6527 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6528 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l'item courant\n"
6529
6530 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6531 #, c-format
6532 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6533 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6534
6535 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6536 #, c-format
6537 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6538 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l'item courant\n"
6539
6540 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6541 #, c-format
6542 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6543 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l'item\n"
6544
6545 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6546 #, c-format
6547 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6548 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
6549
6550 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6551 #, c-format
6552 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6553 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6554
6555 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6556 #, c-format
6557 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6558 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6559
6560 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6561 #, c-format
6562 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6563 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
6564
6565 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6566 #, c-format
6567 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6568 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6569
6570 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6571 #, c-format
6572 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6573 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6574
6575 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6576 #, c-format
6577 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6578 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
6579
6580 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6581 #, c-format
6582 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6583 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6584
6585 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6586 #, c-format
6587 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6588 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6589
6590 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6591 #, c-format
6592 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6593 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
6594
6595 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6596 #, c-format
6597 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6598 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
6599
6600 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6601 #, c-format
6602 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6603 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
6604
6605 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6606 #, c-format
6607 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6608 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
6609
6610 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6611 #, c-format
6612 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6613 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
6614
6615 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6616 #, c-format
6617 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6618 msgstr "| logout . . . quitte l'interface sans fermer vlc\n"
6619
6620 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6621 #, c-format
6622 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6623 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
6624
6625 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6626 #, c-format
6627 msgid "+----[ end of help ]\n"
6628 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
6629
6630 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6631 #, c-format
6632 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6633 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
6634
6635 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6636 #, c-format
6637 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6638 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
6639
6640 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6641 #, c-format
6642 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6643 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
6644
6645 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6646 #, c-format
6647 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6648 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
6649
6650 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6651 #, c-format
6652 msgid "| no entries\n"
6653 msgstr "| pas d'entrées\n"
6654
6655 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6656 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6657 #, c-format
6658 msgid "unknown command!\n"
6659 msgstr "commande inconnue !\n"
6660
6661 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6662 #, c-format
6663 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6664 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
6665
6666 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6667 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6668 #, c-format
6669 msgid "Volume is %d\n"
6670 msgstr "Le volume est de %d\n"
6671
6672 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6673 #, c-format
6674 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6675 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6676
6677 #: modules/control/rtci.c:132
6678 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6679 msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
6680
6681 #: modules/control/rtci.c:148
6682 msgid ""
6683 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6684 "the quiet mode will not launch this command box."
6685 msgstr ""
6686 "Par défaut, l'interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
6687 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
6688
6689 #: modules/control/rtci.c:153
6690 msgid "Real time control interface"
6691 msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
6692
6693 #: modules/control/rtci.c:278
6694 #, c-format
6695 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6696 msgstr ""
6697 "Interface de commande à distance temps réel initialisée, 'h' pour obtenir de "
6698 "l'aide.\n"
6699
6700 #: modules/control/telnet.c:79
6701 msgid "Telnet Interface port"
6702 msgstr "Port de l'interface telnet"
6703
6704 #: modules/control/telnet.c:80
6705 msgid "Default to 4212"
6706 msgstr "Par défaut : 4212"
6707
6708 #: modules/control/telnet.c:81
6709 msgid "Telnet Interface password"
6710 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
6711
6712 #: modules/control/telnet.c:82
6713 msgid "Default to admin"
6714 msgstr "Par défaut : admin"
6715
6716 #: modules/control/telnet.c:88
6717 msgid "Telnet remote control interface"
6718 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6719
6720 #: modules/control/telnet.c:137
6721 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6722 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
6723
6724 #: modules/control/telnet.c:148
6725 #, c-format
6726 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6727 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
6728
6729 #: modules/demux/a52.c:42
6730 msgid "Raw A/52 demuxer"
6731 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6732
6733 #: modules/demux/aac.c:39
6734 msgid "AAC demuxer"
6735 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6736
6737 #: modules/demux/aiff.c:43
6738 msgid "AIFF demuxer"
6739 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6740
6741 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6742 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6743 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6744
6745 #: modules/demux/au.c:44
6746 msgid "AU demuxer"
6747 msgstr "Démultiplexeur AU"
6748
6749 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6750 msgid "Force interleaved method"
6751 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6752
6753 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6754 msgid "Force index creation"
6755 msgstr "Forcer la création d'index"
6756
6757 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6758 msgid ""
6759 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6760 msgstr ""
6761 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
6762 "déplacement dans le fichier."
6763
6764 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6765 msgid "AVI demuxer"
6766 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6767
6768 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6769 msgid "Filename of dump"
6770 msgstr "Nom de fichier du dump"
6771
6772 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6773 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6774 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6775
6776 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6777 msgid "Append"
6778 msgstr "Ajouter"
6779
6780 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6781 msgid ""
6782 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6783 "be overwritten."
6784 msgstr ""
6785 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
6786 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
6787
6788 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6789 msgid "Filedump demuxer"
6790 msgstr "Enregistreur fichier"
6791
6792 #: modules/demux/dts.c:38
6793 msgid "Raw DTS demuxer"
6794 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6795
6796 #: modules/demux/flac.c:38
6797 msgid "FLAC demuxer"
6798 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6799
6800 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6801 msgid ""
6802 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6803 "should be set in millisecond units."
6804 msgstr ""
6805 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6806 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6807
6808 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6809 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6810 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6811
6812 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6813 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6814 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
6815
6816 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6817 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6818 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6819
6820 #: modules/demux/m3u.c:64
6821 msgid "Playlist metademux"
6822 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6823
6824 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6825 msgid "Frames per Second"
6826 msgstr "Images par seconde"
6827
6828 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6829 msgid ""
6830 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6831 "live."
6832 msgstr ""
6833 "Ceci vous permet de régler le débit d'images désiré pour la lecture depuis "
6834 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
6835
6836 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6837 msgid "JPEG camera demuxer"
6838 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
6839
6840 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6841 msgid "Matroska stream demuxer"
6842 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6843
6844 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6845 msgid "Seek based on percent not time"
6846 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6847
6848 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6849 msgid "Segment filename"
6850 msgstr "Segment de nom de fichier"
6851
6852 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6853 msgid "Muxing application"
6854 msgstr "Application de multiplexage"
6855
6856 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6857 msgid "Writing application"
6858 msgstr "Application d'écriture"
6859
6860 #: modules/demux/mod.c:48
6861 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6862 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6863
6864 #: modules/demux/mod.c:53
6865 msgid "Reverb"
6866 msgstr "Réverbération"
6867
6868 #: modules/demux/mod.c:54
6869 msgid "Reverb level (0-100)"
6870 msgstr "Niveau de réverbération"
6871
6872 #: modules/demux/mod.c:54
6873 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6874 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6875
6876 #: modules/demux/mod.c:55
6877 msgid "Reverb delay (ms)"
6878 msgstr "Délai de réverbération"
6879
6880 #: modules/demux/mod.c:55
6881 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6882 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6883
6884 #: modules/demux/mod.c:57
6885 msgid "Mega bass"
6886 msgstr "Méga Bass"
6887
6888 #: modules/demux/mod.c:58
6889 msgid "Mega bass level (0-100)"
6890 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6891
6892 #: modules/demux/mod.c:58
6893 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6894 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6895
6896 #: modules/demux/mod.c:59
6897 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6898 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6899
6900 #: modules/demux/mod.c:59
6901 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6902 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6903
6904 #: modules/demux/mod.c:61
6905 msgid "Surround"
6906 msgstr "Effet Surround"
6907
6908 #: modules/demux/mod.c:62
6909 msgid "Surround level (0-100)"
6910 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6911
6912 #: modules/demux/mod.c:62
6913 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6914 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6915
6916 #: modules/demux/mod.c:63
6917 msgid "Surround delay (ms)"
6918 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6919
6920 #: modules/demux/mod.c:63
6921 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6922 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6923
6924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6925 msgid "MP4 stream demuxer"
6926 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6927
6928 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6929 msgid "H264 video demuxer"
6930 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6931
6932 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6933 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6934 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
6935
6936 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6937 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6938 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6939
6940 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6941 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6942 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6943
6944 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6945 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6946 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6947
6948 #: modules/demux/nsv.c:45
6949 msgid "NullSoft demuxer"
6950 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6951
6952 #: modules/demux/ogg.c:43
6953 msgid "Ogg stream demuxer"
6954 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6955
6956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6957 msgid "Old playlist open"
6958 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6959
6960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6961 msgid "M3U playlist import"
6962 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6963
6964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6965 msgid "PLS playlist import"
6966 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6967
6968 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6969 msgid "PS demuxer"
6970 msgstr "Démultiplexeur PS"
6971
6972 #: modules/demux/pva.c:43
6973 msgid "PVA demuxer"
6974 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6975
6976 #: modules/demux/rawdv.c:39
6977 msgid "raw DV demuxer"
6978 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6979
6980 #: modules/demux/real.c:39
6981 msgid "Real demuxer"
6982 msgstr "Démultiplexeur Real"
6983
6984 #: modules/demux/sgimb.c:70
6985 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6986 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6987
6988 #: modules/demux/subtitle.c:64
6989 msgid "Text subtitles demux"
6990 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6991
6992 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6993 msgid "Frames per second"
6994 msgstr "Images par seconde"
6995
6996 #: modules/demux/ts.c:66
6997 msgid "Extra PMT"
6998 msgstr "PMT supplémentaire"
6999
7000 #: modules/demux/ts.c:68
7001 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7002 msgstr ""
7003 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
7004 "[,..])"
7005
7006 #: modules/demux/ts.c:70
7007 msgid "Set id of ES to PID"
7008 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
7009
7010 #: modules/demux/ts.c:71
7011 msgid "set id of es to pid"
7012 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
7013
7014 #: modules/demux/ts.c:73
7015 msgid "Fast udp streaming"
7016 msgstr "Diffusion UDP rapide"
7017
7018 #: modules/demux/ts.c:75
7019 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7020 msgstr ""
7021 "Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous "
7022 "savez ce que vous faites)."
7023
7024 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7025 msgid "MTU for out mode"
7026 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
7027
7028 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7029 msgid "CSA ck"
7030 msgstr "Clé CSA"
7031
7032 #: modules/demux/ts.c:83
7033 msgid "Silent mode"
7034 msgstr "Mode silencieux"
7035
7036 #: modules/demux/ts.c:84
7037 msgid "do not complain on encrypted PES"
7038 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés"
7039
7040 #: modules/demux/ts.c:87
7041 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7042 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7043
7044 #: modules/demux/util/id3.c:42
7045 msgid "Simple id3 tag skipper"
7046 msgstr "Skipper de tags ID3"
7047
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7049 msgid "Blues"
7050 msgstr "Blues"
7051
7052 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7053 msgid "Classic rock"
7054 msgstr "Rock classique"
7055
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7057 msgid "Country"
7058 msgstr "Country"
7059
7060 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7061 msgid "Disco"
7062 msgstr "Disco"
7063
7064 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7065 msgid "Funk"
7066 msgstr "Funk"
7067
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7069 msgid "Grunge"
7070 msgstr "Grunge"
7071
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7073 msgid "Hip-Hop"
7074 msgstr "Hip-Hop"
7075
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7077 msgid "Jazz"
7078 msgstr "Jazz"
7079
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7081 msgid "Metal"
7082 msgstr "Métal"
7083
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7085 msgid "New Age"
7086 msgstr "New Age"
7087
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7089 msgid "Oldies"
7090 msgstr "Anciennetés"
7091
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7093 msgid "Other"
7094 msgstr "Autre"
7095
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7097 msgid "R&B"
7098 msgstr "RnB"
7099
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7101 msgid "Rap"
7102 msgstr "Rap"
7103
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7105 msgid "Industrial"
7106 msgstr "Industriel"
7107
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7109 msgid "Alternative"
7110 msgstr "Alternatif"
7111
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7113 msgid "Death metal"
7114 msgstr "Death metal"
7115
7116 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7117 msgid "Pranks"
7118 msgstr "Pranks"
7119
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7121 msgid "Soundtrack"
7122 msgstr "Bande son"
7123
7124 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7125 msgid "Euro-Techno"
7126 msgstr "Euro-Techno"
7127
7128 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7129 msgid "Ambient"
7130 msgstr "Ambience"
7131
7132 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7133 msgid "Trip-Hop"
7134 msgstr "Trip-Hop"
7135
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7137 msgid "Vocal"
7138 msgstr "Vocal"
7139
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7141 msgid "Jazz+Funk"
7142 msgstr "Jazz+Funk"
7143
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7145 msgid "Fusion"
7146 msgstr "Fusion"
7147
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7149 msgid "Trance"
7150 msgstr "Trance"
7151
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7153 msgid "Instrumental"
7154 msgstr "Instrumental"
7155
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7157 msgid "Acid"
7158 msgstr "Acide"
7159
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7161 msgid "House"
7162 msgstr "House"
7163
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7165 msgid "Game"
7166 msgstr "Jeux"
7167
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7169 msgid "Sound clip"
7170 msgstr "Clip sonore"
7171
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7173 msgid "Gospel"
7174 msgstr "Gospel"
7175
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7177 msgid "Noise"
7178 msgstr "Bruit"
7179
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7181 msgid "Alternative rock"
7182 msgstr "Rock alternatif"
7183
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7185 msgid "Bass"
7186 msgstr "Basse"
7187
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7189 msgid "Soul"
7190 msgstr "Soul"
7191
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7193 msgid "Punk"
7194 msgstr "Punk"
7195
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7197 msgid "Space"
7198 msgstr "Space"
7199
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7201 msgid "Meditative"
7202 msgstr "Méditatif"
7203
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7205 msgid "Instrumental pop"
7206 msgstr "Pop instrumentale"
7207
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7209 msgid "Instrumental rock"
7210 msgstr "Rock instrumental"
7211
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7213 msgid "Ethnic"
7214 msgstr "Ethnique"
7215
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7217 msgid "Gothic"
7218 msgstr "Gothique"
7219
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7221 msgid "Darkwave"
7222 msgstr "Darkwave"
7223
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7225 msgid "Techno-Industrial"
7226 msgstr "Techno-Industrielle"
7227
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7229 msgid "Electronic"
7230 msgstr "Electronique"
7231
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7233 msgid "Pop-Folk"
7234 msgstr "Pop-Folk"
7235
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7237 msgid "Eurodance"
7238 msgstr "Eurodance"
7239
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7241 msgid "Dream"
7242 msgstr "Dream"
7243
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7245 msgid "Southern rock"
7246 msgstr "Rock du Sud"
7247
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7249 msgid "Comedy"
7250 msgstr "Comédie"
7251
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7253 msgid "Cult"
7254 msgstr "Culte"
7255
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7257 msgid "Gangsta"
7258 msgstr "Gangsta"
7259
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7261 msgid "Top 40"
7262 msgstr "Top 40"
7263
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7265 msgid "Christian rap"
7266 msgstr "Rap chrétien"
7267
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7269 msgid "Pop/funk"
7270 msgstr "Pop/funk"
7271
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7273 msgid "Jungle"
7274 msgstr "Jungle"
7275
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7277 msgid "Native American"
7278 msgstr "Native American"
7279
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7281 msgid "Cabaret"
7282 msgstr "Cabaret"
7283
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7285 msgid "New wave"
7286 msgstr "New wave"
7287
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7289 msgid "Psychedelic"
7290 msgstr "Psychédélique"
7291
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7293 msgid "Rave"
7294 msgstr "Rave"
7295
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7297 msgid "Showtunes"
7298 msgstr "Showtunes"
7299
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7301 msgid "Trailer"
7302 msgstr "Trailer"
7303
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7305 msgid "Lo-Fi"
7306 msgstr "Lo-Fi"
7307
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7309 msgid "Tribal"
7310 msgstr "Tribal"
7311
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7313 msgid "Acid punk"
7314 msgstr "Acid punk"
7315
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7317 msgid "Acid jazz"
7318 msgstr "Acid jazz"
7319
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7321 msgid "Polka"
7322 msgstr "Polka"
7323
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7325 msgid "Retro"
7326 msgstr "Rétro"
7327
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7329 msgid "Musical"
7330 msgstr "Musical"
7331
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7333 msgid "Rock & roll"
7334 msgstr "Rock & roll"
7335
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7337 msgid "Hard rock"
7338 msgstr "Hard rock"
7339
7340 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7341 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7342 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7343
7344 #: modules/demux/vobsub.c:48
7345 msgid "Vobsub subtitles demux"
7346 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
7347
7348 #: modules/demux/wav.c:42
7349 msgid "WAV demuxer"
7350 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7351
7352 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7353 msgid "Use DVD Menus"
7354 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7355
7356 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7357 msgid "Screenshot Path"
7358 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
7359
7360 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7361 msgid "Screenshot Format"
7362 msgstr "Format des captures d'écran"
7363
7364 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7365 msgid "BeOS standard API interface"
7366 msgstr "Interface API standard BeOS"
7367
7368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7369 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7370 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7371
7372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7375 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7378 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7380 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7381 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7382 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7383 msgid "Cancel"
7384 msgstr "Annuler"
7385
7386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7387 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7388 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7389 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7390 msgid "Open"
7391 msgstr "Ouvrir"
7392
7393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7395 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7396 msgid "Preferences"
7397 msgstr "Préférences"
7398
7399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7402 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7403 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7404 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7405 msgid "Messages"
7406 msgstr "Messages"
7407
7408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7409 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7417 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7418 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7419 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7421 msgid "File"
7422 msgstr "Fichier"
7423
7424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7427 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7428 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7429 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7430 msgid "Open File"
7431 msgstr "Ouvrir un fichier"
7432
7433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7435 msgid "Open Disc"
7436 msgstr "Ouvrir disque"
7437
7438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7439 msgid "Open Subtitles"
7440 msgstr "Sous-titres ouverts"
7441
7442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7445 msgid "About"
7446 msgstr "À propos"
7447
7448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7449 msgid "Subtitles"
7450 msgstr "Sous-titres"
7451
7452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7453 msgid "Prev Title"
7454 msgstr "Titre précédent"
7455
7456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7457 msgid "Next Title"
7458 msgstr "Titre suivant"
7459
7460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7461 msgid "Go to Title"
7462 msgstr "Titre"
7463
7464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7465 msgid "Go to Chapter"
7466 msgstr "Chapitre"
7467
7468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7469 msgid "Speed"
7470 msgstr "Vitesse"
7471
7472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7473 msgid "Window"
7474 msgstr "Fenêtre"
7475
7476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7480 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7481 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7483 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7484 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7485 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7486 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7487 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7488 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7489 msgid "OK"
7490 msgstr "Ok"
7491
7492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7493 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7494 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7495
7496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7497 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7498 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7499
7500 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7501 msgid "Drop files to play"
7502 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7503
7504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7505 msgid "playlist"
7506 msgstr "Liste de lecture"
7507
7508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7509 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7510 msgid "Close"
7511 msgstr "Fermer"
7512
7513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7514 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7515 msgid "Edit"
7516 msgstr "Édition"
7517
7518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7520 msgid "Select All"
7521 msgstr "Tout sélectionner"
7522
7523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7524 msgid "Select None"
7525 msgstr "Ne rien sélectionner"
7526
7527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7528 msgid "Sort Reverse"
7529 msgstr "Trier en ordre inverse"
7530
7531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7532 msgid "Sort by Name"
7533 msgstr "Trier par nom"
7534
7535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7536 msgid "Sort by Path"
7537 msgstr "Trier par chemin d'accès"
7538
7539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7540 msgid "Randomize"
7541 msgstr "Ordre aléatoire"
7542
7543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7544 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7545 msgid "Remove"
7546 msgstr "Supprimer"
7547
7548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7549 msgid "Remove All"
7550 msgstr "Tout supprimer"
7551
7552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7553 msgid "View"
7554 msgstr "Présentation"
7555
7556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7557 msgid "Path"
7558 msgstr "Chemin d'accès"
7559
7560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7561 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7562 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7563 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7565 msgid "Name"
7566 msgstr "Nom"
7567
7568 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7569 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7570 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7573 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7574 msgid "Modules"
7575 msgstr "Modules"
7576
7577 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7578 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7579 msgid "Apply"
7580 msgstr "Appliquer"
7581
7582 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7583 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7584 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7585 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7586 msgid "Save"
7587 msgstr "Enregistrer"
7588
7589 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7590 msgid "Defaults"
7591 msgstr "Options prédéfinies"
7592
7593 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7594 msgid "Show Interface"
7595 msgstr "Afficher l'interface"
7596
7597 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7598 msgid "50%"
7599 msgstr "50%"
7600
7601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7602 msgid "100%"
7603 msgstr "100%"
7604
7605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7606 msgid "200%"
7607 msgstr "200%"
7608
7609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7610 msgid "Vertical Sync"
7611 msgstr "Synchronisation verticale"
7612
7613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7614 msgid "Correct Aspect Ratio"
7615 msgstr "Ratio d'aspect correct"
7616
7617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7618 msgid "Stay On Top"
7619 msgstr "Maintien au-dessus"
7620
7621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7622 msgid "Take Screen Shot"
7623 msgstr "Prend une copie d'écran"
7624
7625 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7626 msgid "Show tooltips"
7627 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
7628
7629 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7630 msgid "Show tooltips for configuration options."
7631 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
7632
7633 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7634 msgid "Show text on toolbar buttons"
7635 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
7636
7637 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7638 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7639 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
7640
7641 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7642 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7643 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7644
7645 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7646 msgid ""
7647 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7648 "preferences menu will occupy."
7649 msgstr ""
7650 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
7651 "configuration dans le menu préférences."
7652
7653 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7654 msgid "Interface default search path"
7655 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
7656
7657 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7658 msgid ""
7659 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7660 "when looking for a file."
7661 msgstr ""
7662 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
7663 "pour ouvrir un fichier."
7664
7665 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7666 msgid "GNOME interface"
7667 msgstr "Interface GNOME"
7668
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7671 msgid "_Open File..."
7672 msgstr "_Ouvrir fichier..."
7673
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7677 msgid "Open a file"
7678 msgstr "Ouvre un fichier"
7679
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7682 msgid "Open _Disc..."
7683 msgstr "Ouvrir _disque..."
7684
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7687 msgid "Open Disc Media"
7688 msgstr "Ouvrir disque"
7689
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7691 msgid "_Network stream..."
7692 msgstr "Flux réseau..."
7693
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7697 msgid "Select a network stream"
7698 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7699
7700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7701 msgid "_Eject Disc"
7702 msgstr "Éj_ecter le disque"
7703
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7706 msgid "Eject disc"
7707 msgstr "Éjecter le disque"
7708
7709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7710 msgid "_Hide interface"
7711 msgstr "Masquer l'interface"
7712
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7714 msgid "Progr_am"
7715 msgstr "Progr_amme"
7716
7717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7718 msgid "Choose the program"
7719 msgstr "Choisir le programme"
7720
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7722 msgid "_Title"
7723 msgstr "_Titre"
7724
7725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7726 msgid "Choose title"
7727 msgstr "Choisir le titre"
7728
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7730 msgid "_Chapter"
7731 msgstr "_Chapitre"
7732
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7734 msgid "Choose chapter"
7735 msgstr "Choisir le chapitre"
7736
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7738 msgid "_Playlist..."
7739 msgstr "Liste de lecture..."
7740
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7742 msgid "Open the playlist window"
7743 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7744
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7746 msgid "_Modules..."
7747 msgstr "_Modules..."
7748
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7750 msgid "Open the module manager"
7751 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7752
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7755 msgid "Messages..."
7756 msgstr "Messages..."
7757
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7759 msgid "Open the messages window"
7760 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7761
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7764 msgid "_Language"
7765 msgstr "_Langue"
7766
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7769 msgid "Select audio channel"
7770 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7771
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7774 msgid "Volume Up"
7775 msgstr "Augmenter le volume"
7776
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7779 msgid "Volume Down"
7780 msgstr "Baisser le volume"
7781
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7784 msgid "_Subtitles"
7785 msgstr "_Sous-titres"
7786
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7789 msgid "Select subtitles channel"
7790 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7791
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7794 msgid "_Fullscreen"
7795 msgstr "Plein écran"
7796
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7799 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7800 msgid "Screen"
7801 msgstr "Écran"
7802
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7804 msgid "_Audio"
7805 msgstr "_Audio"
7806
7807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7808 msgid "_Video"
7809 msgstr "_Vidéo"
7810
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7813 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7815 msgid "VLC media player"
7816 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7817
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7819 msgid "Open disc"
7820 msgstr "Ouvrir disque"
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7823 msgid "Net"
7824 msgstr "Réseau"
7825
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7827 msgid "Sat"
7828 msgstr "Sat"
7829
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7831 msgid "Open a satellite card"
7832 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7833
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7837 msgid "Back"
7838 msgstr "Retour"
7839
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7841 msgid "Go backward"
7842 msgstr "Retour arrière"
7843
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7845 msgid "Stop stream"
7846 msgstr "Arrêter le flux"
7847
7848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7849 msgid "Eject"
7850 msgstr "Éjecter"
7851
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7853 msgid "Play stream"
7854 msgstr "Jouer le flux"
7855
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7857 msgid "Pause stream"
7858 msgstr "Suspendre le flux"
7859
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7863 msgid "Slow"
7864 msgstr "Ralentir"
7865
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7868 msgid "Play slower"
7869 msgstr "Jouer plus lentement"
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7874 msgid "Fast"
7875 msgstr "Accélérer"
7876
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7879 msgid "Play faster"
7880 msgstr "Jouer plus rapidement"
7881
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7885 msgid "Open playlist"
7886 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7887
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7892 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7893 msgid "Prev"
7894 msgstr "Précédent"
7895
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7897 msgid "Previous file"
7898 msgstr "Fichier précédent"
7899
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7901 msgid "Next file"
7902 msgstr "Fichier suivant"
7903
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7905 msgid "Title:"
7906 msgstr "Titre :"
7907
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7909 msgid "Select previous title"
7910 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7913 msgid "Chapter:"
7914 msgstr "Chapitre :"
7915
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7917 msgid "Select previous chapter"
7918 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7921 msgid "Select next chapter"
7922 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7925 msgid "No server"
7926 msgstr "Pas de serveur"
7927
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7929 msgid "Toggle fullscreen mode"
7930 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7931
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7934 msgid "_Network Stream..."
7935 msgstr "Flux réseau..."
7936
7937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7938 msgid "_Jump..."
7939 msgstr "Sauter à..."
7940
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7942 msgid "Got directly so specified point"
7943 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7944
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7946 msgid "Switch program"
7947 msgstr "Changer de programme"
7948
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7950 msgid "_Navigation"
7951 msgstr "_Navigation"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7954 msgid "Navigate through titles and chapters"
7955 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7956
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7958 msgid "Toggle _Interface"
7959 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7960
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7962 msgid "Playlist..."
7963 msgstr "Liste de lecture..."
7964
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7966 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7967 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7968 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7969
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7971 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7972 msgid ""
7973 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7974 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7975 msgstr ""
7976 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7977 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7978
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7980 msgid "Open Stream"
7981 msgstr "Ouvrir un flux"
7982
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7984 msgid "Open Target:"
7985 msgstr "Ouvrir le flux :"
7986
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7989 msgid ""
7990 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7991 "targets:"
7992 msgstr ""
7993 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7994 "prédéfinies suivantes:"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7999 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8000 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
8002 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
8004 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8005 msgid "Browse..."
8006 msgstr "Parcourir..."
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
8010 msgid "Disc type"
8011 msgstr "Type de disque"
8012
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8014 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
8015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
8016 msgid "DVD"
8017 msgstr "DVD"
8018
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8020 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
8021 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
8022 msgid "VCD"
8023 msgstr "VCD"
8024
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8026 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
8027 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8028 msgid "Audio CD"
8029 msgstr "CD audio"
8030
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8032 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
8033 msgid "Device name"
8034 msgstr "Nom du périphérique"
8035
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8037 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8038 msgid "Use DVD menus"
8039 msgstr "Activer les menus DVD"
8040
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8042 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
8043 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
8044 msgid "UDP/RTP Multicast"
8045 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8046
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8051 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8052 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
8053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
8054 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8055 msgid "Port"
8056 msgstr "Port"
8057
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8059 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8060 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8061 msgid "Address"
8062 msgstr "Adresse"
8063
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8067 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8068 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8069 msgid "Network"
8070 msgstr "Réseau"
8071
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8073 msgid "Symbol Rate"
8074 msgstr "Débit de symboles"
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8077 msgid "Polarization"
8078 msgstr "Polarisation"
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8081 msgid "FEC"
8082 msgstr "FEC"
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8085 msgid "Vertical"
8086 msgstr "Verticale"
8087
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8089 msgid "Horizontal"
8090 msgstr "Horizontale"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8093 msgid "Satellite"
8094 msgstr "Satellite"
8095
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8097 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8098 msgid "delay"
8099 msgstr "Délai"
8100
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8102 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8103 msgid "fps"
8104 msgstr "fps"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8107 msgid "stream output"
8108 msgstr "Flux de sortie"
8109
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8111 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8113 msgid "Settings..."
8114 msgstr "Paramètres..."
8115
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8117 msgid ""
8118 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8119 "version."
8120 msgstr ""
8121 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8122 "réessayer dans une prochaine version."
8123
8124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8125 msgid "All"
8126 msgstr "Tous"
8127
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8129 msgid "Item"
8130 msgstr "Élément"
8131
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8133 msgid "Crop"
8134 msgstr "Rogner"
8135
8136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8137 msgid "Invert"
8138 msgstr "Inverser"
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8141 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8142 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8143 msgid "Select"
8144 msgstr "Sélectionner"
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8147 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8148 msgid "Add"
8149 msgstr "Ajouter"
8150
8151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8154 msgid "Delete"
8155 msgstr "Supprimer"
8156
8157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8158 msgid "Selection"
8159 msgstr "Sélection"
8160
8161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8162 msgid "Jump to: "
8163 msgstr "Aller à : "
8164
8165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8166 msgid "stream output (MRL)"
8167 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8168
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8170 msgid "Destination Target: "
8171 msgstr "Destination :"
8172
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8174 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8175 msgid "UDP"
8176 msgstr "UDP"
8177
8178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8179 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8180 msgid "RTP"
8181 msgstr "RTP"
8182
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8184 msgid "Path:"
8185 msgstr "Chemin d'accès :"
8186
8187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8189 msgid "Address:"
8190 msgstr "Adresse :"
8191
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8194 msgid "TS"
8195 msgstr "TS"
8196
8197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8199 msgid "PS"
8200 msgstr "PS"
8201
8202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8204 msgid "AVI"
8205 msgstr "AVI"
8206
8207 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8208 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8209 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8210 #, c-format
8211 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8212 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8213
8214 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8215 #, c-format
8216 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8217 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8218
8219 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8220 msgid "Gtk+ interface"
8221 msgstr "Interface Gtk+"
8222
8223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8224 msgid "_File"
8225 msgstr "_Fichier"
8226
8227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8228 msgid "_Close"
8229 msgstr "Fermer"
8230
8231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8232 msgid "Close the window"
8233 msgstr "Fermer la fenêtre"
8234
8235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8236 msgid "E_xit"
8237 msgstr "Quitter"
8238
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8240 msgid "Exit the program"
8241 msgstr "Quitter le programme"
8242
8243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8244 msgid "_View"
8245 msgstr "_Vue"
8246
8247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8248 msgid "Hide the main interface window"
8249 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8252 msgid "Navigate through the stream"
8253 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8254
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8256 msgid "_Settings"
8257 msgstr "Paramètres"
8258
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8260 msgid "_Preferences..."
8261 msgstr "_Préférences..."
8262
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8264 msgid "Configure the application"
8265 msgstr "Configurer l'application"
8266
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8268 msgid "_Help"
8269 msgstr "Aide"
8270
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8272 msgid "_About..."
8273 msgstr "_À propos..."
8274
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8276 msgid "About this application"
8277 msgstr "À propos de cette application"
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8280 msgid "Open a Satellite Card"
8281 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8282
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8284 msgid "Go Backward"
8285 msgstr "Retour arrière"
8286
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8288 msgid "Stop Stream"
8289 msgstr "Arrêter le flux"
8290
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8292 msgid "Play Stream"
8293 msgstr "Jouer le flux"
8294
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8296 msgid "Pause Stream"
8297 msgstr "Suspendre le flux"
8298
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8300 msgid "Play Slower"
8301 msgstr "Jouer plus lentement"
8302
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8304 msgid "Play Faster"
8305 msgstr "Jouer plus rapidement"
8306
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8308 msgid "Open Playlist"
8309 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8310
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8312 msgid "Previous File"
8313 msgstr "Fichier précédent"
8314
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8316 msgid "Next File"
8317 msgstr "Fichier suivant"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8320 msgid "_Play"
8321 msgstr "Lecture"
8322
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8324 msgid "Authors"
8325 msgstr "Auteurs"
8326
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8328 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8329 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8330
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8332 msgid "Open Target"
8333 msgstr "Ouvrir un flux"
8334
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8336 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8337 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8338 msgid "UDP/RTP"
8339 msgstr "UDP/RTP"
8340
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8342 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8343 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8344 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8345 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8346
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8348 msgid "Use a subtitles file"
8349 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8350
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8352 msgid "Select a subtitles file"
8353 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8354
8355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8356 msgid "Set the delay (in seconds)"
8357 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8358
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8360 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8361 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
8362
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8364 msgid "Use stream output"
8365 msgstr "Activer le flux de sortie"
8366
8367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8368 msgid "Stream output configuration "
8369 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8370
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8372 msgid "Select File"
8373 msgstr "Sélectionner le fichier"
8374
8375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8376 msgid "Jump"
8377 msgstr "Aller à"
8378
8379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8380 msgid "Go To:"
8381 msgstr "Aller à :"
8382
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8384 msgid "s."
8385 msgstr "s."
8386
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8388 msgid "m:"
8389 msgstr "m :"
8390
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8392 msgid "h:"
8393 msgstr "h :"
8394
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8396 msgid "Selected"
8397 msgstr "Sélectionné"
8398
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8400 msgid "_Crop"
8401 msgstr "Rogner"
8402
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8404 msgid "_Invert"
8405 msgstr "_Inverser"
8406
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8408 msgid "_Select"
8409 msgstr "_Sélectionner"
8410
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8412 msgid "Stream output (MRL)"
8413 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8414
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8416 #, c-format
8417 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8418 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
8419
8420 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8421 #, c-format
8422 msgid "Title %d (%d)"
8423 msgstr "Titre %d (%d)"
8424
8425 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8426 #, c-format
8427 msgid "Chapter %d"
8428 msgstr "Chapitre %d"
8429
8430 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8431 msgid "PBC LID"
8432 msgstr "PBC LID"
8433
8434 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8435 msgid "Selected:"
8436 msgstr "Sélectionné :"
8437
8438 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8439 msgid "Disk type"
8440 msgstr "Type de disque"
8441
8442 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8443 msgid "Starting position"
8444 msgstr "Position de départ"
8445
8446 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8447 msgid "Title "
8448 msgstr "Titre "
8449
8450 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8451 msgid "Chapter "
8452 msgstr "Chapitre "
8453
8454 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8455 msgid "Device name "
8456 msgstr "Nom du périphérique"
8457
8458 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8459 msgid "Languages"
8460 msgstr "Langues"
8461
8462 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8463 msgid "language"
8464 msgstr "Langue"
8465
8466 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8467 msgid "Open &Disk"
8468 msgstr "Ouvrir &disque"
8469
8470 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8471 msgid "Open &Stream"
8472 msgstr "Ouvrir un &flux"
8473
8474 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8475 msgid "&Backward"
8476 msgstr "&Retour arrière"
8477
8478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8479 msgid "&Stop"
8480 msgstr "&Stop"
8481
8482 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8483 msgid "&Play"
8484 msgstr "&Lire"
8485
8486 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8487 msgid "P&ause"
8488 msgstr "P&ause"
8489
8490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8491 msgid "&Slow"
8492 msgstr "Ra&lentir"
8493
8494 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8495 msgid "Fas&t"
8496 msgstr "Ac&célérer"
8497
8498 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8499 msgid "Stream info..."
8500 msgstr "Info flux..."
8501
8502 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8503 msgid "Opens an existing document"
8504 msgstr "Ouvrir un document existant"
8505
8506 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8507 msgid "Opens a recently used file"
8508 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8509
8510 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8511 msgid "Quits the application"
8512 msgstr "Quitter l'application"
8513
8514 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8515 msgid "Enables/disables the toolbar"
8516 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
8517
8518 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8519 msgid "Enables/disables the status bar"
8520 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8521
8522 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8523 msgid "Opens a disk"
8524 msgstr "Ouvrir un disque"
8525
8526 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8527 msgid "Opens a network stream"
8528 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8529
8530 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8531 msgid "Backward"
8532 msgstr "Retour arrière"
8533
8534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8535 msgid "Stops playback"
8536 msgstr "Arrêter la lecture"
8537
8538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8539 msgid "Starts playback"
8540 msgstr "Lancer la lecture"
8541
8542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8543 msgid "Pauses playback"
8544 msgstr "Mettre en pause"
8545
8546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8547 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8549 msgid "Ready."
8550 msgstr "Prêt"
8551
8552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8553 msgid "Opening file..."
8554 msgstr "Ouverture du fichier..."
8555
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8557 msgid "Open File..."
8558 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8559
8560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8561 msgid "Exiting..."
8562 msgstr "Sortie..."
8563
8564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8565 msgid "Toggling toolbar..."
8566 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
8567
8568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8569 msgid "Toggle the status bar..."
8570 msgstr "Active la barre de status..."
8571
8572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8573 msgid "Off"
8574 msgstr "Off"
8575
8576 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8577 msgid "KDE interface"
8578 msgstr "Interface KDE"
8579
8580 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8581 msgid "path to ui.rc file"
8582 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8583
8584 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8585 msgid "Messages:"
8586 msgstr "Messages :"
8587
8588 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8589 msgid "Protocol"
8590 msgstr "Protocole"
8591
8592 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8593 msgid "Address "
8594 msgstr "Adresse "
8595
8596 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8597 msgid "Port "
8598 msgstr "Port "
8599
8600 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8601 msgid "vlc preferences"
8602 msgstr "Préférences de VLC"
8603
8604 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8605 msgid "&Save"
8606 msgstr "&Enregistrer"
8607
8608 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8609 msgid "Plugins"
8610 msgstr "Modules"
8611
8612 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8614 msgid "About VLC media player"
8615 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8616
8617 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8618 msgid "Random On"
8619 msgstr "Aléatoire On"
8620
8621 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8622 msgid "Random Off"
8623 msgstr "Aléatoire Off"
8624
8625 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8626 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8628 msgid "Repeat All"
8629 msgstr "Tout répéter"
8630
8631 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8633 msgid "Repeat Off"
8634 msgstr "Répétition Off"
8635
8636 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8639 msgid "Repeat One"
8640 msgstr "Répéter un"
8641
8642 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8644 msgid "Half Size"
8645 msgstr "Taille 50 %"
8646
8647 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8648 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8649 msgid "Normal Size"
8650 msgstr "Taille 100 %"
8651
8652 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8654 msgid "Double Size"
8655 msgstr "Taille 200 %"
8656
8657 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8658 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8659 msgid "Float on Top"
8660 msgstr "Flotter au-dessus"
8661
8662 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8663 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8664 msgid "Fit to Screen"
8665 msgstr "Ajuster à l'écran"
8666
8667 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8668 msgid "Step Forward"
8669 msgstr "Avancer"
8670
8671 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8672 msgid "Step Backward"
8673 msgstr "Reculer"
8674
8675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8676 msgid "2 Pass"
8677 msgstr "2 Passes"
8678
8679 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8680 msgid ""
8681 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8682 "effect will be sharper."
8683 msgstr ""
8684 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
8685 "fois, produisant un effet plus accentué."
8686
8687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8688 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8690 msgid "Enable"
8691 msgstr "Activer"
8692
8693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8694 msgid ""
8695 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8696 "preset."
8697 msgstr ""
8698 "Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8699 "utiliser un préréglage."
8700
8701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8702 msgid "Preamp"
8703 msgstr "Préamp"
8704
8705 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8706 msgid "VLC - Controller"
8707 msgstr "VLC - Contrôleur"
8708
8709 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8711 msgid "Rewind"
8712 msgstr "Retour arrière"
8713
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8715 msgid "Fast Forward"
8716 msgstr "Avance rapide"
8717
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8719 msgid "Open CrashLog"
8720 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8721
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8723 msgid "Preferences..."
8724 msgstr "Préférences..."
8725
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8727 msgid "Services"
8728 msgstr "Services"
8729
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8731 msgid "Hide VLC"
8732 msgstr "Masquer VLC"
8733
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8735 msgid "Hide Others"
8736 msgstr "Masquer les autres"
8737
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8739 msgid "Show All"
8740 msgstr "Tout afficher"
8741
8742 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8743 msgid "Quit VLC"
8744 msgstr "Quitter VLC"
8745
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8747 msgid "1:File"
8748 msgstr "1:Fichier"
8749
8750 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8751 msgid "Quick Open File..."
8752 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8753
8754 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8755 msgid "Open Disc..."
8756 msgstr "Ouvrir un disque..."
8757
8758 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8759 msgid "Open Network..."
8760 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8761
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8763 msgid "Open Recent"
8764 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8765
8766 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8767 msgid "Clear Menu"
8768 msgstr "Tout effacer"
8769
8770 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8771 msgid "Cut"
8772 msgstr "Couper"
8773
8774 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8775 msgid "Copy"
8776 msgstr "Copier"
8777
8778 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8779 msgid "Paste"
8780 msgstr "Coller"
8781
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8783 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8784 msgid "Clear"
8785 msgstr "Effacer"
8786
8787 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8788 msgid "Controls"
8789 msgstr "Contrôles"
8790
8791 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8792 msgid "Video Device"
8793 msgstr "Périphérique vidéo"
8794
8795 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8796 msgid "Minimize Window"
8797 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8798
8799 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8800 msgid "Close Window"
8801 msgstr "Fermer la fenêtre"
8802
8803 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8804 msgid "Controller"
8805 msgstr "Contrôleur"
8806
8807 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8810 msgid "Info"
8811 msgstr "Info"
8812
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8814 msgid "Bring All to Front"
8815 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8816
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8818 msgid "Help"
8819 msgstr "Aide"
8820
8821 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8822 msgid "ReadMe..."
8823 msgstr "Lisez-moi..."
8824
8825 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8826 msgid "Online Documentation"
8827 msgstr "Documentation en ligne"
8828
8829 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8830 msgid "Report a Bug"
8831 msgstr "Rapporter un problème"
8832
8833 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8834 msgid "VideoLAN Website"
8835 msgstr "Site web de VideoLAN"
8836
8837 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8838 msgid "License"
8839 msgstr "Licence"
8840
8841 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8842 msgid "Error"
8843 msgstr "Erreur"
8844
8845 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8846 msgid ""
8847 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8848 msgstr ""
8849 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8850 "programme :"
8851
8852 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8853 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8854 msgstr ""
8855 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8856 "à l'adresse :"
8857
8858 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8859 msgid "Open Messages Window"
8860 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8861
8862 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8863 msgid "Dismiss"
8864 msgstr "Fermer"
8865
8866 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8867 msgid "Suppress further errors"
8868 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8869
8870 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8871 msgid "No CrashLog found"
8872 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8873
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8875 msgid ""
8876 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8877 "heavy crashes yet."
8878 msgstr ""
8879 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8880 "plantage important."
8881
8882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8883 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8884 msgid "Video device"
8885 msgstr "Périphérique vidéo"
8886
8887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8888 msgid ""
8889 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8890 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8891 msgstr ""
8892 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8893 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8894
8895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8896 msgid "Opaqueness"
8897 msgstr "Opacité"
8898
8899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8900 msgid ""
8901 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8902 "is fully transparent."
8903 msgstr ""
8904 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
8905 "défaut), 0 à transparent"
8906
8907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8908 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8909 msgstr "Etirer l'image"
8910
8911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8912 msgid ""
8913 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8914 "stretch the video to fill the entire window."
8915 msgstr ""
8916 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
8917 "la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8918
8919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8920 msgid "Fill fullscreen"
8921 msgstr "Remplir l'écran"
8922
8923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8924 msgid ""
8925 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8926 "screen without black borders (OpenGL only)."
8927 msgstr ""
8928 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8929 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
8930
8931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8932 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8933 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8934
8935 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8936 msgid "Open Source"
8937 msgstr "Ouvrir un flux"
8938
8939 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8940 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8941 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8942
8943 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8944 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8945 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8946
8947 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8948 msgid "VIDEO_TS folder"
8949 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8950
8951 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8952 msgid "Load subtitles file:"
8953 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8954
8955 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8956 msgid "Override"
8957 msgstr "Remplacer"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8960 msgid "Subtitles encoding"
8961 msgstr "Encodage des sous-titres"
8962
8963 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8964 msgid "Font size"
8965 msgstr "Taille"
8966
8967 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8968 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8969 #, objc-format
8970 msgid "No %@s found"
8971 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8972
8973 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8974 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8975 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8976
8977 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8978 msgid "Advanced output:"
8979 msgstr "Options de sortie avancées :"
8980
8981 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8982 msgid "Output Options"
8983 msgstr "Options de sortie"
8984
8985 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8986 msgid "Play locally"
8987 msgstr "Jouer en local"
8988
8989 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8990 msgid "Dump raw input"
8991 msgstr "Dumpe le flux brut"
8992
8993 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8994 msgid "Encapsulation Method"
8995 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8996
8997 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8998 msgid "Transcode options"
8999 msgstr "Options de transcodage"
9000
9001 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
9003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
9004 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
9005 msgid "Bitrate (kb/s)"
9006 msgstr "Débit (kbps)"
9007
9008 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
9009 msgid "Scale"
9010 msgstr "Echelle"
9011
9012 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9013 msgid "Stream Announcing"
9014 msgstr "Annonce des flux"
9015
9016 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
9017 msgid "SAP announce"
9018 msgstr "Annonce SAP"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
9021 msgid "SLP announce"
9022 msgstr "Annonce SLP"
9023
9024 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9025 msgid "RTSP announce"
9026 msgstr "Annonce RTSP"
9027
9028 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9029 msgid "HTTP announce"
9030 msgstr "Annonce HTTP"
9031
9032 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9033 msgid "Export SDP as file"
9034 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9035
9036 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9037 msgid "Channel Name"
9038 msgstr "Nom du canal"
9039
9040 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9041 msgid "SDP URL"
9042 msgstr "URL du SDP"
9043
9044 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9045 msgid "Save File"
9046 msgstr "Enregistrer le fichier"
9047
9048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9049 msgid "Save Playlist..."
9050 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
9051
9052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9053 msgid "Item Enabled"
9054 msgstr "Élement activé"
9055
9056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9057 msgid "Enable all group items"
9058 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
9059
9060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9061 msgid "Disable all group items"
9062 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
9063
9064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9065 msgid "Properties"
9066 msgstr "Propriétés"
9067
9068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9069 msgid "Search"
9070 msgstr "Chercher"
9071
9072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9073 msgid "Standard Play"
9074 msgstr "Lecture standard"
9075
9076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9077 msgid "Untitled"
9078 msgstr "Sans titre"
9079
9080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9081 msgid "Save Playlist"
9082 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9083
9084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9085 #, c-format
9086 msgid "%i items in playlist"
9087 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9088
9089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9090 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9091 msgid "URI"
9092 msgstr "URI"
9093
9094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9095 msgid "Delete Group"
9096 msgstr "Supprimer le groupe"
9097
9098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9099 msgid "Add Group"
9100 msgstr "Ajouter un groupe"
9101
9102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9103 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9104 msgid "Group"
9105 msgstr "Groupe"
9106
9107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9108 msgid "Reset All"
9109 msgstr "Tout rétablir"
9110
9111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9112 msgid "Advanced"
9113 msgstr "Avancé"
9114
9115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9117 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9118 msgid "Command"
9119 msgstr "Commande"
9120
9121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9122 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9123 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9124 msgid "Control"
9125 msgstr "Contrôles"
9126
9127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9130 msgid "Option/Alt"
9131 msgstr "Option/Alt"
9132
9133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9136 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9137 msgid "Shift"
9138 msgstr "Shift"
9139
9140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9141 msgid "Reset Preferences"
9142 msgstr "Rétablir"
9143
9144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9145 msgid "Continue"
9146 msgstr "Continue"
9147
9148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9149 msgid ""
9150 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9151 "Are you sure you want to continue?"
9152 msgstr ""
9153 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9154 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9155
9156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9157 msgid "Select file or directory"
9158 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9159
9160 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9161 msgid "Select a file or directory"
9162 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9163
9164 #: modules/gui/ncurses.c:86
9165 msgid "Filebrowser starting point"
9166 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9167
9168 #: modules/gui/ncurses.c:88
9169 msgid ""
9170 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9171 "show you initially."
9172 msgstr ""
9173 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9174 "ncurses montrera au lancement."
9175
9176 #: modules/gui/ncurses.c:92
9177 msgid "ncurses interface"
9178 msgstr "Interface ncurses"
9179
9180 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9181 msgid "Autoplay selected file"
9182 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9183
9184 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9185 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9186 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9187
9188 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9189 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9190 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9191
9192 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9193 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9194 msgid "Filename"
9195 msgstr "Nom de fichier"
9196
9197 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9198 msgid "Permissions"
9199 msgstr "Permissions"
9200
9201 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9202 msgid "Size"
9203 msgstr "Taille"
9204
9205 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9206 msgid "Owner"
9207 msgstr "Propriétaire"
9208
9209 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9210 msgid "Time"
9211 msgstr "Temps"
9212
9213 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9214 msgid "Index"
9215 msgstr "Index"
9216
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9218 msgid "Forward"
9219 msgstr "En avant"
9220
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9222 msgid "00:00:00"
9223 msgstr "00:00:00"
9224
9225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9227 msgid "Add to Playlist"
9228 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9229
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9231 msgid "MRL:"
9232 msgstr "MRL :"
9233
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9235 msgid "Port:"
9236 msgstr "Port :"
9237
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9239 msgid "unicast"
9240 msgstr "unicast"
9241
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9243 msgid "multicast"
9244 msgstr "Multicast"
9245
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9247 msgid "Network: "
9248 msgstr "Réseau : "
9249
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9251 msgid "udp"
9252 msgstr "udp"
9253
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9255 msgid "udp6"
9256 msgstr "udp6"
9257
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9259 msgid "rtp"
9260 msgstr "rtp"
9261
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9263 msgid "rtp4"
9264 msgstr "rtp4"
9265
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9267 msgid "ftp"
9268 msgstr "ftp"
9269
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9271 msgid "http"
9272 msgstr "HTTP"
9273
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9275 msgid "sout"
9276 msgstr "sout"
9277
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9279 msgid "mms"
9280 msgstr "mms"
9281
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9283 msgid "Protocol:"
9284 msgstr "Protocole :"
9285
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9287 msgid "Transcode:"
9288 msgstr "Transcode :"
9289
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9293 msgid "enable"
9294 msgstr "Active"
9295
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9297 msgid "Video:"
9298 msgstr "Vidéo :"
9299
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9301 msgid "Audio:"
9302 msgstr "Audio :"
9303
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9305 msgid "Channel:"
9306 msgstr "Canal :"
9307
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9309 msgid "Norm:"
9310 msgstr "Norme :"
9311
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9313 msgid "Size:"
9314 msgstr "Taille :"
9315
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9317 msgid "Frequency:"
9318 msgstr "Fréquence :"
9319
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9321 msgid "Samplerate:"
9322 msgstr "Débit :"
9323
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9325 msgid "Quality:"
9326 msgstr "Qualité :"
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9329 msgid "Tuner:"
9330 msgstr "Tuner :"
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9333 msgid "Sound:"
9334 msgstr "Son :"
9335
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9337 msgid "MJPEG:"
9338 msgstr "MJPEG :"
9339
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9341 msgid "Decimation:"
9342 msgstr "Décimation :"
9343
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9345 msgid "pal"
9346 msgstr "pal"
9347
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9349 msgid "ntsc"
9350 msgstr "ntsc"
9351
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9353 msgid "secam"
9354 msgstr "secam"
9355
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9357 msgid "auto"
9358 msgstr "auto"
9359
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9361 msgid "240x192"
9362 msgstr "240x192"
9363
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9365 msgid "320x240"
9366 msgstr "320x240"
9367
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9369 msgid "qsif"
9370 msgstr "qsif"
9371
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9373 msgid "qcif"
9374 msgstr "qcif"
9375
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9377 msgid "sif"
9378 msgstr "sif"
9379
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9381 msgid "cif"
9382 msgstr "cif"
9383
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9385 msgid "vga"
9386 msgstr "vga"
9387
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9389 msgid "kHz"
9390 msgstr "kHz"
9391
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9393 msgid "Hz/s"
9394 msgstr "Hz/s"
9395
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9397 msgid "mono"
9398 msgstr "mono"
9399
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9401 msgid "stereo"
9402 msgstr "Stéréo"
9403
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9405 msgid "Camera"
9406 msgstr "Caméra"
9407
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9409 msgid "Video Codec:"
9410 msgstr "Codec vidéo :"
9411
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9413 msgid "huffyuv"
9414 msgstr "huffyuv"
9415
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9417 msgid "mp1v"
9418 msgstr "mp1v"
9419
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9421 msgid "mp2v"
9422 msgstr "mp2v"
9423
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9425 msgid "mp4v"
9426 msgstr "mp4v"
9427
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9429 msgid "H263"
9430 msgstr "H263"
9431
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9433 msgid "I263"
9434 msgstr "I263"
9435
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9437 msgid "WMV1"
9438 msgstr "WMV1"
9439
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9441 msgid "WMV2"
9442 msgstr "WMV2"
9443
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9445 msgid "Video Bitrate:"
9446 msgstr "Débit vidéo :"
9447
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9449 msgid "Bitrate Tolerance:"
9450 msgstr "Tolérance de débit :"
9451
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9453 msgid "Keyframe Interval:"
9454 msgstr "Intervalle d'images-clé :"
9455
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9457 msgid "Audio Codec:"
9458 msgstr "Codec audio :"
9459
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9461 msgid "Deinterlace:"
9462 msgstr "Désentrelacer :"
9463
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9465 msgid "Access:"
9466 msgstr "Accès :"
9467
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9469 msgid "Muxer:"
9470 msgstr "Multiplexeur :"
9471
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9473 msgid "URL:"
9474 msgstr "URL :"
9475
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9477 msgid "Time To Live (TTL):"
9478 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
9479
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9481 msgid "127.0.0.1"
9482 msgstr "127.0.0.1"
9483
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9485 msgid "localhost"
9486 msgstr "localhost"
9487
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9489 msgid "localhost.localdomain"
9490 msgstr "localhost.localdomain"
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9493 msgid "239.0.0.42"
9494 msgstr "239.0.0.42"
9495
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9497 msgid "MPEG1"
9498 msgstr "MPEG1"
9499
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9501 msgid "OGG"
9502 msgstr "OGG"
9503
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9505 msgid "MP4"
9506 msgstr "MP4"
9507
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9509 msgid "MOV"
9510 msgstr "MOV"
9511
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9513 msgid "ASF"
9514 msgstr "ASF"
9515
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9517 msgid "kbits/s"
9518 msgstr "kbits/s"
9519
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9521 msgid "alaw"
9522 msgstr "alaw"
9523
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9525 msgid "ulaw"
9526 msgstr "ulaw"
9527
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9529 msgid "mpga"
9530 msgstr "mpga"
9531
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9533 msgid "mp3"
9534 msgstr "mp3"
9535
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9537 msgid "a52"
9538 msgstr "a52"
9539
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9541 msgid "vorb"
9542 msgstr "vorb"
9543
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9545 msgid "bits/s"
9546 msgstr "bits/s"
9547
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9549 msgid "Audio Bitrate :"
9550 msgstr "Débit audio :"
9551
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9553 msgid "SAP Announce:"
9554 msgstr "Annonce SAP :"
9555
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9557 msgid "SLP Announce:"
9558 msgstr "Annonce SLP :"
9559
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9561 msgid "Announce Channel:"
9562 msgstr "Canal d'annonce :"
9563
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9565 msgid "Transcode"
9566 msgstr "Transcode"
9567
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9569 msgid "Update"
9570 msgstr "Mettre à jour"
9571
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9573 msgid " Clear "
9574 msgstr "Effacer"
9575
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9577 msgid " Save "
9578 msgstr "Enregistrer"
9579
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9581 msgid " Apply "
9582 msgstr "Appliquer"
9583
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9585 msgid " Cancel "
9586 msgstr "Annuler"
9587
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9589 msgid "Preference"
9590 msgstr "Préférences"
9591
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9593 msgid ""
9594 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9595 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9596 "org/copyleft/gpl.html)."
9597 msgstr ""
9598 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9599 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9600 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9601
9602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9603 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9604 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9605
9606 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9607 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9608 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9609
9610 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9611 msgid "Qt interface"
9612 msgstr "Interface Qt"
9613
9614 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9615 msgid "Open a skin file"
9616 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9617
9618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9619 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9620 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9621
9622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9623 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9624 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9625
9626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9628 msgid "Save playlist"
9629 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9630
9631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9632 msgid "M3U file|*.m3u"
9633 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9634
9635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9636 msgid "Last skin used"
9637 msgstr "Dernière skin utilisée"
9638
9639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9640 msgid "Select the path to the last skin used."
9641 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9642
9643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9644 msgid "Config of last used skin"
9645 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9646
9647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9648 msgid "Config of last used skin."
9649 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9650
9651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9652 msgid "Enable transparency effects"
9653 msgstr "Active les effets de transparence"
9654
9655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9656 msgid ""
9657 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9658 "when moving windows does not behave correctly."
9659 msgstr ""
9660 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9661 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9662 "déplacement des fenêtres."
9663
9664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9665 msgid "Skinnable Interface"
9666 msgstr "Interface skinnable"
9667
9668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9669 msgid "Skins loader demux"
9670 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
9671
9672 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9673 msgid "Select skin"
9674 msgstr "Skins"
9675
9676 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9677 msgid "Open skin..."
9678 msgstr "Choisir une skin..."
9679
9680 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9681 msgid "Edit bookmark"
9682 msgstr "Editer le signet"
9683
9684 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9685 msgid "Bytes"
9686 msgstr "Octets"
9687
9688 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9689 msgid "Bookmarks"
9690 msgstr "Signets"
9691
9692 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9693 msgid "Extract"
9694 msgstr "Extraire"
9695
9696 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9697 msgid "Size offset"
9698 msgstr "Position"
9699
9700 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9701 msgid "Time offset"
9702 msgstr "Date"
9703
9704 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9705 msgid "You must select two bookmarks"
9706 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9707
9708 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9709 msgid "Invalid selection"
9710 msgstr "Sélection invalide"
9711
9712 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9713 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9714 msgstr ""
9715 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9716 "fonctionnent."
9717
9718 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9719 msgid "No input found"
9720 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9721
9722 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9723 msgid ""
9724 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9725 msgstr ""
9726 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9727 "pour que les signets fonctionnent."
9728
9729 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9730 msgid "No input"
9731 msgstr "Pas d'entrée"
9732
9733 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9734 msgid ""
9735 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9736 "bookmarks to keep the same input."
9737 msgstr ""
9738 "L'entrée à changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9739 "pendant l'édition des signets pour garder la même entrée;"
9740
9741 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9742 msgid "Input has changed "
9743 msgstr "L'entrée a changé"
9744
9745 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9746 msgid ""
9747 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9748 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9749 msgstr ""
9750 "Si cette valeur n'est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9751 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9752
9753 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9754 msgid "Adjust Image"
9755 msgstr "Ajuster l'image"
9756
9757 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9758 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9759 msgid "Restore Defaults"
9760 msgstr "Réinitialiser"
9761
9762 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9763 msgid "Hue"
9764 msgstr "Teinte"
9765
9766 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9767 msgid "Contrast"
9768 msgstr "Contraste"
9769
9770 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9771 msgid "Brightness"
9772 msgstr "Brillance"
9773
9774 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9775 msgid "Saturation"
9776 msgstr "Saturation"
9777
9778 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9779 msgid "Gamma"
9780 msgstr "Gamma"
9781
9782 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9783 msgid "Video Options"
9784 msgstr "Paramètres vidéo"
9785
9786 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9787 msgid "Aspect Ratio"
9788 msgstr "Ratio d'aspect"
9789
9790 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9791 msgid "Video Filters"
9792 msgstr "Filtres vidéo"
9793
9794 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9795 msgid "More info"
9796 msgstr "Détails"
9797
9798 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9799 msgid "Headphone virtualization"
9800 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9801
9802 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9803 msgid ""
9804 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9805 msgstr "Ce filtre donne l'effet d'un kit 5.1 avec un casque."
9806
9807 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9808 msgid "Volume normalization"
9809 msgstr "Normalisation du volume"
9810
9811 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9812 msgid ""
9813 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9814 msgstr ""
9815 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9816 "prédéfinie."
9817
9818 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9819 msgid "Maximum level"
9820 msgstr "Niveau maximal"
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9823 msgid ""
9824 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9825 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9826 msgstr ""
9827 "Active l'égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
9828 "un préréglage (Menu Audio->Egaliseur)."
9829
9830 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9831 msgid ""
9832 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9833 "these settings to take effect.\n"
9834 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9835 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9836 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9837 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9838 "(Preferences / General / Video)."
9839 msgstr ""
9840 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
9841 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
9842 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
9843 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
9844 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
9845 "d'application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
9846 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
9847
9848 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9850 msgid "More information"
9851 msgstr "Détails"
9852
9853 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9854 msgid "Extended controls"
9855 msgstr "Contrôles étendues"
9856
9857 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9858 msgid "Stream and media info"
9859 msgstr "Info flux et média..."
9860
9861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9862 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9863 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
9864
9865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9866 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9867 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
9868
9869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9870 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9871 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9874 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9875 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9878 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9879 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9882 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9883 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9886 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9887 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
9888
9889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9890 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9891 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
9892
9893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9894 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9895 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
9896
9897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9898 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9899 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
9900
9901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9902 msgid "&File"
9903 msgstr "&Fichier"
9904
9905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9906 msgid "&View"
9907 msgstr "&Vue"
9908
9909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9910 msgid "&Settings"
9911 msgstr "&Paramètres"
9912
9913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9914 msgid "&Audio"
9915 msgstr "&Audio"
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9918 msgid "&Video"
9919 msgstr "&Vidéo"
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9922 msgid "&Navigation"
9923 msgstr "&Navigation"
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9926 msgid "&Help"
9927 msgstr "&Aide"
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9930 msgid "Previous playlist item"
9931 msgstr "Élement précédent"
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9934 msgid "Next playlist item"
9935 msgstr "Élement suivant"
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9938 msgid "&Extended GUI"
9939 msgstr "Interface étendue"
9940
9941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9942 msgid "&Undock Ext. GUI"
9943 msgstr "Détacher l'interface étendue"
9944
9945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9946 msgid "&Bookmarks..."
9947 msgstr "Signets"
9948
9949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9950 msgid "&Preferences..."
9951 msgstr "&Préférences..."
9952
9953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9954 msgid ""
9955 " (wxWindows interface)\n"
9956 "\n"
9957 msgstr ""
9958 "(Interface wxWindows)\n"
9959 "\n"
9960
9961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9962 msgid ""
9963 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9964 "\n"
9965 msgstr ""
9966 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9967 "\n"
9968
9969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9970 msgid ""
9971 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9972 "http://www.videolan.org/\n"
9973 "\n"
9974 msgstr ""
9975 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9976 "http://www.videolan.org/\n"
9977
9978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9979 #, c-format
9980 msgid "About %s"
9981 msgstr "À propos de %s"
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9984 msgid "Playlist item info"
9985 msgstr "Informations sur l'élément"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9988 msgid "Item Info"
9989 msgstr "Infos sur l'élement"
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9992 msgid "Group Info"
9993 msgstr "Infos sur le groupe"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9997 msgid "New Group"
9998 msgstr "Nouveau Groupe"
9999
10000 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10001 msgid "Quick &Open File..."
10002 msgstr "Ouvrir un fichier..."
10003
10004 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10005 msgid "Open &File..."
10006 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
10007
10008 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10009 msgid "Open &Disc..."
10010 msgstr "Ouvrir un disque..."
10011
10012 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10013 msgid "Open &Network Stream..."
10014 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
10015
10016 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10017 msgid "Open &Capture Device..."
10018 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
10019
10020 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10021 msgid "Media &Info..."
10022 msgstr "&Info flux..."
10023
10024 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10025 msgid "&Messages..."
10026 msgstr "&Messages..."
10027
10028 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10029 msgid "Empty"
10030 msgstr "Vide"
10031
10032 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10033 msgid "Save As..."
10034 msgstr "Enregistrer sous..."
10035
10036 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10037 msgid "Save Messages As..."
10038 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
10039
10040 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
10041 msgid "Advanced options..."
10042 msgstr "Options avancées..."
10043
10044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
10045 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10046 msgid "Advanced options"
10047 msgstr "Options avancées"
10048
10049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
10050 msgid "Options:"
10051 msgstr "Options :"
10052
10053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
10054 msgid "Open..."
10055 msgstr "Ouvrir..."
10056
10057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10058 msgid "Open:"
10059 msgstr "Ouvrir :"
10060
10061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10062 msgid ""
10063 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10064 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10065 "controls below."
10066 msgstr ""
10067 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10068 "désirez ouvrir.\n"
10069 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10070 "dessus."
10071
10072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10073 msgid "Use VLC as a server of streams"
10074 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10075
10076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10077 msgid "Caching"
10078 msgstr "Mise en cache"
10079
10080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10081 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10082 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10083
10084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10085 msgid "Subtitle options"
10086 msgstr "Options de sous-titres"
10087
10088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10089 msgid "Force options for separate subtitle files."
10090 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10093 msgid "DVD (menus)"
10094 msgstr "DVD (menus)"
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10097 msgid "Subtitles track"
10098 msgstr "Piste de sous-titres"
10099
10100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10101 msgid "RTSP"
10102 msgstr "RTP"
10103
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10105 msgid "Shuffle"
10106 msgstr "Aléatoire"
10107
10108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10109 msgid "Loop"
10110 msgstr "Tout répéter"
10111
10112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10113 msgid "Repeat"
10114 msgstr "Tout répéter"
10115
10116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10117 msgid "&Simple Add..."
10118 msgstr "Ajout simple..."
10119
10120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10121 msgid "&Add MRL..."
10122 msgstr "Ajout d'une MRL"
10123
10124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10125 msgid "&Open Playlist..."
10126 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10127
10128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10129 msgid "&Save Playlist..."
10130 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
10131
10132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10133 msgid "&Close"
10134 msgstr "Fermer"
10135
10136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10137 msgid "Sort by &title"
10138 msgstr "Tri par &titre"
10139
10140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10141 msgid "&Reverse sort by title"
10142 msgstr "Tri inverse par titre"
10143
10144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10145 msgid "Sort by &author"
10146 msgstr "Tri par &auteur"
10147
10148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10149 msgid "Reverse sort by author"
10150 msgstr "Tri inverse par auteur"
10151
10152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10153 msgid "Sort by &group"
10154 msgstr "Tri par &groupe"
10155
10156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10157 msgid "Reverse sort by group"
10158 msgstr "Tri inverse par groupe"
10159
10160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10161 msgid "&Shuffle Playlist"
10162 msgstr "Rendre aléatoire"
10163
10164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10165 msgid "&Enable"
10166 msgstr "Activer"
10167
10168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10169 msgid "&Disable"
10170 msgstr "&Désactiver"
10171
10172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10173 msgid "&Invert"
10174 msgstr "Inverse"
10175
10176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10177 msgid "D&elete"
10178 msgstr "S&upprimer"
10179
10180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10181 msgid "&Select All"
10182 msgstr "Tout sélectionner"
10183
10184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10185 msgid "&Enable all group items"
10186 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
10187
10188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10189 msgid "&Disable all group items"
10190 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
10191
10192 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10193 msgid "&Manage"
10194 msgstr "&Gérer"
10195
10196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10197 msgid "S&ort"
10198 msgstr "&Tri"
10199
10200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10201 msgid "&Selection"
10202 msgstr "&Sélection"
10203
10204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10205 msgid "&Groups"
10206 msgstr "Groupe"
10207
10208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10209 msgid "Enable/Disable"
10210 msgstr "Activer/Désactiver"
10211
10212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10213 msgid "Up"
10214 msgstr "Haut"
10215
10216 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10217 msgid "Down"
10218 msgstr "Bas"
10219
10220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10221 msgid "M3U file"
10222 msgstr "Fichier M3U"
10223
10224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10225 msgid "PLS file"
10226 msgstr "Fichier PLS"
10227
10228 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10229 msgid "Playlist is empty"
10230 msgstr "Liste de lecture vide"
10231
10232 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10233 msgid "Can't save"
10234 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10235
10236 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10237 msgid "Enter a name for the new group:"
10238 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
10239
10240 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10241 msgid "General settings"
10242 msgstr "Paramètres généraux"
10243
10244 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10245 msgid "Alt"
10246 msgstr "Alt"
10247
10248 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10249 msgid "Ctrl"
10250 msgstr "Ctrl"
10251
10252 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10253 msgid "Choose directory"
10254 msgstr "Choisissez le répertoire"
10255
10256 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10257 msgid "Choose file"
10258 msgstr "Choisissez le fichier"
10259
10260 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10261 msgid "MPEG-1 Video codec"
10262 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
10263
10264 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10265 msgid "MPEG-2 Video codec"
10266 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
10267
10268 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10269 msgid "MPEG-4 Video codec"
10270 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
10271
10272 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10273 msgid "DivX first version"
10274 msgstr "Première version de DivX"
10275
10276 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10277 msgid "DivX second version"
10278 msgstr "Seconde version de DivX"
10279
10280 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10281 msgid "DivX third version"
10282 msgstr "Troisième version de DivX"
10283
10284 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10285 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10286 msgstr ""
10287 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10288
10289 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10290 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10291 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
10292
10293 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10294 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10295 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10298 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10299 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10300
10301 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10302 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10303 msgstr "MJPEG consiste en une série d'images JPEG"
10304
10305 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10306 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10307 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10308
10309 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10310 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10311 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10314 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10315 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
10316
10317 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10318 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10319 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10322 msgid "Audio format for MPEG4"
10323 msgstr "Format audio MPEG4"
10324
10325 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10326 msgid "DVD audio format"
10327 msgstr "Format audio DVD"
10328
10329 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10330 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10331 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10332
10333 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10334 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10335 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10336
10337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10338 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10339 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10340
10341 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10342 msgid "UDP Unicast"
10343 msgstr "Unicast UDP"
10344
10345 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10346 msgid "Use this to stream to a single computer"
10347 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10348
10349 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10350 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10351 msgstr "Veuillez entre l'adresse vers laquelle diffuser"
10352
10353 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10354 msgid "UDP Multicast"
10355 msgstr "Multidiffusion UDP"
10356
10357 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10358 msgid ""
10359 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10360 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10361 "but it does not work over Internet."
10362 msgstr ""
10363 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d'ordinateurs sur un réseau "
10364 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10365 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10366 "Internet."
10367
10368 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10369 msgid ""
10370 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10371 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10372 "address beginning with 239.255."
10373 msgstr ""
10374 "Veuillez entrer l'adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10375 "s'agir d'une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10376 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10377
10378 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10379 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10380 msgid "HTTP"
10381 msgstr "HTTP"
10382
10383 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10384 msgid ""
10385 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10386 "the server needs to send several times the stream."
10387 msgstr ""
10388 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10389 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10390
10391 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10392 msgid ""
10393 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10394 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10395 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10396 "at http://yourip:8080 by default"
10397 msgstr ""
10398 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10399 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n'entrez rien. Il "
10400 "s'agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10401 "accéder à votre flux à l'adresse http://votreip:8080 par défaut."
10402
10403 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10404 msgid "MPEG Program Stream"
10405 msgstr "MPEG Program Stream"
10406
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10408 msgid "MPEG Transport Stream"
10409 msgstr "MPEG Transport Stream"
10410
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10412 msgid "MPEG 1 Format"
10413 msgstr "Format MPEG 1"
10414
10415 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10416 msgid "RAW"
10417 msgstr "RAW"
10418
10419 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10420 msgid "MPEG4"
10421 msgstr "MPEG4"
10422
10423 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10424 msgid "Stream output MRL"
10425 msgstr "MRL du flux de sortie"
10426
10427 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10428 msgid "Destination Target:"
10429 msgstr "Destination :"
10430
10431 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10432 msgid ""
10433 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10434 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10435 "controls below"
10436 msgstr ""
10437 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10438 "voulez ouvrir.\n"
10439 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10440 "contrôles ci-dessous."
10441
10442 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10443 msgid "Output methods"
10444 msgstr "Méthode de sortie"
10445
10446 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10447 msgid "MMSH"
10448 msgstr "MMSH"
10449
10450 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10451 msgid "Miscellaneous options"
10452 msgstr "Options diverses"
10453
10454 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10455 msgid "Channel name"
10456 msgstr "Nom du canal"
10457
10458 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10459 msgid "Transcoding options"
10460 msgstr "Options de transcodage"
10461
10462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10463 msgid "Video codec"
10464 msgstr "Codec vidéo"
10465
10466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10467 msgid "Audio codec"
10468 msgstr "Codec audio"
10469
10470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10471 msgid "Save file"
10472 msgstr "Enregistrer le fichier"
10473
10474 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10475 msgid "Subtitles file"
10476 msgstr "Fichier de sous-titres"
10477
10478 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10479 msgid "Subtitles options"
10480 msgstr "Options de sous-titres"
10481
10482 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10483 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10484 msgstr ""
10485 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
10486 "MicroDVD."
10487
10488 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10489 msgid "Open file"
10490 msgstr "Ouvrir un fichier"
10491
10492 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10493 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10494 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10495 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage..."
10496
10497 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10498 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10499 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10500
10501 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10502 msgid "Stream to network"
10503 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10504
10505 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10506 msgid "Use this to stream on a network"
10507 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
10508
10509 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10510 msgid "Transcode/Save to file"
10511 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10512
10513 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10514 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10515 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
10516
10517 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10518 msgid ""
10519 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10520 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10521 "of them"
10522 msgstr ""
10523 "Cet assistant ne vous donne accès qu'à une petite partie des capacités de "
10524 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10525 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10526
10527 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10528 msgid ""
10529 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10530 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10531 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10532 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10533 msgstr ""
10534 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
10535 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
10536 "VLC peut lire.\n"
10537 "Veuillez noter que VLC n'est pas réellement adapter pour le transcodage de "
10538 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
10539 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
10540
10541 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10542 msgid "Choose input"
10543 msgstr "Choisir l'entrée"
10544
10545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10546 msgid "Choose here your input stream"
10547 msgstr "Choisissez ici votre flux d'entrée"
10548
10549 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10550 msgid "Select a stream"
10551 msgstr "Sélectionnez un flux"
10552
10553 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10554 msgid "Existing playlist item"
10555 msgstr "Élement de la liste"
10556
10557 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10558 msgid "You must choose a stream"
10559 msgstr "Vous devez choisir un flux"
10560
10561 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10562 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10563 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
10564
10565 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10566 msgid ""
10567 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10568 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10569 "stream.\n"
10570 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10571 msgstr ""
10572 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu'une partie du flux. Vous devez "
10573 "pouvoir contrôler le flux (c'est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10574 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10575 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10576
10577 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10578 msgid "Choose"
10579 msgstr "Choisir"
10580
10581 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10582 msgid ""
10583 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10584 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10585 "to next page)."
10586 msgstr ""
10587 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10588 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10589 "d'encapsulation, passez à la page suivante."
10590
10591 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10592 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10593 msgstr ""
10594 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10595 "activez ceci."
10596
10597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10598 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10599 msgstr ""
10600 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
10601 "plus d'information."
10602
10603 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10604 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10605 msgstr ""
10606 "Si votre flux contient de l'audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10607 "ceci."
10608
10609 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10610 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10611 msgstr ""
10612 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
10613 "plus d'information."
10614
10615 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10616 msgid "Streaming"
10617 msgstr "Diffusion"
10618
10619 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10620 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10621 msgstr ""
10622 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10623 "envoyé."
10624
10625 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10626 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10627 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
10628
10629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10630 msgid "You need to enter an address"
10631 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
10632
10633 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10634 msgid "Encapsulation format"
10635 msgstr "Méthode d'encapsulation"
10636
10637 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10638 msgid ""
10639 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10640 "on the choices you made, all formats won't be available."
10641 msgstr ""
10642 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10643 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10644
10645 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10646 msgid "Additional transcode options"
10647 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10648
10649 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10650 msgid ""
10651 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10652 "transcoding"
10653 msgstr ""
10654 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10655 "votre transcodage."
10656
10657 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10658 msgid "You must choose a file to save to"
10659 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
10660
10661 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10662 msgid "Additional streaming options"
10663 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10664
10665 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10666 msgid ""
10667 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10668 msgstr ""
10669 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10670 "votre diffusion."
10671
10672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10673 msgid ""
10674 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10675 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10676 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10677 "setting to 1."
10678 msgstr ""
10679 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
10680 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
10681 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
10682 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
10683
10684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10685 msgid ""
10686 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10687 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10688 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10689 "extra interface.\n"
10690 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10691 "name will be used"
10692 msgstr ""
10693 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
10694 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
10695 "l'adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s'ils "
10696 "activent l'interface SAP.\n"
10697 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
10698 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
10699
10700 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10701 msgid "More Info"
10702 msgstr "Détails"
10703
10704 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10705 msgid "Choose..."
10706 msgstr "Choisir..."
10707
10708 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10709 msgid "Partial Extract"
10710 msgstr "Extraction partielle"
10711
10712 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10713 msgid "From"
10714 msgstr "De"
10715
10716 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10717 msgid "To"
10718 msgstr "À"
10719
10720 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10721 msgid "Transcode video"
10722 msgstr "Transcoder la vidéo"
10723
10724 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10725 msgid "Transcode audio"
10726 msgstr "Transcoder l'audio"
10727
10728 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10729 msgid "Streaming method"
10730 msgstr "Méthode de diffusion"
10731
10732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10733 msgid "Destination"
10734 msgstr "Destination"
10735
10736 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10737 msgid "Select the file to save to"
10738 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10739
10740 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10741 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10742 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10743
10744 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10745 msgid "SAP Announce"
10746 msgstr "Annonce SAP"
10747
10748 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10749 msgid "Embed video in interface"
10750 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
10751
10752 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10753 msgid ""
10754 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10755 "window."
10756 msgstr ""
10757 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
10758 "nouvelle fenêtre."
10759
10760 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10761 msgid "Show bookmarks dialog"
10762 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
10763
10764 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10765 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10766 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
10767
10768 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10769 msgid "wxWindows interface module"
10770 msgstr "Module d'interface wxWindows"
10771
10772 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10773 msgid "wxWindows dialogs provider"
10774 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
10775
10776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10777 msgid "Dummy image chroma format"
10778 msgstr "Format chroma d'image muette"
10779
10780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10781 msgid ""
10782 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10783 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10784 msgstr ""
10785 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
10786 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
10787 "utilisant le plus performant."
10788
10789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10790 msgid "Save raw codec data"
10791 msgstr "Enregistrer les données brutes"
10792
10793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10794 msgid ""
10795 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10796 "forced the dummy decoder in the main options."
10797 msgstr ""
10798 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
10799 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
10800
10801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10802 msgid ""
10803 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10804 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10805 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10806 msgstr ""
10807 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
10808 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
10809 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
10810
10811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10812 msgid "Dummy interface function"
10813 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
10814
10815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10816 msgid "Dummy access function"
10817 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
10818
10819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10820 msgid "Dummy demux function"
10821 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
10822
10823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10824 msgid "Dummy decoder function"
10825 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
10826
10827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10828 msgid "Dummy encoder function"
10829 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
10830
10831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10832 msgid "Dummy audio output function"
10833 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
10834
10835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10836 msgid "Dummy video output function"
10837 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
10838
10839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10840 msgid "Dummy font renderer function"
10841 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
10842
10843 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10844 msgid "Font"
10845 msgstr "Police"
10846
10847 #: modules/misc/freetype.c:80
10848 msgid "Font filename"
10849 msgstr "Fichier de police"
10850
10851 #: modules/misc/freetype.c:81
10852 msgid "Font size in pixels"
10853 msgstr "Taille de la police en pixels"
10854
10855 #: modules/misc/freetype.c:82
10856 msgid ""
10857 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10858 "than 0 this option will override the relative font size "
10859 msgstr ""
10860 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
10861 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
10862
10863 #: modules/misc/freetype.c:86
10864 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10865 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
10866
10867 #: modules/misc/freetype.c:89
10868 msgid "Smaller"
10869 msgstr "Plus petit"
10870
10871 #: modules/misc/freetype.c:89
10872 msgid "Small"
10873 msgstr "Petit"
10874
10875 #: modules/misc/freetype.c:90
10876 msgid "Large"
10877 msgstr "Grand"
10878
10879 #: modules/misc/freetype.c:90
10880 msgid "Larger"
10881 msgstr "Plus grand"
10882
10883 #: modules/misc/freetype.c:93
10884 msgid "freetype2 font renderer"
10885 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
10886
10887 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10888 msgid "Gtk+ GUI helper"
10889 msgstr "Aide Gtk+"
10890
10891 #: modules/misc/logger.c:91
10892 msgid "Text"
10893 msgstr "Texte"
10894
10895 #: modules/misc/logger.c:93
10896 msgid "Log format"
10897 msgstr "Format d'enregistrement"
10898
10899 #: modules/misc/logger.c:94
10900 msgid ""
10901 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10902 "\"."
10903 msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
10904
10905 #: modules/misc/logger.c:97
10906 msgid "File logging interface"
10907 msgstr "Module d'interface fichier journal"
10908
10909 #: modules/misc/logger.c:99
10910 msgid "Log filename"
10911 msgstr "Nom du fichier de log"
10912
10913 #: modules/misc/logger.c:99
10914 msgid "Specify the log filename."
10915 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
10916
10917 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10918 msgid "libc memcpy"
10919 msgstr "Module de memcpy pour libc"
10920
10921 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10922 msgid "3D Now! memcpy"
10923 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
10924
10925 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10926 msgid "MMX memcpy"
10927 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
10928
10929 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10930 msgid "MMX EXT memcpy"
10931 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
10932
10933 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10934 msgid "AltiVec memcpy"
10935 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
10936
10937 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10938 msgid "TCP connection timeout in ms"
10939 msgstr "Temps d'expiration de la connection TCP en ms"
10940
10941 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10942 msgid ""
10943 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10944 "be set in millisecond units."
10945 msgstr ""
10946 "Cette option permet de modifier le temps d'expiration de la connection TCP."
10947 "Cette valeur est en millisecondes."
10948
10949 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10950 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10951 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
10952
10953 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10954 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10955 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
10956
10957 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10958 msgid "M3U playlist exporter"
10959 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
10960
10961 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10962 msgid "Old playlist exporter"
10963 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
10964
10965 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10966 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10967 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
10968
10969 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10970 msgid ""
10971 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10972 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10973 msgstr ""
10974 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
10975 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
10976
10977 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10978 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10979 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
10980
10981 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10982 msgid "video"
10983 msgstr "vidéo"
10984
10985 #: modules/misc/rtsp.c:48
10986 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10987 msgstr ""
10988 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface RTSP sera joignable."
10989
10990 #: modules/misc/rtsp.c:51
10991 msgid "RTSP VoD server"
10992 msgstr "Serveur VoD RTSP"
10993
10994 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10995 msgid "SAP multicast address"
10996 msgstr "Adresse de multicast SAP"
10997
10998 #: modules/misc/sap.c:89
10999 msgid "IPv4-SAP listening"
11000 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
11001
11002 #: modules/misc/sap.c:91
11003 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11004 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
11005
11006 #: modules/misc/sap.c:92
11007 msgid "IPv6-SAP listening"
11008 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
11009
11010 #: modules/misc/sap.c:94
11011 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11012 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
11013
11014 #: modules/misc/sap.c:95
11015 msgid "IPv6 SAP scope"
11016 msgstr "Scope des annonces IPv6"
11017
11018 #: modules/misc/sap.c:97
11019 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11020 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
11021
11022 #: modules/misc/sap.c:98
11023 msgid "SAP timeout (seconds)"
11024 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
11025
11026 #: modules/misc/sap.c:100
11027 msgid ""
11028 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11029 msgstr ""
11030 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
11031 "nouvelle annonce n'est reçue."
11032
11033 #: modules/misc/sap.c:102
11034 msgid "Try to parse the SAP"
11035 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
11036
11037 #: modules/misc/sap.c:104
11038 msgid ""
11039 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11040 "livedotcom parse the announce."
11041 msgstr ""
11042 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
11043 "livedotcom analyser l'annonce."
11044
11045 #: modules/misc/sap.c:111
11046 msgid "SAP interface"
11047 msgstr "Interface SAP"
11048
11049 #: modules/misc/screensaver.c:44
11050 msgid "X Screensaver disabler"
11051 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
11052
11053 #: modules/misc/svg.c:60
11054 msgid "SVG template file"
11055 msgstr "Fichier de format SVG"
11056
11057 #: modules/misc/svg.c:61
11058 msgid ""
11059 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11060 msgstr ""
11061 "Emplacement d'un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
11062 "automatique de chaînes de caractères."
11063
11064 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11065 msgid "C module that does nothing"
11066 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
11067
11068 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11069 msgid "Miscellaneous stress tests"
11070 msgstr "Tests de performance divers"
11071
11072 #: modules/mux/asf.c:48
11073 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11074 msgstr ""
11075 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
11076
11077 #: modules/mux/asf.c:51
11078 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11079 msgstr ""
11080 "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
11081
11082 #: modules/mux/asf.c:54
11083 msgid ""
11084 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11085 msgstr ""
11086 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
11087 "ASF."
11088
11089 #: modules/mux/asf.c:56
11090 msgid "Comment"
11091 msgstr "Commentaire"
11092
11093 #: modules/mux/asf.c:57
11094 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11095 msgstr ""
11096 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
11097 "commentaires ASF."
11098
11099 #: modules/mux/asf.c:60
11100 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11101 msgstr ""
11102 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
11103 "ASF."
11104
11105 #: modules/mux/asf.c:64
11106 msgid "ASF muxer"
11107 msgstr "Multiplexeur ASF"
11108
11109 #: modules/mux/asf.c:509
11110 msgid "Unknown Video"
11111 msgstr "Vidéo inconnue"
11112
11113 #: modules/mux/avi.c:44
11114 msgid "AVI muxer"
11115 msgstr "Multiplexeur AVI"
11116
11117 #: modules/mux/dummy.c:41
11118 msgid "Dummy/Raw muxer"
11119 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
11120
11121 #: modules/mux/mp4.c:45
11122 msgid "Create \"Fast start\" files"
11123 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
11124
11125 #: modules/mux/mp4.c:47
11126 msgid ""
11127 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11128 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11129 "previewing the file while it is downloading)."
11130 msgstr ""
11131 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
11132 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
11133 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
11134
11135 #: modules/mux/mp4.c:56
11136 msgid "MP4/MOV muxer"
11137 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
11138
11139 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
11140 msgid "DTS delay (ms)"
11141 msgstr "Retard DTS (ms)"
11142
11143 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11144 msgid ""
11145 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11146 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11147 "some buffering inside the client decoder."
11148 msgstr ""
11149 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11150 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11151 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
11152 "de décodage."
11153
11154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11155 msgid "PS muxer"
11156 msgstr "Multiplexeur PS"
11157
11158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11159 msgid "Video PID"
11160 msgstr "Vidéo PID"
11161
11162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11163 msgid ""
11164 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11165 "the video."
11166 msgstr ""
11167 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
11168 "automatiquement celui de la vidéo."
11169
11170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11171 msgid "Audio PID"
11172 msgstr "PID audio"
11173
11174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11175 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11176 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11177
11178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11179 msgid "PMT PID"
11180 msgstr "PID de la PMT"
11181
11182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11183 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11184 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11185
11186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11187 msgid "Shaping delay (ms)"
11188 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
11189
11190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11191 msgid ""
11192 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11193 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11194 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11195 msgstr ""
11196 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
11197 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
11198 "de gros pics de débit pour les images de référence."
11199
11200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11201 msgid "Use keyframes"
11202 msgstr "Utiliser les images clés"
11203
11204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
11205 msgid ""
11206 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11207 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11208 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11209 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11210 "the biggest frames in the stream."
11211 msgstr ""
11212 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
11213 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
11214 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
11215 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
11216 "l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
11217 "les images les plus volumineuses du flux."
11218
11219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
11220 msgid "PCR delay (ms)"
11221 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
11222
11223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
11224 msgid ""
11225 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11226 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11227 msgstr ""
11228 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
11229 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
11230 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
11231
11232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
11233 msgid ""
11234 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11235 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11236 "some buffering inside the client decoder."
11237 msgstr ""
11238 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11239 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11240 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
11241 "de décodage."
11242
11243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
11244 msgid "Crypt audio"
11245 msgstr "Cryptage audio"
11246
11247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11248 msgid "Crypt audio using CSA"
11249 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
11250
11251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
11252 msgid "CSA Key"
11253 msgstr "Clé CSA"
11254
11255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11256 msgid ""
11257 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11258 "bytes)."
11259 msgstr ""
11260 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
11261 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
11262
11263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11264 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11265 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
11266
11267 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11268 msgid "Multipart jpeg muxer"
11269 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
11270
11271 #: modules/mux/ogg.c:50
11272 msgid "Ogg/ogm muxer"
11273 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
11274
11275 #: modules/mux/wav.c:42
11276 msgid "WAV muxer"
11277 msgstr "Multiplexeur WAV"
11278
11279 #: modules/packetizer/copy.c:41
11280 msgid "Copy packetizer"
11281 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
11282
11283 #: modules/packetizer/h264.c:45
11284 msgid "H264 video packetizer"
11285 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
11286
11287 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11288 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11289 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
11290
11291 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11292 msgid "MPEG4 video packetizer"
11293 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
11294
11295 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11296 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11297 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
11298
11299 #: modules/stream_out/description.c:48
11300 msgid "Description stream output"
11301 msgstr "Flux de sortie de description"
11302
11303 #: modules/stream_out/display.c:38
11304 msgid "Enable/disable audio rendering."
11305 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
11306
11307 #: modules/stream_out/display.c:40
11308 msgid "Enable/disable video rendering."
11309 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
11310
11311 #: modules/stream_out/display.c:41
11312 msgid "Delay"
11313 msgstr "Retard"
11314
11315 #: modules/stream_out/display.c:42
11316 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11317 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
11318
11319 #: modules/stream_out/display.c:50
11320 msgid "Display stream output"
11321 msgstr "Affiche le flux"
11322
11323 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11324 msgid "Duplicate stream output"
11325 msgstr "Duplique le flux"
11326
11327 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11328 msgid "Output access method"
11329 msgstr "Méthode de sortie"
11330
11331 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11332 msgid ""
11333 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11334 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
11335
11336 #: modules/stream_out/es.c:41
11337 msgid "Audio output access method"
11338 msgstr "Module de sortie audio"
11339
11340 #: modules/stream_out/es.c:43
11341 msgid ""
11342 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11343 "output."
11344 msgstr ""
11345 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
11346
11347 #: modules/stream_out/es.c:45
11348 msgid "Video output access method"
11349 msgstr "Module de sortie vidéo"
11350
11351 #: modules/stream_out/es.c:47
11352 msgid ""
11353 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11354 "output."
11355 msgstr ""
11356 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
11357
11358 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11359 msgid "Output muxer"
11360 msgstr "Multiplexeur de sortie"
11361
11362 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11363 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11364 msgstr ""
11365 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
11366
11367 #: modules/stream_out/es.c:53
11368 msgid "Audio output muxer"
11369 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
11370
11371 #: modules/stream_out/es.c:55
11372 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11373 msgstr ""
11374 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11375 "audio."
11376
11377 #: modules/stream_out/es.c:56
11378 msgid "Video output muxer"
11379 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
11380
11381 #: modules/stream_out/es.c:58
11382 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11383 msgstr ""
11384 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11385 "vidéo."
11386
11387 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11388 msgid "Output URL"
11389 msgstr "URL de sortie"
11390
11391 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11392 #: modules/stream_out/standard.c:53
11393 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11394 msgstr ""
11395 "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
11396
11397 #: modules/stream_out/es.c:63
11398 msgid "Audio output URL"
11399 msgstr "URL de sortie audio"
11400
11401 #: modules/stream_out/es.c:65
11402 msgid ""
11403 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11404 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
11405
11406 #: modules/stream_out/es.c:67
11407 msgid "Video output URL"
11408 msgstr "URL de sortie vidéo"
11409
11410 #: modules/stream_out/es.c:69
11411 msgid ""
11412 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11413 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
11414
11415 #: modules/stream_out/es.c:78
11416 msgid "Elementary stream output"
11417 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
11418
11419 #: modules/stream_out/gather.c:40
11420 msgid "Gathering stream output"
11421 msgstr "Flux de sortie assemblé"
11422
11423 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11424 msgid "SDP"
11425 msgstr "SDP"
11426
11427 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11428 msgid ""
11429 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11430 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11431 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11432 msgstr ""
11433 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
11434 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
11435 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
11436
11437 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11438 msgid "Muxer"
11439 msgstr "Multiplexeur :"
11440
11441 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11442 msgid "Session name"
11443 msgstr "Nom de session"
11444
11445 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11446 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11447 msgstr ""
11448 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
11449
11450 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11451 msgid "Session description"
11452 msgstr "Description de session"
11453
11454 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11455 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11456 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
11457
11458 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11459 msgid "Session URL"
11460 msgstr "URL de session"
11461
11462 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11463 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11464 msgstr ""
11465 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d'informations sur la "
11466 "session."
11467
11468 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11469 msgid "Session email"
11470 msgstr "Courriel de session"
11471
11472 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11473 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11474 msgstr ""
11475 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse e-mail de contact pour cette session."
11476
11477 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11478 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11479 msgstr ""
11480 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
11481
11482 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11483 msgid "Audio port"
11484 msgstr "Port audio"
11485
11486 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11487 msgid ""
11488 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11489 msgstr ""
11490 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
11491 "diffusion RTP."
11492
11493 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11494 msgid "Video port"
11495 msgstr "Port vidéo"
11496
11497 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11498 msgid ""
11499 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11500 msgstr ""
11501 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
11502 "diffusion RTP."
11503
11504 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11505 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11506 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
11507
11508 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11509 msgid "RTP stream output"
11510 msgstr "Flux de sortie RTP"
11511
11512 #: modules/stream_out/standard.c:49
11513 msgid ""
11514 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11515 msgstr ""
11516 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
11517
11518 #: modules/stream_out/standard.c:57
11519 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11520 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11521
11522 #: modules/stream_out/standard.c:59
11523 msgid "SAP announcing"
11524 msgstr "Annonce SAP"
11525
11526 #: modules/stream_out/standard.c:60
11527 msgid "Announce this session with SAP"
11528 msgstr "Annonce cette session par SAP"
11529
11530 #: modules/stream_out/standard.c:62
11531 msgid "SAP IPv6 announcing"
11532 msgstr "Annonce SAP IPv6"
11533
11534 #: modules/stream_out/standard.c:63
11535 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11536 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
11537
11538 #: modules/stream_out/standard.c:65
11539 msgid "SLP announcing"
11540 msgstr "Annonce SLP"
11541
11542 #: modules/stream_out/standard.c:66
11543 msgid "Announce this session with SLP"
11544 msgstr "Annonce cette session par SLP"
11545
11546 #: modules/stream_out/standard.c:74
11547 msgid "Standard stream output"
11548 msgstr "Flux de sortie standard"
11549
11550 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11551 msgid "Video encoder"
11552 msgstr "Encodeur vidéo"
11553
11554 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11555 msgid ""
11556 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11557 msgstr ""
11558 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
11559 "configurer ses options associées."
11560
11561 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11562 msgid "Destination video codec"
11563 msgstr "Codec vidéo de destination"
11564
11565 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11566 msgid ""
11567 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11568 "output."
11569 msgstr ""
11570 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
11571 "diffusion."
11572
11573 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11574 msgid "Video bitrate"
11575 msgstr "Débit vidéo"
11576
11577 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11578 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11579 msgstr ""
11580 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
11581
11582 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11583 msgid "Video scaling"
11584 msgstr "Dimensionnement vidéo"
11585
11586 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11587 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11588 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
11589
11590 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11591 msgid "Video frame-rate"
11592 msgstr "Débit d'images vidéo"
11593
11594 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11595 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11596 msgstr ""
11597 "Ceci vous permet de spécifier un débit d'images en sortie pour la vidéo."
11598
11599 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11600 msgid "Deinterlace video"
11601 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
11602
11603 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11604 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11605 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
11606
11607 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11608 msgid "Allows you to specify the output video width."
11609 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
11610
11611 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11612 msgid "Allows you to specify the output video height."
11613 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
11614
11615 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11616 msgid "Video crop top"
11617 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
11618
11619 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11620 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11621 msgstr ""
11622 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
11623 "l'image."
11624
11625 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11626 msgid "Video crop left"
11627 msgstr "Coupe gauche de l'image"
11628
11629 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11630 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11631 msgstr ""
11632 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
11633
11634 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11635 msgid "Video crop bottom"
11636 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
11637
11638 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11639 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11640 msgstr ""
11641 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
11642 "l'image."
11643
11644 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11645 msgid "Video crop right"
11646 msgstr "Coupe droite de l'image"
11647
11648 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11649 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11650 msgstr ""
11651 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
11652
11653 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11654 msgid "Audio encoder"
11655 msgstr "Encodeur audio"
11656
11657 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11658 msgid ""
11659 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11660 msgstr ""
11661 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
11662 "associées."
11663
11664 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11665 msgid "Destination audio codec"
11666 msgstr "Codec audio de destination"
11667
11668 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11669 msgid ""
11670 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11671 "output."
11672 msgstr ""
11673 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11674 "diffusion."
11675
11676 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11677 msgid "Audio bitrate"
11678 msgstr "Débit audio"
11679
11680 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11681 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11682 msgstr ""
11683 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11684
11685 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11686 msgid "Audio sample rate"
11687 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
11688
11689 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11690 msgid ""
11691 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11692 msgstr ""
11693 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
11694 "pour la diffusion."
11695
11696 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11697 msgid "Audio channels"
11698 msgstr "Canaux audio"
11699
11700 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11701 msgid ""
11702 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11703 "output."
11704 msgstr ""
11705 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11706 "diffusion."
11707
11708 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11709 msgid "Subtitles encoder"
11710 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11711
11712 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11713 msgid ""
11714 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11715 "options."
11716 msgstr ""
11717 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
11718 "de configurer ses options associées."
11719
11720 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11721 msgid "Destination subtitles codec"
11722 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
11723
11724 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11725 msgid ""
11726 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11727 "output."
11728 msgstr ""
11729 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
11730 "diffusion."
11731
11732 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11733 msgid "Subpictures filter"
11734 msgstr "Filtre d'imagettes"
11735
11736 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11737 msgid ""
11738 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11739 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11740 "video."
11741 msgstr ""
11742 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d'imagettes à utiliser pour le "
11743 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte, ...) seront "
11744 "incrustées sur la vidéo."
11745
11746 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11747 msgid "Number of threads"
11748 msgstr "Nombre de threads"
11749
11750 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11751 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11752 msgstr ""
11753 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
11754 "transcodage."
11755
11756 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11757 msgid "Synchronise on audio track"
11758 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
11759
11760 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11761 msgid ""
11762 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11763 "on the audio track."
11764 msgstr ""
11765 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
11766 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
11767
11768 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11769 msgid "Transcode stream output"
11770 msgstr "Transcode le flux"
11771
11772 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11773 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11774 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
11775
11776 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11777 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11778 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11779
11780 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11781 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11782 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
11783
11784 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11785 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11786 msgid "Conversions from "
11787 msgstr "Conversions de "
11788
11789 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11790 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11791 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11792 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11793 msgid " to "
11794 msgstr " vers "
11795
11796 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11797 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11798 msgid "MMX conversions from "
11799 msgstr "Conversions MMX de "
11800
11801 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11802 msgid "AltiVec conversions from "
11803 msgstr "Conversions Altivec de "
11804
11805 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11806 msgid "Image contrast (0-2)"
11807 msgstr "Contraste (0-2)"
11808
11809 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11810 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11811 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11812
11813 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11814 msgid "Image hue (0-360)"
11815 msgstr "Teinte (0-360)"
11816
11817 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11818 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11819 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11820
11821 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11822 msgid "Image saturation (0-3)"
11823 msgstr "Saturation (0-3)"
11824
11825 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11826 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11827 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
11828
11829 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11830 msgid "Image brightness (0-2)"
11831 msgstr "Brillance (0-2)"
11832
11833 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11834 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11835 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11836
11837 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11838 msgid "Image gamma (0-10)"
11839 msgstr "Gamma (0-10)"
11840
11841 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11842 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11843 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11844
11845 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11846 msgid "Image properties filter"
11847 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
11848
11849 #: modules/video_filter/blend.c:66
11850 msgid "Video pictures blending"
11851 msgstr "Mélange d'images"
11852
11853 #: modules/video_filter/clone.c:55
11854 msgid "Number of clones"
11855 msgstr "Nombre de clones"
11856
11857 #: modules/video_filter/clone.c:56
11858 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11859 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
11860
11861 #: modules/video_filter/clone.c:59
11862 msgid "List of video output modules"
11863 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
11864
11865 #: modules/video_filter/clone.c:60
11866 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11867 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
11868
11869 #: modules/video_filter/clone.c:63
11870 msgid "Clone video filter"
11871 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
11872
11873 #: modules/video_filter/crop.c:54
11874 msgid "Crop geometry (pixels)"
11875 msgstr "Zone à réduire"
11876
11877 #: modules/video_filter/crop.c:55
11878 msgid ""
11879 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11880 "<left offset> + <top offset>."
11881 msgstr ""
11882 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
11883 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
11884
11885 #: modules/video_filter/crop.c:57
11886 msgid "Automatic cropping"
11887 msgstr "Réduction automatique"
11888
11889 #: modules/video_filter/crop.c:58
11890 msgid "Activate automatic black border cropping."
11891 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
11892
11893 #: modules/video_filter/crop.c:61
11894 msgid "Crop video filter"
11895 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
11896
11897 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11898 msgid "Deinterlace mode"
11899 msgstr "Mode de désentrelacement"
11900
11901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11902 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11903 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
11904
11905 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11906 msgid "Deinterlacing video filter"
11907 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
11908
11909 #: modules/video_filter/distort.c:59
11910 msgid "Distort mode"
11911 msgstr "Mode de distorsion"
11912
11913 #: modules/video_filter/distort.c:60
11914 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11915 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
11916
11917 #: modules/video_filter/distort.c:63
11918 msgid "Wave"
11919 msgstr "Onde"
11920
11921 #: modules/video_filter/distort.c:63
11922 msgid "Ripple"
11923 msgstr "Surface"
11924
11925 #: modules/video_filter/distort.c:66
11926 msgid "Distort video filter"
11927 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
11928
11929 #: modules/video_filter/invert.c:52
11930 msgid "Invert video filter"
11931 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
11932
11933 #: modules/video_filter/logo.c:61
11934 msgid "Logo filename"
11935 msgstr "Nom du fichier de logo"
11936
11937 #: modules/video_filter/logo.c:62
11938 msgid "Full path of the PNG file to use."
11939 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
11940
11941 #: modules/video_filter/logo.c:63
11942 msgid "X coordinate of the logo"
11943 msgstr "Position X du logo"
11944
11945 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11946 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11947 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
11948
11949 #: modules/video_filter/logo.c:65
11950 msgid "Y coordinate of the logo"
11951 msgstr "Position Y du logo"
11952
11953 #: modules/video_filter/logo.c:67
11954 msgid "Transparency of the logo"
11955 msgstr "Transparence du logo"
11956
11957 #: modules/video_filter/logo.c:68
11958 msgid ""
11959 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11960 "to 255 for full opacity)."
11961 msgstr ""
11962 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
11963 "transparent)"
11964
11965 #: modules/video_filter/logo.c:70
11966 msgid "Logo position"
11967 msgstr "Position du logo"
11968
11969 #: modules/video_filter/logo.c:72
11970 msgid ""
11971 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11972 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11973 msgstr ""
11974 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
11975 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
11976 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
11977
11978 #: modules/video_filter/logo.c:82
11979 msgid "Logo video filter"
11980 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
11981
11982 #: modules/video_filter/logo.c:99
11983 msgid "Logo sub filter"
11984 msgstr "Filtre d'imagette insertion de logo"
11985
11986 #: modules/video_filter/marq.c:64
11987 msgid "Marquee text"
11988 msgstr "Texte"
11989
11990 #: modules/video_filter/marq.c:65
11991 msgid "Marquee text to display"
11992 msgstr "Texte à afficher"
11993
11994 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11995 msgid "X offset, from left"
11996 msgstr "Décalage horizontal"
11997
11998 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11999 msgid "X offset, from the left screen edge"
12000 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
12001
12002 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12003 msgid "Y offset, from the top"
12004 msgstr "Décalage vertical"
12005
12006 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12007 msgid "Y offset, down from the top"
12008 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
12009
12010 #: modules/video_filter/marq.c:70
12011 msgid "Marquee timeout"
12012 msgstr "Disparition du texte"
12013
12014 #: modules/video_filter/marq.c:71
12015 msgid ""
12016 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12017 "value is 0 (remain forever)."
12018 msgstr ""
12019 "Cette option définit le temps d'affichage du texte, en millisecondes. La "
12020 "valeur par défaut, 0, signifie qu'il ne disparait jamais."
12021
12022 #: modules/video_filter/marq.c:86
12023 msgid "Marquee display sub filter"
12024 msgstr "Filtre d'imagette d'affichage de texte"
12025
12026 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12027 msgid "Blur factor (1-127)"
12028 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
12029
12030 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12031 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12032 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
12033
12034 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12035 msgid "Motion blur filter"
12036 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
12037
12038 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12039 msgid "Video scaling filter"
12040 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
12041
12042 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12043 msgid "Scaling mode"
12044 msgstr "Mode de redimensionnement"
12045
12046 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12047 msgid "You can choose the default scaling mode."
12048 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
12049
12050 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12051 msgid "Fast bilinear"
12052 msgstr "Bilinéaire rapide"
12053
12054 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12055 msgid "Bilinear"
12056 msgstr "Bilinéaire"
12057
12058 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12059 msgid "Bicubic (good quality)"
12060 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
12061
12062 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12063 msgid "Experimental"
12064 msgstr "Expérimental"
12065
12066 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12067 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12068 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
12069
12070 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12071 msgid "Area"
12072 msgstr "Zone"
12073
12074 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12075 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12076 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
12077
12078 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12079 msgid "Gauss"
12080 msgstr "Gaussien"
12081
12082 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12083 msgid "SincR"
12084 msgstr "SincR"
12085
12086 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12087 msgid "Lanczos"
12088 msgstr "Lanczos"
12089
12090 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12091 msgid "Bicubic spline"
12092 msgstr "Courbe bicubique"
12093
12094 #: modules/video_filter/time.c:55
12095 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12096 msgstr "Format d'heure (%Y%m%d %H%M%S)"
12097
12098 #: modules/video_filter/time.c:56
12099 msgid ""
12100 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12101 "%S = second"
12102 msgstr ""
12103 "Format de l'heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
12104 "S = seconde)"
12105
12106 #: modules/video_filter/time.c:71
12107 msgid "Time display sub filter"
12108 msgstr "Filtre d'imagette affichage d'heure"
12109
12110 #: modules/video_filter/transform.c:57
12111 msgid "Transform type"
12112 msgstr "Type de transformation"
12113
12114 #: modules/video_filter/transform.c:58
12115 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12116 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
12117
12118 #: modules/video_filter/transform.c:61
12119 msgid "Rotate by 90 degrees"
12120 msgstr "Rotation de 90 degrés"
12121
12122 #: modules/video_filter/transform.c:62
12123 msgid "Rotate by 180 degrees"
12124 msgstr "Rotation de 180 degrés"
12125
12126 #: modules/video_filter/transform.c:62
12127 msgid "Rotate by 270 degrees"
12128 msgstr "Rotation de 270 degrés"
12129
12130 #: modules/video_filter/transform.c:63
12131 msgid "Flip horizontally"
12132 msgstr "Retournement horizontal"
12133
12134 #: modules/video_filter/transform.c:63
12135 msgid "Flip vertically"
12136 msgstr "Retournement vertical"
12137
12138 #: modules/video_filter/transform.c:66
12139 msgid "Video transformation filter"
12140 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
12141
12142 #: modules/video_filter/wall.c:53
12143 msgid "Number of columns"
12144 msgstr "Nombre de colonnes"
12145
12146 #: modules/video_filter/wall.c:54
12147 msgid ""
12148 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12149 msgstr ""
12150 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
12151 "vidéo"
12152
12153 #: modules/video_filter/wall.c:57
12154 msgid "Number of rows"
12155 msgstr "Nombre de lignes"
12156
12157 #: modules/video_filter/wall.c:58
12158 msgid ""
12159 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12160 msgstr ""
12161 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
12162 "vidéo"
12163
12164 #: modules/video_filter/wall.c:61
12165 msgid "Active windows"
12166 msgstr "Fenêtres activées"
12167
12168 #: modules/video_filter/wall.c:62
12169 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12170 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
12171
12172 #: modules/video_filter/wall.c:66
12173 msgid "wall video filter"
12174 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
12175
12176 #: modules/video_output/aa.c:55
12177 msgid "ASCII-art video output"
12178 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
12179
12180 #: modules/video_output/caca.c:54
12181 msgid "color ASCII art video output"
12182 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
12183
12184 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12185 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12186 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
12187
12188 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12189 msgid ""
12190 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12191 "doesn't have any effect when using overlays."
12192 msgstr ""
12193 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
12194 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
12195
12196 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12197 msgid "Use video buffers in system memory"
12198 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
12199
12200 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12201 msgid ""
12202 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12203 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12204 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12205 "doesn't have any effect when using overlays."
12206 msgstr ""
12207 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
12208 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
12209 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
12210 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
12211 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
12212
12213 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12214 msgid "Use triple buffering for overlays"
12215 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
12216
12217 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12218 msgid ""
12219 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12220 "better video quality (no flickering)."
12221 msgstr ""
12222 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
12223 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
12224
12225 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12226 msgid "Name of desired display device"
12227 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
12228
12229 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12230 msgid ""
12231 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12232 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12233 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12234 msgstr ""
12235 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
12236 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
12237 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
12238
12239 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12240 msgid "Enable wallpaper mode "
12241 msgstr "Activer le mode papier peint"
12242
12243 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12244 msgid ""
12245 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12246 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12247 "desktop must not already have a wallpaper."
12248 msgstr ""
12249 "Le mode papier peint vous permet d'afficher la vidéo en tant que fond "
12250 "d'écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
12251 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
12252
12253 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12254 msgid "DirectX video output"
12255 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
12256
12257 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12258 msgid "Wallpaper"
12259 msgstr "Papier peint"
12260
12261 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12262 msgid "Win32 OpenGL provider"
12263 msgstr "Module OpenGL Win32"
12264
12265 #: modules/video_output/fb.c:67
12266 msgid "Framebuffer device"
12267 msgstr "Périphérique du framebuffer"
12268
12269 #: modules/video_output/fb.c:69
12270 msgid ""
12271 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12272 "(usually /dev/fb0)."
12273 msgstr ""
12274 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
12275 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
12276
12277 #: modules/video_output/fb.c:75
12278 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12279 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
12280
12281 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12282 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12283 msgid "X11 display name"
12284 msgstr "Nom du display X11"
12285
12286 #: modules/video_output/ggi.c:58
12287 msgid ""
12288 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12289 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12290 msgstr ""
12291 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
12292 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
12293
12294 #: modules/video_output/glide.c:64
12295 msgid "3dfx Glide video output"
12296 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
12297
12298 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12299 msgid "HD1000 video output"
12300 msgstr "Sortie audio HD1000"
12301
12302 #: modules/video_output/mga.c:59
12303 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12304 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
12305
12306 #: modules/video_output/opengl.c:97
12307 msgid "Select effect"
12308 msgstr "Sélectionner un effet"
12309
12310 #: modules/video_output/opengl.c:99
12311 msgid "Allows you to select different visual effects."
12312 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
12313
12314 #: modules/video_output/opengl.c:102
12315 msgid "OpenGL video output"
12316 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
12317
12318 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12319 msgid "QT Embedded display name"
12320 msgstr "nom du display Qt Embedded"
12321
12322 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12323 msgid ""
12324 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12325 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12326 msgstr ""
12327 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12328 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
12329
12330 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12331 msgid "QT Embedded video output"
12332 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
12333
12334 #: modules/video_output/sdl.c:104
12335 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12336 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
12337
12338 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12339 msgid "snapshot width"
12340 msgstr "largeur de la capture"
12341
12342 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12343 msgid "Set the width of the snapshot image."
12344 msgstr "Sélectionnez la largeur de l'image capturée."
12345
12346 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12347 msgid "snapshot height"
12348 msgstr "Hauteur de la capture"
12349
12350 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12351 msgid "Set the height of the snapshot image."
12352 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'image capturée."
12353
12354 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12355 msgid "chroma"
12356 msgstr "Chroma"
12357
12358 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12359 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12360 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
12361
12362 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12363 msgid "cache size (number of images)"
12364 msgstr "Taille du cache (nombre d'images)"
12365
12366 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12367 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12368 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d'images à garder)"
12369
12370 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12371 msgid "snapshot module"
12372 msgstr "Module de capture"
12373
12374 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12375 msgid "SVGAlib video output"
12376 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
12377
12378 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12379 msgid "Windows GDI video output"
12380 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
12381
12382 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12383 msgid "XVideo adaptor number"
12384 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
12385
12386 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12387 msgid ""
12388 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12389 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12390 msgstr ""
12391 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
12392 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
12393 "cette valeur)."
12394
12395 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12396 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12397 msgid "Alternate fullscreen method"
12398 msgstr "Mode plein écran spécial"
12399
12400 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12401 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12402 msgid ""
12403 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12404 "its drawbacks.\n"
12405 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12406 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12407 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12408 "show on top of the video."
12409 msgstr ""
12410 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
12411 "inconvénients :\n"
12412 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
12413 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
12414 "dessus de la vidéo.\n"
12415 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
12416 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
12417
12418 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12420 msgid ""
12421 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12422 "the value of the DISPLAY environment variable."
12423 msgstr ""
12424 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12425 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
12426
12427 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12428 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12429 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
12430
12431 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12433 msgid ""
12434 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12435 "0 for first screen, 1 for the second."
12436 msgstr ""
12437 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
12438 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
12439
12440 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12441 msgid "X11 OpenGL provider"
12442 msgstr "Module OpenGL X11"
12443
12444 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12445 msgid "Use shared memory"
12446 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
12447
12448 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12449 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12450 msgstr ""
12451 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
12452
12453 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12454 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12455 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
12456
12457 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12458 msgid "X11 video output"
12459 msgstr "Sortie vidéo X11"
12460
12461 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12462 msgid "XVimage chroma format"
12463 msgstr "Format chromatographique XVimage"
12464
12465 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12466 msgid ""
12467 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12468 "to improve performances by using the most efficient one."
12469 msgstr ""
12470 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d'image spécifique au "
12471 "lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
12472
12473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12474 msgid "XVideo extension video output"
12475 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
12476
12477 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12478 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12479 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
12480
12481 #: modules/visualization/goom.c:58
12482 msgid "Goom display width"
12483 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
12484
12485 #: modules/visualization/goom.c:59
12486 msgid "Goom display height"
12487 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
12488
12489 #: modules/visualization/goom.c:60
12490 msgid ""
12491 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12492 "will be prettier but more CPU intensive)."
12493 msgstr ""
12494 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
12495 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
12496
12497 #: modules/visualization/goom.c:63
12498 msgid "Goom animation speed"
12499 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
12500
12501 #: modules/visualization/goom.c:64
12502 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12503 msgstr ""
12504 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
12505 "10)."
12506
12507 #: modules/visualization/goom.c:70
12508 msgid "Goom effect"
12509 msgstr "Effet goom"
12510
12511 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12512 msgid "Effects list"
12513 msgstr "Liste des effets"
12514
12515 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12516 msgid ""
12517 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12518 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12519 msgstr ""
12520 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
12521 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
12522
12523 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12524 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12525 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12526
12527 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12528 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12529 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12530
12531 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12532 msgid "Number of bands"
12533 msgstr "Nombre de bandes"
12534
12535 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12536 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12537 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
12538
12539 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12540 msgid "Band separator"
12541 msgstr "Séparation entre les bandes"
12542
12543 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12544 msgid "Number of blank pixels between bands."
12545 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
12546
12547 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12548 msgid "Amplification"
12549 msgstr "Amplification"
12550
12551 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12552 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12553 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
12554
12555 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12556 msgid "Enable peaks"
12557 msgstr "Activer les pics"
12558
12559 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12560 msgid "Defines whether to draw peaks."
12561 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
12562
12563 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12564 msgid "Number of stars"
12565 msgstr "Nombre d'étoiles"
12566
12567 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12568 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12569 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
12570
12571 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12572 msgid "visualizer filter"
12573 msgstr "filtre de visualisation"
12574
12575 #: modules/visualization/xosd.c:63
12576 msgid "Flip vertical position"
12577 msgstr "Inverser la position verticale"
12578
12579 #: modules/visualization/xosd.c:64
12580 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12581 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
12582
12583 #: modules/visualization/xosd.c:67
12584 msgid "Vertical offset"
12585 msgstr "Décalage vertical"
12586
12587 #: modules/visualization/xosd.c:68
12588 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12589 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
12590
12591 #: modules/visualization/xosd.c:70
12592 msgid "Shadow offset"
12593 msgstr "Décalage de l'ombre"
12594
12595 #: modules/visualization/xosd.c:71
12596 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12597 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
12598
12599 #: modules/visualization/xosd.c:74
12600 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12601 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
12602
12603 #: modules/visualization/xosd.c:80
12604 msgid "XOSD interface"
12605 msgstr "Interface XOSD"
12606
12607 #, fuzzy
12608 #~ msgid "mp4a"
12609 #~ msgstr "mp4"
12610
12611 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12612 #~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12613
12614 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12615 #~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
12616
12617 #~ msgid "Cannot get a new block of size: %i"
12618 #~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i"
12619
12620 #~ msgid "could not read sector %lu"
12621 #~ msgstr "Impossible de lire le secteur %lu"
12622
12623 #~ msgid "Unable to initialize libcddb"
12624 #~ msgstr "Impossible d'initialiser libcddb"
12625
12626 #~ msgid "Unable to create CDDB disc structure."
12627 #~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB."
12628
12629 #~ msgid "CDDB disc ID calculation failed"
12630 #~ msgstr "Échec du calcul de l'identifiant de disque"
12631
12632 #~ msgid "Found %d matches in CDDB. Using first one."
12633 #~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première."
12634
12635 #~ msgid "CDDB error: %s"
12636 #~ msgstr "Erreur CDDB : %s"
12637
12638 #~ msgid "libcdio couldn't find something with a CD-DA in it"
12639 #~ msgstr "Impossible de trouver un CD Audio"
12640
12641 #~ msgid "Meta copied"
12642 #~ msgstr "Méta-information copiées"
12643
12644 #~ msgid "Tried to copy NULL meta info"
12645 #~ msgstr "Tentative de copier des informations NULL"
12646
12647 #~ msgid "unimplemented query in control"
12648 #~ msgstr "requête de contrôle non implémentée"
12649
12650 #~ msgid "Disc seems not to be CD-DA. libcdio reports it is %s"
12651 #~ msgstr ""
12652 #~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c'est un %s."
12653
12654 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12655 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération"
12656
12657 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12658 #~ msgstr ""
12659 #~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle "
12660 #~ "génération."
12661
12662 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12663 #~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
12664
12665 #~ msgid "Goto Menu"
12666 #~ msgstr "Aller"
12667
12668 #~ msgid "Options"
12669 #~ msgstr "Options"
12670
12671 #~ msgid "Audio menu"
12672 #~ msgstr "Paramètres audio"
12673
12674 #~ msgid "Video menu"
12675 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
12676
12677 #~ msgid "Input menu"
12678 #~ msgstr "Paramètres d'entrée"
12679
12680 #~ msgid "Interface menu"
12681 #~ msgstr "Paramètres de l'interface"
12682
12683 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12684 #~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
12685
12686 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12687 #~ msgstr ""
12688 #~ "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en "
12689 #~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite"
12690
12691 #~ msgid "Goom"
12692 #~ msgstr "Goom"
12693
12694 #~ msgid "GaLaktos"
12695 #~ msgstr "GaLaktos"
12696
12697 #~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
12698 #~ msgstr ""
12699 #~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
12700 #~ "la partie audio de la carte."
12701
12702 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12703 #~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
12704
12705 #~ msgid ""
12706 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12707 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12708 #~ "using an old version, select this option."
12709 #~ msgstr ""
12710 #~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
12711 #~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
12712 #~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
12713
12714 #~ msgid "Buggy PSI"
12715 #~ msgstr "PSI pépiné"
12716
12717 #~ msgid ""
12718 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12719 #~ "continuity counters, select this option."
12720 #~ msgstr ""
12721 #~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
12722 #~ "compteurs de continuité."
12723
12724 #~ msgid "Output MRL"
12725 #~ msgstr "MRL de sortie"
12726
12727 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12728 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12729
12730 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12731 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12732
12733 #, fuzzy
12734 #~ msgid "AltiVec transcode stream output"
12735 #~ msgstr "Transcode le flux"
12736
12737 #~ msgid "Stream "
12738 #~ msgstr "Flux "
12739
12740 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12741 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
12742
12743 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12744 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
12745
12746 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12747 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
12748
12749 #~ msgid "DVD menus"
12750 #~ msgstr "menus DVD"
12751
12752 #~ msgid "Root"
12753 #~ msgstr "Racine"
12754
12755 #~ msgid "Angle"
12756 #~ msgstr "Angle"
12757
12758 #~ msgid "Resume"
12759 #~ msgstr "Redémarrer"
12760
12761 #~ msgid "DVD input with menus support"
12762 #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
12763
12764 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12765 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
12766
12767 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12768 #~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
12769
12770 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12771 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
12772
12773 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12774 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
12775
12776 #~ msgid "Jump -1 minute"
12777 #~ msgstr "Saut de -1 minute"
12778
12779 #~ msgid "Jump +1 minute"
12780 #~ msgstr "Saut de +1 minute"
12781
12782 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12783 #~ msgstr "Saut de -5 minutes"
12784
12785 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12786 #~ msgstr "Saut de +5 minutes"
12787
12788 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12789 #~ msgstr "Couche d'adaptation demux2"
12790
12791 #~ msgid "caching value in ms"
12792 #~ msgstr "Taille du cache en ms"
12793
12794 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12795 #~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
12796
12797 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12798 #~ msgstr "Description RTSP/RTP"
12799
12800 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12801 #~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
12802
12803 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12804 #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
12805
12806 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12807 #~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
12808
12809 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12810 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12811
12812 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12813 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12814
12815 #~ msgid "<unknown>"
12816 #~ msgstr "<inconnu>"
12817
12818 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12819 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
12820
12821 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12822 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
12823
12824 #~ msgid "video rendering mode"
12825 #~ msgstr "mode de rendu vidéo"
12826
12827 #~ msgid ""
12828 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12829 #~ "the others."
12830 #~ msgstr ""
12831 #~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
12832 #~ "Quartz pour les autres."
12833
12834 #~ msgid "OpenGL effect"
12835 #~ msgstr "Effet OpenGL"
12836
12837 #~ msgid ""
12838 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12839 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12840 #~ "this cube transparent."
12841 #~ msgstr ""
12842 #~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' "
12843 #~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, "
12844 #~ "'Transparent Cube' pour que ce cube soit transparent."
12845
12846 #~ msgid "Transparent cube"
12847 #~ msgstr "Cube transparent"
12848
12849 #~ msgid "Last skin actually used"
12850 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
12851
12852 #~ msgid "Show application in system tray"
12853 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
12854
12855 #~ msgid "Show application in taskbar"
12856 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
12857
12858 #~ msgid "Skinnable interface"
12859 #~ msgstr "Interface skinnable"
12860
12861 #~ msgid "New Wizard..."
12862 #~ msgstr "Nouvel Assistant..."
12863
12864 #~ msgid "Audio Options"
12865 #~ msgstr "Paramètres audio"
12866
12867 #~ msgid "DVD (test)"
12868 #~ msgstr "DVD (test)"
12869
12870 #~ msgid "Item info"
12871 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
12872
12873 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12874 #~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
12875
12876 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12877 #~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
12878
12879 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12880 #~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
12881
12882 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12883 #~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
12884
12885 #~ msgid "Start!"
12886 #~ msgstr "Démarrer !"
12887
12888 #~ msgid "TS muxer"
12889 #~ msgstr "Multiplexeur TS"
12890
12891 #~ msgid "DVD (menus support)"
12892 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
12893
12894 #~ msgid ""
12895 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12896 #~ msgstr ""
12897 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
12898 #~ "DVB-C/T"
12899
12900 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12901 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
12902
12903 #~ msgid "slowest"
12904 #~ msgstr "le plus lent"
12905
12906 #~ msgid "slow"
12907 #~ msgstr "lent"
12908
12909 #~ msgid "fastest"
12910 #~ msgstr "le plus rapide"
12911
12912 #~ msgid "Url"
12913 #~ msgstr "URL"
12914
12915 #~ msgid ""
12916 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12917 #~ "value should be set in miliseconds units."
12918 #~ msgstr ""
12919 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
12920 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12921
12922 #~ msgid ""
12923 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12924 #~ "value should be set in miliseconds units."
12925 #~ msgstr ""
12926 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
12927 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12928
12929 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12930 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
12931
12932 #, fuzzy
12933 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12934 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12935
12936 #, fuzzy
12937 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12938 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12939
12940 #~ msgid ""
12941 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12942 #~ "value should be set in miliseconds units."
12943 #~ msgstr ""
12944 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
12945 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12946
12947 #~ msgid ""
12948 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12949 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12950 #~ msgstr ""
12951 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
12952 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
12953
12954 #~ msgid "Visualisations"
12955 #~ msgstr "Visualisations"
12956
12957 #, fuzzy
12958 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12959 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
12960
12961 #, fuzzy
12962 #~ msgid ""
12963 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12964 #~ "output."
12965 #~ msgstr ""
12966 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12967
12968 #, fuzzy
12969 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12970 #~ msgstr ""
12971 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12972
12973 #~ msgid "Use OpenGL"
12974 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
12975
12976 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12977 #~ msgstr ""
12978 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
12979
12980 #~ msgid "Toggle enabled"
12981 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
12982
12983 #, fuzzy
12984 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12985 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12986
12987 #, fuzzy
12988 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12989 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
12990
12991 #, fuzzy
12992 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12993 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12994
12995 #~ msgid ""
12996 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12997 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12998 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12999 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13000 #~ msgstr ""
13001 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
13002 #~ "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
13003 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
13004 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
13005
13006 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13007 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
13008
13009 #~ msgid ""
13010 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13011 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13012 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13013 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13014 #~ "expressing pixel squareness."
13015 #~ msgstr ""
13016 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
13017 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
13018 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
13019 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
13020 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
13021 #~ "des points."
13022
13023 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13024 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
13025
13026 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13027 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
13028
13029 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13030 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
13031
13032 #~ msgid "Truncated stream"
13033 #~ msgstr "Flux tronqué"
13034
13035 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13036 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
13037
13038 #~ msgid ""
13039 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13040 #~ "value should be set in miliseconds units."
13041 #~ msgstr ""
13042 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
13043 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13044
13045 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13046 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
13047
13048 #~ msgid "UTC date"
13049 #~ msgstr "Date UTC"
13050
13051 #~ msgid "Number of streams"
13052 #~ msgstr "Nombre de flux"
13053
13054 #~ msgid "Codec name"
13055 #~ msgstr "Nom du périphérique"
13056
13057 #~ msgid "Codec setting"
13058 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
13059
13060 #~ msgid "Codec info"
13061 #~ msgstr "Infos du décodeur"
13062
13063 #~ msgid "Codec download"
13064 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
13065
13066 #~ msgid "No"
13067 #~ msgstr "Non"
13068
13069 #~ msgid "Yes"
13070 #~ msgstr "Oui"
13071
13072 #~ msgid "udp://@:1234"
13073 #~ msgstr "udp://@:1234"
13074
13075 #~ msgid "udp6://@:1234"
13076 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13077
13078 #~ msgid "rtp://"
13079 #~ msgstr "rtp://"
13080
13081 #~ msgid "rtp6://"
13082 #~ msgstr "rtp6://"
13083
13084 #~ msgid "ftp://"
13085 #~ msgstr "ftp://"
13086
13087 #~ msgid "http://"
13088 #~ msgstr "http://"
13089
13090 #~ msgid "mms://"
13091 #~ msgstr "mms://"
13092
13093 #~ msgid "/dev/video"
13094 #~ msgstr "/dev/video"
13095
13096 #~ msgid "/dev/video0"
13097 #~ msgstr "/dev/video0"
13098
13099 #~ msgid "/dev/video1"
13100 #~ msgstr "/dev/video1"
13101
13102 #~ msgid "/dev/dsp"
13103 #~ msgstr "/dev/dsp"
13104
13105 #~ msgid "/dev/audio"
13106 #~ msgstr "/dev/audio"
13107
13108 #~ msgid "/dev/audio0"
13109 #~ msgstr "/dev/audio0"
13110
13111 #~ msgid "/dev/audio1"
13112 #~ msgstr "/dev/audio1"
13113
13114 #~ msgid "ps"
13115 #~ msgstr "ps"
13116
13117 #~ msgid "ts"
13118 #~ msgstr "ts"
13119
13120 #~ msgid "mpeg1"
13121 #~ msgstr "mpeg1"
13122
13123 #~ msgid "avi"
13124 #~ msgstr "avi"
13125
13126 #~ msgid "ogg"
13127 #~ msgstr "ogg"
13128
13129 #~ msgid "mov"
13130 #~ msgstr "mov"
13131
13132 #~ msgid "asf"
13133 #~ msgstr "asf"
13134
13135 #~ msgid "Open a skin file."
13136 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
13137
13138 #~ msgid "Quick file open"
13139 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
13140
13141 #~ msgid "Advanced open"
13142 #~ msgstr "Sélection avançée"
13143
13144 #~ msgid "Open a network stream"
13145 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
13146
13147 #~ msgid "Open a satellite stream"
13148 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
13149
13150 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13151 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
13152
13153 #~ msgid "Exit this program"
13154 #~ msgstr "Quitter le programme"
13155
13156 #~ msgid "Open other types of inputs"
13157 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
13158
13159 #~ msgid "Open the playlist"
13160 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
13161
13162 #~ msgid "Show the program logs"
13163 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
13164
13165 #~ msgid "Show information about the file being played"
13166 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
13167
13168 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13169 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
13170
13171 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13172 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
13173
13174 #~ msgid "About this program"
13175 #~ msgstr "À propos de ce programme"
13176
13177 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13178 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
13179
13180 #~ msgid "E&xit"
13181 #~ msgstr "Quitter"
13182
13183 #~ msgid "Video for Linux"
13184 #~ msgstr "Video for Linux"
13185
13186 #~ msgid "Webcam"
13187 #~ msgstr "Webcam"
13188
13189 #~ msgid "TV card"
13190 #~ msgstr "Carte TV"
13191
13192 #~ msgid "Kfir"
13193 #~ msgstr "Kfir"
13194
13195 #~ msgid "Video device type"
13196 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
13197
13198 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13199 #~ msgstr ""
13200 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
13201
13202 #~ msgid "Advanced settings..."
13203 #~ msgstr "Options avancées..."
13204
13205 #~ msgid "Advanced video device options"
13206 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
13207
13208 #~ msgid "Video device MRL"
13209 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
13210
13211 #~ msgid ""
13212 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13213 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13214 #~ "controls below"
13215 #~ msgstr ""
13216 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
13217 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
13218 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
13219 #~ "contrôles ci-dessous."
13220
13221 #~ msgid "Common options"
13222 #~ msgstr "Options communes"
13223
13224 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13225 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
13226
13227 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13228 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
13229
13230 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13231 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
13232
13233 #~ msgid "Audio device"
13234 #~ msgstr "Périphérique audio"
13235
13236 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13237 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
13238
13239 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13240 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
13241
13242 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13243 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
13244
13245 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13246 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
13247
13248 #~ msgid "Html"
13249 #~ msgstr "Html"
13250
13251 #~ msgid "Native playlist exporter"
13252 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
13253
13254 #~ msgid "scope effect"
13255 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
13256
13257 #~ msgid "display"
13258 #~ msgstr "affichage"
13259
13260 #~ msgid "file"
13261 #~ msgstr "Fichier"
13262
13263 #~ msgid "mmsh"
13264 #~ msgstr "mmsh"
13265
13266 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13267 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13268
13269 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13270 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
13271
13272 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13273 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
13274
13275 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13276 #~ msgstr ""
13277 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
13278
13279 #~ msgid "Audio CD demux"
13280 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13281
13282 #~ msgid "CDX"
13283 #~ msgstr "CDX"
13284
13285 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13286 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
13287
13288 #~ msgid "dshow"
13289 #~ msgstr "dshow"
13290
13291 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13292 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
13293
13294 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13295 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
13296
13297 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13298 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
13299
13300 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13301 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
13302
13303 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13304 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
13305
13306 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13307 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
13308
13309 #~ msgid "dvd"
13310 #~ msgstr "DVD"
13311
13312 #~ msgid "slp"
13313 #~ msgstr "slp"
13314
13315 #~ msgid "TCP"
13316 #~ msgstr "TCP"
13317
13318 #~ msgid "v4l"
13319 #~ msgstr "v4l"
13320
13321 #~ msgid "VCDX"
13322 #~ msgstr "VCDX"
13323
13324 #~ msgid "udp stream output"
13325 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
13326
13327 #~ msgid "ALSA"
13328 #~ msgstr "ALSA"
13329
13330 #~ msgid "OSS"
13331 #~ msgstr "OSS"
13332
13333 #~ msgid "subtitles"
13334 #~ msgstr "Sous-titres"
13335
13336 #~ msgid "ffmpeg"
13337 #~ msgstr "ffmpeg"
13338
13339 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13340 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
13341
13342 #~ msgid "Gestures"
13343 #~ msgstr "Mouvements"
13344
13345 #~ msgid "HTTP remote control"
13346 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
13347
13348 #~ msgid ""
13349 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13350 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13351 #~ msgstr ""
13352 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
13353 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13354
13355 #~ msgid "Joystick"
13356 #~ msgstr "Joystick"
13357
13358 #~ msgid "NT service"
13359 #~ msgstr "Service NT"
13360
13361 #~ msgid "Remote control"
13362 #~ msgstr "Commande à distance"
13363
13364 #~ msgid "Length"
13365 #~ msgstr "Longueur"
13366
13367 #~ msgid "Dump file name"
13368 #~ msgstr "Nom du fichier"
13369
13370 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13371 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
13372
13373 #~ msgid "MP4 demuxer"
13374 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
13375
13376 #~ msgid "Alternrock"
13377 #~ msgstr "Rock alternatif"
13378
13379 #~ msgid "Play List"
13380 #~ msgstr "Liste de lecture"
13381
13382 #~ msgid "GNOME"
13383 #~ msgstr "GNOME"
13384
13385 #~ msgid "Gtk+"
13386 #~ msgstr "Gtk+"
13387
13388 #~ msgid "Shuffle On"
13389 #~ msgstr "Aléatoire On"
13390
13391 #~ msgid "Shuffle Off"
13392 #~ msgstr "Aléatoire Off"
13393
13394 #~ msgid "Loop On"
13395 #~ msgstr "Boucle On"
13396
13397 #~ msgid "Loop Off"
13398 #~ msgstr "Boucle Off"
13399
13400 #~ msgid "Repeat Item"
13401 #~ msgstr "Répéter l'élément"
13402
13403 #~ msgid "Repeat Playlist"
13404 #~ msgstr "Répéter la liste"
13405
13406 #, fuzzy
13407 #~ msgid "VLC Media Player"
13408 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
13409
13410 #~ msgid "TTL"
13411 #~ msgstr "TTL"
13412
13413 #~ msgid "Ogg"
13414 #~ msgstr "Ogg"
13415
13416 #~ msgid "MPEG PS"
13417 #~ msgstr "MPEG PS"
13418
13419 #~ msgid "Quicktime"
13420 #~ msgstr "Quicktime"
13421
13422 #~ msgid "Quick &Open ..."
13423 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
13424
13425 #~ msgid "&About..."
13426 #~ msgstr "&À propos..."
13427
13428 #~ msgid "Stop current playlist item"
13429 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
13430
13431 #~ msgid "Play current playlist item"
13432 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
13433
13434 #~ msgid "Pause current playlist item"
13435 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
13436
13437 #~ msgid "Quick"
13438 #~ msgstr "Rapide"
13439
13440 #~ msgid "Image adjust"
13441 #~ msgstr "Ajuste l'image"
13442
13443 #~ msgid "Ratio"
13444 #~ msgstr "Ratio"
13445
13446 #~ msgid "Simple &Open ..."
13447 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
13448
13449 #~ msgid ""
13450 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13451 #~ msgstr ""
13452 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
13453 #~ "les fichiers AVI"
13454
13455 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13456 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
13457
13458 #~ msgid "&Delete"
13459 #~ msgstr "Effacer"
13460
13461 #~ msgid "Repeat one"
13462 #~ msgstr "Répéter un"
13463
13464 #~ msgid "Reset config file"
13465 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
13466
13467 #~ msgid "Open subtitles file"
13468 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
13469
13470 #~ msgid "Fonts"
13471 #~ msgstr "Polices"
13472
13473 #~ msgid "log filename"
13474 #~ msgstr "Nom du fichier"
13475
13476 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13477 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
13478
13479 #~ msgid "Dummy stream"
13480 #~ msgstr "Flux inutile"
13481
13482 #~ msgid "ES stream"
13483 #~ msgstr "Flux ES"
13484
13485 #~ msgid "Gather stream"
13486 #~ msgstr "Assembler des flux"
13487
13488 #~ msgid "RTP stream"
13489 #~ msgstr "Flux RTP"
13490
13491 #~ msgid "Set image hue"
13492 #~ msgstr "Nuance"
13493
13494 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13495 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
13496
13497 #~ msgid "Clone"
13498 #~ msgstr "Cloner"
13499
13500 #~ msgid "discard"
13501 #~ msgstr "Néglige"
13502
13503 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13504 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
13505
13506 #~ msgid "Distort"
13507 #~ msgstr "Distorsion"
13508
13509 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13510 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
13511
13512 #~ msgid "logo"
13513 #~ msgstr "logo"
13514
13515 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13516 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
13517
13518 #~ msgid "No dithering"
13519 #~ msgstr "Rendu simple"
13520
13521 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13522 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
13523
13524 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13525 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
13526
13527 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13528 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
13529
13530 #~ msgid "Random dithering"
13531 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
13532
13533 #~ msgid "Frame Buffer"
13534 #~ msgstr "Tampon d'écran"
13535
13536 #~ msgid "X11"
13537 #~ msgstr "X11"
13538
13539 #~ msgid "XVideo"
13540 #~ msgstr "XVidéo"
13541
13542 #~ msgid "XOSD module"
13543 #~ msgstr "Module XOSD"
13544
13545 #~ msgid "xosd interface"
13546 #~ msgstr "interface xosd"
13547
13548 #, fuzzy
13549 #~ msgid ""
13550 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13551 #~ "external call          1\n"
13552 #~ "all calls              2\n"
13553 #~ "packet assembly info   4\n"
13554 #~ "image bitmaps          8\n"
13555 #~ "image transformations 16\n"
13556 #~ "misc info             32\n"
13557 #~ msgstr ""
13558 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
13559 #~ "appel externe     1\n"
13560 #~ "tous les appels   2\n"
13561 #~ "divers            4\n"
13562
13563 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13564 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13565
13566 #~ msgid "CD Audio demux"
13567 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13568
13569 #~ msgid "CD Audio device"
13570 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
13571
13572 #~ msgid "Sample Rate"
13573 #~ msgstr "Débit"
13574
13575 #~ msgid "English US"
13576 #~ msgstr "Anglais US"
13577
13578 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
13579 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
13580
13581 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
13582 #~ msgstr ""
13583 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13584 #~ "arrière de 10 secondes"
13585
13586 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
13587 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
13588
13589 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
13590 #~ msgstr ""
13591 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13592 #~ "arrière d'1 minute."
13593
13594 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
13595 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
13596
13597 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
13598 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
13599
13600 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
13601 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
13602
13603 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
13604 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
13605
13606 #~ msgid "avi-demuxer"
13607 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
13608
13609 #~ msgid "Avi"
13610 #~ msgstr "Avi"
13611
13612 #~ msgid "Gtk2 interface"
13613 #~ msgstr "Interface Gtk+"
13614
13615 #~ msgid "_New"
13616 #~ msgstr "_Nouveau"
13617
13618 #~ msgid "gnome2"
13619 #~ msgstr "gnome2"
13620
13621 #~ msgid "button4"
13622 #~ msgstr "button4"
13623
13624 #~ msgid "button3"
13625 #~ msgstr "button3"
13626
13627 #~ msgid "window1"
13628 #~ msgstr "window1"
13629
13630 #~ msgid "_Edit"
13631 #~ msgstr "_Édition"
13632
13633 #~ msgid "_About"
13634 #~ msgstr "_À propos"
13635
13636 #~ msgid "button1"
13637 #~ msgstr "button1"
13638
13639 #~ msgid "button2"
13640 #~ msgstr "button2"
13641
13642 #~ msgid "SLP Announce"
13643 #~ msgstr "Annonce SLP"
13644
13645 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13646 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
13647
13648 #~ msgid "Asf muxer"
13649 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
13650
13651 #~ msgid "Avi muxer"
13652 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
13653
13654 #~ msgid "Logo File"
13655 #~ msgstr "Fichier logo"
13656
13657 #~ msgid "y position of the logo"
13658 #~ msgstr "Position Y du logo"
13659
13660 #~ msgid "CD-ROM device name"
13661 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
13662
13663 #~ msgid "VCD device name"
13664 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
13665
13666 #~ msgid ""
13667 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
13668 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
13669 #~ "device."
13670 #~ msgstr ""
13671 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
13672 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
13673
13674 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13675 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
13676
13677 #~ msgid "Always float on top"
13678 #~ msgstr "Toujours au dessus"
13679
13680 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13681 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
13682
13683 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13684 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
13685
13686 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
13687 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
13688
13689 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
13690 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
13691
13692 #~ msgid "Rewind stream"
13693 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
13694
13695 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13696 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
13697
13698 #~ msgid "FTP"
13699 #~ msgstr "FTP"
13700
13701 #~ msgid "MMS"
13702 #~ msgstr "MMS"
13703
13704 #~ msgid "MRL"
13705 #~ msgstr "MRL"
13706
13707 #~ msgid " Del "
13708 #~ msgstr " Supprimer "
13709
13710 #~ msgid "Automatically play file"
13711 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
13712
13713 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13714 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13715
13716 #~ msgid ""
13717 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
13718 #~ "input from local or network sources."
13719 #~ msgstr ""
13720 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
13721 #~ "des sources locales ou réseau."
13722
13723 #~ msgid "udp://:1234"
13724 #~ msgstr "udp://:1234"
13725
13726 #~ msgid "mpgv"
13727 #~ msgstr "mpgv"
13728
13729 #~ msgid "h263"
13730 #~ msgstr "h263"
13731
13732 #~ msgid "DIV1"
13733 #~ msgstr "DIV1"
13734
13735 #~ msgid "DIV2"
13736 #~ msgstr "DIV2"
13737
13738 #~ msgid "DIV3"
13739 #~ msgstr "DIV3"
13740
13741 #~ msgid "I420"
13742 #~ msgstr "I420"
13743
13744 #~ msgid "I422"
13745 #~ msgstr "I422"
13746
13747 #~ msgid "I444"
13748 #~ msgstr "I444"
13749
13750 #~ msgid "RV24"
13751 #~ msgstr "RV24"
13752
13753 #~ msgid "YUY2"
13754 #~ msgstr "YUV2"
13755
13756 #~ msgid "no info"
13757 #~ msgstr "Pas d'info"
13758
13759 #~ msgid "FileInfo"
13760 #~ msgstr "Détails"
13761
13762 #~ msgid "&File info..."
13763 #~ msgstr "&Infos fichier..."
13764
13765 #~ msgid "&Miscellaneous"
13766 #~ msgstr "Divers"
13767
13768 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13769 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
13770
13771 #~ msgid "Input Type"
13772 #~ msgstr "Entrée"