]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
734648873aa7c50d0d32cbbb0cd6b82f14774a2f
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-27 00:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be> 2003-07-27\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur 'Options avancées' pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC !"
41 msgstr ""
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Les paramètres principaux sont l'adresse du proxy HTTP et la taille des "
57 "buffers."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
67 "configurés ici."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
90 #: src/libvlc.h:508
91 msgid " "
92 msgstr " "
93
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
97
98 #: include/vlc_help.h:69
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
101 "encoding."
102 msgstr ""
103 "Dans la section 'Sous-titres', vous pouvez régler le type d'encodage de sous-"
104 "titres que vous utilisez habituellement."
105
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
109
110 #: include/vlc_help.h:75
111 msgid "Interface plugins settings"
112 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
113
114 #: include/vlc_help.h:77
115 msgid ""
116 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
117 "here."
118 msgstr ""
119 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
120 "configurés ici."
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "Stream output access modules settings"
124 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid ""
128 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
129 "access module."
130 msgstr ""
131 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
132 "UDP du stream output."
133
134 #: include/vlc_help.h:85
135 msgid "Subtitle demuxer settings"
136 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid ""
140 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
141 "example by setting the subtitles type or file name."
142 msgstr ""
143 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
144 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
145
146 #: include/vlc_help.h:90
147 msgid "Text renderer settings"
148 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
149
150 #: include/vlc_help.h:92
151 msgid ""
152 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
153 "(to display subtitles for example)."
154 msgstr ""
155 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
156 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
157
158 #: include/vlc_help.h:95
159 msgid "Video output modules settings"
160 msgstr "Module de sortie audio"
161
162 #: include/vlc_help.h:97
163 msgid ""
164 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
165 "here."
166 msgstr ""
167 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
168 "configurez-le ici."
169
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Module de filtre vidéo"
173
174 #: include/vlc_help.h:102
175 msgid ""
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
178 msgstr ""
179 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
180 "ici.\n"
181 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
182
183 #: include/vlc_help.h:111
184 msgid "No help available"
185 msgstr "Aucun aide disponible"
186
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help is available for these modules"
189 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
190
191 #: include/vlc_interface.h:123
192 msgid ""
193 "\n"
194 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
195 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
196 msgstr ""
197 "\n"
198 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
199 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
200 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
201
202 #: include/vlc_interface.h:153
203 msgid ""
204 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
205 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
206 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
207 "\n"
208 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
209 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
210 "\n"
211 "For more information, have a look at the web site."
212 msgstr ""
213 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
214 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
215 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
216 "flux réseau.\n"
217 "\n"
218 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
219 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
220 "\n"
221 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
222
223 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
224 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
225 msgid "Visualizations"
226 msgstr "Visualisations"
227
228 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:682
229 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
230 msgid "Disable"
231 msgstr "Désactiver"
232
233 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
234 msgid "Random"
235 msgstr "Aléatoire"
236
237 #: src/audio_output/input.c:87
238 msgid "Scope"
239 msgstr "Oscilloscope"
240
241 #: src/audio_output/input.c:89
242 msgid "Spectrum"
243 msgstr "Analyseur de spectre"
244
245 #: src/audio_output/input.c:91
246 msgid "Goom"
247 msgstr "Goom"
248
249 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
250 msgid "Audio filters"
251 msgstr "Filtres audio"
252
253 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
255 msgid "Audio channels"
256 msgstr "Canaux audio"
257
258 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
259 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
260 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
261 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
262 msgid "Stereo"
263 msgstr "Stéréo"
264
265 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
266 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
267 msgid "Left"
268 msgstr "Gauche"
269
270 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
271 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
272 msgid "Right"
273 msgstr "Droite"
274
275 #: src/audio_output/output.c:137
276 msgid "Dolby Surround"
277 msgstr "Dolby Surround"
278
279 #: src/audio_output/output.c:149
280 msgid "Reverse stereo"
281 msgstr "Stéréo inversé"
282
283 #: src/extras/getopt.c:638
284 #, c-format
285 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
286 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
287
288 #: src/extras/getopt.c:663
289 #, c-format
290 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
291 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
292
293 #: src/extras/getopt.c:668
294 #, c-format
295 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
296 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
297
298 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
299 #, c-format
300 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
301 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
302
303 #: src/extras/getopt.c:715
304 #, c-format
305 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
306 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
307
308 #: src/extras/getopt.c:719
309 #, c-format
310 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
311 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
312
313 #: src/extras/getopt.c:745
314 #, c-format
315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
316 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
317
318 #: src/extras/getopt.c:748
319 #, c-format
320 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
321 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
322
323 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
324 #, c-format
325 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
326 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
327
328 #: src/extras/getopt.c:825
329 #, c-format
330 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
331 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
332
333 #: src/extras/getopt.c:843
334 #, c-format
335 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
337
338 #: src/input/es_out.c:229 modules/demux/asf/asf.c:323
339 #, c-format
340 msgid "Stream %d"
341 msgstr "Flux %d"
342
343 #: src/input/es_out.c:236 src/input/es_out.c:261 src/input/es_out.c:278
344 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
345 msgid "Type"
346 msgstr "Type"
347
348 #: src/input/es_out.c:236 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213
349 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
353 msgid "Audio"
354 msgstr "Audio"
355
356 #: src/input/es_out.c:237 src/input/es_out.c:262 src/input/es_out.c:279
357 msgid "Codec"
358 msgstr "Codec"
359
360 #: src/input/es_out.c:241 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
363 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705
364 msgid "Channels"
365 msgstr "Canaux"
366
367 #: src/input/es_out.c:246
368 msgid "Sample Rate"
369 msgstr "Débit"
370
371 #: src/input/es_out.c:251 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
372 msgid "Bitrate"
373 msgstr "Débit"
374
375 #: src/input/es_out.c:256
376 msgid "Bits Per Sample"
377 msgstr "Bits par échantillon"
378
379 #: src/input/es_out.c:261 src/libvlc.h:640
380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
381 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
382 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
383 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
384 msgid "Video"
385 msgstr "Vidéo"
386
387 #: src/input/es_out.c:266
388 msgid "Resolution"
389 msgstr "Résolution"
390
391 #: src/input/es_out.c:272
392 msgid "Display Resolution"
393 msgstr "Résolution d'affichage"
394
395 #: src/input/es_out.c:278 modules/access/dvdplay/access.c:211
396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
397 msgid "Subtitle"
398 msgstr "Sous-titre"
399
400 #: src/input/input.c:246
401 msgid "General"
402 msgstr "Général"
403
404 #: src/input/input.c:247
405 msgid "Playlist Item"
406 msgstr "Liste de lecture"
407
408 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
410 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
411 msgid "Program"
412 msgstr "Programme"
413
414 #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
415 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
416 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
418 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
420 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
421 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
422 msgid "Title"
423 msgstr "Titre"
424
425 #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
426 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
428 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
432 msgid "Chapter"
433 msgstr "Chapitre"
434
435 #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
436 msgid "Navigation"
437 msgstr "Navigation"
438
439 #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
441 msgid "Video track"
442 msgstr "Piste vidéo"
443
444 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
445 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
446 msgid "Audio track"
447 msgstr "Piste audio"
448
449 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
451 msgid "Subtitles track"
452 msgstr "Sous-titre"
453
454 #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
455 #, c-format
456 msgid "Title %i"
457 msgstr "Titre %i"
458
459 #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
460 #, c-format
461 msgid "Chapter %i"
462 msgstr "Chapitre %i"
463
464 #: src/input/input_programs.c:388
465 msgid "Next title"
466 msgstr "Titre suivant"
467
468 #: src/input/input_programs.c:391
469 msgid "Previous title"
470 msgstr "Titre précédent"
471
472 #: src/input/input_programs.c:397 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
473 msgid "Next Chapter"
474 msgstr "Chapitre suivant"
475
476 #: src/input/input_programs.c:400
477 msgid "Previous Chapter"
478 msgstr "Chapitre précédent"
479
480 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
481 #, c-format
482 msgid "Track %i"
483 msgstr "Piste %i"
484
485 #: src/interface/interface.c:265
486 msgid "Switch interface"
487 msgstr "Changer d'interface"
488
489 #: src/interface/interface.c:278
490 msgid "Add interface"
491 msgstr "Ajouter une interface"
492
493 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
494 msgid "C"
495 msgstr "Fr"
496
497 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Usage: %s [options] [items]...\n"
501 "\n"
502 msgstr ""
503 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
504 "\n"
505
506 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
507 msgid "string"
508 msgstr "Chaîne"
509
510 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
511 msgid "integer"
512 msgstr "Entier"
513
514 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
515 msgid "float"
516 msgstr "Flottant"
517
518 #: src/libvlc.c:1296
519 msgid " (default enabled)"
520 msgstr " (activé par défaut)"
521
522 #: src/libvlc.c:1297
523 msgid " (default disabled)"
524 msgstr " (désactivé par défaut)"
525
526 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
527 msgid ""
528 "\n"
529 "Press the RETURN key to continue...\n"
530 msgstr ""
531 "\n"
532 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
533
534 #: src/libvlc.c:1441
535 msgid "[module]              [description]\n"
536 msgstr "[module]              [description]\n"
537
538 #: src/libvlc.c:1486
539 msgid ""
540 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
541 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
542 "see the file named COPYING for details.\n"
543 "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
544 msgstr ""
545 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
546 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
547 "License;\n"
548 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
549 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; cf le fichier AUTHORS.\n"
550
551 #: src/libvlc.h:34
552 msgid "Auto"
553 msgstr "Auto"
554
555 #: src/libvlc.h:34
556 msgid "English US"
557 msgstr "Anglais US"
558
559 #: src/libvlc.h:34
560 msgid "English GB"
561 msgstr "Anglais GB"
562
563 #: src/libvlc.h:34
564 msgid "Spanish"
565 msgstr "Espagnol"
566
567 #: src/libvlc.h:34
568 msgid "German"
569 msgstr "Allemand"
570
571 #: src/libvlc.h:35
572 msgid "French"
573 msgstr "Français"
574
575 #: src/libvlc.h:35
576 msgid "Hungarian"
577 msgstr "Hongrois"
578
579 #: src/libvlc.h:35
580 msgid "Italian"
581 msgstr "Italien"
582
583 #: src/libvlc.h:35
584 msgid "Japanese"
585 msgstr "Japonais"
586
587 #: src/libvlc.h:35
588 msgid "Dutch"
589 msgstr "Néherlandais"
590
591 #: src/libvlc.h:35
592 msgid "Norwegian"
593 msgstr "Norvégien"
594
595 #: src/libvlc.h:36
596 msgid "Polish"
597 msgstr "Polonais"
598
599 #: src/libvlc.h:36
600 msgid "Portuguese BR"
601 msgstr "Portugais BR"
602
603 #: src/libvlc.h:36
604 msgid "Russian"
605 msgstr "Russe"
606
607 #: src/libvlc.h:36
608 msgid "Swedish"
609 msgstr "Suédois"
610
611 #: src/libvlc.h:46
612 msgid ""
613 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
614 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
615 "various related options."
616 msgstr ""
617 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
618 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
619 "supplémentaires, et définir de multiples options."
620
621 #: src/libvlc.h:50
622 msgid "Interface module"
623 msgstr "Module d'interface"
624
625 #: src/libvlc.h:52
626 msgid ""
627 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
628 "The default behavior is to automatically select the best module available."
629 msgstr ""
630 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
631 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
632 "disponible."
633
634 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
635 msgid "Extra interface modules"
636 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
637
638 #: src/libvlc.h:58
639 msgid ""
640 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
641 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
642 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
643 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
644 msgstr ""
645 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
646 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
647 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
648 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
649
650 #: src/libvlc.h:63
651 msgid "Verbosity (0,1,2)"
652 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
653
654 #: src/libvlc.h:65
655 msgid ""
656 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
657 "1=warnings, 2=debug)."
658 msgstr ""
659 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
660 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
661
662 #: src/libvlc.h:68
663 msgid "Be quiet"
664 msgstr "Moins de messages"
665
666 #: src/libvlc.h:70
667 msgid "This options turns off all warning and information messages."
668 msgstr ""
669 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
670
671 #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
672 msgid "Language"
673 msgstr "Langue"
674
675 #: src/libvlc.h:73
676 msgid ""
677 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
678 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
679 msgstr ""
680 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
681 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
682
683 #: src/libvlc.h:77
684 msgid "Color messages"
685 msgstr "Messages en couleur"
686
687 #: src/libvlc.h:79
688 msgid ""
689 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
690 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
691 msgstr ""
692 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
693 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
694 "profiter de cette option."
695
696 #: src/libvlc.h:82
697 msgid "Show advanced options"
698 msgstr "Afficher les options avancées"
699
700 #: src/libvlc.h:84
701 msgid ""
702 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
703 "all the available options, including those that most users should never touch"
704 msgstr ""
705 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
706 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
707 "utilisateurs ne touchent jamais"
708
709 #: src/libvlc.h:88
710 msgid "Interface default search path"
711 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
712
713 #: src/libvlc.h:90
714 msgid ""
715 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
716 "when looking for a file."
717 msgstr ""
718 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
719 "pour ouvrir un fichier."
720
721 #: src/libvlc.h:93
722 msgid "Plugin search path"
723 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
724
725 #: src/libvlc.h:95
726 msgid ""
727 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
728 "plugins."
729 msgstr ""
730 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
731 "VLC va rechercher."
732
733 #: src/libvlc.h:99
734 msgid ""
735 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
736 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
737 "analyser,...).\n"
738 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
739 msgstr ""
740 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
741 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
742 "spectre,...).\n"
743 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options 'filtre audio'."
744
745 #: src/libvlc.h:105
746 msgid "Audio output module"
747 msgstr "Module de sortie audio"
748
749 #: src/libvlc.h:107
750 msgid ""
751 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
752 "default behavior is to automatically select the best method available."
753 msgstr ""
754 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
755 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
756 "disponible."
757
758 #: src/libvlc.h:111
759 msgid "Enable audio"
760 msgstr "Activer l'audio"
761
762 #: src/libvlc.h:113
763 msgid ""
764 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
765 "will not take place, and it will save some processing power."
766 msgstr ""
767 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
768 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
769
770 #: src/libvlc.h:116
771 msgid "Force mono audio"
772 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
773
774 #: src/libvlc.h:117
775 msgid "This will force a mono audio output"
776 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
777
778 #: src/libvlc.h:119
779 msgid "Audio output volume"
780 msgstr "Volume de la sortie audio"
781
782 #: src/libvlc.h:121
783 msgid ""
784 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
785 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
786
787 #: src/libvlc.h:124
788 msgid "Audio output saved volume"
789 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
790
791 #: src/libvlc.h:126
792 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
793 msgstr ""
794 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
795 "'muet'."
796
797 #: src/libvlc.h:128
798 msgid "Audio output frequency (Hz)"
799 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
800
801 #: src/libvlc.h:130
802 msgid ""
803 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
804 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
805 msgstr ""
806 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
807 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
808
809 #: src/libvlc.h:134
810 msgid "High quality audio resampling"
811 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
812
813 #: src/libvlc.h:136
814 msgid ""
815 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
816 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
817 msgstr ""
818 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
819 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
820 "utilisé à la place."
821
822 #: src/libvlc.h:140
823 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
824 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
825
826 #: src/libvlc.h:142
827 msgid ""
828 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
829 "notice a lag between the video and the audio."
830 msgstr ""
831 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
832 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
833
834 #: src/libvlc.h:145
835 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
836 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
837
838 #: src/libvlc.h:147
839 msgid ""
840 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
841 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
842 "the audio stream being played)"
843 msgstr ""
844 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
845 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
846 "même que le flux audio à jouer)."
847
848 #: src/libvlc.h:151
849 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
850 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
851
852 #: src/libvlc.h:153
853 msgid ""
854 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
855 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
856 msgstr ""
857 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
858 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
859
860 #: src/libvlc.h:158
861 msgid ""
862 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
863 msgstr ""
864 "Cela permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
865 "son."
866
867 #: src/libvlc.h:161
868 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
869 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
870
871 #: src/libvlc.h:163
872 msgid ""
873 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
874 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
875 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
876 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
877 "It works with any source format from mono to 5.1."
878 msgstr ""
879 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
880 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
881 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
882 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
883 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
884 "une source 5.1."
885
886 #: src/libvlc.h:171
887 msgid ""
888 "These options allow you to modify options related to the video output "
889 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
890 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
891 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
892 "section."
893 msgstr ""
894 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
895 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
896 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
897 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
898 "vidéo'."
899
900 #: src/libvlc.h:178
901 msgid "Video output module"
902 msgstr "Module de sortie vidéo"
903
904 #: src/libvlc.h:180
905 msgid ""
906 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
907 "default behavior is to automatically select the best method available."
908 msgstr ""
909 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
910 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
911 "disponible."
912
913 #: src/libvlc.h:184
914 msgid "Enable video"
915 msgstr "Activer la vidéo"
916
917 #: src/libvlc.h:186
918 msgid ""
919 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
920 "stage will not take place, which will save some processing power."
921 msgstr ""
922 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
923 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
924
925 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
926 msgid "Video width"
927 msgstr "Largeur de la vidéo"
928
929 #: src/libvlc.h:191
930 msgid ""
931 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
932 "video characteristics."
933 msgstr ""
934 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
935 "aux propriétés de la vidéo."
936
937 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
938 msgid "Video height"
939 msgstr "Hauteur de la vidéo"
940
941 #: src/libvlc.h:196
942 msgid ""
943 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
944 "video characteristics."
945 msgstr ""
946 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
947 "propriétés de la vidéo."
948
949 #: src/libvlc.h:199
950 msgid "Video alignment"
951 msgstr "Alignement vidéo"
952
953 #: src/libvlc.h:201
954 msgid ""
955 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
956 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
957 "combinations of these values)."
958 msgstr ""
959 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
960 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
961 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
962
963 #: src/libvlc.h:205
964 msgid "Zoom video"
965 msgstr "Agrandir l'image"
966
967 #: src/libvlc.h:207
968 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
969 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
970
971 #: src/libvlc.h:209
972 msgid "Grayscale video output"
973 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
974
975 #: src/libvlc.h:211
976 msgid ""
977 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
978 "can also allow you to save some processing power)."
979 msgstr ""
980 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
981 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
982
983 #: src/libvlc.h:214
984 msgid "Fullscreen video output"
985 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
986
987 #: src/libvlc.h:216
988 msgid ""
989 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
990 msgstr ""
991 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
992 "plein écran."
993
994 #: src/libvlc.h:219
995 msgid "Overlay video output"
996 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
997
998 #: src/libvlc.h:221
999 msgid ""
1000 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1001 "your graphics card."
1002 msgstr ""
1003 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1004 "overlay de votre carte graphique."
1005
1006 #: src/libvlc.h:224
1007 msgid "Force SPU position"
1008 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1009
1010 #: src/libvlc.h:226
1011 msgid ""
1012 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1013 "over the movie. Try several positions."
1014 msgstr ""
1015 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1016 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1017
1018 #: src/libvlc.h:229
1019 msgid "On Screen Display"
1020 msgstr "Affichage à l'écran"
1021
1022 #: src/libvlc.h:231
1023 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1024 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1025
1026 #: src/libvlc.h:233
1027 msgid "Video filter module"
1028 msgstr "Module de filtre vidéo"
1029
1030 #: src/libvlc.h:235
1031 msgid ""
1032 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1033 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1034 msgstr ""
1035 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1036 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1037 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1038
1039 #: src/libvlc.h:239
1040 msgid "Source aspect ratio"
1041 msgstr "Format d'écran de la source"
1042
1043 #: src/libvlc.h:241
1044 msgid ""
1045 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1046 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1047 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1048 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1049 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1050 msgstr ""
1051 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1052 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1053 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1054 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1055 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1056
1057 #: src/libvlc.h:249
1058 msgid "Destination aspect ratio"
1059 msgstr "Format d'écran de sortie"
1060
1061 #: src/libvlc.h:251
1062 msgid ""
1063 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1064 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1065 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1066 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1067 "squareness."
1068 msgstr ""
1069 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1070 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1071 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1072 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1073 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1074
1075 #: src/libvlc.h:260
1076 msgid "Server port"
1077 msgstr "Port du serveur"
1078
1079 #: src/libvlc.h:262
1080 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1081 msgstr ""
1082 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1083 "1234."
1084
1085 #: src/libvlc.h:264
1086 msgid "MTU of the network interface"
1087 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1088
1089 #: src/libvlc.h:266
1090 msgid ""
1091 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1092 "usually 1500."
1093 msgstr ""
1094 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1095 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1096
1097 #: src/libvlc.h:269
1098 msgid "Network interface address"
1099 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1100
1101 #: src/libvlc.h:271
1102 msgid ""
1103 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1104 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1105 "multicasting interface here."
1106 msgstr ""
1107 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1108 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1109 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1110
1111 #: src/libvlc.h:275
1112 msgid "Time to live"
1113 msgstr "TTL"
1114
1115 #: src/libvlc.h:277
1116 msgid ""
1117 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1118 "output."
1119 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1120
1121 #: src/libvlc.h:280
1122 msgid "Choose program (SID)"
1123 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1124
1125 #: src/libvlc.h:282
1126 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1127 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1128
1129 #: src/libvlc.h:284
1130 msgid "Choose audio"
1131 msgstr "Choisir la piste audio"
1132
1133 #: src/libvlc.h:286
1134 msgid ""
1135 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1136 msgstr ""
1137 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1138
1139 #: src/libvlc.h:289
1140 msgid "Choose channel"
1141 msgstr "Choisir le canal réseau"
1142
1143 #: src/libvlc.h:291
1144 msgid ""
1145 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1146 "to n)."
1147 msgstr ""
1148 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1149 "DVD (de 1 à n)."
1150
1151 #: src/libvlc.h:294
1152 msgid "Choose subtitles track"
1153 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1154
1155 #: src/libvlc.h:296
1156 msgid ""
1157 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1158 msgstr ""
1159 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1160 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1161
1162 #: src/libvlc.h:299
1163 msgid "Autodetect subtitle files"
1164 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1165
1166 #: src/libvlc.h:304
1167 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1168 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1169
1170 #: src/libvlc.h:314
1171 msgid "Use subtitle file"
1172 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1173
1174 #: src/libvlc.h:319
1175 msgid "DVD device"
1176 msgstr "Périphérique DVD"
1177
1178 #: src/libvlc.h:322
1179 msgid ""
1180 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1181 "the drive letter (eg D:)"
1182 msgstr ""
1183 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1184 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1185
1186 #: src/libvlc.h:326
1187 msgid "This is the default DVD device to use."
1188 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1189
1190 #: src/libvlc.h:329
1191 msgid "VCD device"
1192 msgstr "Périphérique VCD"
1193
1194 #: src/libvlc.h:331
1195 msgid "This is the default VCD device to use."
1196 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1197
1198 #: src/libvlc.h:333
1199 msgid "Force IPv6"
1200 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1201
1202 #: src/libvlc.h:335
1203 msgid ""
1204 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1205 "connections."
1206 msgstr ""
1207 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1208 "connexions UDP et HTTP."
1209
1210 #: src/libvlc.h:338
1211 msgid "Force IPv4"
1212 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1213
1214 #: src/libvlc.h:340
1215 msgid ""
1216 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1217 "connections."
1218 msgstr ""
1219 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1220 "connexions UDP et HTTP."
1221
1222 #: src/libvlc.h:344
1223 msgid ""
1224 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1225 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1226 "can break playback of all your streams."
1227 msgstr ""
1228 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1229 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1230 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1231
1232 #: src/libvlc.h:348
1233 msgid "Choose preferred codecs list"
1234 msgstr "Liste de codecs préférés"
1235
1236 #: src/libvlc.h:350
1237 msgid ""
1238 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1239 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1240 "the other ones."
1241 msgstr ""
1242 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. "
1243 "Par exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy "
1244 "et a52 avant d'essayer les autres."
1245
1246 #: src/libvlc.h:354
1247 msgid "Choose preferred encoders list"
1248 msgstr "Liste de codecs préférés"
1249
1250 #: src/libvlc.h:356
1251 msgid ""
1252 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1253 msgstr ""
1254 "Cela permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1255
1256 #: src/libvlc.h:360
1257 msgid ""
1258 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1259 "subsystem."
1260 msgstr ""
1261 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1262 "stream output."
1263
1264 #: src/libvlc.h:363
1265 msgid "Choose a stream output"
1266 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1267
1268 #: src/libvlc.h:365
1269 msgid "Empty if no stream output."
1270 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1271
1272 #: src/libvlc.h:367
1273 msgid "Display while streaming"
1274 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1275
1276 #: src/libvlc.h:369
1277 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1278 msgstr "Cela vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion"
1279
1280 #: src/libvlc.h:371
1281 msgid "Enable video stream output"
1282 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1283
1284 #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378
1285 msgid ""
1286 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1287 "stream output facility when this last one is enabled."
1288 msgstr ""
1289 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1290 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1291
1292 #: src/libvlc.h:376
1293 msgid "Enable audio stream output"
1294 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1295
1296 #: src/libvlc.h:381
1297 msgid "Keep sout open"
1298 msgstr "Garder le stream output actif"
1299
1300 #: src/libvlc.h:383
1301 msgid ""
1302 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1303 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1304 msgstr ""
1305 "Cela permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1306 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1307 "stream_out' si non spécifié)."
1308
1309 #: src/libvlc.h:387
1310 msgid "Choose preferred packetizer list"
1311 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1312
1313 #: src/libvlc.h:389
1314 msgid ""
1315 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1316 msgstr ""
1317 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1318 "empaqueteurs."
1319
1320 #: src/libvlc.h:392
1321 msgid "Mux module"
1322 msgstr "Module de multiplexage"
1323
1324 #: src/libvlc.h:394
1325 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1326 msgstr ""
1327 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1328 "modules de multiplexage"
1329
1330 #: src/libvlc.h:396
1331 msgid "Access output module"
1332 msgstr "Module de sortie"
1333
1334 #: src/libvlc.h:398
1335 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1336 msgstr ""
1337 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1338 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1339
1340 #: src/libvlc.h:401
1341 msgid ""
1342 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1343 "You should always leave all these enabled."
1344 msgstr ""
1345 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1346 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1347
1348 #: src/libvlc.h:404
1349 msgid "Enable CPU MMX support"
1350 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1351
1352 #: src/libvlc.h:406
1353 msgid ""
1354 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1355 "of them."
1356 msgstr ""
1357 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1358 "profiter."
1359
1360 #: src/libvlc.h:409
1361 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1362 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1363
1364 #: src/libvlc.h:411
1365 msgid ""
1366 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1367 "advantage of them."
1368 msgstr ""
1369 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1370 "profiter."
1371
1372 #: src/libvlc.h:414
1373 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1374 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1375
1376 #: src/libvlc.h:416
1377 msgid ""
1378 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1379 "advantage of them."
1380 msgstr ""
1381 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1382 "profiter."
1383
1384 #: src/libvlc.h:419
1385 msgid "Enable CPU SSE support"
1386 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1387
1388 #: src/libvlc.h:421
1389 msgid ""
1390 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1391 "of them."
1392 msgstr ""
1393 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1394 "profiter."
1395
1396 #: src/libvlc.h:424
1397 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1398 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1399
1400 #: src/libvlc.h:426
1401 msgid ""
1402 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1403 "advantage of them."
1404 msgstr ""
1405 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1406 "profiter."
1407
1408 #: src/libvlc.h:430
1409 msgid ""
1410 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1411 "overriden in the playlist dialog box."
1412 msgstr ""
1413 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines de "
1414 "ces options peuvent être modifiées dans la fenêtre de la liste de lecture."
1415
1416 #: src/libvlc.h:433
1417 msgid "Play files randomly forever"
1418 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1419
1420 #: src/libvlc.h:435
1421 msgid ""
1422 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1423 "interrupted."
1424 msgstr ""
1425 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1426 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1427
1428 #: src/libvlc.h:438
1429 msgid "Loop playlist on end"
1430 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1431
1432 #: src/libvlc.h:440
1433 msgid ""
1434 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1435 "option."
1436 msgstr ""
1437 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1438
1439 #: src/libvlc.h:443
1440 msgid "Repeat the current playlistitem"
1441 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1442
1443 #: src/libvlc.h:445
1444 msgid ""
1445 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1446 "over again."
1447 msgstr ""
1448 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1449 "liste de lecture"
1450
1451 #: src/libvlc.h:449
1452 msgid ""
1453 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1454 "you really know what you are doing."
1455 msgstr ""
1456 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1457 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1458
1459 #: src/libvlc.h:452
1460 msgid "Memory copy module"
1461 msgstr "Module de copie mémoire"
1462
1463 #: src/libvlc.h:454
1464 msgid ""
1465 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1466 "select the fastest one supported by your hardware."
1467 msgstr ""
1468 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1469 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1470
1471 #: src/libvlc.h:457
1472 msgid "Access module"
1473 msgstr "Module d'accès"
1474
1475 #: src/libvlc.h:459
1476 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1477 msgstr ""
1478 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1479 "modules d'accès au flux"
1480
1481 #: src/libvlc.h:461
1482 msgid "Demux module"
1483 msgstr "Module de démultiplexage"
1484
1485 #: src/libvlc.h:463
1486 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1487 msgstr ""
1488 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1489 "modules de démultiplexage"
1490
1491 #: src/libvlc.h:465
1492 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1493 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1494
1495 #: src/libvlc.h:467
1496 msgid ""
1497 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1498 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1499 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1500 "only activate this if you know what you're doing."
1501 msgstr ""
1502 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1503 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1504 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1505 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1506
1507 #: src/libvlc.h:473
1508 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1509 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1510
1511 #: src/libvlc.h:475
1512 msgid ""
1513 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1514 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1515 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1516 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1517 "running instance or enqueue it."
1518 msgstr ""
1519 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1520 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1521 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1522 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1523 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre " 
1524 "à le file."
1525
1526 #: src/libvlc.h:481
1527 msgid "Increase the priority of the process"
1528 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1529
1530 #: src/libvlc.h:483
1531 msgid ""
1532 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1533 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1534 "could otherwise take too much processor time.\n"
1535 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1536 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1537 "require a reboot of your machine."
1538 msgstr ""
1539 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1540 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1541 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1542 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait "
1543 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de "
1544 "ce qui pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1545
1546 #: src/libvlc.h:490
1547 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1548 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1549
1550 #: src/libvlc.h:492
1551 msgid ""
1552 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1553 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1554 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1555 msgstr ""
1556 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1557 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1558 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1559
1560 #: src/libvlc.h:497
1561 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1562 msgstr "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs"
1563 "seulement)"
1564
1565 #: src/libvlc.h:500
1566 msgid ""
1567 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1568 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1569 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1570 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1571 "the default and the fastest), 1 and 2."
1572 msgstr ""
1573 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1574 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1575 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1576 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1577 "l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2."
1578
1579 #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413
1580 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1581 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1582 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1583 msgid "Fullscreen"
1584 msgstr "Plein écran"
1585
1586 #: src/libvlc.h:511
1587 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1588 msgstr ""
1589 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1590
1591 #: src/libvlc.h:512
1592 msgid "Play/Pause"
1593 msgstr "Lecture/Pause"
1594
1595 #: src/libvlc.h:513
1596 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1597 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1598
1599 #: src/libvlc.h:514
1600 msgid "Pause only"
1601 msgstr "Pause seulement"
1602
1603 #: src/libvlc.h:515
1604 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1605 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1606
1607 #: src/libvlc.h:516
1608 msgid "Play only"
1609 msgstr "Jouer seulement"
1610
1611 #: src/libvlc.h:517
1612 msgid "Select the hotkey to use to play"
1613 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1614
1615 #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111
1616 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
1618 msgid "Faster"
1619 msgstr "Accélérer"
1620
1621 #: src/libvlc.h:519
1622 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1623 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1624
1625 #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126
1626 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
1628 msgid "Slower"
1629 msgstr "Ralentir"
1630
1631 #: src/libvlc.h:521
1632 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1633 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1634
1635 #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1639 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1640 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
1642 msgid "Next"
1643 msgstr "Suivant"
1644
1645 #: src/libvlc.h:523
1646 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1647 msgstr ""
1648 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1649 "suivant de la liste de lecture"
1650
1651 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140
1652 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1653 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1654 msgid "Previous"
1655 msgstr "Précédent"
1656
1657 #: src/libvlc.h:525
1658 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1659 msgstr ""
1660 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1661 "précédent de la liste de lecture"
1662
1663 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1666 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1668 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264
1669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1670 msgid "Stop"
1671 msgstr "Stop"
1672
1673 #: src/libvlc.h:527
1674 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1675 msgstr ""
1676 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1677
1678 #: src/libvlc.h:529
1679 msgid "Jump backward 10 seconds"
1680 msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
1681
1682 #: src/libvlc.h:530
1683 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1684 msgstr ""
1685 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1686 "arrière de 10 secondes"
1687
1688 #: src/libvlc.h:532
1689 msgid "Jump backward 1 minute"
1690 msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
1691
1692 #: src/libvlc.h:533
1693 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1694 msgstr ""
1695 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1696 "arrière d'1 minute."
1697
1698 #: src/libvlc.h:534
1699 msgid "Jump backward 5 minutes"
1700 msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
1701
1702 #: src/libvlc.h:535
1703 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1704 msgstr ""
1705 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1706 "arrière de 5 minutes"
1707
1708 #: src/libvlc.h:536
1709 msgid "Jump forward 10 seconds"
1710 msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
1711
1712 #: src/libvlc.h:537
1713 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1714 msgstr ""
1715 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1716 "de 10 secondes"
1717
1718 #: src/libvlc.h:539
1719 msgid "Jump forward 1 minute"
1720 msgstr "Saut en avant d'1 minute"
1721
1722 #: src/libvlc.h:540
1723 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1724 msgstr ""
1725 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1726 "de 10 secondes"
1727
1728 #: src/libvlc.h:542
1729 msgid "Jump forward 5 minutes"
1730 msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
1731
1732 #: src/libvlc.h:543
1733 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1734 msgstr ""
1735 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1736 "de 10 secondes"
1737
1738 #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199
1739 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1740 msgid "Quit"
1741 msgstr "Quitter"
1742
1743 #: src/libvlc.h:546
1744 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1745 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1746
1747 #: src/libvlc.h:547
1748 msgid "Navigate up"
1749 msgstr "Aller vers le haut"
1750
1751 #: src/libvlc.h:548
1752 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1753 msgstr ""
1754 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1755 "dans les menus DVD"
1756
1757 #: src/libvlc.h:549
1758 msgid "Navigate down"
1759 msgstr "Aller vers le bas"
1760
1761 #: src/libvlc.h:550
1762 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1763 msgstr ""
1764 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1765 "les menus DVD"
1766
1767 #: src/libvlc.h:551
1768 msgid "Navigate left"
1769 msgstr "Aller vers la gauche"
1770
1771 #: src/libvlc.h:552
1772 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1773 msgstr ""
1774 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1775 "dans les menus DVD"
1776
1777 #: src/libvlc.h:553
1778 msgid "Navigate right"
1779 msgstr "Aller vers la droite"
1780
1781 #: src/libvlc.h:554
1782 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1783 msgstr ""
1784 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1785 "dans les menus DVD"
1786
1787 #: src/libvlc.h:555
1788 msgid "Activate"
1789 msgstr "Activer"
1790
1791 #: src/libvlc.h:556
1792 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1793 msgstr ""
1794 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1795 "dans les menus DVD"
1796
1797 #: src/libvlc.h:557
1798 msgid "Volume up"
1799 msgstr "Augmenter le volume"
1800
1801 #: src/libvlc.h:558
1802 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1803 msgstr ""
1804 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1805
1806 #: src/libvlc.h:559
1807 msgid "Volume down"
1808 msgstr "Baisser le volume"
1809
1810 #: src/libvlc.h:560
1811 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1812 msgstr ""
1813 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1814
1815 #: src/libvlc.h:562
1816 msgid ""
1817 "\n"
1818 "Playlist items:\n"
1819 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1820 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1821 "                                 DVD device\n"
1822 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1823 "                                 VCD device\n"
1824 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1825 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1826 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1827 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1828 msgstr ""
1829 "\n"
1830 "Éléments de la liste de lecture :\n"
1831 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1832 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1833 "                                 périphérique DVD\n"
1834 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1835 "                                 périphérique VCD\n"
1836 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1837 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
1838 "diffusion\n"
1839 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1840 "liste de lecture\n"
1841 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1842
1843 #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1844 msgid "Interface"
1845 msgstr "Interface"
1846
1847 #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1848 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1849 msgid "Input"
1850 msgstr "Entrée"
1851
1852 #: src/libvlc.h:698
1853 msgid "Decoders"
1854 msgstr "Décodeurs"
1855
1856 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1859 msgid "Stream output"
1860 msgstr "Flux de sortie"
1861
1862 #: src/libvlc.h:726
1863 msgid "CPU"
1864 msgstr "Processeur"
1865
1866 #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1871 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1872 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168
1873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
1874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
1875 msgid "Playlist"
1876 msgstr "Liste de lecture"
1877
1878 #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1879 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1880 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1881 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1882 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1883 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1884 msgid "Miscellaneous"
1885 msgstr "Divers"
1886
1887 #: src/libvlc.h:764
1888 msgid "Hot keys"
1889 msgstr "Combinaisons de touches"
1890
1891 #: src/libvlc.h:818
1892 msgid "main program"
1893 msgstr "Programme principal"
1894
1895 #: src/libvlc.h:825
1896 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1897 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
1898
1899 #: src/libvlc.h:827
1900 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1901 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
1902
1903 #: src/libvlc.h:829
1904 msgid "print a list of available modules"
1905 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
1906
1907 #: src/libvlc.h:831
1908 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1909 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
1910
1911 #: src/libvlc.h:833
1912 msgid "save the current command line options in the config"
1913 msgstr ""
1914 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
1915
1916 #: src/libvlc.h:835
1917 msgid "reset the current config to the default values"
1918 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
1919
1920 #: src/libvlc.h:837
1921 msgid "use alternate config file"
1922 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
1923
1924 #: src/libvlc.h:839
1925 msgid "print version information"
1926 msgstr "Affiche le numéro de version"
1927
1928 #: src/misc/configuration.c:1114
1929 msgid "boolean"
1930 msgstr "Booléen"
1931
1932 #: src/misc/configuration.c:1122
1933 msgid "key"
1934 msgstr "Touche"
1935
1936 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1939 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1940 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1941 msgid "Deinterlace"
1942 msgstr "Désentrelacer"
1943
1944 #: src/video_output/video_output.c:428
1945 msgid "Discard"
1946 msgstr "Négliger"
1947
1948 #: src/video_output/video_output.c:430
1949 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1950 msgid "Blend"
1951 msgstr "Fondu"
1952
1953 #: src/video_output/video_output.c:432
1954 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1955 msgid "Mean"
1956 msgstr "Moyenne"
1957
1958 #: src/video_output/video_output.c:434
1959 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1960 msgid "Bob"
1961 msgstr "Bob"
1962
1963 #: src/video_output/video_output.c:436
1964 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1965 msgid "Linear"
1966 msgstr "Linéaire"
1967
1968 #: src/video_output/video_output.c:447
1969 msgid "Filters"
1970 msgstr "Filtres"
1971
1972 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:72
1973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/file.c:72
1974 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1975 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
1976 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1977 msgid "Caching value in ms"
1978 msgstr "Taille du cache en ms"
1979
1980 #: modules/access/cdda.c:46
1981 msgid ""
1982 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1983 "should be set in miliseconds units."
1984 msgstr ""
1985 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
1986 "valeur est en millisecondes."
1987
1988 #: modules/access/cdda.c:50
1989 msgid "CD Audio input"
1990 msgstr "Lecture CD audio"
1991
1992 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:103
1993 msgid "CD Audio demux"
1994 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
1995
1996 #: modules/access/cdda/access.c:107 modules/access/vcdx/access.c:127
1997 #: modules/access/vcdx/access.c:153
1998 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1999 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2000
2001 #: modules/access/cdda/cdda.c:56 modules/access/vcdx/vcd-short.c:33
2002 #: modules/access/vcdx/vcd.c:52
2003 msgid "set debug mask for additional debugging."
2004 msgstr "Régler le masque de déboggage pour plus de messages"
2005
2006 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2007 msgid ""
2008 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2009 "MRL             1\n"
2010 "events          2\n"
2011 "external call   4\n"
2012 "all calls       8\n"
2013 "LSN      (10)  16\n"
2014 "libcdio  (20)  32\n"
2015 "seeks    (40)  64\n"
2016 msgstr ""
2017 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2018 "MRL             1\n"
2019 "évènements      2\n"
2020 "appels externes 4\n"
2021 "tous les appels 8\n"
2022 "LSN      (10)  16\n"
2023 "libcdio  (20)  32\n"
2024 "Seeks    (40)  64\n"
2025
2026
2027 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
2028 msgid "CD-ROM device name"
2029 msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
2030
2031 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
2032 msgid ""
2033 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
2034 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2035 msgstr ""
2036 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2037 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2038
2039 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2040 msgid ""
2041 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2042 "should be set in millisecond units."
2043 msgstr ""
2044 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2045 "valeur est en millisecondes."
2046
2047 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
2048 msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
2049 msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
2050
2051 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
2052 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2053 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2054
2055 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
2056 msgid "CDX"
2057 msgstr "CDX"
2058
2059 #: modules/access/directory.c:82
2060 msgid "Standard filesystem directory input"
2061 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2062
2063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2064 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2065 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2066 msgid "Default"
2067 msgstr "Prédéfini"
2068
2069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2070 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2071 msgid "None"
2072 msgstr "Aucun"
2073
2074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
2075 msgid ""
2076 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2077 "value should be set in miliseconds units."
2078 msgstr ""
2079 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2080 "Cette valeur est en millisecondes."
2081
2082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 modules/access/v4l/v4l.c:79
2083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2084 msgid "Video device name"
2085 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2086
2087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2088 msgid ""
2089 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2090 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2091 "used."
2092 msgstr ""
2093 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2094 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2095 "utilisé."
2096
2097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l/v4l.c:83
2098 msgid "Audio device name"
2099 msgstr "Nom du périphérique audio"
2100
2101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
2102 msgid ""
2103 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2104 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2105 "used."
2106 msgstr ""
2107 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2108 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2109 "utilisé."
2110
2111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2112 msgid "Video size"
2113 msgstr "Résolution"
2114
2115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
2116 msgid ""
2117 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2118 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2119 "device will be used."
2120 msgstr ""
2121 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2122 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2123 "périphérique par défaut sera utilisé."
2124
2125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 modules/access/v4l/v4l.c:87
2126 msgid "Video input chroma format"
2127 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2128
2129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
2130 msgid ""
2131 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2132 "(default), RV24, etc...)"
2133 msgstr ""
2134 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2135 "(ex. I420 (défaut), RV24, etc...)"
2136
2137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2138 msgid "DirectShow input"
2139 msgstr "Entrée DirectShow"
2140
2141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
2142 msgid "dshow"
2143 msgstr "dshow"
2144
2145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2146 msgid "DirectShow demuxer"
2147 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2148
2149 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2150 msgid "adapter card to tune"
2151 msgstr "Carte à paramétrer"
2152
2153 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2154 msgid ""
2155 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2156 "n>=0"
2157 msgstr ""
2158 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2159 "où n>=0"
2160
2161 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2162 msgid "device number to use on adapter"
2163 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2164
2165 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2166 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2167 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2168
2169 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2170 msgid "satellite default transponder polarization"
2171 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2172
2173 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2174 msgid "satellite default transponder FEC"
2175 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2176
2177 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2178 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2179 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2180
2181 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2182 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2183 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2184
2185 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2186 msgid "use diseqc with antenna"
2187 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2188
2189 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2190 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2191 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2192
2193 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2194 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2195 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2196
2197 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2198 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2199 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2200
2201 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2202 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2203 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2204
2205 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2206 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2207 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2208
2209 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2210 msgid "modulation type"
2211 msgstr "Type de modulation"
2212
2213 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2214 msgid "modulation type for frontend device "
2215 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2216
2217 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2218 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2219 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2220
2221 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2222 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2223 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2224
2225 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2226 msgid "terrestrial bandwidth"
2227 msgstr "Bande passante terrestre"
2228
2229 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2230 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2231 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2232
2233 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2234 msgid "terrestrial guard interval"
2235 msgstr "intervalle de garde terrestre"
2236
2237 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2238 msgid "terrestrial transmission mode"
2239 msgstr "mode de transmission terrestre"
2240
2241 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2242 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2243 msgstr "mode de hiérarchie terrestre"
2244
2245 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2246 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2247 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2248
2249 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2250 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2251 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2252
2253 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2254 msgid ""
2255 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2256 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2257 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2258 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2259 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2260 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2261 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2262 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2263 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2264 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2265 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2266 "The default method is: key."
2267 msgstr ""
2268 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2269 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2270 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2271 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2272 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2273 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2274 "d'un titre.\n"
2275 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2276 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2277 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les "
2278 "clés de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le "
2279 "décryptage de la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. "
2280 "C'est celle qui était utilisée par libcss.\n"
2281 "La méthode par défaut est: key."
2282
2283
2284 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2285 msgid "title"
2286 msgstr "Titre"
2287
2288 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2294 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
2295 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2296 msgid "Disc"
2297 msgstr "Disque"
2298
2299 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2300 msgid "Key"
2301 msgstr "Touche"
2302
2303 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2304 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2305 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2306
2307 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2308 msgid "dvd"
2309 msgstr "DVD"
2310
2311 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2312 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2313 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2314
2315 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2316 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2317 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2318
2319 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2320 msgid "DVD menus"
2321 msgstr "menus DVD"
2322
2323 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2324 msgid "Root"
2325 msgstr "Racine"
2326
2327 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2328 msgid "Angle"
2329 msgstr "Angle"
2330
2331 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2332 msgid "Resume"
2333 msgstr "Redémarrer"
2334
2335 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2336 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2337 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2338
2339 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2340 msgid "DVD input with menus support"
2341 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2342
2343 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2344 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2345 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2346
2347 #: modules/access/file.c:74
2348 msgid ""
2349 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2350 "should be set in miliseconds units."
2351 msgstr ""
2352 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2353 "valeur est en millisecondes."
2354
2355 #: modules/access/file.c:78
2356 msgid "Standard filesystem file input"
2357 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2358
2359 #: modules/access/file.c:79
2360 msgid "file"
2361 msgstr "Fichier"
2362
2363 #: modules/access/ftp.c:87
2364 msgid ""
2365 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2366 "should be set in miliseconds units."
2367 msgstr ""
2368 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2369 "valeur est en millisecondes."
2370
2371 #: modules/access/ftp.c:91
2372 msgid "FTP input"
2373 msgstr "Entrée FTP"
2374
2375 #: modules/access/http.c:73
2376 msgid "Specify an HTTP proxy"
2377 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2378
2379 #: modules/access/http.c:75
2380 msgid ""
2381 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2382 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2383 "tried."
2384 msgstr ""
2385 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2386 "monproxy.mondomaine:port. Si aucun n'est spécifié, la variable "
2387 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2388
2389 #: modules/access/http.c:81
2390 msgid ""
2391 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2392 "should be set in miliseconds units."
2393 msgstr ""
2394 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2395 "valeur est en millisecondes."
2396
2397 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493
2398 msgid "http"
2399 msgstr "HTTP"
2400
2401 #: modules/access/http.c:90
2402 msgid "HTTP input"
2403 msgstr "Lecture HTTP"
2404
2405 #: modules/access/mms/mms.c:59
2406 msgid ""
2407 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2408 "should be set in miliseconds units."
2409 msgstr ""
2410 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2411 "valeur est en millisecondes."
2412
2413 #: modules/access/mms/mms.c:63
2414 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2415 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2416
2417 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2418 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2419 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2420
2421 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2422 msgid "Demux number"
2423 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2424
2425 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2426 msgid "Tuner number"
2427 msgstr "Numéro du tuner"
2428
2429 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2430 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2431 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2432
2433 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2434 msgid "Satellite default transponder polarization"
2435 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2436
2437 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2438 msgid "Satellite default transponder FEC"
2439 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2440
2441 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2442 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2443 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2444
2445 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2446 msgid "Use diseqc with antenna"
2447 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2448
2449 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2450 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2451 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2452
2453 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2454 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2455 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2456
2457 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2458 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2459 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2460
2461 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2462 msgid "satellite input"
2463 msgstr "Lecture satellite"
2464
2465 #: modules/access/slp.c:80
2466 msgid "SLP input"
2467 msgstr "Entrée SLP"
2468
2469 #: modules/access/slp.c:81
2470 msgid "slp"
2471 msgstr "slp"
2472
2473 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75
2474 msgid "caching value in ms"
2475 msgstr "Taille du cache en ms"
2476
2477 #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77
2478 msgid ""
2479 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2480 "should be set in miliseconds units."
2481 msgstr ""
2482 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2483 "valeur est en millisecondes."
2484
2485 #: modules/access/udp.c:80
2486 msgid "UDP/RTP input"
2487 msgstr "Lecture UDP/RTP"
2488
2489 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488
2490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013
2491 msgid "udp"
2492 msgstr "udp"
2493
2494 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2495 msgid ""
2496 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2497 "should be set in miliseconds units."
2498 msgstr ""
2499 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2500 "valeur est en millisecondes."
2501
2502 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2503 msgid ""
2504 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2505 "anything, no video device will be used."
2506 msgstr ""
2507 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2508 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2509
2510 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2511 msgid ""
2512 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2513 "anything, no audio device will be used."
2514 msgstr ""
2515 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2516 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2517
2518 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2519 msgid ""
2520 "Force the v4l video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2521 "(default), RV24, etc...)"
2522 msgstr ""
2523 "Force l'entrée vidéo v4l à utiliser un format de chroma particulier "
2524 "(ex. I420 (défaut), RV24, etc...)"
2525
2526 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2527 msgid "Video4Linux input"
2528 msgstr "Lecture Video4Linux"
2529
2530 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2531 msgid "v4l"
2532 msgstr "v4l"
2533
2534 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2535 msgid "Video4Linux demuxer"
2536 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2537
2538 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2539 msgid "VCD input"
2540 msgstr "Lecture VCD"
2541
2542 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:35
2543 msgid ""
2544 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2545 "MRL             1\n"
2546 "external call   2\n"
2547 "all calls       4\n"
2548 "LSN             8\n"
2549 "PBC      (10)  16\n"
2550 "libcdio  (20)  32\n"
2551 "seeks    (40)  64\n"
2552 "still    (80) 128\n"
2553 "vcdinfo (100) 256\n"
2554 msgstr ""
2555 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2556 "MRL             1\n"
2557 "appels externes 2\n"
2558 "tous les appels 4\n"
2559 "LSN             8\n"
2560 "LSN      (10)  16\n"
2561 "libcdio  (20)  32\n"
2562 "Seeks    (40)  64\n"
2563 "still    (80) 128\n"
2564 "vcdinfo (100) 256\n"
2565
2566
2567 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:60
2568 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2569 msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
2570
2571 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:61 modules/access/vcdx/vcd.c:80
2572 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2573 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2574
2575 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:67 modules/access/vcdx/vcd.c:87
2576 msgid "VCDX"
2577 msgstr "VCDX"
2578
2579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:54
2580 msgid ""
2581 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2582 "meta info         1\n"
2583 "event info        2\n"
2584 "MRL               4\n"
2585 "external call     8\n"
2586 "all calls (10)   16\n"
2587 "LSN       (20)   32\n"
2588 "PBC       (40)   64\n"
2589 "libcdio   (80)  128\n"
2590 "seek-set (100)  256\n"
2591 "seek-cur (200)  512\n"
2592 "still    (400) 1024\n"
2593 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2594 msgstr ""
2595 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2596 "meta infos       1\n"
2597 "infos d'event    2\n"
2598 "MRL              4\n"
2599 "appels externes  8\n"
2600 "ts appels (10)  16\n"
2601 "LSN      (20)   32\n"
2602 "PBC      (40)   64\n"
2603 "libcdio  (80)  128\n"
2604 "Seek-set (100) 256\n"
2605 "Seek-cur (200) 512\n"
2606 "still   (400) 1024\n"
2607 "vcdinfo (800) 2048\n"
2608
2609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:70
2610 msgid ""
2611 "Specify the name of the video device that will be used by default. If you "
2612 "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2613 msgstr ""
2614 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
2615 "cherchera par lui-même un périphérique de lecture de VCD."
2616
2617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:79
2618 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2619 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
2620
2621 #: modules/access_output/dummy.c:56
2622 msgid "Dummy stream ouput"
2623 msgstr "Flux de sortie muet"
2624
2625 #: modules/access_output/file.c:66
2626 msgid "File stream ouput"
2627 msgstr "Sortie vers un fichier"
2628
2629 #: modules/access_output/http.c:54
2630 msgid "HTTP stream ouput"
2631 msgstr "Flux de sortie HTTP"
2632
2633 #: modules/access_output/udp.c:81
2634 msgid "UDP stream ouput"
2635 msgstr "Flux de sortie UDP"
2636
2637 #: modules/access_output/udp.c:82
2638 msgid "udp stream output"
2639 msgstr "Flux de sortie UDP"
2640
2641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2642 msgid "Characteristic dimension"
2643 msgstr "Dimension caractéristique"
2644
2645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2646 msgid ""
2647 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2648 "left speaker and listener in meters."
2649 msgstr ""
2650 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
2651 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
2652
2653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2654 msgid "headphone"
2655 msgstr "Casque stéréo"
2656
2657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2658 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2659 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
2660
2661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2662 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2663 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
2664
2665 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2666 msgid "A/52 dynamic range compression"
2667 msgstr "Compression dynamique A/52"
2668
2669 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2670 msgid ""
2671 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2672 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2673 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2674 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2675 msgstr ""
2676 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
2677 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
2678 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
2679 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
2680 "une chambre d'écoute."
2681
2682 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2683 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2684 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
2685
2686 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2687 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2688 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
2689
2690 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2691 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2692 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
2693
2694 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2695 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2696 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
2697
2698 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2699 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2700 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
2701
2702 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2703 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2704 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
2705
2706 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2707 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2708 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
2709
2710 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2711 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2712 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
2713
2714 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2715 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2716 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
2717
2718 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2719 msgid "MPEG audio decoder"
2720 msgstr "Décodeur MPEG audio"
2721
2722 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2723 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2724 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
2725
2726 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2727 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2728 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2729
2730 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2731 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2732 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2733
2734 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2735 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2736 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
2737
2738 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2739 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2740 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
2741
2742 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2743 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2744 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
2745
2746 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2747 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2748 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
2749
2750 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2751 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2752 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
2753
2754 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2755 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2756 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
2757
2758 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2759 msgid "audio filter for trivial resampling"
2760 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
2761
2762 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2763 msgid "audio filter for ugly resampling"
2764 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
2765
2766 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2767 msgid "float32 audio mixer"
2768 msgstr "Mixage audio pour float32"
2769
2770 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2771 msgid "dummy spdif audio mixer"
2772 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
2773
2774 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2775 msgid "trivial audio mixer"
2776 msgstr "Mixage audio trivial"
2777
2778 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2779 msgid "ALSA"
2780 msgstr "ALSA"
2781
2782 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2783 msgid "ALSA device name"
2784 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
2785
2786 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2787 msgid "ALSA audio output"
2788 msgstr "Sortie audio ALSA"
2789
2790 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2791 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2792 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2793 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2795 msgid "Audio device"
2796 msgstr "Périphérique audio"
2797
2798 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2799 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2800 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2801 msgid "Mono"
2802 msgstr "Mono"
2803
2804 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2805 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2806 msgid "2 Front 2 Rear"
2807 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
2808
2809 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2810 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2811 msgid "5.1"
2812 msgstr "5.1"
2813
2814 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2815 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2816 msgid "A/52 over S/PDIF"
2817 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
2818
2819 #: modules/audio_output/arts.c:66
2820 msgid "aRts audio output"
2821 msgstr "Sortie audio aRts"
2822
2823 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2824 msgid ""
2825 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2826 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2827 "playback."
2828 msgstr ""
2829 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
2830 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
2831 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
2832
2833 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2834 msgid "CoreAudio output"
2835 msgstr "Sortie CoreAudio"
2836
2837 #: modules/audio_output/directx.c:209
2838 msgid "DirectX audio output"
2839 msgstr "Sortie audio DirectX"
2840
2841 #: modules/audio_output/directx.c:415
2842 msgid "3 Front 2 Rear"
2843 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
2844
2845 #: modules/audio_output/esd.c:66
2846 msgid "EsounD audio output"
2847 msgstr "Sortie audio EsounD"
2848
2849 #: modules/audio_output/file.c:82
2850 msgid "Output format"
2851 msgstr "Format de sortie"
2852
2853 #: modules/audio_output/file.c:83
2854 msgid ""
2855 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2856 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2857 msgstr ""
2858 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
2859 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2860
2861
2862 #: modules/audio_output/file.c:86
2863 msgid "Add wave header"
2864 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
2865
2866 #: modules/audio_output/file.c:87
2867 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2868 msgstr "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête "
2869 "WAV au fichier"
2870
2871 #: modules/audio_output/file.c:104
2872 msgid "Output file"
2873 msgstr "Fichier de sortie"
2874
2875 #: modules/audio_output/file.c:105
2876 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2877 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
2878
2879 #: modules/audio_output/file.c:115
2880 msgid "file audio output"
2881 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
2882
2883 #: modules/audio_output/oss.c:101
2884 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2885 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
2886
2887 #: modules/audio_output/oss.c:103
2888 msgid ""
2889 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2890 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2891 "drivers, then you need to enable this option."
2892 msgstr ""
2893 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
2894 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
2895 "vous devez activer cette option."
2896
2897 #: modules/audio_output/oss.c:108
2898 msgid "OSS"
2899 msgstr "OSS"
2900
2901 #: modules/audio_output/oss.c:110
2902 msgid "OSS dsp device"
2903 msgstr "Périphérique dsp OSS"
2904
2905 #: modules/audio_output/oss.c:112
2906 msgid "Linux OSS audio output"
2907 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
2908
2909 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2910 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2911 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
2912
2913 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2914 msgid "Win32 waveOut extension output"
2915 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
2916
2917 #: modules/codec/a52.c:90
2918 msgid "A/52 parser"
2919 msgstr "Parseur A/52"
2920
2921 #: modules/codec/a52.c:95
2922 msgid "A/52 audio packetizer"
2923 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
2924
2925 #: modules/codec/adpcm.c:41
2926 msgid "ADPCM audio decoder"
2927 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
2928
2929 #: modules/codec/araw.c:41
2930 msgid "Raw/Log Audio decoder"
2931 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
2932
2933 #: modules/codec/araw.c:47
2934 msgid "Raw audio encoder"
2935 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
2936
2937 #: modules/codec/cinepak.c:38
2938 msgid "Cinepak video decoder"
2939 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
2940
2941 #: modules/codec/dts.c:96
2942 msgid "DTS parser"
2943 msgstr "Parseur DTS"
2944
2945 #: modules/codec/dts.c:101
2946 msgid "DTS audio packetizer"
2947 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
2948
2949 #: modules/codec/dv.c:48
2950 msgid "DV video decoder"
2951 msgstr "Décodeur vidéo DV"
2952
2953 #: modules/codec/dvbsub.c:41
2954 msgid "subtitles"
2955 msgstr "Sous-titres"
2956
2957 #: modules/codec/dvbsub.c:42
2958 msgid "subtitles decoder"
2959 msgstr "Décodeur de sous-titres"
2960
2961 #: modules/codec/faad.c:37
2962 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2963 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
2964
2965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
2966 msgid "ffmpeg"
2967 msgstr "ffmpeg"
2968
2969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
2970 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2971 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2972
2973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
2974 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2975 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
2976
2977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2978 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
2979 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
2980
2981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
2982 msgid "Direct rendering"
2983 msgstr "Rendu direct"
2984
2985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
2986 msgid "Error resilience"
2987 msgstr "Résilience d'erreur"
2988
2989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
2990 msgid ""
2991 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2992 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2993 "will produce a lot of errors.\n"
2994 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2995 msgstr ""
2996 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
2997 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
2998 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
2999 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3000
3001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3002 msgid "Workaround bugs"
3003 msgstr "Contournement de bugs"
3004
3005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3006 msgid ""
3007 "Try to fix some bugs\n"
3008 "1  autodetect\n"
3009 "2  old msmpeg4\n"
3010 "4  xvid interlaced\n"
3011 "8  ump4 \n"
3012 "16 no padding\n"
3013 "32 ac vlc\n"
3014 "64 Qpel chroma"
3015 msgstr ""
3016 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3017 "1  autodetect\n"
3018 "2  old msmpeg4\n"
3019 "4  xvid interlaced\n"
3020 "8  ump4 \n"
3021 "16 no padding\n"
3022 "32 ac vlc\n"
3023 "64 Qpel chroma"
3024
3025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3026 msgid "Hurry up"
3027 msgstr "Hâter"
3028
3029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3030 msgid ""
3031 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3032 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3033 "pictures."
3034 msgstr ""
3035 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3036 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3037 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3038
3039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3040 msgid "Truncated stream"
3041 msgstr "Flux tronqué"
3042
3043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3044 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3045 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3046
3047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3048 msgid "Post processing quality"
3049 msgstr "Qualité de post-traitement"
3050
3051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3052 msgid ""
3053 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3054 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3055 "looking pictures."
3056 msgstr ""
3057 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3058 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3059 "donnent de meilleures images."
3060
3061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3062 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3063 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
3064
3065 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3066 msgid "Post processing"
3067 msgstr "Post-traitement"
3068
3069 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3070 msgid "1 (Lowest)"
3071 msgstr "1 (La plus faible)"
3072
3073 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3074 msgid "6 (Highest)"
3075 msgstr "6 (La plus haute)"
3076
3077 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3078 msgid "C Post Processing"
3079 msgstr "Post-traitement"
3080
3081 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3082 msgid "MMX Post Processing"
3083 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3084
3085 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3086 msgid "MMXEXT Post Processing"
3087 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3088
3089 #: modules/codec/flac.c:148
3090 msgid "Flac audio decoder"
3091 msgstr "Décodeur audio Flac"
3092
3093 #: modules/codec/flac.c:153
3094 msgid "Flac audio packetizer"
3095 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3096
3097 #: modules/codec/flac.c:158
3098 msgid "Flac audio encoder"
3099 msgstr "Encodeur audio Flac"
3100
3101 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3102 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3103 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3104
3105 #: modules/codec/lpcm.c:80
3106 msgid "linear PCM audio decoder"
3107 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3108
3109 #: modules/codec/lpcm.c:85
3110 msgid "linear PCM audio packetizer"
3111 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3112
3113 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3114 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3115 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3116
3117 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3119 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3120
3121 #: modules/codec/quicktime.c:59
3122 msgid "QuickTime library decoder"
3123 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
3124
3125 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3126 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3127 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
3128
3129 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3130 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3131 msgstr "Empaqueteur audio Pseudo Raw"
3132
3133 #: modules/codec/speex.c:101
3134 msgid "Speex audio decoder"
3135 msgstr "Décodeur audio Speex"
3136
3137 #: modules/codec/speex.c:106
3138 msgid "Speex audio packetizer"
3139 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3140
3141 #: modules/codec/speex.c:111
3142 msgid "Speex audio encoder"
3143 msgstr "Encodeur audio Speex"
3144
3145 #: modules/codec/speex.c:458
3146 msgid "Speex Comment"
3147 msgstr "Commentaires Speex"
3148
3149 #: modules/codec/speex.c:465
3150 msgid "Mode"
3151 msgstr "Mode"
3152
3153 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3154 msgid "DVD subtitles decoder"
3155 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3156
3157 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3158 msgid "DVD subtitles packetizer"
3159 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3160
3161 #: modules/codec/subsdec.c:92
3162 msgid "Center"
3163 msgstr "Centré"
3164
3165 #: modules/codec/subsdec.c:94
3166 msgid "Subtitles text encoding"
3167 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3168
3169 #: modules/codec/subsdec.c:95
3170 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3171 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3172
3173 #: modules/codec/subsdec.c:96
3174 msgid "Subtitles justification"
3175 msgstr "Justification des sous-titres"
3176
3177 #: modules/codec/subsdec.c:97
3178 msgid "Change the justification of substitles"
3179 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3180
3181 #: modules/codec/subsdec.c:100
3182 msgid "text subtitles decoder"
3183 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3184
3185 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3186 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3187 msgid "Subtitles"
3188 msgstr "Sous-titres"
3189
3190 #: modules/codec/tarkin.c:75
3191 msgid "Tarkin decoder module"
3192 msgstr "Décodeur Tarkin"
3193
3194 #: modules/codec/theora.c:84
3195 msgid "Theora video decoder"
3196 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3197
3198 #: modules/codec/theora.c:90
3199 msgid "Theora video packetizer"
3200 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3201
3202 #: modules/codec/theora.c:96
3203 msgid "Theora video encoder"
3204 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3205
3206 #: modules/codec/theora.c:338
3207 msgid "Theora Comment"
3208 msgstr "Commentaires Théora"
3209
3210 #: modules/codec/vorbis.c:124
3211 msgid "Vorbis audio decoder"
3212 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3213
3214 #: modules/codec/vorbis.c:133
3215 msgid "Vorbis audio packetizer"
3216 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3217
3218 #: modules/codec/vorbis.c:139
3219 msgid "Vorbis audio encoder"
3220 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3221
3222 #: modules/codec/vorbis.c:452
3223 msgid "Vorbis Comment"
3224 msgstr "Commentaires Vorbis"
3225
3226 #: modules/codec/xvid.c:45
3227 msgid "Xvid video decoder"
3228 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3229
3230 #: modules/control/corba/corba.c:614
3231 msgid "Corba control"
3232 msgstr "Contrôles Corba"
3233
3234 #: modules/control/corba/corba.c:615
3235 msgid "corba control module"
3236 msgstr "Module de contrôle Corba"
3237
3238 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3239 msgid "Motion threshold"
3240 msgstr "Seuil de mouvement"
3241
3242 #: modules/control/gestures.c:79
3243 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3244 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3245
3246 #: modules/control/gestures.c:82
3247 msgid "Mouse button"
3248 msgstr "Bouton de souris"
3249
3250 #: modules/control/gestures.c:84
3251 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3252 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3253
3254 #: modules/control/gestures.c:87
3255 msgid "Middle"
3256 msgstr "Milieu"
3257
3258 #: modules/control/gestures.c:90
3259 msgid "Gestures"
3260 msgstr "Mouvements"
3261
3262 #: modules/control/gestures.c:95
3263 msgid "mouse gestures control interface"
3264 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3265
3266 #: modules/control/hotkeys.c:71
3267 msgid "hotkey interface"
3268 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3269
3270 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3271 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3275 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3276 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179
3277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241
3278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3279 msgid "Pause"
3280 msgstr "Pause"
3281
3282 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3285 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3286 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3289 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252
3290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
3291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292
3292 msgid "Play"
3293 msgstr "Lire"
3294
3295 #: modules/control/hotkeys.c:280
3296 msgid "Jump -10 seconds"
3297 msgstr "Saut de +10 secondes"
3298
3299 #: modules/control/hotkeys.c:286
3300 msgid "Jump +10 seconds"
3301 msgstr "Saut de +10 secondes"
3302
3303 #: modules/control/hotkeys.c:292
3304 msgid "Jump -1 minute"
3305 msgstr "Saut de -1 minute"
3306
3307 #: modules/control/hotkeys.c:298
3308 msgid "Jump +1 minute"
3309 msgstr "Saut de +1 minute"
3310
3311 #: modules/control/hotkeys.c:304
3312 msgid "Jump -5 minutes"
3313 msgstr "Saut de -5 minutes"
3314
3315 #: modules/control/hotkeys.c:310
3316 msgid "Jump +5 minutes"
3317 msgstr "Saut de +5 minutes"
3318
3319 #: modules/control/http.c:72
3320 msgid "Host address"
3321 msgstr "Adresse de l'hôte"
3322
3323 #: modules/control/http.c:74
3324 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3325 msgstr ""
3326 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3327
3328 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3329 msgid "Source directory"
3330 msgstr "Répertoire source"
3331
3332 #: modules/control/http.c:79
3333 msgid "HTTP remote control interface"
3334 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3335
3336 #: modules/control/http.c:80
3337 msgid "HTTP remote control"
3338 msgstr "Commande HTTP à distance"
3339
3340 #: modules/control/joystick.c:140
3341 msgid ""
3342 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3343 ">32767)"
3344 msgstr ""
3345 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3346
3347 #: modules/control/joystick.c:143
3348 msgid "Joystick device"
3349 msgstr "Périphérique du Joystick"
3350
3351 #: modules/control/joystick.c:145
3352 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3353 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3354
3355 #: modules/control/joystick.c:147
3356 msgid "Repeat time"
3357 msgstr "Temps de répétition"
3358
3359 #: modules/control/joystick.c:149
3360 msgid ""
3361 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3362 "milliseconds"
3363 msgstr ""
3364 "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
3365
3366 #: modules/control/joystick.c:152
3367 msgid "Wait time"
3368 msgstr "Temps d'attente"
3369
3370 #: modules/control/joystick.c:154
3371 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3372 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes "
3373
3374 #: modules/control/joystick.c:156
3375 msgid "Max seek interval"
3376 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
3377
3378 #: modules/control/joystick.c:158
3379 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3380 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
3381
3382 #: modules/control/joystick.c:160
3383 msgid "Action mapping"
3384 msgstr "Association des actions"
3385
3386 #: modules/control/joystick.c:162
3387 msgid ""
3388 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3389 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3390 msgstr "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir "
3391 "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3392
3393 #: modules/control/joystick.c:166
3394 msgid "Joystick"
3395 msgstr "Joystick"
3396
3397 #: modules/control/joystick.c:179
3398 msgid "joystick control interface"
3399 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3400
3401 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3402 msgid "infrared remote control interface"
3403 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3404
3405 #: modules/control/ntservice.c:39
3406 msgid "Install NT/2K/XP service"
3407 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
3408
3409 #: modules/control/ntservice.c:41
3410 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3411 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
3412
3413 #: modules/control/ntservice.c:42
3414 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3415 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
3416
3417 #: modules/control/ntservice.c:44
3418 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3419 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
3420
3421 #: modules/control/ntservice.c:45
3422 msgid "Display name of the service"
3423 msgstr "Afficher le nom du service"
3424
3425 #: modules/control/ntservice.c:47
3426 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3427 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
3428
3429 #: modules/control/ntservice.c:50
3430 msgid ""
3431 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3432 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3433 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3434 "are: logger,sap,rc,http)"
3435 msgstr ""
3436 "Cette option vous permetde sélectionner les interfaces supplémentaires "
3437 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
3438 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
3439 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, sap, ""rc, http)"
3440
3441 #: modules/control/ntservice.c:56
3442 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3443 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
3444
3445 #: modules/control/ntservice.c:57
3446 msgid "NT service"
3447 msgstr "Service NT"
3448
3449 #: modules/control/rc/rc.c:77
3450 msgid "Show stream position"
3451 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3452
3453 #: modules/control/rc/rc.c:78
3454 msgid ""
3455 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3456 msgstr ""
3457 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3458
3459 #: modules/control/rc/rc.c:80
3460 msgid "Fake TTY"
3461 msgstr "TTY simulée"
3462
3463 #: modules/control/rc/rc.c:81
3464 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3465 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3466
3467 #: modules/control/rc/rc.c:84
3468 msgid "Remote control"
3469 msgstr "Commande à distance"
3470
3471 #: modules/control/rc/rc.c:89
3472 msgid "remote control interface"
3473 msgstr "Interface de commande à distance"
3474
3475 #: modules/demux/a52sys.c:39
3476 msgid "A52 demuxer"
3477 msgstr "Démultiplexeur A52"
3478
3479 #: modules/demux/aac.c:39
3480 msgid "AAC demuxer"
3481 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3482
3483 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3484 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3485 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3486
3487 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3488 msgid "Length"
3489 msgstr "Longueur"
3490
3491 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206
3492 msgid "Number of streams"
3493 msgstr "Nombre de flux"
3494
3495 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3496 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
3498 msgid "Author"
3499 msgstr "Auteur"
3500
3501 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3502 msgid "Copyright"
3503 msgstr "Copyright"
3504
3505 #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3506 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3507 msgid "Description"
3508 msgstr "Description"
3509
3510 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3511 msgid "Rating"
3512 msgstr "Vitesse"
3513
3514 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3515 msgid "Stream "
3516 msgstr "Flux "
3517
3518 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3519 msgid "Codec name"
3520 msgstr "Nom du périphérique"
3521
3522 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3523 msgid "Codec description"
3524 msgstr "Description"
3525
3526 #: modules/demux/au.c:41
3527 msgid "AU demuxer"
3528 msgstr "Démultiplexeur AU"
3529
3530 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3531 msgid "avi-demuxer"
3532 msgstr "Démultiplexeur avi"
3533
3534 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3535 msgid "force interleaved method"
3536 msgstr "Mode de désentrelacement"
3537
3538 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3539 msgid "force index creation"
3540 msgstr "Forcer la création d'index"
3541
3542 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3543 msgid "AVI demuxer"
3544 msgstr "Démultiplexeur AVI"
3545
3546 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3547 msgid "Avi"
3548 msgstr "Avi"
3549
3550 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3551 msgid "Number of Streams"
3552 msgstr "Nombre de flux"
3553
3554 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3555 msgid "Flags"
3556 msgstr "Modes"
3557
3558 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3559 msgid "Dump file name"
3560 msgstr "Nom du fichier"
3561
3562 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3563 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3564 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
3565
3566 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3567 msgid "file dump demuxer"
3568 msgstr "Enregistreur fichier"
3569
3570 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3571 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3572 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
3573
3574 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3575 msgid ""
3576 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3577 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3578 "using an old version, select this option."
3579 msgstr ""
3580 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
3581 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
3582 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
3583
3584 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3585 msgid "Buggy PSI"
3586 msgstr "PSI pépiné"
3587
3588 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3589 msgid ""
3590 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3591 "counters, select this option."
3592 msgstr ""
3593 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
3594 "compteurs de continuité."
3595
3596 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3597 msgid "Output MRL"
3598 msgstr "MRL de sortie"
3599
3600 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3601 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3602 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
3603
3604 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3605 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3606 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
3607
3608 #: modules/demux/flac.c:54
3609 msgid "flac demuxer"
3610 msgstr "Démultiplexeur flac"
3611
3612 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3613 msgid ""
3614 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3615 "should be set in miliseconds units."
3616 msgstr ""
3617 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
3618 "valeur est en millisecondes."
3619
3620 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3621 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3622 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
3623
3624 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3625 msgid "RTSP/RTP describe"
3626 msgstr "Description RTSP/RTP"
3627
3628 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3629 msgid "RTSP"
3630 msgstr "RTP"
3631
3632 #: modules/demux/m3u.c:63
3633 msgid "playlist metademux"
3634 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
3635
3636 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3637 msgid "mkv-demuxer"
3638 msgstr "Démultiplexeur mkv"
3639
3640 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3641 msgid "Seek based on percent not time"
3642 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
3643
3644 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3645 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3646 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
3647
3648 #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
3650 msgid "Duration"
3651 msgstr "Durée"
3652
3653 #: modules/demux/mkv.cpp:2192
3654 msgid "Date UTC"
3655 msgstr "Date UTC"
3656
3657 #: modules/demux/mkv.cpp:2196
3658 msgid "Segment Filename"
3659 msgstr "Segment de nom de fichier"
3660
3661 #: modules/demux/mkv.cpp:2200
3662 msgid "Muxing Application"
3663 msgstr "Application de multiplexage"
3664
3665 #: modules/demux/mkv.cpp:2204
3666 msgid "Writing Application"
3667 msgstr "Application d'écriture"
3668
3669 #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3670 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364
3672 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
3674 msgid "Name"
3675 msgstr "Nom"
3676
3677 #: modules/demux/mkv.cpp:2221
3678 msgid "Codec Name"
3679 msgstr "Nom du décodeur"
3680
3681 #: modules/demux/mkv.cpp:2225
3682 msgid "Codec Setting"
3683 msgstr "Réglage du décodeur"
3684
3685 #: modules/demux/mkv.cpp:2229
3686 msgid "Codec Info"
3687 msgstr "Info du décodeur"
3688
3689 #: modules/demux/mkv.cpp:2233
3690 msgid "Codec Download"
3691 msgstr "Téléchargement du décodeur"
3692
3693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3694 msgid "MP4 demuxer"
3695 msgstr "MP4 démultiplexeur"
3696
3697 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3698 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3699 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG 4"
3700
3701 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3702 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3703 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
3704
3705 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3706 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3707 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
3708
3709 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3710 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3711 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
3712
3713 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3714 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3715 msgstr "Démultiplexeur générique ISO 13818-1 MPEG"
3716
3717 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3718 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3719 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
3720
3721 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3722 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3723 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
3724
3725 #: modules/demux/ogg.c:153
3726 msgid "ogg stream demuxer"
3727 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
3728
3729 #: modules/demux/rawdv.c:39
3730 msgid "raw dv demuxer"
3731 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
3732
3733 #: modules/demux/util/id3.c:46
3734 msgid "Simple id3 tag skipper"
3735 msgstr "Skipper de tags ID3"
3736
3737 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3738 msgid "Blues"
3739 msgstr "Blues"
3740
3741 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3742 msgid "Classic Rock"
3743 msgstr "Rock classique"
3744
3745 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3746 msgid "Country"
3747 msgstr "Country"
3748
3749 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3750 msgid "Dance"
3751 msgstr "Dance"
3752
3753 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3754 msgid "Disco"
3755 msgstr "Disco"
3756
3757 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3758 msgid "Funk"
3759 msgstr "Funk"
3760
3761 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3762 msgid "Grunge"
3763 msgstr "Grunge"
3764
3765 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3766 msgid "Hip-Hop"
3767 msgstr "Hip-Hop"
3768
3769 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3770 msgid "Jazz"
3771 msgstr "Jazz"
3772
3773 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3774 msgid "Metal"
3775 msgstr "Métal"
3776
3777 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3778 msgid "New Age"
3779 msgstr "New Age"
3780
3781 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3782 msgid "Oldies"
3783 msgstr "Anciennetés"
3784
3785 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3786 msgid "Other"
3787 msgstr "Autre"
3788
3789 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3790 msgid "Pop"
3791 msgstr "Pop"
3792
3793 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3794 msgid "R&B"
3795 msgstr "RnB"
3796
3797 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3798 msgid "Rap"
3799 msgstr "Rap"
3800
3801 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3802 msgid "Reggae"
3803 msgstr "Reggae"
3804
3805 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3806 msgid "Rock"
3807 msgstr "Rock"
3808
3809 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3810 msgid "Techno"
3811 msgstr "Techno"
3812
3813 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3814 msgid "Industrial"
3815 msgstr "Industriel"
3816
3817 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3818 msgid "Alternative"
3819 msgstr "Alternatif"
3820
3821 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3822 msgid "Ska"
3823 msgstr "Ska"
3824
3825 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3826 msgid "Death Metal"
3827 msgstr "Death Metal"
3828
3829 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3830 msgid "Pranks"
3831 msgstr "Pranks"
3832
3833 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3834 msgid "Soundtrack"
3835 msgstr "Bande son"
3836
3837 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3838 msgid "Euro-Techno"
3839 msgstr "Euro-Techno"
3840
3841 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3842 msgid "Ambient"
3843 msgstr "Ambience"
3844
3845 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3846 msgid "Trip-Hop"
3847 msgstr "Trip-Hop"
3848
3849 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3850 msgid "Vocal"
3851 msgstr "Vocal"
3852
3853 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3854 msgid "Jazz+Funk"
3855 msgstr "Jazz+Funk"
3856
3857 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3858 msgid "Fusion"
3859 msgstr "Fusion"
3860
3861 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3862 msgid "Trance"
3863 msgstr "Trance"
3864
3865 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3866 msgid "Classical"
3867 msgstr "Classique"
3868
3869 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3870 msgid "Instrumental"
3871 msgstr "Instrumental"
3872
3873 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3874 msgid "Acid"
3875 msgstr "Acide"
3876
3877 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3878 msgid "House"
3879 msgstr "House"
3880
3881 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3882 msgid "Game"
3883 msgstr "Jeux"
3884
3885 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3886 msgid "Sound Clip"
3887 msgstr "Clip son"
3888
3889 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3890 msgid "Gospel"
3891 msgstr "Gospel"
3892
3893 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3894 msgid "Noise"
3895 msgstr "Bruit"
3896
3897 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3898 msgid "AlternRock"
3899 msgstr "Rock alternatif"
3900
3901 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3902 msgid "Bass"
3903 msgstr "Basse"
3904
3905 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3906 msgid "Soul"
3907 msgstr "Soul"
3908
3909 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3910 msgid "Punk"
3911 msgstr "Punk"
3912
3913 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3914 msgid "Space"
3915 msgstr "Space"
3916
3917 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3918 msgid "Meditative"
3919 msgstr "Méditatif"
3920
3921 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3922 msgid "Instrumental Pop"
3923 msgstr "Pop instrumentale"
3924
3925 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3926 msgid "Instrumental Rock"
3927 msgstr "Rock instrumental"
3928
3929 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3930 msgid "Ethnic"
3931 msgstr "Ethnique"
3932
3933 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3934 msgid "Gothic"
3935 msgstr "Gothique"
3936 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3937 msgid "Darkwave"
3938 msgstr "Darkwave"
3939
3940 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3941 msgid "Techno-Industrial"
3942 msgstr "Techno-Industrielle"
3943
3944 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3945 msgid "Electronic"
3946 msgstr "Electronique"
3947
3948 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3949 msgid "Pop-Folk"
3950 msgstr "Pop-Folk"
3951
3952 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3953 msgid "Eurodance"
3954 msgstr "Eurodance"
3955
3956 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3957 msgid "Dream"
3958 msgstr "Dream"
3959
3960 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3961 msgid "Southern Rock"
3962 msgstr "Rock du Sud"
3963
3964 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3965 msgid "Comedy"
3966 msgstr "Comédie"
3967
3968 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3969 msgid "Cult"
3970 msgstr "Culte"
3971
3972 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3973 msgid "Gangsta"
3974 msgstr "Gangsta"
3975
3976 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3977 msgid "Top 40"
3978 msgstr "Top 40"
3979
3980 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3981 msgid "Christian Rap"
3982 msgstr "Rap chrétien"
3983
3984 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3985 msgid "Pop/Funk"
3986 msgstr "Pop/Funk"
3987
3988 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3989 msgid "Jungle"
3990 msgstr "Jungle"
3991
3992 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3993 msgid "Native American"
3994 msgstr "Native American"
3995
3996 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3997 msgid "Cabaret"
3998 msgstr "Cabaret"
3999
4000 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4001 msgid "New Wave"
4002 msgstr "New Wave"
4003
4004 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4005 msgid "Psychadelic"
4006 msgstr "Psychédélique"
4007
4008 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4009 msgid "Rave"
4010 msgstr "Rave"
4011
4012 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4013 msgid "Showtunes"
4014 msgstr "Showtunes"
4015
4016 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4017 msgid "Trailer"
4018 msgstr "Trailer"
4019
4020 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4021 msgid "Lo-Fi"
4022 msgstr "Lo-Fi"
4023
4024 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4025 msgid "Tribal"
4026 msgstr "Tribal"
4027
4028 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4029 msgid "Acid Punk"
4030 msgstr "Punk Acide"
4031
4032 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4033 msgid "Acid Jazz"
4034 msgstr "Jazz Acide"
4035
4036 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4037 msgid "Polka"
4038 msgstr "Polka"
4039
4040 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4041 msgid "Retro"
4042 msgstr "Rétro"
4043
4044 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4045 msgid "Musical"
4046 msgstr "Musical"
4047
4048 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4049 msgid "Rock & Roll"
4050 msgstr "Rock & Roll"
4051
4052 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4053 msgid "Hard Rock"
4054 msgstr "Hard Rock"
4055
4056 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4057 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4058 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
4059
4060 #: modules/demux/util/sub.c:72
4061 msgid "Text subtitles demux"
4062 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
4063
4064 #: modules/demux/wav.c:42
4065 msgid "WAV demuxer"
4066 msgstr "Démultiplexeur WAV"
4067
4068 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4069 msgid "BeOS standard API interface"
4070 msgstr "Interface API standard BeOS"
4071
4072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4073 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4074 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
4075
4076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4077 msgid "No"
4078 msgstr "Non"
4079
4080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4081 msgid "Yes"
4082 msgstr "Oui"
4083
4084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4086 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
4087 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4088 msgid "Preferences"
4089 msgstr "Préférences"
4090
4091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4094 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4095 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4096 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4097 msgid "Messages"
4098 msgstr "Messages"
4099
4100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4101 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4109 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4110 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4111 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380
4112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
4113 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4114 msgid "File"
4115 msgstr "Fichier"
4116
4117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4120 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4121 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4122 msgid "Open File"
4123 msgstr "Ouvrir un fichier"
4124
4125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4127 msgid "Open Disc"
4128 msgstr "Ouvrir disque"
4129
4130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4131 msgid "Open Subtitles"
4132 msgstr "Sous-titres ouverts"
4133
4134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
4136 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
4137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291
4138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
4139 msgid "About"
4140 msgstr "À propos"
4141
4142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4143 msgid "Prev Title"
4144 msgstr "Titre précédent"
4145
4146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4147 msgid "Next Title"
4148 msgstr "Titre suivant"
4149
4150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4151 msgid "Prev Chapter"
4152 msgstr "Chapitre précédent"
4153
4154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4155 msgid "Goto Menu"
4156 msgstr "Aller"
4157
4158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4159 msgid "Go to Title"
4160 msgstr "Titre"
4161
4162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4163 msgid "Go to Chapter"
4164 msgstr "Chapitre"
4165
4166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4167 msgid "Speed"
4168 msgstr "Vitesse"
4169
4170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4171 msgid "Window"
4172 msgstr "Fenêtre"
4173
4174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4175 msgid "Play List"
4176 msgstr "Liste de lecture"
4177
4178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4182 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4183 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4184 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1039
4186 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4188 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
4189 msgid "OK"
4190 msgstr "Ok"
4191
4192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4193 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4194 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
4195
4196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4197 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4198 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4199
4200 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4201 msgid "Drop files to play"
4202 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
4203
4204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4205 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4206 msgid "Close"
4207 msgstr "Fermer"
4208
4209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4210 msgid "Edit"
4211 msgstr "Édition"
4212
4213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4215 msgid "Select All"
4216 msgstr "Tout sélectionner"
4217
4218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4219 msgid "Select None"
4220 msgstr "Ne rien sélectionner"
4221
4222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4223 msgid "Sort Reverse"
4224 msgstr "Trier en ordre inverse"
4225
4226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4227 msgid "Sort by Name"
4228 msgstr "Trier par nom"
4229
4230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4231 msgid "Sort by Path"
4232 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4233
4234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4235 msgid "Randomize"
4236 msgstr "Ordre aléatoire"
4237
4238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4239 msgid "Remove"
4240 msgstr "Supprimer"
4241
4242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4243 msgid "Remove All"
4244 msgstr "Tout supprimer"
4245
4246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4247 msgid "View"
4248 msgstr "Présentation"
4249
4250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4251 msgid "Path"
4252 msgstr "Chemin d'accès"
4253
4254 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4255 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4256 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4259 msgid "Modules"
4260 msgstr "Modules"
4261
4262 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4263 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4264 msgid "Apply"
4265 msgstr "Appliquer"
4266
4267 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4268 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4269 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4271 msgid "Save"
4272 msgstr "Enregistrer"
4273
4274 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4275 msgid "Defaults"
4276 msgstr "Options prédéfinies"
4277
4278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4279 msgid "Show Interface"
4280 msgstr "Afficher l'interface"
4281
4282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4283 msgid "50%"
4284 msgstr "50%"
4285
4286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4287 msgid "100%"
4288 msgstr "100%"
4289
4290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4291 msgid "200%"
4292 msgstr "200%"
4293
4294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4295 msgid "Vertical Sync"
4296 msgstr "Synchronisation verticale"
4297
4298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4299 msgid "Correct Aspect Ratio"
4300 msgstr "Ratio d'aspect correct"
4301
4302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4303 msgid "Stay On Top"
4304 msgstr "Maintien au-dessus"
4305
4306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4307 msgid "Take Screen Shot"
4308 msgstr "Prend une copie d'écran"
4309
4310 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4311 msgid "<unknown>"
4312 msgstr "<inconnu>"
4313
4314 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4315 msgid "Show tooltips"
4316 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4317
4318 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4319 msgid "Show tooltips for configuration options."
4320 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4321
4322 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4323 msgid "Show text on toolbar buttons"
4324 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4325
4326 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4327 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4328 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4329
4330 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4331 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4332 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4333
4334 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4335 msgid ""
4336 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4337 "preferences menu will occupy."
4338 msgstr ""
4339 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4340 "configuration dans le menu préférences."
4341
4342 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4343 msgid "GNOME"
4344 msgstr "GNOME"
4345
4346 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4347 msgid "GNOME interface"
4348 msgstr "Interface GNOME"
4349
4350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4352 msgid "_Open File..."
4353 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4354
4355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4359 msgid "Open a file"
4360 msgstr "Ouvre un fichier"
4361
4362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4364 msgid "Open _Disc..."
4365 msgstr "Ouvrir _disque..."
4366
4367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4370 msgid "Open a DVD or VCD"
4371 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
4372
4373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4375 msgid "_Network Stream..."
4376 msgstr "Flux réseau..."
4377
4378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4381 msgid "Select a network stream"
4382 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4383
4384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4385 msgid "_Eject Disc"
4386 msgstr "Éj_ecter le disque"
4387
4388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4390 msgid "Eject disc"
4391 msgstr "Éjecter le disque"
4392
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4394 msgid "_Hide interface"
4395 msgstr "Masquer l'interface"
4396
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4398 msgid "Progr_am"
4399 msgstr "Progr_amme"
4400
4401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4402 msgid "Choose the program"
4403 msgstr "Choisir le programme"
4404
4405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4406 msgid "_Title"
4407 msgstr "_Titre"
4408
4409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4410 msgid "Choose title"
4411 msgstr "Choisir le titre"
4412
4413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4414 msgid "_Chapter"
4415 msgstr "_Chapitre"
4416
4417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4418 msgid "Choose chapter"
4419 msgstr "Choisir le chapitre"
4420
4421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4422 msgid "_Playlist..."
4423 msgstr "Liste de lecture..."
4424
4425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4426 msgid "Open the playlist window"
4427 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4428
4429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4430 msgid "_Modules..."
4431 msgstr "_Modules..."
4432
4433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4434 msgid "Open the module manager"
4435 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4436
4437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4439 msgid "Messages..."
4440 msgstr "Messages..."
4441
4442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4443 msgid "Open the messages window"
4444 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4445
4446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4448 msgid "_Language"
4449 msgstr "_Langue"
4450
4451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4453 msgid "Select audio channel"
4454 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4455
4456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4459 msgid "Volume Up"
4460 msgstr "Augmenter le volume"
4461
4462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4465 msgid "Volume Down"
4466 msgstr "Baisser le volume"
4467
4468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4470 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4471 msgid "Mute"
4472 msgstr "Muet"
4473
4474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4476 msgid "Device"
4477 msgstr "Périphérique"
4478
4479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4481 msgid "_Subtitles"
4482 msgstr "_Sous-titres"
4483
4484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4486 msgid "Select subtitles channel"
4487 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4488
4489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4491 msgid "_Fullscreen"
4492 msgstr "Plein écran"
4493
4494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4496 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4497 msgid "Screen"
4498 msgstr "Écran"
4499
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4501 msgid "_Audio"
4502 msgstr "_Audio"
4503
4504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4505 msgid "_Video"
4506 msgstr "_Vidéo"
4507
4508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4510 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202
4511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
4512 msgid "VLC media player"
4513 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4514
4515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
4517 msgid "Net"
4518 msgstr "Réseau"
4519
4520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
4522 msgid "Sat"
4523 msgstr "Sat"
4524
4525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4526 msgid "Open a Satellite Card"
4527 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4528
4529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4532 msgid "Back"
4533 msgstr "Retour"
4534
4535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4536 msgid "Go Backward"
4537 msgstr "Retour arrière"
4538
4539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4540 msgid "Stop Stream"
4541 msgstr "Arrêter le flux"
4542
4543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4544 msgid "Eject"
4545 msgstr "Éjecter"
4546
4547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4548 msgid "Play Stream"
4549 msgstr "Jouer le flux"
4550
4551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4552 msgid "Pause Stream"
4553 msgstr "Suspendre le flux"
4554
4555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4558 msgid "Slow"
4559 msgstr "Ralentir"
4560
4561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4562 msgid "Play Slower"
4563 msgstr "Jouer plus lentement"
4564
4565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4568 msgid "Fast"
4569 msgstr "Accélérer"
4570
4571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4572 msgid "Play Faster"
4573 msgstr "Jouer plus rapidement"
4574
4575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4576 msgid "Open Playlist"
4577 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4578
4579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
4584 msgid "Prev"
4585 msgstr "Précédent"
4586
4587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4588 msgid "Previous file"
4589 msgstr "Fichier précédent"
4590
4591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4592 msgid "Next File"
4593 msgstr "Fichier suivant"
4594
4595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4596 msgid "Title:"
4597 msgstr "Titre :"
4598
4599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4600 msgid "Select previous title"
4601 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
4602
4603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4604 msgid "Chapter:"
4605 msgstr "Chapitre :"
4606
4607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4608 msgid "Select previous chapter"
4609 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
4610
4611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4612 msgid "Select next chapter"
4613 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
4614
4615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4616 msgid "No server"
4617 msgstr "Pas de serveur"
4618
4619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4620 msgid "Toggle fullscreen mode"
4621 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
4622
4623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4624 msgid "_Jump..."
4625 msgstr "Sauter à..."
4626
4627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4628 msgid "Got directly so specified point"
4629 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
4630
4631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4632 msgid "Switch program"
4633 msgstr "Changer de programme"
4634
4635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4636 msgid "_Navigation"
4637 msgstr "_Navigation"
4638
4639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4640 msgid "Navigate through titles and chapters"
4641 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
4642
4643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4644 msgid "Toggle _Interface"
4645 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
4646
4647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4648 msgid "Playlist..."
4649 msgstr "Liste de lecture..."
4650
4651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4652 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4653 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4654 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
4655
4656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4657 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4658 msgid ""
4659 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4660 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4661 msgstr ""
4662 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4663 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4664
4665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4666 msgid "Open Stream"
4667 msgstr "Ouvrir un flux"
4668
4669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4670 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4671 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4672 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
4673
4674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4675 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4676 msgid "Open Target:"
4677 msgstr "Ouvrir le flux:"
4678
4679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4681 msgid ""
4682 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4683 "targets:"
4684 msgstr ""
4685 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
4686 "prédéfinies suivantes:"
4687
4688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4691 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4692 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4693 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4694 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4696 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4697 msgid "Browse..."
4698 msgstr "Parcourir..."
4699
4700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4701 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4702 msgid "Disc type"
4703 msgstr "Type de disque"
4704
4705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4706 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4708 msgid "DVD"
4709 msgstr "DVD"
4710
4711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4712 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4713 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4714 msgid "VCD"
4715 msgstr "VCD"
4716
4717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4718 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4719 msgid "Device name"
4720 msgstr "Nom du périphérique"
4721
4722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4723 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4724 msgid "Use DVD menus"
4725 msgstr "Activer les menus DVD"
4726
4727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4728 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4729 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4730 msgid "UDP/RTP"
4731 msgstr "UDP/RTP"
4732
4733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4734 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4735 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4736 msgid "UDP/RTP Multicast"
4737 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
4738
4739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4740 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4741 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4742 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4743 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4744
4745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4749 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4750 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425
4751 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556
4752 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4753 msgid "Port"
4754 msgstr "Port"
4755
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4757 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4758 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548
4759 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4760 msgid "Address"
4761 msgstr "Adresse"
4762
4763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4764 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4765 msgid "URL"
4766 msgstr "URL"
4767
4768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4771 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518
4772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4773 msgid "Network"
4774 msgstr "Réseau"
4775
4776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4777 msgid "Symbol Rate"
4778 msgstr "Débit symbole"
4779
4780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4781 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4782 msgid "Frequency"
4783 msgstr "Fréquence"
4784
4785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4786 msgid "Polarization"
4787 msgstr "Polarisation"
4788
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4790 msgid "FEC"
4791 msgstr "FEC"
4792
4793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4794 msgid "Vertical"
4795 msgstr "Verticale"
4796
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4798 msgid "Horizontal"
4799 msgstr "Horizontale"
4800
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4802 msgid "Satellite"
4803 msgstr "Satellite"
4804
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4806 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4807 msgid "delay"
4808 msgstr "Délai"
4809
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4811 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4812 msgid "fps"
4813 msgstr "fps"
4814
4815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4816 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4818 msgid "Settings..."
4819 msgstr "Paramètres..."
4820
4821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4822 msgid ""
4823 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4824 "version."
4825 msgstr ""
4826 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
4827 "réessayer dans une prochaine version."
4828
4829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4831 msgid "Url"
4832 msgstr "URL"
4833
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4835 msgid "All"
4836 msgstr "Tous"
4837
4838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4839 msgid "Item"
4840 msgstr "Élément"
4841
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4843 msgid "Crop"
4844 msgstr "Rogner"
4845
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4847 msgid "Invert"
4848 msgstr "Inverser"
4849
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4851 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4852 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4853 msgid "Select"
4854 msgstr "Sélectionner"
4855
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4857 #: modules/gui/pda/interface.c:287
4858 msgid "Add"
4859 msgstr "Ajouter"
4860
4861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
4863 msgid "Delete"
4864 msgstr "Supprimer"
4865
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4867 msgid "Selection"
4868 msgstr "Sélection"
4869
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4871 msgid "Jump to: "
4872 msgstr "Aller à: "
4873
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4875 msgid "s."
4876 msgstr "s."
4877
4878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4879 msgid "m:"
4880 msgstr "m :"
4881
4882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4883 msgid "h:"
4884 msgstr "h :"
4885
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4887 msgid "Stream output (MRL)"
4888 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
4889
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4891 msgid "Destination Target: "
4892 msgstr "Destination :"
4893
4894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4895 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268
4896 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
4897 msgid "UDP"
4898 msgstr "UDP"
4899
4900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4901 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
4902 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
4903 msgid "RTP"
4904 msgstr "RTP"
4905
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4907 msgid "Path:"
4908 msgstr "Chemin d'accès :"
4909
4910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422
4912 msgid "Address:"
4913 msgstr "Adresse :"
4914
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4916 msgid "TS"
4917 msgstr "TS"
4918
4919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4920 msgid "PS"
4921 msgstr "PS"
4922
4923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4924 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
4925 msgid "AVI"
4926 msgstr "AVI"
4927
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4929 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4930 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4931 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4932 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4933 #, c-format
4934 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4935 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
4936
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4938 #, c-format
4939 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4940 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4941
4942 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4943 msgid "Gtk+"
4944 msgstr "Gtk+"
4945
4946 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4947 msgid "Gtk+ interface"
4948 msgstr "Interface Gtk+"
4949
4950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4951 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4952 msgid "_File"
4953 msgstr "_Fichier"
4954
4955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4956 msgid "_Close"
4957 msgstr "Fermer"
4958
4959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4960 msgid "Close the window"
4961 msgstr "Fermer la fenêtre"
4962
4963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4964 msgid "E_xit"
4965 msgstr "Quitter"
4966
4967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4968 msgid "Exit the program"
4969 msgstr "Quitter le programme"
4970
4971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4972 msgid "_View"
4973 msgstr "_Vue"
4974
4975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4976 msgid "Hide the main interface window"
4977 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4978
4979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4980 msgid "Navigate through the stream"
4981 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4982
4983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4984 msgid "_Settings"
4985 msgstr "Paramètres"
4986
4987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4988 msgid "_Preferences..."
4989 msgstr "_Préférences..."
4990
4991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4992 msgid "Configure the application"
4993 msgstr "Configurer l'application"
4994
4995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4996 msgid "_Help"
4997 msgstr "Aide"
4998
4999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5000 msgid "_About..."
5001 msgstr "_A propos..."
5002
5003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5004 msgid "About this application"
5005 msgstr "À propos de cette application"
5006
5007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5008 msgid "_Play"
5009 msgstr "Lecture"
5010
5011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5012 msgid "Authors"
5013 msgstr "Auteurs"
5014
5015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5016 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5017 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5018
5019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
5020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
5021 msgid "Open Target"
5022 msgstr "Ouvrir un flux"
5023
5024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
5025 msgid "Use a subtitles file"
5026 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
5027
5028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
5029 msgid "Select a subtitles file"
5030 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
5031
5032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
5033 msgid "Set the delay (in seconds)"
5034 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
5035
5036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
5037 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5038 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
5039
5040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
5041 msgid "Use stream output"
5042 msgstr "Activer le flux de sortie"
5043
5044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
5045 msgid "Stream output configuration "
5046 msgstr "Configuration du flux de sortie"
5047
5048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
5049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
5050 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5052 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
5053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1042
5054 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5056 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
5057 msgid "Cancel"
5058 msgstr "Annuler"
5059
5060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
5061 msgid "Select File"
5062 msgstr "Sélectionner le fichier"
5063
5064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
5065 msgid "Jump"
5066 msgstr "Aller à"
5067
5068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
5069 msgid "Go to:"
5070 msgstr "Aller à :"
5071
5072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5073 msgid "Selected"
5074 msgstr "Sélectionné"
5075
5076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5077 msgid "_Crop"
5078 msgstr "Rogner"
5079
5080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5081 msgid "_Invert"
5082 msgstr "_Inverser"
5083
5084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5085 msgid "_Select"
5086 msgstr "_Sélectionner"
5087
5088 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
5089 #, c-format
5090 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5091 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
5092
5093 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5094 #, c-format
5095 msgid "Title %d (%d)"
5096 msgstr "Titre %d (%d)"
5097
5098 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5099 #, c-format
5100 msgid "Chapter %d"
5101 msgstr "Chapitre %d"
5102
5103 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5104 msgid "Configure"
5105 msgstr "Configurer"
5106
5107 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5108 msgid "Selected:"
5109 msgstr "Sélectionné :"
5110
5111 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5112 msgid "Gtk2 interface"
5113 msgstr "Interface Gtk+"
5114
5115 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5116 msgid "_New"
5117 msgstr "_Nouveau"
5118
5119 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5120 msgid "gnome2"
5121 msgstr "gnome2"
5122
5123 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5124 msgid "button4"
5125 msgstr "button4"
5126
5127 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5128 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5129 msgid "button3"
5130 msgstr "button3"
5131
5132 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5133 msgid "Save File"
5134 msgstr "Enregistrer le fichier"
5135
5136 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5137 msgid "window1"
5138 msgstr "window1"
5139
5140 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5141 msgid "_Edit"
5142 msgstr "_Édition"
5143
5144 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5145 msgid "_About"
5146 msgstr "_À propos"
5147
5148 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5149 msgid "button1"
5150 msgstr "button1"
5151
5152 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5153 msgid "button2"
5154 msgstr "button2"
5155
5156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5157 msgid "Languages"
5158 msgstr "Langues"
5159
5160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5161 msgid "Stream info..."
5162 msgstr "Info flux..."
5163
5164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5165 msgid "Off"
5166 msgstr "Off"
5167
5168 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5169 msgid "path to ui.rc file"
5170 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
5171
5172 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5173 msgid "KDE interface"
5174 msgstr "Interface KDE"
5175
5176 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5177 msgid "Messages:"
5178 msgstr "Messages :"
5179
5180 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5181 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5182 msgid "Plugins"
5183 msgstr "Modules"
5184
5185 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5186 msgid "About VLC media player"
5187 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5188
5189 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5190 msgid "Shuffle On"
5191 msgstr "Aléatoire On"
5192
5193 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5194 msgid "Shuffle Off"
5195 msgstr "Aléatoire Off"
5196
5197 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5198 msgid "Repeat On"
5199 msgstr "Répétition On"
5200
5201 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5202 msgid "Repeat Off"
5203 msgstr "Répétition Off"
5204
5205 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5206 msgid "Loop On"
5207 msgstr "Boucle On"
5208
5209 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5210 msgid "Loop Off"
5211 msgstr "Boucle Off"
5212
5213 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5214 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5215 msgid "Half Size"
5216 msgstr "Taille 50 %"
5217
5218 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5219 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5220 msgid "Normal Size"
5221 msgstr "Taille 100 %"
5222
5223 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5224 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5225 msgid "Double Size"
5226 msgstr "Taille 200 %"
5227
5228 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5229 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5230 msgid "Float On Top"
5231 msgstr "Flotter au-dessus"
5232
5233 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5234 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5235 msgid "Fit To Screen"
5236 msgstr "Ajuster à l'écran"
5237
5238 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5240 msgid "Shuffle"
5241 msgstr "Aléatoire"
5242
5243 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5245 msgid "Repeat Item"
5246 msgstr "Répéter l'élément"
5247
5248 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5250 msgid "Repeat Playlist"
5251 msgstr "Répéter la liste"
5252
5253 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5254 msgid "Step Forward"
5255 msgstr "Avancer"
5256
5257 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5258 msgid "Step Backward"
5259 msgstr "Reculer"
5260
5261 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5262 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5263 msgid "Info"
5264 msgstr "Info"
5265
5266 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5267 msgid "VLC - Controller"
5268 msgstr "VLC - Contrôleur"
5269
5270 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166
5271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229
5272 msgid "Rewind"
5273 msgstr "Retour arrière"
5274
5275 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5276 msgid "Fast Forward"
5277 msgstr "Avance rapide"
5278
5279 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/control.cpp:304
5280 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:399
5281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359
5282 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5283 msgid "Volume"
5284 msgstr "Volume"
5285
5286 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5287 msgid "Position"
5288 msgstr "Position"
5289
5290 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5291 msgid "Open CrashLog"
5292 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
5293
5294 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5295 msgid "Preferences..."
5296 msgstr "Préférences..."
5297
5298 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5299 msgid "Hide VLC"
5300 msgstr "Masquer VLC"
5301
5302 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5303 msgid "Hide Others"
5304 msgstr "Masquer les autres"
5305
5306 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5307 msgid "Show All"
5308 msgstr "Tout afficher"
5309
5310 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5311 msgid "Quit VLC"
5312 msgstr "Quitter VLC"
5313
5314 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5315 msgid "1:File"
5316 msgstr "1:Fichier"
5317
5318 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5319 msgid "Open File..."
5320 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5321
5322 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5323 msgid "Quick Open File..."
5324 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5325
5326 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5327 msgid "Open Disc..."
5328 msgstr "Ouvrir un disque..."
5329
5330 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5331 msgid "Open Network..."
5332 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5333
5334 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5335 msgid "Open Recent"
5336 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5337
5338 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5339 msgid "Clear Menu"
5340 msgstr "Tout effacer"
5341
5342 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5343 msgid "Cut"
5344 msgstr "Couper"
5345
5346 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5347 msgid "Copy"
5348 msgstr "Copier"
5349
5350 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5351 msgid "Paste"
5352 msgstr "Coller"
5353
5354 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5355 msgid "Clear"
5356 msgstr "Effacer"
5357
5358 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5359 msgid "Controls"
5360 msgstr "Contrôles"
5361
5362 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5364 msgid "Video device"
5365 msgstr "Périphérique vidéo"
5366
5367 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5368 msgid "Minimize Window"
5369 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5370
5371 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5372 msgid "Close Window"
5373 msgstr "Fermer la fenêtre"
5374
5375 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5376 msgid "Controller"
5377 msgstr "Contrôleur"
5378
5379 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5380 msgid "Bring All to Front"
5381 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5382
5383 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5384 msgid "Help"
5385 msgstr "Aide"
5386
5387 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5388 msgid "ReadMe..."
5389 msgstr "Lisez-moi..."
5390
5391 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5392 msgid "Online Documentation"
5393 msgstr "Documentation en ligne"
5394
5395 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5396 msgid "Report a Bug"
5397 msgstr "Rapporter un problème"
5398
5399 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5400 msgid "VideoLAN Website"
5401 msgstr "Site web de VideoLAN"
5402
5403 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5404 msgid "License"
5405 msgstr "Licence"
5406
5407 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5408 msgid "Error"
5409 msgstr "Erreur"
5410
5411 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5412 msgid ""
5413 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5414 msgstr ""
5415 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5416 "programme :"
5417
5418 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5419 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5420 msgstr ""
5421 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5422 "à l'adresse :"
5423
5424 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5425 msgid "Open Messages Window"
5426 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5427
5428 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5429 msgid "Dismiss"
5430 msgstr "Fermer"
5431
5432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5433 msgid "No CrashLog found"
5434 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5435
5436 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5437 msgid ""
5438 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5439 "heavy crashes yet."
5440 msgstr ""
5441 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu "
5442 "de plantage important."
5443
5444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5445 msgid ""
5446 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5447 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5448 msgstr ""
5449 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5450 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5451
5452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5453 msgid "Opaqueness"
5454 msgstr "Opacité"
5455
5456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5457 msgid ""
5458 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5459 "is fully transparent."
5460 msgstr ""
5461 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
5462 "défaut), 0 à transparent"
5463
5464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5465 msgid "Always float on top"
5466 msgstr "Toujours au dessus"
5467
5468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5469 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5470 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
5471
5472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5473 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5474 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
5475
5476 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5477 msgid "Open Source"
5478 msgstr "Ouvrir un flux"
5479
5480 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5481 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5482 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5483
5484 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5485 msgid "VIDEO_TS folder"
5486 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5487
5488 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5489 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5490 msgid "Audio CD"
5491 msgstr "CD audio"
5492
5493 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5494 msgid "Load subtitles file:"
5495 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5496
5497 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5498 msgid "Override"
5499 msgstr "Remplacer"
5500
5501 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5502 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5503 msgid "Open"
5504 msgstr "Ouvrir"
5505
5506 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5507 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5508 msgid "No %@s found"
5509 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5510
5511 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5512 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5513 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5514
5515 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5516 msgid "Advanced output:"
5517 msgstr "Options de sortie avancées :"
5518
5519 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5520 msgid "Output Options"
5521 msgstr "Options de sortie"
5522
5523 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5524 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5525 msgid "Stream"
5526 msgstr "Flux"
5527
5528 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5529 msgid "Dump raw input"
5530 msgstr "Dumpe le flux brut"
5531
5532 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5533 msgid "TTL"
5534 msgstr "TTL"
5535
5536 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5537 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480
5538 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5539 msgid "HTTP"
5540 msgstr "HTTP"
5541
5542 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5543 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5544 msgid "MMSH"
5545 msgstr "MMSH"
5546
5547 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5548 msgid "Encapsulation Method"
5549 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5550
5551 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5552 msgid "Transcode options"
5553 msgstr "Options de transcodage"
5554
5555 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699
5558 msgid "Bitrate (kb/s)"
5559 msgstr "Débit (kbps)"
5560
5561 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5562 msgid "Stream Announcing"
5563 msgstr "Annonce des flux"
5564
5565 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5566 msgid "SAP announce"
5567 msgstr "Annonce SAP"
5568
5569 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5570 msgid "SLP announce"
5571 msgstr "Annonce SLP"
5572
5573 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5574 msgid "Channel Name"
5575 msgstr "Nom du canal"
5576
5577 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5578 msgid "Ogg"
5579 msgstr "Ogg"
5580
5581 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5582 msgid "MPEG PS"
5583 msgstr "MPEG PS"
5584
5585 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5586 msgid "MPEG 4"
5587 msgstr "MPEG 4"
5588
5589 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5590 msgid "MPEG 1"
5591 msgstr "MPEG 1"
5592
5593 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5594 msgid "Quicktime"
5595 msgstr "Quicktime"
5596
5597 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5598 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5599 msgid "ASF"
5600 msgstr "ASF"
5601
5602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5603 msgid "Save Playlist..."
5604 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
5605
5606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
5607 msgid "Search"
5608 msgstr "Chercher"
5609
5610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5611 msgid "Untitled"
5612 msgstr "Sans titre"
5613
5614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5615 msgid "Save Playlist"
5616 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5617
5618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5619 #, c-format
5620 msgid "%i items in playlist"
5621 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
5622
5623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5624 msgid "Reset All"
5625 msgstr "Tout rétablir"
5626
5627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5628 msgid "Advanced"
5629 msgstr "Avancé"
5630
5631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5632 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5634 msgid "Command"
5635 msgstr "Commande"
5636
5637 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5640 msgid "Control"
5641 msgstr "Contrôles"
5642
5643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5645 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5646 msgid "Option/Alt"
5647 msgstr "Option/Alt"
5648
5649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5650 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5651 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5652 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5653 msgid "Shift"
5654 msgstr "Shift"
5655
5656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5657 msgid "Reset Preferences"
5658 msgstr "Rétablir"
5659
5660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5661 msgid "Continue"
5662 msgstr "Continue"
5663
5664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5665 msgid ""
5666 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5667 "Are you sure you want to continue?"
5668 msgstr ""
5669 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
5670 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
5671
5672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5673 msgid "Select file or directory"
5674 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5675
5676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5677 msgid "Select a file or directory"
5678 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5679
5680 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5681 msgid "ncurses interface"
5682 msgstr "Interface ncurses"
5683
5684 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279
5685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5686 msgid "Open file"
5687 msgstr "Ouvrir un fichier"
5688
5689 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5690 msgid "Rewind stream"
5691 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
5692
5693 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5694 msgid "Pause stream"
5695 msgstr "Suspendre le flux"
5696
5697 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5698 msgid "Play stream"
5699 msgstr "Jouer le flux"
5700
5701 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5702 msgid "Stop stream"
5703 msgstr "Arrêter le flux"
5704
5705 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276
5706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277
5707 msgid "Forward"
5708 msgstr "En avant"
5709
5710 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5711 msgid "Forward stream"
5712 msgstr "Avancer dans le flux"
5713
5714 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373
5715 msgid "MRL :"
5716 msgstr "MRL :"
5717
5718 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5719 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5720 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
5721
5722 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5723 msgid "FTP"
5724 msgstr "FTP"
5725
5726 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5727 msgid "MMS"
5728 msgstr "MMS"
5729
5730 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5731 msgid "Media"
5732 msgstr "Media"
5733
5734 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5735 msgid "MRL"
5736 msgstr "MRL"
5737
5738 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289
5739 msgid "Time"
5740 msgstr "Temps"
5741
5742 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
5743 msgid "Update"
5744 msgstr "Mettre à jour"
5745
5746 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5747 msgid " Del "
5748 msgstr " Supprimer "
5749
5750 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163
5751 msgid " Clear "
5752 msgstr "Effacer"
5753
5754 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5755 msgid "Automatically play file"
5756 msgstr "Lecture automatique du fichier"
5757
5758 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194
5759 msgid " Save "
5760 msgstr "Enregistrer"
5761
5762 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199
5763 msgid " Apply "
5764 msgstr "Appliquer"
5765
5766 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204
5767 msgid " Cancel "
5768 msgstr "Annuler"
5769
5770 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209
5771 msgid "Preference"
5772 msgstr "Préférences"
5773
5774 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5775 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5776 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
5777
5778 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5779 msgid ""
5780 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5781 "from local or network sources."
5782 msgstr ""
5783 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
5784 "des sources locales ou réseau."
5785
5786 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5787 msgid "Autoplay selected file"
5788 msgstr "Lecture automatique du fichier"
5789
5790 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5791 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5792 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
5793
5794 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5795 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5796 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
5797
5798 #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283
5799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5800 msgid "Filename"
5801 msgstr "Nom de fichier"
5802
5803 #: modules/gui/pda/pda.c:231
5804 msgid "Permissions"
5805 msgstr "Permissions"
5806
5807 #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5808 msgid "Size"
5809 msgstr "Taille"
5810
5811 #: modules/gui/pda/pda.c:243
5812 msgid "Owner"
5813 msgstr "Propriétaire"
5814
5815 #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5817 msgid "Group"
5818 msgstr "Groupe"
5819
5820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
5821 msgid "00:00:00"
5822 msgstr "00:00:00"
5823
5824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5826 msgid "Add to Playlist"
5827 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
5828
5829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5830 msgid "udp://@:1234"
5831 msgstr "udp://@:1234"
5832
5833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5834 msgid "udp6://@:1234"
5835 msgstr "udp6://@:1234"
5836
5837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387
5838 msgid "rtp://"
5839 msgstr "rtp://"
5840
5841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388
5842 msgid "rtp6://"
5843 msgstr "rtp6://"
5844
5845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389
5846 msgid "ftp://"
5847 msgstr "ftp://"
5848
5849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390
5850 msgid "http://"
5851 msgstr "http://"
5852
5853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391
5854 msgid "mms://"
5855 msgstr "mms://"
5856
5857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
5858 msgid "udp://:1234"
5859 msgstr "udp://:1234"
5860
5861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413
5862 msgid "Port:"
5863 msgstr "Port:"
5864
5865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461
5866 msgid "unicast"
5867 msgstr "unicast"
5868
5869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462
5870 msgid "multicast"
5871 msgstr "Multicast"
5872
5873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
5874 msgid "Network: "
5875 msgstr "Réseau: "
5876
5877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489
5878 msgid "udp6"
5879 msgstr "udp6"
5880
5881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
5882 msgid "rtp"
5883 msgstr "rtp"
5884
5885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
5886 msgid "rtp4"
5887 msgstr "rtp4"
5888
5889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
5890 msgid "ftp"
5891 msgstr "ftp"
5892
5893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
5894 msgid "sout"
5895 msgstr "sout"
5896
5897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5898 msgid "mms"
5899 msgstr "mms"
5900
5901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
5902 msgid "Protocol:"
5903 msgstr "Protocole : "
5904
5905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549
5906 msgid "Video:"
5907 msgstr "Vidéo :"
5908
5909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558
5910 msgid "Audio:"
5911 msgstr "Audio :"
5912
5913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567
5914 msgid "Channel:"
5915 msgstr "Canal :"
5916
5917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
5918 msgid "Norm:"
5919 msgstr "Norme :"
5920
5921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585
5922 msgid "Size:"
5923 msgstr "Taille :"
5924
5925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594
5926 msgid "Frequency:"
5927 msgstr "Fréquence :"
5928
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603
5930 msgid "Samplerate:"
5931 msgstr "Débit :"
5932
5933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612
5934 msgid "Quality:"
5935 msgstr "Qualité :"
5936
5937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621
5938 msgid "Tuner:"
5939 msgstr "Tuner : "
5940
5941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630
5942 msgid "Sound:"
5943 msgstr "Son :"
5944
5945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639
5946 msgid "MJPEG:"
5947 msgstr "MJPEG :"
5948
5949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648
5950 msgid "Decimation:"
5951 msgstr "Décimation : "
5952
5953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666
5954 msgid "/dev/video"
5955 msgstr "/dev/video"
5956
5957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667
5958 msgid "/dev/video0"
5959 msgstr "/dev/video0"
5960
5961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668
5962 msgid "/dev/video1"
5963 msgstr "/dev/video1"
5964
5965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685
5966 msgid "/dev/dsp"
5967 msgstr "/dev/dsp"
5968
5969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686
5970 msgid "/dev/audio"
5971 msgstr "/dev/audio"
5972
5973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687
5974 msgid "/dev/audio0"
5975 msgstr "/dev/audio0"
5976
5977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688
5978 msgid "/dev/audio1"
5979 msgstr "/dev/audio1"
5980
5981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
5982 msgid "pal"
5983 msgstr "pal"
5984
5985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715
5986 msgid "ntsc"
5987 msgstr "ntsc"
5988
5989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5990 msgid "secam"
5991 msgstr "secam"
5992
5993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717
5994 msgid "auto"
5995 msgstr "auto"
5996
5997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734
5998 msgid "240x192"
5999 msgstr "240x192"
6000
6001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735
6002 msgid "320x240"
6003 msgstr "320x240"
6004
6005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736
6006 msgid "qsif"
6007 msgstr "qsif"
6008
6009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737
6010 msgid "qcif"
6011 msgstr "qcif"
6012
6013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
6014 msgid "sif"
6015 msgstr "sif"
6016
6017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
6018 msgid "cif"
6019 msgstr "cif"
6020
6021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
6022 msgid "vga"
6023 msgstr "vga"
6024
6025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756
6026 msgid "kHz"
6027 msgstr "kHz"
6028
6029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
6030 msgid "Hz/s"
6031 msgstr "Hz/s"
6032
6033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788
6034 msgid "mono"
6035 msgstr "mono"
6036
6037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789
6038 msgid "stereo"
6039 msgstr "Stéréo"
6040
6041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6042 msgid "enable"
6043 msgstr "Active"
6044
6045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832
6046 msgid "Camera"
6047 msgstr "Caméra"
6048
6049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859
6050 msgid "Video Codec:"
6051 msgstr "Codec vidéo :"
6052
6053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876
6054 msgid "huffyuv"
6055 msgstr "huffyuv"
6056
6057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877
6058 msgid "mpgv"
6059 msgstr "mpgv"
6060
6061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878
6062 msgid "mp4v"
6063 msgstr "mp4v"
6064
6065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879
6066 msgid "h263"
6067 msgstr "h263"
6068
6069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880
6070 msgid "DIV1"
6071 msgstr "DIV1"
6072
6073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6074 msgid "DIV2"
6075 msgstr "DIV2"
6076
6077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882
6078 msgid "DIV3"
6079 msgstr "DIV3"
6080
6081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6082 msgid "I420"
6083 msgstr "I420"
6084
6085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6086 msgid "I422"
6087 msgstr "I422"
6088
6089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6090 msgid "I444"
6091 msgstr "I444"
6092
6093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6094 msgid "RV24"
6095 msgstr "RV24"
6096
6097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6098 msgid "YUY2"
6099 msgstr "YUV2"
6100
6101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6102 msgid "Video Bitrate:"
6103 msgstr "Débit vidéo :"
6104
6105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6106 msgid "Bitrate Tolerance:"
6107 msgstr "Tolérance de débit :"
6108
6109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914
6110 msgid "Keyframe Interval:"
6111 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
6112
6113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
6114 msgid "Audio Codec:"
6115 msgstr "Codec audio :"
6116
6117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932
6118 msgid "Deinterlace:"
6119 msgstr "Désentrelacer :"
6120
6121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941
6122 msgid "Access:"
6123 msgstr "Accès : "
6124
6125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950
6126 msgid "Muxer:"
6127 msgstr "Multiplexeur :"
6128
6129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959
6130 msgid "URL:"
6131 msgstr "URL : "
6132
6133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968
6134 msgid "Time To Live (TTL):"
6135 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6136
6137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6138 msgid "127.0.0.1"
6139 msgstr "127.0.0.1"
6140
6141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6142 msgid "localhost"
6143 msgstr "localhost"
6144
6145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6146 msgid "localhost.localdomain"
6147 msgstr "localhost.localdomain"
6148
6149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6150 msgid "239.0.0.42"
6151 msgstr "239.0.0.42"
6152
6153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
6154 msgid "ts"
6155 msgstr "ts"
6156
6157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6158 msgid "kbits/s"
6159 msgstr "kbits/s"
6160
6161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
6162 msgid "alaw"
6163 msgstr "alaw"
6164
6165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059
6166 msgid "ulaw"
6167 msgstr "ulaw"
6168
6169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6170 msgid "mpga"
6171 msgstr "mpga"
6172
6173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061
6174 msgid "mp3"
6175 msgstr "mp3"
6176
6177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6178 msgid "bits/s"
6179 msgstr "bits/s"
6180
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106
6182 msgid "Audio Bitrate :"
6183 msgstr "Débit audio :"
6184
6185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
6186 msgid "Transcode"
6187 msgstr "Transcode"
6188
6189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6190 msgid ""
6191 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6192 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6193 "org/copyleft/gpl.html)."
6194 msgstr ""
6195 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX qui lit depuis des "
6196 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
6197 "gpl.html)."
6198
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245
6200 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6201 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6202
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253
6204 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6205 msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
6206
6207 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6208 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6209 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6210
6211 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6212 msgid "Qt interface"
6213 msgstr "Interface Qt"
6214
6215 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6216 msgid "Open a skin file"
6217 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6218
6219 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6220 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6221 msgid "Last skin actually used"
6222 msgstr "Dernière skin utilisée"
6223
6224 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6225 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6226 msgid "Config of last used skin"
6227 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6228
6229 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6230 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6231 msgid "Show application in system tray"
6232 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
6233
6234 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6235 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6236 msgid "Show application in taskbar"
6237 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
6238
6239 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:301
6241 msgid "Skinnable Interface"
6242 msgstr "Interface skinnable"
6243
6244 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:514
6245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518
6246 msgid "Image adjust"
6247 msgstr "Ajuste l'image"
6248
6249 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:525
6250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
6251 msgid "Enable"
6252 msgstr "Activer"
6253
6254 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:530
6255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
6256 msgid "Hue"
6257 msgstr "Teinte"
6258
6259 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:540
6260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
6261 msgid "Contrast"
6262 msgstr "Contraste"
6263
6264 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:549
6265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
6266 msgid "Brightness"
6267 msgstr "Brillance"
6268
6269 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:558
6270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6271 msgid "Saturation"
6272 msgstr "Saturation"
6273
6274 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:575
6275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583
6276 msgid "Video Options"
6277 msgstr "Paramètres vidéo"
6278
6279 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
6280 msgid "FileInfo"
6281 msgstr "Détails"
6282
6283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6284 msgid "Quick file open"
6285 msgstr "Sélection de fichier simple"
6286
6287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6288 msgid "Advanced open"
6289 msgstr "Sélection avançée"
6290
6291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6292 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6293 msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
6294
6295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6296 msgid "Open a network stream"
6297 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6298
6299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6300 msgid "Open a satellite stream"
6301 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6302
6303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6304 msgid "Eject the DVD/CD"
6305 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6306
6307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6308 msgid "Exit this program"
6309 msgstr "Quitter le programme"
6310
6311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6312 msgid "Open the streaming wizard"
6313 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6314
6315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6316 msgid "Open other types of inputs"
6317 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6318
6319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6320 msgid "Open the playlist"
6321 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6322
6323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6324 msgid "Show the program logs"
6325 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6326
6327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6328 msgid "Show information about the file being played"
6329 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6330
6331 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311
6332 msgid "Go to the preferences menu"
6333 msgstr "Aller au menu Préférences"
6334
6335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6336 msgid "Shows the extended GUI"
6337 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6338
6339 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
6340 msgid "About this program"
6341 msgstr "À propos de ce programme"
6342
6343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
6344 msgid "Quick &Open ..."
6345 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6346
6347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6348 msgid "Open &File..."
6349 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6350
6351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6352 msgid "Open &Disc..."
6353 msgstr "Ouvrir un disque..."
6354
6355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6356 msgid "Open &Network Stream..."
6357 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6358
6359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
6360 msgid "Open &Satellite Stream..."
6361 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6362
6363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
6364 msgid "Streaming Wizard..."
6365 msgstr "Assistant de diffusion..."
6366
6367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6368 msgid "E&xit"
6369 msgstr "Quitter"
6370
6371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
6372 msgid "&Playlist..."
6373 msgstr "Liste de lecture..."
6374
6375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
6376 msgid "&Messages..."
6377 msgstr "&Messages..."
6378
6379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
6380 msgid "&File info..."
6381 msgstr "&Infos fichier..."
6382
6383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
6384 msgid "&Preferences..."
6385 msgstr "&Préférences..."
6386
6387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
6388 msgid "&Extended GUI"
6389 msgstr "Interface étendue"
6390
6391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
6392 msgid "&About..."
6393 msgstr "&À propos..."
6394
6395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
6396 msgid "&File"
6397 msgstr "&Fichier"
6398
6399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
6400 msgid "&View"
6401 msgstr "&Vue"
6402
6403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
6404 msgid "&Settings"
6405 msgstr "&Paramètres"
6406
6407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
6408 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763
6409 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6410 msgid "&Audio"
6411 msgstr "&Audio"
6412
6413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
6414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782
6415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6416 msgid "&Video"
6417 msgstr "&Vidéo"
6418
6419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
6420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
6421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838
6422 msgid "&Navigation"
6423 msgstr "&Navigation"
6424
6425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
6426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
6428 msgid "&Miscellaneous"
6429 msgstr "Divers"
6430
6431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
6432 msgid "&Help"
6433 msgstr "&Aide"
6434
6435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
6436 msgid "Stop current playlist item"
6437 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6438
6439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
6440 msgid "Play current playlist item"
6441 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6442
6443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
6444 msgid "Pause current playlist item"
6445 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6446
6447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:550
6449 msgid "Open playlist"
6450 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6451
6452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6453 msgid "Previous playlist item"
6454 msgstr "Élement précédent"
6455
6456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
6457 msgid "Next playlist item"
6458 msgstr "Élement suivant"
6459
6460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
6461 msgid "Play slower"
6462 msgstr "Jouer plus lentement"
6463
6464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407
6465 msgid "Play faster"
6466 msgstr "Jouer plus rapidement"
6467
6468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
6469 msgid "Quick"
6470 msgstr "Rapide"
6471
6472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6473 msgid "Ratio"
6474 msgstr "Ratio"
6475
6476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614
6477 msgid "Visualisation"
6478 msgstr "Visualisation"
6479
6480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6481 msgid "Audio Options"
6482 msgstr "Paramètres audio"
6483
6484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6485 msgid ""
6486 " (wxWindows interface)\n"
6487 "\n"
6488 msgstr ""
6489 "(Interface wxWindows)\n"
6490 "\n"
6491
6492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6493 msgid ""
6494 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6495 "\n"
6496 msgstr ""
6497 "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
6498 "\n"
6499
6500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6501 msgid ""
6502 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6503 "http://www.videolan.org/\n"
6504 "\n"
6505 msgstr ""
6506 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6507 "<http://www.videolan.org/>\n"
6508
6509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6510 #, c-format
6511 msgid "About %s"
6512 msgstr "À propos de %s"
6513
6514 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6515 msgid "Playlist Item options"
6516 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6517
6518 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6519 msgid "Item informations"
6520 msgstr "Infos sur l'élément"
6521
6522 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6523 msgid "URI"
6524 msgstr "URI"
6525
6526 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6527 msgid "Group Info"
6528 msgstr "Info sur le groupe"
6529
6530 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6531 msgid "Item enabled"
6532 msgstr "Element activé"
6533
6534 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
6536 msgid "New Group"
6537 msgstr "Nouveau Groupe"
6538
6539 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6540 msgid "Simple &Open ..."
6541 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6542
6543 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6544 msgid "Audio menu"
6545 msgstr "Paramètres audio"
6546
6547 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6548 msgid "Video menu"
6549 msgstr "Paramètres vidéo"
6550
6551 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171
6552 msgid "Input menu"
6553 msgstr "Paramètres d'entrée"
6554
6555 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201
6556 msgid "Interface menu"
6557 msgstr "Paramètres de l'interface"
6558
6559 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:432 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:459
6560 msgid "Empty"
6561 msgstr "Vide"
6562
6563 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6564 msgid "Save As..."
6565 msgstr "Enregistrer sous..."
6566
6567 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6568 msgid "Save Messages As a file..."
6569 msgstr "Enregistrer les messages dans le fichier..."
6570
6571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6572 msgid ""
6573 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6574 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6575 "controls below."
6576 msgstr ""
6577 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
6578 "désirez ouvrir.\n"
6579 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles "
6580 "ci-dessus."
6581
6582 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6583 msgid "Use VLC as a stream server"
6584 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6585
6586 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6587 msgid "Video For Linux"
6588 msgstr "Video For Linux"
6589
6590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6591 msgid "Subtitles file"
6592 msgstr "Fichier de sous-titres"
6593
6594 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6595 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6596 msgstr ""
6597 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6598 "les fichiers AVI"
6599
6600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6601 msgid "DVD (menus support)"
6602 msgstr "DVD (support des menus)"
6603
6604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6605 msgid "CD Audio"
6606 msgstr "CD audio"
6607
6608 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6609 msgid "WebCam"
6610 msgstr "WebCam"
6611
6612 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6613 msgid "TV Card"
6614 msgstr "Carte TV"
6615
6616 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6617 msgid "PVR"
6618 msgstr "PVR"
6619
6620 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6621 msgid "Kfir"
6622 msgstr "Kfir"
6623
6624 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6625 msgid "Video Device Type"
6626 msgstr "Type de périphérique vidéo"
6627
6628 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6629 msgid "Video Device"
6630 msgstr "Périphérique vidéo"
6631
6632 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
6633 msgid "Channel"
6634 msgstr "Canal"
6635
6636 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
6637 msgid "Advanced Settings..."
6638 msgstr "Options avancées..."
6639
6640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176
6641 msgid "&Simple Add..."
6642 msgstr "Ajout simple..."
6643
6644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6645 msgid "&Add MRL..."
6646 msgstr "Ajout d'une MRL"
6647
6648 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179
6649 msgid "&Open Playlist..."
6650 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
6651
6652 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
6653 msgid "&Save Playlist..."
6654 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
6655
6656 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6657 msgid "&Close"
6658 msgstr "Fermer"
6659
6660 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186
6661 msgid "Sort by &title"
6662 msgstr "Tri par &titre"
6663
6664 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6665 msgid "&Reverse sort by title"
6666 msgstr "Tri inverse par titre"
6667
6668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
6669 msgid "Sort by &author"
6670 msgstr "Tri par &auteur"
6671
6672 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6673 msgid "&Reverse sort by author"
6674 msgstr "Tri inverse par auteur"
6675
6676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
6677 msgid "Sort by &group"
6678 msgstr "Tri par &groupe"
6679
6680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193
6681 msgid "&Reverse sort by group"
6682 msgstr "Tri inverse par groupe"
6683
6684 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6685 msgid "&Randomize Playlist"
6686 msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
6687
6688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6689 msgid "&Enable"
6690 msgstr "Activer"
6691
6692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:200
6693 msgid "&Disable"
6694 msgstr "Désactiver"
6695
6696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
6697 msgid "&Invert"
6698 msgstr "Inverse"
6699
6700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6701 msgid "&Delete"
6702 msgstr "Effacer"
6703
6704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
6705 msgid "&Select All"
6706 msgstr "Tout sélectionner"
6707
6708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
6709 msgid "&Enable all group items"
6710 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
6711
6712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6713 msgid "&Disable all group items"
6714 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
6715
6716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
6717 msgid "&Manage"
6718 msgstr "&Gérer"
6719
6720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
6721 msgid "S&ort"
6722 msgstr "&Tri"
6723
6724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
6725 msgid "&Selection"
6726 msgstr "&Sélection"
6727
6728 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
6729 msgid "&Groups"
6730 msgstr "Groupe"
6731
6732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
6733 msgid "Loop"
6734 msgstr "Tout répéter"
6735
6736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
6737 msgid "Repeat one"
6738 msgstr "Répéter un"
6739
6740 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6741 msgid "Up"
6742 msgstr "Haut"
6743
6744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
6745 msgid "Down"
6746 msgstr "Bas"
6747
6748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
6749 msgid "Item Infos"
6750 msgstr "Infos sur l'élement"
6751
6752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:411
6753 msgid "no info"
6754 msgstr "Pas d'info"
6755
6756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:529
6757 msgid "Save playlist"
6758 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6759
6760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034
6761 msgid "Enter the name for the new group"
6762 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
6763
6764 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6765 msgid "Advanced options"
6766 msgstr "Options avancées"
6767
6768 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6769 msgid "Reset config file"
6770 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
6771
6772 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6773 msgid "General Settings"
6774 msgstr "Paramètres généraux"
6775
6776 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6777 msgid "Alt"
6778 msgstr "Alt"
6779
6780 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6781 msgid "Ctrl"
6782 msgstr "Ctrl"
6783
6784 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6785 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6786 msgid "Refresh"
6787 msgstr "Rafraîchir"
6788
6789 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6790 msgid "Choose Directory"
6791 msgstr "Choisissez le répertoire"
6792
6793 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6794 msgid "Choose File"
6795 msgstr "Choisissez le fichier"
6796
6797 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6798 msgid "Stream output MRL"
6799 msgstr "MRL du flux de sortie"
6800
6801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6802 msgid "Destination Target:"
6803 msgstr "Destination:"
6804
6805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6806 msgid ""
6807 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6808 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6809 "controls below"
6810 msgstr ""
6811 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
6812 "voulez ouvrir.\n"
6813 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
6814 "contrôles ci-dessous."
6815
6816 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6817 msgid "Output Methods"
6818 msgstr "Méthode de sortie"
6819
6820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6821 msgid "Play locally"
6822 msgstr "Jouer en local"
6823
6824 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6825 msgid "Miscellaneous Options"
6826 msgstr "Options diverses"
6827
6828 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6829 msgid "SAP Announce"
6830 msgstr "Annonce SAP"
6831
6832 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6833 msgid "SLP Announce"
6834 msgstr "Annonce SLP"
6835
6836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6837 msgid "Transcoding options"
6838 msgstr "Options de transcodage"
6839
6840 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6841 msgid "Video codec"
6842 msgstr "Codec vidéo"
6843
6844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
6845 msgid "Audio codec"
6846 msgstr "Codec audio"
6847
6848 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833
6849 msgid "Save file"
6850 msgstr "Enregistrer le fichier"
6851
6852 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6853 msgid "Stream with VLC in three steps"
6854 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
6855
6856 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6857 msgid "Step 1 : Select what to stream"
6858 msgstr "Etape 1 : Selectionner le flux à diffuser"
6859
6860 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6861 msgid "Step 2 : Define streaming method"
6862 msgstr "Etape 2 : Définir la méthode de diffusion"
6863
6864 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6865 msgid "Step 3 : Start streaming"
6866 msgstr "Etape 3 : Démarrer la diffusion"
6867
6868 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6869 msgid "Open..."
6870 msgstr "Ouvrir..."
6871
6872 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6873 msgid "Choose..."
6874 msgstr "Choisir..."
6875
6876 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6877 msgid "Start !"
6878 msgstr "Démarrer !"
6879
6880 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6881 msgid "Open Subtitles File"
6882 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
6883
6884 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6885 msgid "Subtitles encoding"
6886 msgstr "Encodage des sous-titres"
6887
6888 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6889 msgid "Subtitles options"
6890 msgstr "Options de sous-titres"
6891
6892 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6893 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6894 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
6895
6896 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6897 msgid "Frames per second"
6898 msgstr "Images par seconde"
6899
6900 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6901 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6902 msgstr ""
6903 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
6904 "MicroDVD."
6905
6906 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6907 msgid "Video Device Advanced Options"
6908 msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
6909
6910 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6911 msgid "Video Device MRL"
6912 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
6913
6914 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6915 msgid "Common Options"
6916 msgstr "Options communes"
6917
6918 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6919 msgid "Norm"
6920 msgstr "Norme"
6921
6922 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6923 msgid "The frequency in kHz"
6924 msgstr "La fréquence en kHz"
6925
6926 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6927 msgid "Audio Device"
6928 msgstr "Périphérique audio"
6929
6930 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6931 msgid "Bitrate Options"
6932 msgstr "Options de débit"
6933
6934 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6935 msgid "Maximum Bitrate"
6936 msgstr "Débit maximum"
6937
6938 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
6939 msgid "wxWindows interface module"
6940 msgstr "Module d'interface wxWindows"
6941
6942 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
6943 msgid "wxWindows dialogs provider"
6944 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
6945
6946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6947 msgid "Dummy image chroma format"
6948 msgstr "Format chroma d'image muette"
6949
6950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6951 msgid ""
6952 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6953 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6954 msgstr ""
6955 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
6956 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
6957 "utilisant le plus performant."
6958
6959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6960 msgid "Don't open a dos command box interface"
6961 msgstr "Ne pas ouvrir une interface DOS de commande"
6962
6963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6964 msgid ""
6965 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6966 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6967 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6968 msgstr ""
6969 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. "
6970 "En activant le mode quiet, ceci ne sera pas fait, mais celà peut être "
6971 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo ne fonctionne. "
6972
6973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6974 msgid "dummy interface function"
6975 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
6976
6977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6978 msgid "dummy access function"
6979 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
6980
6981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6982 msgid "dummy demux function"
6983 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
6984
6985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6986 msgid "dummy decoder function"
6987 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
6988
6989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6990 msgid "dummy encoder function"
6991 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
6992
6993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6994 msgid "dummy audio output function"
6995 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
6996
6997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
6998 msgid "dummy video output function"
6999 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
7000
7001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7002 msgid "dummy font renderer function"
7003 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
7004
7005 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7006 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7007 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
7008
7009 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7010 msgid "Font"
7011 msgstr "Police"
7012
7013 #: modules/misc/freetype.c:90
7014 msgid "Filename of Font"
7015 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
7016
7017 #: modules/misc/freetype.c:91
7018 msgid "Font size in pixels"
7019 msgstr "Taille de la police en pixels"
7020
7021 #: modules/misc/freetype.c:92
7022 msgid ""
7023 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
7024 "than 0 this option will override the relative font size "
7025 msgstr ""
7026 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
7027 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
7028
7029 #: modules/misc/freetype.c:94
7030 msgid "Font size"
7031 msgstr "Taille"
7032
7033 #: modules/misc/freetype.c:95
7034 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7035 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
7036
7037 #: modules/misc/freetype.c:98
7038 msgid "Smaller"
7039 msgstr "Plus petit"
7040
7041 #: modules/misc/freetype.c:98
7042 msgid "Small"
7043 msgstr "Petit"
7044
7045 #: modules/misc/freetype.c:98
7046 msgid "Normal"
7047 msgstr "Normal"
7048
7049 #: modules/misc/freetype.c:99
7050 msgid "Large"
7051 msgstr "Grand"
7052
7053 #: modules/misc/freetype.c:99
7054 msgid "Larger"
7055 msgstr "Plus grand"
7056
7057 #: modules/misc/freetype.c:102
7058 msgid "Fonts"
7059 msgstr "Polices"
7060
7061 #: modules/misc/freetype.c:108
7062 msgid "freetype2 font renderer"
7063 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
7064
7065 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7066 msgid "Gtk+ GUI helper"
7067 msgstr "Aide Gtk+"
7068
7069 #: modules/misc/httpd.c:97
7070 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7071 msgstr "Démon HTTP 1.0"
7072
7073 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7074 msgid "Text"
7075 msgstr "Texte"
7076
7077 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7078 msgid "Html"
7079 msgstr "Html"
7080
7081 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7082 msgid "Log format"
7083 msgstr "Format d'enregistrement"
7084
7085 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7086 msgid ""
7087 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7088 msgstr ""
7089 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
7090
7091 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7092 msgid "log filename"
7093 msgstr "Nom du fichier"
7094
7095 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7096 msgid "Specify the log filename."
7097 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
7098
7099 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7100 msgid "file logging interface"
7101 msgstr "Module d'interface fichier journal"
7102
7103 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7104 msgid "Using the logger interface plugin..."
7105 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
7106
7107 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7108 msgid "libc memcpy"
7109 msgstr "Module de memcpy pour libc"
7110
7111 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7112 msgid "3D Now! memcpy"
7113 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
7114
7115 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7116 msgid "MMX memcpy"
7117 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
7118
7119 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7120 msgid "MMX EXT memcpy"
7121 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
7122
7123 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7124 msgid "AltiVec memcpy"
7125 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
7126
7127 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7128 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7129 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
7130
7131 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7132 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7133 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
7134
7135 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7136 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7137 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
7138
7139 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7140 msgid ""
7141 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7142 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7143 msgstr ""
7144 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
7145 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
7146
7147 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7148 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7149 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
7150
7151 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7152 msgid "SAP multicast address"
7153 msgstr "Adresse de multicast SAP"
7154
7155 #: modules/misc/sap.c:89
7156 msgid "IPv4-SAP listening"
7157 msgstr "Ecoute les annonces SAP IPv4"
7158
7159 #: modules/misc/sap.c:90
7160 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7161 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7162
7163 #: modules/misc/sap.c:91
7164 msgid "IPv6-SAP listening"
7165 msgstr "Ecoute les annonces SAP IPv6"
7166
7167 #: modules/misc/sap.c:92
7168 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7169 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7170
7171 #: modules/misc/sap.c:93
7172 msgid "IPv6 SAP scope"
7173 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7174
7175 #: modules/misc/sap.c:94
7176 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7177 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7178
7179 #: modules/misc/sap.c:100
7180 msgid "SAP"
7181 msgstr "SAP"
7182
7183 #: modules/misc/sap.c:113
7184 msgid "SAP interface"
7185 msgstr "Interface SAP"
7186
7187 #: modules/misc/screensaver.c:44
7188 msgid "screensaver disabling helper"
7189 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
7190
7191 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7192 msgid "C module that does nothing"
7193 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7194
7195 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7196 msgid "Miscellaneous stress tests"
7197 msgstr "Tests de performance divers"
7198
7199 #: modules/mux/asf.c:42
7200 msgid "Asf muxer"
7201 msgstr "Multiplexeur Asf"
7202
7203 #: modules/mux/avi.c:44
7204 msgid "Avi muxer"
7205 msgstr "Multiplexeur avi"
7206
7207 #: modules/mux/dummy.c:43
7208 msgid "Dummy/Raw muxer"
7209 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7210
7211 #: modules/mux/mp4.c:56
7212 msgid "MP4/MOV muxer"
7213 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7214
7215 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7216 msgid "PS muxer"
7217 msgstr "Multiplexeur PS"
7218
7219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7220 msgid "TS muxer"
7221 msgstr "Multiplexeur TS"
7222
7223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7224 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7225 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7226
7227 #: modules/mux/ogg.c:61
7228 msgid "Ogg/ogm muxer"
7229 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7230
7231 #: modules/packetizer/copy.c:41
7232 msgid "Copy packetizer"
7233 msgstr "Empaqueteur Copy"
7234
7235 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7236 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7237 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7238
7239 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7240 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7241 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7242
7243 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7244 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7245 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7246
7247 #: modules/stream_out/display.c:50
7248 msgid "Display stream"
7249 msgstr "Affiche le flux"
7250
7251 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7252 msgid "Dummy stream"
7253 msgstr "Flux inutile"
7254
7255 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7256 msgid "Duplicate stream"
7257 msgstr "Duplique le flux"
7258
7259 #: modules/stream_out/es.c:49
7260 msgid "ES stream"
7261 msgstr "Flux ES"
7262
7263 #: modules/stream_out/gather.c:40
7264 msgid "Gather stream"
7265 msgstr "Assembler des flux"
7266
7267 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7268 msgid "RTP stream"
7269 msgstr "Flux RTP"
7270
7271 #: modules/stream_out/standard.c:51
7272 msgid "Standard stream"
7273 msgstr "Flux standard"
7274
7275 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7276 msgid "Transcode stream"
7277 msgstr "Transcode le flux"
7278
7279 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7280 msgid "Transrate stream"
7281 msgstr "Transrate le flux"
7282
7283 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7284 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7285 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7286
7287 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7288 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7289 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7290
7291 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7292 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7293 msgid "conversions from "
7294 msgstr "Conversions de "
7295
7296 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7297 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7298 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7299 msgid " to "
7300 msgstr " vers "
7301
7302 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7303 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7304 msgid "MMX conversions from "
7305 msgstr "Conversions MMX de "
7306
7307 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7308 msgid "Set image contrast"
7309 msgstr "Contraste"
7310
7311 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7312 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7313 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7314
7315 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7316 msgid "Set image hue"
7317 msgstr "Nuance"
7318
7319 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7320 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7321 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7322
7323 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7324 msgid "Set image saturation"
7325 msgstr "Saturation"
7326
7327 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7328 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7329 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7330
7331 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7332 msgid "Set image brightness"
7333 msgstr "Brillance"
7334
7335 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7336 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7337 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7338
7339 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7340 msgid "Adjust"
7341 msgstr "Ajuster"
7342
7343 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7344 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7345 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7346
7347 #: modules/video_filter/clone.c:55
7348 msgid "Number of clones"
7349 msgstr "Nombre de clones"
7350
7351 #: modules/video_filter/clone.c:56
7352 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7353 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7354
7355 #: modules/video_filter/clone.c:59
7356 msgid "List of vout modules"
7357 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7358
7359 #: modules/video_filter/clone.c:60
7360 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7361 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7362
7363 #: modules/video_filter/clone.c:63
7364 msgid "Clone"
7365 msgstr "Cloner"
7366
7367 #: modules/video_filter/clone.c:66
7368 msgid "clone video filter"
7369 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7370
7371 #: modules/video_filter/crop.c:54
7372 msgid "Crop geometry"
7373 msgstr "Zone à réduire"
7374
7375 #: modules/video_filter/crop.c:55
7376 msgid ""
7377 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7378 "offset + top offset."
7379 msgstr ""
7380 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
7381 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7382
7383 #: modules/video_filter/crop.c:57
7384 msgid "Automatic cropping"
7385 msgstr "Réduction automatique"
7386
7387 #: modules/video_filter/crop.c:58
7388 msgid "Activate automatic black border cropping"
7389 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7390
7391 #: modules/video_filter/crop.c:64
7392 msgid "crop video filter"
7393 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7394
7395 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7396 msgid "Deinterlace mode"
7397 msgstr "Mode de désentrelacement"
7398
7399 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7400 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7401 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7402
7403 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7404 msgid "discard"
7405 msgstr "Néglige"
7406
7407 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7408 msgid "video deinterlacing filter"
7409 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7410
7411 #: modules/video_filter/distort.c:59
7412 msgid "Distort mode"
7413 msgstr "Mode de distorsion"
7414
7415 #: modules/video_filter/distort.c:60
7416 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7417 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
7418
7419 #: modules/video_filter/distort.c:63
7420 msgid "Wave"
7421 msgstr "Onde"
7422
7423 #: modules/video_filter/distort.c:63
7424 msgid "Ripple"
7425 msgstr "Surface"
7426
7427 #: modules/video_filter/distort.c:66
7428 msgid "Distort"
7429 msgstr "Distorsion"
7430
7431 #: modules/video_filter/distort.c:70
7432 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7433 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7434
7435 #: modules/video_filter/invert.c:52
7436 msgid "invert video filter"
7437 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7438
7439 #: modules/video_filter/logo.c:58
7440 msgid "Logo File"
7441 msgstr "Fichier logo"
7442
7443 #: modules/video_filter/logo.c:59
7444 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7445 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7446
7447 #: modules/video_filter/logo.c:60
7448 msgid "x postion of the logo"
7449 msgstr "Position X du logo"
7450
7451 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7452 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7453 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7454
7455 #: modules/video_filter/logo.c:62
7456 msgid "y position of the logo"
7457 msgstr "Position Y du logo"
7458
7459 #: modules/video_filter/logo.c:64
7460 msgid "transparency of the logo"
7461 msgstr "Transparence du logo"
7462
7463 #: modules/video_filter/logo.c:65
7464 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7465 msgstr ""
7466 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7467 "la souris à gauche ou à droite"
7468
7469 #: modules/video_filter/logo.c:68
7470 msgid "logo"
7471 msgstr "logo"
7472
7473 #: modules/video_filter/logo.c:73
7474 msgid "logo video filter"
7475 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7476
7477 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7478 msgid "Blur factor"
7479 msgstr "Facteur de brouillage"
7480
7481 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7482 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7483 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7484
7485 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7486 msgid "motion blur filter"
7487 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7488
7489 #: modules/video_filter/transform.c:57
7490 msgid "Transform type"
7491 msgstr "Type de transformation"
7492
7493 #: modules/video_filter/transform.c:58
7494 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7495 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7496
7497 #: modules/video_filter/transform.c:61
7498 msgid "Rotate by 90 degrees"
7499 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7500
7501 #: modules/video_filter/transform.c:62
7502 msgid "Rotate by 180 degrees"
7503 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7504
7505 #: modules/video_filter/transform.c:62
7506 msgid "Rotate by 270 degrees"
7507 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7508
7509 #: modules/video_filter/transform.c:63
7510 msgid "Flip horizontally"
7511 msgstr "Retournement horizontal"
7512
7513 #: modules/video_filter/transform.c:63
7514 msgid "Flip vertically"
7515 msgstr "Retournement vertical"
7516
7517 #: modules/video_filter/transform.c:70
7518 msgid "video transformation filter"
7519 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7520
7521 #: modules/video_filter/wall.c:53
7522 msgid "Number of columns"
7523 msgstr "Nombre de colonnes"
7524
7525 #: modules/video_filter/wall.c:54
7526 msgid ""
7527 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7528 msgstr ""
7529 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7530 "vidéo"
7531
7532 #: modules/video_filter/wall.c:57
7533 msgid "Number of rows"
7534 msgstr "Nombre de lignes"
7535
7536 #: modules/video_filter/wall.c:58
7537 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7538 msgstr ""
7539 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7540 "vidéo"
7541
7542 #: modules/video_filter/wall.c:61
7543 msgid "Active windows"
7544 msgstr "Fenêtres activées"
7545
7546 #: modules/video_filter/wall.c:62
7547 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7548 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
7549
7550 #: modules/video_filter/wall.c:70
7551 msgid "wall video filter"
7552 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7553
7554 #: modules/video_output/aa.c:55
7555 msgid "ASCII-art video output"
7556 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7557
7558 #: modules/video_output/caca.c:53
7559 msgid "dithering mode"
7560 msgstr "Mode de distorsion"
7561
7562 #: modules/video_output/caca.c:54
7563 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7564 msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
7565
7566 #: modules/video_output/caca.c:57
7567 msgid "No dithering"
7568 msgstr "Rendu simple"
7569
7570 #: modules/video_output/caca.c:57
7571 msgid "Ordered dithering"
7572 msgstr "Rendu direct"
7573
7574 #: modules/video_output/caca.c:58
7575 msgid "Random dithering"
7576 msgstr "Ordre aléatoire"
7577
7578 #: modules/video_output/caca.c:61
7579 msgid "Dithering"
7580 msgstr "Ordre"
7581
7582 #: modules/video_output/caca.c:65
7583 msgid "colour ASCII art video output"
7584 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
7585
7586 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7587 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7588 msgid "Always on top"
7589 msgstr "Toujours au-dessus"
7590
7591 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7592 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7593 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
7594
7595 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7596 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7597 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
7598
7599 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7600 msgid ""
7601 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7602 "doesn't have any effect when using overlays."
7603 msgstr ""
7604 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
7605 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
7606
7607 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7608 msgid "Use video buffers in system memory"
7609 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
7610
7611 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7612 msgid ""
7613 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7614 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7615 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7616 "doesn't have any effect when using overlays."
7617 msgstr ""
7618 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
7619 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
7620 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
7621 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
7622 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
7623
7624 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7625 msgid "Use triple buffering for overlays"
7626 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
7627
7628 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7629 msgid ""
7630 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7631 "better video quality (no flickering)."
7632 msgstr ""
7633 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
7634 "qualité de la vidéo."
7635
7636 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7637 msgid "DirectX video output"
7638 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
7639
7640 #: modules/video_output/fb.c:68
7641 msgid "Frame Buffer"
7642 msgstr "Tampon d'écran"
7643
7644 #: modules/video_output/fb.c:69
7645 msgid "framebuffer device"
7646 msgstr "Périphérique du framebuffer"
7647
7648 #: modules/video_output/fb.c:70
7649 msgid "Linux console framebuffer video output"
7650 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
7651
7652 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7654 msgid "X11 display name"
7655 msgstr "Nom du display X11"
7656
7657 #: modules/video_output/ggi.c:57
7658 msgid ""
7659 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7660 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7661 msgstr ""
7662 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
7663 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7664
7665 #: modules/video_output/glide.c:64
7666 msgid "3dfx Glide video output"
7667 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
7668
7669 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7670 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7671 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
7672
7673 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7674 msgid "QT Embedded display name"
7675 msgstr "nom du display Qt Embedded"
7676
7677 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7678 msgid ""
7679 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7680 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7681 msgstr ""
7682 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7683 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7684
7685 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7686 msgid "QT Embedded video output"
7687 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
7688
7689 #: modules/video_output/sdl.c:104
7690 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7691 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
7692
7693 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7694 msgid "SVGAlib video output"
7695 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
7696
7697 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7698 msgid "Windows GDI video output"
7699 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
7700
7701 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7702 msgid "Alternate fullscreen method"
7703 msgstr "Mode plein écran spécial"
7704
7705 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7706 msgid ""
7707 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7708 "its drawbacks.\n"
7709 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7710 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7711 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7712 "show on top of the video."
7713 msgstr ""
7714 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
7715 "inconvénients :\n"
7716 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
7717 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
7718 "dessus de la vidéo.\n"
7719 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
7720 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
7721
7722 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7723 msgid ""
7724 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7725 "the value of the DISPLAY environment variable."
7726 msgstr ""
7727 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7728 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7729
7730 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7731 msgid "Use shared memory"
7732 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
7733
7734 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7735 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7736 msgstr ""
7737 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
7738
7739 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7740 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7741 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
7742
7743 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7744 msgid ""
7745 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7746 "0 for first screen, 1 for the second."
7747 msgstr "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
7748 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
7749
7750 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7751 msgid "X11"
7752 msgstr "X11"
7753
7754 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7755 msgid "X11 video output"
7756 msgstr "Sortie vidéo X11"
7757
7758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7759 msgid "XVideo adaptor number"
7760 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
7761
7762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7763 msgid ""
7764 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7765 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7766 msgstr ""
7767 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
7768 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
7769 "cette valeur)."
7770
7771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7772 msgid "XVimage chroma format"
7773 msgstr "Format chromatographique XVimage"
7774
7775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7776 msgid ""
7777 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7778 "to improve performances by using the most efficient one."
7779 msgstr ""
7780 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
7781 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
7782 "plus efficace"
7783
7784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7785 msgid "XVideo"
7786 msgstr "XVidéo"
7787
7788 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7789 msgid "XVideo extension video output"
7790 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
7791
7792 #: modules/visualization/goom.c:50
7793 msgid "goom effect"
7794 msgstr "Effet goom"
7795
7796 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7797 msgid "scope effect"
7798 msgstr "Module d'oscilloscope"
7799
7800 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7801 msgid "Effects list"
7802 msgstr "Liste des effets"
7803
7804 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7805 msgid ""
7806 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7807 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7808 msgstr ""
7809 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
7810 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
7811
7812 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7813 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7814 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
7815
7816 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7817 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7818 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
7819
7820 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7821 msgid "Number of bands"
7822 msgstr "Nombre de bandes"
7823
7824 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7825 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
7826 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
7827
7828 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7829 msgid "Band separator"
7830 msgstr "Séparation entre les bandes"
7831
7832 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7833 msgid "Number of blank pixels between bands"
7834 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
7835
7836 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7837 msgid "Amplification"
7838 msgstr "Amplification"
7839
7840 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7841 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7842 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
7843
7844 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7845 msgid "Enable peaks"
7846 msgstr "Activer les pics"
7847
7848 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7849 msgid "Defines whether to draw peaks"
7850 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
7851
7852 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7853 msgid "Number of stars"
7854 msgstr "Nombre d'étoiles"
7855
7856 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7857 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7858 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
7859
7860 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7861 msgid "visualizer"
7862 msgstr "visualiseur"
7863
7864 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7865 msgid "visualizer filter"
7866 msgstr "filtre de visualisation"
7867
7868 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7869 msgid "Flip vertical position"
7870 msgstr "Inverser la position verticale"
7871
7872 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7873 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7874 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
7875
7876 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7877 msgid "Vertical offset"
7878 msgstr "Décalage vertical"
7879
7880 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7881 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7882 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
7883
7884 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7885 msgid "Shadow offset"
7886 msgstr "Décalage de l'ombre"
7887
7888 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7889 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7890 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
7891
7892 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7893 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7894 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
7895
7896 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7897 msgid "XOSD module"
7898 msgstr "Module XOSD"
7899
7900 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7901 msgid "xosd interface"
7902 msgstr "interface xosd"
7903
7904 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
7905 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
7906
7907 #~ msgid "Input Type"
7908 #~ msgstr "Entrée"