1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-27 00:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be> 2003-07-27\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur 'Options avancées' pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC !"
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Les paramètres principaux sont l'adresse du proxy HTTP et la taille des "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
89 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
98 #: include/vlc_help.h:69
100 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
103 "Dans la section 'Sous-titres', vous pouvez régler le type d'encodage de sous-"
104 "titres que vous utilisez habituellement."
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
110 #: include/vlc_help.h:75
111 msgid "Interface plugins settings"
112 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
114 #: include/vlc_help.h:77
116 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
119 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "Stream output access modules settings"
124 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
126 #: include/vlc_help.h:82
128 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
131 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
132 "UDP du stream output."
134 #: include/vlc_help.h:85
135 msgid "Subtitle demuxer settings"
136 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
138 #: include/vlc_help.h:87
140 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
141 "example by setting the subtitles type or file name."
143 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
144 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
146 #: include/vlc_help.h:90
147 msgid "Text renderer settings"
148 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
150 #: include/vlc_help.h:92
152 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
153 "(to display subtitles for example)."
155 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
156 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
158 #: include/vlc_help.h:95
159 msgid "Video output modules settings"
160 msgstr "Module de sortie audio"
162 #: include/vlc_help.h:97
164 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
167 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Module de filtre vidéo"
174 #: include/vlc_help.h:102
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
179 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
181 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
183 #: include/vlc_help.h:111
184 msgid "No help available"
185 msgstr "Aucun aide disponible"
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help is available for these modules"
189 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
191 #: include/vlc_interface.h:123
194 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
195 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
198 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
199 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
200 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
202 #: include/vlc_interface.h:153
204 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
205 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
206 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
208 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
209 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
211 "For more information, have a look at the web site."
213 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
214 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
215 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
218 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
219 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
221 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
223 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
224 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
225 msgid "Visualizations"
226 msgstr "Visualisations"
228 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:682
229 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
233 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
237 #: src/audio_output/input.c:87
239 msgstr "Oscilloscope"
241 #: src/audio_output/input.c:89
243 msgstr "Analyseur de spectre"
245 #: src/audio_output/input.c:91
249 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
250 msgid "Audio filters"
251 msgstr "Filtres audio"
253 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
255 msgid "Audio channels"
256 msgstr "Canaux audio"
258 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
259 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
260 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
261 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
265 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
266 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
270 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
271 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
275 #: src/audio_output/output.c:137
276 msgid "Dolby Surround"
277 msgstr "Dolby Surround"
279 #: src/audio_output/output.c:149
280 msgid "Reverse stereo"
281 msgstr "Stéréo inversé"
283 #: src/extras/getopt.c:638
285 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
286 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
288 #: src/extras/getopt.c:663
290 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
291 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
293 #: src/extras/getopt.c:668
295 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
296 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
298 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
300 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
301 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
303 #: src/extras/getopt.c:715
305 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
306 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
308 #: src/extras/getopt.c:719
310 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
311 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
313 #: src/extras/getopt.c:745
315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
316 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
318 #: src/extras/getopt.c:748
320 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
321 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
323 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
325 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
326 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
328 #: src/extras/getopt.c:825
330 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
331 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
333 #: src/extras/getopt.c:843
335 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
338 #: src/input/es_out.c:229 modules/demux/asf/asf.c:323
343 #: src/input/es_out.c:236 src/input/es_out.c:261 src/input/es_out.c:278
344 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
348 #: src/input/es_out.c:236 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213
349 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
356 #: src/input/es_out.c:237 src/input/es_out.c:262 src/input/es_out.c:279
360 #: src/input/es_out.c:241 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
363 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705
367 #: src/input/es_out.c:246
371 #: src/input/es_out.c:251 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
375 #: src/input/es_out.c:256
376 msgid "Bits Per Sample"
377 msgstr "Bits par échantillon"
379 #: src/input/es_out.c:261 src/libvlc.h:640
380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
381 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
382 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
383 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
387 #: src/input/es_out.c:266
391 #: src/input/es_out.c:272
392 msgid "Display Resolution"
393 msgstr "Résolution d'affichage"
395 #: src/input/es_out.c:278 modules/access/dvdplay/access.c:211
396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
400 #: src/input/input.c:246
404 #: src/input/input.c:247
405 msgid "Playlist Item"
406 msgstr "Liste de lecture"
408 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
410 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
414 #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
415 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
416 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
418 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
420 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
421 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
425 #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
426 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
428 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
435 #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
439 #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
444 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
445 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
449 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
451 msgid "Subtitles track"
454 #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
459 #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
464 #: src/input/input_programs.c:388
466 msgstr "Titre suivant"
468 #: src/input/input_programs.c:391
469 msgid "Previous title"
470 msgstr "Titre précédent"
472 #: src/input/input_programs.c:397 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
474 msgstr "Chapitre suivant"
476 #: src/input/input_programs.c:400
477 msgid "Previous Chapter"
478 msgstr "Chapitre précédent"
480 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
485 #: src/interface/interface.c:265
486 msgid "Switch interface"
487 msgstr "Changer d'interface"
489 #: src/interface/interface.c:278
490 msgid "Add interface"
491 msgstr "Ajouter une interface"
493 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
497 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
500 "Usage: %s [options] [items]...\n"
503 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
506 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
510 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
514 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
519 msgid " (default enabled)"
520 msgstr " (activé par défaut)"
523 msgid " (default disabled)"
524 msgstr " (désactivé par défaut)"
526 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
529 "Press the RETURN key to continue...\n"
532 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
535 msgid "[module] [description]\n"
536 msgstr "[module] [description]\n"
540 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
541 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
542 "see the file named COPYING for details.\n"
543 "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
545 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
546 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
548 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
549 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; cf le fichier AUTHORS.\n"
589 msgstr "Néherlandais"
600 msgid "Portuguese BR"
601 msgstr "Portugais BR"
613 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
614 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
615 "various related options."
617 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
618 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
619 "supplémentaires, et définir de multiples options."
622 msgid "Interface module"
623 msgstr "Module d'interface"
627 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
628 "The default behavior is to automatically select the best module available."
630 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
631 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
634 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
635 msgid "Extra interface modules"
636 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
640 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
641 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
642 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
643 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
645 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
646 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
647 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
648 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
651 msgid "Verbosity (0,1,2)"
652 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
656 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
657 "1=warnings, 2=debug)."
659 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
660 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
664 msgstr "Moins de messages"
667 msgid "This options turns off all warning and information messages."
669 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
671 #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
677 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
678 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
680 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
681 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
684 msgid "Color messages"
685 msgstr "Messages en couleur"
689 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
690 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
692 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
693 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
694 "profiter de cette option."
697 msgid "Show advanced options"
698 msgstr "Afficher les options avancées"
702 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
703 "all the available options, including those that most users should never touch"
705 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
706 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
707 "utilisateurs ne touchent jamais"
710 msgid "Interface default search path"
711 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
715 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
716 "when looking for a file."
718 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
719 "pour ouvrir un fichier."
722 msgid "Plugin search path"
723 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
727 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
730 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
735 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
736 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
738 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
740 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
741 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
743 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options 'filtre audio'."
746 msgid "Audio output module"
747 msgstr "Module de sortie audio"
751 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
752 "default behavior is to automatically select the best method available."
754 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
755 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
760 msgstr "Activer l'audio"
764 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
765 "will not take place, and it will save some processing power."
767 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
768 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
771 msgid "Force mono audio"
772 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
775 msgid "This will force a mono audio output"
776 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
779 msgid "Audio output volume"
780 msgstr "Volume de la sortie audio"
784 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
785 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
788 msgid "Audio output saved volume"
789 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
792 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
794 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
798 msgid "Audio output frequency (Hz)"
799 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
803 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
804 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
806 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
807 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
810 msgid "High quality audio resampling"
811 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
815 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
816 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
818 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
819 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
820 "utilisé à la place."
823 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
824 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
828 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
829 "notice a lag between the video and the audio."
831 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
832 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
835 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
836 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
840 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
841 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
842 "the audio stream being played)"
844 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
845 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
846 "même que le flux audio à jouer)."
849 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
850 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
854 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
855 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
857 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
858 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
862 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
864 "Cela permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
868 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
869 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
873 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
874 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
875 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
876 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
877 "It works with any source format from mono to 5.1."
879 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
880 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
881 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
882 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
883 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
888 "These options allow you to modify options related to the video output "
889 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
890 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
891 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
894 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
895 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
896 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
897 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
901 msgid "Video output module"
902 msgstr "Module de sortie vidéo"
906 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
907 "default behavior is to automatically select the best method available."
909 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
910 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
915 msgstr "Activer la vidéo"
919 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
920 "stage will not take place, which will save some processing power."
922 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
923 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
925 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
927 msgstr "Largeur de la vidéo"
931 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
932 "video characteristics."
934 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
935 "aux propriétés de la vidéo."
937 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
939 msgstr "Hauteur de la vidéo"
943 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
944 "video characteristics."
946 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
947 "propriétés de la vidéo."
950 msgid "Video alignment"
951 msgstr "Alignement vidéo"
955 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
956 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
957 "combinations of these values)."
959 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
960 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
961 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
965 msgstr "Agrandir l'image"
968 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
969 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
972 msgid "Grayscale video output"
973 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
977 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
978 "can also allow you to save some processing power)."
980 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
981 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
984 msgid "Fullscreen video output"
985 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
989 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
991 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
995 msgid "Overlay video output"
996 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1000 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1001 "your graphics card."
1003 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1004 "overlay de votre carte graphique."
1007 msgid "Force SPU position"
1008 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1012 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1013 "over the movie. Try several positions."
1015 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1016 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1019 msgid "On Screen Display"
1020 msgstr "Affichage à l'écran"
1023 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1024 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1027 msgid "Video filter module"
1028 msgstr "Module de filtre vidéo"
1032 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1033 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1035 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1036 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1037 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1040 msgid "Source aspect ratio"
1041 msgstr "Format d'écran de la source"
1045 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1046 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1047 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1048 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1049 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1051 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1052 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1053 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1054 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1055 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1058 msgid "Destination aspect ratio"
1059 msgstr "Format d'écran de sortie"
1063 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1064 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1065 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1066 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1069 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1070 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1071 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1072 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1073 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1077 msgstr "Port du serveur"
1080 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1082 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1086 msgid "MTU of the network interface"
1087 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1091 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1094 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1095 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1098 msgid "Network interface address"
1099 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1103 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1104 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1105 "multicasting interface here."
1107 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1108 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1109 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1112 msgid "Time to live"
1117 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1119 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1122 msgid "Choose program (SID)"
1123 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1126 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1127 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1130 msgid "Choose audio"
1131 msgstr "Choisir la piste audio"
1135 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1137 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1140 msgid "Choose channel"
1141 msgstr "Choisir le canal réseau"
1145 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1148 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1152 msgid "Choose subtitles track"
1153 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1157 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1159 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1160 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1163 msgid "Autodetect subtitle files"
1164 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1167 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1168 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1171 msgid "Use subtitle file"
1172 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1176 msgstr "Périphérique DVD"
1180 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1181 "the drive letter (eg D:)"
1183 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1184 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1187 msgid "This is the default DVD device to use."
1188 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1192 msgstr "Périphérique VCD"
1195 msgid "This is the default VCD device to use."
1196 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1200 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1204 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1207 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1208 "connexions UDP et HTTP."
1212 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1216 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1219 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1220 "connexions UDP et HTTP."
1224 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1225 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1226 "can break playback of all your streams."
1228 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1229 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1230 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1233 msgid "Choose preferred codecs list"
1234 msgstr "Liste de codecs préférés"
1238 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1239 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1242 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. "
1243 "Par exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy "
1244 "et a52 avant d'essayer les autres."
1247 msgid "Choose preferred encoders list"
1248 msgstr "Liste de codecs préférés"
1252 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1254 "Cela permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1258 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1261 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1265 msgid "Choose a stream output"
1266 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1269 msgid "Empty if no stream output."
1270 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1273 msgid "Display while streaming"
1274 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1277 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1278 msgstr "Cela vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion"
1281 msgid "Enable video stream output"
1282 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1284 #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378
1286 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1287 "stream output facility when this last one is enabled."
1289 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1290 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1293 msgid "Enable audio stream output"
1294 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1297 msgid "Keep sout open"
1298 msgstr "Garder le stream output actif"
1302 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1303 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1305 "Cela permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1306 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1307 "stream_out' si non spécifié)."
1310 msgid "Choose preferred packetizer list"
1311 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1315 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1317 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1322 msgstr "Module de multiplexage"
1325 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1327 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1328 "modules de multiplexage"
1331 msgid "Access output module"
1332 msgstr "Module de sortie"
1335 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1337 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1338 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1342 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1343 "You should always leave all these enabled."
1345 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1346 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1349 msgid "Enable CPU MMX support"
1350 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1354 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1357 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1361 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1362 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1366 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1367 "advantage of them."
1369 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1373 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1374 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1378 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1379 "advantage of them."
1381 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1385 msgid "Enable CPU SSE support"
1386 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1390 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1393 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1397 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1398 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1402 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1403 "advantage of them."
1405 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1410 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1411 "overriden in the playlist dialog box."
1413 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines de "
1414 "ces options peuvent être modifiées dans la fenêtre de la liste de lecture."
1417 msgid "Play files randomly forever"
1418 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1422 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1425 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1426 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1429 msgid "Loop playlist on end"
1430 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1434 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1437 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1440 msgid "Repeat the current playlistitem"
1441 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1445 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1448 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1453 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1454 "you really know what you are doing."
1456 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1457 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1460 msgid "Memory copy module"
1461 msgstr "Module de copie mémoire"
1465 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1466 "select the fastest one supported by your hardware."
1468 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1469 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1472 msgid "Access module"
1473 msgstr "Module d'accès"
1476 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1478 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1479 "modules d'accès au flux"
1482 msgid "Demux module"
1483 msgstr "Module de démultiplexage"
1486 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1488 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1489 "modules de démultiplexage"
1492 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1493 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1497 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1498 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1499 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1500 "only activate this if you know what you're doing."
1502 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1503 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1504 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1505 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1508 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1509 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1513 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1514 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1515 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1516 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1517 "running instance or enqueue it."
1519 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1520 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1521 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1522 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1523 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1527 msgid "Increase the priority of the process"
1528 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1532 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1533 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1534 "could otherwise take too much processor time.\n"
1535 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1536 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1537 "require a reboot of your machine."
1539 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1540 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1541 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1542 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait "
1543 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de "
1544 "ce qui pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1547 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1548 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1552 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1553 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1554 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1556 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1557 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1558 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1561 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1562 msgstr "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs"
1567 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1568 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1569 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1570 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1571 "the default and the fastest), 1 and 2."
1573 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1574 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1575 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1576 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1577 "l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2."
1579 #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413
1580 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1581 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1582 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1584 msgstr "Plein écran"
1587 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1589 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1593 msgstr "Lecture/Pause"
1596 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1597 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1601 msgstr "Pause seulement"
1604 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1605 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1609 msgstr "Jouer seulement"
1612 msgid "Select the hotkey to use to play"
1613 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1615 #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111
1616 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
1622 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1623 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1625 #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126
1626 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
1632 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1633 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1635 #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1639 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1640 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
1646 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1648 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1649 "suivant de la liste de lecture"
1651 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140
1652 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1653 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1658 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1660 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1661 "précédent de la liste de lecture"
1663 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1666 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1668 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264
1669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1674 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1676 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1679 msgid "Jump backward 10 seconds"
1680 msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
1683 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1685 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1686 "arrière de 10 secondes"
1689 msgid "Jump backward 1 minute"
1690 msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
1693 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1695 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1696 "arrière d'1 minute."
1699 msgid "Jump backward 5 minutes"
1700 msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
1703 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1705 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1706 "arrière de 5 minutes"
1709 msgid "Jump forward 10 seconds"
1710 msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
1713 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1715 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1719 msgid "Jump forward 1 minute"
1720 msgstr "Saut en avant d'1 minute"
1723 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1725 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1729 msgid "Jump forward 5 minutes"
1730 msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
1733 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1735 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1738 #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199
1739 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1744 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1745 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1749 msgstr "Aller vers le haut"
1752 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1754 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1755 "dans les menus DVD"
1758 msgid "Navigate down"
1759 msgstr "Aller vers le bas"
1762 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1764 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1768 msgid "Navigate left"
1769 msgstr "Aller vers la gauche"
1772 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1774 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1775 "dans les menus DVD"
1778 msgid "Navigate right"
1779 msgstr "Aller vers la droite"
1782 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1784 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1785 "dans les menus DVD"
1792 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1794 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1795 "dans les menus DVD"
1799 msgstr "Augmenter le volume"
1802 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1804 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1808 msgstr "Baisser le volume"
1811 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1813 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1819 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1820 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1822 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1824 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1825 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1826 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1827 " vlc:quit quit VLC\n"
1830 "Éléments de la liste de lecture :\n"
1831 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1832 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1833 " périphérique DVD\n"
1834 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1835 " périphérique VCD\n"
1836 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1837 " flux UDP envoyé par un serveur de "
1839 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1840 "liste de lecture\n"
1841 " vlc:quit quitter VLC\n"
1843 #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1847 #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1848 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1856 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1859 msgid "Stream output"
1860 msgstr "Flux de sortie"
1866 #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1871 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1872 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168
1873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
1874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
1876 msgstr "Liste de lecture"
1878 #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1879 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1880 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1881 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1882 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1883 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1884 msgid "Miscellaneous"
1889 msgstr "Combinaisons de touches"
1892 msgid "main program"
1893 msgstr "Programme principal"
1896 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1897 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
1900 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1901 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
1904 msgid "print a list of available modules"
1905 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
1908 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1909 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
1912 msgid "save the current command line options in the config"
1914 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
1917 msgid "reset the current config to the default values"
1918 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
1921 msgid "use alternate config file"
1922 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
1925 msgid "print version information"
1926 msgstr "Affiche le numéro de version"
1928 #: src/misc/configuration.c:1114
1932 #: src/misc/configuration.c:1122
1936 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1939 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1940 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1942 msgstr "Désentrelacer"
1944 #: src/video_output/video_output.c:428
1948 #: src/video_output/video_output.c:430
1949 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1953 #: src/video_output/video_output.c:432
1954 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1958 #: src/video_output/video_output.c:434
1959 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1963 #: src/video_output/video_output.c:436
1964 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1968 #: src/video_output/video_output.c:447
1972 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:72
1973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/file.c:72
1974 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1975 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
1976 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1977 msgid "Caching value in ms"
1978 msgstr "Taille du cache en ms"
1980 #: modules/access/cdda.c:46
1982 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1983 "should be set in miliseconds units."
1985 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
1986 "valeur est en millisecondes."
1988 #: modules/access/cdda.c:50
1989 msgid "CD Audio input"
1990 msgstr "Lecture CD audio"
1992 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:103
1993 msgid "CD Audio demux"
1994 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
1996 #: modules/access/cdda/access.c:107 modules/access/vcdx/access.c:127
1997 #: modules/access/vcdx/access.c:153
1998 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1999 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2001 #: modules/access/cdda/cdda.c:56 modules/access/vcdx/vcd-short.c:33
2002 #: modules/access/vcdx/vcd.c:52
2003 msgid "set debug mask for additional debugging."
2004 msgstr "Régler le masque de déboggage pour plus de messages"
2006 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2008 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2017 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2020 "appels externes 4\n"
2021 "tous les appels 8\n"
2027 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
2028 msgid "CD-ROM device name"
2029 msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
2031 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
2033 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
2034 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2036 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2037 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2039 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2041 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2042 "should be set in millisecond units."
2044 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2045 "valeur est en millisecondes."
2047 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
2048 msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
2049 msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
2051 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
2052 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2053 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2055 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
2059 #: modules/access/directory.c:82
2060 msgid "Standard filesystem directory input"
2061 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2064 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2065 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2070 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
2076 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2077 "value should be set in miliseconds units."
2079 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2080 "Cette valeur est en millisecondes."
2082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 modules/access/v4l/v4l.c:79
2083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2084 msgid "Video device name"
2085 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2089 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2090 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2093 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2094 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l/v4l.c:83
2098 msgid "Audio device name"
2099 msgstr "Nom du périphérique audio"
2101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
2103 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2104 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2107 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2108 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
2117 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2118 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2119 "device will be used."
2121 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2122 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2123 "périphérique par défaut sera utilisé."
2125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 modules/access/v4l/v4l.c:87
2126 msgid "Video input chroma format"
2127 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
2131 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2132 "(default), RV24, etc...)"
2134 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2135 "(ex. I420 (défaut), RV24, etc...)"
2137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2138 msgid "DirectShow input"
2139 msgstr "Entrée DirectShow"
2141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
2145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2146 msgid "DirectShow demuxer"
2147 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2149 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2150 msgid "adapter card to tune"
2151 msgstr "Carte à paramétrer"
2153 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2155 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2158 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2161 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2162 msgid "device number to use on adapter"
2163 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2165 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2166 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2167 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2169 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2170 msgid "satellite default transponder polarization"
2171 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2173 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2174 msgid "satellite default transponder FEC"
2175 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2177 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2178 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2179 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2181 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2182 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2183 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2185 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2186 msgid "use diseqc with antenna"
2187 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2189 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2190 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2191 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2193 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2194 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2195 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2197 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2198 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2199 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2201 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2202 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2203 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2205 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2206 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2207 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2209 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2210 msgid "modulation type"
2211 msgstr "Type de modulation"
2213 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2214 msgid "modulation type for frontend device "
2215 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2217 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2218 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2219 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2221 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2222 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2223 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2225 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2226 msgid "terrestrial bandwidth"
2227 msgstr "Bande passante terrestre"
2229 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2230 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2231 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2233 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2234 msgid "terrestrial guard interval"
2235 msgstr "intervalle de garde terrestre"
2237 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2238 msgid "terrestrial transmission mode"
2239 msgstr "mode de transmission terrestre"
2241 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2242 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2243 msgstr "mode de hiérarchie terrestre"
2245 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2246 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2247 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2249 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2250 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2251 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2253 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2255 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2256 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2257 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2258 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2259 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2260 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2261 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2262 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2263 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2264 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2265 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2266 "The default method is: key."
2268 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2269 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2270 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2271 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2272 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2273 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2275 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2276 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2277 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les "
2278 "clés de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le "
2279 "décryptage de la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. "
2280 "C'est celle qui était utilisée par libcss.\n"
2281 "La méthode par défaut est: key."
2284 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2288 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2294 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
2295 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2299 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2303 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2304 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2305 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2307 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2311 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2312 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2313 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2315 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2316 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2317 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2319 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2323 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2327 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2331 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2335 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2336 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2337 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2339 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2340 msgid "DVD input with menus support"
2341 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2343 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2344 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2345 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2347 #: modules/access/file.c:74
2349 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2350 "should be set in miliseconds units."
2352 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2353 "valeur est en millisecondes."
2355 #: modules/access/file.c:78
2356 msgid "Standard filesystem file input"
2357 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2359 #: modules/access/file.c:79
2363 #: modules/access/ftp.c:87
2365 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2366 "should be set in miliseconds units."
2368 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2369 "valeur est en millisecondes."
2371 #: modules/access/ftp.c:91
2375 #: modules/access/http.c:73
2376 msgid "Specify an HTTP proxy"
2377 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2379 #: modules/access/http.c:75
2381 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2382 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2385 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2386 "monproxy.mondomaine:port. Si aucun n'est spécifié, la variable "
2387 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2389 #: modules/access/http.c:81
2391 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2392 "should be set in miliseconds units."
2394 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2395 "valeur est en millisecondes."
2397 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493
2401 #: modules/access/http.c:90
2403 msgstr "Lecture HTTP"
2405 #: modules/access/mms/mms.c:59
2407 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2408 "should be set in miliseconds units."
2410 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2411 "valeur est en millisecondes."
2413 #: modules/access/mms/mms.c:63
2414 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2415 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2417 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2418 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2419 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2421 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2422 msgid "Demux number"
2423 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2425 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2426 msgid "Tuner number"
2427 msgstr "Numéro du tuner"
2429 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2430 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2431 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2433 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2434 msgid "Satellite default transponder polarization"
2435 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2437 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2438 msgid "Satellite default transponder FEC"
2439 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2441 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2442 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2443 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2445 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2446 msgid "Use diseqc with antenna"
2447 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2449 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2450 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2451 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2453 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2454 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2455 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2457 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2458 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2459 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2461 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2462 msgid "satellite input"
2463 msgstr "Lecture satellite"
2465 #: modules/access/slp.c:80
2469 #: modules/access/slp.c:81
2473 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75
2474 msgid "caching value in ms"
2475 msgstr "Taille du cache en ms"
2477 #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77
2479 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2480 "should be set in miliseconds units."
2482 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2483 "valeur est en millisecondes."
2485 #: modules/access/udp.c:80
2486 msgid "UDP/RTP input"
2487 msgstr "Lecture UDP/RTP"
2489 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488
2490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013
2494 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2496 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2497 "should be set in miliseconds units."
2499 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2500 "valeur est en millisecondes."
2502 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2504 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2505 "anything, no video device will be used."
2507 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2508 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2510 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2512 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2513 "anything, no audio device will be used."
2515 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2516 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2518 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2520 "Force the v4l video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2521 "(default), RV24, etc...)"
2523 "Force l'entrée vidéo v4l à utiliser un format de chroma particulier "
2524 "(ex. I420 (défaut), RV24, etc...)"
2526 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2527 msgid "Video4Linux input"
2528 msgstr "Lecture Video4Linux"
2530 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2534 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2535 msgid "Video4Linux demuxer"
2536 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2538 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2540 msgstr "Lecture VCD"
2542 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:35
2544 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2553 "vcdinfo (100) 256\n"
2555 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2557 "appels externes 2\n"
2558 "tous les appels 4\n"
2564 "vcdinfo (100) 256\n"
2567 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:60
2568 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2569 msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
2571 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:61 modules/access/vcdx/vcd.c:80
2572 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2573 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2575 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:67 modules/access/vcdx/vcd.c:87
2579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:54
2581 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2586 "all calls (10) 16\n"
2589 "libcdio (80) 128\n"
2590 "seek-set (100) 256\n"
2591 "seek-cur (200) 512\n"
2592 "still (400) 1024\n"
2593 "vcdinfo (800) 2048\n"
2595 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2599 "appels externes 8\n"
2600 "ts appels (10) 16\n"
2603 "libcdio (80) 128\n"
2604 "Seek-set (100) 256\n"
2605 "Seek-cur (200) 512\n"
2606 "still (400) 1024\n"
2607 "vcdinfo (800) 2048\n"
2609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:70
2611 "Specify the name of the video device that will be used by default. If you "
2612 "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2614 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
2615 "cherchera par lui-même un périphérique de lecture de VCD."
2617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:79
2618 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2619 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
2621 #: modules/access_output/dummy.c:56
2622 msgid "Dummy stream ouput"
2623 msgstr "Flux de sortie muet"
2625 #: modules/access_output/file.c:66
2626 msgid "File stream ouput"
2627 msgstr "Sortie vers un fichier"
2629 #: modules/access_output/http.c:54
2630 msgid "HTTP stream ouput"
2631 msgstr "Flux de sortie HTTP"
2633 #: modules/access_output/udp.c:81
2634 msgid "UDP stream ouput"
2635 msgstr "Flux de sortie UDP"
2637 #: modules/access_output/udp.c:82
2638 msgid "udp stream output"
2639 msgstr "Flux de sortie UDP"
2641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2642 msgid "Characteristic dimension"
2643 msgstr "Dimension caractéristique"
2645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2647 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2648 "left speaker and listener in meters."
2650 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
2651 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
2653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2655 msgstr "Casque stéréo"
2657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2658 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2659 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
2661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2662 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2663 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
2665 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2666 msgid "A/52 dynamic range compression"
2667 msgstr "Compression dynamique A/52"
2669 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2671 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2672 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2673 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2674 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2676 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
2677 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
2678 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
2679 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
2680 "une chambre d'écoute."
2682 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2683 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2684 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
2686 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2687 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2688 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
2690 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2691 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2692 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
2694 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2695 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2696 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
2698 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2699 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2700 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
2702 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2703 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2704 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
2706 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2707 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2708 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
2710 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2711 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2712 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
2714 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2715 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2716 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
2718 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2719 msgid "MPEG audio decoder"
2720 msgstr "Décodeur MPEG audio"
2722 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2723 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2724 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
2726 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2727 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2728 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2730 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2731 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2732 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2734 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2735 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2736 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
2738 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2739 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2740 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
2742 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2743 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2744 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
2746 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2747 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2748 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
2750 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2751 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2752 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
2754 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2755 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2756 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
2758 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2759 msgid "audio filter for trivial resampling"
2760 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
2762 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2763 msgid "audio filter for ugly resampling"
2764 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
2766 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2767 msgid "float32 audio mixer"
2768 msgstr "Mixage audio pour float32"
2770 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2771 msgid "dummy spdif audio mixer"
2772 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
2774 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2775 msgid "trivial audio mixer"
2776 msgstr "Mixage audio trivial"
2778 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2782 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2783 msgid "ALSA device name"
2784 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
2786 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2787 msgid "ALSA audio output"
2788 msgstr "Sortie audio ALSA"
2790 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2791 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2792 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2793 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2795 msgid "Audio device"
2796 msgstr "Périphérique audio"
2798 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2799 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2800 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2804 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2805 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2806 msgid "2 Front 2 Rear"
2807 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
2809 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2810 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2814 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2815 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2816 msgid "A/52 over S/PDIF"
2817 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
2819 #: modules/audio_output/arts.c:66
2820 msgid "aRts audio output"
2821 msgstr "Sortie audio aRts"
2823 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2825 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2826 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2829 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
2830 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
2831 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
2833 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2834 msgid "CoreAudio output"
2835 msgstr "Sortie CoreAudio"
2837 #: modules/audio_output/directx.c:209
2838 msgid "DirectX audio output"
2839 msgstr "Sortie audio DirectX"
2841 #: modules/audio_output/directx.c:415
2842 msgid "3 Front 2 Rear"
2843 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
2845 #: modules/audio_output/esd.c:66
2846 msgid "EsounD audio output"
2847 msgstr "Sortie audio EsounD"
2849 #: modules/audio_output/file.c:82
2850 msgid "Output format"
2851 msgstr "Format de sortie"
2853 #: modules/audio_output/file.c:83
2855 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2856 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2858 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
2859 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2862 #: modules/audio_output/file.c:86
2863 msgid "Add wave header"
2864 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
2866 #: modules/audio_output/file.c:87
2867 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2868 msgstr "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête "
2871 #: modules/audio_output/file.c:104
2873 msgstr "Fichier de sortie"
2875 #: modules/audio_output/file.c:105
2876 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2877 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
2879 #: modules/audio_output/file.c:115
2880 msgid "file audio output"
2881 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
2883 #: modules/audio_output/oss.c:101
2884 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2885 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
2887 #: modules/audio_output/oss.c:103
2889 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2890 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2891 "drivers, then you need to enable this option."
2893 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
2894 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
2895 "vous devez activer cette option."
2897 #: modules/audio_output/oss.c:108
2901 #: modules/audio_output/oss.c:110
2902 msgid "OSS dsp device"
2903 msgstr "Périphérique dsp OSS"
2905 #: modules/audio_output/oss.c:112
2906 msgid "Linux OSS audio output"
2907 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
2909 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2910 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2911 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
2913 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2914 msgid "Win32 waveOut extension output"
2915 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
2917 #: modules/codec/a52.c:90
2919 msgstr "Parseur A/52"
2921 #: modules/codec/a52.c:95
2922 msgid "A/52 audio packetizer"
2923 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
2925 #: modules/codec/adpcm.c:41
2926 msgid "ADPCM audio decoder"
2927 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
2929 #: modules/codec/araw.c:41
2930 msgid "Raw/Log Audio decoder"
2931 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
2933 #: modules/codec/araw.c:47
2934 msgid "Raw audio encoder"
2935 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
2937 #: modules/codec/cinepak.c:38
2938 msgid "Cinepak video decoder"
2939 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
2941 #: modules/codec/dts.c:96
2943 msgstr "Parseur DTS"
2945 #: modules/codec/dts.c:101
2946 msgid "DTS audio packetizer"
2947 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
2949 #: modules/codec/dv.c:48
2950 msgid "DV video decoder"
2951 msgstr "Décodeur vidéo DV"
2953 #: modules/codec/dvbsub.c:41
2955 msgstr "Sous-titres"
2957 #: modules/codec/dvbsub.c:42
2958 msgid "subtitles decoder"
2959 msgstr "Décodeur de sous-titres"
2961 #: modules/codec/faad.c:37
2962 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2963 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
2965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
2969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
2970 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2971 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
2974 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2975 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
2977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2978 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
2979 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
2981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
2982 msgid "Direct rendering"
2983 msgstr "Rendu direct"
2985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
2986 msgid "Error resilience"
2987 msgstr "Résilience d'erreur"
2989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
2991 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2992 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2993 "will produce a lot of errors.\n"
2994 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2996 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
2997 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
2998 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
2999 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3002 msgid "Workaround bugs"
3003 msgstr "Contournement de bugs"
3005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3007 "Try to fix some bugs\n"
3010 "4 xvid interlaced\n"
3016 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3019 "4 xvid interlaced\n"
3025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3031 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3032 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3035 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3036 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3037 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3040 msgid "Truncated stream"
3041 msgstr "Flux tronqué"
3043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3044 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3045 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3048 msgid "Post processing quality"
3049 msgstr "Qualité de post-traitement"
3051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3053 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3054 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3057 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3058 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3059 "donnent de meilleures images."
3061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3062 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3063 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
3065 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3066 msgid "Post processing"
3067 msgstr "Post-traitement"
3069 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3071 msgstr "1 (La plus faible)"
3073 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3075 msgstr "6 (La plus haute)"
3077 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3078 msgid "C Post Processing"
3079 msgstr "Post-traitement"
3081 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3082 msgid "MMX Post Processing"
3083 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3085 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3086 msgid "MMXEXT Post Processing"
3087 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3089 #: modules/codec/flac.c:148
3090 msgid "Flac audio decoder"
3091 msgstr "Décodeur audio Flac"
3093 #: modules/codec/flac.c:153
3094 msgid "Flac audio packetizer"
3095 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3097 #: modules/codec/flac.c:158
3098 msgid "Flac audio encoder"
3099 msgstr "Encodeur audio Flac"
3101 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3102 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3103 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3105 #: modules/codec/lpcm.c:80
3106 msgid "linear PCM audio decoder"
3107 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3109 #: modules/codec/lpcm.c:85
3110 msgid "linear PCM audio packetizer"
3111 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3113 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3114 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3115 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3117 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3119 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3121 #: modules/codec/quicktime.c:59
3122 msgid "QuickTime library decoder"
3123 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
3125 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3126 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3127 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
3129 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3130 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3131 msgstr "Empaqueteur audio Pseudo Raw"
3133 #: modules/codec/speex.c:101
3134 msgid "Speex audio decoder"
3135 msgstr "Décodeur audio Speex"
3137 #: modules/codec/speex.c:106
3138 msgid "Speex audio packetizer"
3139 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3141 #: modules/codec/speex.c:111
3142 msgid "Speex audio encoder"
3143 msgstr "Encodeur audio Speex"
3145 #: modules/codec/speex.c:458
3146 msgid "Speex Comment"
3147 msgstr "Commentaires Speex"
3149 #: modules/codec/speex.c:465
3153 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3154 msgid "DVD subtitles decoder"
3155 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3157 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3158 msgid "DVD subtitles packetizer"
3159 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3161 #: modules/codec/subsdec.c:92
3165 #: modules/codec/subsdec.c:94
3166 msgid "Subtitles text encoding"
3167 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3169 #: modules/codec/subsdec.c:95
3170 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3171 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3173 #: modules/codec/subsdec.c:96
3174 msgid "Subtitles justification"
3175 msgstr "Justification des sous-titres"
3177 #: modules/codec/subsdec.c:97
3178 msgid "Change the justification of substitles"
3179 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3181 #: modules/codec/subsdec.c:100
3182 msgid "text subtitles decoder"
3183 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3185 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3186 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3188 msgstr "Sous-titres"
3190 #: modules/codec/tarkin.c:75
3191 msgid "Tarkin decoder module"
3192 msgstr "Décodeur Tarkin"
3194 #: modules/codec/theora.c:84
3195 msgid "Theora video decoder"
3196 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3198 #: modules/codec/theora.c:90
3199 msgid "Theora video packetizer"
3200 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3202 #: modules/codec/theora.c:96
3203 msgid "Theora video encoder"
3204 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3206 #: modules/codec/theora.c:338
3207 msgid "Theora Comment"
3208 msgstr "Commentaires Théora"
3210 #: modules/codec/vorbis.c:124
3211 msgid "Vorbis audio decoder"
3212 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3214 #: modules/codec/vorbis.c:133
3215 msgid "Vorbis audio packetizer"
3216 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3218 #: modules/codec/vorbis.c:139
3219 msgid "Vorbis audio encoder"
3220 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3222 #: modules/codec/vorbis.c:452
3223 msgid "Vorbis Comment"
3224 msgstr "Commentaires Vorbis"
3226 #: modules/codec/xvid.c:45
3227 msgid "Xvid video decoder"
3228 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3230 #: modules/control/corba/corba.c:614
3231 msgid "Corba control"
3232 msgstr "Contrôles Corba"
3234 #: modules/control/corba/corba.c:615
3235 msgid "corba control module"
3236 msgstr "Module de contrôle Corba"
3238 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3239 msgid "Motion threshold"
3240 msgstr "Seuil de mouvement"
3242 #: modules/control/gestures.c:79
3243 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3244 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3246 #: modules/control/gestures.c:82
3247 msgid "Mouse button"
3248 msgstr "Bouton de souris"
3250 #: modules/control/gestures.c:84
3251 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3252 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3254 #: modules/control/gestures.c:87
3258 #: modules/control/gestures.c:90
3262 #: modules/control/gestures.c:95
3263 msgid "mouse gestures control interface"
3264 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3266 #: modules/control/hotkeys.c:71
3267 msgid "hotkey interface"
3268 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3270 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3271 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3275 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3276 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179
3277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241
3278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3282 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3285 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3286 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3289 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252
3290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
3291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292
3295 #: modules/control/hotkeys.c:280
3296 msgid "Jump -10 seconds"
3297 msgstr "Saut de +10 secondes"
3299 #: modules/control/hotkeys.c:286
3300 msgid "Jump +10 seconds"
3301 msgstr "Saut de +10 secondes"
3303 #: modules/control/hotkeys.c:292
3304 msgid "Jump -1 minute"
3305 msgstr "Saut de -1 minute"
3307 #: modules/control/hotkeys.c:298
3308 msgid "Jump +1 minute"
3309 msgstr "Saut de +1 minute"
3311 #: modules/control/hotkeys.c:304
3312 msgid "Jump -5 minutes"
3313 msgstr "Saut de -5 minutes"
3315 #: modules/control/hotkeys.c:310
3316 msgid "Jump +5 minutes"
3317 msgstr "Saut de +5 minutes"
3319 #: modules/control/http.c:72
3320 msgid "Host address"
3321 msgstr "Adresse de l'hôte"
3323 #: modules/control/http.c:74
3324 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3326 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3328 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3329 msgid "Source directory"
3330 msgstr "Répertoire source"
3332 #: modules/control/http.c:79
3333 msgid "HTTP remote control interface"
3334 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3336 #: modules/control/http.c:80
3337 msgid "HTTP remote control"
3338 msgstr "Commande HTTP à distance"
3340 #: modules/control/joystick.c:140
3342 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3345 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3347 #: modules/control/joystick.c:143
3348 msgid "Joystick device"
3349 msgstr "Périphérique du Joystick"
3351 #: modules/control/joystick.c:145
3352 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3353 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3355 #: modules/control/joystick.c:147
3357 msgstr "Temps de répétition"
3359 #: modules/control/joystick.c:149
3361 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3364 "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
3366 #: modules/control/joystick.c:152
3368 msgstr "Temps d'attente"
3370 #: modules/control/joystick.c:154
3371 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3372 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes "
3374 #: modules/control/joystick.c:156
3375 msgid "Max seek interval"
3376 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
3378 #: modules/control/joystick.c:158
3379 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3380 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
3382 #: modules/control/joystick.c:160
3383 msgid "Action mapping"
3384 msgstr "Association des actions"
3386 #: modules/control/joystick.c:162
3388 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3389 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3390 msgstr "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir "
3391 "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3393 #: modules/control/joystick.c:166
3397 #: modules/control/joystick.c:179
3398 msgid "joystick control interface"
3399 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3401 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3402 msgid "infrared remote control interface"
3403 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3405 #: modules/control/ntservice.c:39
3406 msgid "Install NT/2K/XP service"
3407 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
3409 #: modules/control/ntservice.c:41
3410 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3411 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
3413 #: modules/control/ntservice.c:42
3414 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3415 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
3417 #: modules/control/ntservice.c:44
3418 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3419 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
3421 #: modules/control/ntservice.c:45
3422 msgid "Display name of the service"
3423 msgstr "Afficher le nom du service"
3425 #: modules/control/ntservice.c:47
3426 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3427 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
3429 #: modules/control/ntservice.c:50
3431 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3432 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3433 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3434 "are: logger,sap,rc,http)"
3436 "Cette option vous permetde sélectionner les interfaces supplémentaires "
3437 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
3438 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
3439 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, sap, ""rc, http)"
3441 #: modules/control/ntservice.c:56
3442 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3443 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
3445 #: modules/control/ntservice.c:57
3449 #: modules/control/rc/rc.c:77
3450 msgid "Show stream position"
3451 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3453 #: modules/control/rc/rc.c:78
3455 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3457 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3459 #: modules/control/rc/rc.c:80
3461 msgstr "TTY simulée"
3463 #: modules/control/rc/rc.c:81
3464 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3465 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3467 #: modules/control/rc/rc.c:84
3468 msgid "Remote control"
3469 msgstr "Commande à distance"
3471 #: modules/control/rc/rc.c:89
3472 msgid "remote control interface"
3473 msgstr "Interface de commande à distance"
3475 #: modules/demux/a52sys.c:39
3477 msgstr "Démultiplexeur A52"
3479 #: modules/demux/aac.c:39
3481 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3483 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3484 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3485 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3487 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3491 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206
3492 msgid "Number of streams"
3493 msgstr "Nombre de flux"
3495 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3496 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
3501 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3505 #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3506 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3508 msgstr "Description"
3510 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3514 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3518 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3520 msgstr "Nom du périphérique"
3522 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3523 msgid "Codec description"
3524 msgstr "Description"
3526 #: modules/demux/au.c:41
3528 msgstr "Démultiplexeur AU"
3530 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3532 msgstr "Démultiplexeur avi"
3534 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3535 msgid "force interleaved method"
3536 msgstr "Mode de désentrelacement"
3538 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3539 msgid "force index creation"
3540 msgstr "Forcer la création d'index"
3542 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3544 msgstr "Démultiplexeur AVI"
3546 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3550 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3551 msgid "Number of Streams"
3552 msgstr "Nombre de flux"
3554 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3558 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3559 msgid "Dump file name"
3560 msgstr "Nom du fichier"
3562 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3563 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3564 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
3566 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3567 msgid "file dump demuxer"
3568 msgstr "Enregistreur fichier"
3570 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3571 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3572 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
3574 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3576 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3577 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3578 "using an old version, select this option."
3580 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
3581 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
3582 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
3584 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3588 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3590 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3591 "counters, select this option."
3593 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
3594 "compteurs de continuité."
3596 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3598 msgstr "MRL de sortie"
3600 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3601 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3602 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
3604 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3605 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3606 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
3608 #: modules/demux/flac.c:54
3609 msgid "flac demuxer"
3610 msgstr "Démultiplexeur flac"
3612 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3614 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3615 "should be set in miliseconds units."
3617 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
3618 "valeur est en millisecondes."
3620 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3621 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3622 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
3624 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3625 msgid "RTSP/RTP describe"
3626 msgstr "Description RTSP/RTP"
3628 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3632 #: modules/demux/m3u.c:63
3633 msgid "playlist metademux"
3634 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
3636 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3638 msgstr "Démultiplexeur mkv"
3640 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3641 msgid "Seek based on percent not time"
3642 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
3644 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3645 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3646 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
3648 #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
3653 #: modules/demux/mkv.cpp:2192
3657 #: modules/demux/mkv.cpp:2196
3658 msgid "Segment Filename"
3659 msgstr "Segment de nom de fichier"
3661 #: modules/demux/mkv.cpp:2200
3662 msgid "Muxing Application"
3663 msgstr "Application de multiplexage"
3665 #: modules/demux/mkv.cpp:2204
3666 msgid "Writing Application"
3667 msgstr "Application d'écriture"
3669 #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3670 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364
3672 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
3677 #: modules/demux/mkv.cpp:2221
3679 msgstr "Nom du décodeur"
3681 #: modules/demux/mkv.cpp:2225
3682 msgid "Codec Setting"
3683 msgstr "Réglage du décodeur"
3685 #: modules/demux/mkv.cpp:2229
3687 msgstr "Info du décodeur"
3689 #: modules/demux/mkv.cpp:2233
3690 msgid "Codec Download"
3691 msgstr "Téléchargement du décodeur"
3693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3695 msgstr "MP4 démultiplexeur"
3697 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3698 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3699 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG 4"
3701 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3702 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3703 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
3705 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3706 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3707 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
3709 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3710 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3711 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
3713 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3714 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3715 msgstr "Démultiplexeur générique ISO 13818-1 MPEG"
3717 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3718 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3719 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
3721 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3722 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3723 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
3725 #: modules/demux/ogg.c:153
3726 msgid "ogg stream demuxer"
3727 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
3729 #: modules/demux/rawdv.c:39
3730 msgid "raw dv demuxer"
3731 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
3733 #: modules/demux/util/id3.c:46
3734 msgid "Simple id3 tag skipper"
3735 msgstr "Skipper de tags ID3"
3737 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3741 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3742 msgid "Classic Rock"
3743 msgstr "Rock classique"
3745 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3749 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3753 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3757 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3761 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3765 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3769 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3773 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3777 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3781 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3783 msgstr "Anciennetés"
3785 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3789 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3793 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3797 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3801 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3805 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3809 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3813 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3817 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3821 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3825 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3827 msgstr "Death Metal"
3829 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3833 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3837 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3839 msgstr "Euro-Techno"
3841 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3845 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3849 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3853 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3857 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3861 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3865 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3869 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3870 msgid "Instrumental"
3871 msgstr "Instrumental"
3873 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3877 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3881 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3885 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3889 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3893 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3897 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3899 msgstr "Rock alternatif"
3901 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3905 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3909 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3913 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3917 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3921 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3922 msgid "Instrumental Pop"
3923 msgstr "Pop instrumentale"
3925 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3926 msgid "Instrumental Rock"
3927 msgstr "Rock instrumental"
3929 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3933 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3936 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3940 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3941 msgid "Techno-Industrial"
3942 msgstr "Techno-Industrielle"
3944 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3946 msgstr "Electronique"
3948 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3952 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3956 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3960 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3961 msgid "Southern Rock"
3962 msgstr "Rock du Sud"
3964 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3968 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3972 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3976 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3980 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3981 msgid "Christian Rap"
3982 msgstr "Rap chrétien"
3984 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3988 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3992 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3993 msgid "Native American"
3994 msgstr "Native American"
3996 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4000 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4004 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4006 msgstr "Psychédélique"
4008 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4012 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4016 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4020 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4024 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4028 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4032 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4036 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4040 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4044 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4048 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4050 msgstr "Rock & Roll"
4052 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4056 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4057 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4058 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
4060 #: modules/demux/util/sub.c:72
4061 msgid "Text subtitles demux"
4062 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
4064 #: modules/demux/wav.c:42
4066 msgstr "Démultiplexeur WAV"
4068 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4069 msgid "BeOS standard API interface"
4070 msgstr "Interface API standard BeOS"
4072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4073 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4074 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
4076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4086 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
4087 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4089 msgstr "Préférences"
4091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4094 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4095 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4096 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4101 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4109 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4110 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4111 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380
4112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
4113 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4120 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4121 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4123 msgstr "Ouvrir un fichier"
4125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4128 msgstr "Ouvrir disque"
4130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4131 msgid "Open Subtitles"
4132 msgstr "Sous-titres ouverts"
4134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
4136 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
4137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291
4138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
4142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4144 msgstr "Titre précédent"
4146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4148 msgstr "Titre suivant"
4150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4151 msgid "Prev Chapter"
4152 msgstr "Chapitre précédent"
4154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4163 msgid "Go to Chapter"
4166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4176 msgstr "Liste de lecture"
4178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4182 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4183 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4184 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1039
4186 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4188 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
4192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4193 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4194 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
4196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4197 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4198 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4200 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4201 msgid "Drop files to play"
4202 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
4204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4205 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4216 msgstr "Tout sélectionner"
4218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4220 msgstr "Ne rien sélectionner"
4222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4223 msgid "Sort Reverse"
4224 msgstr "Trier en ordre inverse"
4226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4227 msgid "Sort by Name"
4228 msgstr "Trier par nom"
4230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4231 msgid "Sort by Path"
4232 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4236 msgstr "Ordre aléatoire"
4238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4244 msgstr "Tout supprimer"
4246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4248 msgstr "Présentation"
4250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4252 msgstr "Chemin d'accès"
4254 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4255 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4256 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4262 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4263 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4267 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4268 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4269 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4272 msgstr "Enregistrer"
4274 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4276 msgstr "Options prédéfinies"
4278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4279 msgid "Show Interface"
4280 msgstr "Afficher l'interface"
4282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4295 msgid "Vertical Sync"
4296 msgstr "Synchronisation verticale"
4298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4299 msgid "Correct Aspect Ratio"
4300 msgstr "Ratio d'aspect correct"
4302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4304 msgstr "Maintien au-dessus"
4306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4307 msgid "Take Screen Shot"
4308 msgstr "Prend une copie d'écran"
4310 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4314 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4315 msgid "Show tooltips"
4316 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4318 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4319 msgid "Show tooltips for configuration options."
4320 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4322 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4323 msgid "Show text on toolbar buttons"
4324 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4326 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4327 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4328 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4330 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4331 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4332 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4334 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4336 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4337 "preferences menu will occupy."
4339 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4340 "configuration dans le menu préférences."
4342 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4346 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4347 msgid "GNOME interface"
4348 msgstr "Interface GNOME"
4350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4352 msgid "_Open File..."
4353 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4360 msgstr "Ouvre un fichier"
4362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4364 msgid "Open _Disc..."
4365 msgstr "Ouvrir _disque..."
4367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4370 msgid "Open a DVD or VCD"
4371 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
4373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4375 msgid "_Network Stream..."
4376 msgstr "Flux réseau..."
4378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4381 msgid "Select a network stream"
4382 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4386 msgstr "Éj_ecter le disque"
4388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4391 msgstr "Éjecter le disque"
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4394 msgid "_Hide interface"
4395 msgstr "Masquer l'interface"
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4402 msgid "Choose the program"
4403 msgstr "Choisir le programme"
4405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4410 msgid "Choose title"
4411 msgstr "Choisir le titre"
4413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4418 msgid "Choose chapter"
4419 msgstr "Choisir le chapitre"
4421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4422 msgid "_Playlist..."
4423 msgstr "Liste de lecture..."
4425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4426 msgid "Open the playlist window"
4427 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4431 msgstr "_Modules..."
4433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4434 msgid "Open the module manager"
4435 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4440 msgstr "Messages..."
4442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4443 msgid "Open the messages window"
4444 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4453 msgid "Select audio channel"
4454 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4460 msgstr "Augmenter le volume"
4462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4466 msgstr "Baisser le volume"
4468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4470 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4477 msgstr "Périphérique"
4479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4482 msgstr "_Sous-titres"
4484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4486 msgid "Select subtitles channel"
4487 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4492 msgstr "Plein écran"
4494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4496 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4510 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202
4511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
4512 msgid "VLC media player"
4513 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
4520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
4525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4526 msgid "Open a Satellite Card"
4527 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4537 msgstr "Retour arrière"
4539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4541 msgstr "Arrêter le flux"
4543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4549 msgstr "Jouer le flux"
4551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4552 msgid "Pause Stream"
4553 msgstr "Suspendre le flux"
4555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4563 msgstr "Jouer plus lentement"
4565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4573 msgstr "Jouer plus rapidement"
4575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4576 msgid "Open Playlist"
4577 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
4587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4588 msgid "Previous file"
4589 msgstr "Fichier précédent"
4591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4593 msgstr "Fichier suivant"
4595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4600 msgid "Select previous title"
4601 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
4603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4608 msgid "Select previous chapter"
4609 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
4611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4612 msgid "Select next chapter"
4613 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
4615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4617 msgstr "Pas de serveur"
4619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4620 msgid "Toggle fullscreen mode"
4621 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
4623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4625 msgstr "Sauter à..."
4627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4628 msgid "Got directly so specified point"
4629 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
4631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4632 msgid "Switch program"
4633 msgstr "Changer de programme"
4635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4637 msgstr "_Navigation"
4639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4640 msgid "Navigate through titles and chapters"
4641 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
4643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4644 msgid "Toggle _Interface"
4645 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
4647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4649 msgstr "Liste de lecture..."
4651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4652 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4653 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4654 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
4656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4657 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4659 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4660 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4662 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4663 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4667 msgstr "Ouvrir un flux"
4669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4670 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4671 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4672 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
4674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4675 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4676 msgid "Open Target:"
4677 msgstr "Ouvrir le flux:"
4679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4682 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4685 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
4686 "prédéfinies suivantes:"
4688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4691 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4692 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4693 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4694 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4696 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4698 msgstr "Parcourir..."
4700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4701 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4703 msgstr "Type de disque"
4705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4706 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4712 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4713 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4718 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4720 msgstr "Nom du périphérique"
4722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4723 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4724 msgid "Use DVD menus"
4725 msgstr "Activer les menus DVD"
4727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4728 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4729 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4734 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4735 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4736 msgid "UDP/RTP Multicast"
4737 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
4739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4740 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4741 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4742 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4743 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4749 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4750 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425
4751 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556
4752 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4757 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4758 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548
4759 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4764 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4771 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518
4772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4778 msgstr "Débit symbole"
4780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4781 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4786 msgid "Polarization"
4787 msgstr "Polarisation"
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4799 msgstr "Horizontale"
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4806 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4811 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4816 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4819 msgstr "Paramètres..."
4821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4823 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4826 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
4827 "réessayer dans une prochaine version."
4829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4851 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4852 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4854 msgstr "Sélectionner"
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4857 #: modules/gui/pda/interface.c:287
4861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4887 msgid "Stream output (MRL)"
4888 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4891 msgid "Destination Target: "
4892 msgstr "Destination :"
4894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4895 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268
4896 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
4900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4901 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
4902 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4908 msgstr "Chemin d'accès :"
4910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4924 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4929 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4930 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4931 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4932 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4934 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4935 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4939 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4940 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4942 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4946 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4947 msgid "Gtk+ interface"
4948 msgstr "Interface Gtk+"
4950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4951 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4960 msgid "Close the window"
4961 msgstr "Fermer la fenêtre"
4963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4968 msgid "Exit the program"
4969 msgstr "Quitter le programme"
4971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4976 msgid "Hide the main interface window"
4977 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4980 msgid "Navigate through the stream"
4981 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4988 msgid "_Preferences..."
4989 msgstr "_Préférences..."
4991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4992 msgid "Configure the application"
4993 msgstr "Configurer l'application"
4995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5001 msgstr "_A propos..."
5003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5004 msgid "About this application"
5005 msgstr "À propos de cette application"
5007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5016 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5017 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
5020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
5022 msgstr "Ouvrir un flux"
5024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
5025 msgid "Use a subtitles file"
5026 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
5028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
5029 msgid "Select a subtitles file"
5030 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
5032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
5033 msgid "Set the delay (in seconds)"
5034 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
5036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
5037 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5038 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
5040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
5041 msgid "Use stream output"
5042 msgstr "Activer le flux de sortie"
5044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
5045 msgid "Stream output configuration "
5046 msgstr "Configuration du flux de sortie"
5048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
5049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
5050 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5052 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
5053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1042
5054 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5056 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
5060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
5062 msgstr "Sélectionner le fichier"
5064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
5068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
5072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5074 msgstr "Sélectionné"
5076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5086 msgstr "_Sélectionner"
5088 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
5090 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5091 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
5093 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5095 msgid "Title %d (%d)"
5096 msgstr "Titre %d (%d)"
5098 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5101 msgstr "Chapitre %d"
5103 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5107 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5109 msgstr "Sélectionné :"
5111 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5112 msgid "Gtk2 interface"
5113 msgstr "Interface Gtk+"
5115 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5119 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5123 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5127 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5128 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5132 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5134 msgstr "Enregistrer le fichier"
5136 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5140 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5144 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5148 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5152 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5161 msgid "Stream info..."
5162 msgstr "Info flux..."
5164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5168 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5169 msgid "path to ui.rc file"
5170 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
5172 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5173 msgid "KDE interface"
5174 msgstr "Interface KDE"
5176 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5180 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5181 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5185 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5186 msgid "About VLC media player"
5187 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5189 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5191 msgstr "Aléatoire On"
5193 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5195 msgstr "Aléatoire Off"
5197 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5199 msgstr "Répétition On"
5201 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5203 msgstr "Répétition Off"
5205 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5209 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5213 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5214 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5216 msgstr "Taille 50 %"
5218 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5219 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5221 msgstr "Taille 100 %"
5223 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5224 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5226 msgstr "Taille 200 %"
5228 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5229 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5230 msgid "Float On Top"
5231 msgstr "Flotter au-dessus"
5233 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5234 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5235 msgid "Fit To Screen"
5236 msgstr "Ajuster à l'écran"
5238 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5243 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5246 msgstr "Répéter l'élément"
5248 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5250 msgid "Repeat Playlist"
5251 msgstr "Répéter la liste"
5253 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5254 msgid "Step Forward"
5257 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5258 msgid "Step Backward"
5261 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5262 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5266 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5267 msgid "VLC - Controller"
5268 msgstr "VLC - Contrôleur"
5270 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166
5271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229
5273 msgstr "Retour arrière"
5275 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5276 msgid "Fast Forward"
5277 msgstr "Avance rapide"
5279 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/control.cpp:304
5280 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:399
5281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359
5282 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5286 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5290 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5291 msgid "Open CrashLog"
5292 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
5294 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5295 msgid "Preferences..."
5296 msgstr "Préférences..."
5298 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5300 msgstr "Masquer VLC"
5302 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5304 msgstr "Masquer les autres"
5306 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5308 msgstr "Tout afficher"
5310 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5312 msgstr "Quitter VLC"
5314 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5318 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5319 msgid "Open File..."
5320 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5322 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5323 msgid "Quick Open File..."
5324 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5326 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5327 msgid "Open Disc..."
5328 msgstr "Ouvrir un disque..."
5330 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5331 msgid "Open Network..."
5332 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5334 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5336 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5338 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5340 msgstr "Tout effacer"
5342 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5346 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5350 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5354 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5358 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5362 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5364 msgid "Video device"
5365 msgstr "Périphérique vidéo"
5367 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5368 msgid "Minimize Window"
5369 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5371 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5372 msgid "Close Window"
5373 msgstr "Fermer la fenêtre"
5375 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5379 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5380 msgid "Bring All to Front"
5381 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5383 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5387 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5389 msgstr "Lisez-moi..."
5391 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5392 msgid "Online Documentation"
5393 msgstr "Documentation en ligne"
5395 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5396 msgid "Report a Bug"
5397 msgstr "Rapporter un problème"
5399 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5400 msgid "VideoLAN Website"
5401 msgstr "Site web de VideoLAN"
5403 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5407 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5411 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5413 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5415 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5418 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5419 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5421 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5424 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5425 msgid "Open Messages Window"
5426 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5428 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5433 msgid "No CrashLog found"
5434 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5436 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5438 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5439 "heavy crashes yet."
5441 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu "
5442 "de plantage important."
5444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5446 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5447 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5449 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5450 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5458 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5459 "is fully transparent."
5461 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
5462 "défaut), 0 à transparent"
5464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5465 msgid "Always float on top"
5466 msgstr "Toujours au dessus"
5468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5469 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5470 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
5472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5473 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5474 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
5476 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5478 msgstr "Ouvrir un flux"
5480 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5481 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5482 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5484 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5485 msgid "VIDEO_TS folder"
5486 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5488 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5489 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5493 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5494 msgid "Load subtitles file:"
5495 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5497 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5501 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5502 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5506 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5507 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5508 msgid "No %@s found"
5509 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5511 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5512 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5513 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5515 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5516 msgid "Advanced output:"
5517 msgstr "Options de sortie avancées :"
5519 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5520 msgid "Output Options"
5521 msgstr "Options de sortie"
5523 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5524 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5528 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5529 msgid "Dump raw input"
5530 msgstr "Dumpe le flux brut"
5532 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5536 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5537 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480
5538 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5542 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5543 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5547 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5548 msgid "Encapsulation Method"
5549 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5551 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5552 msgid "Transcode options"
5553 msgstr "Options de transcodage"
5555 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699
5558 msgid "Bitrate (kb/s)"
5559 msgstr "Débit (kbps)"
5561 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5562 msgid "Stream Announcing"
5563 msgstr "Annonce des flux"
5565 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5566 msgid "SAP announce"
5567 msgstr "Annonce SAP"
5569 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5570 msgid "SLP announce"
5571 msgstr "Annonce SLP"
5573 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5574 msgid "Channel Name"
5575 msgstr "Nom du canal"
5577 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5581 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5585 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5589 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5593 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5597 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5598 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5603 msgid "Save Playlist..."
5604 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
5606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
5610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5615 msgid "Save Playlist"
5616 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5620 msgid "%i items in playlist"
5621 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
5623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5625 msgstr "Tout rétablir"
5627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5632 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5637 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5645 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5650 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5651 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5652 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5657 msgid "Reset Preferences"
5660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5666 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5667 "Are you sure you want to continue?"
5669 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
5670 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
5672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5673 msgid "Select file or directory"
5674 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5677 msgid "Select a file or directory"
5678 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5680 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5681 msgid "ncurses interface"
5682 msgstr "Interface ncurses"
5684 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279
5685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5687 msgstr "Ouvrir un fichier"
5689 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5690 msgid "Rewind stream"
5691 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
5693 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5694 msgid "Pause stream"
5695 msgstr "Suspendre le flux"
5697 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5699 msgstr "Jouer le flux"
5701 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5703 msgstr "Arrêter le flux"
5705 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276
5706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277
5710 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5711 msgid "Forward stream"
5712 msgstr "Avancer dans le flux"
5714 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373
5718 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5719 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5720 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
5722 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5726 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5730 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5734 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5738 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289
5742 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
5744 msgstr "Mettre à jour"
5746 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5748 msgstr " Supprimer "
5750 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163
5754 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5755 msgid "Automatically play file"
5756 msgstr "Lecture automatique du fichier"
5758 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194
5760 msgstr "Enregistrer"
5762 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199
5766 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204
5770 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209
5772 msgstr "Préférences"
5774 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5775 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5776 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
5778 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5780 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5781 "from local or network sources."
5783 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
5784 "des sources locales ou réseau."
5786 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5787 msgid "Autoplay selected file"
5788 msgstr "Lecture automatique du fichier"
5790 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5791 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5792 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
5794 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5795 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5796 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
5798 #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283
5799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5801 msgstr "Nom de fichier"
5803 #: modules/gui/pda/pda.c:231
5805 msgstr "Permissions"
5807 #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5811 #: modules/gui/pda/pda.c:243
5813 msgstr "Propriétaire"
5815 #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
5824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5826 msgid "Add to Playlist"
5827 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
5829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5830 msgid "udp://@:1234"
5831 msgstr "udp://@:1234"
5833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5834 msgid "udp6://@:1234"
5835 msgstr "udp6://@:1234"
5837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387
5841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388
5845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389
5849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390
5853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391
5857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
5859 msgstr "udp://:1234"
5861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413
5865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461
5869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462
5873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
5877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489
5881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
5885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
5889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
5893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
5897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
5903 msgstr "Protocole : "
5905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549
5909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558
5913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567
5917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
5921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585
5925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594
5927 msgstr "Fréquence :"
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603
5933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612
5937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621
5941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630
5945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639
5949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648
5951 msgstr "Décimation : "
5953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666
5957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667
5959 msgstr "/dev/video0"
5961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668
5963 msgstr "/dev/video1"
5965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685
5969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686
5973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687
5975 msgstr "/dev/audio0"
5977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688
5979 msgstr "/dev/audio1"
5981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
5985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715
5989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717
5997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734
6001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735
6005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736
6009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737
6013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
6017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
6021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
6025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756
6029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
6033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788
6037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789
6041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832
6049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859
6050 msgid "Video Codec:"
6051 msgstr "Codec vidéo :"
6053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876
6057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877
6061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878
6065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879
6069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880
6073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882
6081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6102 msgid "Video Bitrate:"
6103 msgstr "Débit vidéo :"
6105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6106 msgid "Bitrate Tolerance:"
6107 msgstr "Tolérance de débit :"
6109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914
6110 msgid "Keyframe Interval:"
6111 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
6113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
6114 msgid "Audio Codec:"
6115 msgstr "Codec audio :"
6117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932
6118 msgid "Deinterlace:"
6119 msgstr "Désentrelacer :"
6121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941
6125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950
6127 msgstr "Multiplexeur :"
6129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959
6133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968
6134 msgid "Time To Live (TTL):"
6135 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6146 msgid "localhost.localdomain"
6147 msgstr "localhost.localdomain"
6149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
6157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
6165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059
6169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061
6177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106
6182 msgid "Audio Bitrate :"
6183 msgstr "Débit audio :"
6185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
6189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6191 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6192 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6193 "org/copyleft/gpl.html)."
6195 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX qui lit depuis des "
6196 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245
6200 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6201 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253
6204 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6205 msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
6207 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6208 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6209 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6211 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6212 msgid "Qt interface"
6213 msgstr "Interface Qt"
6215 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6216 msgid "Open a skin file"
6217 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6219 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6220 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6221 msgid "Last skin actually used"
6222 msgstr "Dernière skin utilisée"
6224 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6225 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6226 msgid "Config of last used skin"
6227 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6229 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6230 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6231 msgid "Show application in system tray"
6232 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
6234 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6235 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6236 msgid "Show application in taskbar"
6237 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
6239 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:301
6241 msgid "Skinnable Interface"
6242 msgstr "Interface skinnable"
6244 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:514
6245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518
6246 msgid "Image adjust"
6247 msgstr "Ajuste l'image"
6249 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:525
6250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
6254 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:530
6255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
6259 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:540
6260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
6264 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:549
6265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
6269 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:558
6270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6274 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:575
6275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583
6276 msgid "Video Options"
6277 msgstr "Paramètres vidéo"
6279 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
6283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6284 msgid "Quick file open"
6285 msgstr "Sélection de fichier simple"
6287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6288 msgid "Advanced open"
6289 msgstr "Sélection avançée"
6291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6292 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6293 msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
6295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6296 msgid "Open a network stream"
6297 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6300 msgid "Open a satellite stream"
6301 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6304 msgid "Eject the DVD/CD"
6305 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6308 msgid "Exit this program"
6309 msgstr "Quitter le programme"
6311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6312 msgid "Open the streaming wizard"
6313 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6316 msgid "Open other types of inputs"
6317 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6320 msgid "Open the playlist"
6321 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6324 msgid "Show the program logs"
6325 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6328 msgid "Show information about the file being played"
6329 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6331 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311
6332 msgid "Go to the preferences menu"
6333 msgstr "Aller au menu Préférences"
6335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6336 msgid "Shows the extended GUI"
6337 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6339 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
6340 msgid "About this program"
6341 msgstr "À propos de ce programme"
6343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
6344 msgid "Quick &Open ..."
6345 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6348 msgid "Open &File..."
6349 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6352 msgid "Open &Disc..."
6353 msgstr "Ouvrir un disque..."
6355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6356 msgid "Open &Network Stream..."
6357 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
6360 msgid "Open &Satellite Stream..."
6361 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
6364 msgid "Streaming Wizard..."
6365 msgstr "Assistant de diffusion..."
6367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
6372 msgid "&Playlist..."
6373 msgstr "Liste de lecture..."
6375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
6376 msgid "&Messages..."
6377 msgstr "&Messages..."
6379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
6380 msgid "&File info..."
6381 msgstr "&Infos fichier..."
6383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
6384 msgid "&Preferences..."
6385 msgstr "&Préférences..."
6387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
6388 msgid "&Extended GUI"
6389 msgstr "Interface étendue"
6391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
6393 msgstr "&À propos..."
6395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
6399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
6403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
6405 msgstr "&Paramètres"
6407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
6408 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763
6409 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
6414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782
6415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
6420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
6421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838
6423 msgstr "&Navigation"
6425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
6426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
6428 msgid "&Miscellaneous"
6431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
6435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
6436 msgid "Stop current playlist item"
6437 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
6440 msgid "Play current playlist item"
6441 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
6444 msgid "Pause current playlist item"
6445 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:550
6449 msgid "Open playlist"
6450 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6453 msgid "Previous playlist item"
6454 msgstr "Élement précédent"
6456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
6457 msgid "Next playlist item"
6458 msgstr "Élement suivant"
6460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
6462 msgstr "Jouer plus lentement"
6464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407
6466 msgstr "Jouer plus rapidement"
6468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
6472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614
6477 msgid "Visualisation"
6478 msgstr "Visualisation"
6480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6481 msgid "Audio Options"
6482 msgstr "Paramètres audio"
6484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6486 " (wxWindows interface)\n"
6489 "(Interface wxWindows)\n"
6492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6494 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6497 "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
6500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6502 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6503 "http://www.videolan.org/\n"
6506 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6507 "<http://www.videolan.org/>\n"
6509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6512 msgstr "À propos de %s"
6514 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6515 msgid "Playlist Item options"
6516 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6518 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6519 msgid "Item informations"
6520 msgstr "Infos sur l'élément"
6522 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6526 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6528 msgstr "Info sur le groupe"
6530 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6531 msgid "Item enabled"
6532 msgstr "Element activé"
6534 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
6537 msgstr "Nouveau Groupe"
6539 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6540 msgid "Simple &Open ..."
6541 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6543 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6545 msgstr "Paramètres audio"
6547 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6549 msgstr "Paramètres vidéo"
6551 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171
6553 msgstr "Paramètres d'entrée"
6555 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201
6556 msgid "Interface menu"
6557 msgstr "Paramètres de l'interface"
6559 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:432 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:459
6563 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6565 msgstr "Enregistrer sous..."
6567 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6568 msgid "Save Messages As a file..."
6569 msgstr "Enregistrer les messages dans le fichier..."
6571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6573 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6574 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6577 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
6579 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles "
6582 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6583 msgid "Use VLC as a stream server"
6584 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6586 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6587 msgid "Video For Linux"
6588 msgstr "Video For Linux"
6590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6591 msgid "Subtitles file"
6592 msgstr "Fichier de sous-titres"
6594 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6595 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6597 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6601 msgid "DVD (menus support)"
6602 msgstr "DVD (support des menus)"
6604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6608 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6612 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6616 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6620 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6624 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6625 msgid "Video Device Type"
6626 msgstr "Type de périphérique vidéo"
6628 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6629 msgid "Video Device"
6630 msgstr "Périphérique vidéo"
6632 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
6636 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
6637 msgid "Advanced Settings..."
6638 msgstr "Options avancées..."
6640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176
6641 msgid "&Simple Add..."
6642 msgstr "Ajout simple..."
6644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6646 msgstr "Ajout d'une MRL"
6648 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179
6649 msgid "&Open Playlist..."
6650 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
6652 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
6653 msgid "&Save Playlist..."
6654 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
6656 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6660 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186
6661 msgid "Sort by &title"
6662 msgstr "Tri par &titre"
6664 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6665 msgid "&Reverse sort by title"
6666 msgstr "Tri inverse par titre"
6668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
6669 msgid "Sort by &author"
6670 msgstr "Tri par &auteur"
6672 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6673 msgid "&Reverse sort by author"
6674 msgstr "Tri inverse par auteur"
6676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
6677 msgid "Sort by &group"
6678 msgstr "Tri par &groupe"
6680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193
6681 msgid "&Reverse sort by group"
6682 msgstr "Tri inverse par groupe"
6684 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6685 msgid "&Randomize Playlist"
6686 msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
6688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:200
6696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
6700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
6706 msgstr "Tout sélectionner"
6708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
6709 msgid "&Enable all group items"
6710 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
6712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6713 msgid "&Disable all group items"
6714 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
6716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
6720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
6724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
6728 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
6732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
6734 msgstr "Tout répéter"
6736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
6740 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
6748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
6750 msgstr "Infos sur l'élement"
6752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:411
6756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:529
6757 msgid "Save playlist"
6758 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034
6761 msgid "Enter the name for the new group"
6762 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
6764 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6765 msgid "Advanced options"
6766 msgstr "Options avancées"
6768 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6769 msgid "Reset config file"
6770 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
6772 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6773 msgid "General Settings"
6774 msgstr "Paramètres généraux"
6776 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6780 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6784 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6785 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6789 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6790 msgid "Choose Directory"
6791 msgstr "Choisissez le répertoire"
6793 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6795 msgstr "Choisissez le fichier"
6797 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6798 msgid "Stream output MRL"
6799 msgstr "MRL du flux de sortie"
6801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6802 msgid "Destination Target:"
6803 msgstr "Destination:"
6805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6807 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6808 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6811 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
6813 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
6814 "contrôles ci-dessous."
6816 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6817 msgid "Output Methods"
6818 msgstr "Méthode de sortie"
6820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6821 msgid "Play locally"
6822 msgstr "Jouer en local"
6824 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6825 msgid "Miscellaneous Options"
6826 msgstr "Options diverses"
6828 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6829 msgid "SAP Announce"
6830 msgstr "Annonce SAP"
6832 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6833 msgid "SLP Announce"
6834 msgstr "Annonce SLP"
6836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6837 msgid "Transcoding options"
6838 msgstr "Options de transcodage"
6840 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6842 msgstr "Codec vidéo"
6844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
6846 msgstr "Codec audio"
6848 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833
6850 msgstr "Enregistrer le fichier"
6852 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6853 msgid "Stream with VLC in three steps"
6854 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
6856 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6857 msgid "Step 1 : Select what to stream"
6858 msgstr "Etape 1 : Selectionner le flux à diffuser"
6860 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6861 msgid "Step 2 : Define streaming method"
6862 msgstr "Etape 2 : Définir la méthode de diffusion"
6864 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6865 msgid "Step 3 : Start streaming"
6866 msgstr "Etape 3 : Démarrer la diffusion"
6868 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6872 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6876 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6880 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6881 msgid "Open Subtitles File"
6882 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
6884 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6885 msgid "Subtitles encoding"
6886 msgstr "Encodage des sous-titres"
6888 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6889 msgid "Subtitles options"
6890 msgstr "Options de sous-titres"
6892 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6893 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6894 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
6896 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6897 msgid "Frames per second"
6898 msgstr "Images par seconde"
6900 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6901 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6903 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
6906 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6907 msgid "Video Device Advanced Options"
6908 msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
6910 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6911 msgid "Video Device MRL"
6912 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
6914 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6915 msgid "Common Options"
6916 msgstr "Options communes"
6918 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6922 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6923 msgid "The frequency in kHz"
6924 msgstr "La fréquence en kHz"
6926 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6927 msgid "Audio Device"
6928 msgstr "Périphérique audio"
6930 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6931 msgid "Bitrate Options"
6932 msgstr "Options de débit"
6934 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6935 msgid "Maximum Bitrate"
6936 msgstr "Débit maximum"
6938 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
6939 msgid "wxWindows interface module"
6940 msgstr "Module d'interface wxWindows"
6942 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
6943 msgid "wxWindows dialogs provider"
6944 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
6946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6947 msgid "Dummy image chroma format"
6948 msgstr "Format chroma d'image muette"
6950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6952 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6953 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6955 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
6956 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
6957 "utilisant le plus performant."
6959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6960 msgid "Don't open a dos command box interface"
6961 msgstr "Ne pas ouvrir une interface DOS de commande"
6963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6965 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6966 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6967 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6969 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. "
6970 "En activant le mode quiet, ceci ne sera pas fait, mais celà peut être "
6971 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo ne fonctionne. "
6973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6974 msgid "dummy interface function"
6975 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
6977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6978 msgid "dummy access function"
6979 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
6981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6982 msgid "dummy demux function"
6983 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
6985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6986 msgid "dummy decoder function"
6987 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
6989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6990 msgid "dummy encoder function"
6991 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
6993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6994 msgid "dummy audio output function"
6995 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
6997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
6998 msgid "dummy video output function"
6999 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
7001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7002 msgid "dummy font renderer function"
7003 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
7005 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7006 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7007 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
7009 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7013 #: modules/misc/freetype.c:90
7014 msgid "Filename of Font"
7015 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
7017 #: modules/misc/freetype.c:91
7018 msgid "Font size in pixels"
7019 msgstr "Taille de la police en pixels"
7021 #: modules/misc/freetype.c:92
7023 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7024 "than 0 this option will override the relative font size "
7026 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
7027 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
7029 #: modules/misc/freetype.c:94
7033 #: modules/misc/freetype.c:95
7034 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7035 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
7037 #: modules/misc/freetype.c:98
7041 #: modules/misc/freetype.c:98
7045 #: modules/misc/freetype.c:98
7049 #: modules/misc/freetype.c:99
7053 #: modules/misc/freetype.c:99
7057 #: modules/misc/freetype.c:102
7061 #: modules/misc/freetype.c:108
7062 msgid "freetype2 font renderer"
7063 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
7065 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7066 msgid "Gtk+ GUI helper"
7069 #: modules/misc/httpd.c:97
7070 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7071 msgstr "Démon HTTP 1.0"
7073 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7077 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7081 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7083 msgstr "Format d'enregistrement"
7085 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7087 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7089 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
7091 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7092 msgid "log filename"
7093 msgstr "Nom du fichier"
7095 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7096 msgid "Specify the log filename."
7097 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
7099 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7100 msgid "file logging interface"
7101 msgstr "Module d'interface fichier journal"
7103 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7104 msgid "Using the logger interface plugin..."
7105 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
7107 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7109 msgstr "Module de memcpy pour libc"
7111 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7112 msgid "3D Now! memcpy"
7113 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
7115 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7117 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
7119 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7120 msgid "MMX EXT memcpy"
7121 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
7123 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7124 msgid "AltiVec memcpy"
7125 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
7127 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7128 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7129 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
7131 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7132 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7133 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
7135 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7136 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7137 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
7139 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7141 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7142 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7144 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
7145 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
7147 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7148 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7149 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
7151 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7152 msgid "SAP multicast address"
7153 msgstr "Adresse de multicast SAP"
7155 #: modules/misc/sap.c:89
7156 msgid "IPv4-SAP listening"
7157 msgstr "Ecoute les annonces SAP IPv4"
7159 #: modules/misc/sap.c:90
7160 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7161 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7163 #: modules/misc/sap.c:91
7164 msgid "IPv6-SAP listening"
7165 msgstr "Ecoute les annonces SAP IPv6"
7167 #: modules/misc/sap.c:92
7168 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7169 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7171 #: modules/misc/sap.c:93
7172 msgid "IPv6 SAP scope"
7173 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7175 #: modules/misc/sap.c:94
7176 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7177 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7179 #: modules/misc/sap.c:100
7183 #: modules/misc/sap.c:113
7184 msgid "SAP interface"
7185 msgstr "Interface SAP"
7187 #: modules/misc/screensaver.c:44
7188 msgid "screensaver disabling helper"
7189 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
7191 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7192 msgid "C module that does nothing"
7193 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7195 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7196 msgid "Miscellaneous stress tests"
7197 msgstr "Tests de performance divers"
7199 #: modules/mux/asf.c:42
7201 msgstr "Multiplexeur Asf"
7203 #: modules/mux/avi.c:44
7205 msgstr "Multiplexeur avi"
7207 #: modules/mux/dummy.c:43
7208 msgid "Dummy/Raw muxer"
7209 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7211 #: modules/mux/mp4.c:56
7212 msgid "MP4/MOV muxer"
7213 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7215 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7217 msgstr "Multiplexeur PS"
7219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7221 msgstr "Multiplexeur TS"
7223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7224 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7225 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7227 #: modules/mux/ogg.c:61
7228 msgid "Ogg/ogm muxer"
7229 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7231 #: modules/packetizer/copy.c:41
7232 msgid "Copy packetizer"
7233 msgstr "Empaqueteur Copy"
7235 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7236 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7237 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7239 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7240 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7241 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7243 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7244 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7245 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7247 #: modules/stream_out/display.c:50
7248 msgid "Display stream"
7249 msgstr "Affiche le flux"
7251 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7252 msgid "Dummy stream"
7253 msgstr "Flux inutile"
7255 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7256 msgid "Duplicate stream"
7257 msgstr "Duplique le flux"
7259 #: modules/stream_out/es.c:49
7263 #: modules/stream_out/gather.c:40
7264 msgid "Gather stream"
7265 msgstr "Assembler des flux"
7267 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7271 #: modules/stream_out/standard.c:51
7272 msgid "Standard stream"
7273 msgstr "Flux standard"
7275 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7276 msgid "Transcode stream"
7277 msgstr "Transcode le flux"
7279 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7280 msgid "Transrate stream"
7281 msgstr "Transrate le flux"
7283 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7284 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7285 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7287 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7288 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7289 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7291 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7292 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7293 msgid "conversions from "
7294 msgstr "Conversions de "
7296 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7297 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7298 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7302 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7303 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7304 msgid "MMX conversions from "
7305 msgstr "Conversions MMX de "
7307 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7308 msgid "Set image contrast"
7311 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7312 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7313 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7315 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7316 msgid "Set image hue"
7319 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7320 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7321 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7323 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7324 msgid "Set image saturation"
7327 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7328 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7329 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7331 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7332 msgid "Set image brightness"
7335 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7336 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7337 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7339 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7343 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7344 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7345 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7347 #: modules/video_filter/clone.c:55
7348 msgid "Number of clones"
7349 msgstr "Nombre de clones"
7351 #: modules/video_filter/clone.c:56
7352 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7353 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7355 #: modules/video_filter/clone.c:59
7356 msgid "List of vout modules"
7357 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7359 #: modules/video_filter/clone.c:60
7360 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7361 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7363 #: modules/video_filter/clone.c:63
7367 #: modules/video_filter/clone.c:66
7368 msgid "clone video filter"
7369 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7371 #: modules/video_filter/crop.c:54
7372 msgid "Crop geometry"
7373 msgstr "Zone à réduire"
7375 #: modules/video_filter/crop.c:55
7377 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7378 "offset + top offset."
7380 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
7381 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7383 #: modules/video_filter/crop.c:57
7384 msgid "Automatic cropping"
7385 msgstr "Réduction automatique"
7387 #: modules/video_filter/crop.c:58
7388 msgid "Activate automatic black border cropping"
7389 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7391 #: modules/video_filter/crop.c:64
7392 msgid "crop video filter"
7393 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7395 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7396 msgid "Deinterlace mode"
7397 msgstr "Mode de désentrelacement"
7399 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7400 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7401 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7403 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7407 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7408 msgid "video deinterlacing filter"
7409 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7411 #: modules/video_filter/distort.c:59
7412 msgid "Distort mode"
7413 msgstr "Mode de distorsion"
7415 #: modules/video_filter/distort.c:60
7416 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7417 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
7419 #: modules/video_filter/distort.c:63
7423 #: modules/video_filter/distort.c:63
7427 #: modules/video_filter/distort.c:66
7431 #: modules/video_filter/distort.c:70
7432 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7433 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7435 #: modules/video_filter/invert.c:52
7436 msgid "invert video filter"
7437 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7439 #: modules/video_filter/logo.c:58
7441 msgstr "Fichier logo"
7443 #: modules/video_filter/logo.c:59
7444 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7445 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7447 #: modules/video_filter/logo.c:60
7448 msgid "x postion of the logo"
7449 msgstr "Position X du logo"
7451 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7452 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7453 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7455 #: modules/video_filter/logo.c:62
7456 msgid "y position of the logo"
7457 msgstr "Position Y du logo"
7459 #: modules/video_filter/logo.c:64
7460 msgid "transparency of the logo"
7461 msgstr "Transparence du logo"
7463 #: modules/video_filter/logo.c:65
7464 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7466 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7467 "la souris à gauche ou à droite"
7469 #: modules/video_filter/logo.c:68
7473 #: modules/video_filter/logo.c:73
7474 msgid "logo video filter"
7475 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7477 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7479 msgstr "Facteur de brouillage"
7481 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7482 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7483 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7485 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7486 msgid "motion blur filter"
7487 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7489 #: modules/video_filter/transform.c:57
7490 msgid "Transform type"
7491 msgstr "Type de transformation"
7493 #: modules/video_filter/transform.c:58
7494 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7495 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7497 #: modules/video_filter/transform.c:61
7498 msgid "Rotate by 90 degrees"
7499 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7501 #: modules/video_filter/transform.c:62
7502 msgid "Rotate by 180 degrees"
7503 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7505 #: modules/video_filter/transform.c:62
7506 msgid "Rotate by 270 degrees"
7507 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7509 #: modules/video_filter/transform.c:63
7510 msgid "Flip horizontally"
7511 msgstr "Retournement horizontal"
7513 #: modules/video_filter/transform.c:63
7514 msgid "Flip vertically"
7515 msgstr "Retournement vertical"
7517 #: modules/video_filter/transform.c:70
7518 msgid "video transformation filter"
7519 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7521 #: modules/video_filter/wall.c:53
7522 msgid "Number of columns"
7523 msgstr "Nombre de colonnes"
7525 #: modules/video_filter/wall.c:54
7527 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7529 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7532 #: modules/video_filter/wall.c:57
7533 msgid "Number of rows"
7534 msgstr "Nombre de lignes"
7536 #: modules/video_filter/wall.c:58
7537 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7539 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7542 #: modules/video_filter/wall.c:61
7543 msgid "Active windows"
7544 msgstr "Fenêtres activées"
7546 #: modules/video_filter/wall.c:62
7547 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7548 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
7550 #: modules/video_filter/wall.c:70
7551 msgid "wall video filter"
7552 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7554 #: modules/video_output/aa.c:55
7555 msgid "ASCII-art video output"
7556 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7558 #: modules/video_output/caca.c:53
7559 msgid "dithering mode"
7560 msgstr "Mode de distorsion"
7562 #: modules/video_output/caca.c:54
7563 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7564 msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
7566 #: modules/video_output/caca.c:57
7567 msgid "No dithering"
7568 msgstr "Rendu simple"
7570 #: modules/video_output/caca.c:57
7571 msgid "Ordered dithering"
7572 msgstr "Rendu direct"
7574 #: modules/video_output/caca.c:58
7575 msgid "Random dithering"
7576 msgstr "Ordre aléatoire"
7578 #: modules/video_output/caca.c:61
7582 #: modules/video_output/caca.c:65
7583 msgid "colour ASCII art video output"
7584 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
7586 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7587 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7588 msgid "Always on top"
7589 msgstr "Toujours au-dessus"
7591 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7592 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7593 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
7595 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7596 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7597 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
7599 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7601 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7602 "doesn't have any effect when using overlays."
7604 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
7605 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
7607 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7608 msgid "Use video buffers in system memory"
7609 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
7611 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7613 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7614 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7615 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7616 "doesn't have any effect when using overlays."
7618 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
7619 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
7620 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
7621 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
7622 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
7624 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7625 msgid "Use triple buffering for overlays"
7626 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
7628 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7630 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7631 "better video quality (no flickering)."
7633 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
7634 "qualité de la vidéo."
7636 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7637 msgid "DirectX video output"
7638 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
7640 #: modules/video_output/fb.c:68
7641 msgid "Frame Buffer"
7642 msgstr "Tampon d'écran"
7644 #: modules/video_output/fb.c:69
7645 msgid "framebuffer device"
7646 msgstr "Périphérique du framebuffer"
7648 #: modules/video_output/fb.c:70
7649 msgid "Linux console framebuffer video output"
7650 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
7652 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7654 msgid "X11 display name"
7655 msgstr "Nom du display X11"
7657 #: modules/video_output/ggi.c:57
7659 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7660 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7662 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
7663 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7665 #: modules/video_output/glide.c:64
7666 msgid "3dfx Glide video output"
7667 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
7669 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7670 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7671 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
7673 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7674 msgid "QT Embedded display name"
7675 msgstr "nom du display Qt Embedded"
7677 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7679 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7680 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7682 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7683 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7685 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7686 msgid "QT Embedded video output"
7687 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
7689 #: modules/video_output/sdl.c:104
7690 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7691 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
7693 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7694 msgid "SVGAlib video output"
7695 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
7697 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7698 msgid "Windows GDI video output"
7699 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
7701 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7702 msgid "Alternate fullscreen method"
7703 msgstr "Mode plein écran spécial"
7705 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7707 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7709 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7710 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7711 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7712 "show on top of the video."
7714 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
7716 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
7717 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
7718 "dessus de la vidéo.\n"
7719 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
7720 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
7722 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7724 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7725 "the value of the DISPLAY environment variable."
7727 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7728 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7730 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7731 msgid "Use shared memory"
7732 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
7734 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7735 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7737 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
7739 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7740 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7741 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
7743 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7745 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7746 "0 for first screen, 1 for the second."
7747 msgstr "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
7748 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
7750 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7754 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7755 msgid "X11 video output"
7756 msgstr "Sortie vidéo X11"
7758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7759 msgid "XVideo adaptor number"
7760 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
7762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7764 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7765 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7767 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
7768 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
7771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7772 msgid "XVimage chroma format"
7773 msgstr "Format chromatographique XVimage"
7775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7777 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7778 "to improve performances by using the most efficient one."
7780 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
7781 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
7784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7788 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7789 msgid "XVideo extension video output"
7790 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
7792 #: modules/visualization/goom.c:50
7796 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7797 msgid "scope effect"
7798 msgstr "Module d'oscilloscope"
7800 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7801 msgid "Effects list"
7802 msgstr "Liste des effets"
7804 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7806 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7807 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7809 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
7810 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
7812 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7813 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7814 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
7816 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7817 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7818 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
7820 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7821 msgid "Number of bands"
7822 msgstr "Nombre de bandes"
7824 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7825 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
7826 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
7828 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7829 msgid "Band separator"
7830 msgstr "Séparation entre les bandes"
7832 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7833 msgid "Number of blank pixels between bands"
7834 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
7836 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7837 msgid "Amplification"
7838 msgstr "Amplification"
7840 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7841 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7842 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
7844 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7845 msgid "Enable peaks"
7846 msgstr "Activer les pics"
7848 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7849 msgid "Defines whether to draw peaks"
7850 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
7852 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7853 msgid "Number of stars"
7854 msgstr "Nombre d'étoiles"
7856 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7857 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7858 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
7860 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7862 msgstr "visualiseur"
7864 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7865 msgid "visualizer filter"
7866 msgstr "filtre de visualisation"
7868 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7869 msgid "Flip vertical position"
7870 msgstr "Inverser la position verticale"
7872 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7873 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7874 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
7876 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7877 msgid "Vertical offset"
7878 msgstr "Décalage vertical"
7880 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7881 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7882 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
7884 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7885 msgid "Shadow offset"
7886 msgstr "Décalage de l'ombre"
7888 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7889 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7890 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
7892 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7893 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7894 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
7896 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7898 msgstr "Module XOSD"
7900 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7901 msgid "xosd interface"
7902 msgstr "interface xosd"
7904 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
7905 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
7907 #~ msgid "Input Type"