]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
French translation (37 fuzzy and 65 untranslated). rels #143
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Previous Translators
6 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Préférences de VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Cliquez sur \"Optione avancées\" pour voir toutes les options"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
32 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
34 msgid "General"
35 msgstr "Général"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interface"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Paramètres des interfaces"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Paramètres généraux de l'interface"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfaces de controle"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Paramètres des raccourcis"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Paramètres audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Paramètres audio généraux"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:448
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filtres"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visualisations"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Visualisations audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Modules de sortie"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
105 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
106 #: modules/stream_out/transcode.c:206
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Divers"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
117 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:149
120 msgid "Video"
121 msgstr "Vidéo"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Paramètres vidéo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr ""
134 "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et "
135 "configurez-le ici."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Sous-titres/OSD"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid ""
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "subpictures"
149 msgstr ""
150 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
151 "incrustations"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Rendu du texte"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid ""
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Utilisez les parmaètres du module \"freetype\" pour choisir la police de "
163 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
164 "(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Lecture / Décodeurs"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
174 msgstr ""
175 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
176 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Module d’accès"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
185 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
188 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
189 "des tampons."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid "Access filter modules"
193 msgstr "Modules de filtres d'accès"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
197 msgstr "Réglages pour les filtres d'entrée utilisés par VLC.\n"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Démultiplexeurs"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Codecs vidéo"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
213 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Codecs audio"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
221 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:117
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Autres codecs"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
229 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
233 msgid "Advanced"
234 msgstr "Avancé"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 msgid "Advanced input settings. Use with care."
238 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Flux de sortie"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating, ..."
255 msgstr ""
256 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
257 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
258 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un \"module de sortie\", permettant" 
259 " soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, "
260 "HTTP, RTP/RTSP ...)\n"
261 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement "
262 "sur le flux (transcodage, duplication, ...)."
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Multiplexeurs"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:137
273 msgid ""
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
280 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo). Ce réglage vous "
281 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
282 "souhaitable.\n"
283 " Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
284 "multiplexeur."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:142
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Modules de sortie"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 msgid ""
292 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
293 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
296 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
297 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
298 "probablement pas souhaitable.\n"
299 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
300 "sortie."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Empaqueteurs"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:149
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
309 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
310 "do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Les empaqueteurs permettent de \"pré-traiter\" un flux élémentaire avant son "
314 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
315 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
316 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:155
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Flux de sortie"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:156
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
329 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le \"Streaming "
330 "Howto\" pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
331 "pour chaque module de flux de sortie ici."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
334 #: modules/services_discovery/sap.c:360
335 msgid "SAP"
336 msgstr "SAP"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:162
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
344 "UDP ou RTP multicast."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:165
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:166
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Liste de lecture"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:171
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
370 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
371 "modules'"
372 msgstr ""
373 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
374 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
375 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:173
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
382 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Découverte de services"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:175
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
389 "playlist"
390 msgstr ""
391 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
392 "à la liste de lecture."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:179
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "Capacités CPU"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:182
403 msgid ""
404 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
405 "probably not touch that."
406 msgstr ""
407 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
408 "probablement pas modifier ceci."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
411 msgid "Other"
412 msgstr "Autre"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:185
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "Autres options avancées"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
421 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
423 msgid "Network"
424 msgstr "Réseau"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:188
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
428 msgstr ""
429 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
430 "modules de VLC"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:193
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:194
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr ""
439 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:196
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
446 msgid " "
447 msgstr " "
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:199
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Paramètres des encodeurs"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:201
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:205
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:207
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:209
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:211
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
475 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:214
478 msgid "Video filters settings"
479 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:221
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Aucun aide disponible"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:222
486 msgid "No help is available for these modules"
487 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
488
489 #: include/vlc_interface.h:129
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
493 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
497 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
498 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
499
500 #: include/vlc_interface.h:164
501 msgid ""
502 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
503 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
504 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
505 "\n"
506 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
507 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
508 "\n"
509 "For more information, have a look at the web site."
510 msgstr ""
511 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
512 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
513 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
514 "réseau.\n"
515 "\n"
516 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
517 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
518 "\n"
519 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
520
521 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
522 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
524 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
525 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
527 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
528 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
529 #: modules/mux/asf.c:48
530 msgid "Title"
531 msgstr "Titre"
532
533 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
535 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
536 msgid "Author"
537 msgstr "Auteur"
538
539 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
542 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
543 #: modules/services_discovery/daap.c:608
544 msgid "Artist"
545 msgstr "Artiste"
546
547 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
548 msgid "Genre"
549 msgstr "Genre"
550
551 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
552 msgid "Copyright"
553 msgstr "Copyright"
554
555 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
556 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
557 msgid "Description"
558 msgstr "Description"
559
560 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
561 msgid "Rating"
562 msgstr "Rang"
563
564 #: include/vlc_meta.h:35
565 msgid "Date"
566 msgstr "Date"
567
568 #: include/vlc_meta.h:36
569 msgid "Setting"
570 msgstr "Paramètre"
571
572 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
577 msgid "URL"
578 msgstr "URL"
579
580 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
582 msgid "Language"
583 msgstr "Langue"
584
585 #: include/vlc_meta.h:39
586 msgid "Now Playing"
587 msgstr "Lecture en cours"
588
589 #: include/vlc_meta.h:41
590 msgid "CDDB Artist"
591 msgstr "Artiste CDDB"
592
593 #: include/vlc_meta.h:42
594 msgid "CDDB Category"
595 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
596
597 #: include/vlc_meta.h:43
598 msgid "CDDB Disc ID"
599 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
600
601 #: include/vlc_meta.h:44
602 msgid "CDDB Extended Data"
603 msgstr "Données étendues"
604
605 #: include/vlc_meta.h:45
606 msgid "CDDB Genre"
607 msgstr "Genre CDDB"
608
609 #: include/vlc_meta.h:46
610 msgid "CDDB Year"
611 msgstr "Année CDDB"
612
613 #: include/vlc_meta.h:47
614 msgid "CDDB Title"
615 msgstr "Titre CDDB"
616
617 #: include/vlc_meta.h:49
618 msgid "CD-Text Arranger"
619 msgstr "Arrangeur CD-Text"
620
621 #: include/vlc_meta.h:50
622 msgid "CD-Text Composer"
623 msgstr "Compositeur CD-Text"
624
625 #: include/vlc_meta.h:51
626 msgid "CD-Text Disc ID"
627 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
628
629 #: include/vlc_meta.h:52
630 msgid "CD-Text Genre"
631 msgstr "Genre CD-Text"
632
633 #: include/vlc_meta.h:53
634 msgid "CD-Text Message"
635 msgstr "Message CD-Text"
636
637 #: include/vlc_meta.h:54
638 msgid "CD-Text Songwriter"
639 msgstr "Ecrivain CD-Text"
640
641 #: include/vlc_meta.h:55
642 msgid "CD-Text Performer"
643 msgstr "Artiste CD-Text"
644
645 #: include/vlc_meta.h:56
646 msgid "CD-Text Title"
647 msgstr "Titre CD-Text"
648
649 #: include/vlc_meta.h:58
650 msgid "ISO-9660 Application ID"
651 msgstr "Application"
652
653 #: include/vlc_meta.h:59
654 msgid "ISO-9660 Preparer"
655 msgstr "Préparateur ISO-9960"
656
657 #: include/vlc_meta.h:60
658 msgid "ISO-9660 Publisher"
659 msgstr "Publicateur ISO-9960"
660
661 #: include/vlc_meta.h:61
662 msgid "ISO-9660 Volume"
663 msgstr "Volume ISO-9660"
664
665 #: include/vlc_meta.h:62
666 msgid "ISO-9660 Volume Set"
667 msgstr "Volume ISO-9660"
668
669 #: include/vlc_meta.h:64
670 msgid "Codec Name"
671 msgstr "Nom du décodeur"
672
673 #: include/vlc_meta.h:65
674 msgid "Codec Description"
675 msgstr "Description du codec"
676
677 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
678 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
680 msgid "Disable"
681 msgstr "Désactiver"
682
683 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
685 msgid "Random"
686 msgstr "Aléatoire"
687
688 #: src/audio_output/input.c:112
689 msgid "Scope"
690 msgstr "Oscilloscope"
691
692 #: src/audio_output/input.c:114
693 msgid "Spectrum"
694 msgstr "Analyseur de spectre"
695
696 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
699 msgid "Equalizer"
700 msgstr "Égaliseur"
701
702 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
704 msgid "Audio filters"
705 msgstr "Filtres audio"
706
707 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
708 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
710 msgid "Audio Channels"
711 msgstr "Canaux audio"
712
713 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
714 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
715 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
716 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
717 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
718 #: modules/audio_output/waveout.c:403
719 msgid "Stereo"
720 msgstr "Stéréo"
721
722 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
723 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
724 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
725 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
726 msgid "Left"
727 msgstr "Gauche"
728
729 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
730 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
731 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
732 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
733 msgid "Right"
734 msgstr "Droite"
735
736 #: src/audio_output/output.c:135
737 msgid "Dolby Surround"
738 msgstr "Dolby Surround"
739
740 #: src/audio_output/output.c:147
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Stéréo inversé"
743
744 #: src/extras/getopt.c:638
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
747 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:663
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:668
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
762 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:715
765 #, c-format
766 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
767 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:719
770 #, c-format
771 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
772 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:745
775 #, c-format
776 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
777 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:748
780 #, c-format
781 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
782 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
785 #, c-format
786 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
787 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:825
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
792 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:843
795 #, c-format
796 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
797 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
798
799 #: src/input/control.c:278
800 #, c-format
801 msgid "Bookmark %i"
802 msgstr "Signet %i"
803
804 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
805 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
806 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
807 #, c-format
808 msgid "Track %i"
809 msgstr "Piste %i"
810
811 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
812 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
816 msgid "Program"
817 msgstr "Programme"
818
819 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
820 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
821 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
823 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
827 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
828 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
829 msgid "Meta-information"
830 msgstr "Méta-données"
831
832 #: src/input/es_out.c:1514
833 #, c-format
834 msgid "Stream %d"
835 msgstr "Flux %d"
836
837 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
838 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
839 msgid "Codec"
840 msgstr "Codec"
841
842 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
843 #: modules/gui/macosx/output.m:153
844 msgid "Type"
845 msgstr "Type"
846
847 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
851 msgid "Channels"
852 msgstr "Canaux"
853
854 #: src/input/es_out.c:1534
855 msgid "Sample rate"
856 msgstr "Débit d’échantillons"
857
858 #: src/input/es_out.c:1535
859 #, c-format
860 msgid "%d Hz"
861 msgstr "%d Hz"
862
863 #: src/input/es_out.c:1539
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bits par échantillon"
866
867 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
869 msgid "Bitrate"
870 msgstr "Débit"
871
872 #: src/input/es_out.c:1544
873 #, c-format
874 msgid "%d kb/s"
875 msgstr "%d kb/s"
876
877 #: src/input/es_out.c:1553
878 msgid "Resolution"
879 msgstr "Résolution"
880
881 #: src/input/es_out.c:1559
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Résolution d’affichage"
884
885 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
886 msgid "Frame rate"
887 msgstr "Débit d’images"
888
889 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
891 msgid "Subtitle"
892 msgstr "Sous-titre"
893
894 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
895 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
896 #: modules/gui/macosx/output.m:395
897 msgid "Stream"
898 msgstr "Flux"
899
900 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
901 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
904 msgid "Duration"
905 msgstr "Durée"
906
907 #: src/input/var.c:118
908 msgid "Bookmark"
909 msgstr "Signet"
910
911 #: src/input/var.c:135
912 msgid "Programs"
913 msgstr "Programmes"
914
915 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
917 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
918 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
921 msgid "Chapter"
922 msgstr "Chapitre"
923
924 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
925 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
926 msgid "Navigation"
927 msgstr "Navigation"
928
929 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
931 msgid "Video Track"
932 msgstr "Piste vidéo"
933
934 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
936 msgid "Audio Track"
937 msgstr "Piste audio"
938
939 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
941 msgid "Subtitles Track"
942 msgstr "Piste de sous-titres"
943
944 #: src/input/var.c:263
945 msgid "Next title"
946 msgstr "Titre suivant"
947
948 #: src/input/var.c:268
949 msgid "Previous title"
950 msgstr "Titre précédent"
951
952 #: src/input/var.c:291
953 #, c-format
954 msgid "Title %i"
955 msgstr "Titre %i"
956
957 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
958 #, c-format
959 msgid "Chapter %i"
960 msgstr "Chapitre %i"
961
962 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
963 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
964 msgid "Next chapter"
965 msgstr "Chapitre suivant"
966
967 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
968 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
969 msgid "Previous chapter"
970 msgstr "Chapitre précédent"
971
972 #: src/interface/interface.c:326
973 msgid "Switch interface"
974 msgstr "Changer d’interface"
975
976 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
978 msgid "Add Interface"
979 msgstr "Ajouter une interface"
980
981 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
982 #: src/misc/modules.c:1990
983 msgid "C"
984 msgstr "Fr"
985
986 #: src/libvlc.c:304
987 msgid "Help options"
988 msgstr "Options de l’aide"
989
990 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
991 msgid "string"
992 msgstr "Chaîne"
993
994 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
995 msgid "integer"
996 msgstr "Entier"
997
998 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
999 msgid "float"
1000 msgstr "Flottant"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2097
1003 msgid " (default enabled)"
1004 msgstr " (activé par défaut)"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2098
1007 msgid " (default disabled)"
1008 msgstr " (désactivé par défaut)"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2287
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1014 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1015 "see the file named COPYING for details.\n"
1016 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1017 msgstr ""
1018 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1019 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1020 "GNU ;\n"
1021 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1022 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1023
1024 #: src/libvlc.c:2329
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "Press the RETURN key to continue...\n"
1029 msgstr ""
1030 "\n"
1031 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1032
1033 #: src/libvlc.h:34
1034 msgid "Auto"
1035 msgstr "Auto"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34
1038 msgid "American"
1039 msgstr "Américain"
1040
1041 #: src/libvlc.h:34
1042 msgid "British"
1043 msgstr "Anglais"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1046 msgid "Bengali"
1047 msgstr "Bengali"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1050 msgid "Catalan"
1051 msgstr "Catalan"
1052
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1054 msgid "Danish"
1055 msgstr "Danois"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1058 msgid "German"
1059 msgstr "Allemand"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34
1062 msgid "Greek"
1063 msgstr "Grec"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1066 msgid "Spanish"
1067 msgstr "Espagnol"
1068
1069 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1070 msgid "French"
1071 msgstr "Français"
1072
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1074 msgid "Hindi"
1075 msgstr "Hindi"
1076
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1078 msgid "Hungarian"
1079 msgstr "Hongrois"
1080
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1082 msgid "Italian"
1083 msgstr "Italien"
1084
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1086 msgid "Japanese"
1087 msgstr "Japonais"
1088
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1090 msgid "Burmese"
1091 msgstr "Birman"
1092
1093 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1094 msgid "Nepali"
1095 msgstr "Népalais"
1096
1097 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1098 msgid "Dutch"
1099 msgstr "Néherlandais"
1100
1101 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1102 msgid "Norwegian"
1103 msgstr "Norvégien"
1104
1105 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1106 msgid "Polish"
1107 msgstr "Polonais"
1108
1109 #: src/libvlc.h:36
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Pashto"
1112 msgstr "Pachto"
1113
1114 #: src/libvlc.h:36
1115 msgid "Brazilian"
1116 msgstr "Brésilien"
1117
1118 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1119 msgid "Russian"
1120 msgstr "Russe"
1121
1122 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1123 msgid "Swedish"
1124 msgstr "Suédois"
1125
1126 #: src/libvlc.h:36
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Tetum"
1129 msgstr "Tetum"
1130
1131 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1132 msgid "Tagalog"
1133 msgstr "Tagalog"
1134
1135 #: src/libvlc.h:36
1136 msgid "Chinese Traditional"
1137 msgstr "Chinois Traditionnel"
1138
1139 #: src/libvlc.h:49
1140 msgid ""
1141 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1142 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1143 "various related options."
1144 msgstr ""
1145 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1146 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1147 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1148
1149 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1150 msgid "Interface module"
1151 msgstr "Module d’interface"
1152
1153 #: src/libvlc.h:55
1154 msgid ""
1155 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1156 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1157 msgstr ""
1158 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1159 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1160 "disponible."
1161
1162 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1163 msgid "Extra interface modules"
1164 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1165
1166 #: src/libvlc.h:61
1167 msgid ""
1168 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1169 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1170 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1171 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1172 msgstr ""
1173 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1174 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1175 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1176 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1177
1178 #: src/libvlc.h:68
1179 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1180 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1181
1182 #: src/libvlc.h:70
1183 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1184 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1185
1186 #: src/libvlc.h:72
1187 msgid ""
1188 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1189 "1=warnings, 2=debug)."
1190 msgstr ""
1191 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1192 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1193
1194 #: src/libvlc.h:75
1195 msgid "Be quiet"
1196 msgstr "Moins de messages"
1197
1198 #: src/libvlc.h:77
1199 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1200 msgstr ""
1201 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1202
1203 #: src/libvlc.h:80
1204 msgid ""
1205 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1206 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1207 msgstr ""
1208 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1209 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1210
1211 #: src/libvlc.h:84
1212 msgid "Color messages"
1213 msgstr "Messages en couleur"
1214
1215 #: src/libvlc.h:86
1216 msgid ""
1217 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1218 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1219 msgstr ""
1220 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1221 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1222 "profiter de cette option."
1223
1224 #: src/libvlc.h:89
1225 msgid "Show advanced options"
1226 msgstr "Afficher les options avancées"
1227
1228 #: src/libvlc.h:91
1229 msgid ""
1230 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1231 "all the available options, including those that most users should never "
1232 "touch."
1233 msgstr ""
1234 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1235 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1236 "utilisateurs ne touchent jamais."
1237
1238 #: src/libvlc.h:96
1239 msgid ""
1240 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1241 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1242 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1243 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1244 "modules section."
1245 msgstr ""
1246 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1247 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1248 "spectre…).\n"
1249 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1250 "audio »."
1251
1252 #: src/libvlc.h:102
1253 msgid "Audio output module"
1254 msgstr "Module de sortie audio"
1255
1256 #: src/libvlc.h:104
1257 msgid ""
1258 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1259 "default behavior is to automatically select the best method available."
1260 msgstr ""
1261 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1262 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1263 "disponible."
1264
1265 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1266 msgid "Enable audio"
1267 msgstr "Activer l’audio"
1268
1269 #: src/libvlc.h:110
1270 msgid ""
1271 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1272 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1273 msgstr ""
1274 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1275 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1276
1277 #: src/libvlc.h:113
1278 msgid "Force mono audio"
1279 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1280
1281 #: src/libvlc.h:114
1282 msgid "This will force a mono audio output."
1283 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1284
1285 #: src/libvlc.h:116
1286 msgid "Audio output volume"
1287 msgstr "Volume de la sortie audio"
1288
1289 #: src/libvlc.h:118
1290 msgid ""
1291 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1292 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1293
1294 #: src/libvlc.h:121
1295 msgid "Audio output saved volume"
1296 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1297
1298 #: src/libvlc.h:123
1299 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1300 msgstr ""
1301 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1302 "« muet »."
1303
1304 #: src/libvlc.h:125
1305 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1306 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1307
1308 #: src/libvlc.h:127
1309 msgid ""
1310 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1311 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1312 msgstr ""
1313 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1314 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1315
1316 #: src/libvlc.h:131
1317 msgid "High quality audio resampling"
1318 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1319
1320 #: src/libvlc.h:133
1321 msgid ""
1322 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1323 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1324 "resampling algorithm will be used instead."
1325 msgstr ""
1326 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1327 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1328 "utilisé à la place."
1329
1330 #: src/libvlc.h:138
1331 msgid "Audio desynchronization compensation"
1332 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1333
1334 #: src/libvlc.h:140
1335 msgid ""
1336 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1337 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1338 "the audio."
1339 msgstr ""
1340 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1341 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1342 "son et l’image."
1343
1344 #: src/libvlc.h:144
1345 msgid "Preferred audio output channels mode"
1346 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1347
1348 #: src/libvlc.h:146
1349 msgid ""
1350 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1351 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1352 "the audio stream being played)."
1353 msgstr ""
1354 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1355 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1356 "même que le flux audio à jouer)."
1357
1358 #: src/libvlc.h:150
1359 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1360 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1361
1362 #: src/libvlc.h:152
1363 msgid ""
1364 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1365 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1366 msgstr ""
1367 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1368 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1369
1370 #: src/libvlc.h:157
1371 msgid ""
1372 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1373 msgstr ""
1374 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1375 "son."
1376
1377 #: src/libvlc.h:160
1378 msgid "Audio visualizations "
1379 msgstr "Visualisations audio"
1380
1381 #: src/libvlc.h:162
1382 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1383 msgstr ""
1384 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1385 "spectre…)."
1386
1387 #: src/libvlc.h:165
1388 msgid "Channel mixer"
1389 msgstr "Mélangeur de canaux"
1390
1391 #: src/libvlc.h:167
1392 msgid ""
1393 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1394 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1395 msgstr ""
1396 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1397 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1398 "5.1 avec un casque."
1399
1400 #: src/libvlc.h:172
1401 msgid ""
1402 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1403 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1404 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1405 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1406 "options."
1407 msgstr ""
1408 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1409 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1410 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1411 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1412 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1413
1414 #: src/libvlc.h:178
1415 msgid "Video output module"
1416 msgstr "Module de sortie vidéo"
1417
1418 #: src/libvlc.h:180
1419 msgid ""
1420 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1421 "default behavior is to automatically select the best method available."
1422 msgstr ""
1423 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1424 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1425 "disponible."
1426
1427 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1428 msgid "Enable video"
1429 msgstr "Activer la vidéo"
1430
1431 #: src/libvlc.h:186
1432 msgid ""
1433 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1434 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1435 msgstr ""
1436 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1437 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1438
1439 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1440 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1441 msgid "Video width"
1442 msgstr "Largeur de la vidéo"
1443
1444 #: src/libvlc.h:191
1445 msgid ""
1446 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1447 "video characteristics."
1448 msgstr ""
1449 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1450 "aux propriétés de la vidéo."
1451
1452 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1453 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1454 msgid "Video height"
1455 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1456
1457 #: src/libvlc.h:196
1458 msgid ""
1459 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1460 "video characteristics."
1461 msgstr ""
1462 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1463 "propriétés de la vidéo."
1464
1465 #: src/libvlc.h:199
1466 msgid "Video x coordinate"
1467 msgstr "Position x de la vidéo"
1468
1469 #: src/libvlc.h:201
1470 msgid ""
1471 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1472 "(x coordinate)."
1473 msgstr ""
1474 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1475 "(coordonnée x)."
1476
1477 #: src/libvlc.h:204
1478 msgid "Video y coordinate"
1479 msgstr "Position y de la vidéo"
1480
1481 #: src/libvlc.h:206
1482 msgid ""
1483 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1484 "(y coordinate)."
1485 msgstr ""
1486 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1487 "(coordonnée y)."
1488
1489 #: src/libvlc.h:209
1490 msgid "Video title"
1491 msgstr "Titre de la vidéo"
1492
1493 #: src/libvlc.h:211
1494 msgid "You can specify a custom video window title here."
1495 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1496
1497 #: src/libvlc.h:213
1498 msgid "Video alignment"
1499 msgstr "Alignement vidéo"
1500
1501 #: src/libvlc.h:215
1502 msgid ""
1503 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1504 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1505 "combinations of these values)."
1506 msgstr ""
1507 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1508 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1509 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1510
1511 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1512 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1513 #: modules/video_filter/time.c:96
1514 msgid "Center"
1515 msgstr "Centré"
1516
1517 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1518 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1519 #: modules/video_filter/time.c:96
1520 msgid "Top"
1521 msgstr "Haut"
1522
1523 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1524 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1525 #: modules/video_filter/time.c:96
1526 msgid "Bottom"
1527 msgstr "Bas"
1528
1529 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1530 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1531 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 msgid "Top-Left"
1533 msgstr "Haut-Gauche"
1534
1535 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1536 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1537 #: modules/video_filter/time.c:97
1538 msgid "Top-Right"
1539 msgstr "Haut-Droite"
1540
1541 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1543 #: modules/video_filter/time.c:97
1544 msgid "Bottom-Left"
1545 msgstr "Bas-Gauche"
1546
1547 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1548 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1549 #: modules/video_filter/time.c:97
1550 msgid "Bottom-Right"
1551 msgstr "Bas-Droite"
1552
1553 #: src/libvlc.h:223
1554 msgid "Zoom video"
1555 msgstr "Agrandir l’image"
1556
1557 #: src/libvlc.h:225
1558 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1559 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1560
1561 #: src/libvlc.h:227
1562 msgid "Grayscale video output"
1563 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1564
1565 #: src/libvlc.h:229
1566 msgid ""
1567 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1568 "can also allow you to save some processing power)."
1569 msgstr ""
1570 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1571 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1572
1573 #: src/libvlc.h:232
1574 msgid "Fullscreen video output"
1575 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1576
1577 #: src/libvlc.h:234
1578 msgid ""
1579 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1580 msgstr ""
1581 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1582 "plein écran."
1583
1584 #: src/libvlc.h:237
1585 msgid "Overlay video output"
1586 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1587
1588 #: src/libvlc.h:239
1589 msgid ""
1590 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1591 "your graphics card (hardware acceleration)."
1592 msgstr ""
1593 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1594 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1595
1596 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1597 msgid "Always on top"
1598 msgstr "Toujours au-dessus"
1599
1600 #: src/libvlc.h:243
1601 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1602 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1603
1604 #: src/libvlc.h:246
1605 msgid "Window decorations"
1606 msgstr "Décorations de fenêtres"
1607
1608 #: src/libvlc.h:248
1609 msgid ""
1610 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1611 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1612 msgstr ""
1613 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1614 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1615
1616 #: src/libvlc.h:251
1617 msgid "Video filter module"
1618 msgstr "Module de filtre vidéo"
1619
1620 #: src/libvlc.h:253
1621 msgid ""
1622 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1623 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1624 msgstr ""
1625 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1626 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1627 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1628
1629 #: src/libvlc.h:257
1630 msgid "Video snapshot directory"
1631 msgstr "Répertoire des captures"
1632
1633 #: src/libvlc.h:259
1634 msgid ""
1635 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1636 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront stockées."
1637
1638 #: src/libvlc.h:262
1639 msgid "Video snapshot format"
1640 msgstr "Format des captures d'écran"
1641
1642 #: src/libvlc.h:264
1643 msgid ""
1644 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1645 "stored."
1646 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1647
1648 #: src/libvlc.h:267
1649 msgid "Source aspect ratio"
1650 msgstr "Format d’écran de la source"
1651
1652 #: src/libvlc.h:269
1653 msgid ""
1654 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1655 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1656 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1657 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1658 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1659 msgstr ""
1660 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1661 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1662 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1663 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1664 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1665
1666 #: src/libvlc.h:276
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Skip frames"
1669 msgstr "Sauter des images"
1670
1671 #: src/libvlc.h:278
1672 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1673 msgstr ""
1674 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1675 "MPEG-2"
1676
1677 #: src/libvlc.h:280
1678 msgid "Quiet synchro"
1679 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1680
1681 #: src/libvlc.h:282
1682 msgid ""
1683 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1684 "the video output synchro."
1685 msgstr ""
1686 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation"
1687 " vidéo n'apparaissent dans le journal."
1688
1689 #: src/libvlc.h:286
1690 msgid ""
1691 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1692 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1693 "channel."
1694 msgstr ""
1695 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1696 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1697 "titres."
1698
1699 #: src/libvlc.h:290
1700 msgid "Clock reference average counter"
1701 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1702
1703 #: src/libvlc.h:292
1704 msgid ""
1705 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1706 "to 10000."
1707 msgstr ""
1708 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1709 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1710
1711 #: src/libvlc.h:295
1712 msgid "Clock synchronisation"
1713 msgstr "Synchronisation de l'horloge"
1714
1715 #: src/libvlc.h:297
1716 msgid ""
1717 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1718 "sources."
1719 msgstr ""
1720 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1721 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1722
1723 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1725 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1726 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1727 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1728 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1729 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1730 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1731 msgid "Default"
1732 msgstr "Prédéfini"
1733
1734 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1735 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1736 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1738 msgid "Enable"
1739 msgstr "Activer"
1740
1741 #: src/libvlc.h:303
1742 msgid "UDP port"
1743 msgstr "Port UDP"
1744
1745 #: src/libvlc.h:305
1746 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1747 msgstr ""
1748 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1749 "1234."
1750
1751 #: src/libvlc.h:307
1752 msgid "MTU of the network interface"
1753 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1754
1755 #: src/libvlc.h:309
1756 msgid ""
1757 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1758 "usually 1500."
1759 msgstr ""
1760 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1761 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1762
1763 #: src/libvlc.h:312
1764 msgid "Network interface address"
1765 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1766
1767 #: src/libvlc.h:314
1768 msgid ""
1769 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1770 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1771 "multicasting interface here."
1772 msgstr ""
1773 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1774 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1775 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1776
1777 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1778 msgid "Time To Live"
1779 msgstr "TTL"
1780
1781 #: src/libvlc.h:320
1782 msgid ""
1783 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1784 "output."
1785 msgstr ""
1786 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1787
1788 #: src/libvlc.h:323
1789 msgid "Choose program (SID)"
1790 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1791
1792 #: src/libvlc.h:325
1793 #, fuzzy
1794 msgid ""
1795 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1796 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1797 "streams for example)."
1798 msgstr ""
1799 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1800 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multi-programme (tel qu'un "
1801 "flux DVB, par exemple)"
1802
1803 #: src/libvlc.h:329
1804 msgid "Choose programs"
1805 msgstr "Choisir les programmes"
1806
1807 #: src/libvlc.h:331
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1811 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1812 "streams for example)."
1813 msgstr ""
1814 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1815 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multi-programme (tel qu'un "
1816 "flux DVB, par exemple)"
1817
1818 #: src/libvlc.h:336
1819 msgid "Choose audio track"
1820 msgstr "Choisir une piste audio"
1821
1822 #: src/libvlc.h:338
1823 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1824 msgstr ""
1825 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser "
1826 "(de 0 à n)."
1827
1828 #: src/libvlc.h:341
1829 msgid "Choose subtitles track"
1830 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1831
1832 #: src/libvlc.h:343
1833 msgid ""
1834 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1835 msgstr ""
1836 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1837 "utiliser (de 0 à n)."
1838
1839 #: src/libvlc.h:346
1840 msgid "Choose audio language"
1841 msgstr "Choisir la langue de l'audio"
1842
1843 #: src/libvlc.h:348
1844 msgid ""
1845 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1846 "tree letter country code)."
1847 msgstr ""
1848 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser "
1849 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1850
1851 #: src/libvlc.h:351
1852 msgid "Choose subtitle language"
1853 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1854
1855 #: src/libvlc.h:353
1856 msgid "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1857 "or tree letter country code)."
1858 msgstr ""
1859 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1860 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1861
1862 #: src/libvlc.h:356
1863 msgid "Input repetitions"
1864 msgstr "Répétitions de l'entrée"
1865
1866 #: src/libvlc.h:357
1867 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1868 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1869
1870 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1871 msgid "Input start time (seconds)"
1872 msgstr "Date de début (secondes)"
1873
1874 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1875 msgid "Input stop time (seconds)"
1876 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1877
1878 #: src/libvlc.h:366
1879 msgid "Input list"
1880 msgstr "Liste des entrées"
1881
1882 #: src/libvlc.h:367
1883 msgid ""
1884 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1885 "concatenated."
1886 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des"
1887 " virgules."
1888
1889 #: src/libvlc.h:370
1890 msgid "Input slave (experimental)"
1891 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1892
1893 #: src/libvlc.h:371
1894 msgid ""
1895 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1896 "experimental, not all formats are supported."
1897 msgstr ""
1898 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1899 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1900
1901 #: src/libvlc.h:375
1902 msgid "Bookmarks list for a stream"
1903 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1904
1905 #: src/libvlc.h:376
1906 msgid ""
1907 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1908 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1909 "{...}\""
1910 msgstr ""
1911 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1912 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1913 "octets},{…} »"
1914
1915 #: src/libvlc.h:381
1916 msgid ""
1917 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1918 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1919 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1920 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1921 msgstr ""
1922 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1923 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1924 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1925 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1926 "ici."
1927
1928 #: src/libvlc.h:387
1929 msgid "Force subtitle position"
1930 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1931
1932 #: src/libvlc.h:389
1933 msgid ""
1934 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1935 "over the movie. Try several positions."
1936 msgstr ""
1937 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1938 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1939
1940 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1941 msgid "On Screen Display"
1942 msgstr "Affichage à l’écran"
1943
1944 #: src/libvlc.h:394
1945 msgid ""
1946 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1947 "Display). You can disable this feature here."
1948 msgstr ""
1949 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1950 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1951
1952 #: src/libvlc.h:397
1953 msgid "Subpictures filter module"
1954 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1955
1956 #: src/libvlc.h:399
1957 msgid ""
1958 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1959 "logo."
1960 msgstr ""
1961 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1962 "exemple un incrusteur de logo)."
1963
1964 #: src/libvlc.h:402
1965 msgid "Autodetect subtitle files"
1966 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1967
1968 #: src/libvlc.h:404
1969 msgid ""
1970 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1971 msgstr ""
1972 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1973
1974 #: src/libvlc.h:407
1975 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1976 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1977
1978 #: src/libvlc.h:409
1979 msgid ""
1980 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1981 "Options are:\n"
1982 "0 = no subtitles autodetected\n"
1983 "1 = any subtitle file\n"
1984 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1985 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1986 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1987 msgstr ""
1988 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1989 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1990 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1991 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1992 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1993 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1994 "caractères supplémentaires\n"
1995 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1996
1997 #: src/libvlc.h:417
1998 msgid "Subtitle autodetection paths"
1999 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2000
2001 #: src/libvlc.h:419
2002 msgid ""
2003 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2004 "found in the current directory."
2005 msgstr ""
2006 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2007 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2008
2009 #: src/libvlc.h:422
2010 msgid "Use subtitle file"
2011 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2012
2013 #: src/libvlc.h:424
2014 msgid ""
2015 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2016 "subtitle file."
2017 msgstr ""
2018 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2019
2020 #: src/libvlc.h:427
2021 msgid "DVD device"
2022 msgstr "Périphérique DVD"
2023
2024 #: src/libvlc.h:430
2025 msgid ""
2026 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2027 "the drive letter (eg. D:)"
2028 msgstr ""
2029 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2030 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2031
2032 #: src/libvlc.h:434
2033 msgid "This is the default DVD device to use."
2034 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2035
2036 #: src/libvlc.h:437
2037 msgid "VCD device"
2038 msgstr "Périphérique VCD"
2039
2040 #: src/libvlc.h:440
2041 msgid ""
2042 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2043 "scan for a suitable CD-ROM device."
2044 msgstr ""
2045 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2046 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2047
2048 #: src/libvlc.h:444
2049 msgid "This is the default VCD device to use."
2050 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2051
2052 #: src/libvlc.h:447
2053 msgid "Audio CD device"
2054 msgstr "Lecteur de CD audio"
2055
2056 #: src/libvlc.h:450
2057 msgid ""
2058 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2059 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2060 msgstr ""
2061 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2062 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2063
2064 #: src/libvlc.h:454
2065 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2066 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2067
2068 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2069 msgid "Force IPv6"
2070 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2071
2072 #: src/libvlc.h:459
2073 msgid ""
2074 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2075 "connections."
2076 msgstr ""
2077 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2078 "connexions UDP et HTTP."
2079
2080 #: src/libvlc.h:462
2081 msgid "Force IPv4"
2082 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2083
2084 #: src/libvlc.h:464
2085 msgid ""
2086 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2087 "connections."
2088 msgstr ""
2089 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2090 "connexions UDP et HTTP."
2091
2092 #: src/libvlc.h:467
2093 msgid "SOCKS server"
2094 msgstr "serveur SOCKS"
2095
2096 #: src/libvlc.h:469
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2100 "port . It will be used for all TCP connections"
2101 msgstr ""
2102 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2103 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2104
2105 #: src/libvlc.h:472
2106 msgid "SOCKS user name"
2107 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2108
2109 #: src/libvlc.h:473
2110 msgid ""
2111 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2112 "the SOCKS server."
2113 msgstr ""
2114 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2115 "connexion au serveur SOCKS."
2116
2117 #: src/libvlc.h:476
2118 msgid "SOCKS password"
2119 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2120
2121 #: src/libvlc.h:477
2122 msgid ""
2123 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2124 "the SOCKS server."
2125 msgstr ""
2126 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2127 "connexion au serveur SOCKS."
2128
2129 #: src/libvlc.h:483
2130 msgid "Title metadata"
2131 msgstr "Titre"
2132
2133 #: src/libvlc.h:485
2134 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2135 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2136
2137 #: src/libvlc.h:487
2138 msgid "Author metadata"
2139 msgstr "Auteur"
2140
2141 #: src/libvlc.h:489
2142 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2143 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2144
2145 #: src/libvlc.h:491
2146 msgid "Artist metadata"
2147 msgstr "Artiste"
2148
2149 #: src/libvlc.h:493
2150 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2151 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2152
2153 #: src/libvlc.h:495
2154 msgid "Genre metadata"
2155 msgstr "Genre"
2156
2157 #: src/libvlc.h:497
2158 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2159 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2160
2161 #: src/libvlc.h:499
2162 msgid "Copyright metadata"
2163 msgstr "Copyright"
2164
2165 #: src/libvlc.h:501
2166 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2167 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2168
2169 #: src/libvlc.h:503
2170 msgid "Description metadata"
2171 msgstr "Description"
2172
2173 #: src/libvlc.h:505
2174 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2175 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2176
2177 #: src/libvlc.h:507
2178 msgid "Date metadata"
2179 msgstr "Date"
2180
2181 #: src/libvlc.h:509
2182 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2183 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2184
2185 #: src/libvlc.h:511
2186 msgid "URL metadata"
2187 msgstr "URL"
2188
2189 #: src/libvlc.h:513
2190 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2191 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2192
2193 #: src/libvlc.h:516
2194 msgid ""
2195 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2196 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2197 "can break playback of all your streams."
2198 msgstr ""
2199 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2200 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2201 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2202
2203 #: src/libvlc.h:520
2204 msgid "Preferred codecs list"
2205 msgstr "Liste de codecs préférés"
2206
2207 #: src/libvlc.h:522
2208 msgid ""
2209 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2210 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2211 "the other ones."
2212 msgstr ""
2213 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2214 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2215 "a52 avant d’essayer les autres."
2216
2217 #: src/libvlc.h:526
2218 msgid "Preferred encoders list"
2219 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2220
2221 #: src/libvlc.h:528
2222 msgid ""
2223 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2224 msgstr ""
2225 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2226
2227 #: src/libvlc.h:532
2228 msgid ""
2229 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2230 "subsystem."
2231 msgstr ""
2232 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2233 "système de flux de sortie."
2234
2235 #: src/libvlc.h:535
2236 msgid "Default stream output chain"
2237 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2238
2239 #: src/libvlc.h:537
2240 msgid ""
2241 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2242 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2243 "all streams."
2244 msgstr ""
2245 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2246 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2247 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2248
2249 #: src/libvlc.h:541
2250 msgid "Enable streaming of all ES"
2251 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2252
2253 #: src/libvlc.h:543
2254 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2255 msgstr ""
2256 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2257 "sous-titres)."
2258
2259 #: src/libvlc.h:545
2260 msgid "Display while streaming"
2261 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2262
2263 #: src/libvlc.h:547
2264 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2265 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2266
2267 #: src/libvlc.h:549
2268 msgid "Enable video stream output"
2269 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2270
2271 #: src/libvlc.h:551
2272 msgid ""
2273 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2274 "stream output facility when this last one is enabled."
2275 msgstr ""
2276 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2277 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2278
2279 #: src/libvlc.h:554
2280 msgid "Enable audio stream output"
2281 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2282
2283 #: src/libvlc.h:556
2284 #, fuzzy
2285 msgid ""
2286 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2287 "stream output facility when this last one is enabled."
2288 msgstr ""
2289 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2290 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2291
2292 #: src/libvlc.h:559
2293 msgid "Keep stream output open"
2294 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2295
2296 #: src/libvlc.h:561
2297 msgid ""
2298 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2299 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2300 "specified)"
2301 msgstr ""
2302 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2303 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2304 "regroupement » si non spécifié)."
2305
2306 #: src/libvlc.h:565
2307 msgid "Preferred packetizer list"
2308 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2309
2310 #: src/libvlc.h:567
2311 msgid ""
2312 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2313 msgstr ""
2314 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2315 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2316
2317 #: src/libvlc.h:570
2318 msgid "Mux module"
2319 msgstr "Module de multiplexage"
2320
2321 #: src/libvlc.h:572
2322 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2323 msgstr ""
2324 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2325 "modules de multiplexage."
2326
2327 #: src/libvlc.h:574
2328 msgid "Access output module"
2329 msgstr "Module de sortie"
2330
2331 #: src/libvlc.h:576
2332 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2333 msgstr ""
2334 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2335 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2336
2337 #: src/libvlc.h:578
2338 msgid "Control SAP flow"
2339 msgstr "Réguler le débit SAP"
2340
2341 #: src/libvlc.h:579
2342 msgid ""
2343 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2344 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2345 msgstr ""
2346 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2347 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2348
2349 #: src/libvlc.h:583
2350 msgid "SAP announcement interval"
2351 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2352
2353 #: src/libvlc.h:584
2354 msgid ""
2355 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2356 "between SAP announcements"
2357 msgstr ""
2358 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2359 "le délai entre les annonces SAP."
2360
2361 #: src/libvlc.h:588
2362 msgid ""
2363 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2364 "You should always leave all these enabled."
2365 msgstr ""
2366 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2367 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2368
2369 #: src/libvlc.h:591
2370 msgid "Enable FPU support"
2371 msgstr "Activer le support FPU"
2372
2373 #: src/libvlc.h:593
2374 #, fuzzy
2375 msgid ""
2376 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2377 "advantage of it."
2378 msgstr ""
2379 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en "
2380 "profiter."
2381
2382 #: src/libvlc.h:596
2383 msgid "Enable CPU MMX support"
2384 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2385
2386 #: src/libvlc.h:598
2387 msgid ""
2388 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2389 "of them."
2390 msgstr ""
2391 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2392 "profiter."
2393
2394 #: src/libvlc.h:601
2395 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2396 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2397
2398 #: src/libvlc.h:603
2399 msgid ""
2400 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2401 "advantage of them."
2402 msgstr ""
2403 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2404 "profiter."
2405
2406 #: src/libvlc.h:606
2407 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2408 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2409
2410 #: src/libvlc.h:608
2411 msgid ""
2412 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2413 "advantage of them."
2414 msgstr ""
2415 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2416 "profiter."
2417
2418 #: src/libvlc.h:611
2419 msgid "Enable CPU SSE support"
2420 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2421
2422 #: src/libvlc.h:613
2423 msgid ""
2424 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2425 "of them."
2426 msgstr ""
2427 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2428 "profiter."
2429
2430 #: src/libvlc.h:616
2431 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2432 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2433
2434 #: src/libvlc.h:618
2435 msgid ""
2436 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2437 "of them."
2438 msgstr ""
2439 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2440 "profiter."
2441
2442 #: src/libvlc.h:621
2443 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2444 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2445
2446 #: src/libvlc.h:623
2447 msgid ""
2448 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2449 "advantage of them."
2450 msgstr ""
2451 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2452 "profiter."
2453
2454 #: src/libvlc.h:627
2455 msgid ""
2456 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2457 "overridden in the playlist dialog box."
2458 msgstr ""
2459 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2460 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2461 "liste de lecture."
2462
2463 #: src/libvlc.h:630
2464 msgid "Services discovery modules"
2465 msgstr "Modules de découverte de services"
2466
2467 #: src/libvlc.h:632
2468 msgid ""
2469 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2470 "Typical values are sap, hal, ..."
2471 msgstr ""
2472 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2473 "séparés par des ':'. Les valeurs courantes sont sap, hal, ..."
2474
2475 #: src/libvlc.h:635
2476 msgid "Play files randomly forever"
2477 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2478
2479 #: src/libvlc.h:637
2480 msgid ""
2481 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2482 "interrupted."
2483 msgstr ""
2484 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2485 "un ordre aléatoire."
2486
2487 #: src/libvlc.h:640
2488 msgid "Repeat all"
2489 msgstr "Tout répéter"
2490
2491 #: src/libvlc.h:642
2492 msgid ""
2493 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2494 "option."
2495 msgstr ""
2496 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2497
2498 #: src/libvlc.h:645
2499 msgid "Repeat current item"
2500 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2501
2502 #: src/libvlc.h:647
2503 msgid ""
2504 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2505 "and over again."
2506 msgstr ""
2507 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2508 "liste de lecture"
2509
2510 #: src/libvlc.h:650
2511 msgid "Play and stop"
2512 msgstr "Lire un seul élément"
2513
2514 #: src/libvlc.h:652
2515 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2516 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2517
2518 #: src/libvlc.h:655
2519 msgid ""
2520 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2521 "you really know what you are doing."
2522 msgstr ""
2523 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2524 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2525
2526 #: src/libvlc.h:658
2527 msgid "Memory copy module"
2528 msgstr "Module de copie mémoire"
2529
2530 #: src/libvlc.h:660
2531 msgid ""
2532 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2533 "select the fastest one supported by your hardware."
2534 msgstr ""
2535 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2536 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2537
2538 #: src/libvlc.h:663
2539 msgid "Access module"
2540 msgstr "Module d’accès"
2541
2542 #: src/libvlc.h:665
2543 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2544 msgstr ""
2545 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2546 "modules d’accès au flux."
2547
2548 #: src/libvlc.h:667
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Access filter module"
2551 msgstr "Module de filtre d’accès"
2552
2553 #: src/libvlc.h:669
2554 #, fuzzy
2555 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2556 msgstr ""
2557 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2558 "modules d’accès au flux."
2559
2560 #: src/libvlc.h:671
2561 msgid "Demux module"
2562 msgstr "Module de démultiplexage"
2563
2564 #: src/libvlc.h:673
2565 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2566 msgstr ""
2567 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2568 "modules de démultiplexage."
2569
2570 #: src/libvlc.h:675
2571 msgid "Allow real-time priority"
2572 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2573
2574 #: src/libvlc.h:677
2575 msgid ""
2576 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2577 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2578 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2579 "only activate this if you know what you're doing."
2580 msgstr ""
2581 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2582 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2583 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2584 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2585
2586 #: src/libvlc.h:683
2587 msgid "Adjust VLC priority"
2588 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2589
2590 #: src/libvlc.h:685
2591 msgid ""
2592 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2593 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2594 "VLC instances."
2595 msgstr ""
2596 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2597 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2598 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2599
2600 #: src/libvlc.h:689
2601 msgid "Minimize number of threads"
2602 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2603
2604 #: src/libvlc.h:691
2605 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2606 msgstr ""
2607 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2608
2609 #: src/libvlc.h:693
2610 msgid "Modules search path"
2611 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2612
2613 #: src/libvlc.h:695
2614 msgid ""
2615 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2616 "modules."
2617 msgstr ""
2618 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2619 "VLC va rechercher."
2620
2621 #: src/libvlc.h:698
2622 msgid "VLM configuration file"
2623 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2624
2625 #: src/libvlc.h:700
2626 msgid ""
2627 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2628 "when VLM is launched."
2629 msgstr ""
2630 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera "
2631 "lu dès que VLM est lancé."
2632
2633 #: src/libvlc.h:703
2634 msgid "Use a plugins cache"
2635 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2636
2637 #: src/libvlc.h:705
2638 msgid ""
2639 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2640 "start time of VLC."
2641 msgstr ""
2642 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2643 "fortement le temps de lancement de VLC."
2644
2645 #: src/libvlc.h:708
2646 msgid "Run as daemon process"
2647 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2648
2649 #: src/libvlc.h:710
2650 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2651 msgstr ""
2652 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2653 "de fond)."
2654
2655 #: src/libvlc.h:712
2656 msgid "Allow only one running instance"
2657 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2658
2659 #: src/libvlc.h:714
2660 msgid ""
2661 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2662 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2663 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2664 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2665 "running instance or enqueue it."
2666 msgstr ""
2667 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2668 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2669 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2670 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2671 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2672 "à le file."
2673
2674 #: src/libvlc.h:720
2675 msgid "Increase the priority of the process"
2676 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2677
2678 #: src/libvlc.h:722
2679 msgid ""
2680 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2681 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2682 "could otherwise take too much processor time.\n"
2683 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2684 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2685 "require a reboot of your machine."
2686 msgstr ""
2687 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2688 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2689 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2690 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2691 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2692 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2693
2694 #: src/libvlc.h:729
2695 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2696 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2697
2698 #: src/libvlc.h:731
2699 msgid ""
2700 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2701 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2702 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2703 msgstr ""
2704 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2705 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2706 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2707
2708 #: src/libvlc.h:736
2709 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2710 msgstr ""
2711 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2712 "uniquement)"
2713
2714 #: src/libvlc.h:739
2715 msgid ""
2716 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2717 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2718 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2719 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2720 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2721 msgstr ""
2722 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2723 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2724 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2725 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2726 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2727 "et 2."
2728
2729 #: src/libvlc.h:747
2730 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2731 msgstr ""
2732 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2733
2734 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2736 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2737 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2738 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2739 msgid "Fullscreen"
2740 msgstr "Plein écran"
2741
2742 #: src/libvlc.h:751
2743 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2744 msgstr ""
2745 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2746
2747 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2748 msgid "Play/Pause"
2749 msgstr "Lecture/Pause"
2750
2751 #: src/libvlc.h:753
2752 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2753 msgstr ""
2754 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2755 "pause."
2756
2757 #: src/libvlc.h:754
2758 msgid "Pause only"
2759 msgstr "Pause seulement"
2760
2761 #: src/libvlc.h:755
2762 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2763 msgstr ""
2764 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2765
2766 #: src/libvlc.h:756
2767 msgid "Play only"
2768 msgstr "Jouer seulement"
2769
2770 #: src/libvlc.h:757
2771 msgid "Select the hotkey to use to play."
2772 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2773
2774 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2775 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2776 msgid "Faster"
2777 msgstr "Accélérer"
2778
2779 #: src/libvlc.h:759
2780 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2781 msgstr ""
2782 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2783
2784 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2785 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2786 msgid "Slower"
2787 msgstr "Ralentir"
2788
2789 #: src/libvlc.h:761
2790 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2791 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2792
2793 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2799 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2801 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2802 msgid "Next"
2803 msgstr "Suivant"
2804
2805 #: src/libvlc.h:763
2806 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2807 msgstr ""
2808 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2809 "suivant de la liste de lecture."
2810
2811 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2812 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2815 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2816 msgid "Previous"
2817 msgstr "Précédent"
2818
2819 #: src/libvlc.h:765
2820 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2821 msgstr ""
2822 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2823 "précédent de la liste de lecture."
2824
2825 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2828 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2829 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2832 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2833 #: modules/visualization/xosd.c:233
2834 #, c-format
2835 msgid "Stop"
2836 msgstr "Stop"
2837
2838 #: src/libvlc.h:767
2839 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2840 msgstr ""
2841 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2842
2843 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2844 #: modules/video_filter/marq.c:120
2845 msgid "Position"
2846 msgstr "Position"
2847
2848 #: src/libvlc.h:769
2849 msgid "Select the hotkey to display the position."
2850 msgstr ""
2851 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2852
2853 #: src/libvlc.h:771
2854 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2855 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2856
2857 #: src/libvlc.h:772
2858 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2859 msgstr ""
2860 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2861 "en arrière."
2862
2863 #: src/libvlc.h:774
2864 msgid "Jump 1 minute backwards"
2865 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2866
2867 #: src/libvlc.h:775
2868 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2869 msgstr ""
2870 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2871 "arrière."
2872
2873 #: src/libvlc.h:776
2874 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2875 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2876
2877 #: src/libvlc.h:777
2878 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2879 msgstr ""
2880 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2881 "en arrière."
2882
2883 #: src/libvlc.h:778
2884 msgid "Jump 10 seconds forward"
2885 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2886
2887 #: src/libvlc.h:779
2888 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2889 msgstr ""
2890 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2891 "en avant."
2892
2893 #: src/libvlc.h:781
2894 msgid "Jump 1 minute forward"
2895 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2896
2897 #: src/libvlc.h:782
2898 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2899 msgstr ""
2900 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2901 "avant."
2902
2903 #: src/libvlc.h:784
2904 msgid "Jump 5 minutes forward"
2905 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2906
2907 #: src/libvlc.h:785
2908 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2909 msgstr ""
2910 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2911 "en avant."
2912
2913 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2915 msgid "Quit"
2916 msgstr "Quitter"
2917
2918 #: src/libvlc.h:788
2919 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2920 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2921
2922 #: src/libvlc.h:789
2923 msgid "Navigate up"
2924 msgstr "Aller vers le haut"
2925
2926 #: src/libvlc.h:790
2927 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2928 msgstr ""
2929 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2930 "haut dans les menus DVD."
2931
2932 #: src/libvlc.h:791
2933 msgid "Navigate down"
2934 msgstr "Aller vers le bas"
2935
2936 #: src/libvlc.h:792
2937 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2938 msgstr ""
2939 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2940 "bas dans les menus DVD."
2941
2942 #: src/libvlc.h:793
2943 msgid "Navigate left"
2944 msgstr "Aller vers la gauche"
2945
2946 #: src/libvlc.h:794
2947 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2948 msgstr ""
2949 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2950 "gauche dans les menus DVD."
2951
2952 #: src/libvlc.h:795
2953 msgid "Navigate right"
2954 msgstr "Aller vers la droite"
2955
2956 #: src/libvlc.h:796
2957 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2958 msgstr ""
2959 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2960 "droite dans les menus DVD."
2961
2962 #: src/libvlc.h:797
2963 msgid "Activate"
2964 msgstr "Activer"
2965
2966 #: src/libvlc.h:798
2967 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2968 msgstr ""
2969 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2970 "sélectionné du menu DVD."
2971
2972 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2973 msgid "Volume up"
2974 msgstr "Augmenter le volume"
2975
2976 #: src/libvlc.h:800
2977 msgid "Select the key to increase audio volume."
2978 msgstr ""
2979 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2980
2981 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2982 msgid "Volume down"
2983 msgstr "Baisser le volume"
2984
2985 #: src/libvlc.h:802
2986 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2987 msgstr ""
2988 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2989
2990 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2993 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2994 msgid "Mute"
2995 msgstr "Muet"
2996
2997 #: src/libvlc.h:804
2998 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2999 msgstr ""
3000 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3001 "zéro"
3002
3003 #: src/libvlc.h:805
3004 msgid "Subtitle delay up"
3005 msgstr "Retarder les sous-titres"
3006
3007 #: src/libvlc.h:806
3008 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3009 msgstr ""
3010 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3011 "des sous-titres."
3012
3013 #: src/libvlc.h:807
3014 msgid "Subtitle delay down"
3015 msgstr "Avancer les sous-titres"
3016
3017 #: src/libvlc.h:808
3018 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3019 msgstr ""
3020 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3021 "des sous-titres."
3022
3023 #: src/libvlc.h:809
3024 msgid "Audio delay up"
3025 msgstr "Retarder l'audio"
3026
3027 #: src/libvlc.h:810
3028 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3029 msgstr ""
3030 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le "
3031 "retard de l'audio."
3032
3033 #: src/libvlc.h:811
3034 msgid "Audio delay down"
3035 msgstr "Avancer l'audio"
3036
3037 #: src/libvlc.h:812
3038 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3039 msgstr ""
3040 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3041 "de l'audio."
3042
3043 #: src/libvlc.h:813
3044 msgid "Play playlist bookmark 1"
3045 msgstr "Lire le favori n°1"
3046
3047 #: src/libvlc.h:814
3048 msgid "Play playlist bookmark 2"
3049 msgstr "Lire le favori n°2"
3050
3051 #: src/libvlc.h:815
3052 msgid "Play playlist bookmark 3"
3053 msgstr "Lire le favori n°3"
3054
3055 #: src/libvlc.h:816
3056 msgid "Play playlist bookmark 4"
3057 msgstr "Lire le favori n°4"
3058
3059 #: src/libvlc.h:817
3060 msgid "Play playlist bookmark 5"
3061 msgstr "Lire le favori n°5"
3062
3063 #: src/libvlc.h:818
3064 msgid "Play playlist bookmark 6"
3065 msgstr "Lire le favori n°6"
3066
3067 #: src/libvlc.h:819
3068 msgid "Play playlist bookmark 7"
3069 msgstr "Lire le favori n°7"
3070
3071 #: src/libvlc.h:820
3072 msgid "Play playlist bookmark 8"
3073 msgstr "Lire le favori n°8"
3074
3075 #: src/libvlc.h:821
3076 msgid "Play playlist bookmark 9"
3077 msgstr "Lire le favori n°9"
3078
3079 #: src/libvlc.h:822
3080 msgid "Play playlist bookmark 10"
3081 msgstr "Lire le favori n°10"
3082
3083 #: src/libvlc.h:823
3084 msgid "Select the key to play this bookmark."
3085 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3086
3087 #: src/libvlc.h:824
3088 msgid "Set playlist bookmark 1"
3089 msgstr "Régler le favori n°1"
3090
3091 #: src/libvlc.h:825
3092 msgid "Set playlist bookmark 2"
3093 msgstr "Régler le favori n°2"
3094
3095 #: src/libvlc.h:826
3096 msgid "Set playlist bookmark 3"
3097 msgstr "Régler le favori n°3"
3098
3099 #: src/libvlc.h:827
3100 msgid "Set playlist bookmark 4"
3101 msgstr "Régler le favori n°4"
3102
3103 #: src/libvlc.h:828
3104 msgid "Set playlist bookmark 5"
3105 msgstr "Régler le favori n°5"
3106
3107 #: src/libvlc.h:829
3108 msgid "Set playlist bookmark 6"
3109 msgstr "Régler le favori n°6"
3110
3111 #: src/libvlc.h:830
3112 msgid "Set playlist bookmark 7"
3113 msgstr "Régler le favori n°7"
3114
3115 #: src/libvlc.h:831
3116 msgid "Set playlist bookmark 8"
3117 msgstr "Régler le favori n°8"
3118
3119 #: src/libvlc.h:832
3120 msgid "Set playlist bookmark 9"
3121 msgstr "Régler le favori n°9"
3122
3123 #: src/libvlc.h:833
3124 msgid "Set playlist bookmark 10"
3125 msgstr "Régler le favori n°10"
3126
3127 #: src/libvlc.h:834
3128 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3129 msgstr ""
3130 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3131
3132 #: src/libvlc.h:836
3133 msgid "Go back in browsing history"
3134 msgstr "Précédent (historique)"
3135
3136 #: src/libvlc.h:837
3137 msgid ""
3138 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3139 "history."
3140 msgstr ""
3141 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3142 "précédent de l’historique de navigation."
3143
3144 #: src/libvlc.h:838
3145 msgid "Go forward in browsing history"
3146 msgstr "Suivant (historique)"
3147
3148 #: src/libvlc.h:839
3149 msgid ""
3150 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3151 "history."
3152 msgstr ""
3153 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3154 "suivant de l’historique de navigation."
3155
3156 #: src/libvlc.h:841
3157 msgid "Cycle audio track"
3158 msgstr "Défiler les pistes audio"
3159
3160 #: src/libvlc.h:842
3161 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3162 msgstr ""
3163 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3164
3165 #: src/libvlc.h:843
3166 msgid "Cycle subtitle track"
3167 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3168
3169 #: src/libvlc.h:844
3170 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3171 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3172
3173 #: src/libvlc.h:845
3174 msgid "Show interface"
3175 msgstr "Afficher l’interface"
3176
3177 #: src/libvlc.h:846
3178 msgid "Raise the interface above all other windows"
3179 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3180
3181 #: src/libvlc.h:847
3182 msgid "Take video snapshot"
3183 msgstr "Prendre une capture d'écran"
3184
3185 #: src/libvlc.h:848
3186 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3187 msgstr "Prend une capture d'écran et l'écrit sur le disque"
3188
3189 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3190 #: modules/access_filter/record.c:51
3191 msgid "Record"
3192 msgstr "Enregistrer"
3193
3194 #: src/libvlc.h:851
3195 msgid "Record access filter start/stop."
3196 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d'enregistrement"
3197
3198 #: src/libvlc.h:855
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid ""
3201 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3202 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3203 "enqueued in the playlist.\n"
3204 "The first item specified will be played first.\n"
3205 "\n"
3206 "Options-styles:\n"
3207 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3208 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3209 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3210 "it\n"
3211 "            and that overrides previous settings.\n"
3212 "\n"
3213 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3214 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3215 "\n"
3216 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3217 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3218 "\n"
3219 "URL syntax:\n"
3220 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3221 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3222 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3223 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3224 "  screen://                      Screen capture\n"
3225 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3226 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3227 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3228 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3229 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3230 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3231 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3232 msgstr ""
3233 "\n"
3234 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3235 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3236 "la ligne de commande. Il seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3237 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3238 "\n"
3239 "Styles des options :\n"
3240 "  --option  Une option globale.\n"
3241 "   -option  La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3242 "   :option  Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3243 "            lecture la précédant."
3244 "\n"
3245 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3246 "  URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3247 "\n"
3248 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3249 "  qu':options spécifiques à une MRL.\n"
3250 "\n"
3251 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3252 " [file://]fichier               fichier standard\n"
3253 " http://ip:port/fichier Addresse HTTP\n"
3254 " ftp://ip:port/fichier          Addresse FTP\n"
3255 " mms://ip:port/fichier          Addresse MMS\n"
3256 " screen://                      Capture d'écran\n"
3257 " dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
3258 " vcd://[périphérique]           VCD\n"
3259 " cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
3260 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3261 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3262 "                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3263 " vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
3264 " vlc:quit                       Quitter VLC\n"
3265
3266 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3267 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3268 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3269 msgid "Snapshot"
3270 msgstr "Capture d'écran"
3271
3272 #: src/libvlc.h:963
3273 msgid "Window properties"
3274 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3275
3276 #: src/libvlc.h:995
3277 msgid "Subpictures"
3278 msgstr "Imagettes"
3279
3280 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3282 msgid "Subtitles"
3283 msgstr "Sous-titres"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1015
3286 msgid "Overlays"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/libvlc.h:1022
3290 msgid "Input"
3291 msgstr "Entrée"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1039
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Track settings"
3296 msgstr "Paramètres de la piste"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1058
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Playback control"
3301 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1073
3304 msgid "Default devices"
3305 msgstr "Périphériques par défaut"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1082
3308 msgid "Network settings"
3309 msgstr "Paramètres réseau"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1094
3312 msgid "Socks proxy"
3313 msgstr "Proxy SOCKS"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1103
3316 msgid "Metadata"
3317 msgstr "Métadonnées"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1130
3320 msgid "Decoders"
3321 msgstr "Décodeurs"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1176
3324 msgid "CPU"
3325 msgstr "Processeur"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1191
3328 msgid "Special modules"
3329 msgstr "Modules spéciaux"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3332 msgid "Plugins"
3333 msgstr "Modules"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1204
3336 msgid "Performance options"
3337 msgstr "Options de performance"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1288
3340 msgid "Hot keys"
3341 msgstr "Combinaisons de touches"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1557
3344 msgid "main program"
3345 msgstr "Programme principal"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1564
3348 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3349 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1566
3352 msgid ""
3353 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3354 msgstr ""
3355 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1568
3358 msgid "print help for the advanced options"
3359 msgstr "Afficher l'aide pour les options avancées"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1570
3362 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3363 msgstr "Afficher plus de détails dans l'aide"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1572
3366 msgid "print a list of available modules"
3367 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1574
3370 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3371 msgstr ""
3372 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1576
3375 msgid "save the current command line options in the config"
3376 msgstr ""
3377 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1578
3380 msgid "reset the current config to the default values"
3381 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1580
3384 msgid "use alternate config file"
3385 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1582
3388 msgid "resets the current plugins cache"
3389 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1584
3392 msgid "print version information"
3393 msgstr "Affiche le numéro de version"
3394
3395 #: src/misc/configuration.c:1229
3396 msgid "boolean"
3397 msgstr "Booléen"
3398
3399 #: src/misc/configuration.c:1240
3400 msgid "key"
3401 msgstr "Touche"
3402
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3404 msgid "Afar"
3405 msgstr "Afar"
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3408 msgid "Abkhazian"
3409 msgstr "Abkhaze"
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3412 msgid "Afrikaans"
3413 msgstr "Afrikaans"
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3416 msgid "Albanian"
3417 msgstr "Albanais"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3420 msgid "Amharic"
3421 msgstr "Amharique"
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3424 msgid "Arabic"
3425 msgstr "Arabe"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3428 msgid "Armenian"
3429 msgstr "Arménien"
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3432 msgid "Assamese"
3433 msgstr "Assamais"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3436 msgid "Avestan"
3437 msgstr "Avestique"
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3440 msgid "Aymara"
3441 msgstr "Aymara"
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3444 msgid "Azerbaijani"
3445 msgstr "Azéri"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3448 msgid "Bashkir"
3449 msgstr "Bachkir"
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3452 msgid "Basque"
3453 msgstr "Basque"
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3456 msgid "Belarusian"
3457 msgstr "Biélorusse"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3460 msgid "Bihari"
3461 msgstr "Bihari"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3464 msgid "Bislama"
3465 msgstr "Bichlamar"
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3468 msgid "Bosnian"
3469 msgstr "Bosniaque"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3472 msgid "Breton"
3473 msgstr "Breton"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3476 msgid "Bulgarian"
3477 msgstr "Bulgare"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3480 msgid "Chamorro"
3481 msgstr "Chaorro"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3484 msgid "Chechen"
3485 msgstr "Tchétchène"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3488 msgid "Chinese"
3489 msgstr "Chinois"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3492 msgid "Church Slavic"
3493 msgstr "Slavon"
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3496 msgid "Chuvash"
3497 msgstr "Tchouvache"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3500 msgid "Cornish"
3501 msgstr "Cornique"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3504 msgid "Corsican"
3505 msgstr "Corse"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3508 msgid "Czech"
3509 msgstr "Tchèque"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3512 msgid "Dzongkha"
3513 msgstr "Dzongkha"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3516 msgid "English"
3517 msgstr "Anglais GB"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3520 msgid "Esperanto"
3521 msgstr "Espéranto"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3524 msgid "Estonian"
3525 msgstr "Estonien"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3528 msgid "Faroese"
3529 msgstr "Féroïen"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3532 msgid "Fijian"
3533 msgstr "Fidjien"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3536 msgid "Finnish"
3537 msgstr "Finnois"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3540 msgid "Frisian"
3541 msgstr "Frison"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3544 msgid "Georgian"
3545 msgstr "Géorgien"
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3548 msgid "Gaelic (Scots)"
3549 msgstr "Gaélique (écossais)"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3552 msgid "Irish"
3553 msgstr "Irlandais"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3556 msgid "Gallegan"
3557 msgstr "Galicien"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3560 msgid "Manx"
3561 msgstr "Mannois"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3564 msgid "Greek, Modern ()"
3565 msgstr "Grec moderne"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3568 msgid "Guarani"
3569 msgstr "Guarani"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3572 msgid "Gujarati"
3573 msgstr "Goudjrati"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3576 msgid "Hebrew"
3577 msgstr "Hébreu"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3580 msgid "Herero"
3581 msgstr "Herero"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3584 msgid "Hiri Motu"
3585 msgstr "Hiri motu"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3588 msgid "Icelandic"
3589 msgstr "Islandais"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3592 msgid "Inuktitut"
3593 msgstr "Inuktitut"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3596 msgid "Interlingue"
3597 msgstr "Interlingue"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3600 msgid "Interlingua"
3601 msgstr "Interlingua"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3604 msgid "Indonesian"
3605 msgstr "Indonésien"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3608 msgid "Inupiaq"
3609 msgstr "Inupiaq"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3612 msgid "Javanese"
3613 msgstr "Javanais"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3616 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3617 msgstr "Groenlandais"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3620 msgid "Kannada"
3621 msgstr "Kannada"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3624 msgid "Kashmiri"
3625 msgstr "Kashmiri"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3628 msgid "Kazakh"
3629 msgstr "Kazakh"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3632 msgid "Khmer"
3633 msgstr "Khmer"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3636 msgid "Kikuyu"
3637 msgstr "Kikuyu"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3640 msgid "Kinyarwanda"
3641 msgstr "Rwanda"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3644 msgid "Kirghiz"
3645 msgstr "Kirghize"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3648 msgid "Komi"
3649 msgstr "Komi"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3652 msgid "Korean"
3653 msgstr "Coréen"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3656 msgid "Kuanyama"
3657 msgstr "Kuanyama"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3660 msgid "Kurdish"
3661 msgstr "Kurde"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3664 msgid "Lao"
3665 msgstr "Lao"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3668 msgid "Latin"
3669 msgstr "Latin"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3672 msgid "Latvian"
3673 msgstr "Letton"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3676 msgid "Lingala"
3677 msgstr "Lingala"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3680 msgid "Lithuanian"
3681 msgstr "Lithuanien"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3684 msgid "Letzeburgesch"
3685 msgstr "Luxembourgeois"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3688 msgid "Macedonian"
3689 msgstr "Macédonien"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3692 msgid "Marshall"
3693 msgstr "Marshall"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3696 msgid "Malayalam"
3697 msgstr "Malayalam"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3700 msgid "Maori"
3701 msgstr "Maori"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3704 msgid "Marathi"
3705 msgstr "Marathe"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3708 msgid "Malay"
3709 msgstr "Malais"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3712 msgid "Malagasy"
3713 msgstr "Malgache"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3716 msgid "Maltese"
3717 msgstr "Maltais"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3720 msgid "Moldavian"
3721 msgstr "Moldave"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3724 msgid "Mongolian"
3725 msgstr "Mongol"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3728 msgid "Nauru"
3729 msgstr "Nauruan"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3732 msgid "Navajo"
3733 msgstr "Navaho"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3736 msgid "Ndebele, South"
3737 msgstr "Ndébélé du Nord"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3740 msgid "Ndebele, North"
3741 msgstr "Ndébélé du Sud"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3744 msgid "Ndonga"
3745 msgstr "Ndonga"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3748 msgid "Norwegian Nynorsk"
3749 msgstr "Norvégien"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3752 msgid "Norwegian Bokmaal"
3753 msgstr "Norvégien Bokmål"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3756 msgid "Chichewa; Nyanja"
3757 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3760 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3761 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3764 msgid "Oriya"
3765 msgstr "Oriya"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3768 msgid "Oromo"
3769 msgstr "Galla"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3772 msgid "Ossetian; Ossetic"
3773 msgstr "Ossète"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3776 msgid "Panjabi"
3777 msgstr "Pendjabi"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3780 msgid "Persian"
3781 msgstr "Persan"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3784 msgid "Pali"
3785 msgstr "Pali"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3788 msgid "Portuguese"
3789 msgstr "Portugais"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3792 msgid "Pushto"
3793 msgstr "Pachto"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3796 msgid "Quechua"
3797 msgstr "Quechua"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3800 msgid "Raeto-Romance"
3801 msgstr "Rhéto-roman"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3804 msgid "Romanian"
3805 msgstr "Roumain"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3808 msgid "Rundi"
3809 msgstr "Rundi"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3812 msgid "Sango"
3813 msgstr "Sango"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3816 msgid "Sanskrit"
3817 msgstr "Sanskrit"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3820 msgid "Serbian"
3821 msgstr "Serbe"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3824 msgid "Croatian"
3825 msgstr "Croate"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3828 msgid "Sinhalese"
3829 msgstr "Singhalais"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3832 msgid "Slovak"
3833 msgstr "Slovaque"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3836 msgid "Slovenian"
3837 msgstr "Slovène"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3840 msgid "Northern Sami"
3841 msgstr "Sami du Nord"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3844 msgid "Samoan"
3845 msgstr "Samoan"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3848 msgid "Shona"
3849 msgstr "Shona"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3852 msgid "Sindhi"
3853 msgstr "Sindhi"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3856 msgid "Somali"
3857 msgstr "Somali"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3860 msgid "Sotho, Southern"
3861 msgstr "Sotho du Sud"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3864 msgid "Sardinian"
3865 msgstr "Sarde"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3868 msgid "Swati"
3869 msgstr "Swati"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3872 msgid "Sundanese"
3873 msgstr "Soudanais"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3876 msgid "Swahili"
3877 msgstr "Swahili"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3880 msgid "Tahitian"
3881 msgstr "Tahitien"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3884 msgid "Tamil"
3885 msgstr "Tamoul"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3888 msgid "Tatar"
3889 msgstr "Tatar"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3892 msgid "Telugu"
3893 msgstr "Télougou"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3896 msgid "Tajik"
3897 msgstr "Tadjik"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3900 msgid "Thai"
3901 msgstr "Thaï"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3904 msgid "Tibetan"
3905 msgstr "Tibétain"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3908 msgid "Tigrinya"
3909 msgstr "Tigrigna"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3912 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3913 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3916 msgid "Tswana"
3917 msgstr "Tswana"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3920 msgid "Tsonga"
3921 msgstr "Tsonga"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3924 msgid "Turkish"
3925 msgstr "Turc"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3928 msgid "Turkmen"
3929 msgstr "Turkmène"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3932 msgid "Twi"
3933 msgstr "Twi"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3936 msgid "Uighur"
3937 msgstr "Ouïgour"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3940 msgid "Ukrainian"
3941 msgstr "Ukrainien"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3944 msgid "Urdu"
3945 msgstr "Ourdou"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3948 msgid "Uzbek"
3949 msgstr "Ouzbek"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3952 msgid "Vietnamese"
3953 msgstr "Vietnamien"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3956 msgid "Volapuk"
3957 msgstr "Volapük"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3960 msgid "Welsh"
3961 msgstr "Gallois"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3964 msgid "Wolof"
3965 msgstr "Wolof"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3968 msgid "Xhosa"
3969 msgstr "Xhosa"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3972 msgid "Yiddish"
3973 msgstr "Yiddish"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3976 msgid "Yoruba"
3977 msgstr "Yoruba"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3980 msgid "Zhuang"
3981 msgstr "Zhuang"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3984 msgid "Zulu"
3985 msgstr "Zoulou"
3986
3987 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3988 msgid "Unknown"
3989 msgstr "Inconnu"
3990
3991 #: src/playlist/playlist.c:35
3992 msgid "By category"
3993 msgstr "Par catégorie"
3994
3995 #: src/playlist/playlist.c:36
3996 msgid "Manually added"
3997 msgstr "Ajoutés manuellement"
3998
3999 #: src/playlist/playlist.c:37
4000 msgid "All items, unsorted"
4001 msgstr "Tous les éléments"
4002
4003 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4004 msgid "Undefined"
4005 msgstr "Indéfini"
4006
4007 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4010 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4011 msgid "Deinterlace"
4012 msgstr "Désentrelacer"
4013
4014 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4015 msgid "Discard"
4016 msgstr "Négliger"
4017
4018 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4019 msgid "Blend"
4020 msgstr "Fondu"
4021
4022 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4023 msgid "Mean"
4024 msgstr "Moyenne"
4025
4026 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4027 msgid "Bob"
4028 msgstr "Bob"
4029
4030 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4031 msgid "Linear"
4032 msgstr "Linéaire"
4033
4034 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4035 msgid "Zoom"
4036 msgstr "Zoom"
4037
4038 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4039 msgid "1:4 Quarter"
4040 msgstr "1/4"
4041
4042 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4043 msgid "1:2 Half"
4044 msgstr "1/2"
4045
4046 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4047 msgid "1:1 Original"
4048 msgstr "Taille normale"
4049
4050 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4051 msgid "2:1 Double"
4052 msgstr "Taille double"
4053
4054 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4055 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4056 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4057 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4058 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4059 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4060 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4061 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4062 msgid "Caching value in ms"
4063 msgstr "Taille du cache en ms"
4064
4065 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4066 msgid ""
4067 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4068 "should be set in milliseconds units."
4069 msgstr ""
4070 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4071 "valeur est en millisecondes."
4072
4073 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4075 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4077 msgid "Audio CD"
4078 msgstr "CD audio"
4079
4080 #: modules/access/cdda.c:49
4081 msgid "Audio CD input"
4082 msgstr "Lecture CD audio"
4083
4084 #: modules/access/cdda.c:55
4085 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4086 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4087
4088 #: modules/access/cdda.c:380
4089 msgid "Audio CD - Track "
4090 msgstr "CD Audio - Piste"
4091
4092 #: modules/access/cdda.c:381
4093 #, c-format
4094 msgid "Audio CD - Track %i"
4095 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4096
4097 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4098 #: modules/codec/x264.c:124
4099 msgid "none"
4100 msgstr "Aucun"
4101
4102 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4103 msgid "overlap"
4104 msgstr "moyen"
4105
4106 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4107 msgid "full"
4108 msgstr "Complet"
4109
4110 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4111 msgid ""
4112 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4113 "meta info          1\n"
4114 "events             2\n"
4115 "MRL                4\n"
4116 "external call      8\n"
4117 "all calls (0x10)  16\n"
4118 "LSN       (0x20)  32\n"
4119 "seek      (0x40)  64\n"
4120 "libcdio   (0x80) 128\n"
4121 "libcddb  (0x100) 256\n"
4122 msgstr ""
4123 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4124 "informations           1\n"
4125 "évènements             2\n"
4126 "MRL                    4\n"
4127 "appels externes        8\n"
4128 "tous les appels (10)  16\n"
4129 "LSN             (20)  32\n"
4130 "Déplacement     (40)  64\n"
4131 "libcdio         (80) 128\n"
4132 "libcddb        (100) 256\n"
4133
4134 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4135 msgid ""
4136 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4137 "should be set in millisecond units."
4138 msgstr ""
4139 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4140 "valeur est en millisecondes."
4141
4142 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4143 msgid ""
4144 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4145 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4146 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4147 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4148 msgstr ""
4149 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4150 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4151 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4152 "de lire les blocs par plus de 25."
4153
4154 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4155 #, fuzzy
4156 msgid ""
4157 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4158 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4159 "   %a : The artist (for the album)\n"
4160 "   %A : The album information\n"
4161 "   %C : Category\n"
4162 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4163 "   %I : CDDB disk ID\n"
4164 "   %G : Genre\n"
4165 "   %M : The current MRL\n"
4166 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4167 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4168 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4169 "   %T : The track number\n"
4170 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4171 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4172 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4173 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4174 "   %% : a % \n"
4175 msgstr ""
4176 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4177 "Unix.\n"
4178 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4179 "   %a : Artiste\n"
4180 "   %A : Informations sur l’album\n"
4181 "   %C : Categorie\n"
4182 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4183 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4184 "   %G : Genre\n"
4185 "   %M : MRL courant\n"
4186 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4187 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4188 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4189 "   %T : Numéro de piste\n"
4190 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
4191 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
4192 "   %t : Titre\n"
4193 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4194 "   %% : un signe % \n"
4195
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4197 msgid ""
4198 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4199 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4200 "   %M : The current MRL\n"
4201 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4202 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4203 "   %T : The track number\n"
4204 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4205 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4206 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4207 "   %% : a % \n"
4208 msgstr ""
4209 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4210 "Unix.\n"
4211 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4212 "   %M : MRL actuel\n"
4213 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4214 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4215 "   %T : Numéro de piste\n"
4216 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
4217 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
4218 "   %% : un signe % \n"
4219
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4221 msgid "Enable CD paranoia?"
4222 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4223
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4225 msgid ""
4226 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4227 "none: no paranoia - fastest.\n"
4228 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4229 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4233 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4234 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4235
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4237 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4238 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4239
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Audio Compact Disc"
4243 msgstr "CD audio"
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4246 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4247 msgstr ""
4248 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4249
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4251 msgid "Caching value in microseconds"
4252 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4253
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4255 msgid "Number of blocks per CD read"
4256 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4257
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4259 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4260 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4261
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Use CD audio controls and output?"
4265 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
4266
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4268 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4269 msgstr ""
4270 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4271
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4273 msgid "Do CD-Text lookups?"
4274 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4275
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4277 msgid "If set, get CD-Text information"
4278 msgstr ""
4279 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4280
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4282 msgid "Use Navigation-style playback?"
4283 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4284
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4286 msgid ""
4287 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4288 msgstr ""
4289 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments "
4290 "de la liste de lecture."
4291
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4293 msgid "CDDB"
4294 msgstr "CDDB"
4295
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4297 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4298 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4301 msgid "Do CDDB lookups?"
4302 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4303
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4305 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4306 msgstr ""
4307 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4308 "en utilisant le protocole CDDB."
4309
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4311 msgid "CDDB server"
4312 msgstr "serveur CDDB"
4313
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4315 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4316 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4319 msgid "CDDB server port"
4320 msgstr "Port du serveur CDDB"
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4323 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4324 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4327 msgid "email address reported to CDDB server"
4328 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4329
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4331 msgid "Cache CDDB lookups?"
4332 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4333
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4335 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4336 msgstr ""
4337 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4338 "cache."
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4341 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4342 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4345 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4346 msgstr ""
4347 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4348 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4349
4350 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4351 msgid "CDDB server timeout"
4352 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4353
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4355 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4356 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4357
4358 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4359 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4360 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4361
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4363 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4364 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4365
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4367 msgid ""
4368 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4369 "are available"
4370 msgstr ""
4371 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4372 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4373
4374 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4375 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4376 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4382 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4383 msgid "Disc"
4384 msgstr "Disque"
4385
4386 #: modules/access/cdda/info.c:329
4387 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4388 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4389
4390 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4391 msgid "Tracks"
4392 msgstr "Pistes"
4393
4394 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4395 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4396 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4397 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4398 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4399 msgid "Track"
4400 msgstr "Piste"
4401
4402 #: modules/access/cdda/info.c:396
4403 msgid "MRL"
4404 msgstr "MRL"
4405
4406 #: modules/access/cdda/info.c:856
4407 msgid "Track Number"
4408 msgstr "Piste"
4409
4410 #: modules/access/directory.c:67
4411 msgid "Subdirectory behavior"
4412 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4413
4414 #: modules/access/directory.c:69
4415 msgid ""
4416 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4417 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4418 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4419 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4420 msgstr ""
4421 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4422 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4423 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4424 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4425
4426 #: modules/access/directory.c:75
4427 msgid "collapse"
4428 msgstr "refermer"
4429
4430 #: modules/access/directory.c:76
4431 msgid "expand"
4432 msgstr "développer"
4433
4434 #: modules/access/directory.c:78
4435 msgid "Ignore files with these extensions"
4436 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4437
4438 #: modules/access/directory.c:80
4439 msgid ""
4440 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4441 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4442 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4443 msgstr ""
4444 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par "
4445 "des virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés "
4446 "à la liste de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires "
4447 "contenant des albums MP3 par exemple."
4448
4449 #: modules/access/directory.c:86
4450 msgid "Directory"
4451 msgstr "Répertoire"
4452
4453 #: modules/access/directory.c:88
4454 msgid "Standard filesystem directory input"
4455 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4456
4457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4458 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4459 #, c-format
4460 msgid "None"
4461 msgstr "Aucun"
4462
4463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4464 msgid "Cable"
4465 msgstr "Câble"
4466
4467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4468 msgid "Antenna"
4469 msgstr "Antenne"
4470
4471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4472 msgid ""
4473 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4474 "value should be set in milliseconds units."
4475 msgstr ""
4476 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4477 "Cette valeur est en millisecondes."
4478
4479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4480 msgid "Video device name"
4481 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4482
4483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4484 msgid ""
4485 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4486 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4487 "used."
4488 msgstr ""
4489 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4490 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4491 "utilisé."
4492
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4494 msgid "Audio device name"
4495 msgstr "Nom du périphérique audio"
4496
4497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4498 msgid ""
4499 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4500 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4501 "used."
4502 msgstr ""
4503 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4504 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4505 "utilisé."
4506
4507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4508 msgid "Video size"
4509 msgstr "Résolution"
4510
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4512 msgid ""
4513 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4514 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4515 "device will be used."
4516 msgstr ""
4517 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4518 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4519 "périphérique par défaut sera utilisé."
4520
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4522 msgid "Video input chroma format"
4523 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4524
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4526 msgid ""
4527 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4528 "(default), RV24, etc.)"
4529 msgstr ""
4530 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4531 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4534 msgid "Video input frame rate"
4535 msgstr "Nombre d'images par seconde de l'entrée vidéo"
4536
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4538 #, fuzzy
4539 msgid ""
4540 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4541 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4542 msgstr ""
4543 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4544 "donné (i.e. 0 correspond à defaut, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4545
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4547 msgid "Device properties"
4548 msgstr "Propriétés du périphérique"
4549
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4551 msgid ""
4552 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4553 msgstr ""
4554 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4555 "du flux."
4556
4557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4558 msgid "Tuner properties"
4559 msgstr "Propriétés du tuner"
4560
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4562 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4563 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4564
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4566 msgid "Tuner TV Channel"
4567 msgstr "Chaine du tuner TV"
4568
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4573 msgstr ""
4574 "Ceci vous permet de définir la chaine TV que le tuner utiliseral "
4575 "(0 correspond à la valeur par défaut)."
4576
4577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4578 msgid "Tuner country code"
4579 msgstr "Code pays du tuner"
4580
4581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4582 msgid ""
4583 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4584 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4585 msgstr ""
4586 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de "
4587 "gérer l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur "
4588 "par défaut est 0)."
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4591 msgid "Tuner input type"
4592 msgstr "Type d'entrée du tuner"
4593
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4595 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4596 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d'entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4597
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4599 msgid "DirectShow"
4600 msgstr "DirectShow"
4601
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4603 msgid "DirectShow input"
4604 msgstr "Entrée DirectShow"
4605
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4607 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4608 msgid "Refresh list"
4609 msgstr "Rafraîchir la liste"
4610
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4612 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4613 msgid "Configure"
4614 msgstr "Configurer"
4615
4616 #: modules/access/dvb/access.c:69
4617 msgid ""
4618 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4619 "should be set in millisecond units."
4620 msgstr ""
4621 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4622 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4623 "millisecondes."
4624
4625 #: modules/access/dvb/access.c:72
4626 msgid "Adapter card to tune"
4627 msgstr "Carte à paramétrer"
4628
4629 #: modules/access/dvb/access.c:73
4630 msgid ""
4631 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4632 "n>=0."
4633 msgstr ""
4634 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4635 "où n>=0"
4636
4637 #: modules/access/dvb/access.c:75
4638 msgid "Device number to use on adapter"
4639 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4640
4641 #: modules/access/dvb/access.c:78
4642 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4643 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4644
4645 #: modules/access/dvb/access.c:79
4646 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4647 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4648
4649 #: modules/access/dvb/access.c:81
4650 msgid "Inversion mode"
4651 msgstr "Mode d’inversion"
4652
4653 #: modules/access/dvb/access.c:82
4654 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4655 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4656
4657 #: modules/access/dvb/access.c:84
4658 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4659 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4660
4661 #: modules/access/dvb/access.c:85
4662 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4663 msgstr ""
4664 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4665
4666 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4667 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4668 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4669
4670 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4671 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4672 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4673
4674 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4675 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4676 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:97
4679 msgid "Budget mode"
4680 msgstr "Mode « budget »"
4681
4682 #: modules/access/dvb/access.c:98
4683 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4684 msgstr ""
4685 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:100
4688 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4689 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:101
4692 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4693 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:103
4696 msgid "LNB voltage"
4697 msgstr "Voltage LNB"
4698
4699 #: modules/access/dvb/access.c:104
4700 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4701 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4702
4703 #: modules/access/dvb/access.c:106
4704 msgid "High LNB voltage"
4705 msgstr "Haut voltage LNB"
4706
4707 #: modules/access/dvb/access.c:107
4708 msgid ""
4709 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4710 "supported by all frontends."
4711 msgstr ""
4712 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. "
4713 "Cette option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4714
4715 #: modules/access/dvb/access.c:110
4716 msgid "22 kHz tone"
4717 msgstr "Signal à 22 kHz"
4718
4719 #: modules/access/dvb/access.c:111
4720 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4721 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4722
4723 #: modules/access/dvb/access.c:113
4724 msgid "Transponder FEC"
4725 msgstr "FEC du transpondeur"
4726
4727 #: modules/access/dvb/access.c:114
4728 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4729 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4730
4731 #: modules/access/dvb/access.c:116
4732 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4733 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:120
4736 msgid "Modulation type"
4737 msgstr "Type de modulation"
4738
4739 #: modules/access/dvb/access.c:121
4740 msgid "Modulation type for front-end device."
4741 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4742
4743 #: modules/access/dvb/access.c:124
4744 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4745 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4746
4747 #: modules/access/dvb/access.c:127
4748 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4749 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4750
4751 #: modules/access/dvb/access.c:130
4752 msgid "Terrestrial bandwidth"
4753 msgstr "Bande passante terrestre"
4754
4755 #: modules/access/dvb/access.c:131
4756 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4757 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4758
4759 #: modules/access/dvb/access.c:133
4760 msgid "Terrestrial guard interval"
4761 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4762
4763 #: modules/access/dvb/access.c:136
4764 msgid "Terrestrial transmission mode"
4765 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4766
4767 #: modules/access/dvb/access.c:139
4768 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4769 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4770
4771 #: modules/access/dvb/access.c:143
4772 msgid "DVB"
4773 msgstr "DVB"
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:144
4776 msgid "DVB input with v4l2 support"
4777 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4778
4779 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4780 msgid "DVD angle"
4781 msgstr "Angle DVD"
4782
4783 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4784 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4785 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4786
4787 #: modules/access/dvdnav.c:65
4788 msgid ""
4789 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4790 "value should be set in millisecond units."
4791 msgstr ""
4792 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4793 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4794
4795 #: modules/access/dvdnav.c:67
4796 msgid "Start directly in menu"
4797 msgstr "Commencer directement au menu"
4798
4799 #: modules/access/dvdnav.c:69
4800 msgid ""
4801 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4802 "all the useless warnings introductions."
4803 msgstr ""
4804 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4805 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4806
4807 #: modules/access/dvdnav.c:78
4808 msgid "DVD with menus"
4809 msgstr "DVD avec menus"
4810
4811 #: modules/access/dvdnav.c:79
4812 msgid "DVDnav Input"
4813 msgstr "Entrée DVDnav"
4814
4815 #: modules/access/dvdread.c:63
4816 msgid ""
4817 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4818 "value should be set in millisecond units."
4819 msgstr ""
4820 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4821 "est en millisecondes."
4822
4823 #: modules/access/dvdread.c:66
4824 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4825 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4826
4827 #: modules/access/dvdread.c:68
4828 msgid ""
4829 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4830 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4831 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4832 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4833 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4834 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4835 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4836 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4837 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4838 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4839 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4840 "The default method is: key."
4841 msgstr ""
4842 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4843 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4844 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4845 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4846 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4847 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4848 "d’un titre.\n"
4849 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4850 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4851 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4852 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4853 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4854 "utilisée par libcss.\n"
4855 "La méthode par défaut est: key."
4856
4857 #: modules/access/dvdread.c:84
4858 msgid "title"
4859 msgstr "Titre"
4860
4861 #: modules/access/dvdread.c:84
4862 msgid "Key"
4863 msgstr "Touche"
4864
4865 #: modules/access/dvdread.c:90
4866 msgid "DVD without menus"
4867 msgstr "DVD sans menus"
4868
4869 #: modules/access/dvdread.c:91
4870 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4871 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
4872
4873 #: modules/access/fake.c:42
4874 msgid ""
4875 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4876 "should be set in millisecond units."
4877 msgstr ""
4878 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
4879 "valeur est en millisecondes."
4880
4881 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4882 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4883 msgid "Framerate"
4884 msgstr "Débit d’images"
4885
4886 #: modules/access/fake.c:46
4887 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4888 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
4889
4890 #: modules/access/fake.c:49
4891 msgid "Faux"
4892 msgstr "TTY simulée"
4893
4894 #: modules/access/fake.c:50
4895 msgid "Fake input"
4896 msgstr "Entrée factice"
4897
4898 #: modules/access/file.c:80
4899 msgid ""
4900 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4901 "should be set in millisecond units."
4902 msgstr ""
4903 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4904 "valeur est en millisecondes."
4905
4906 #: modules/access/file.c:82
4907 msgid "Concatenate with additional files"
4908 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4909
4910 #: modules/access/file.c:84
4911 msgid ""
4912 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4913 "Specify a comma-separated list of files."
4914 msgstr ""
4915 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4916 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4917 "virgules."
4918
4919 #: modules/access/file.c:88
4920 msgid "Standard filesystem file input"
4921 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4922
4923 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4924 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4925 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4933 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4934 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4935 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4937 msgid "File"
4938 msgstr "Fichier"
4939
4940 #: modules/access/ftp.c:42
4941 msgid ""
4942 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4943 "should be set in millisecond units."
4944 msgstr ""
4945 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4946 "valeur est en millisecondes."
4947
4948 #: modules/access/ftp.c:44
4949 msgid "FTP user name"
4950 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4951
4952 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4953 msgid ""
4954 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4955 msgstr ""
4956 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4957 "connexion."
4958
4959 #: modules/access/ftp.c:47
4960 msgid "FTP password"
4961 msgstr "Mot de passe FTP"
4962
4963 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4964 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4965 msgstr ""
4966 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4967 "connexion."
4968
4969 #: modules/access/ftp.c:50
4970 msgid "FTP account"
4971 msgstr "Compte FTP"
4972
4973 #: modules/access/ftp.c:51
4974 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4975 msgstr ""
4976 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4977
4978 #: modules/access/ftp.c:56
4979 msgid "FTP input"
4980 msgstr "Entrée FTP"
4981
4982 #: modules/access/http.c:44
4983 msgid "HTTP proxy"
4984 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4985
4986 #: modules/access/http.c:46
4987 msgid ""
4988 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4989 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4990 "will be tried."
4991 msgstr ""
4992 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4993 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4994 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4995
4996 #: modules/access/http.c:52
4997 msgid ""
4998 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4999 "should be set in millisecond units."
5000 msgstr ""
5001 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5002 "valeur est en millisecondes."
5003
5004 #: modules/access/http.c:55
5005 msgid "HTTP user name"
5006 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5007
5008 #: modules/access/http.c:56
5009 msgid ""
5010 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5011 "(Basic authentication only)."
5012 msgstr ""
5013 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5014 "connexion (authentification basique seulement)."
5015
5016 #: modules/access/http.c:59
5017 msgid "HTTP password"
5018 msgstr "Mot de passe HTTP"
5019
5020 #: modules/access/http.c:63
5021 msgid "HTTP user agent"
5022 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5023
5024 #: modules/access/http.c:64
5025 msgid ""
5026 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5027 msgstr ""
5028 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5029 "connexion."
5030
5031 #: modules/access/http.c:67
5032 msgid "Auto re-connect"
5033 msgstr "Reconnexion automatique"
5034
5035 #: modules/access/http.c:68
5036 msgid ""
5037 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5038 msgstr ""
5039 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5040 "cas de fermeture prématurée."
5041
5042 #: modules/access/http.c:71
5043 msgid "Continuous stream"
5044 msgstr "Flux continu"
5045
5046 #: modules/access/http.c:72
5047 msgid ""
5048 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5049 "example, a JPG file on a server)"
5050 msgstr ""
5051 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme "
5052 "une image JPEG sur un serveur)"
5053
5054 #: modules/access/http.c:76
5055 msgid "HTTP input"
5056 msgstr "Entrée HTTP"
5057
5058 #: modules/access/http.c:78
5059 msgid "HTTP/HTTPS"
5060 msgstr "HTTP/HTTPS"
5061
5062 #: modules/access/mms/mms.c:48
5063 msgid ""
5064 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5065 "should be set in millisecond units."
5066 msgstr ""
5067 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5068 "valeur est en millisecondes."
5069
5070 #: modules/access/mms/mms.c:51
5071 msgid "Force selection of all streams"
5072 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5073
5074 #: modules/access/mms/mms.c:53
5075 msgid "Select maximum bitrate stream"
5076 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5077
5078 #: modules/access/mms/mms.c:55
5079 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5080 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5081
5082 #: modules/access/mms/mms.c:58
5083 msgid "MMS"
5084 msgstr "MMS"
5085
5086 #: modules/access/mms/mms.c:59
5087 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5088 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5089
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5091 msgid ""
5092 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5093 "should be set in millisecond units."
5094 msgstr ""
5095 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. "
5096 "Cette valeur est en millisecondes."
5097
5098 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5101 msgid "Device"
5102 msgstr "Périphérique"
5103
5104 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5105 msgid "PVR video device"
5106 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5107
5108 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5109 msgid "Norm"
5110 msgstr "Norme"
5111
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5113 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5114 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5115
5116 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5117 msgid "Width"
5118 msgstr "Largeur"
5119
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5121 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5122 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5123
5124 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5125 msgid "Height"
5126 msgstr "Hauteur"
5127
5128 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5129 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5130 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5131
5132 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5134 msgid "Frequency"
5135 msgstr "Fréquence"
5136
5137 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5138 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5139 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5140
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5142 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5143 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5144
5145 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5146 msgid "Key interval"
5147 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5148
5149 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5152 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5155 msgid "B Frames"
5156 msgstr "Images B"
5157
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5159 msgid ""
5160 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5161 "number of B-Frames."
5162 msgstr ""
5163 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5164 "cette option pour en régler le nombre."
5165
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5167 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5168 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5169
5170 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5171 msgid "Bitrate peak"
5172 msgstr "Débit en pointe"
5173
5174 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5175 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5176 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5177
5178 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5179 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5180 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5181
5182 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5183 msgid "Bitrate mode to use"
5184 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5185
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5187 msgid "Audio bitmask"
5188 msgstr "Masque de bits audio"
5189
5190 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5191 msgid ""
5192 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5193 "of the card."
5194 msgstr ""
5195 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5196 "par la partie audio de la carte;"
5197
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5199 msgid "Channel"
5200 msgstr "Canal"
5201
5202 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5203 msgid ""
5204 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5205 msgstr ""
5206 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5207 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5208
5209 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5210 msgid "Automatic"
5211 msgstr "Automatique"
5212
5213 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5214 msgid "SECAM"
5215 msgstr "SECAM"
5216
5217 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5218 msgid "PAL"
5219 msgstr "PAL"
5220
5221 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5222 msgid "NTSC"
5223 msgstr "NTSC"
5224
5225 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5226 msgid "vbr"
5227 msgstr "vbr"
5228
5229 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5230 msgid "cbr"
5231 msgstr "cbr"
5232
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5234 msgid "PVR"
5235 msgstr "PVR"
5236
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5238 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5239 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5240
5241 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5242 msgid "Demux number"
5243 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5244
5245 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5246 msgid "Tuner number"
5247 msgstr "Numéro du tuner"
5248
5249 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5250 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5251 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5252
5253 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5254 msgid "Satellite default transponder polarization"
5255 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5256
5257 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5258 msgid "Satellite default transponder FEC"
5259 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5260
5261 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5262 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5263 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5264
5265 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5266 msgid "Use diseqc with antenna"
5267 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5268
5269 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5270 msgid "Satellite input"
5271 msgstr "Entrée satellite"
5272
5273 #: modules/access/screen/screen.c:39
5274 msgid ""
5275 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5276 "This value should be set in millisecond units."
5277 msgstr ""
5278 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5279 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5280
5281 #: modules/access/screen/screen.c:43
5282 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5283 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5284
5285 #: modules/access/screen/screen.c:46
5286 msgid "Capture fragment size"
5287 msgstr "Taille des fragments capturés"
5288
5289 #: modules/access/screen/screen.c:48
5290 msgid ""
5291 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5292 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5293 msgstr ""
5294 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5295 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5296 "signifie que ceci est désactivé)."
5297
5298 #: modules/access/screen/screen.c:62
5299 msgid "Screen Input"
5300 msgstr "Module de capture d’écran"
5301
5302 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5305 msgid "Screen"
5306 msgstr "Écran"
5307
5308 #: modules/access/slp.c:60
5309 msgid "SLP attribute identifiers"
5310 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5311
5312 #: modules/access/slp.c:62
5313 msgid ""
5314 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5315 "a playlist title or empty to use all attributes."
5316 msgstr ""
5317 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5318 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5319 "les attributs."
5320
5321 #: modules/access/slp.c:65
5322 msgid "SLP scopes list"
5323 msgstr "Liste des portées SLP"
5324
5325 #: modules/access/slp.c:67
5326 msgid ""
5327 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5328 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5329 msgstr ""
5330 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5331 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5332 "toutes les requêtes SLP."
5333
5334 #: modules/access/slp.c:70
5335 msgid "SLP naming authority"
5336 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5337
5338 #: modules/access/slp.c:72
5339 msgid ""
5340 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5341 "the empty string for the default of IANA."
5342 msgstr ""
5343 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5344 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5345 "(IANA)."
5346
5347 #: modules/access/slp.c:75
5348 msgid "SLP LDAP filter"
5349 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5350
5351 #: modules/access/slp.c:77
5352 msgid ""
5353 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5354 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5355 msgstr ""
5356 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5357 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5358 "réponses."
5359
5360 #: modules/access/slp.c:80
5361 msgid "Language requested in SLP requests"
5362 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5363
5364 #: modules/access/slp.c:82
5365 msgid ""
5366 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5367 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5368 msgstr ""
5369 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5370 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5371
5372 #: modules/access/slp.c:86
5373 msgid "SLP input"
5374 msgstr "Entrée SLP"
5375
5376 #: modules/access/smb.c:61
5377 msgid ""
5378 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5379 "should be set in millisecond units."
5380 msgstr ""
5381 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5382 "valeur est en millisecondes."
5383
5384 #: modules/access/smb.c:63
5385 msgid "SMB user name"
5386 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5387
5388 #: modules/access/smb.c:66
5389 msgid "SMB password"
5390 msgstr "Mot de passe SMB"
5391
5392 #: modules/access/smb.c:69
5393 msgid "SMB domain"
5394 msgstr "Domaine SMB"
5395
5396 #: modules/access/smb.c:70
5397 msgid ""
5398 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5399 "connection."
5400 msgstr ""
5401 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera "
5402 "utilisé lors de la connexion."
5403
5404 #: modules/access/smb.c:75
5405 msgid "SMB input"
5406 msgstr "Entrée SMB"
5407
5408 #: modules/access/tcp.c:39
5409 msgid ""
5410 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5411 "should be set in millisecond units."
5412 msgstr ""
5413 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5414 "valeur est en millisecondes."
5415
5416 #: modules/access/tcp.c:46
5417 msgid "TCP"
5418 msgstr "TCP"
5419
5420 #: modules/access/tcp.c:47
5421 msgid "TCP input"
5422 msgstr "Entrée TCP"
5423
5424 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5425 msgid ""
5426 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5427 "should be set in millisecond units."
5428 msgstr ""
5429 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5430 "valeur est en millisecondes."
5431
5432 #: modules/access/udp.c:46
5433 msgid "Autodetection of MTU"
5434 msgstr "Détection automatique du MTU"
5435
5436 #: modules/access/udp.c:48
5437 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5438 msgstr ""
5439 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5440 "trouvés."
5441
5442 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5443 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5444 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5445 msgid "UDP/RTP"
5446 msgstr "UDP/RTP"
5447
5448 #: modules/access/udp.c:55
5449 msgid "UDP/RTP input"
5450 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5451
5452 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5453 msgid ""
5454 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5455 "should be set in millisecond units."
5456 msgstr ""
5457 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5458 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5459
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5461 msgid ""
5462 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5463 "anything, no video device will be used."
5464 msgstr ""
5465 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5466 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5467
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5469 msgid ""
5470 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5471 "anything, no audio device will be used."
5472 msgstr ""
5473 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5474 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5475
5476 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5477 msgid ""
5478 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5479 "(default), RV24, etc.)"
5480 msgstr ""
5481 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5482 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5483
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5485 msgid "Audio Channel"
5486 msgstr "Canal audio"
5487
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5489 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5490 msgstr "Canal audio à utiliser, s'il existe plusieurs entrées audio"
5491
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5493 msgid "Brightness"
5494 msgstr "Brillance"
5495
5496 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5497 msgid "Set the Brightness of the video input"
5498 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5499
5500 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5501 msgid "Hue"
5502 msgstr "Teinte"
5503
5504 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5505 msgid "Set the Hue of the video input"
5506 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5507
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5509 msgid "Color"
5510 msgstr "Couleur"
5511
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5513 msgid "Set the Color of the video input"
5514 msgstr "Régler la couleur de l'image"
5515
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5517 msgid "Contrast"
5518 msgstr "Contraste"
5519
5520 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5521 msgid "Set the Contrast of the video input"
5522 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5523
5524 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5525 msgid "Tuner"
5526 msgstr "Tuner"
5527
5528 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5529 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5530 msgstr "Tuner à utiliser, s'il en existe plusieurs"
5531
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5533 msgid "Samplerate"
5534 msgstr "Débit d’échantillons"
5535
5536 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5537 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5538 msgstr "Débit d'échantillons audio, en Hz"
5539
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5541 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5542 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5543
5544 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5545 msgid "MJPEG"
5546 msgstr "MJPEG"
5547
5548 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5549 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5550 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5551
5552 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5553 msgid "Decimation"
5554 msgstr "Décimation"
5555
5556 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5557 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5558 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5559
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5561 msgid "Quality"
5562 msgstr "Qualité"
5563
5564 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5565 msgid "Set the quality of the stream"
5566 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5567
5568 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5569 msgid "Video4Linux"
5570 msgstr "Video4Linux"
5571
5572 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5573 msgid "Video4Linux input"
5574 msgstr "Lecture Video4Linux"
5575
5576 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5578 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5580 msgid "VCD"
5581 msgstr "VCD"
5582
5583 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5584 msgid "VCD input"
5585 msgstr "Lecture VCD"
5586
5587 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5588 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5589 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5590
5591 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5592 msgid "The above message had unknown log level"
5593 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5594
5595 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5596 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5597 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5598
5599 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5600 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5601 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5602 msgid "Entry"
5603 msgstr "Entrée"
5604
5605 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5606 msgid "Entry "
5607 msgstr "Entrée "
5608
5609 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5610 msgid "Segments"
5611 msgstr "Segments"
5612
5613 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5614 msgid "Segment "
5615 msgstr "Segment"
5616
5617 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5618 msgid "Track "
5619 msgstr "Piste"
5620
5621 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5622 msgid "LID "
5623 msgstr "LID "
5624
5625 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5627 msgid "Segment"
5628 msgstr "Segment"
5629
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5631 msgid "VCD Format"
5632 msgstr "Format VCD"
5633
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5635 msgid "Album"
5636 msgstr "Album"
5637
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5639 msgid "Application"
5640 msgstr "Application"
5641
5642 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5643 msgid "Preparer"
5644 msgstr "Préparateur"
5645
5646 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5647 msgid "Vol #"
5648 msgstr "Vol #"
5649
5650 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5651 msgid "Vol max #"
5652 msgstr "Vol max #"
5653
5654 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5655 msgid "Volume Set"
5656 msgstr "Volume"
5657
5658 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5660 msgid "Volume"
5661 msgstr "Volume"
5662
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5664 msgid "Publisher"
5665 msgstr "Publicateur"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5668 msgid "System Id"
5669 msgstr "Identifiant système"
5670
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5672 msgid "Entries"
5673 msgstr "Entrées"
5674
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5676 msgid "First Entry Point"
5677 msgstr "Premier point d’entrée"
5678
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5680 msgid "Last Entry Point"
5681 msgstr "Dernier point d’entrée"
5682
5683 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5684 msgid "Track size (in sectors)"
5685 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5686
5687 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5689 msgid "type"
5690 msgstr "type"
5691
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5693 msgid "end"
5694 msgstr "fin"
5695
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5697 msgid "play list"
5698 msgstr "Liste de lecture"
5699
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5701 #, fuzzy
5702 msgid "extended selection list"
5703 msgstr "Liste de selection étendue"
5704
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5706 #, fuzzy
5707 msgid "selection list"
5708 msgstr "Liste de sélection"
5709
5710 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5711 msgid "unknown type"
5712 msgstr "Type inconnu"
5713
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5715 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5716 msgid "List ID"
5717 msgstr "Identifiant de liste"
5718
5719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5720 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5721 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5722
5723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5724 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5725 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5726
5727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5728 msgid "(Super) Video CD"
5729 msgstr "(Super) Video CD"
5730
5731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5732 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5733 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5734
5735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5736 msgid "Use playback control?"
5737 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5738
5739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5740 msgid ""
5741 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5742 "tracks."
5743 msgstr ""
5744 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5745 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5746
5747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5748 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5749 msgstr "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un "
5750 "déplacement ?"
5751
5752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5753 #, fuzzy
5754 msgid ""
5755 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5756 "entry."
5757 msgstr ""
5758 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste au lieu "
5759 "de celle d'une entrée."
5760
5761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5762 msgid "Show extended VCD info?"
5763 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5764
5765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5766 #, fuzzy
5767 msgid ""
5768 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5769 "example playback control navigation."
5770 msgstr ""
5771 "Monter le maximum d'information dans Informations sur le flux."
5772
5773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5774 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5775 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5776
5777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5778 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5779 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5780
5781 #: modules/access_filter/record.c:42
5782 msgid "Record directory"
5783 msgstr "Répertoire d'enregistrement"
5784
5785 #: modules/access_filter/record.c:44
5786 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5787 msgstr ""
5788 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5789 "sauvegardé."
5790
5791 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5792 msgid "Timeshift"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5796 msgid "Dummy stream output"
5797 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5798
5799 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5800 msgid "Dummy"
5801 msgstr "Inutile"
5802
5803 #: modules/access_output/file.c:65
5804 msgid "Append to file"
5805 msgstr "Ajouter au fichier"
5806
5807 #: modules/access_output/file.c:66
5808 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5809 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5810
5811 #: modules/access_output/file.c:70
5812 msgid "File stream output"
5813 msgstr "Sortie vers un fichier"
5814
5815 #: modules/access_output/http.c:48
5816 msgid "Username"
5817 msgstr "Nom d’utilisateur"
5818
5819 #: modules/access_output/http.c:49
5820 msgid ""
5821 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5822 msgstr ""
5823 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5824 "accéder au flux."
5825
5826 #: modules/access_output/http.c:51
5827 msgid "Password"
5828 msgstr "Mot de passe"
5829
5830 #: modules/access_output/http.c:52
5831 msgid ""
5832 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5833 msgstr ""
5834 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5835 "au flux."
5836
5837 #: modules/access_output/http.c:54
5838 msgid "Mime"
5839 msgstr "Mime"
5840
5841 #: modules/access_output/http.c:55
5842 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5843 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5844
5845 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5846 msgid "Certificate file"
5847 msgstr "Fichier certificat"
5848
5849 #: modules/access_output/http.c:58
5850 msgid ""
5851 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5852 "stream output"
5853 msgstr ""
5854 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5855
5856 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5857 msgid "Private key file"
5858 msgstr "Fichier de clé privée"
5859
5860 #: modules/access_output/http.c:61
5861 msgid ""
5862 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5863 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5864 msgstr ""
5865 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
5866 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5867
5868 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5869 msgid "Root CA file"
5870 msgstr "Fichier CA"
5871
5872 #: modules/access_output/http.c:65
5873 msgid ""
5874 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5875 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5876 "don't have one."
5877 msgstr ""
5878 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5879 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5880
5881 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5882 msgid "CRL file"
5883 msgstr "Fichier CRL"
5884
5885 #: modules/access_output/http.c:70
5886 msgid ""
5887 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5888 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5889 msgstr ""
5890 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5891 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5892
5893 #: modules/access_output/http.c:75
5894 msgid "HTTP stream output"
5895 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5896
5897 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5898 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5899 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5900 msgid "HTTP"
5901 msgstr "HTTP"
5902
5903 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5904 msgid "Caching value (ms)"
5905 msgstr "Taille du cache en ms"
5906
5907 #: modules/access_output/udp.c:69
5908 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5909 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5910
5911 #: modules/access_output/udp.c:72
5912 msgid "Group packets"
5913 msgstr "Groupe les paquets"
5914
5915 #: modules/access_output/udp.c:73
5916 msgid ""
5917 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5918 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5919 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5920 msgstr ""
5921 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5922 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5923 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5924
5925 #: modules/access_output/udp.c:78
5926 msgid "Late delay (ms)"
5927 msgstr "Délai de retard (ms)"
5928
5929 #: modules/access_output/udp.c:79
5930 msgid ""
5931 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5932 "a packet is allowed to be late."
5933 msgstr ""
5934 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
5935 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
5936
5937 #: modules/access_output/udp.c:82
5938 msgid "Raw write"
5939 msgstr "Réécriture brute"
5940
5941 #: modules/access_output/udp.c:83
5942 msgid ""
5943 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5944 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5945 "order to improve streaming)."
5946 msgstr ""
5947 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5948 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5949 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5950
5951 #: modules/access_output/udp.c:89
5952 msgid "UDP stream output"
5953 msgstr "Flux de sortie UDP"
5954
5955 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5956 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5957 msgid "UDP"
5958 msgstr "UDP"
5959
5960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5961 msgid ""
5962 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5963 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5964 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5965 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5966 "It works with any source format from mono to 5.1."
5967 msgstr ""
5968 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
5969 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
5970 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
5971 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
5972 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
5973 "mono, 5.1 ou autre."
5974
5975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5976 msgid "Characteristic dimension"
5977 msgstr "Dimension caractéristique"
5978
5979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5980 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5981 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
5982
5983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5984 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5985 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
5986
5987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5988 msgid "Headphone effect"
5989 msgstr "Effet casque stéréo"
5990
5991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5992 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5993 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
5994
5995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5996 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5997 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
5998
5999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6000 msgid "A/52 dynamic range compression"
6001 msgstr "Compression dynamique A/52"
6002
6003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6004 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6005 msgid ""
6006 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6007 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6008 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6009 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6010 msgstr ""
6011 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6012 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6013 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6014 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6015 "une chambre d’écoute."
6016
6017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6019 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6020 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6021
6022 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6023 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6024 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6025
6026 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6027 msgid "DTS dynamic range compression"
6028 msgstr "Compression dynamique DTS"
6029
6030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6031 msgid "DTS"
6032 msgstr "DTS"
6033
6034 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6035 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6036 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6037 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6038
6039 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6040 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6041 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6042
6043 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6044 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6045 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6046
6047 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6048 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6049 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6050
6051 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6052 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6053 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6054
6055 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6056 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6057 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6058
6059 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6060 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6061 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6062
6063 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6064 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6065 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6066
6067 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6068 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6069 msgid "MPEG audio decoder"
6070 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6071
6072 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6073 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6074 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6075
6076 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6077 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6078 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6079
6080 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6081 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6082 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6083
6084 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6085 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6086 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6087
6088 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6089 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6090 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6091
6092 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6093 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6094 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6095
6096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6097 msgid "Equalizer preset"
6098 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6099
6100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6101 msgid "Bands gain"
6102 msgstr "Gain des différentes bandes"
6103
6104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6105 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6106 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6107
6108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6109 msgid "Two pass"
6110 msgstr "Deux passes"
6111
6112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6113 msgid "Filter twice the audio"
6114 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6115
6116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6117 msgid "Global gain"
6118 msgstr "Gain global"
6119
6120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6121 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6122 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6123
6124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6125 msgid "Equalizer 10 bands"
6126 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6127
6128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6129 msgid "Flat"
6130 msgstr "Plat"
6131
6132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6133 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6134 msgid "Classical"
6135 msgstr "Classique"
6136
6137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6138 msgid "Club"
6139 msgstr "Club"
6140
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6142 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6143 msgid "Dance"
6144 msgstr "Dance"
6145
6146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6147 msgid "Full bass"
6148 msgstr "Graves"
6149
6150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6151 msgid "Full bass and treble"
6152 msgstr "Graves et aigües"
6153
6154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6155 msgid "Full treble"
6156 msgstr "Aigües"
6157
6158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6159 msgid "Headphones"
6160 msgstr "Casque"
6161
6162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6163 msgid "Large Hall"
6164 msgstr "Grand Hall"
6165
6166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6167 msgid "Live"
6168 msgstr "Live"
6169
6170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6171 msgid "Party"
6172 msgstr "Fête"
6173
6174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6175 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6176 msgid "Pop"
6177 msgstr "Pop"
6178
6179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6180 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6181 msgid "Reggae"
6182 msgstr "Reggae"
6183
6184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6185 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6186 msgid "Rock"
6187 msgstr "Rock"
6188
6189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6190 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6191 msgid "Ska"
6192 msgstr "Ska"
6193
6194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6195 msgid "Soft"
6196 msgstr "Doux"
6197
6198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6199 msgid "Soft rock"
6200 msgstr "Soft Rock"
6201
6202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6203 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6204 msgid "Techno"
6205 msgstr "Techno"
6206
6207 #: modules/audio_filter/format.c:201
6208 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6209 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6210
6211 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6212 msgid "Number of audio buffers"
6213 msgstr "Nombre de tampons audio"
6214
6215 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6216 msgid ""
6217 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6218 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6219 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6220 msgstr ""
6221 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6222 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6223 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6224 "variations."
6225
6226 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6227 msgid "Max level"
6228 msgstr "Niveau maximal"
6229
6230 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6231 msgid ""
6232 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6233 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6234 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6235 msgstr ""
6236 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6237 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6238 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6239
6240 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6241 msgid "Volume normalizer"
6242 msgstr "Normaliseur de volume"
6243
6244 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6245 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6246 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6247
6248 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6249 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6250 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6251
6252 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6253 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6254 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6255 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6256
6257 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6258 msgid "audio filter for trivial resampling"
6259 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6260
6261 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6262 msgid "audio filter for ugly resampling"
6263 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6264
6265 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6266 msgid "Float32 audio mixer"
6267 msgstr "Mixage audio pour float32"
6268
6269 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6270 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6271 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6272
6273 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6274 msgid "Trivial audio mixer"
6275 msgstr "Mixage audio trivial"
6276
6277 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6278 msgid "default"
6279 msgstr "prédéfini"
6280
6281 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6282 msgid "ALSA audio output"
6283 msgstr "Sortie audio ALSA"
6284
6285 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6286 msgid "ALSA Device Name"
6287 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6288
6289 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6290 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6291 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6292 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6293 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6294 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6295 msgid "Audio Device"
6296 msgstr "Périphérique audio"
6297
6298 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6299 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6300 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6301 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6302 msgid "Mono"
6303 msgstr "Mono"
6304
6305 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6306 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6307 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6308 msgid "2 Front 2 Rear"
6309 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6310
6311 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6312 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6313 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6314 msgid "5.1"
6315 msgstr "5.1"
6316
6317 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6318 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6319 msgid "A/52 over S/PDIF"
6320 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6321
6322 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6323 msgid "Unknown soundcard"
6324 msgstr "Carte son inconnue"
6325
6326 #: modules/audio_output/arts.c:67
6327 msgid "aRts audio output"
6328 msgstr "Sortie audio aRts"
6329
6330 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6331 msgid ""
6332 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6333 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6334 "playback."
6335 msgstr ""
6336 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6337 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6338 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6339
6340 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6341 msgid "HAL AudioUnit output"
6342 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6343
6344 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6345 msgid "CoreAudio output"
6346 msgstr "Sortie CoreAudio"
6347
6348 #: modules/audio_output/directx.c:210
6349 msgid "DirectX audio output"
6350 msgstr "Sortie audio DirectX"
6351
6352 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6353 msgid "3 Front 2 Rear"
6354 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6355
6356 #: modules/audio_output/esd.c:69
6357 msgid "EsounD audio output"
6358 msgstr "Sortie audio EsounD"
6359
6360 #: modules/audio_output/esd.c:72
6361 msgid "Esound server"
6362 msgstr "Serveur esound"
6363
6364 #: modules/audio_output/file.c:80
6365 msgid "Output format"
6366 msgstr "Format de sortie"
6367
6368 #: modules/audio_output/file.c:81
6369 msgid ""
6370 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6371 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6372 msgstr ""
6373 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6374 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6375
6376 #: modules/audio_output/file.c:84
6377 msgid "Output channels number"
6378 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6379
6380 #: modules/audio_output/file.c:85
6381 msgid ""
6382 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6383 "restrict the number of channels here."
6384 msgstr ""
6385 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6386 "restreindre le nombre de canaux ici."
6387
6388 #: modules/audio_output/file.c:88
6389 msgid "Add wave header"
6390 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6391
6392 #: modules/audio_output/file.c:89
6393 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6394 msgstr ""
6395 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6396 "fichier."
6397
6398 #: modules/audio_output/file.c:106
6399 msgid "Output file"
6400 msgstr "Fichier de sortie"
6401
6402 #: modules/audio_output/file.c:107
6403 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6404 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6405
6406 #: modules/audio_output/file.c:110
6407 msgid "File audio output"
6408 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6409
6410 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6411 msgid "Roku HD1000 audio output"
6412 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6413
6414 #: modules/audio_output/oss.c:101
6415 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6416 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6417
6418 #: modules/audio_output/oss.c:103
6419 msgid ""
6420 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6421 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6422 "drivers, then you need to enable this option."
6423 msgstr ""
6424 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6425 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6426 "vous devez activer cette option."
6427
6428 #: modules/audio_output/oss.c:109
6429 msgid "Linux OSS audio output"
6430 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6431
6432 #: modules/audio_output/oss.c:114
6433 msgid "OSS DSP device"
6434 msgstr "Périphérique audio OSS"
6435
6436 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6437 msgid "Output device"
6438 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6439
6440 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6441 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6442 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6443
6444 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6445 msgid "PORTAUDIO audio output"
6446 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6447
6448 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6449 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6450 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6451
6452 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6453 msgid "Use float32 output"
6454 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6455
6456 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6457 msgid ""
6458 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6459 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6460 msgstr ""
6461 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6462 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6463 "toutes les cartes son)."
6464
6465 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6466 msgid "Win32 waveOut extension output"
6467 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6468
6469 #: modules/codec/a52.c:90
6470 msgid "A/52 parser"
6471 msgstr "Parseur A/52"
6472
6473 #: modules/codec/a52.c:97
6474 msgid "A/52 audio packetizer"
6475 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6476
6477 #: modules/codec/adpcm.c:42
6478 msgid "ADPCM audio decoder"
6479 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6480
6481 #: modules/codec/araw.c:43
6482 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6483 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6484
6485 #: modules/codec/araw.c:52
6486 msgid "Raw audio encoder"
6487 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6488
6489 #: modules/codec/cinepak.c:38
6490 msgid "Cinepak video decoder"
6491 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6492
6493 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6494 msgid "CMML annotations decoder"
6495 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6496
6497 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6498 msgid "CVD subtitle decoder"
6499 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6500
6501 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6502 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6503 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6504
6505 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6506 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6507 msgid "Encoding quality"
6508 msgstr "Qualité d’encodage"
6509
6510 #: modules/codec/dirac.c:68
6511 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6512 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6513
6514 #: modules/codec/dirac.c:73
6515 msgid "Dirac video decoder"
6516 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6517
6518 #: modules/codec/dirac.c:79
6519 msgid "Dirac video encoder"
6520 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6521
6522 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6523 msgid "DirectMedia Object decoder"
6524 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6525
6526 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6527 msgid "DirectMedia Object encoder"
6528 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6529
6530 #: modules/codec/dts.c:91
6531 msgid "DTS parser"
6532 msgstr "Parseur DTS"
6533
6534 #: modules/codec/dts.c:98
6535 msgid "DTS audio packetizer"
6536 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6537
6538 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6539 msgid "DVB subtitles decoder"
6540 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6541
6542 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6543 msgid "DVB subtitles encoder"
6544 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6545
6546 #: modules/codec/faad.c:38
6547 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6548 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6549
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6551 msgid "rd"
6552 msgstr "rd"
6553
6554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6555 msgid "bits"
6556 msgstr "bits"
6557
6558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6559 msgid "simple"
6560 msgstr "simple"
6561
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6563 #, fuzzy
6564 msgid ""
6565 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6566 msgstr ""
6567 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6568
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6570 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6571 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6572
6573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6574 msgid "Decoding"
6575 msgstr "Decodage"
6576
6577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6578 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6579 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6580
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6582 msgid "Encoding"
6583 msgstr "Encodage"
6584
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6586 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6587 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6588
6589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6590 msgid "ffmpeg demuxer"
6591 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6592
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6594 msgid "ffmpeg video filter"
6595 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6596
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6598 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6599 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6600
6601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6602 msgid "Direct rendering"
6603 msgstr "Rendu direct"
6604
6605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6606 msgid "Error resilience"
6607 msgstr "Résilience d’erreur"
6608
6609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6610 msgid ""
6611 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6612 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6613 "can produce a lot of errors.\n"
6614 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6615 msgstr ""
6616 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6617 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6618 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6619 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6620
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6622 msgid "Workaround bugs"
6623 msgstr "Contournement de bugs"
6624
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6626 msgid ""
6627 "Try to fix some bugs\n"
6628 "1  autodetect\n"
6629 "2  old msmpeg4\n"
6630 "4  xvid interlaced\n"
6631 "8  ump4 \n"
6632 "16 no padding\n"
6633 "32 ac vlc\n"
6634 "64 Qpel chroma"
6635 msgstr ""
6636 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6637 "1  autodetect\n"
6638 "2  old msmpeg4\n"
6639 "4  xvid interlaced\n"
6640 "8  ump4 \n"
6641 "16 no padding\n"
6642 "32 ac vlc\n"
6643 "64 Qpel chroma"
6644
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6646 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6647 msgid "Hurry up"
6648 msgstr "Hâter"
6649
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6651 msgid ""
6652 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6653 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6654 "pictures."
6655 msgstr ""
6656 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6657 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6658 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6659
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6661 msgid "Post processing quality"
6662 msgstr "Qualité de post-traitement"
6663
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6665 msgid ""
6666 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6667 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6668 "looking pictures."
6669 msgstr ""
6670 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6671 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6672 "donnent de meilleures images."
6673
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6675 msgid "Debug mask"
6676 msgstr "Masque de déboggage"
6677
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6679 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6680 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6681
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6683 msgid "Visualize motion vectors"
6684 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6685
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6687 msgid ""
6688 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6689 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6690 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6691 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6692 msgstr ""
6693 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6694 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6695 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6696 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6697
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6699 msgid "Low resolution decoding"
6700 msgstr "Décodage à faible résolution"
6701
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6703 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6704 msgstr ""
6705 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6706
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6708 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6709 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6710
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6712 msgid "Ratio of key frames"
6713 msgstr "Ratio d’images clés"
6714
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6716 msgid ""
6717 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6718 "frame."
6719 msgstr ""
6720 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6721 "seule image clé."
6722
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6724 msgid "Ratio of B frames"
6725 msgstr "Ratio d’images B"
6726
6727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6728 msgid ""
6729 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6730 "reference frames."
6731 msgstr ""
6732 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6733 "deux images de référence."
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6736 msgid "Video bitrate tolerance"
6737 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6740 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6741 msgstr ""
6742 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6743
6744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6745 msgid "Enable interlaced encoding"
6746 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6747
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6749 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6750 msgstr ""
6751 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6752 "entrelacées."
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6755 msgid "Enable pre motion estimation"
6756 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6757
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6759 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6760 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6763 msgid "Enable strict rate control"
6764 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6765
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6767 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6768 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6771 msgid "Rate control buffer size"
6772 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6775 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6776 msgstr ""
6777 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6778
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6780 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6781 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6782
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6784 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6785 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6786
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6788 msgid "I quantization factor"
6789 msgstr "Facteur de quantization I"
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6792 msgid ""
6793 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6794 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6795 msgstr ""
6796 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6797 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6798 "et P)."
6799
6800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6801 msgid "Noise reduction"
6802 msgstr "Résolution de bruit"
6803
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6805 msgid ""
6806 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6807 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6808 msgstr ""
6809 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6810 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6811 "qualité."
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6814 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6815 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6818 msgid ""
6819 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6820 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6821 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6822 msgstr ""
6823 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6824 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6825 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6828 msgid "Quality level"
6829 msgstr "Niveau de qualité"
6830
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6832 msgid ""
6833 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6834 "(this can slow down the encoding very much)."
6835 msgstr ""
6836 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6837 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6840 msgid ""
6841 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6842 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6843 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6844 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6845 msgstr ""
6846 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6847 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6848 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6849 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6850 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6851 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6854 msgid "Minimum video quantizer scale"
6855 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6856
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6858 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6859 msgstr ""
6860 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6861
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6863 msgid "Maximum video quantizer scale"
6864 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6867 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6868 msgstr ""
6869 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6870
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6872 msgid "Enable trellis quantization"
6873 msgstr "Active la quantization treillis"
6874
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6876 msgid ""
6877 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6878 "coefficients)."
6879 msgstr ""
6880 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6881 "pour les coefficients des blocs)."
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6884 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6885 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6886
6887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6888 msgid ""
6889 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6890 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6891 msgstr ""
6892 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6893 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6894
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6896 msgid "Strict standard compliance"
6897 msgstr "Respect strict des standards"
6898
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6900 msgid ""
6901 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6902 "values: -1, 0, 1)."
6903 msgstr ""
6904 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6905 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6906
6907 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6908 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6909 msgid "Post processing"
6910 msgstr "Post-traitement"
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6913 msgid "1 (Lowest)"
6914 msgstr "1 (La plus faible)"
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6917 msgid "6 (Highest)"
6918 msgstr "6 (La plus haute)"
6919
6920 #: modules/codec/flac.c:170
6921 msgid "Flac audio decoder"
6922 msgstr "Décodeur audio Flac"
6923
6924 #: modules/codec/flac.c:175
6925 msgid "Flac audio encoder"
6926 msgstr "Encodeur audio Flac"
6927
6928 #: modules/codec/flac.c:181
6929 msgid "Flac audio packetizer"
6930 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
6931
6932 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6933 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6934 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
6935
6936 #: modules/codec/lpcm.c:82
6937 msgid "Linear PCM audio decoder"
6938 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
6939
6940 #: modules/codec/lpcm.c:87
6941 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6942 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
6943
6944 #: modules/codec/mash.cpp:65
6945 msgid "Video decoder using openmash"
6946 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
6947
6948 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6949 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6950 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
6951
6952 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6953 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6954 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
6955
6956 #: modules/codec/png.c:54
6957 msgid "PNG video decoder"
6958 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
6959
6960 #: modules/codec/quicktime.c:59
6961 msgid "QuickTime library decoder"
6962 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
6963
6964 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6965 msgid "Pseudo raw video decoder"
6966 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
6967
6968 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6969 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6970 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
6971
6972 #: modules/codec/speex.c:105
6973 msgid "Speex audio decoder"
6974 msgstr "Décodeur audio Speex"
6975
6976 #: modules/codec/speex.c:110
6977 msgid "Speex audio packetizer"
6978 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
6979
6980 #: modules/codec/speex.c:115
6981 msgid "Speex audio encoder"
6982 msgstr "Encodeur audio Speex"
6983
6984 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6985 msgid "Speex comment"
6986 msgstr "Commentaires Speex"
6987
6988 #: modules/codec/speex.c:551
6989 msgid "Mode"
6990 msgstr "Mode"
6991
6992 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6993 msgid "DVD subtitles decoder"
6994 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
6995
6996 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6997 msgid "DVD subtitles packetizer"
6998 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
6999
7000 #: modules/codec/subsdec.c:86
7001 msgid "Subtitles text encoding"
7002 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7003
7004 #: modules/codec/subsdec.c:87
7005 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7006 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7007
7008 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7009 msgid "Subtitles justification"
7010 msgstr "Justification des sous-titres"
7011
7012 #: modules/codec/subsdec.c:89
7013 msgid "Set the justification of subtitles"
7014 msgstr "Justification des sous-titres"
7015
7016 #: modules/codec/subsdec.c:93
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Text subtitles decoder"
7019 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7020
7021 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7022 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7023 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7024
7025 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7026 msgid "SVCD subtitles"
7027 msgstr "Sous-titres SVCD"
7028
7029 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7030 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7031 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7032
7033 #: modules/codec/tarkin.c:75
7034 msgid "Tarkin decoder module"
7035 msgstr "Décodeur Tarkin"
7036
7037 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7038 msgid ""
7039 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7040 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7041 msgstr ""
7042 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7043 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7044 "flux à débit variable."
7045
7046 #: modules/codec/theora.c:99
7047 msgid "Theora video decoder"
7048 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7049
7050 #: modules/codec/theora.c:105
7051 msgid "Theora video packetizer"
7052 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7053
7054 #: modules/codec/theora.c:111
7055 msgid "Theora video encoder"
7056 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7057
7058 #: modules/codec/theora.c:512
7059 msgid "Theora comment"
7060 msgstr "Commentaires Theora"
7061
7062 #: modules/codec/twolame.c:52
7063 msgid ""
7064 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7065 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7066 msgstr ""
7067 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7068 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7069 "produira un flux à débit variable."
7070
7071 #: modules/codec/twolame.c:55
7072 msgid "Stereo mode"
7073 msgstr "Mode Stéréo"
7074
7075 #: modules/codec/twolame.c:57
7076 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7077 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7078
7079 #: modules/codec/twolame.c:58
7080 msgid "VBR mode"
7081 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7082
7083 #: modules/codec/twolame.c:60
7084 msgid "By default the encoding is CBR."
7085 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7086
7087 #: modules/codec/twolame.c:61
7088 msgid "Psycho-acoustic model"
7089 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7090
7091 #: modules/codec/twolame.c:63
7092 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7093 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7094
7095 #: modules/codec/twolame.c:67
7096 msgid "Libtwolame audio encoder"
7097 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7098
7099 #: modules/codec/vorbis.c:131
7100 msgid "Maximum encoding bitrate"
7101 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7102
7103 #: modules/codec/vorbis.c:133
7104 msgid ""
7105 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7106 "applications."
7107 msgstr ""
7108 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7109 "applications de diffusion."
7110
7111 #: modules/codec/vorbis.c:135
7112 msgid "Minimum encoding bitrate"
7113 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7114
7115 #: modules/codec/vorbis.c:137
7116 msgid ""
7117 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7118 "fixed-size channel."
7119 msgstr ""
7120 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7121 "applications de diffusion."
7122
7123 #: modules/codec/vorbis.c:139
7124 msgid "CBR encoding"
7125 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7126
7127 #: modules/codec/vorbis.c:141
7128 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7129 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7130
7131 #: modules/codec/vorbis.c:145
7132 msgid "Vorbis audio decoder"
7133 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7134
7135 #: modules/codec/vorbis.c:156
7136 msgid "Vorbis audio packetizer"
7137 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7138
7139 #: modules/codec/vorbis.c:163
7140 msgid "Vorbis audio encoder"
7141 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7142
7143 #: modules/codec/vorbis.c:586
7144 msgid "Vorbis comment"
7145 msgstr "Commentaires Vorbis"
7146
7147 #: modules/codec/x264.c:42
7148 msgid "Quantizer parameter"
7149 msgstr "Quantisateur"
7150
7151 #: modules/codec/x264.c:44
7152 msgid ""
7153 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7154 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7155 msgstr ""
7156 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7157 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7158 "26 est bonne."
7159
7160 #: modules/codec/x264.c:47
7161 msgid "Minimum quantizer parameter"
7162 msgstr "Quantisateur minimal"
7163
7164 #: modules/codec/x264.c:48
7165 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7166 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7167
7168 #: modules/codec/x264.c:51
7169 msgid "Maximum quantizer parameter"
7170 msgstr "Quantisateur maximal"
7171
7172 #: modules/codec/x264.c:52
7173 msgid "Maximum quantizer parameter."
7174 msgstr "Quantisateur maximal"
7175
7176 #: modules/codec/x264.c:54
7177 msgid "Enable CABAC"
7178 msgstr "Activer CABAC"
7179
7180 #: modules/codec/x264.c:55
7181 msgid ""
7182 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7183 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7184 msgstr ""
7185 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7186 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7187
7188 #: modules/codec/x264.c:59
7189 msgid "Enable loop filter"
7190 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7191
7192 #: modules/codec/x264.c:60
7193 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7194 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7195
7196 #: modules/codec/x264.c:62
7197 msgid "Analyse mode"
7198 msgstr "Mode analyse"
7199
7200 #: modules/codec/x264.c:63
7201 msgid "This selects the analysing mode."
7202 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7203
7204 #: modules/codec/x264.c:65
7205 msgid "Bitrate tolerance"
7206 msgstr "Tolérance sur le débit"
7207
7208 #: modules/codec/x264.c:66
7209 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7210 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7211
7212 #: modules/codec/x264.c:69
7213 msgid "Maximum local bitrate"
7214 msgstr "Débit maximum local"
7215
7216 #: modules/codec/x264.c:70
7217 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7218 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7219
7220 #: modules/codec/x264.c:72
7221 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7222 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7223
7224 #: modules/codec/x264.c:73
7225 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7226 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7227
7228 #: modules/codec/x264.c:76
7229 msgid "Initial buffer occupancy"
7230 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7231
7232 #: modules/codec/x264.c:77
7233 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/codec/x264.c:80
7237 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7238 msgstr ""
7239 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images IDR."
7240
7241 #: modules/codec/x264.c:81
7242 msgid ""
7243 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7244 "cost of seeking precision."
7245 msgstr ""
7246 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7247 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7248 "recherche."
7249
7250 #: modules/codec/x264.c:84
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7253 msgstr ""
7254 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7255 "cod�s)."
7256
7257 #: modules/codec/x264.c:85
7258 #, fuzzy
7259 msgid ""
7260 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7261 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7262 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7263 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7264 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7265 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7266 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7267 msgstr ""
7268 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est possible "
7269 "pour une image P d'être prédite à partir de plus d'images que celle juste avant "
7270 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se déplacer aux "
7271 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une "
7272 "image avant l'image IDR."
7273
7274 #: modules/codec/x264.c:94
7275 msgid "B frames"
7276 msgstr "Images B"
7277
7278 #: modules/codec/x264.c:95
7279 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7280 msgstr "Nombre d'images B consécutives entre images I et P."
7281
7282 #: modules/codec/x264.c:98
7283 msgid "B pyramid"
7284 msgstr "Pyramide B"
7285
7286 #: modules/codec/x264.c:99
7287 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7288 msgstr "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour "
7289 "prédire d'autres images"
7290
7291 #: modules/codec/x264.c:102
7292 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7293 msgstr "Nombre d'images précédentes utilisées pour la prédiction"
7294
7295 #: modules/codec/x264.c:103
7296 msgid ""
7297 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7298 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7299 "values."
7300 msgstr ""
7301 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7302 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent "
7303 "pas traiter des valeurs élevées."
7304
7305 #: modules/codec/x264.c:107
7306 msgid "Scene-cut detection."
7307 msgstr "Détection de changement de scène"
7308
7309 #: modules/codec/x264.c:108
7310 msgid ""
7311 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7312 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7313 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7314 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7315 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7316 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7317 msgstr ""
7318 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7319 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7320 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7321 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7322 "nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection de changements de "
7323 "scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à la fin de "
7324 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7325
7326 #: modules/codec/x264.c:116
7327 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/codec/x264.c:117
7331 msgid ""
7332 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7333 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7334 "quality)."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/codec/x264.c:124
7338 msgid "all"
7339 msgstr "tous"
7340
7341 #: modules/codec/x264.c:124
7342 msgid "normal"
7343 msgstr "normal"
7344
7345 #: modules/codec/x264.c:124
7346 msgid "fast"
7347 msgstr "rapide"
7348
7349 #: modules/codec/x264.c:127
7350 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7351 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7352
7353 #: modules/control/corba/corba.c:687
7354 msgid "Corba control"
7355 msgstr "Contrôles Corba"
7356
7357 #: modules/control/corba/corba.c:689
7358 msgid "corba control module"
7359 msgstr "Module de contrôle Corba"
7360
7361 #: modules/control/gestures.c:77
7362 msgid "Motion threshold (10-100)"
7363 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7364
7365 #: modules/control/gestures.c:79
7366 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7367 msgstr ""
7368 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7369
7370 #: modules/control/gestures.c:82
7371 msgid "Trigger button"
7372 msgstr "Bouton de souris"
7373
7374 #: modules/control/gestures.c:84
7375 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7376 msgstr ""
7377 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7378
7379 #: modules/control/gestures.c:87
7380 msgid "Middle"
7381 msgstr "Milieu"
7382
7383 #: modules/control/gestures.c:90
7384 msgid "Gestures"
7385 msgstr "Mouvements"
7386
7387 #: modules/control/gestures.c:97
7388 msgid "Mouse gestures control interface"
7389 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7390
7391 #: modules/control/hotkeys.c:83
7392 msgid "Playlist bookmark 1"
7393 msgstr "Favori n°1"
7394
7395 #: modules/control/hotkeys.c:84
7396 msgid "Playlist bookmark 2"
7397 msgstr "Favori n°2"
7398
7399 #: modules/control/hotkeys.c:85
7400 msgid "Playlist bookmark 3"
7401 msgstr "Favori n°3"
7402
7403 #: modules/control/hotkeys.c:86
7404 msgid "Playlist bookmark 4"
7405 msgstr "Favori n°4"
7406
7407 #: modules/control/hotkeys.c:87
7408 msgid "Playlist bookmark 5"
7409 msgstr "Favori n°5"
7410
7411 #: modules/control/hotkeys.c:88
7412 msgid "Playlist bookmark 6"
7413 msgstr "Favori n°6"
7414
7415 #: modules/control/hotkeys.c:89
7416 msgid "Playlist bookmark 7"
7417 msgstr "Favori n°7"
7418
7419 #: modules/control/hotkeys.c:90
7420 msgid "Playlist bookmark 8"
7421 msgstr "Favori n°8"
7422
7423 #: modules/control/hotkeys.c:91
7424 msgid "Playlist bookmark 9"
7425 msgstr "Favori n°9"
7426
7427 #: modules/control/hotkeys.c:92
7428 msgid "Playlist bookmark 10"
7429 msgstr "Favori n°10"
7430
7431 #: modules/control/hotkeys.c:94
7432 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7433 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7434
7435 #: modules/control/hotkeys.c:97
7436 msgid "Hotkeys management interface"
7437 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7438
7439 #: modules/control/hotkeys.c:512
7440 #, c-format
7441 msgid "Audio track: %s"
7442 msgstr "Piste audio : %s"
7443
7444 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7445 #, c-format
7446 msgid "Subtitle track: %s"
7447 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7448
7449 #: modules/control/hotkeys.c:526
7450 msgid "N/A"
7451 msgstr "N/A"
7452
7453 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7454 msgid "Host address"
7455 msgstr "Adresse de l’hôte"
7456
7457 #: modules/control/http.c:78
7458 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7459 msgstr ""
7460 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7461
7462 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7463 msgid "Source directory"
7464 msgstr "Répertoire source"
7465
7466 #: modules/control/http.c:82
7467 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7468 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7469
7470 #: modules/control/http.c:85
7471 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7472 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7473
7474 #: modules/control/http.c:87
7475 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7476 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7477
7478 #: modules/control/http.c:90
7479 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7480 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7481
7482 #: modules/control/http.c:94
7483 msgid "HTTP remote control interface"
7484 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7485
7486 #: modules/control/http.c:99
7487 #, fuzzy
7488 msgid "HTTP SSL"
7489 msgstr "HTTP"
7490
7491 #: modules/control/joystick.c:135
7492 msgid "Motion threshold"
7493 msgstr "Seuil de mouvement"
7494
7495 #: modules/control/joystick.c:137
7496 msgid ""
7497 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7498 ">32767)."
7499 msgstr ""
7500 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7501 "32767 )."
7502
7503 #: modules/control/joystick.c:140
7504 msgid "Joystick device"
7505 msgstr "Périphérique du Joystick"
7506
7507 #: modules/control/joystick.c:142
7508 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7509 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7510
7511 #: modules/control/joystick.c:144
7512 msgid "Repeat time (ms)"
7513 msgstr "Temps de répétition"
7514
7515 #: modules/control/joystick.c:146
7516 msgid ""
7517 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7518 "milliseconds."
7519 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7520
7521 #: modules/control/joystick.c:149
7522 msgid "Wait time (ms)"
7523 msgstr "Temps d’attente"
7524
7525 #: modules/control/joystick.c:151
7526 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7527 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7528
7529 #: modules/control/joystick.c:153
7530 msgid "Max seek interval (seconds)"
7531 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7532
7533 #: modules/control/joystick.c:155
7534 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7535 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7536
7537 #: modules/control/joystick.c:157
7538 msgid "Action mapping"
7539 msgstr "Association des actions"
7540
7541 #: modules/control/joystick.c:158
7542 msgid "Allows you to remap the actions."
7543 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7544
7545 #: modules/control/joystick.c:175
7546 msgid "Joystick control interface"
7547 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7548
7549 #: modules/control/lirc.c:58
7550 msgid "Infrared remote control interface"
7551 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7552
7553 #: modules/control/netsync.c:81
7554 msgid "Act as master for network synchronisation"
7555 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7556
7557 #: modules/control/netsync.c:82
7558 msgid ""
7559 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7560 "network synchronisation."
7561 msgstr ""
7562 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7563 "pour la synchronisation réseau."
7564
7565 #: modules/control/netsync.c:85
7566 msgid "Master client ip address"
7567 msgstr "Adresse IP du client maître"
7568
7569 #: modules/control/netsync.c:86
7570 msgid ""
7571 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7572 "network synchronisation."
7573 msgstr ""
7574 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7575 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7576
7577 #: modules/control/netsync.c:90
7578 msgid "Netsync"
7579 msgstr "Netsync"
7580
7581 #: modules/control/netsync.c:91
7582 msgid "Network synchronisation"
7583 msgstr "Synchronisation réseau"
7584
7585 #: modules/control/ntservice.c:39
7586 msgid "Install Windows Service"
7587 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7588
7589 #: modules/control/ntservice.c:41
7590 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7591 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7592
7593 #: modules/control/ntservice.c:42
7594 msgid "Uninstall Windows Service"
7595 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7596
7597 #: modules/control/ntservice.c:44
7598 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7599 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7600
7601 #: modules/control/ntservice.c:45
7602 msgid "Display name of the Service"
7603 msgstr "Afficher le nom du service"
7604
7605 #: modules/control/ntservice.c:47
7606 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7607 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7608
7609 #: modules/control/ntservice.c:48
7610 msgid "Configuration options"
7611 msgstr "Options de configuratoin"
7612
7613 #: modules/control/ntservice.c:50
7614 msgid ""
7615 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7616 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7617 "time so the Service is properly configured."
7618 msgstr ""
7619 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7620 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7621 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7622
7623 #: modules/control/ntservice.c:55
7624 msgid ""
7625 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7626 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7627 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7628 "are: logger, sap, rc, http)"
7629 msgstr ""
7630 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7631 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7632 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7633 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7634 "sap, rc, http)"
7635
7636 #: modules/control/ntservice.c:61
7637 #, fuzzy
7638 msgid "NT Service"
7639 msgstr "Services"
7640
7641 #: modules/control/ntservice.c:62
7642 msgid "Windows Service interface"
7643 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7644
7645 #: modules/control/rc.c:124
7646 msgid "Show stream position"
7647 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7648
7649 #: modules/control/rc.c:125
7650 msgid ""
7651 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7652 msgstr ""
7653 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7654
7655 #: modules/control/rc.c:128
7656 msgid "Fake TTY"
7657 msgstr "TTY simulée"
7658
7659 #: modules/control/rc.c:129
7660 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7661 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7662
7663 #: modules/control/rc.c:131
7664 msgid "UNIX socket command input"
7665 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7666
7667 #: modules/control/rc.c:132
7668 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7669 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7670
7671 #: modules/control/rc.c:135
7672 msgid "TCP command input"
7673 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7674
7675 #: modules/control/rc.c:136
7676 msgid ""
7677 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7678 "port the interface will bind to."
7679 msgstr ""
7680 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7681 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7682
7683 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7684 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7685 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7686
7687 #: modules/control/rc.c:142
7688 msgid ""
7689 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7690 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7691 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7692 msgstr ""
7693 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7694 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7695 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7696
7697 #: modules/control/rc.c:149
7698 msgid "RC"
7699 msgstr "RC"
7700
7701 #: modules/control/rc.c:152
7702 msgid "Remote control interface"
7703 msgstr "Interface de commande à distance"
7704
7705 #: modules/control/rc.c:289
7706 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7707 msgstr ""
7708 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7709
7710 #: modules/control/rc.c:671
7711 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7712 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7713
7714 #: modules/control/rc.c:673
7715 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7716 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
7717
7718 #: modules/control/rc.c:674
7719 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7720 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7721
7722 #: modules/control/rc.c:675
7723 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7724 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7725
7726 #: modules/control/rc.c:676
7727 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7728 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7729
7730 #: modules/control/rc.c:677
7731 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7732 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7733
7734 #: modules/control/rc.c:678
7735 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7736 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7737
7738 #: modules/control/rc.c:679
7739 #, fuzzy
7740 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7741 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l'élément à l'index\n"
7742
7743 #: modules/control/rc.c:680
7744 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7745 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
7746
7747 #: modules/control/rc.c:681
7748 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7749 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7750
7751 #: modules/control/rc.c:682
7752 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7753 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
7754
7755 #: modules/control/rc.c:683
7756 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7757 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7758
7759 #: modules/control/rc.c:684
7760 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7761 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
7762
7763 #: modules/control/rc.c:685
7764 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7765 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
7766
7767 #: modules/control/rc.c:687
7768 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7769 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7770
7771 #: modules/control/rc.c:688
7772 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7773 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7774
7775 #: modules/control/rc.c:689
7776 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7777 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . .  avance rapide\n"
7778
7779 #: modules/control/rc.c:690
7780 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7781 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner\n"
7782
7783 #: modules/control/rc.c:691
7784 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7785 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7786
7787 #: modules/control/rc.c:692
7788 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7789 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
7790
7791 #: modules/control/rc.c:694
7792 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7793 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7794
7795 #: modules/control/rc.c:695
7796 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7797 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7798
7799 #: modules/control/rc.c:696
7800 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7801 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
7802
7803 #: modules/control/rc.c:697
7804 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7805 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7806
7807 #: modules/control/rc.c:698
7808 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7809 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7810
7811 #: modules/control/rc.c:703
7812 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7813 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7814
7815 #: modules/control/rc.c:704
7816 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7817 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
7818
7819 #: modules/control/rc.c:705
7820 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7821 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
7822
7823 #: modules/control/rc.c:706
7824 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7825 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
7826
7827 #: modules/control/rc.c:707
7828 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7829 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
7830
7831 #: modules/control/rc.c:708
7832 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7833 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
7834
7835 #: modules/control/rc.c:709
7836 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7837 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7838
7839 #: modules/control/rc.c:710
7840 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7841 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
7842
7843 #: modules/control/rc.c:712
7844 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7845 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7846
7847 #: modules/control/rc.c:713
7848 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7849 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
7850
7851 #: modules/control/rc.c:714
7852 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7853 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
7854
7855 #: modules/control/rc.c:715
7856 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7857 msgstr "| time-position # . . . . . . .  position relative\n"
7858
7859 #: modules/control/rc.c:716
7860 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7861 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
7862
7863 #: modules/control/rc.c:717
7864 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7865 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
7866
7867 #: modules/control/rc.c:718
7868 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7869 msgstr "| time-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
7870
7871 #: modules/control/rc.c:720
7872 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/control/rc.c:721
7876 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/control/rc.c:722
7880 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/control/rc.c:723
7884 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/control/rc.c:724
7888 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7889 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
7890
7891 #: modules/control/rc.c:726
7892 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/control/rc.c:727
7896 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/control/rc.c:728
7900 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/control/rc.c:729
7904 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/control/rc.c:730
7908 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/control/rc.c:731
7912 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/control/rc.c:732
7916 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/control/rc.c:733
7920 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/control/rc.c:734
7924 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7925 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
7926
7927 #: modules/control/rc.c:735
7928 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7929 msgstr "| mosaic-rows #  . . . . . . .  nombre de rangées\n"
7930
7931 #: modules/control/rc.c:736
7932 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7933 msgstr "| mosaic-cols #  . . . . . . . nombre de colonnes\n"
7934
7935 #: modules/control/rc.c:737
7936 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7937 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
7938
7939 #: modules/control/rc.c:740
7940 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7941 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7942
7943 #: modules/control/rc.c:741
7944 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7945 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
7946
7947 #: modules/control/rc.c:742
7948 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7949 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
7950
7951 #: modules/control/rc.c:743
7952 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7953 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
7954
7955 #: modules/control/rc.c:745
7956 msgid "+----[ end of help ]\n"
7957 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
7958
7959 #: modules/control/rc.c:775
7960 #, c-format
7961 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7962 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
7963
7964 #: modules/control/showintf.c:62
7965 msgid "Threshold"
7966 msgstr "Seuil"
7967
7968 #: modules/control/showintf.c:63
7969 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7970 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
7971
7972 #: modules/control/showintf.c:70
7973 msgid "Interface showing control interface"
7974 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
7975
7976 #: modules/control/telnet.c:79
7977 msgid "Telnet Interface port"
7978 msgstr "Port de l’interface telnet"
7979
7980 #: modules/control/telnet.c:80
7981 msgid "Default to 4212"
7982 msgstr "Par défaut : 4212"
7983
7984 #: modules/control/telnet.c:81
7985 msgid "Telnet Interface password"
7986 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
7987
7988 #: modules/control/telnet.c:82
7989 msgid "Default to admin"
7990 msgstr "Par défaut : admin"
7991
7992 #: modules/control/telnet.c:92
7993 msgid "VLM remote control interface"
7994 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
7995
7996 #: modules/demux/a52.c:44
7997 msgid "Raw A/52 demuxer"
7998 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
7999
8000 #: modules/demux/aiff.c:45
8001 msgid "AIFF demuxer"
8002 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8003
8004 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8005 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8006 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8007
8008 #: modules/demux/au.c:46
8009 msgid "AU demuxer"
8010 msgstr "Démultiplexeur AU"
8011
8012 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8013 msgid "Force interleaved method"
8014 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8015
8016 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8017 msgid "Force index creation"
8018 msgstr "Forcer la création d’index"
8019
8020 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8021 msgid ""
8022 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8023 msgstr ""
8024 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8025 "déplacement dans le fichier."
8026
8027 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8028 msgid "AVI demuxer"
8029 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8030
8031 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8032 msgid "Filename of dump"
8033 msgstr "Nom de fichier du dump"
8034
8035 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8036 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8037 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8038
8039 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8040 msgid "Append"
8041 msgstr "Ajouter"
8042
8043 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8044 msgid ""
8045 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8046 "be overwritten."
8047 msgstr ""
8048 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8049 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8050
8051 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8052 msgid "Filedump demuxer"
8053 msgstr "Enregistreur fichier"
8054
8055 #: modules/demux/dts.c:40
8056 msgid "Raw DTS demuxer"
8057 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8058
8059 #: modules/demux/flac.c:38
8060 msgid "FLAC demuxer"
8061 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8062
8063 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8064 msgid ""
8065 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8066 "should be set in millisecond units."
8067 msgstr ""
8068 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8069 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8070
8071 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8072 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8073 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8074
8075 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8076 msgid ""
8077 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8078 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8079 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8080 msgstr ""
8081 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8082 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8083 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8084 "serveurs RTSP."
8085
8086 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8087 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8088 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8089
8090 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8091 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8092 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8093
8094 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8095 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8096 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8097
8098 #: modules/demux/m3u.c:68
8099 msgid "Playlist metademux"
8100 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8101
8102 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8103 msgid "Frames per Second"
8104 msgstr "Images par seconde"
8105
8106 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8107 msgid ""
8108 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8109 "live."
8110 msgstr ""
8111 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8112 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8113
8114 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8115 msgid "JPEG camera demuxer"
8116 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8117
8118 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8119 msgid "Matroska stream demuxer"
8120 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8121
8122 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8123 msgid "Ordered chapters"
8124 msgstr "Chapitres ordonés"
8125
8126 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8127 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8131 msgid "Chapter codecs"
8132 msgstr "Codecs des chapitres"
8133
8134 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8135 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8139 msgid "Seek based on percent not time."
8140 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8141
8142 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8143 msgid "Dummy Elements"
8144 msgstr "Eléments inconnus"
8145
8146 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8147 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8151 msgid "---  DVD Menu"
8152 msgstr "---  Menu DVD"
8153
8154 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8155 msgid "First Played"
8156 msgstr "Premier Lu"
8157
8158 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8159 msgid "Video Manager"
8160 msgstr "Gestionaire vidéo"
8161
8162 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8163 msgid "----- Title"
8164 msgstr "----- Titre"
8165
8166 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8167 msgid "Segment filename"
8168 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8169
8170 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8171 msgid "Muxing application"
8172 msgstr "Application de multiplexage"
8173
8174 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8175 msgid "Writing application"
8176 msgstr "Application d’écriture"
8177
8178 #: modules/demux/mod.c:49
8179 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8180 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8181
8182 #: modules/demux/mod.c:56
8183 msgid "Reverb"
8184 msgstr "Réverbération"
8185
8186 #: modules/demux/mod.c:57
8187 msgid "Reverb level (0-100)"
8188 msgstr "Niveau de réverbération"
8189
8190 #: modules/demux/mod.c:57
8191 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8192 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8193
8194 #: modules/demux/mod.c:58
8195 msgid "Reverb delay (ms)"
8196 msgstr "Délai de réverbération"
8197
8198 #: modules/demux/mod.c:58
8199 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8200 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8201
8202 #: modules/demux/mod.c:60
8203 msgid "Mega bass"
8204 msgstr "Méga Bass"
8205
8206 #: modules/demux/mod.c:61
8207 msgid "Mega bass level (0-100)"
8208 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8209
8210 #: modules/demux/mod.c:61
8211 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8212 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8213
8214 #: modules/demux/mod.c:62
8215 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8216 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8217
8218 #: modules/demux/mod.c:62
8219 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8220 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8221
8222 #: modules/demux/mod.c:64
8223 msgid "Surround"
8224 msgstr "Effet Surround"
8225
8226 #: modules/demux/mod.c:65
8227 msgid "Surround level (0-100)"
8228 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8229
8230 #: modules/demux/mod.c:65
8231 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8232 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8233
8234 #: modules/demux/mod.c:66
8235 msgid "Surround delay (ms)"
8236 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8237
8238 #: modules/demux/mod.c:66
8239 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8240 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8241
8242 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8243 msgid "MP4 stream demuxer"
8244 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8245
8246 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8247 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8248 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d'images par seconde."
8249
8250 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8251 msgid "H264 video demuxer"
8252 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8253
8254 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8255 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8256 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8257
8258 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8259 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8260 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8261
8262 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8263 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8264 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8265
8266 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8267 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8268 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8269
8270 #: modules/demux/nsv.c:45
8271 msgid "NullSoft demuxer"
8272 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8273
8274 #: modules/demux/nuv.c:46
8275 msgid "Nuv demuxer"
8276 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8277
8278 #: modules/demux/ogg.c:43
8279 msgid "Ogg stream demuxer"
8280 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8281
8282 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8283 msgid "Listeners"
8284 msgstr "Auditeurs"
8285
8286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8287 msgid "Old playlist open"
8288 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8289
8290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8291 msgid "Native playlist import"
8292 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8293
8294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8295 msgid "M3U playlist import"
8296 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8297
8298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8299 msgid "PLS playlist import"
8300 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8301
8302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8303 msgid "B4S playlist import"
8304 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8305
8306 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8307 msgid "PS demuxer"
8308 msgstr "Démultiplexeur PS"
8309
8310 #: modules/demux/pva.c:43
8311 msgid "PVA demuxer"
8312 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8313
8314 #: modules/demux/rawdv.c:39
8315 msgid "raw DV demuxer"
8316 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8317
8318 #: modules/demux/real.c:39
8319 msgid "Real demuxer"
8320 msgstr "Démultiplexeur Real"
8321
8322 #: modules/demux/sgimb.c:113
8323 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8324 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8325
8326 #: modules/demux/subtitle.c:62
8327 msgid "Text subtitles demux"
8328 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8329
8330 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8331 msgid "Frames per second"
8332 msgstr "Images par seconde"
8333
8334 #: modules/demux/subtitle.c:70
8335 msgid "Subtitles delay"
8336 msgstr "Retard des sous-titres"
8337
8338 #: modules/demux/ts.c:81
8339 msgid "Extra PMT"
8340 msgstr "PMT supplémentaire"
8341
8342 #: modules/demux/ts.c:83
8343 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8344 msgstr ""
8345 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8346 "[,..])"
8347
8348 #: modules/demux/ts.c:85
8349 msgid "Set id of ES to PID"
8350 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8351
8352 #: modules/demux/ts.c:86
8353 msgid "set id of es to pid"
8354 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8355
8356 #: modules/demux/ts.c:88
8357 msgid "Fast udp streaming"
8358 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8359
8360 #: modules/demux/ts.c:90
8361 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8362 msgstr ""
8363 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8364 "savez ce que vous faites)."
8365
8366 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8367 msgid "MTU for out mode"
8368 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8369
8370 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8371 msgid "CSA ck"
8372 msgstr "Clé CSA"
8373
8374 #: modules/demux/ts.c:98
8375 msgid "Silent mode"
8376 msgstr "Mode silencieux"
8377
8378 #: modules/demux/ts.c:99
8379 msgid "do not complain on encrypted PES"
8380 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8381
8382 #: modules/demux/ts.c:101
8383 msgid "CAPMT System ID"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/demux/ts.c:102
8387 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/demux/ts.c:105
8391 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8392 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
8393
8394 #: modules/demux/ty.c:70
8395 msgid "TY Stream audio/video demux"
8396 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
8397
8398 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8399 msgid "Blues"
8400 msgstr "Blues"
8401
8402 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8403 msgid "Classic rock"
8404 msgstr "Rock classique"
8405
8406 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8407 msgid "Country"
8408 msgstr "Country"
8409
8410 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8411 msgid "Disco"
8412 msgstr "Disco"
8413
8414 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8415 msgid "Funk"
8416 msgstr "Funk"
8417
8418 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8419 msgid "Grunge"
8420 msgstr "Grunge"
8421
8422 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8423 msgid "Hip-Hop"
8424 msgstr "Hip-Hop"
8425
8426 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8427 msgid "Jazz"
8428 msgstr "Jazz"
8429
8430 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8431 msgid "Metal"
8432 msgstr "Métal"
8433
8434 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8435 msgid "New Age"
8436 msgstr "New Age"
8437
8438 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8439 msgid "Oldies"
8440 msgstr "Anciennetés"
8441
8442 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8443 msgid "R&B"
8444 msgstr "RnB"
8445
8446 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8447 msgid "Rap"
8448 msgstr "Rap"
8449
8450 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8451 msgid "Industrial"
8452 msgstr "Industriel"
8453
8454 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8455 msgid "Alternative"
8456 msgstr "Alternatif"
8457
8458 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8459 msgid "Death metal"
8460 msgstr "Death metal"
8461
8462 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8463 msgid "Pranks"
8464 msgstr "Pranks"
8465
8466 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8467 msgid "Soundtrack"
8468 msgstr "Bande son"
8469
8470 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8471 msgid "Euro-Techno"
8472 msgstr "Euro-Techno"
8473
8474 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8475 msgid "Ambient"
8476 msgstr "Ambience"
8477
8478 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8479 msgid "Trip-Hop"
8480 msgstr "Trip-Hop"
8481
8482 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8483 msgid "Vocal"
8484 msgstr "Vocal"
8485
8486 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8487 msgid "Jazz+Funk"
8488 msgstr "Jazz+Funk"
8489
8490 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8491 msgid "Fusion"
8492 msgstr "Fusion"
8493
8494 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8495 msgid "Trance"
8496 msgstr "Trance"
8497
8498 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8499 msgid "Instrumental"
8500 msgstr "Instrumental"
8501
8502 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8503 msgid "Acid"
8504 msgstr "Acide"
8505
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8507 msgid "House"
8508 msgstr "House"
8509
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8511 msgid "Game"
8512 msgstr "Jeux"
8513
8514 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8515 msgid "Sound clip"
8516 msgstr "Clip sonore"
8517
8518 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8519 msgid "Gospel"
8520 msgstr "Gospel"
8521
8522 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8523 msgid "Noise"
8524 msgstr "Bruit"
8525
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8527 msgid "Alternative rock"
8528 msgstr "Rock alternatif"
8529
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8531 msgid "Bass"
8532 msgstr "Basse"
8533
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8535 msgid "Soul"
8536 msgstr "Soul"
8537
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8539 msgid "Punk"
8540 msgstr "Punk"
8541
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8543 msgid "Space"
8544 msgstr "Space"
8545
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8547 msgid "Meditative"
8548 msgstr "Méditatif"
8549
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8551 msgid "Instrumental pop"
8552 msgstr "Pop instrumentale"
8553
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8555 msgid "Instrumental rock"
8556 msgstr "Rock instrumental"
8557
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8559 msgid "Ethnic"
8560 msgstr "Ethnique"
8561
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8563 msgid "Gothic"
8564 msgstr "Gothique"
8565
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8567 msgid "Darkwave"
8568 msgstr "Darkwave"
8569
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8571 msgid "Techno-Industrial"
8572 msgstr "Techno-Industrielle"
8573
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8575 msgid "Electronic"
8576 msgstr "Electronique"
8577
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8579 msgid "Pop-Folk"
8580 msgstr "Pop-Folk"
8581
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8583 msgid "Eurodance"
8584 msgstr "Eurodance"
8585
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8587 msgid "Dream"
8588 msgstr "Dream"
8589
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8591 msgid "Southern rock"
8592 msgstr "Rock du Sud"
8593
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8595 msgid "Comedy"
8596 msgstr "Comédie"
8597
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8599 msgid "Cult"
8600 msgstr "Culte"
8601
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8603 msgid "Gangsta"
8604 msgstr "Gangsta"
8605
8606 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8607 msgid "Top 40"
8608 msgstr "Top 40"
8609
8610 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8611 msgid "Christian rap"
8612 msgstr "Rap chrétien"
8613
8614 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8615 msgid "Pop/funk"
8616 msgstr "Pop/funk"
8617
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8619 msgid "Jungle"
8620 msgstr "Jungle"
8621
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8623 msgid "Native American"
8624 msgstr "Native American"
8625
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8627 msgid "Cabaret"
8628 msgstr "Cabaret"
8629
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8631 msgid "New wave"
8632 msgstr "New wave"
8633
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8635 msgid "Psychedelic"
8636 msgstr "Psychédélique"
8637
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8639 msgid "Rave"
8640 msgstr "Rave"
8641
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8643 msgid "Showtunes"
8644 msgstr "Showtunes"
8645
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8647 msgid "Trailer"
8648 msgstr "Trailer"
8649
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8651 msgid "Lo-Fi"
8652 msgstr "Lo-Fi"
8653
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8655 msgid "Tribal"
8656 msgstr "Tribal"
8657
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8659 msgid "Acid punk"
8660 msgstr "Acid punk"
8661
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8663 msgid "Acid jazz"
8664 msgstr "Acid jazz"
8665
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8667 msgid "Polka"
8668 msgstr "Polka"
8669
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8671 msgid "Retro"
8672 msgstr "Rétro"
8673
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8675 msgid "Musical"
8676 msgstr "Musical"
8677
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8679 msgid "Rock & roll"
8680 msgstr "Rock & roll"
8681
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8683 msgid "Hard rock"
8684 msgstr "Hard rock"
8685
8686 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8687 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8688 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8689
8690 #: modules/demux/vobsub.c:48
8691 msgid "Vobsub subtitles demux"
8692 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8693
8694 #: modules/demux/voc.c:42
8695 msgid "VOC demuxer"
8696 msgstr "Démultiplexeur VOC"
8697
8698 #: modules/demux/wav.c:42
8699 msgid "WAV demuxer"
8700 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8701
8702 #: modules/demux/xa.c:42
8703 msgid "XA demuxer"
8704 msgstr "Démultiplexeur XA"
8705
8706 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8707 msgid "Use DVD Menus"
8708 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8709
8710 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8711 msgid "BeOS standard API interface"
8712 msgstr "Interface API standard BeOS"
8713
8714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8715 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8716 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8717
8718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8721 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8724 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8725 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8726 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8727 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8728 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8729 msgid "Cancel"
8730 msgstr "Annuler"
8731
8732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8733 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8734 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8735 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8736 msgid "Open"
8737 msgstr "Ouvrir"
8738
8739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8741 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8742 msgid "Preferences"
8743 msgstr "Préférences"
8744
8745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8748 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8750 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8751 msgid "Messages"
8752 msgstr "Messages"
8753
8754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8757 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8758 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8759 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8760 msgid "Open File"
8761 msgstr "Ouvrir un fichier"
8762
8763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8765 msgid "Open Disc"
8766 msgstr "Ouvrir disque"
8767
8768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8769 msgid "Open Subtitles"
8770 msgstr "Sous-titres ouverts"
8771
8772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8775 msgid "About"
8776 msgstr "À propos"
8777
8778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8779 msgid "Prev Title"
8780 msgstr "Titre précédent"
8781
8782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8783 msgid "Next Title"
8784 msgstr "Titre suivant"
8785
8786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8787 msgid "Go to Title"
8788 msgstr "Titre"
8789
8790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8791 msgid "Go to Chapter"
8792 msgstr "Chapitre"
8793
8794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8795 msgid "Speed"
8796 msgstr "Vitesse"
8797
8798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8799 msgid "Window"
8800 msgstr "Fenêtre"
8801
8802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8806 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8807 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8809 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8810 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8812 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8813 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8814 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8815 msgid "OK"
8816 msgstr "Ok"
8817
8818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8819 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8820 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8821
8822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8823 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8824 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8825
8826 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8827 msgid "Drop files to play"
8828 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8829
8830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8831 msgid "playlist"
8832 msgstr "Liste de lecture"
8833
8834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8835 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8836 msgid "Close"
8837 msgstr "Fermer"
8838
8839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8840 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8841 msgid "Edit"
8842 msgstr "Édition"
8843
8844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8846 msgid "Select All"
8847 msgstr "Tout sélectionner"
8848
8849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8850 msgid "Select None"
8851 msgstr "Ne rien sélectionner"
8852
8853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8854 msgid "Sort Reverse"
8855 msgstr "Trier en ordre inverse"
8856
8857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8858 msgid "Sort by Name"
8859 msgstr "Trier par nom"
8860
8861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8862 msgid "Sort by Path"
8863 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8864
8865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8866 msgid "Randomize"
8867 msgstr "Ordre aléatoire"
8868
8869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8870 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8871 msgid "Remove"
8872 msgstr "Supprimer"
8873
8874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8875 msgid "Remove All"
8876 msgstr "Tout supprimer"
8877
8878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8879 msgid "View"
8880 msgstr "Présentation"
8881
8882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8883 msgid "Path"
8884 msgstr "Chemin d’accès"
8885
8886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8887 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8888 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8889 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8890 msgid "Name"
8891 msgstr "Nom"
8892
8893 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8894 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8895 msgid "Apply"
8896 msgstr "Appliquer"
8897
8898 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8899 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8900 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8902 msgid "Save"
8903 msgstr "Enregistrer"
8904
8905 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8906 msgid "Defaults"
8907 msgstr "Options prédéfinies"
8908
8909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8910 msgid "Show Interface"
8911 msgstr "Afficher l’interface"
8912
8913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8914 msgid "50%"
8915 msgstr "50%"
8916
8917 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8918 msgid "100%"
8919 msgstr "100%"
8920
8921 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8922 msgid "200%"
8923 msgstr "200%"
8924
8925 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8926 msgid "Vertical Sync"
8927 msgstr "Synchronisation verticale"
8928
8929 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8930 msgid "Correct Aspect Ratio"
8931 msgstr "Ratio d’aspect correct"
8932
8933 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8934 msgid "Stay On Top"
8935 msgstr "Maintien au-dessus"
8936
8937 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8938 msgid "Take Screen Shot"
8939 msgstr "Prend une copie d’écran"
8940
8941 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8942 msgid "Show tooltips"
8943 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
8944
8945 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8946 msgid "Show tooltips for configuration options."
8947 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
8948
8949 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8950 msgid "Show text on toolbar buttons"
8951 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
8952
8953 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8954 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8955 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
8956
8957 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8958 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8959 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
8960
8961 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8962 msgid ""
8963 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8964 "preferences menu will occupy."
8965 msgstr ""
8966 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
8967 "configuration dans le menu préférences."
8968
8969 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8970 msgid "Interface default search path"
8971 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
8972
8973 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8974 msgid ""
8975 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8976 "when looking for a file."
8977 msgstr ""
8978 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
8979 "pour ouvrir un fichier."
8980
8981 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8982 msgid "GNOME interface"
8983 msgstr "Interface GNOME"
8984
8985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8987 msgid "_Open File..."
8988 msgstr "_Ouvrir fichier…"
8989
8990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8993 msgid "Open a file"
8994 msgstr "Ouvre un fichier"
8995
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8998 msgid "Open _Disc..."
8999 msgstr "Ouvrir _disque…"
9000
9001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9003 msgid "Open Disc Media"
9004 msgstr "Ouvrir disque"
9005
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9007 msgid "_Network stream..."
9008 msgstr "Flux réseau…"
9009
9010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9013 msgid "Select a network stream"
9014 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9015
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9017 msgid "_Eject Disc"
9018 msgstr "Éj_ecter le disque"
9019
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9022 msgid "Eject disc"
9023 msgstr "Éjecter le disque"
9024
9025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9026 msgid "_Hide interface"
9027 msgstr "Masquer l’interface"
9028
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9030 msgid "Progr_am"
9031 msgstr "Progr_amme"
9032
9033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9034 msgid "Choose the program"
9035 msgstr "Choisir le programme"
9036
9037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9038 msgid "_Title"
9039 msgstr "_Titre"
9040
9041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9042 msgid "Choose title"
9043 msgstr "Choisir le titre"
9044
9045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9046 msgid "_Chapter"
9047 msgstr "_Chapitre"
9048
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9050 msgid "Choose chapter"
9051 msgstr "Choisir le chapitre"
9052
9053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9054 msgid "_Playlist..."
9055 msgstr "Liste de lecture…"
9056
9057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9058 msgid "Open the playlist window"
9059 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9060
9061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9062 msgid "_Modules..."
9063 msgstr "_Modules…"
9064
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9066 msgid "Open the module manager"
9067 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9068
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9070 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9071 msgid "Messages..."
9072 msgstr "Messages…"
9073
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9075 msgid "Open the messages window"
9076 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9077
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9080 msgid "_Language"
9081 msgstr "_Langue"
9082
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9085 msgid "Select audio channel"
9086 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9087
9088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9090 msgid "Volume Up"
9091 msgstr "Augmenter le volume"
9092
9093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9095 msgid "Volume Down"
9096 msgstr "Baisser le volume"
9097
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9100 msgid "_Subtitles"
9101 msgstr "_Sous-titres"
9102
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9105 msgid "Select subtitles channel"
9106 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9107
9108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9110 msgid "_Fullscreen"
9111 msgstr "Plein écran"
9112
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9114 msgid "_Audio"
9115 msgstr "_Audio"
9116
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9118 msgid "_Video"
9119 msgstr "_Vidéo"
9120
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9123 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9125 msgid "VLC media player"
9126 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9127
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9129 msgid "Open disc"
9130 msgstr "Ouvrir disque"
9131
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9133 msgid "Net"
9134 msgstr "Réseau"
9135
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9137 msgid "Sat"
9138 msgstr "Sat"
9139
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9141 msgid "Open a satellite card"
9142 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9143
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9147 msgid "Back"
9148 msgstr "Retour"
9149
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9151 msgid "Go backward"
9152 msgstr "Retour arrière"
9153
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9155 msgid "Stop stream"
9156 msgstr "Arrêter le flux"
9157
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9159 msgid "Eject"
9160 msgstr "Éjecter"
9161
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9164 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9165 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9166 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9169 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9170 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9173 msgid "Play"
9174 msgstr "Lire"
9175
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9177 msgid "Play stream"
9178 msgstr "Jouer le flux"
9179
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9183 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9185 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9187 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9188 #: modules/visualization/xosd.c:239
9189 #, c-format
9190 msgid "Pause"
9191 msgstr "Pause"
9192
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9194 msgid "Pause stream"
9195 msgstr "Suspendre le flux"
9196
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9200 msgid "Slow"
9201 msgstr "Ralentir"
9202
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9205 msgid "Play slower"
9206 msgstr "Jouer plus lentement"
9207
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9211 msgid "Fast"
9212 msgstr "Accélérer"
9213
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9216 msgid "Play faster"
9217 msgstr "Jouer plus rapidement"
9218
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9220 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9222 msgid "Open playlist"
9223 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9224
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9230 msgid "Prev"
9231 msgstr "Précédent"
9232
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9234 msgid "Previous file"
9235 msgstr "Fichier précédent"
9236
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9238 msgid "Next file"
9239 msgstr "Fichier suivant"
9240
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9242 msgid "Title:"
9243 msgstr "Titre :"
9244
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9246 msgid "Select previous title"
9247 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9248
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9250 msgid "Chapter:"
9251 msgstr "Chapitre :"
9252
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9254 msgid "Select previous chapter"
9255 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9256
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9258 msgid "Select next chapter"
9259 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9260
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9262 msgid "No server"
9263 msgstr "Pas de serveur"
9264
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9266 msgid "Toggle fullscreen mode"
9267 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9268
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9271 msgid "_Network Stream..."
9272 msgstr "Flux réseau…"
9273
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9275 msgid "_Jump..."
9276 msgstr "Sauter à…"
9277
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9279 msgid "Got directly so specified point"
9280 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9281
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9283 msgid "Switch program"
9284 msgstr "Changer de programme"
9285
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9287 msgid "_Navigation"
9288 msgstr "_Navigation"
9289
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9291 msgid "Navigate through titles and chapters"
9292 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9293
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9295 msgid "Toggle _Interface"
9296 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9297
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9299 msgid "Playlist..."
9300 msgstr "Liste de lecture…"
9301
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9303 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9304 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9305 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9306
9307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9308 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9309 msgid ""
9310 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9311 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9312 msgstr ""
9313 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9314 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9315
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9317 msgid "Open Stream"
9318 msgstr "Ouvrir un flux"
9319
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9321 msgid "Open Target:"
9322 msgstr "Ouvrir le flux :"
9323
9324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9325 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9326 msgid ""
9327 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9328 "targets:"
9329 msgstr ""
9330 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9331 "prédéfinies suivantes:"
9332
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9336 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9337 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9338 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9339 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9340 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9341 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9342 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9343 msgid "Browse..."
9344 msgstr "Parcourir…"
9345
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9347 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9348 msgid "Disc type"
9349 msgstr "Type de disque"
9350
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9352 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9353 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9354 msgid "DVD"
9355 msgstr "DVD"
9356
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9358 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9359 msgid "Device name"
9360 msgstr "Nom du périphérique"
9361
9362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9363 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9364 msgid "Use DVD menus"
9365 msgstr "Activer les menus DVD"
9366
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9368 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9369 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9370 msgid "UDP/RTP Multicast"
9371 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9377 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9378 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9380 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9381 msgid "Port"
9382 msgstr "Port"
9383
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9385 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9386 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9387 msgid "Address"
9388 msgstr "Adresse"
9389
9390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9391 msgid "Symbol Rate"
9392 msgstr "Débit de symboles"
9393
9394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9395 msgid "Polarization"
9396 msgstr "Polarisation"
9397
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9399 msgid "FEC"
9400 msgstr "FEC"
9401
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9403 msgid "Vertical"
9404 msgstr "Verticale"
9405
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9407 msgid "Horizontal"
9408 msgstr "Horizontale"
9409
9410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9411 msgid "Satellite"
9412 msgstr "Satellite"
9413
9414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9415 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9416 msgid "delay"
9417 msgstr "Délai"
9418
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9420 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9421 msgid "fps"
9422 msgstr "fps"
9423
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9425 msgid "stream output"
9426 msgstr "Flux de sortie"
9427
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9429 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9430 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9431 msgid "Settings..."
9432 msgstr "Paramètres…"
9433
9434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9435 msgid "Modules"
9436 msgstr "Modules"
9437
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9439 msgid ""
9440 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9441 "version."
9442 msgstr ""
9443 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9444 "réessayer dans une prochaine version."
9445
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9447 msgid "All"
9448 msgstr "Tous"
9449
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9451 msgid "Item"
9452 msgstr "Élément"
9453
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9455 msgid "Crop"
9456 msgstr "Rogner"
9457
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9459 msgid "Invert"
9460 msgstr "Inverser"
9461
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9463 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9464 msgid "Select"
9465 msgstr "Sélectionner"
9466
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9468 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9469 msgid "Add"
9470 msgstr "Ajouter"
9471
9472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9474 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9476 msgid "Delete"
9477 msgstr "Supprimer"
9478
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9480 msgid "Selection"
9481 msgstr "Sélection"
9482
9483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9484 msgid "Jump to: "
9485 msgstr "Aller à : "
9486
9487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9488 msgid "stream output (MRL)"
9489 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9490
9491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9492 msgid "Destination Target: "
9493 msgstr "Destination :"
9494
9495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9496 msgid "RTP"
9497 msgstr "RTP"
9498
9499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9500 msgid "Path:"
9501 msgstr "Chemin d’accès :"
9502
9503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9505 msgid "Address:"
9506 msgstr "Adresse :"
9507
9508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9510 msgid "TS"
9511 msgstr "TS"
9512
9513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9515 msgid "PS"
9516 msgstr "PS"
9517
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9520 msgid "AVI"
9521 msgstr "AVI"
9522
9523 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9524 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9525 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9526 #, c-format
9527 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9528 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9529
9530 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9531 #, c-format
9532 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9533 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9534
9535 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9536 msgid "Gtk+ interface"
9537 msgstr "Interface Gtk+"
9538
9539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9540 msgid "_File"
9541 msgstr "_Fichier"
9542
9543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9544 msgid "_Close"
9545 msgstr "Fermer"
9546
9547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9548 msgid "Close the window"
9549 msgstr "Fermer la fenêtre"
9550
9551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9552 msgid "E_xit"
9553 msgstr "Quitter"
9554
9555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9556 msgid "Exit the program"
9557 msgstr "Quitter le programme"
9558
9559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9560 msgid "_View"
9561 msgstr "_Vue"
9562
9563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9564 msgid "Hide the main interface window"
9565 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9566
9567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9568 msgid "Navigate through the stream"
9569 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9570
9571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9572 msgid "_Settings"
9573 msgstr "Paramètres"
9574
9575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9576 msgid "_Preferences..."
9577 msgstr "_Préférences…"
9578
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9580 msgid "Configure the application"
9581 msgstr "Configurer l’application"
9582
9583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9584 msgid "_Help"
9585 msgstr "Aide"
9586
9587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9588 msgid "_About..."
9589 msgstr "_À propos…"
9590
9591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9592 msgid "About this application"
9593 msgstr "À propos de cette application"
9594
9595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9596 msgid "Open a Satellite Card"
9597 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9598
9599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9600 msgid "Go Backward"
9601 msgstr "Retour arrière"
9602
9603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9604 msgid "Stop Stream"
9605 msgstr "Arrêter le flux"
9606
9607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9608 msgid "Play Stream"
9609 msgstr "Jouer le flux"
9610
9611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9612 msgid "Pause Stream"
9613 msgstr "Suspendre le flux"
9614
9615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9616 msgid "Play Slower"
9617 msgstr "Jouer plus lentement"
9618
9619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9620 msgid "Play Faster"
9621 msgstr "Jouer plus rapidement"
9622
9623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9624 msgid "Open Playlist"
9625 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9626
9627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9628 msgid "Previous File"
9629 msgstr "Fichier précédent"
9630
9631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9632 msgid "Next File"
9633 msgstr "Fichier suivant"
9634
9635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9636 msgid "_Play"
9637 msgstr "Lecture"
9638
9639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9640 msgid "Authors"
9641 msgstr "Auteurs"
9642
9643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9644 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9645 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9646
9647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9648 msgid "Open Target"
9649 msgstr "Ouvrir un flux"
9650
9651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9652 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9653 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9654
9655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9656 msgid "Use a subtitles file"
9657 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9658
9659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9660 msgid "Select a subtitles file"
9661 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9662
9663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9664 msgid "Set the delay (in seconds)"
9665 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9666
9667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9668 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9669 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9670
9671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9672 msgid "Use stream output"
9673 msgstr "Activer le flux de sortie"
9674
9675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9676 msgid "Stream output configuration "
9677 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9678
9679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9680 msgid "Select File"
9681 msgstr "Sélectionner le fichier"
9682
9683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9684 msgid "Jump"
9685 msgstr "Aller à"
9686
9687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9688 msgid "Go To:"
9689 msgstr "Aller à :"
9690
9691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9692 msgid "s."
9693 msgstr "s."
9694
9695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9696 msgid "m:"
9697 msgstr "m :"
9698
9699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9700 msgid "h:"
9701 msgstr "h :"
9702
9703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9704 msgid "Selected"
9705 msgstr "Sélectionné"
9706
9707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9708 msgid "_Crop"
9709 msgstr "Rogner"
9710
9711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9712 msgid "_Invert"
9713 msgstr "_Inverser"
9714
9715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9716 msgid "_Select"
9717 msgstr "_Sélectionner"
9718
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9720 msgid "Stream output (MRL)"
9721 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9722
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9724 #, c-format
9725 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9726 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9727
9728 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9729 #, c-format
9730 msgid "Title %d (%d)"
9731 msgstr "Titre %d (%d)"
9732
9733 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9734 #, c-format
9735 msgid "Chapter %d"
9736 msgstr "Chapitre %d"
9737
9738 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9739 msgid "PBC LID"
9740 msgstr "PBC LID"
9741
9742 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9743 msgid "Selected:"
9744 msgstr "Sélectionné :"
9745
9746 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9747 msgid "Disk type"
9748 msgstr "Type de disque"
9749
9750 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9751 msgid "Starting position"
9752 msgstr "Position de départ"
9753
9754 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9755 msgid "Title "
9756 msgstr "Titre "
9757
9758 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9759 msgid "Chapter "
9760 msgstr "Chapitre "
9761
9762 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9763 msgid "Device name "
9764 msgstr "Nom du périphérique"
9765
9766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9767 msgid "Languages"
9768 msgstr "Langues"
9769
9770 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9771 msgid "language"
9772 msgstr "Langue"
9773
9774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9775 msgid "Open &Disk"
9776 msgstr "Ouvrir &disque"
9777
9778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9779 msgid "Open &Stream"
9780 msgstr "Ouvrir un &flux"
9781
9782 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9783 msgid "&Backward"
9784 msgstr "&Retour arrière"
9785
9786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9787 msgid "&Stop"
9788 msgstr "&Stop"
9789
9790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9791 msgid "&Play"
9792 msgstr "&Lire"
9793
9794 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9795 msgid "P&ause"
9796 msgstr "P&ause"
9797
9798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9799 msgid "&Slow"
9800 msgstr "Ra&lentir"
9801
9802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9803 msgid "Fas&t"
9804 msgstr "Ac&célérer"
9805
9806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9807 msgid "Stream info..."
9808 msgstr "Info flux…"
9809
9810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9811 msgid "Opens an existing document"
9812 msgstr "Ouvrir un document existant"
9813
9814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9815 msgid "Opens a recently used file"
9816 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9817
9818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9819 msgid "Quits the application"
9820 msgstr "Quitter l’application"
9821
9822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9823 msgid "Enables/disables the toolbar"
9824 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9825
9826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9827 msgid "Enables/disables the status bar"
9828 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9829
9830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9831 msgid "Opens a disk"
9832 msgstr "Ouvrir un disque"
9833
9834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9835 msgid "Opens a network stream"
9836 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9837
9838 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9839 msgid "Backward"
9840 msgstr "Retour arrière"
9841
9842 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9843 msgid "Stops playback"
9844 msgstr "Arrêter la lecture"
9845
9846 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9847 msgid "Starts playback"
9848 msgstr "Lancer la lecture"
9849
9850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9851 msgid "Pauses playback"
9852 msgstr "Mettre en pause"
9853
9854 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9855 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9856 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9857 msgid "Ready."
9858 msgstr "Prêt"
9859
9860 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9861 msgid "Opening file..."
9862 msgstr "Ouverture du fichier…"
9863
9864 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9865 msgid "Open File..."
9866 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9867
9868 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9869 msgid "Exiting..."
9870 msgstr "Sortie…"
9871
9872 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9873 msgid "Toggling toolbar..."
9874 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9875
9876 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9877 msgid "Toggle the status bar..."
9878 msgstr "Active la barre de status…"
9879
9880 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9881 msgid "Off"
9882 msgstr "Off"
9883
9884 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9885 msgid "KDE interface"
9886 msgstr "Interface KDE"
9887
9888 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9889 msgid "path to ui.rc file"
9890 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
9891
9892 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9893 msgid "Messages:"
9894 msgstr "Messages :"
9895
9896 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9897 msgid "Protocol"
9898 msgstr "Protocole"
9899
9900 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9901 msgid "Address "
9902 msgstr "Adresse "
9903
9904 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9905 msgid "Port "
9906 msgstr "Port "
9907
9908 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9909 msgid "&Save"
9910 msgstr "&Enregistrer"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9914 msgid "About VLC media player"
9915 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9918 msgid "Random On"
9919 msgstr "Aléatoire On"
9920
9921 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9922 msgid "Random Off"
9923 msgstr "Aléatoire Off"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9926 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9928 msgid "Repeat All"
9929 msgstr "Tout répéter"
9930
9931 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9933 msgid "Repeat Off"
9934 msgstr "Répétition Off"
9935
9936 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9939 msgid "Repeat One"
9940 msgstr "Répéter un"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9943 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9944 msgid "Half Size"
9945 msgstr "Taille 50 %"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9948 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9949 msgid "Normal Size"
9950 msgstr "Taille 100 %"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9954 msgid "Double Size"
9955 msgstr "Taille 200 %"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9958 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9959 msgid "Float on Top"
9960 msgstr "Flotter au-dessus"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9964 msgid "Fit to Screen"
9965 msgstr "Ajuster à l’écran"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9968 msgid "Step Forward"
9969 msgstr "Avancer"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9972 msgid "Step Backward"
9973 msgstr "Reculer"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9976 msgid "2 Pass"
9977 msgstr "2 Passes"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9980 msgid ""
9981 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9982 "effect will be sharper."
9983 msgstr ""
9984 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9985 "fois, produisant un effet plus accentué."
9986
9987 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9988 msgid ""
9989 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9990 "preset."
9991 msgstr ""
9992 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9993 "utiliser un préréglage."
9994
9995 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9996 msgid "Preamp"
9997 msgstr "Préamp"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10000 msgid "VLC - Controller"
10001 msgstr "VLC - Contrôleur"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10005 msgid "Rewind"
10006 msgstr "Retour arrière"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10009 msgid "Fast Forward"
10010 msgstr "Avance rapide"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10013 msgid "Open CrashLog"
10014 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10017 msgid "Preferences..."
10018 msgstr "Préférences…"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10021 msgid "Services"
10022 msgstr "Services"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10025 msgid "Hide VLC"
10026 msgstr "Masquer VLC"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10029 msgid "Hide Others"
10030 msgstr "Masquer les autres"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10033 msgid "Show All"
10034 msgstr "Tout afficher"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10037 msgid "Quit VLC"
10038 msgstr "Quitter VLC"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10041 msgid "1:File"
10042 msgstr "1:Fichier"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10045 msgid "Quick Open File..."
10046 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10049 msgid "Open Disc..."
10050 msgstr "Ouvrir un disque…"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10053 msgid "Open Network..."
10054 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10057 msgid "Open Recent"
10058 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10061 msgid "Clear Menu"
10062 msgstr "Tout effacer"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10065 msgid "Cut"
10066 msgstr "Couper"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10069 msgid "Copy"
10070 msgstr "Copier"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10073 msgid "Paste"
10074 msgstr "Coller"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10077 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10078 msgid "Clear"
10079 msgstr "Effacer"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10082 msgid "Controls"
10083 msgstr "Contrôles"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10086 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10087 msgid "Video Device"
10088 msgstr "Périphérique vidéo"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10091 msgid "Minimize Window"
10092 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10095 msgid "Close Window"
10096 msgstr "Fermer la fenêtre"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10099 msgid "Controller"
10100 msgstr "Contrôleur"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10106 msgid "Info"
10107 msgstr "Info"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10110 msgid "Bring All to Front"
10111 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10114 msgid "Help"
10115 msgstr "Aide"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10118 msgid "ReadMe..."
10119 msgstr "Lisez-moi…"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10122 msgid "Online Documentation"
10123 msgstr "Documentation en ligne"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10126 msgid "Report a Bug"
10127 msgstr "Rapporter un problème"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10130 msgid "VideoLAN Website"
10131 msgstr "Site web de VideoLAN"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10134 msgid "License"
10135 msgstr "Licence"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10138 msgid "Error"
10139 msgstr "Erreur"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10142 msgid ""
10143 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10144 msgstr ""
10145 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10146 "programme :"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10149 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10150 msgstr ""
10151 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10152 "à l’adresse :"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10155 msgid "Open Messages Window"
10156 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10159 msgid "Dismiss"
10160 msgstr "Fermer"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10163 msgid "Suppress further errors"
10164 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10167 #, c-format
10168 msgid "Volume: %d"
10169 msgstr "Volume : %d"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10172 msgid "No CrashLog found"
10173 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10176 msgid ""
10177 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10178 "heavy crashes yet."
10179 msgstr ""
10180 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10181 "plantage important."
10182
10183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10184 msgid "Video device"
10185 msgstr "Périphérique vidéo"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10188 msgid ""
10189 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10190 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10191 msgstr ""
10192 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10193 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10194
10195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10196 msgid "Opaqueness"
10197 msgstr "Opacité"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10200 msgid ""
10201 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10202 "is fully transparent."
10203 msgstr ""
10204 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10205 "défaut), 0 à transparent"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10208 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10209 msgstr "Étirer l’image"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10212 msgid ""
10213 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10214 "stretch the video to fill the entire window."
10215 msgstr ""
10216 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10217 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10218
10219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10220 msgid "Fill fullscreen"
10221 msgstr "Remplir l’écran"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10224 msgid ""
10225 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10226 "screen without black borders (OpenGL only)."
10227 msgstr ""
10228 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10229 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10230
10231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10232 msgid "Mac OS X interface"
10233 msgstr "Interface Mac OS X"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10236 msgid "Quartz video"
10237 msgstr "Vidéo Quartz"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10240 msgid "Open Source"
10241 msgstr "Ouvrir un flux"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10245 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10246 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10249 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10250 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10253 msgid "VIDEO_TS folder"
10254 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10258 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10259 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10262 msgid "Allow timeshifting"
10263 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10266 msgid "Load subtitles file:"
10267 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10270 msgid "Override"
10271 msgstr "Remplacer"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10274 msgid "Subtitles encoding"
10275 msgstr "Encodage des sous-titres"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10278 #: modules/misc/win32text.c:67
10279 msgid "Font size"
10280 msgstr "Taille"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10283 msgid "Font Properties"
10284 msgstr "Propriétés de police"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10287 msgid "Subtitle File"
10288 msgstr "Fichier de sous-titres"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10291 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10292 msgid "No %@s found"
10293 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10296 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10297 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10300 msgid "Advanced output:"
10301 msgstr "Options de sortie avancées :"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10304 msgid "Output Options"
10305 msgstr "Options de sortie"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10308 msgid "Play locally"
10309 msgstr "Jouer en local"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10312 msgid "Dump raw input"
10313 msgstr "Dumpe le flux brut"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10316 msgid "Encapsulation Method"
10317 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10320 msgid "Transcode options"
10321 msgstr "Options de transcodage"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10324 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10325 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10326 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10327 msgid "Bitrate (kb/s)"
10328 msgstr "Débit (kbps)"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10331 msgid "Scale"
10332 msgstr "Echelle"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10335 msgid "Stream Announcing"
10336 msgstr "Annonce des flux"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10339 msgid "SAP announce"
10340 msgstr "Annonce SAP"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10343 msgid "SLP announce"
10344 msgstr "Annonce SLP"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10347 msgid "RTSP announce"
10348 msgstr "Annonce RTSP"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10351 msgid "HTTP announce"
10352 msgstr "Annonce HTTP"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10355 msgid "Export SDP as file"
10356 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10359 msgid "Channel Name"
10360 msgstr "Nom du canal"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10363 msgid "SDP URL"
10364 msgstr "URL du SDP"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10367 msgid "Save File"
10368 msgstr "Enregistrer le fichier"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10371 msgid "Save Playlist..."
10372 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10375 msgid "Properties"
10376 msgstr "Propriétés"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10379 msgid "Sort Node by Name"
10380 msgstr "Trier le noeud par Nom"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10383 msgid "Sort Node by Author"
10384 msgstr "Trier le noeud par Auteur"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10387 msgid "no items in playlist"
10388 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10391 msgid "Search"
10392 msgstr "Chercher"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10395 msgid "Standard Play"
10396 msgstr "Lecture standard"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10399 msgid "Untitled"
10400 msgstr "Sans titre"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10403 msgid "Save Playlist"
10404 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10408 #, c-format
10409 msgid "%i items in playlist"
10410 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10413 msgid "1 item in playlist"
10414 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10417 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10418 msgid "URI"
10419 msgstr "URI"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10422 msgid "Reset All"
10423 msgstr "Tout rétablir"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10426 msgid "Reset Preferences"
10427 msgstr "Rétablir"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10430 msgid "Continue"
10431 msgstr "Continue"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10434 msgid ""
10435 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10436 "Are you sure you want to continue?"
10437 msgstr ""
10438 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10439 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10440
10441 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10442 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10443 msgstr "Certaines options sont cachées. Cochez \"Options avancées\" pour les "
10444 "voir"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10447 msgid "Select a directory"
10448 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10451 msgid "Select a file"
10452 msgstr "Sélectionner le fichier"
10453
10454 #: modules/gui/ncurses.c:93
10455 msgid "Filebrowser starting point"
10456 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10457
10458 #: modules/gui/ncurses.c:95
10459 msgid ""
10460 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10461 "show you initially."
10462 msgstr ""
10463 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10464 "ncurses montrera au lancement."
10465
10466 #: modules/gui/ncurses.c:100
10467 msgid "Ncurses interface"
10468 msgstr "Interface ncurses"
10469
10470 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10471 msgid "Autoplay selected file"
10472 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10473
10474 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10475 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10476 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10477
10478 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10479 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10480 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10481
10482 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10484 msgid "Filename"
10485 msgstr "Nom de fichier"
10486
10487 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10488 msgid "Permissions"
10489 msgstr "Permissions"
10490
10491 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10492 msgid "Size"
10493 msgstr "Taille"
10494
10495 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10496 msgid "Owner"
10497 msgstr "Propriétaire"
10498
10499 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10500 msgid "Group"
10501 msgstr "Groupe"
10502
10503 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10504 msgid "Time"
10505 msgstr "Temps"
10506
10507 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10508 msgid "Index"
10509 msgstr "Index"
10510
10511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10512 msgid "Forward"
10513 msgstr "En avant"
10514
10515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10516 msgid "00:00:00"
10517 msgstr "00:00:00"
10518
10519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10521 msgid "Add to Playlist"
10522 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10523
10524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10525 msgid "MRL:"
10526 msgstr "MRL :"
10527
10528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10529 msgid "Port:"
10530 msgstr "Port :"
10531
10532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10533 msgid "unicast"
10534 msgstr "unicast"
10535
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10537 msgid "multicast"
10538 msgstr "Multicast"
10539
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10541 msgid "Network: "
10542 msgstr "Réseau : "
10543
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10545 msgid "udp"
10546 msgstr "udp"
10547
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10549 msgid "udp6"
10550 msgstr "udp6"
10551
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10553 msgid "rtp"
10554 msgstr "rtp"
10555
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10557 msgid "rtp4"
10558 msgstr "rtp4"
10559
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10561 msgid "ftp"
10562 msgstr "ftp"
10563
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10565 msgid "http"
10566 msgstr "HTTP"
10567
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10569 msgid "sout"
10570 msgstr "sout"
10571
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10573 msgid "mms"
10574 msgstr "mms"
10575
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10577 msgid "Protocol:"
10578 msgstr "Protocole :"
10579
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10581 msgid "Transcode:"
10582 msgstr "Transcode :"
10583
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10587 msgid "enable"
10588 msgstr "Active"
10589
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10591 msgid "Video:"
10592 msgstr "Vidéo :"
10593
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10595 msgid "Audio:"
10596 msgstr "Audio :"
10597
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10599 msgid "Channel:"
10600 msgstr "Canal :"
10601
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10603 msgid "Norm:"
10604 msgstr "Norme :"
10605
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10607 msgid "Size:"
10608 msgstr "Taille :"
10609
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10611 msgid "Frequency:"
10612 msgstr "Fréquence :"
10613
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10615 msgid "Samplerate:"
10616 msgstr "Débit :"
10617
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10619 msgid "Quality:"
10620 msgstr "Qualité :"
10621
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10623 msgid "Tuner:"
10624 msgstr "Tuner :"
10625
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10627 msgid "Sound:"
10628 msgstr "Son :"
10629
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10631 msgid "MJPEG:"
10632 msgstr "MJPEG :"
10633
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10635 msgid "Decimation:"
10636 msgstr "Décimation :"
10637
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10639 msgid "pal"
10640 msgstr "pal"
10641
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10643 msgid "ntsc"
10644 msgstr "ntsc"
10645
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10647 msgid "secam"
10648 msgstr "secam"
10649
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10651 msgid "auto"
10652 msgstr "auto"
10653
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10655 msgid "240x192"
10656 msgstr "240x192"
10657
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10659 msgid "320x240"
10660 msgstr "320x240"
10661
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10663 msgid "qsif"
10664 msgstr "qsif"
10665
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10667 msgid "qcif"
10668 msgstr "qcif"
10669
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10671 msgid "sif"
10672 msgstr "sif"
10673
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10675 msgid "cif"
10676 msgstr "cif"
10677
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10679 msgid "vga"
10680 msgstr "vga"
10681
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10683 msgid "kHz"
10684 msgstr "kHz"
10685
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10687 msgid "Hz/s"
10688 msgstr "Hz/s"
10689
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10691 msgid "mono"
10692 msgstr "mono"
10693
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10695 msgid "stereo"
10696 msgstr "Stéréo"
10697
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10699 msgid "Camera"
10700 msgstr "Caméra"
10701
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10703 msgid "Video Codec:"
10704 msgstr "Codec vidéo :"
10705
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10707 msgid "huffyuv"
10708 msgstr "huffyuv"
10709
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10711 msgid "mp1v"
10712 msgstr "mp1v"
10713
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10715 msgid "mp2v"
10716 msgstr "mp2v"
10717
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10719 msgid "mp4v"
10720 msgstr "mp4v"
10721
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10723 msgid "H263"
10724 msgstr "H263"
10725
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10727 msgid "I263"
10728 msgstr "I263"
10729
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10731 msgid "WMV1"
10732 msgstr "WMV1"
10733
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10735 msgid "WMV2"
10736 msgstr "WMV2"
10737
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10739 msgid "Video Bitrate:"
10740 msgstr "Débit vidéo :"
10741
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10743 msgid "Bitrate Tolerance:"
10744 msgstr "Tolérance de débit :"
10745
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10747 msgid "Keyframe Interval:"
10748 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10749
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10751 msgid "Audio Codec:"
10752 msgstr "Codec audio :"
10753
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10755 msgid "Deinterlace:"
10756 msgstr "Désentrelacer :"
10757
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10759 msgid "Access:"
10760 msgstr "Accès :"
10761
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10763 msgid "Muxer:"
10764 msgstr "Multiplexeur :"
10765
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10767 msgid "URL:"
10768 msgstr "URL :"
10769
10770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10771 msgid "Time To Live (TTL):"
10772 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10773
10774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10775 msgid "127.0.0.1"
10776 msgstr "127.0.0.1"
10777
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10779 msgid "localhost"
10780 msgstr "localhost"
10781
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10783 msgid "localhost.localdomain"
10784 msgstr "localhost.localdomain"
10785
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10787 msgid "239.0.0.42"
10788 msgstr "239.0.0.42"
10789
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10791 msgid "MPEG1"
10792 msgstr "MPEG1"
10793
10794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10795 msgid "OGG"
10796 msgstr "OGG"
10797
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10799 msgid "MP4"
10800 msgstr "MP4"
10801
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10803 msgid "MOV"
10804 msgstr "MOV"
10805
10806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10807 msgid "ASF"
10808 msgstr "ASF"
10809
10810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10811 msgid "kbits/s"
10812 msgstr "kbits/s"
10813
10814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10815 msgid "alaw"
10816 msgstr "alaw"
10817
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10819 msgid "ulaw"
10820 msgstr "ulaw"
10821
10822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10823 msgid "mpga"
10824 msgstr "mpga"
10825
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10827 msgid "mp3"
10828 msgstr "mp3"
10829
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10831 msgid "a52"
10832 msgstr "a52"
10833
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10835 msgid "vorb"
10836 msgstr "vorb"
10837
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10839 msgid "bits/s"
10840 msgstr "bits/s"
10841
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10843 msgid "Audio Bitrate :"
10844 msgstr "Débit audio :"
10845
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10847 msgid "SAP Announce:"
10848 msgstr "Annonce SAP :"
10849
10850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10851 msgid "SLP Announce:"
10852 msgstr "Annonce SLP :"
10853
10854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10855 msgid "Announce Channel:"
10856 msgstr "Canal d’annonce :"
10857
10858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10859 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10860 msgid "Transcode"
10861 msgstr "Transcode"
10862
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10864 msgid "Update"
10865 msgstr "Mettre à jour"
10866
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10868 msgid " Clear "
10869 msgstr "Effacer"
10870
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10872 msgid " Save "
10873 msgstr "Enregistrer"
10874
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10876 msgid " Apply "
10877 msgstr "Appliquer"
10878
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10880 msgid " Cancel "
10881 msgstr "Annuler"
10882
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10884 msgid "Preference"
10885 msgstr "Préférences"
10886
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10888 msgid ""
10889 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10890 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10891 "org/copyleft/gpl.html)."
10892 msgstr ""
10893 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
10894 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
10895 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10896
10897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10898 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10899 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10900
10901 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10902 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10903 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
10904
10905 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10906 msgid "Qt interface"
10907 msgstr "Interface Qt"
10908
10909 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10910 msgid "Open a skin file"
10911 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
10912
10913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10914 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10915 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
10916
10917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10918 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10919 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
10920
10921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10922 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10923 msgid "Save playlist"
10924 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10925
10926 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10927 msgid "M3U file|*.m3u"
10928 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
10929
10930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10931 msgid "Last skin used"
10932 msgstr "Dernière skin utilisée"
10933
10934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10935 msgid "Select the path to the last skin used."
10936 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
10937
10938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10939 msgid "Config of last used skin"
10940 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10941
10942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10943 msgid "Config of last used skin."
10944 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10945
10946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10947 msgid "Enable transparency effects"
10948 msgstr "Active les effets de transparence"
10949
10950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10951 msgid ""
10952 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10953 "when moving windows does not behave correctly."
10954 msgstr ""
10955 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
10956 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
10957 "déplacement des fenêtres."
10958
10959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10960 msgid "Skins"
10961 msgstr "Skins"
10962
10963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10964 msgid "Skinnable Interface"
10965 msgstr "Interface skinnable"
10966
10967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10968 msgid "Skins loader demux"
10969 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
10970
10971 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10972 msgid "Select skin"
10973 msgstr "Skins"
10974
10975 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10976 msgid "Open skin..."
10977 msgstr "Choisir une skin…"
10978
10979 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10980 msgid ""
10981 "\n"
10982 "(WinCE interface)\n"
10983 "\n"
10984 msgstr ""
10985 "\n"
10986 "(Interface WinCE)\n"
10987 "\n"
10988
10989 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
10990 msgid ""
10991 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10992 "\n"
10993 msgstr ""
10994 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
10995 "\n"
10996
10997 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
10998 msgid ""
10999 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11000 "http://www.videolan.org/\n"
11001 "\n"
11002 msgstr ""
11003 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11004 "http://www.videolan.org/\n"
11005
11006 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11007 msgid "Open:"
11008 msgstr "Ouvrir :"
11009
11010 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11011 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11012 msgid "Choose directory"
11013 msgstr "Choisissez le répertoire"
11014
11015 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11016 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11017 msgid "Choose file"
11018 msgstr "Choisissez le fichier"
11019
11020 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11021 msgid "Embed video in interface"
11022 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11023
11024 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11025 msgid ""
11026 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11027 "window."
11028 msgstr ""
11029 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11030 "nouvelle fenêtre."
11031
11032 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11033 msgid "WinCE interface module"
11034 msgstr "Module d’interface WinCE"
11035
11036 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11037 msgid "WinCE dialogs provider"
11038 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11039
11040 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11041 msgid "Edit bookmark"
11042 msgstr "Editer le signet"
11043
11044 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11045 msgid "Bytes"
11046 msgstr "Octets"
11047
11048 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11049 msgid "Bookmarks"
11050 msgstr "Signets"
11051
11052 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11053 msgid "Extract"
11054 msgstr "Extraire"
11055
11056 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11057 msgid "Size offset"
11058 msgstr "Position"
11059
11060 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11061 msgid "Time offset"
11062 msgstr "Date"
11063
11064 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11065 msgid "You must select two bookmarks"
11066 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11067
11068 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11069 msgid "Invalid selection"
11070 msgstr "Sélection invalide"
11071
11072 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11073 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11074 msgstr ""
11075 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11076 "fonctionnent."
11077
11078 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11079 msgid "No input found"
11080 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11081
11082 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11083 msgid ""
11084 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11085 msgstr ""
11086 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11087 "pour que les signets fonctionnent."
11088
11089 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11090 msgid "No input"
11091 msgstr "Pas d’entrée"
11092
11093 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11094 msgid ""
11095 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11096 "bookmarks to keep the same input."
11097 msgstr ""
11098 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11099 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11100
11101 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11102 msgid "Input has changed "
11103 msgstr "L’entrée a changé"
11104
11105 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11106 msgid ""
11107 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11108 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11109 msgstr ""
11110 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11111 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11112
11113 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11114 msgid "Image clone"
11115 msgstr "Clone"
11116
11117 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11118 msgid "Creates several clones of the image"
11119 msgstr "Crée des clones de l'image"
11120
11121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11122 msgid "Distortion"
11123 msgstr "Distorsion"
11124
11125 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11126 msgid "Adds distorsion effects"
11127 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
11128
11129 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11130 msgid "Image inversion"
11131 msgstr "Inversion vidéo"
11132
11133 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11134 msgid "Inverts the image colors"
11135 msgstr "Inverse les couleurs d'images"
11136
11137 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11138 msgid "Image cropping"
11139 msgstr "Rognage d'image"
11140
11141 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11142 msgid "Crops the image"
11143 msgstr "Permet de rogner l'image"
11144
11145 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11146 msgid "Blurring"
11147 msgstr "Flou"
11148
11149 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11150 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11151 msgstr "Ajoute un effet de flou à l'image"
11152
11153 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11154 #: modules/video_filter/transform.c:67
11155 msgid "Transformation"
11156 msgstr "Transformation"
11157
11158 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11159 msgid "Rotates or flips the image"
11160 msgstr "Tourne ou inverse l'image"
11161
11162 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11163 msgid "Adjust Image"
11164 msgstr "Ajuster l’image"
11165
11166 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11167 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11168 msgid "Restore Defaults"
11169 msgstr "Réinitialiser"
11170
11171 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11172 msgid "Saturation"
11173 msgstr "Saturation"
11174
11175 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11176 msgid "Gamma"
11177 msgstr "Gamma"
11178
11179 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11180 msgid "Video Options"
11181 msgstr "Paramètres vidéo"
11182
11183 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11184 msgid "Aspect Ratio"
11185 msgstr "Ratio d’aspect"
11186
11187 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11188 msgid "Video Filters"
11189 msgstr "Filtres vidéo"
11190
11191 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11192 msgid "More info"
11193 msgstr "Détails"
11194
11195 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11196 msgid "Headphone virtualization"
11197 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11198
11199 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11200 msgid ""
11201 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11202 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11203
11204 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11205 msgid "Volume normalization"
11206 msgstr "Normalisation du volume"
11207
11208 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11209 msgid ""
11210 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11211 msgstr ""
11212 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11213 "prédéfinie."
11214
11215 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11216 msgid "Maximum level"
11217 msgstr "Niveau maximal"
11218
11219 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11220 msgid ""
11221 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11222 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11223 msgstr ""
11224 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11225 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11226
11227 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11228 msgid ""
11229 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11230 "these settings to take effect.\n"
11231 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11232 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11233 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11234 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11235 "(Preferences / General / Video)."
11236 msgstr ""
11237 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11238 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11239 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11240 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11241 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11242 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11243 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11244
11245 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11247 msgid "More information"
11248 msgstr "Détails"
11249
11250 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11251 msgid "Extended controls"
11252 msgstr "Contrôles étendues"
11253
11254 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11255 msgid "Stream and media info"
11256 msgstr "Info flux et média…"
11257
11258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11259 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11260 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11261
11262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11263 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11264 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11265
11266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11267 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11268 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11269
11270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11271 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11272 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
11273
11274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11275 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11276 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11277
11278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11279 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11280 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
11281
11282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11283 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11284 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11285
11286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11287 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11288 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11289
11290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11291 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11292 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11293
11294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11295 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11296 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11297
11298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11299 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11300 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11301
11302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11303 msgid "&File"
11304 msgstr "&Fichier"
11305
11306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11307 msgid "&View"
11308 msgstr "&Vue"
11309
11310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11311 msgid "&Settings"
11312 msgstr "&Paramètres"
11313
11314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11315 msgid "&Audio"
11316 msgstr "&Audio"
11317
11318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11319 msgid "&Video"
11320 msgstr "&Vidéo"
11321
11322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11323 msgid "&Navigation"
11324 msgstr "&Navigation"
11325
11326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11327 msgid "&Help"
11328 msgstr "&Aide"
11329
11330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11331 msgid "Previous playlist item"
11332 msgstr "Élement précédent"
11333
11334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11335 msgid "Next playlist item"
11336 msgstr "Élement suivant"
11337
11338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11339 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11340 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
11341
11342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11343 msgid "&Undock Ext. GUI"
11344 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11345
11346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11347 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11348 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
11349
11350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11351 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11352 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
11353
11354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11355 msgid ""
11356 " (wxWindows interface)\n"
11357 "\n"
11358 msgstr ""
11359 "(Interface wxWindows)\n"
11360 "\n"
11361
11362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11363 #, c-format
11364 msgid "About %s"
11365 msgstr "À propos de %s"
11366
11367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11368 msgid "Show/Hide interface"
11369 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
11370
11371 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11372 msgid "Playlist item info"
11373 msgstr "Informations sur l’élément"
11374
11375 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11376 msgid "Item Info"
11377 msgstr "Infos sur l’élement"
11378
11379 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11380 msgid "Quick &Open File..."
11381 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11382
11383 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11384 msgid "Open &File..."
11385 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11386
11387 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11388 msgid "Open &Disc..."
11389 msgstr "Ouvrir un disque…"
11390
11391 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11392 msgid "Open &Network Stream..."
11393 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11394
11395 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11396 msgid "Open &Capture Device..."
11397 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11398
11399 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11400 msgid "Media &Info..."
11401 msgstr "&Info flux…"
11402
11403 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11404 msgid "&Messages..."
11405 msgstr "&Messages…"
11406
11407 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11408 msgid "&Preferences..."
11409 msgstr "&Préférences…"
11410
11411 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11412 msgid "Empty"
11413 msgstr "Vide"
11414
11415 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11416 msgid "Save As..."
11417 msgstr "Enregistrer sous…"
11418
11419 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11420 msgid "Save Messages As..."
11421 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11422
11423 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11424 msgid "Advanced options..."
11425 msgstr "Options avancées…"
11426
11427 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11428 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11429 msgid "Advanced options"
11430 msgstr "Options avancées"
11431
11432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11433 msgid "Options:"
11434 msgstr "Options :"
11435
11436 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11437 msgid "Open..."
11438 msgstr "Ouvrir…"
11439
11440 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11441 msgid ""
11442 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11443 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11444 "controls below."
11445 msgstr ""
11446 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11447 "désirez ouvrir.\n"
11448 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11449 "dessus."
11450
11451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11452 msgid "Use VLC as a server of streams"
11453 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11454
11455 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11456 msgid "Caching"
11457 msgstr "Mise en cache"
11458
11459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11460 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11461 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11462
11463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11464 msgid "Subtitle options"
11465 msgstr "Options de sous-titres"
11466
11467 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11468 msgid "Force options for separate subtitle files."
11469 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11470
11471 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11472 msgid "DVD (menus)"
11473 msgstr "DVD (menus)"
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11476 msgid "Subtitles track"
11477 msgstr "Piste de sous-titres"
11478
11479 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11480 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11481 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11482
11483 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11484 msgid "RTSP"
11485 msgstr "RTP"
11486
11487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11488 msgid "Shuffle"
11489 msgstr "Aléatoire"
11490
11491 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11492 msgid "&Simple Add File..."
11493 msgstr "Ajout simple de fichier…"
11494
11495 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11496 msgid "Add &Directory..."
11497 msgstr "Ajouter &Répertoire..."
11498
11499 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11500 msgid "&Add MRL..."
11501 msgstr "Ajout d’une MRL"
11502
11503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11504 msgid "&Open Playlist..."
11505 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11506
11507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11508 msgid "&Save Playlist..."
11509 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11510
11511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11512 msgid "&Close"
11513 msgstr "Fermer"
11514
11515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11516 msgid "Sort by &title"
11517 msgstr "Tri par &titre"
11518
11519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11520 msgid "&Reverse sort by title"
11521 msgstr "Tri inverse par titre"
11522
11523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11524 msgid "&Shuffle Playlist"
11525 msgstr "Rendre aléatoire"
11526
11527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11528 msgid "D&elete"
11529 msgstr "S&upprimer"
11530
11531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11532 msgid "&Manage"
11533 msgstr "&Gérer"
11534
11535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11536 msgid "S&ort"
11537 msgstr "&Tri"
11538
11539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11540 msgid "&Selection"
11541 msgstr "&Sélection"
11542
11543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11544 msgid "&View items"
11545 msgstr "&Voir"
11546
11547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11548 msgid "Play this branch"
11549 msgstr "Jouer cette branche"
11550
11551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11552 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11553 msgid "Preparse"
11554 msgstr "Récupérer les informations"
11555
11556 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11557 msgid "Sort this branch"
11558 msgstr "Trier cette branche"
11559
11560 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11561 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11562 msgid "root"
11563 msgstr "Racine"
11564
11565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11567 #, c-format
11568 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11569 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
11570
11571 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11572 msgid "M3U file"
11573 msgstr "Fichier M3U"
11574
11575 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11576 msgid "Playlist is empty"
11577 msgstr "Liste de lecture vide"
11578
11579 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11580 msgid "Can't save"
11581 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11582
11583 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11584 #: modules/misc/win32text.c:71
11585 msgid "Normal"
11586 msgstr "Normal"
11587
11588 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11589 msgid "Sorted by artist"
11590 msgstr "Trié par auteur"
11591
11592 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11593 msgid ""
11594 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11595 "them."
11596 msgstr ""
11597 "Des options sont cachés. Cliquez sur \"Options avancées\" pour les voir."
11598
11599 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11600 msgid "Alt"
11601 msgstr "Alt"
11602
11603 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11604 msgid "Ctrl"
11605 msgstr "Ctrl"
11606
11607 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11608 msgid "Shift"
11609 msgstr "Shift"
11610
11611 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11612 msgid ""
11613 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11614 "modify the resulting chain by yourself"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11618 msgid "MPEG-1 Video codec"
11619 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11620
11621 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11622 msgid "MPEG-2 Video codec"
11623 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11624
11625 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11626 msgid "MPEG-4 Video codec"
11627 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11628
11629 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11630 msgid "DivX first version"
11631 msgstr "Première version de DivX"
11632
11633 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11634 msgid "DivX second version"
11635 msgstr "Seconde version de DivX"
11636
11637 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11638 msgid "DivX third version"
11639 msgstr "Troisième version de DivX"
11640
11641 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11642 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11643 msgstr ""
11644 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11645
11646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11647 msgid "H264 is a new video codec"
11648 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11649
11650 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11651 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11652 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11653
11654 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11655 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11656 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11657
11658 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11659 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11660 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11661
11662 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11663 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11664 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11665
11666 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11667 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11668 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11669
11670 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11671 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11672 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11673 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11674
11675 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11676 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11677 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11678
11679 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11680 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11681 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11682
11683 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11684 msgid "Audio format for MPEG4"
11685 msgstr "Format audio MPEG4"
11686
11687 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11688 msgid "DVD audio format"
11689 msgstr "Format audio DVD"
11690
11691 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11692 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11693 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11694
11695 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11696 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11697 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11698
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11700 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11701 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11702
11703 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11704 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11705 msgid "Uncompressed audio samples"
11706 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11707
11708 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11709 msgid "UDP Unicast"
11710 msgstr "Unicast UDP"
11711
11712 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11713 msgid "Use this to stream to a single computer"
11714 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11715
11716 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11717 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11718 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11719
11720 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11721 msgid "UDP Multicast"
11722 msgstr "Multidiffusion UDP"
11723
11724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11725 msgid ""
11726 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11727 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11728 "but it does not work over Internet."
11729 msgstr ""
11730 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11731 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11732 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11733 "Internet."
11734
11735 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11736 msgid ""
11737 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11738 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11739 "address beginning with 239.255."
11740 msgstr ""
11741 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11742 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11743 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11744
11745 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11746 msgid ""
11747 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11748 "the server needs to send several times the stream."
11749 msgstr ""
11750 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11751 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11752
11753 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11754 msgid ""
11755 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11756 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11757 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11758 "at http://yourip:8080 by default"
11759 msgstr ""
11760 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11761 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11762 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11763 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11764
11765 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11766 msgid "MPEG Program Stream"
11767 msgstr "MPEG Program Stream"
11768
11769 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11770 msgid "MPEG Transport Stream"
11771 msgstr "MPEG Transport Stream"
11772
11773 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11774 msgid "MPEG 1 Format"
11775 msgstr "Format MPEG 1"
11776
11777 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11778 msgid "RAW"
11779 msgstr "RAW"
11780
11781 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11782 msgid "MPEG4"
11783 msgstr "MPEG4"
11784
11785 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11786 msgid "WAV"
11787 msgstr "WAV"
11788
11789 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11790 msgid "Stream output MRL"
11791 msgstr "MRL du flux de sortie"
11792
11793 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11794 msgid "Destination Target:"
11795 msgstr "Destination :"
11796
11797 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11798 msgid ""
11799 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11800 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11801 "controls below"
11802 msgstr ""
11803 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11804 "voulez ouvrir.\n"
11805 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11806 "contrôles ci-dessous."
11807
11808 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11809 msgid "Output methods"
11810 msgstr "Méthode de sortie"
11811
11812 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11813 msgid "MMSH"
11814 msgstr "MMSH"
11815
11816 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11817 msgid "Miscellaneous options"
11818 msgstr "Options diverses"
11819
11820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11821 msgid "Group name"
11822 msgstr "Nom du groupe"
11823
11824 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11825 msgid "Channel name"
11826 msgstr "Nom du canal"
11827
11828 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11829 msgid "Select all elementary streams"
11830 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
11831
11832 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11833 msgid "Transcoding options"
11834 msgstr "Options de transcodage"
11835
11836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11837 msgid "Video codec"
11838 msgstr "Codec vidéo"
11839
11840 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11841 msgid "Audio codec"
11842 msgstr "Codec audio"
11843
11844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11845 msgid "Subtitles codec"
11846 msgstr "Codec des sous-titres"
11847
11848 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Subtitles overlay"
11851 msgstr "Superposition des sous-titres"
11852
11853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11854 msgid "Save file"
11855 msgstr "Enregistrer le fichier"
11856
11857 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11858 msgid "Subtitles file"
11859 msgstr "Fichier de sous-titres"
11860
11861 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11862 msgid "Subtitles options"
11863 msgstr "Options de sous-titres"
11864
11865 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11866 msgid ""
11867 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11868 "subtitles."
11869 msgstr ""
11870 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
11871 "titres MicroDVD et SubRIP."
11872
11873 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11874 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11875 msgid "Delay"
11876 msgstr "Retard"
11877
11878 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11879 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11880 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
11881
11882 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11883 msgid "Open file"
11884 msgstr "Ouvrir un fichier"
11885
11886 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11887 msgid "Playing"
11888 msgstr "Lecture en cours"
11889
11890 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11891 msgid "Stopped"
11892 msgstr "Arrété"
11893
11894 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11895 msgid "Menu"
11896 msgstr "Menu"
11897
11898 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11899 msgid "Previous track"
11900 msgstr "Piste précédente"
11901
11902 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11903 msgid "Next track"
11904 msgstr "Piste suivante"
11905
11906 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11907 msgid "Paused"
11908 msgstr "En Pause"
11909
11910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11911 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11912 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11913 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11914
11915 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11916 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11917 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
11918
11919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11920 msgid "Stream to network"
11921 msgstr "Diffuser vers un réseau"
11922
11923 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11924 msgid "Use this to stream on a network"
11925 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11926
11927 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11928 msgid "Transcode/Save to file"
11929 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
11930
11931 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11932 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11933 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
11934
11935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11936 msgid ""
11937 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11938 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11939 "of them"
11940 msgstr ""
11941 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
11942 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
11943 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
11944
11945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11946 msgid ""
11947 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11948 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11949 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11950 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11951 msgstr ""
11952 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11953 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11954 "VLC peut lire.\n"
11955 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
11956 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11957 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11958
11959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11960 msgid "Choose input"
11961 msgstr "Choisir l’entrée"
11962
11963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11964 msgid "Choose here your input stream"
11965 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
11966
11967 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11968 msgid "Select a stream"
11969 msgstr "Sélectionnez un flux"
11970
11971 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11972 msgid "Existing playlist item"
11973 msgstr "Élement de la liste"
11974
11975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11976 msgid "You must choose a stream"
11977 msgstr "Vous devez choisir un flux"
11978
11979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11980 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11981 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
11982
11983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11984 msgid ""
11985 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11986 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11987 "stream.)\n"
11988 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11989 msgstr ""
11990 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
11991 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
11992 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
11993 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
11994
11995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11996 msgid "Choose"
11997 msgstr "Choisir"
11998
11999 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12000 msgid ""
12001 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12002 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12003 "to next page)."
12004 msgstr ""
12005 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
12006 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12007 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12008
12009 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12010 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12011 msgstr ""
12012 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12013 "activez ceci."
12014
12015 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12016 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12017 msgstr ""
12018 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12019 "plus d’information."
12020
12021 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12022 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12023 msgstr ""
12024 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12025 "ceci."
12026
12027 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12028 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12029 msgstr ""
12030 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12031 "plus d’information."
12032
12033 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12034 msgid "Streaming"
12035 msgstr "Diffusion"
12036
12037 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12038 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12039 msgstr ""
12040 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12041 "envoyé."
12042
12043 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12044 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12045 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12046
12047 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12048 msgid "You need to enter an address"
12049 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12050
12051 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12052 msgid "Encapsulation format"
12053 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12054
12055 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12056 msgid ""
12057 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12058 "on the choices you made, all formats won't be available."
12059 msgstr ""
12060 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12061 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12062
12063 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12064 msgid "Additional transcode options"
12065 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12066
12067 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12068 msgid ""
12069 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12070 "transcoding"
12071 msgstr ""
12072 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12073 "votre transcodage."
12074
12075 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12076 msgid "You must choose a file to save to"
12077 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12078
12079 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12080 msgid "Additional streaming options"
12081 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12082
12083 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12084 msgid ""
12085 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12086 msgstr ""
12087 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12088 "votre diffusion."
12089
12090 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12091 msgid ""
12092 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12093 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12094 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12095 "setting to 1."
12096 msgstr ""
12097 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12098 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12099 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12100 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12101
12102 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12103 msgid ""
12104 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12105 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12106 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12107 "extra interface.\n"
12108 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12109 "name will be used"
12110 msgstr ""
12111 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12112 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12113 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12114 "activent l’interface SAP.\n"
12115 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12116 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12117
12118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12119 msgid "More Info"
12120 msgstr "Détails"
12121
12122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12123 msgid "Choose..."
12124 msgstr "Choisir…"
12125
12126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12127 msgid "Partial Extract"
12128 msgstr "Extraction partielle"
12129
12130 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12131 msgid "From"
12132 msgstr "De"
12133
12134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12135 msgid "To"
12136 msgstr "À"
12137
12138 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12139 msgid "Transcode video"
12140 msgstr "Transcoder la vidéo"
12141
12142 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12143 msgid "Transcode audio"
12144 msgstr "Transcoder l’audio"
12145
12146 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12147 msgid "Streaming method"
12148 msgstr "Méthode de diffusion"
12149
12150 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12151 msgid "Destination"
12152 msgstr "Destination"
12153
12154 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12155 msgid "Select the file to save to"
12156 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12157
12158 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12159 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12160 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12161
12162 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12163 msgid "SAP Announce"
12164 msgstr "Annonce SAP"
12165
12166 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12167 msgid "Show bookmarks dialog"
12168 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12169
12170 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12171 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12172 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12173
12174 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12175 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12176 msgid "Show taskbar entry"
12177 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12178
12179 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12180 msgid "Minimal interface"
12181 msgstr "Interface minimale"
12182
12183 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12184 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12185 msgstr "Utiliser l'interface minimale, sans barre et peu de menus"
12186
12187 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12188 msgid "Size to video"
12189 msgstr "S'adapter à la vidéo"
12190
12191 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12192 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12193 msgstr "Redimensionner VLC pour s'adapter à la taille de la vidéo"
12194
12195 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12196 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12197 msgid "Show systray icon"
12198 msgstr "Icône dans la barre système"
12199
12200 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12201 msgid "wxWindows interface module"
12202 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12203
12204 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12205 msgid "wxWindows dialogs provider"
12206 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12207
12208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12209 msgid "Dummy image chroma format"
12210 msgstr "Format chroma d’image muette"
12211
12212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12213 msgid ""
12214 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12215 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12216 msgstr ""
12217 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12218 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12219 "utilisant le plus performant."
12220
12221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12222 msgid "Save raw codec data"
12223 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12224
12225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12226 msgid ""
12227 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12228 "forced the dummy decoder in the main options."
12229 msgstr ""
12230 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12231 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12232
12233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12234 msgid ""
12235 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12236 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12237 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12238 msgstr ""
12239 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12240 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12241 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12242
12243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12244 msgid "Dummy interface function"
12245 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12246
12247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12248 msgid "Dummy Interface"
12249 msgstr "Interface factice"
12250
12251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12252 msgid "Dummy access function"
12253 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12254
12255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12256 msgid "Dummy demux function"
12257 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12258
12259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12260 msgid "Dummy decoder"
12261 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12262
12263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12264 msgid "Dummy decoder function"
12265 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12266
12267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12268 msgid "Dummy encoder function"
12269 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12270
12271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12272 msgid "Dummy audio output function"
12273 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12274
12275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12276 msgid "Dummy video output function"
12277 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12278
12279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12280 msgid "Dummy Video output"
12281 msgstr "Flux de sortie factice"
12282
12283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12284 msgid "Dummy font renderer function"
12285 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12286
12287 #: modules/misc/externrun.c:79
12288 msgid "Execution of extern programs interface function"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12292 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12293 msgid "Font"
12294 msgstr "Police"
12295
12296 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12297 msgid "Font filename"
12298 msgstr "Fichier de police"
12299
12300 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12301 msgid "Font size in pixels"
12302 msgstr "Taille de la police en pixels"
12303
12304 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12305 msgid ""
12306 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12307 "than 0 this option will override the relative font size "
12308 msgstr ""
12309 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12310 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12311
12312 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12313 #: modules/video_filter/time.c:77
12314 msgid "Opacity, 0..255"
12315 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12316
12317 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12318 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12319 msgid ""
12320 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12321 "= totally opaque. "
12322 msgstr ""
12323 "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12324
12325 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12326 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12327 msgid "Text Default Color"
12328 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12329
12330 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12331 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12332 msgid ""
12333 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12334 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12338 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12339 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12340
12341 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12342 msgid "Smaller"
12343 msgstr "Plus petit"
12344
12345 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12346 msgid "Small"
12347 msgstr "Petit"
12348
12349 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12350 msgid "Large"
12351 msgstr "Grand"
12352
12353 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12354 msgid "Larger"
12355 msgstr "Plus grand"
12356
12357 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12358 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12359 msgid "Black"
12360 msgstr "Noir"
12361
12362 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12363 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12364 msgid "Gray"
12365 msgstr "Gris"
12366
12367 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12368 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12369 msgid "Silver"
12370 msgstr "Argent"
12371
12372 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12373 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12374 msgid "White"
12375 msgstr "Blanc"
12376
12377 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12378 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12379 msgid "Maroon"
12380 msgstr "Marron"
12381
12382 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12383 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12384 msgid "Red"
12385 msgstr "Rouge"
12386
12387 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12388 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12389 msgid "Fuchsia"
12390 msgstr "Fuchsia"
12391
12392 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12393 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12394 msgid "Yellow"
12395 msgstr "Jaune"
12396
12397 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12398 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12399 msgid "Olive"
12400 msgstr "Olive"
12401
12402 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12403 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12404 msgid "Green"
12405 msgstr "Vert"
12406
12407 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12408 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12409 msgid "Teal"
12410 msgstr "Emeraude"
12411
12412 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12413 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12414 msgid "Lime"
12415 msgstr "Citron vert"
12416
12417 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12418 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12419 msgid "Purple"
12420 msgstr "Violet"
12421
12422 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12423 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12424 msgid "Navy"
12425 msgstr "Marine"
12426
12427 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12428 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12429 msgid "Blue"
12430 msgstr "Bleu"
12431
12432 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12433 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12434 msgid "Aqua"
12435 msgstr "Eau"
12436
12437 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12438 msgid "Text renderer"
12439 msgstr "Rendu du texte"
12440
12441 #: modules/misc/freetype.c:114
12442 msgid "Freetype2 font renderer"
12443 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12444
12445 #: modules/misc/gnutls.c:66
12446 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12447 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12448
12449 #: modules/misc/gnutls.c:68
12450 msgid ""
12451 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12452 "or SSL-based server-side encryption)."
12453 msgstr ""
12454 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12455 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12456
12457 #: modules/misc/gnutls.c:71
12458 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12459 msgstr "Délai d'expiration pour les sessions TLS reprises"
12460
12461 #: modules/misc/gnutls.c:73
12462 msgid ""
12463 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12464 msgstr ""
12465 "Définit le délai d'expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12466
12467 #: modules/misc/gnutls.c:76
12468 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12469 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12470
12471 #: modules/misc/gnutls.c:78
12472 msgid ""
12473 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12474 "cache will hold."
12475 msgstr ""
12476 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12477 "cache pourra contenir."
12478
12479 #: modules/misc/gnutls.c:81
12480 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12481 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12482
12483 #: modules/misc/gnutls.c:83
12484 msgid ""
12485 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12486 "Certificate Authority)."
12487 msgstr ""
12488 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
12489 "(signé par une Autorité de Certification)"
12490
12491 #: modules/misc/gnutls.c:86
12492 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12493 msgstr "Vérifier le nom d'hôte du serveur TLS/SSL ?"
12494
12495 #: modules/misc/gnutls.c:88
12496 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12497 msgstr "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur "
12498 "correspond au nom d'hôte demandé."
12499
12500 #: modules/misc/gnutls.c:92
12501 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12502 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12503
12504 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12505 msgid "Gtk+ GUI helper"
12506 msgstr "Aide Gtk+"
12507
12508 #: modules/misc/logger.c:95
12509 msgid "Text"
12510 msgstr "Texte"
12511
12512 #: modules/misc/logger.c:97
12513 msgid "Log format"
12514 msgstr "Format d’enregistrement"
12515
12516 #: modules/misc/logger.c:98
12517 msgid ""
12518 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12519 "\"."
12520 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12521
12522 #: modules/misc/logger.c:103
12523 msgid "Logging"
12524 msgstr "Journalisation"
12525
12526 #: modules/misc/logger.c:104
12527 msgid "File logging"
12528 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12529
12530 #: modules/misc/logger.c:106
12531 msgid "Log filename"
12532 msgstr "Nom du fichier de log"
12533
12534 #: modules/misc/logger.c:106
12535 msgid "Specify the log filename."
12536 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12537
12538 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12539 msgid "libc memcpy"
12540 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12541
12542 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12543 msgid "3D Now! memcpy"
12544 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12545
12546 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12547 msgid "MMX memcpy"
12548 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12549
12550 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12551 msgid "MMX EXT memcpy"
12552 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12553
12554 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12555 msgid "AltiVec memcpy"
12556 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12557
12558 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12559 msgid "TCP connection timeout in ms"
12560 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12561
12562 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12563 msgid ""
12564 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12565 "be set in millisecond units."
12566 msgstr ""
12567 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12568 "Cette valeur est en millisecondes."
12569
12570 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12571 msgid "Multicast output interface"
12572 msgstr "Interface de sortie multicast"
12573
12574 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12575 msgid ""
12576 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12577 "table."
12578 msgstr ""
12579 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
12580 "de routage."
12581
12582 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12583 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12584 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12585
12586 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12587 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12588 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12589
12590 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12591 msgid "M3U playlist exporter"
12592 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12593
12594 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12595 msgid "Old playlist exporter"
12596 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12597
12598 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12599 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12600 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12601
12602 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12603 msgid ""
12604 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12605 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12606 msgstr ""
12607 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12608 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12609
12610 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12611 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12612 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12613
12614 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12615 msgid "video"
12616 msgstr "vidéo"
12617
12618 #: modules/misc/rtsp.c:48
12619 msgid ""
12620 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12621 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12622 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/misc/rtsp.c:52
12626 msgid "RTSP VoD"
12627 msgstr "oD RTSP"
12628
12629 #: modules/misc/rtsp.c:53
12630 msgid "RTSP VoD server"
12631 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12632
12633 #: modules/misc/screensaver.c:46
12634 msgid "X Screensaver disabler"
12635 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12636
12637 #: modules/misc/svg.c:57
12638 msgid "SVG template file"
12639 msgstr "Fichier de format SVG"
12640
12641 #: modules/misc/svg.c:58
12642 msgid ""
12643 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12644 msgstr ""
12645 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12646 "automatique de chaînes de caractères."
12647
12648 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12649 msgid "Playlist stress tests"
12650 msgstr "Tests de liste de lecture"
12651
12652 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12653 msgid "C module that does nothing"
12654 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12655
12656 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12657 msgid "Miscellaneous stress tests"
12658 msgstr "Tests de performance divers"
12659
12660 #: modules/misc/win32text.c:85
12661 msgid "Win32 font renderer"
12662 msgstr "Moteur de rendu Win32"
12663
12664 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12665 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12666 msgstr "Parser XML (libxml2)"
12667
12668 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12669 msgid "Simple XML Parser"
12670 msgstr "Parser XML simple"
12671
12672 #: modules/mux/asf.c:49
12673 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12674 msgstr ""
12675 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12676
12677 #: modules/mux/asf.c:52
12678 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12679 msgstr ""
12680 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12681
12682 #: modules/mux/asf.c:55
12683 msgid ""
12684 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12685 msgstr ""
12686 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12687 "ASF."
12688
12689 #: modules/mux/asf.c:57
12690 msgid "Comment"
12691 msgstr "Commentaire"
12692
12693 #: modules/mux/asf.c:58
12694 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12695 msgstr ""
12696 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12697 "commentaires ASF."
12698
12699 #: modules/mux/asf.c:61
12700 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12701 msgstr ""
12702 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12703 "ASF."
12704
12705 #: modules/mux/asf.c:63
12706 msgid "Packet Size"
12707 msgstr "Taille du paquet"
12708
12709 #: modules/mux/asf.c:64
12710 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12711 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
12712
12713 #: modules/mux/asf.c:67
12714 msgid "ASF muxer"
12715 msgstr "Multiplexeur ASF"
12716
12717 #: modules/mux/asf.c:535
12718 msgid "Unknown Video"
12719 msgstr "Vidéo inconnue"
12720
12721 #: modules/mux/avi.c:44
12722 msgid "AVI muxer"
12723 msgstr "Multiplexeur AVI"
12724
12725 #: modules/mux/dummy.c:41
12726 msgid "Dummy/Raw muxer"
12727 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12728
12729 #: modules/mux/mp4.c:45
12730 msgid "Create \"Fast start\" files"
12731 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12732
12733 #: modules/mux/mp4.c:47
12734 msgid ""
12735 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12736 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12737 "previewing the file while it is downloading)."
12738 msgstr ""
12739 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12740 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12741 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12742
12743 #: modules/mux/mp4.c:56
12744 msgid "MP4/MOV muxer"
12745 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12746
12747 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12748 msgid "DTS delay (ms)"
12749 msgstr "Retard DTS (ms)"
12750
12751 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12752 msgid ""
12753 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12754 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12755 "some buffering inside the client decoder."
12756 msgstr ""
12757 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12758 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12759 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12760 "de décodage."
12761
12762 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12763 msgid "PES maximum size"
12764 msgstr "Taille PES maximale"
12765
12766 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12767 msgid ""
12768 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12769 "stream."
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12773 msgid "PS muxer"
12774 msgstr "Multiplexeur PS"
12775
12776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12777 msgid "Video PID"
12778 msgstr "Vidéo PID"
12779
12780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12781 msgid ""
12782 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12783 "the video."
12784 msgstr ""
12785 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12786 "automatiquement celui de la vidéo."
12787
12788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12789 msgid "Audio PID"
12790 msgstr "PID audio"
12791
12792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12793 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12794 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12795
12796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12797 msgid "SPU PID"
12798 msgstr "PID SPU"
12799
12800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12801 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12802 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12803
12804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12805 msgid "PMT PID"
12806 msgstr "PID de la PMT"
12807
12808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12809 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12810 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12811
12812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12813 msgid "TS ID"
12814 msgstr "ID TS"
12815
12816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12817 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12818 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12819
12820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12821 msgid "PMT Program number"
12822 msgstr "Numéro du programme PMT"
12823
12824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12825 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12826 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
12827
12828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12829 msgid "Set PID to id of ES"
12830 msgstr "Regler l'id du PID comme celui de l'ES"
12831
12832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12833 msgid "set PID to id of es"
12834 msgstr "Regler l'id du PID comme celui de l'ES"
12835
12836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12837 msgid "Shaping delay (ms)"
12838 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
12839
12840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12841 msgid ""
12842 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12843 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12844 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12845 msgstr ""
12846 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
12847 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
12848 "de gros pics de débit pour les images de référence."
12849
12850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12851 msgid "Use keyframes"
12852 msgstr "Utiliser les images clés"
12853
12854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12855 msgid ""
12856 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12857 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12858 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12859 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12860 "the biggest frames in the stream."
12861 msgstr ""
12862 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
12863 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
12864 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
12865 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
12866 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
12867 "les images les plus volumineuses du flux."
12868
12869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12870 msgid "PCR delay (ms)"
12871 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
12872
12873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12874 msgid ""
12875 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12876 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12877 msgstr ""
12878 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
12879 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
12880 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
12881
12882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12883 msgid "Minimum B (deprecated)"
12884 msgstr "B minimal (inutilisé)"
12885
12886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12887 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12888 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
12889
12890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12891 msgid "Maximum B (deprecated)"
12892 msgstr "B maximal (inutilisé)"
12893
12894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12895 msgid ""
12896 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12897 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12898 "some buffering inside the client decoder."
12899 msgstr ""
12900 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12901 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12902 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12903 "de décodage."
12904
12905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12906 msgid "Crypt audio"
12907 msgstr "Cryptage audio"
12908
12909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12910 msgid "Crypt audio using CSA"
12911 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
12912
12913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12914 msgid "CSA Key"
12915 msgstr "Clé CSA"
12916
12917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12918 msgid ""
12919 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12920 "bytes)."
12921 msgstr ""
12922 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
12923 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
12924
12925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12926 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12927 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
12928
12929 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12930 msgid "Multipart separator string"
12931 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
12932
12933 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12934 msgid ""
12935 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12936 "You can select this string. Default is --myboundary"
12937 msgstr ""
12938 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
12939 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est "
12940 "--myboundary"
12941
12942 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12943 msgid "Multipart jpeg muxer"
12944 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
12945
12946 #: modules/mux/ogg.c:50
12947 msgid "Ogg/ogm muxer"
12948 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
12949
12950 #: modules/mux/wav.c:42
12951 msgid "WAV muxer"
12952 msgstr "Multiplexeur WAV"
12953
12954 #: modules/packetizer/copy.c:43
12955 msgid "Copy packetizer"
12956 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12957
12958 #: modules/packetizer/h264.c:47
12959 msgid "H264 video packetizer"
12960 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
12961
12962 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12963 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12964 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
12965
12966 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12967 msgid "MPEG4 video packetizer"
12968 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
12969
12970 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12971 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12972 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
12973
12974 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12975 msgid "DAAP shares"
12976 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
12977
12978 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12979 msgid "DAAP access"
12980 msgstr "Accès DAAP"
12981
12982 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12983 msgid "HAL device detection"
12984 msgstr "Détection de périphériques HAL"
12985
12986 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12987 msgid "Devices"
12988 msgstr "Périphériques"
12989
12990 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12991 msgid "SAP multicast address"
12992 msgstr "Adresse de multicast SAP"
12993
12994 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12995 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12996 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
12997
12998 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12999 msgid "IPv4-SAP listening"
13000 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13001
13002 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13003 msgid ""
13004 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13005 "standard address."
13006 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur "
13007 "l'adresse standard."
13008
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13010 msgid "IPv6-SAP listening"
13011 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13012
13013 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13014 msgid ""
13015 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13016 "standard address."
13017 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur "
13018 "l'adresse standard."
13019
13020 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13021 msgid "IPv6 SAP scope"
13022 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13023
13024 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13025 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13026 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13027
13028 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13029 msgid "SAP timeout (seconds)"
13030 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13031
13032 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13033 msgid ""
13034 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13035 msgstr ""
13036 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13037 "nouvelle annonce n’est reçue."
13038
13039 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13040 msgid "Try to parse the SAP"
13041 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13042
13043 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13044 #, fuzzy
13045 msgid ""
13046 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13047 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13048 msgstr ""
13049 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13050 "livedotcom analyser l’annonce."
13051
13052 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13053 msgid "SAP Strict mode"
13054 msgstr "SAP mode strict"
13055
13056 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13057 msgid ""
13058 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13059 msgstr ""
13060 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13061 "standard."
13062
13063 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13064 msgid "Use SAP cache"
13065 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13066
13067 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13068 msgid ""
13069 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13070 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13071 "corresponding to legacy streams."
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13075 msgid "SAP announces"
13076 msgstr "Annonces SAP"
13077
13078 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13079 msgid "SDP file parser for UDP"
13080 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13081
13082 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13083 msgid "Session"
13084 msgstr "Session"
13085
13086 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13087 msgid "Tool"
13088 msgstr "Outil"
13089
13090 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13091 msgid "User"
13092 msgstr "Utilisateur"
13093
13094 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13095 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13096 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13097
13098 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13099 msgid "Shoutcast radio listings"
13100 msgstr "Shoutcast"
13101
13102 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13103 msgid "Shoutcast"
13104 msgstr "Shoutcast"
13105
13106 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13107 msgid "ID"
13108 msgstr "ID"
13109
13110 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13111 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13112 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13113
13114 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13115 msgid ""
13116 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13117 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13118 "caching and others."
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13122 msgid "ID Offset"
13123 msgstr "Décalage d'ID"
13124
13125 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13126 msgid ""
13127 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13128 "IDs bridge_in will register."
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13132 msgid "Bridge"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13136 msgid "Bridge stream output"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13140 msgid "Bridge out"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13144 msgid "Bridge in"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/stream_out/description.c:48
13148 msgid "Description stream output"
13149 msgstr "Flux de sortie de description"
13150
13151 #: modules/stream_out/display.c:38
13152 msgid "Enable/disable audio rendering."
13153 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13154
13155 #: modules/stream_out/display.c:40
13156 msgid "Enable/disable video rendering."
13157 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13158
13159 #: modules/stream_out/display.c:42
13160 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13161 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13162
13163 #: modules/stream_out/display.c:50
13164 msgid "Display"
13165 msgstr "Affichage"
13166
13167 #: modules/stream_out/display.c:51
13168 msgid "Display stream output"
13169 msgstr "Affiche le flux"
13170
13171 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13172 msgid "Duplicate stream output"
13173 msgstr "Duplique le flux"
13174
13175 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13176 msgid "Output access method"
13177 msgstr "Méthode de sortie"
13178
13179 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13180 msgid ""
13181 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13182 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13183
13184 #: modules/stream_out/es.c:41
13185 msgid "Audio output access method"
13186 msgstr "Module de sortie audio"
13187
13188 #: modules/stream_out/es.c:43
13189 msgid ""
13190 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13191 "output."
13192 msgstr ""
13193 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13194
13195 #: modules/stream_out/es.c:45
13196 msgid "Video output access method"
13197 msgstr "Module de sortie vidéo"
13198
13199 #: modules/stream_out/es.c:47
13200 msgid ""
13201 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13202 "output."
13203 msgstr ""
13204 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13205
13206 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13207 msgid "Output muxer"
13208 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13209
13210 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13211 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13212 msgstr ""
13213 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13214
13215 #: modules/stream_out/es.c:53
13216 msgid "Audio output muxer"
13217 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13218
13219 #: modules/stream_out/es.c:55
13220 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13221 msgstr ""
13222 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13223 "audio."
13224
13225 #: modules/stream_out/es.c:56
13226 msgid "Video output muxer"
13227 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13228
13229 #: modules/stream_out/es.c:58
13230 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13231 msgstr ""
13232 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13233 "vidéo."
13234
13235 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13236 msgid "Output URL"
13237 msgstr "URL de sortie"
13238
13239 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13240 #: modules/stream_out/standard.c:53
13241 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13242 msgstr ""
13243 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13244
13245 #: modules/stream_out/es.c:63
13246 msgid "Audio output URL"
13247 msgstr "URL de sortie audio"
13248
13249 #: modules/stream_out/es.c:65
13250 msgid ""
13251 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13252 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13253
13254 #: modules/stream_out/es.c:67
13255 msgid "Video output URL"
13256 msgstr "URL de sortie vidéo"
13257
13258 #: modules/stream_out/es.c:69
13259 msgid ""
13260 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13261 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13262
13263 #: modules/stream_out/es.c:79
13264 msgid "Elementary stream output"
13265 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13266
13267 #: modules/stream_out/gather.c:40
13268 msgid "Gathering stream output"
13269 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13270
13271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13272 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13276 msgid "Allows you to specify the output video width."
13277 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13278
13279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13280 msgid "Allows you to specify the output video height."
13281 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13282
13283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13284 msgid "Mosaic bridge"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13288 msgid "Mosaic bridge stream output"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13292 msgid "SDP"
13293 msgstr "SDP"
13294
13295 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13296 msgid ""
13297 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13298 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13299 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13300 msgstr ""
13301 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13302 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13303 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13304
13305 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13306 msgid "Muxer"
13307 msgstr "Multiplexeur :"
13308
13309 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13310 msgid "Session name"
13311 msgstr "Nom de session"
13312
13313 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13314 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13315 msgstr ""
13316 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13317
13318 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13319 msgid "Session description"
13320 msgstr "Description de session"
13321
13322 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13323 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13324 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13325
13326 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13327 msgid "Session URL"
13328 msgstr "URL de session"
13329
13330 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13331 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13332 msgstr ""
13333 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13334 "session."
13335
13336 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13337 msgid "Session email"
13338 msgstr "Courriel de session"
13339
13340 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13341 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13342 msgstr ""
13343 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13344
13345 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13346 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13347 msgstr ""
13348 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13349
13350 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13351 msgid "Audio port"
13352 msgstr "Port audio"
13353
13354 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13355 msgid ""
13356 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13357 msgstr ""
13358 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13359 "diffusion RTP."
13360
13361 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13362 msgid "Video port"
13363 msgstr "Port vidéo"
13364
13365 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13366 msgid ""
13367 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13368 msgstr ""
13369 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13370 "diffusion RTP."
13371
13372 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13373 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13374 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13375
13376 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13377 msgid "RTP stream output"
13378 msgstr "Flux de sortie RTP"
13379
13380 #: modules/stream_out/standard.c:49
13381 msgid ""
13382 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13383 msgstr ""
13384 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13385
13386 #: modules/stream_out/standard.c:57
13387 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13388 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13389
13390 #: modules/stream_out/standard.c:59
13391 msgid "Session groupname"
13392 msgstr "Nom du groupe de session"
13393
13394 #: modules/stream_out/standard.c:61
13395 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13396 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13397
13398 #: modules/stream_out/standard.c:63
13399 msgid "SAP announcing"
13400 msgstr "Annonce SAP"
13401
13402 #: modules/stream_out/standard.c:64
13403 msgid "Announce this session with SAP"
13404 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13405
13406 #: modules/stream_out/standard.c:66
13407 msgid "SAP IPv6 announcing"
13408 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13409
13410 #: modules/stream_out/standard.c:67
13411 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13412 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13413
13414 #: modules/stream_out/standard.c:69
13415 msgid "SLP announcing"
13416 msgstr "Annonce SLP"
13417
13418 #: modules/stream_out/standard.c:70
13419 msgid "Announce this session with SLP"
13420 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13421
13422 #: modules/stream_out/standard.c:78
13423 msgid "Standard"
13424 msgstr "Standard"
13425
13426 #: modules/stream_out/standard.c:79
13427 msgid "Standard stream output"
13428 msgstr "Flux de sortie standard"
13429
13430 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13431 msgid "Files"
13432 msgstr "Fichiers"
13433
13434 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13435 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13436 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des ':'"
13437
13438 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13439 msgid "Sizes"
13440 msgstr "Tailles"
13441
13442 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13443 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13444 msgstr "Liste des tailles séparées par des ':' (720x576:480x576)."
13445
13446 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13447 msgid "Aspect ratio"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13451 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13455 msgid "Command UDP port"
13456 msgstr "Port UDP de commande"
13457
13458 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13459 msgid "UDP port to listen to for commands."
13460 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
13461
13462 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13463 msgid "Command"
13464 msgstr "Commande"
13465
13466 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13467 msgid "Initial command to execute."
13468 msgstr "Commande initiale à exécuter."
13469
13470 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13471 msgid "GOP size"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13475 msgid "Number of P frames between two I frames."
13476 msgstr "Nombre d'images P entre deux images I."
13477
13478 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13479 msgid "Quantizer scale"
13480 msgstr "Echelle de quantisateur"
13481
13482 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13483 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13484 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
13485
13486 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13487 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13491 msgid "Video encoder"
13492 msgstr "Encodeur vidéo"
13493
13494 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13495 msgid ""
13496 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13497 msgstr ""
13498 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13499 "configurer ses options associées."
13500
13501 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13502 msgid "Destination video codec"
13503 msgstr "Codec vidéo de destination"
13504
13505 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13506 msgid ""
13507 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13508 "output."
13509 msgstr ""
13510 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13511 "diffusion."
13512
13513 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13514 msgid "Video bitrate"
13515 msgstr "Débit vidéo"
13516
13517 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13518 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13519 msgstr ""
13520 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13521
13522 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13523 msgid "Video scaling"
13524 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13525
13526 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13527 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13528 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13529
13530 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13531 msgid "Video frame-rate"
13532 msgstr "Débit d’images vidéo"
13533
13534 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13535 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13536 msgstr ""
13537 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13538
13539 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13540 msgid "Deinterlace video"
13541 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13542
13543 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13544 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13545 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13546
13547 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13548 msgid "Deinterlace module"
13549 msgstr "Module de désentrelacement"
13550
13551 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13552 msgid ""
13553 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13557 msgid "Video crop top"
13558 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13559
13560 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13561 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13562 msgstr ""
13563 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13564 "l’image."
13565
13566 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13567 msgid "Video crop left"
13568 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13569
13570 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13571 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13572 msgstr ""
13573 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13574
13575 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13576 msgid "Video crop bottom"
13577 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13578
13579 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13580 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13581 msgstr ""
13582 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13583 "l’image."
13584
13585 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13586 msgid "Video crop right"
13587 msgstr "Coupe droite de l’image"
13588
13589 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13590 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13591 msgstr ""
13592 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13593
13594 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13595 msgid "Audio encoder"
13596 msgstr "Encodeur audio"
13597
13598 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13599 msgid ""
13600 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13601 msgstr ""
13602 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13603 "associées."
13604
13605 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13606 msgid "Destination audio codec"
13607 msgstr "Codec audio de destination"
13608
13609 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13610 msgid ""
13611 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13612 "output."
13613 msgstr ""
13614 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13615 "diffusion."
13616
13617 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13618 msgid "Audio bitrate"
13619 msgstr "Débit audio"
13620
13621 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13622 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13623 msgstr ""
13624 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13625
13626 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13627 msgid "Audio sample rate"
13628 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13629
13630 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13631 msgid ""
13632 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13633 msgstr ""
13634 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13635 "pour la diffusion."
13636
13637 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13638 msgid "Audio channels"
13639 msgstr "Canaux audio"
13640
13641 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13642 msgid ""
13643 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13644 "output."
13645 msgstr ""
13646 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13647 "diffusion."
13648
13649 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13650 msgid "Subtitles encoder"
13651 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13652
13653 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13654 msgid ""
13655 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13656 "options."
13657 msgstr ""
13658 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13659 "de configurer ses options associées."
13660
13661 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13662 msgid "Destination subtitles codec"
13663 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13664
13665 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13666 msgid ""
13667 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13668 "output."
13669 msgstr ""
13670 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13671 "diffusion."
13672
13673 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13674 msgid "Subpictures filter"
13675 msgstr "Filtre d’imagettes"
13676
13677 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13678 msgid ""
13679 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13680 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13681 "video."
13682 msgstr ""
13683 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13684 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13685 "sur la vidéo."
13686
13687 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13688 msgid "Number of threads"
13689 msgstr "Nombre de threads"
13690
13691 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13692 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13693 msgstr ""
13694 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13695 "transcodage."
13696
13697 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13698 msgid "Synchronise on audio track"
13699 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13700
13701 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13702 msgid ""
13703 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13704 "on the audio track."
13705 msgstr ""
13706 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13707 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13708
13709 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13710 msgid ""
13711 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13712 "keep up with the encoding rate."
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13716 msgid "Transcode stream output"
13717 msgstr "Transcode le flux"
13718
13719 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13720 msgid "Overlays/Subtitles"
13721 msgstr "Overlay/Sous-titres"
13722
13723 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13724 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13725 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13726
13727 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13728 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13729 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13730
13731 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13732 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13733 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13734
13735 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13736 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13737 msgid "Conversions from "
13738 msgstr "Conversions de "
13739
13740 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13741 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13742 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13743 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13744 msgid " to "
13745 msgstr " vers "
13746
13747 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13748 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13749 msgid "MMX conversions from "
13750 msgstr "Conversions MMX de "
13751
13752 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13753 msgid "AltiVec conversions from "
13754 msgstr "Conversions Altivec de "
13755
13756 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13757 msgid "Image contrast (0-2)"
13758 msgstr "Contraste (0-2)"
13759
13760 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13761 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13762 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13763
13764 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13765 msgid "Image hue (0-360)"
13766 msgstr "Teinte (0-360)"
13767
13768 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13769 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13770 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13771
13772 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13773 msgid "Image saturation (0-3)"
13774 msgstr "Saturation (0-3)"
13775
13776 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13777 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13778 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
13779
13780 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13781 msgid "Image brightness (0-2)"
13782 msgstr "Brillance (0-2)"
13783
13784 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13785 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13786 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13787
13788 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13789 msgid "Image gamma (0-10)"
13790 msgstr "Gamma (0-10)"
13791
13792 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13793 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13794 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13795
13796 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13797 msgid "Image properties filter"
13798 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
13799
13800 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13801 msgid "Image adjust"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/video_filter/blend.c:67
13805 msgid "Video pictures blending"
13806 msgstr "Mélange d’images"
13807
13808 #: modules/video_filter/clone.c:55
13809 msgid "Number of clones"
13810 msgstr "Nombre de clones"
13811
13812 #: modules/video_filter/clone.c:56
13813 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13814 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
13815
13816 #: modules/video_filter/clone.c:59
13817 msgid "List of video output modules"
13818 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
13819
13820 #: modules/video_filter/clone.c:60
13821 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13822 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
13823
13824 #: modules/video_filter/clone.c:63
13825 msgid "Clone video filter"
13826 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
13827
13828 #: modules/video_filter/clone.c:65
13829 msgid "Clone"
13830 msgstr "Clone"
13831
13832 #: modules/video_filter/crop.c:54
13833 msgid "Crop geometry (pixels)"
13834 msgstr "Zone à réduire"
13835
13836 #: modules/video_filter/crop.c:55
13837 msgid ""
13838 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13839 "<left offset> + <top offset>."
13840 msgstr ""
13841 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
13842 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
13843
13844 #: modules/video_filter/crop.c:57
13845 msgid "Automatic cropping"
13846 msgstr "Réduction automatique"
13847
13848 #: modules/video_filter/crop.c:58
13849 msgid "Activate automatic black border cropping."
13850 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
13851
13852 #: modules/video_filter/crop.c:61
13853 msgid "Crop video filter"
13854 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
13855
13856 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13857 msgid "Deinterlace mode"
13858 msgstr "Mode de désentrelacement"
13859
13860 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13861 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13862 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
13863
13864 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13865 msgid "Deinterlacing video filter"
13866 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
13867
13868 #: modules/video_filter/distort.c:59
13869 msgid "Distort mode"
13870 msgstr "Mode de distorsion"
13871
13872 #: modules/video_filter/distort.c:60
13873 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13874 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
13875
13876 #: modules/video_filter/distort.c:63
13877 msgid "Wave"
13878 msgstr "Onde"
13879
13880 #: modules/video_filter/distort.c:63
13881 msgid "Ripple"
13882 msgstr "Surface"
13883
13884 #: modules/video_filter/distort.c:66
13885 msgid "Distort video filter"
13886 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
13887
13888 #: modules/video_filter/invert.c:52
13889 msgid "Invert video filter"
13890 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
13891
13892 #: modules/video_filter/invert.c:53
13893 msgid "Color inversion"
13894 msgstr "Inversion des couleurs"
13895
13896 #: modules/video_filter/logo.c:68
13897 msgid "Logo filename"
13898 msgstr "Nom du fichier de logo"
13899
13900 #: modules/video_filter/logo.c:69
13901 msgid "Full path of the PNG file to use."
13902 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13903
13904 #: modules/video_filter/logo.c:70
13905 msgid "X coordinate of the logo"
13906 msgstr "Position X du logo"
13907
13908 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13909 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13910 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
13911
13912 #: modules/video_filter/logo.c:72
13913 msgid "Y coordinate of the logo"
13914 msgstr "Position Y du logo"
13915
13916 #: modules/video_filter/logo.c:74
13917 msgid "Transparency of the logo"
13918 msgstr "Transparence du logo"
13919
13920 #: modules/video_filter/logo.c:75
13921 msgid ""
13922 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13923 "to 255 for full opacity)."
13924 msgstr ""
13925 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
13926 "transparent)"
13927
13928 #: modules/video_filter/logo.c:77
13929 msgid "Logo position"
13930 msgstr "Position du logo"
13931
13932 #: modules/video_filter/logo.c:79
13933 msgid ""
13934 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13935 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13936 msgstr ""
13937 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
13938 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
13939 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
13940
13941 #: modules/video_filter/logo.c:89
13942 msgid "Logo video filter"
13943 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
13944
13945 #: modules/video_filter/logo.c:91
13946 msgid "Logo overlay"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/video_filter/logo.c:109
13950 msgid "Logo sub filter"
13951 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
13952
13953 #: modules/video_filter/marq.c:76
13954 msgid "Marquee text"
13955 msgstr "Texte"
13956
13957 #: modules/video_filter/marq.c:77
13958 msgid "Marquee text to display"
13959 msgstr "Texte à afficher"
13960
13961 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13962 msgid "X offset, from left"
13963 msgstr "Décalage horizontal"
13964
13965 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13966 msgid "X offset, from the left screen edge"
13967 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
13968
13969 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13970 msgid "Y offset, from the top"
13971 msgstr "Décalage vertical"
13972
13973 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13974 msgid "Y offset, down from the top"
13975 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
13976
13977 #: modules/video_filter/marq.c:82
13978 msgid "Marquee timeout"
13979 msgstr "Disparition du texte"
13980
13981 #: modules/video_filter/marq.c:83
13982 msgid ""
13983 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13984 "value is 0 (remain forever)."
13985 msgstr ""
13986 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
13987 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
13988
13989 #: modules/video_filter/marq.c:86
13990 msgid "Opacity"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13994 msgid "Font size, pixels"
13995 msgstr "Taille de la police en pixels"
13996
13997 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13998 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/video_filter/marq.c:98
14002 msgid "Marquee position"
14003 msgstr "Position du texte"
14004
14005 #: modules/video_filter/marq.c:100
14006 msgid ""
14007 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14008 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14009 "adding them)."
14010 msgstr ""
14011 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video "
14012 "(0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14013 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les "
14014 "additionant)."
14015
14016 #: modules/video_filter/marq.c:114
14017 msgid "Marquee"
14018 msgstr "Texte"
14019
14020 #: modules/video_filter/marq.c:134
14021 msgid "Misc"
14022 msgstr "Divers"
14023
14024 #: modules/video_filter/marq.c:138
14025 msgid "Marquee display sub filter"
14026 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14027
14028 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14029 msgid "Alpha blending"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14033 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14037 msgid "Height in pixels"
14038 msgstr "Hauteur en pixels"
14039
14040 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14041 msgid "Width in pixels"
14042 msgstr "Largeur en pixels"
14043
14044 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14045 msgid "Top left corner x coordinate"
14046 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14047
14048 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14049 msgid "Top left corner y coordinate"
14050 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14051
14052 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14053 msgid "Vertical border width in pixels"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14057 msgid "Horizontal border width in pixels"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14061 msgid "Mosaic alignment"
14062 msgstr "Alignement de la mosaique"
14063
14064 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14065 msgid "Positioning method"
14066 msgstr "Méthode de positionement"
14067
14068 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14069 msgid ""
14070 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14071 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14075 msgid "Number of rows"
14076 msgstr "Nombre de lignes"
14077
14078 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14079 msgid "Number of columns"
14080 msgstr "Nombre de colonnes"
14081
14082 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14083 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14087 msgid "Keep original size"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14091 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14095 msgid ""
14096 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14097 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14098 "others."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14102 msgid "fixed"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14106 msgid "Mosaic video sub filter"
14107 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14108
14109 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14110 msgid "Mosaic"
14111 msgstr "Mosaique"
14112
14113 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14114 msgid "Blur factor (1-127)"
14115 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14116
14117 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14118 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14119 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14120
14121 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14122 msgid "Motion blur filter"
14123 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14124
14125 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14126 msgid "Description file"
14127 msgstr "Fichier de description"
14128
14129 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14130 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14134 msgid "History parameter"
14135 msgstr "Paramètre d'historique"
14136
14137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14138 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14139 msgstr "Paramètre d'historique, nombre d'images utilisées pour la détection"
14140
14141 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14142 msgid "Motion detect video filter"
14143 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14144
14145 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14146 msgid "Motion detect"
14147 msgstr "Détection de mouvement"
14148
14149 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14150 msgid "Video scaling filter"
14151 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14152
14153 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14154 msgid "Scaling mode"
14155 msgstr "Mode de redimensionnement"
14156
14157 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14158 msgid "You can choose the default scaling mode."
14159 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14160
14161 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14162 msgid "Fast bilinear"
14163 msgstr "Bilinéaire rapide"
14164
14165 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14166 msgid "Bilinear"
14167 msgstr "Bilinéaire"
14168
14169 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14170 msgid "Bicubic (good quality)"
14171 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14172
14173 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14174 msgid "Experimental"
14175 msgstr "Expérimental"
14176
14177 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14178 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14179 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14180
14181 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14182 msgid "Area"
14183 msgstr "Zone"
14184
14185 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14186 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14187 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14188
14189 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14190 msgid "Gauss"
14191 msgstr "Gaussien"
14192
14193 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14194 msgid "SincR"
14195 msgstr "SincR"
14196
14197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14198 msgid "Lanczos"
14199 msgstr "Lanczos"
14200
14201 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14202 msgid "Bicubic spline"
14203 msgstr "Courbe bicubique"
14204
14205 #: modules/video_filter/time.c:71
14206 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14207 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14208
14209 #: modules/video_filter/time.c:72
14210 msgid ""
14211 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14212 "%S = second"
14213 msgstr ""
14214 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
14215 "S = seconde)"
14216
14217 #: modules/video_filter/time.c:88
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Time position"
14220 msgstr "Position du logo"
14221
14222 #: modules/video_filter/time.c:90
14223 #, fuzzy
14224 msgid ""
14225 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14226 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14227 "them)."
14228 msgstr ""
14229 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la video. "
14230 "(0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14231 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les "
14232 "additionant)."
14233
14234 #: modules/video_filter/time.c:104
14235 msgid "Time overlay"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/video_filter/time.c:119
14239 msgid "Time display sub filter"
14240 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14241
14242 #: modules/video_filter/transform.c:57
14243 msgid "Transform type"
14244 msgstr "Type de transformation"
14245
14246 #: modules/video_filter/transform.c:58
14247 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14248 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14249
14250 #: modules/video_filter/transform.c:61
14251 msgid "Rotate by 90 degrees"
14252 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14253
14254 #: modules/video_filter/transform.c:62
14255 msgid "Rotate by 180 degrees"
14256 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14257
14258 #: modules/video_filter/transform.c:62
14259 msgid "Rotate by 270 degrees"
14260 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14261
14262 #: modules/video_filter/transform.c:63
14263 msgid "Flip horizontally"
14264 msgstr "Retournement horizontal"
14265
14266 #: modules/video_filter/transform.c:63
14267 msgid "Flip vertically"
14268 msgstr "Retournement vertical"
14269
14270 #: modules/video_filter/transform.c:66
14271 msgid "Video transformation filter"
14272 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14273
14274 #: modules/video_filter/wall.c:54
14275 msgid ""
14276 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14277 msgstr ""
14278 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14279 "vidéo"
14280
14281 #: modules/video_filter/wall.c:58
14282 msgid ""
14283 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14284 msgstr ""
14285 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14286 "vidéo"
14287
14288 #: modules/video_filter/wall.c:61
14289 msgid "Active windows"
14290 msgstr "Fenêtres activées"
14291
14292 #: modules/video_filter/wall.c:62
14293 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14294 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14295
14296 #: modules/video_filter/wall.c:65
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Element aspect ratio"
14299 msgstr "Format d’écran de la source"
14300
14301 #: modules/video_filter/wall.c:66
14302 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/video_filter/wall.c:69
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Wall video filter"
14308 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14309
14310 #: modules/video_filter/wall.c:70
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Image wall"
14313 msgstr "Grand Hall"
14314
14315 #: modules/video_output/aa.c:55
14316 msgid "Ascii Art"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/video_output/aa.c:58
14320 msgid "ASCII-art video output"
14321 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14322
14323 #: modules/video_output/caca.c:57
14324 msgid "Color ASCII art video output"
14325 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14326
14327 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14328 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14329 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14330
14331 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14332 msgid ""
14333 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14334 "doesn't have any effect when using overlays."
14335 msgstr ""
14336 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14337 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14338
14339 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14340 msgid "Use video buffers in system memory"
14341 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14342
14343 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14344 msgid ""
14345 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14346 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14347 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14348 "doesn't have any effect when using overlays."
14349 msgstr ""
14350 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14351 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14352 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14353 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14354 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14355
14356 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14357 msgid "Use triple buffering for overlays"
14358 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14359
14360 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14361 msgid ""
14362 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14363 "better video quality (no flickering)."
14364 msgstr ""
14365 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14366 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14367
14368 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14369 msgid "Name of desired display device"
14370 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14371
14372 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14373 msgid ""
14374 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14375 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14376 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14377 msgstr ""
14378 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14379 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14380 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14381
14382 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14383 msgid "Enable wallpaper mode "
14384 msgstr "Activer le mode papier peint"
14385
14386 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14387 msgid ""
14388 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14389 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14390 "desktop must not already have a wallpaper."
14391 msgstr ""
14392 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14393 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14394 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14395
14396 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14397 msgid "DirectX video output"
14398 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14399
14400 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14401 msgid "Wallpaper"
14402 msgstr "Papier peint"
14403
14404 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14405 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14406 msgid "OpenGL video output"
14407 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14408
14409 #: modules/video_output/fb.c:67
14410 msgid "Framebuffer device"
14411 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14412
14413 #: modules/video_output/fb.c:69
14414 msgid ""
14415 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14416 "(usually /dev/fb0)."
14417 msgstr ""
14418 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14419 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14420
14421 #: modules/video_output/fb.c:78
14422 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14423 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14424
14425 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14426 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14427 msgid "X11 display name"
14428 msgstr "Nom du display X11"
14429
14430 #: modules/video_output/ggi.c:58
14431 msgid ""
14432 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14433 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14434 msgstr ""
14435 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14436 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14437
14438 #: modules/video_output/glide.c:64
14439 msgid "3dfx Glide video output"
14440 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14441
14442 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14443 msgid "HD1000 video output"
14444 msgstr "Sortie audio HD1000"
14445
14446 #: modules/video_output/image.c:48
14447 msgid "Image format"
14448 msgstr "Format de l'image"
14449
14450 #: modules/video_output/image.c:49
14451 msgid "Set the format of the output image."
14452 msgstr "Réglez le format de l'image en sortie."
14453
14454 #: modules/video_output/image.c:51
14455 msgid "Recording ratio"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/video_output/image.c:52
14459 msgid ""
14460 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14461 "three is recorded."
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/video_output/image.c:55
14465 msgid "Filename prefix"
14466 msgstr "Prefix du nom de fichier"
14467
14468 #: modules/video_output/image.c:56
14469 msgid ""
14470 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14471 "prefixNUMBER.format"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/video_output/image.c:63
14475 msgid "Image file"
14476 msgstr "Fichier d'image"
14477
14478 #: modules/video_output/image.c:64
14479 msgid "Image video output"
14480 msgstr "Sortie vidéo Image"
14481
14482 #: modules/video_output/mga.c:59
14483 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14484 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14485
14486 #: modules/video_output/opengl.c:98
14487 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14488 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
14489
14490 #: modules/video_output/opengl.c:99
14491 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14492 msgstr ""
14493 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa "
14494 "vitesse de rotation."
14495
14496 #: modules/video_output/opengl.c:102
14497 msgid "Select effect"
14498 msgstr "Choisir un effet"
14499
14500 #: modules/video_output/opengl.c:104
14501 msgid "Allows you to select different visual effects."
14502 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14503
14504 #: modules/video_output/opengl.c:109
14505 msgid "Cube"
14506 msgstr "Cube"
14507
14508 #: modules/video_output/opengl.c:109
14509 msgid "Transparent Cube"
14510 msgstr "Cube transparent"
14511
14512 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14513 msgid "QT Embedded display name"
14514 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14515
14516 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14517 msgid ""
14518 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14519 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14520 msgstr ""
14521 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14522 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14523
14524 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14525 msgid "QT Embedded video output"
14526 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14527
14528 #: modules/video_output/sdl.c:104
14529 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14530 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14531
14532 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14533 msgid "snapshot width"
14534 msgstr "largeur de la capture"
14535
14536 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14537 msgid "Set the width of the snapshot image."
14538 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14539
14540 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14541 msgid "snapshot height"
14542 msgstr "Hauteur de la capture"
14543
14544 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14545 msgid "Set the height of the snapshot image."
14546 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14547
14548 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14549 msgid "chroma"
14550 msgstr "Chroma"
14551
14552 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14553 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14554 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14555
14556 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14557 msgid "cache size (number of images)"
14558 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14559
14560 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14561 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14562 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14563
14564 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14565 msgid "snapshot module"
14566 msgstr "Module de capture"
14567
14568 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14569 msgid "SVGAlib video output"
14570 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14571
14572 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14573 msgid "Windows GAPI video output"
14574 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
14575
14576 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14577 msgid "Windows GDI video output"
14578 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14579
14580 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14581 msgid "XVideo adaptor number"
14582 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14583
14584 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14585 msgid ""
14586 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14587 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14588 msgstr ""
14589 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14590 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14591 "cette valeur)."
14592
14593 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14595 msgid "Alternate fullscreen method"
14596 msgstr "Mode plein écran spécial"
14597
14598 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14600 msgid ""
14601 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14602 "its drawbacks.\n"
14603 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14604 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14605 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14606 "show on top of the video."
14607 msgstr ""
14608 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14609 "inconvénients :\n"
14610 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14611 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14612 "dessus de la vidéo.\n"
14613 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14614 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14615
14616 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14617 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14618 msgid ""
14619 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14620 "the value of the DISPLAY environment variable."
14621 msgstr ""
14622 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14623 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14624
14625 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14626 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14627 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14628
14629 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14631 msgid ""
14632 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14633 "0 for first screen, 1 for the second."
14634 msgstr ""
14635 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14636 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14637
14638 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14639 msgid "Use shared memory"
14640 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14641
14642 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14643 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14644 msgstr ""
14645 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14646
14647 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14648 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14649 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14650
14651 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14652 msgid "X11 video output"
14653 msgstr "Sortie vidéo X11"
14654
14655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14656 msgid "XVimage chroma format"
14657 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14658
14659 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14660 msgid ""
14661 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14662 "to improve performances by using the most efficient one."
14663 msgstr ""
14664 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14665 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14666
14667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14668 msgid "XVideo extension video output"
14669 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14670
14671 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14672 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14673 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14674
14675 #: modules/visualization/goom.c:58
14676 msgid "Goom display width"
14677 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14678
14679 #: modules/visualization/goom.c:59
14680 msgid "Goom display height"
14681 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14682
14683 #: modules/visualization/goom.c:60
14684 msgid ""
14685 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14686 "will be prettier but more CPU intensive)."
14687 msgstr ""
14688 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14689 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14690
14691 #: modules/visualization/goom.c:63
14692 msgid "Goom animation speed"
14693 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14694
14695 #: modules/visualization/goom.c:64
14696 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14697 msgstr ""
14698 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14699 "10)."
14700
14701 #: modules/visualization/goom.c:70
14702 msgid "Goom"
14703 msgstr "Goom"
14704
14705 #: modules/visualization/goom.c:71
14706 msgid "Goom effect"
14707 msgstr "Effet goom"
14708
14709 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14710 msgid "Effects list"
14711 msgstr "Liste des effets"
14712
14713 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14714 msgid ""
14715 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14716 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14717 msgstr ""
14718 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14719 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14720
14721 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14722 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14723 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14724
14725 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14726 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14727 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14728
14729 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14730 msgid "Number of bands"
14731 msgstr "Nombre de bandes"
14732
14733 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14734 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14735 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14736
14737 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14738 msgid "Band separator"
14739 msgstr "Séparation entre les bandes"
14740
14741 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14742 msgid "Number of blank pixels between bands."
14743 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
14744
14745 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14746 msgid "Amplification"
14747 msgstr "Amplification"
14748
14749 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14750 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14751 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
14752
14753 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14754 msgid "Enable peaks"
14755 msgstr "Activer les pics"
14756
14757 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14758 msgid "Defines whether to draw peaks."
14759 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
14760
14761 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14762 msgid "Number of stars"
14763 msgstr "Nombre d’étoiles"
14764
14765 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14766 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14767 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
14768
14769 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14770 msgid "Visualizer"
14771 msgstr "Visualisation"
14772
14773 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14774 msgid "Visualizer filter"
14775 msgstr "Filtre de visualisation"
14776
14777 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14778 msgid "Spectrum analyser"
14779 msgstr "Analyseur de spectre"
14780
14781 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14782 msgid "Random effect"
14783 msgstr "Aléatoire Off"
14784
14785 #: modules/visualization/xosd.c:63
14786 msgid "Flip vertical position"
14787 msgstr "Inverser la position verticale"
14788
14789 #: modules/visualization/xosd.c:64
14790 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14791 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
14792
14793 #: modules/visualization/xosd.c:67
14794 msgid "Vertical offset"
14795 msgstr "Décalage vertical"
14796
14797 #: modules/visualization/xosd.c:68
14798 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14799 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
14800
14801 #: modules/visualization/xosd.c:70
14802 msgid "Shadow offset"
14803 msgstr "Décalage de l’ombre"
14804
14805 #: modules/visualization/xosd.c:71
14806 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14807 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
14808
14809 #: modules/visualization/xosd.c:74
14810 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14811 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
14812
14813 #: modules/visualization/xosd.c:82
14814 msgid "XOSD interface"
14815 msgstr "Interface XOSD"
14816
14817 #~ msgid "Time to live"
14818 #~ msgstr "TTL"
14819
14820 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
14821 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
14822
14823 #, fuzzy
14824 #~ msgid "Matroska"
14825 #~ msgstr "Marshall"
14826
14827 #, fuzzy
14828 #~ msgid "MPJPEG"
14829 #~ msgstr "MJPEG :"
14830
14831 #, fuzzy
14832 #~ msgid "Caca"
14833 #~ msgstr "Classique"
14834
14835 #, fuzzy
14836 #~ msgid "DirectX"
14837 #~ msgstr "DirectShow"
14838
14839 #, fuzzy
14840 #~ msgid "OpenGL"
14841 #~ msgstr "Ouvrir"
14842
14843 #, fuzzy
14844 #~ msgid "XVideo"
14845 #~ msgstr "Vidéo"
14846
14847 #~ msgid ""
14848 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14849 #~ "meta info         1\n"
14850 #~ "event info        2\n"
14851 #~ "MRL               4\n"
14852 #~ "external call     8\n"
14853 #~ "all calls (10)   16\n"
14854 #~ "LSN       (20)   32\n"
14855 #~ "PBC       (40)   64\n"
14856 #~ "libcdio   (80)  128\n"
14857 #~ "seek-set (100)  256\n"
14858 #~ "seek-cur (200)  512\n"
14859 #~ "still    (400) 1024\n"
14860 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
14861 #~ msgstr ""
14862 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
14863 #~ "meta infos       1\n"
14864 #~ "infos d’event    2\n"
14865 #~ "MRL              4\n"
14866 #~ "appels externes  8\n"
14867 #~ "ts appels (10)  16\n"
14868 #~ "LSN      (20)   32\n"
14869 #~ "PBC      (40)   64\n"
14870 #~ "libcdio  (80)  128\n"
14871 #~ "Seek-set (100) 256\n"
14872 #~ "Seek-cur (200) 512\n"
14873 #~ "still   (400) 1024\n"
14874 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14875
14876 #, fuzzy
14877 #~ msgid ""
14878 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14879 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14880 #~ "   %A : The album information\n"
14881 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14882 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14883 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14884 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14885 #~ "SEGMENT...\n"
14886 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14887 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14888 #~ "   %P : The publisher ID\n"
14889 #~ "   %p : The preparer ID\n"
14890 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14891 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14892 #~ "   %V : The volume set ID\n"
14893 #~ "   %v : The volume ID\n"
14894 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
14895 #~ "   %% : a % \n"
14896 #~ msgstr ""
14897 #~ "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de "
14898 #~ "la commande Unix « date ».\n"
14899 #~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
14900 #~ "sont : \n"
14901 #~ "   %A : Informations sur l’album\n"
14902 #~ "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
14903 #~ "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
14904 #~ "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
14905 #~ "   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
14906 #~ "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
14907 #~ "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
14908 #~ "   %P : Identifiant de l’éditeur\n"
14909 #~ "   %p : Préparateur I\n"
14910 #~ "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
14911 #~ "   %T : Numéro de piste\n"
14912 #~ "   %V : Réglage du volume I\n"
14913 #~ "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
14914 #~ "   %% : un signe %\n"
14915
14916 #, fuzzy
14917 #~ msgid "bad entry number"
14918 #~ msgstr "Numéro du tuner"
14919
14920 #, fuzzy
14921 #~ msgid "Toolame"
14922 #~ msgstr "Volume"
14923
14924 #, fuzzy
14925 #~ msgid "Vorbis"
14926 #~ msgstr "Cornique"
14927
14928 #, fuzzy
14929 #~ msgid "Showintf"
14930 #~ msgstr "Afficher l’interface"
14931
14932 #, fuzzy
14933 #~ msgid "Telnet"
14934 #~ msgstr "Sélectionner"
14935
14936 #, fuzzy
14937 #~ msgid "MPEG-TS"
14938 #~ msgstr "MPEG1"
14939
14940 #~ msgid "Control"
14941 #~ msgstr "Contrôles"
14942
14943 #~ msgid "Option/Alt"
14944 #~ msgstr "Option/Alt"
14945
14946 #~ msgid "&Invert"
14947 #~ msgstr "Inverse"
14948
14949 #~ msgid "&Select All"
14950 #~ msgstr "Tout sélectionner"
14951
14952 #~ msgid "PLS file"
14953 #~ msgstr "Fichier PLS"
14954
14955 #, fuzzy
14956 #~ msgid "wxWindows"
14957 #~ msgstr "Fenêtre"
14958
14959 #, fuzzy
14960 #~ msgid "Picture"
14961 #~ msgstr "Imagettes"
14962
14963 #, fuzzy
14964 #~ msgid "VLC internal picture video output"
14965 #~ msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14966
14967 #~ msgid "AAC demuxer"
14968 #~ msgstr "Démultiplexeur AAC"
14969
14970 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14971 #~ msgstr "Skipper de tags ID3"
14972
14973 #~ msgid "Screenshot Path"
14974 #~ msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
14975
14976 #~ msgid "Screenshot Format"
14977 #~ msgstr "Format des captures d’écran"
14978
14979 #, fuzzy
14980 #~ msgid "Quantizer scale."
14981 #~ msgstr "Quantisateur"
14982
14983 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14984 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
14985
14986 #~ msgid ""
14987 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14988 #~ "\n"
14989 #~ msgstr ""
14990 #~ "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
14991 #~ "\n"
14992
14993 #~ msgid "[module]              [description]\n"
14994 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
14995
14996 #~ msgid "Choose audio channel"
14997 #~ msgstr "Choisir le canal audio"
14998
14999 #~ msgid "Choose subtitle track"
15000 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15001
15002 #~ msgid "Choose a stream output"
15003 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
15004
15005 #~ msgid "Empty if no stream output."
15006 #~ msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
15007
15008 #~ msgid "Loop playlist on end"
15009 #~ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
15010
15011 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15012 #~ msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
15013
15014 #~ msgid "Vol %%%d"
15015 #~ msgstr "Vol %%%d"
15016
15017 #~ msgid "Vol %d%%"
15018 #~ msgstr "Vol %d%%"
15019
15020 #~ msgid "Extended help"
15021 #~ msgstr "Aide avancée"
15022
15023 #~ msgid "List additional commands."
15024 #~ msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
15025
15026 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15027 #~ msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
15028
15029 #~ msgid ""
15030 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15031 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15032 #~ msgstr ""
15033 #~ "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
15034 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
15035
15036 #~ msgid "Real time control interface"
15037 #~ msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
15038
15039 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15040 #~ msgstr ""
15041 #~ "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour "
15042 #~ "obtenir de l’aide.\n"
15043
15044 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15045 #~ msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
15046
15047 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15048 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
15049
15050 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15051 #~ msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
15052
15053 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15054 #~ msgstr "Interface de commande à distance telnet"
15055
15056 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15057 #~ msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
15058
15059 #~ msgid "vlc preferences"
15060 #~ msgstr "Préférences de VLC"
15061
15062 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15063 #~ msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
15064
15065 #~ msgid "Select file or directory"
15066 #~ msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
15067
15068 #~ msgid ""
15069 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15070 #~ "\n"
15071 #~ msgstr ""
15072 #~ "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
15073 #~ "\n"
15074
15075 #~ msgid "Loop"
15076 #~ msgstr "Tout répéter"
15077
15078 #~ msgid "Repeat"
15079 #~ msgstr "Tout répéter"
15080
15081 #~ msgid "SAP interface"
15082 #~ msgstr "Interface SAP"
15083
15084 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15085 #~ msgstr "Module OpenGL Win32"
15086
15087 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15088 #~ msgstr "Module OpenGL X11"
15089
15090 #~ msgid "Server port"
15091 #~ msgstr "Port du serveur"
15092
15093 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15094 #~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
15095
15096 #~ msgid ""
15097 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15098 #~ msgstr ""
15099 #~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
15100 #~ "séparés par des virgules."
15101
15102 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15103 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
15104
15105 #~ msgid "IDR frames"
15106 #~ msgstr "Images IDR"
15107
15108 #~ msgid ""
15109 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15110 #~ "module in the Modules section.\n"
15111 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15112 #~ msgstr ""
15113 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
15114 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
15115 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
15116
15117 #~ msgid "VLC modules preferences"
15118 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
15119
15120 #~ msgid ""
15121 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15122 #~ "Modules are sorted by type."
15123 #~ msgstr ""
15124 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
15125 #~ "modules de VLC.\n"
15126 #~ "Les modules sont triés par type."
15127
15128 #~ msgid "Access modules settings"
15129 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
15130
15131 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15132 #~ msgstr ""
15133 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
15134 #~ "configurés ici."
15135
15136 #~ msgid "Audio output modules settings"
15137 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
15138
15139 #~ msgid "Decoder modules settings"
15140 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
15141
15142 #~ msgid ""
15143 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15144 #~ "preferred subtitles."
15145 #~ msgstr ""
15146 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
15147 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
15148
15149 #~ msgid "Demuxers settings"
15150 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
15151
15152 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15153 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
15154
15155 #~ msgid ""
15156 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15157 #~ "here."
15158 #~ msgstr ""
15159 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
15160 #~ "« Interface » et configurés ici."
15161
15162 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15163 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15164
15165 #~ msgid ""
15166 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15167 #~ "access modules."
15168 #~ msgstr ""
15169 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
15170 #~ "de sortie."
15171
15172 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15173 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
15174
15175 #~ msgid "Stream output modules settings"
15176 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15177
15178 #~ msgid "Text renderer settings"
15179 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
15180
15181 #~ msgid "Video output modules settings"
15182 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
15183
15184 #~ msgid ""
15185 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15186 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15187 #~ "settings."
15188 #~ msgstr ""
15189 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
15190 #~ "configurés ici.\n"
15191 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
15192
15193 #~ msgid "Choose audio"
15194 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
15195
15196 #~ msgid ""
15197 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15198 #~ msgstr ""
15199 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
15200 #~ "DVD."
15201
15202 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15203 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
15204
15205 #~ msgid "Year (CDDB)"
15206 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
15207
15208 #~ msgid "DVDRead Input"
15209 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
15210
15211 #~ msgid ""
15212 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15213 #~ "external call          1\n"
15214 #~ "all calls              2\n"
15215 #~ "packet assembly info   4\n"
15216 #~ "image bitmaps          8\n"
15217 #~ "image transformations 16\n"
15218 #~ "rendering information 32\n"
15219 #~ "extract subtitles     64\n"
15220 #~ "misc info            128\n"
15221 #~ msgstr ""
15222 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15223 #~ "appel externe           1\n"
15224 #~ "tous les appels         2\n"
15225 #~ "informations de paquets 4\n"
15226 #~ "images bitmaps          8\n"
15227 #~ "transformations\t16\n"
15228 #~ "informations re rendu  32\n"
15229 #~ "extraire sous-titres   64\n"
15230 #~ "infos diverses        128\n"
15231
15232 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15233 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
15234
15235 #~ msgid ""
15236 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15237 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15238 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15239 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15240 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15241 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15242 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15243 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15244 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15245 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15246 #~ msgstr ""
15247 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
15248 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
15249 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
15250 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
15251 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
15252 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
15253
15254 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15255 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
15256
15257 #~ msgid ""
15258 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15259 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15260 #~ "mean until the next subtitle."
15261 #~ msgstr ""
15262 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
15263 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
15264 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
15265 #~ "suivant."
15266
15267 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15268 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
15269
15270 #~ msgid ""
15271 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15272 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15273 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15274 #~ msgstr ""
15275 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
15276 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
15277 #~ "les décale vers la droite."
15278
15279 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15280 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
15281
15282 #~ msgid ""
15283 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15284 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15285 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15286 #~ msgstr ""
15287 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
15288 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
15289 #~ "les décale vers le bas."
15290
15291 #~ msgid "Error: %s\n"
15292 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
15293
15294 #~ msgid "Xvid video decoder"
15295 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
15296
15297 #~ msgid "Item Enabled"
15298 #~ msgstr "Élement activé"
15299
15300 #~ msgid "Enable all group items"
15301 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
15302
15303 #~ msgid "Disable all group items"
15304 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
15305
15306 #~ msgid "Delete Group"
15307 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
15308
15309 #~ msgid "Add Group"
15310 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
15311
15312 #~ msgid "Sort by &author"
15313 #~ msgstr "Tri par &auteur"
15314
15315 #~ msgid "Reverse sort by author"
15316 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
15317
15318 #~ msgid "&Enable"
15319 #~ msgstr "Activer"
15320
15321 #~ msgid "&Disable"
15322 #~ msgstr "&Désactiver"
15323
15324 #~ msgid "Enable/Disable"
15325 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
15326
15327 #~ msgid "Up"
15328 #~ msgstr "Haut"
15329
15330 #~ msgid "Down"
15331 #~ msgstr "Bas"
15332
15333 #~ msgid ""
15334 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15335 #~ msgstr ""
15336 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
15337 #~ "joignable."
15338
15339 #~ msgid "New Group"
15340 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
15341
15342 #~ msgid "Sort by &group"
15343 #~ msgstr "Tri par &groupe"
15344
15345 #~ msgid "Reverse sort by group"
15346 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
15347
15348 #~ msgid "&Enable all group items"
15349 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
15350
15351 #~ msgid "&Disable all group items"
15352 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
15353
15354 #~ msgid "&Groups"
15355 #~ msgstr "Groupe"
15356
15357 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15358 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
15359
15360 #~ msgid "Effect"
15361 #~ msgstr "Effet"