1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
6 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
17 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Préférences de VLC"
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Cliquez sur \"Optione avancées\" pour voir toutes les options"
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
32 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Paramètres des interfaces"
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Paramètres généraux de l'interface"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfaces de controle"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Paramètres des raccourcis"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Paramètres audio"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Paramètres audio généraux"
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:448
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visualisations"
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Visualisations audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Modules de sortie"
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
105 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
106 #: modules/stream_out/transcode.c:206
107 msgid "Miscellaneous"
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
117 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:149
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Paramètres vidéo"
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
134 "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et "
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Sous-titres/OSD"
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
150 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Rendu du texte"
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
162 "Utilisez les parmaètres du module \"freetype\" pour choisir la police de "
163 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
164 "(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)."
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Lecture / Décodeurs"
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
175 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
176 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Module d’accès"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
185 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
188 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid "Access filter modules"
193 msgstr "Modules de filtres d'accès"
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
197 msgstr "Réglages pour les filtres d'entrée utilisés par VLC.\n"
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
201 msgstr "Démultiplexeurs"
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgstr "Codecs vidéo"
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
213 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgstr "Codecs audio"
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
221 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
223 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgstr "Autres codecs"
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
229 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
231 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 msgid "Advanced input settings. Use with care."
238 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Flux de sortie"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
257 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
258 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un \"module de sortie\", permettant"
259 " soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, "
260 "HTTP, RTP/RTSP ...)\n"
261 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement "
262 "sur le flux (transcodage, duplication, ...)."
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgstr "Multiplexeurs"
272 #: include/vlc_config_cat.h:137
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
280 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo). Ce réglage vous "
281 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
283 " Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
286 #: include/vlc_config_cat.h:142
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Modules de sortie"
290 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
293 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
296 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
297 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
298 "probablement pas souhaitable.\n"
299 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
302 #: include/vlc_config_cat.h:148
304 msgstr "Empaqueteurs"
306 #: include/vlc_config_cat.h:149
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
309 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "Les empaqueteurs permettent de \"pré-traiter\" un flux élémentaire avant son "
314 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
315 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
316 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
318 #: include/vlc_config_cat.h:155
320 msgstr "Flux de sortie"
322 #: include/vlc_config_cat.h:156
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
329 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le \"Streaming "
330 "Howto\" pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
331 "pour chaque module de flux de sortie ici."
333 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
334 #: modules/services_discovery/sap.c:360
338 #: include/vlc_config_cat.h:162
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
344 "UDP ou RTP multicast."
346 #: include/vlc_config_cat.h:165
350 #: include/vlc_config_cat.h:166
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
354 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
365 msgstr "Liste de lecture"
367 #: include/vlc_config_cat.h:171
369 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
370 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
373 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
374 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
375 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
377 #: include/vlc_config_cat.h:173
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
381 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
382 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Découverte de services"
386 #: include/vlc_config_cat.h:175
388 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
391 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
392 "à la liste de lecture."
394 #: include/vlc_config_cat.h:179
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
400 msgstr "Capacités CPU"
402 #: include/vlc_config_cat.h:182
404 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
405 "probably not touch that."
407 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
408 "probablement pas modifier ceci."
410 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
414 #: include/vlc_config_cat.h:185
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "Autres options avancées"
418 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
421 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
426 #: include/vlc_config_cat.h:188
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
429 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
432 #: include/vlc_config_cat.h:193
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
436 #: include/vlc_config_cat.h:194
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
441 #: include/vlc_config_cat.h:196
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
445 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
449 #: include/vlc_config_cat.h:199
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Paramètres des encodeurs"
453 #: include/vlc_config_cat.h:201
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
457 #: include/vlc_config_cat.h:205
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
461 #: include/vlc_config_cat.h:207
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
465 #: include/vlc_config_cat.h:209
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
469 #: include/vlc_config_cat.h:211
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
475 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
477 #: include/vlc_config_cat.h:214
478 msgid "Video filters settings"
479 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
481 #: include/vlc_config_cat.h:221
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Aucun aide disponible"
485 #: include/vlc_config_cat.h:222
486 msgid "No help is available for these modules"
487 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
489 #: include/vlc_interface.h:129
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
493 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
496 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
497 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
498 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
500 #: include/vlc_interface.h:164
502 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
503 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
504 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
506 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
507 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
509 "For more information, have a look at the web site."
511 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
512 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
513 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
516 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
517 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
519 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
521 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
522 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
524 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
525 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
527 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
528 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
529 #: modules/mux/asf.c:48
533 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
535 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
539 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
542 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
543 #: modules/services_discovery/daap.c:608
547 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
551 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
555 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
556 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
560 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
564 #: include/vlc_meta.h:35
568 #: include/vlc_meta.h:36
572 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
580 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
585 #: include/vlc_meta.h:39
587 msgstr "Lecture en cours"
589 #: include/vlc_meta.h:41
591 msgstr "Artiste CDDB"
593 #: include/vlc_meta.h:42
594 msgid "CDDB Category"
595 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
597 #: include/vlc_meta.h:43
599 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
601 #: include/vlc_meta.h:44
602 msgid "CDDB Extended Data"
603 msgstr "Données étendues"
605 #: include/vlc_meta.h:45
609 #: include/vlc_meta.h:46
613 #: include/vlc_meta.h:47
617 #: include/vlc_meta.h:49
618 msgid "CD-Text Arranger"
619 msgstr "Arrangeur CD-Text"
621 #: include/vlc_meta.h:50
622 msgid "CD-Text Composer"
623 msgstr "Compositeur CD-Text"
625 #: include/vlc_meta.h:51
626 msgid "CD-Text Disc ID"
627 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
629 #: include/vlc_meta.h:52
630 msgid "CD-Text Genre"
631 msgstr "Genre CD-Text"
633 #: include/vlc_meta.h:53
634 msgid "CD-Text Message"
635 msgstr "Message CD-Text"
637 #: include/vlc_meta.h:54
638 msgid "CD-Text Songwriter"
639 msgstr "Ecrivain CD-Text"
641 #: include/vlc_meta.h:55
642 msgid "CD-Text Performer"
643 msgstr "Artiste CD-Text"
645 #: include/vlc_meta.h:56
646 msgid "CD-Text Title"
647 msgstr "Titre CD-Text"
649 #: include/vlc_meta.h:58
650 msgid "ISO-9660 Application ID"
653 #: include/vlc_meta.h:59
654 msgid "ISO-9660 Preparer"
655 msgstr "Préparateur ISO-9960"
657 #: include/vlc_meta.h:60
658 msgid "ISO-9660 Publisher"
659 msgstr "Publicateur ISO-9960"
661 #: include/vlc_meta.h:61
662 msgid "ISO-9660 Volume"
663 msgstr "Volume ISO-9660"
665 #: include/vlc_meta.h:62
666 msgid "ISO-9660 Volume Set"
667 msgstr "Volume ISO-9660"
669 #: include/vlc_meta.h:64
671 msgstr "Nom du décodeur"
673 #: include/vlc_meta.h:65
674 msgid "Codec Description"
675 msgstr "Description du codec"
677 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
678 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
683 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
688 #: src/audio_output/input.c:112
690 msgstr "Oscilloscope"
692 #: src/audio_output/input.c:114
694 msgstr "Analyseur de spectre"
696 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
702 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
704 msgid "Audio filters"
705 msgstr "Filtres audio"
707 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
708 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
710 msgid "Audio Channels"
711 msgstr "Canaux audio"
713 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
714 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
715 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
716 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
717 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
718 #: modules/audio_output/waveout.c:403
722 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
723 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
724 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
725 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
729 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
730 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
731 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
732 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
736 #: src/audio_output/output.c:135
737 msgid "Dolby Surround"
738 msgstr "Dolby Surround"
740 #: src/audio_output/output.c:147
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Stéréo inversé"
744 #: src/extras/getopt.c:638
746 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
747 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
749 #: src/extras/getopt.c:663
751 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
754 #: src/extras/getopt.c:668
756 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
759 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
761 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
762 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
764 #: src/extras/getopt.c:715
766 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
767 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
769 #: src/extras/getopt.c:719
771 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
772 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
774 #: src/extras/getopt.c:745
776 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
777 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:748
781 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
782 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
786 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
787 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
789 #: src/extras/getopt.c:825
791 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
792 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
794 #: src/extras/getopt.c:843
796 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
797 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
799 #: src/input/control.c:278
804 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
805 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
806 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
811 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
812 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
819 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
820 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
821 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
823 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
827 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
828 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
829 msgid "Meta-information"
830 msgstr "Méta-données"
832 #: src/input/es_out.c:1514
837 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
838 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
842 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
843 #: modules/gui/macosx/output.m:153
847 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
854 #: src/input/es_out.c:1534
856 msgstr "Débit d’échantillons"
858 #: src/input/es_out.c:1535
863 #: src/input/es_out.c:1539
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bits par échantillon"
867 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
872 #: src/input/es_out.c:1544
877 #: src/input/es_out.c:1553
881 #: src/input/es_out.c:1559
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Résolution d’affichage"
885 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
887 msgstr "Débit d’images"
889 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
894 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
895 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
896 #: modules/gui/macosx/output.m:395
900 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
901 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
907 #: src/input/var.c:118
911 #: src/input/var.c:135
915 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
917 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
918 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
924 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
925 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
929 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
934 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
939 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
941 msgid "Subtitles Track"
942 msgstr "Piste de sous-titres"
944 #: src/input/var.c:263
946 msgstr "Titre suivant"
948 #: src/input/var.c:268
949 msgid "Previous title"
950 msgstr "Titre précédent"
952 #: src/input/var.c:291
957 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
962 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
963 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
965 msgstr "Chapitre suivant"
967 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
968 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
969 msgid "Previous chapter"
970 msgstr "Chapitre précédent"
972 #: src/interface/interface.c:326
973 msgid "Switch interface"
974 msgstr "Changer d’interface"
976 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
978 msgid "Add Interface"
979 msgstr "Ajouter une interface"
981 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
982 #: src/misc/modules.c:1990
988 msgstr "Options de l’aide"
990 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
994 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
998 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
1002 #: src/libvlc.c:2097
1003 msgid " (default enabled)"
1004 msgstr " (activé par défaut)"
1006 #: src/libvlc.c:2098
1007 msgid " (default disabled)"
1008 msgstr " (désactivé par défaut)"
1010 #: src/libvlc.c:2287
1013 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1014 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1015 "see the file named COPYING for details.\n"
1016 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1018 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1019 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1021 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1022 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1024 #: src/libvlc.c:2329
1028 "Press the RETURN key to continue...\n"
1031 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1049 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1069 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1093 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1097 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1099 msgstr "Néherlandais"
1101 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1105 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1118 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1122 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1131 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1136 msgid "Chinese Traditional"
1137 msgstr "Chinois Traditionnel"
1141 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1142 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1143 "various related options."
1145 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1146 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1147 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1149 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1150 msgid "Interface module"
1151 msgstr "Module d’interface"
1155 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1156 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1158 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1159 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1162 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1163 msgid "Extra interface modules"
1164 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1168 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1169 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1170 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1171 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1173 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1174 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1175 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1176 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1179 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1180 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1183 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1184 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1188 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1189 "1=warnings, 2=debug)."
1191 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1192 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1196 msgstr "Moins de messages"
1199 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1201 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1205 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1206 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1208 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1209 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1212 msgid "Color messages"
1213 msgstr "Messages en couleur"
1217 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1218 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1220 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1221 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1222 "profiter de cette option."
1225 msgid "Show advanced options"
1226 msgstr "Afficher les options avancées"
1230 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1231 "all the available options, including those that most users should never "
1234 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1235 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1236 "utilisateurs ne touchent jamais."
1240 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1241 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1242 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1243 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1246 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1247 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1249 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1253 msgid "Audio output module"
1254 msgstr "Module de sortie audio"
1258 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1259 "default behavior is to automatically select the best method available."
1261 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1262 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1265 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1266 msgid "Enable audio"
1267 msgstr "Activer l’audio"
1271 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1272 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1274 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1275 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1278 msgid "Force mono audio"
1279 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1282 msgid "This will force a mono audio output."
1283 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1286 msgid "Audio output volume"
1287 msgstr "Volume de la sortie audio"
1291 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1292 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1295 msgid "Audio output saved volume"
1296 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1299 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1301 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1305 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1306 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1310 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1311 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1313 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1314 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1317 msgid "High quality audio resampling"
1318 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1322 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1323 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1324 "resampling algorithm will be used instead."
1326 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1327 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1328 "utilisé à la place."
1331 msgid "Audio desynchronization compensation"
1332 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1336 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1337 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1340 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1341 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1345 msgid "Preferred audio output channels mode"
1346 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1350 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1351 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1352 "the audio stream being played)."
1354 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1355 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1356 "même que le flux audio à jouer)."
1359 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1360 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1364 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1365 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1367 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1368 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1372 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1374 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1378 msgid "Audio visualizations "
1379 msgstr "Visualisations audio"
1382 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1384 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1388 msgid "Channel mixer"
1389 msgstr "Mélangeur de canaux"
1393 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1394 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1396 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1397 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1398 "5.1 avec un casque."
1402 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1403 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1404 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1405 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1408 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1409 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1410 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1411 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1412 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1415 msgid "Video output module"
1416 msgstr "Module de sortie vidéo"
1420 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1421 "default behavior is to automatically select the best method available."
1423 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1424 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1427 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1428 msgid "Enable video"
1429 msgstr "Activer la vidéo"
1433 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1434 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1436 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1437 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1439 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1440 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1442 msgstr "Largeur de la vidéo"
1446 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1447 "video characteristics."
1449 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1450 "aux propriétés de la vidéo."
1452 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1453 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1454 msgid "Video height"
1455 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1459 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1460 "video characteristics."
1462 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1463 "propriétés de la vidéo."
1466 msgid "Video x coordinate"
1467 msgstr "Position x de la vidéo"
1471 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1474 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1478 msgid "Video y coordinate"
1479 msgstr "Position y de la vidéo"
1483 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1486 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1491 msgstr "Titre de la vidéo"
1494 msgid "You can specify a custom video window title here."
1495 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1498 msgid "Video alignment"
1499 msgstr "Alignement vidéo"
1503 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1504 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1505 "combinations of these values)."
1507 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1508 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1509 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1511 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1512 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1513 #: modules/video_filter/time.c:96
1517 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1518 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1519 #: modules/video_filter/time.c:96
1523 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1524 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1525 #: modules/video_filter/time.c:96
1529 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1530 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1531 #: modules/video_filter/time.c:97
1533 msgstr "Haut-Gauche"
1535 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1536 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1537 #: modules/video_filter/time.c:97
1539 msgstr "Haut-Droite"
1541 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1543 #: modules/video_filter/time.c:97
1547 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1548 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1549 #: modules/video_filter/time.c:97
1550 msgid "Bottom-Right"
1555 msgstr "Agrandir l’image"
1558 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1559 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1562 msgid "Grayscale video output"
1563 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1567 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1568 "can also allow you to save some processing power)."
1570 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1571 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1574 msgid "Fullscreen video output"
1575 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1579 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1581 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1585 msgid "Overlay video output"
1586 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1590 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1591 "your graphics card (hardware acceleration)."
1593 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1594 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1596 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1597 msgid "Always on top"
1598 msgstr "Toujours au-dessus"
1601 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1602 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1605 msgid "Window decorations"
1606 msgstr "Décorations de fenêtres"
1610 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1611 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1613 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1614 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1617 msgid "Video filter module"
1618 msgstr "Module de filtre vidéo"
1622 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1623 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1625 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1626 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1627 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1630 msgid "Video snapshot directory"
1631 msgstr "Répertoire des captures"
1635 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1636 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront stockées."
1639 msgid "Video snapshot format"
1640 msgstr "Format des captures d'écran"
1644 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1646 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1649 msgid "Source aspect ratio"
1650 msgstr "Format d’écran de la source"
1654 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1655 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1656 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1657 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1658 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1660 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1661 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1662 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1663 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1664 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1669 msgstr "Sauter des images"
1672 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1674 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1678 msgid "Quiet synchro"
1679 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1683 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1684 "the video output synchro."
1686 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation"
1687 " vidéo n'apparaissent dans le journal."
1691 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1692 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1695 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1696 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1700 msgid "Clock reference average counter"
1701 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1705 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1708 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1709 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1712 msgid "Clock synchronisation"
1713 msgstr "Synchronisation de l'horloge"
1717 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1720 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1721 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1723 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1725 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1726 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1727 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1728 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1729 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1730 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1734 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1735 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1736 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1746 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1748 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1752 msgid "MTU of the network interface"
1753 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1757 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1760 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1761 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1764 msgid "Network interface address"
1765 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1769 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1770 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1771 "multicasting interface here."
1773 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1774 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1775 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1777 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1778 msgid "Time To Live"
1783 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1786 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1789 msgid "Choose program (SID)"
1790 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1795 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1796 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1797 "streams for example)."
1799 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1800 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multi-programme (tel qu'un "
1801 "flux DVB, par exemple)"
1804 msgid "Choose programs"
1805 msgstr "Choisir les programmes"
1810 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1811 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1812 "streams for example)."
1814 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1815 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multi-programme (tel qu'un "
1816 "flux DVB, par exemple)"
1819 msgid "Choose audio track"
1820 msgstr "Choisir une piste audio"
1823 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1825 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser "
1829 msgid "Choose subtitles track"
1830 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1834 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1836 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1837 "utiliser (de 0 à n)."
1840 msgid "Choose audio language"
1841 msgstr "Choisir la langue de l'audio"
1845 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1846 "tree letter country code)."
1848 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser "
1849 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1852 msgid "Choose subtitle language"
1853 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1856 msgid "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1857 "or tree letter country code)."
1859 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1860 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1863 msgid "Input repetitions"
1864 msgstr "Répétitions de l'entrée"
1867 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1868 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1870 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1871 msgid "Input start time (seconds)"
1872 msgstr "Date de début (secondes)"
1874 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1875 msgid "Input stop time (seconds)"
1876 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1880 msgstr "Liste des entrées"
1884 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1886 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des"
1890 msgid "Input slave (experimental)"
1891 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1895 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1896 "experimental, not all formats are supported."
1898 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1899 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1902 msgid "Bookmarks list for a stream"
1903 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1907 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1908 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1911 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1912 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1917 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1918 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1919 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1920 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1922 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1923 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1924 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1925 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1929 msgid "Force subtitle position"
1930 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1934 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1935 "over the movie. Try several positions."
1937 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1938 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1940 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1941 msgid "On Screen Display"
1942 msgstr "Affichage à l’écran"
1946 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1947 "Display). You can disable this feature here."
1949 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1950 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1953 msgid "Subpictures filter module"
1954 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1958 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1961 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1962 "exemple un incrusteur de logo)."
1965 msgid "Autodetect subtitle files"
1966 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1970 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1972 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1975 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1976 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1980 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1982 "0 = no subtitles autodetected\n"
1983 "1 = any subtitle file\n"
1984 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1985 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1986 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1988 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1989 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1990 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1991 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1992 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1993 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1994 "caractères supplémentaires\n"
1995 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1998 msgid "Subtitle autodetection paths"
1999 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2003 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2004 "found in the current directory."
2006 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2007 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2010 msgid "Use subtitle file"
2011 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2015 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2018 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2022 msgstr "Périphérique DVD"
2026 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2027 "the drive letter (eg. D:)"
2029 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2030 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2033 msgid "This is the default DVD device to use."
2034 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2038 msgstr "Périphérique VCD"
2042 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2043 "scan for a suitable CD-ROM device."
2045 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2046 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2049 msgid "This is the default VCD device to use."
2050 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2053 msgid "Audio CD device"
2054 msgstr "Lecteur de CD audio"
2058 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2059 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2061 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2062 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2065 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2066 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2068 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2070 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2074 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2077 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2078 "connexions UDP et HTTP."
2082 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2086 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2089 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2090 "connexions UDP et HTTP."
2093 msgid "SOCKS server"
2094 msgstr "serveur SOCKS"
2099 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2100 "port . It will be used for all TCP connections"
2102 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2103 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2106 msgid "SOCKS user name"
2107 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2111 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2114 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2115 "connexion au serveur SOCKS."
2118 msgid "SOCKS password"
2119 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2123 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2126 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2127 "connexion au serveur SOCKS."
2130 msgid "Title metadata"
2134 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2135 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2138 msgid "Author metadata"
2142 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2143 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2146 msgid "Artist metadata"
2150 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2151 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2154 msgid "Genre metadata"
2158 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2159 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2162 msgid "Copyright metadata"
2166 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2167 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2170 msgid "Description metadata"
2171 msgstr "Description"
2174 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2175 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2178 msgid "Date metadata"
2182 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2183 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2186 msgid "URL metadata"
2190 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2191 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2195 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2196 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2197 "can break playback of all your streams."
2199 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2200 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2201 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2204 msgid "Preferred codecs list"
2205 msgstr "Liste de codecs préférés"
2209 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2210 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2213 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2214 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2215 "a52 avant d’essayer les autres."
2218 msgid "Preferred encoders list"
2219 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2223 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2225 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2229 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2232 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2233 "système de flux de sortie."
2236 msgid "Default stream output chain"
2237 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2241 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2242 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2245 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2246 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2247 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2250 msgid "Enable streaming of all ES"
2251 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2254 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2256 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2260 msgid "Display while streaming"
2261 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2264 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2265 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2268 msgid "Enable video stream output"
2269 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2273 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2274 "stream output facility when this last one is enabled."
2276 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2277 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2280 msgid "Enable audio stream output"
2281 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2286 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2287 "stream output facility when this last one is enabled."
2289 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2290 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2293 msgid "Keep stream output open"
2294 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2298 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2299 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2302 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2303 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2304 "regroupement » si non spécifié)."
2307 msgid "Preferred packetizer list"
2308 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2312 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2314 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2315 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2319 msgstr "Module de multiplexage"
2322 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2324 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2325 "modules de multiplexage."
2328 msgid "Access output module"
2329 msgstr "Module de sortie"
2332 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2334 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2335 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2338 msgid "Control SAP flow"
2339 msgstr "Réguler le débit SAP"
2343 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2344 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2346 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2347 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2350 msgid "SAP announcement interval"
2351 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2355 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2356 "between SAP announcements"
2358 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2359 "le délai entre les annonces SAP."
2363 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2364 "You should always leave all these enabled."
2366 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2367 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2370 msgid "Enable FPU support"
2371 msgstr "Activer le support FPU"
2376 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2379 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en "
2383 msgid "Enable CPU MMX support"
2384 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2388 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2391 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2395 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2396 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2400 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2401 "advantage of them."
2403 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2407 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2408 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2412 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2413 "advantage of them."
2415 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2419 msgid "Enable CPU SSE support"
2420 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2424 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2427 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2431 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2432 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2436 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2439 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2443 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2444 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2448 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2449 "advantage of them."
2451 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2456 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2457 "overridden in the playlist dialog box."
2459 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2460 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2464 msgid "Services discovery modules"
2465 msgstr "Modules de découverte de services"
2469 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2470 "Typical values are sap, hal, ..."
2472 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2473 "séparés par des ':'. Les valeurs courantes sont sap, hal, ..."
2476 msgid "Play files randomly forever"
2477 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2481 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2484 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2485 "un ordre aléatoire."
2489 msgstr "Tout répéter"
2493 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2496 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2499 msgid "Repeat current item"
2500 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2504 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2507 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2511 msgid "Play and stop"
2512 msgstr "Lire un seul élément"
2515 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2516 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2520 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2521 "you really know what you are doing."
2523 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2524 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2527 msgid "Memory copy module"
2528 msgstr "Module de copie mémoire"
2532 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2533 "select the fastest one supported by your hardware."
2535 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2536 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2539 msgid "Access module"
2540 msgstr "Module d’accès"
2543 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2545 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2546 "modules d’accès au flux."
2550 msgid "Access filter module"
2551 msgstr "Module de filtre d’accès"
2555 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2557 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2558 "modules d’accès au flux."
2561 msgid "Demux module"
2562 msgstr "Module de démultiplexage"
2565 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2567 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2568 "modules de démultiplexage."
2571 msgid "Allow real-time priority"
2572 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2576 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2577 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2578 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2579 "only activate this if you know what you're doing."
2581 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2582 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2583 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2584 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2587 msgid "Adjust VLC priority"
2588 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2592 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2593 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2596 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2597 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2598 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2601 msgid "Minimize number of threads"
2602 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2605 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2607 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2610 msgid "Modules search path"
2611 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2615 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2618 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2619 "VLC va rechercher."
2622 msgid "VLM configuration file"
2623 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2627 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2628 "when VLM is launched."
2630 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera "
2631 "lu dès que VLM est lancé."
2634 msgid "Use a plugins cache"
2635 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2639 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2640 "start time of VLC."
2642 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2643 "fortement le temps de lancement de VLC."
2646 msgid "Run as daemon process"
2647 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2650 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2652 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2656 msgid "Allow only one running instance"
2657 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2661 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2662 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2663 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2664 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2665 "running instance or enqueue it."
2667 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2668 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2669 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2670 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2671 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2675 msgid "Increase the priority of the process"
2676 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2680 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2681 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2682 "could otherwise take too much processor time.\n"
2683 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2684 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2685 "require a reboot of your machine."
2687 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2688 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2689 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2690 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2691 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2692 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2695 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2696 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2700 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2701 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2702 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2704 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2705 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2706 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2709 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2711 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2716 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2717 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2718 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2719 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2720 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2722 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2723 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2724 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2725 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2726 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2730 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2732 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2734 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2736 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2737 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2738 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2740 msgstr "Plein écran"
2743 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2745 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2747 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2749 msgstr "Lecture/Pause"
2752 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2754 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2759 msgstr "Pause seulement"
2762 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2764 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2768 msgstr "Jouer seulement"
2771 msgid "Select the hotkey to use to play."
2772 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2774 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2775 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2780 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2782 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2784 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2785 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2790 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2791 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2793 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2799 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2801 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2806 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2808 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2809 "suivant de la liste de lecture."
2811 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2812 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2815 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2820 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2822 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2823 "précédent de la liste de lecture."
2825 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2828 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2829 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2832 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2833 #: modules/visualization/xosd.c:233
2839 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2841 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2843 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2844 #: modules/video_filter/marq.c:120
2849 msgid "Select the hotkey to display the position."
2851 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2854 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2855 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2858 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2860 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2864 msgid "Jump 1 minute backwards"
2865 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2868 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2870 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2874 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2875 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2878 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2880 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2884 msgid "Jump 10 seconds forward"
2885 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2888 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2890 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2894 msgid "Jump 1 minute forward"
2895 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2898 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2900 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2904 msgid "Jump 5 minutes forward"
2905 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2908 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2910 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2913 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2919 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2920 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2924 msgstr "Aller vers le haut"
2927 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2929 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2930 "haut dans les menus DVD."
2933 msgid "Navigate down"
2934 msgstr "Aller vers le bas"
2937 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2939 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2940 "bas dans les menus DVD."
2943 msgid "Navigate left"
2944 msgstr "Aller vers la gauche"
2947 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2949 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2950 "gauche dans les menus DVD."
2953 msgid "Navigate right"
2954 msgstr "Aller vers la droite"
2957 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2959 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2960 "droite dans les menus DVD."
2967 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2969 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2970 "sélectionné du menu DVD."
2972 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2974 msgstr "Augmenter le volume"
2977 msgid "Select the key to increase audio volume."
2979 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2981 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2983 msgstr "Baisser le volume"
2986 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2988 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2990 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2993 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2998 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3000 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3004 msgid "Subtitle delay up"
3005 msgstr "Retarder les sous-titres"
3008 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3010 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3014 msgid "Subtitle delay down"
3015 msgstr "Avancer les sous-titres"
3018 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3020 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3024 msgid "Audio delay up"
3025 msgstr "Retarder l'audio"
3028 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3030 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le "
3031 "retard de l'audio."
3034 msgid "Audio delay down"
3035 msgstr "Avancer l'audio"
3038 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3040 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3044 msgid "Play playlist bookmark 1"
3045 msgstr "Lire le favori n°1"
3048 msgid "Play playlist bookmark 2"
3049 msgstr "Lire le favori n°2"
3052 msgid "Play playlist bookmark 3"
3053 msgstr "Lire le favori n°3"
3056 msgid "Play playlist bookmark 4"
3057 msgstr "Lire le favori n°4"
3060 msgid "Play playlist bookmark 5"
3061 msgstr "Lire le favori n°5"
3064 msgid "Play playlist bookmark 6"
3065 msgstr "Lire le favori n°6"
3068 msgid "Play playlist bookmark 7"
3069 msgstr "Lire le favori n°7"
3072 msgid "Play playlist bookmark 8"
3073 msgstr "Lire le favori n°8"
3076 msgid "Play playlist bookmark 9"
3077 msgstr "Lire le favori n°9"
3080 msgid "Play playlist bookmark 10"
3081 msgstr "Lire le favori n°10"
3084 msgid "Select the key to play this bookmark."
3085 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3088 msgid "Set playlist bookmark 1"
3089 msgstr "Régler le favori n°1"
3092 msgid "Set playlist bookmark 2"
3093 msgstr "Régler le favori n°2"
3096 msgid "Set playlist bookmark 3"
3097 msgstr "Régler le favori n°3"
3100 msgid "Set playlist bookmark 4"
3101 msgstr "Régler le favori n°4"
3104 msgid "Set playlist bookmark 5"
3105 msgstr "Régler le favori n°5"
3108 msgid "Set playlist bookmark 6"
3109 msgstr "Régler le favori n°6"
3112 msgid "Set playlist bookmark 7"
3113 msgstr "Régler le favori n°7"
3116 msgid "Set playlist bookmark 8"
3117 msgstr "Régler le favori n°8"
3120 msgid "Set playlist bookmark 9"
3121 msgstr "Régler le favori n°9"
3124 msgid "Set playlist bookmark 10"
3125 msgstr "Régler le favori n°10"
3128 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3130 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3133 msgid "Go back in browsing history"
3134 msgstr "Précédent (historique)"
3138 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3141 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3142 "précédent de l’historique de navigation."
3145 msgid "Go forward in browsing history"
3146 msgstr "Suivant (historique)"
3150 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3153 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3154 "suivant de l’historique de navigation."
3157 msgid "Cycle audio track"
3158 msgstr "Défiler les pistes audio"
3161 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3163 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3166 msgid "Cycle subtitle track"
3167 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3170 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3171 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3174 msgid "Show interface"
3175 msgstr "Afficher l’interface"
3178 msgid "Raise the interface above all other windows"
3179 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3182 msgid "Take video snapshot"
3183 msgstr "Prendre une capture d'écran"
3186 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3187 msgstr "Prend une capture d'écran et l'écrit sur le disque"
3189 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3190 #: modules/access_filter/record.c:51
3192 msgstr "Enregistrer"
3195 msgid "Record access filter start/stop."
3196 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d'enregistrement"
3201 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3202 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3203 "enqueued in the playlist.\n"
3204 "The first item specified will be played first.\n"
3207 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3208 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3209 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3211 " and that overrides previous settings.\n"
3213 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3214 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3216 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3217 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3220 " [file://]filename Plain media file\n"
3221 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3222 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3223 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3224 " screen:// Screen capture\n"
3225 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3226 " [vcd://][device] VCD device\n"
3227 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3228 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3229 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3230 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3231 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3234 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3235 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3236 "la ligne de commande. Il seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3237 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3239 "Styles des options :\n"
3240 " --option Une option globale.\n"
3241 " -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3242 " :option Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3243 " lecture la précédant."
3245 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3246 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3248 " De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3249 " qu':options spécifiques à une MRL.\n"
3251 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3252 " [file://]fichier fichier standard\n"
3253 " http://ip:port/fichier Addresse HTTP\n"
3254 " ftp://ip:port/fichier Addresse FTP\n"
3255 " mms://ip:port/fichier Addresse MMS\n"
3256 " screen:// Capture d'écran\n"
3257 " dvd://[périphérique][@brut] DVD\n"
3258 " vcd://[périphérique] VCD\n"
3259 " cdda://[périphérique] CD Audio\n"
3260 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3261 " Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3262 " Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3263 " vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n"
3264 " vlc:quit Quitter VLC\n"
3266 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3267 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3268 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3270 msgstr "Capture d'écran"
3273 msgid "Window properties"
3274 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3280 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3283 msgstr "Sous-titres"
3285 #: src/libvlc.h:1015
3289 #: src/libvlc.h:1022
3293 #: src/libvlc.h:1039
3295 msgid "Track settings"
3296 msgstr "Paramètres de la piste"
3298 #: src/libvlc.h:1058
3300 msgid "Playback control"
3301 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3303 #: src/libvlc.h:1073
3304 msgid "Default devices"
3305 msgstr "Périphériques par défaut"
3307 #: src/libvlc.h:1082
3308 msgid "Network settings"
3309 msgstr "Paramètres réseau"
3311 #: src/libvlc.h:1094
3313 msgstr "Proxy SOCKS"
3315 #: src/libvlc.h:1103
3317 msgstr "Métadonnées"
3319 #: src/libvlc.h:1130
3323 #: src/libvlc.h:1176
3327 #: src/libvlc.h:1191
3328 msgid "Special modules"
3329 msgstr "Modules spéciaux"
3331 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3335 #: src/libvlc.h:1204
3336 msgid "Performance options"
3337 msgstr "Options de performance"
3339 #: src/libvlc.h:1288
3341 msgstr "Combinaisons de touches"
3343 #: src/libvlc.h:1557
3344 msgid "main program"
3345 msgstr "Programme principal"
3347 #: src/libvlc.h:1564
3348 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3349 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3351 #: src/libvlc.h:1566
3353 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3355 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3357 #: src/libvlc.h:1568
3358 msgid "print help for the advanced options"
3359 msgstr "Afficher l'aide pour les options avancées"
3361 #: src/libvlc.h:1570
3362 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3363 msgstr "Afficher plus de détails dans l'aide"
3365 #: src/libvlc.h:1572
3366 msgid "print a list of available modules"
3367 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3369 #: src/libvlc.h:1574
3370 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3372 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3374 #: src/libvlc.h:1576
3375 msgid "save the current command line options in the config"
3377 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3379 #: src/libvlc.h:1578
3380 msgid "reset the current config to the default values"
3381 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3383 #: src/libvlc.h:1580
3384 msgid "use alternate config file"
3385 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3387 #: src/libvlc.h:1582
3388 msgid "resets the current plugins cache"
3389 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3391 #: src/libvlc.h:1584
3392 msgid "print version information"
3393 msgstr "Affiche le numéro de version"
3395 #: src/misc/configuration.c:1229
3399 #: src/misc/configuration.c:1240
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3492 msgid "Church Slavic"
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3548 msgid "Gaelic (Scots)"
3549 msgstr "Gaélique (écossais)"
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3564 msgid "Greek, Modern ()"
3565 msgstr "Grec moderne"
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3597 msgstr "Interlingue"
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3601 msgstr "Interlingua"
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3616 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3617 msgstr "Groenlandais"
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3684 msgid "Letzeburgesch"
3685 msgstr "Luxembourgeois"
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3736 msgid "Ndebele, South"
3737 msgstr "Ndébélé du Nord"
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3740 msgid "Ndebele, North"
3741 msgstr "Ndébélé du Sud"
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3748 msgid "Norwegian Nynorsk"
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3752 msgid "Norwegian Bokmaal"
3753 msgstr "Norvégien Bokmål"
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3756 msgid "Chichewa; Nyanja"
3757 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3760 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3761 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3772 msgid "Ossetian; Ossetic"
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3800 msgid "Raeto-Romance"
3801 msgstr "Rhéto-roman"
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3840 msgid "Northern Sami"
3841 msgstr "Sami du Nord"
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3860 msgid "Sotho, Southern"
3861 msgstr "Sotho du Sud"
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3912 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3913 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3987 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3991 #: src/playlist/playlist.c:35
3993 msgstr "Par catégorie"
3995 #: src/playlist/playlist.c:36
3996 msgid "Manually added"
3997 msgstr "Ajoutés manuellement"
3999 #: src/playlist/playlist.c:37
4000 msgid "All items, unsorted"
4001 msgstr "Tous les éléments"
4003 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4007 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4010 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4012 msgstr "Désentrelacer"
4014 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4018 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4022 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4026 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4030 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4034 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4038 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4042 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4046 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4047 msgid "1:1 Original"
4048 msgstr "Taille normale"
4050 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4052 msgstr "Taille double"
4054 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4055 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4056 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4057 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4058 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4059 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4060 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4061 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4062 msgid "Caching value in ms"
4063 msgstr "Taille du cache en ms"
4065 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4067 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4068 "should be set in milliseconds units."
4070 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4071 "valeur est en millisecondes."
4073 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4075 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4080 #: modules/access/cdda.c:49
4081 msgid "Audio CD input"
4082 msgstr "Lecture CD audio"
4084 #: modules/access/cdda.c:55
4085 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4086 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4088 #: modules/access/cdda.c:380
4089 msgid "Audio CD - Track "
4090 msgstr "CD Audio - Piste"
4092 #: modules/access/cdda.c:381
4094 msgid "Audio CD - Track %i"
4095 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4097 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4098 #: modules/codec/x264.c:124
4102 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4106 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4110 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4112 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4117 "all calls (0x10) 16\n"
4120 "libcdio (0x80) 128\n"
4121 "libcddb (0x100) 256\n"
4123 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4127 "appels externes 8\n"
4128 "tous les appels (10) 16\n"
4130 "Déplacement (40) 64\n"
4131 "libcdio (80) 128\n"
4132 "libcddb (100) 256\n"
4134 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4136 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4137 "should be set in millisecond units."
4139 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4140 "valeur est en millisecondes."
4142 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4144 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4145 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4146 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4147 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4149 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4150 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4151 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4152 "de lire les blocs par plus de 25."
4154 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4157 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4158 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4159 " %a : The artist (for the album)\n"
4160 " %A : The album information\n"
4162 " %e : The extended data (for a track)\n"
4163 " %I : CDDB disk ID\n"
4165 " %M : The current MRL\n"
4166 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4167 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4168 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4169 " %T : The track number\n"
4170 " %s : Number of seconds in this track\n"
4171 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4172 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4173 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4176 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4178 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4180 " %A : Informations sur l’album\n"
4182 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4183 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4185 " %M : MRL courant\n"
4186 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4187 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4188 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4189 " %T : Numéro de piste\n"
4190 " %s : Durée en secondes de la piste\n"
4191 " %S : Durée en secondes du CD\n"
4193 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4194 " %% : un signe % \n"
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4198 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4199 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4200 " %M : The current MRL\n"
4201 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4202 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4203 " %T : The track number\n"
4204 " %s : Number of seconds in this track\n"
4205 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4206 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4209 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4211 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4212 " %M : MRL actuel\n"
4213 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4214 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4215 " %T : Numéro de piste\n"
4216 " %s : Durée en secondes de la piste\n"
4217 " %S : Durée en secondes du CD\n"
4218 " %% : un signe % \n"
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4221 msgid "Enable CD paranoia?"
4222 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4226 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4227 "none: no paranoia - fastest.\n"
4228 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4229 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4233 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4234 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4237 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4238 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4242 msgid "Audio Compact Disc"
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4246 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4248 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4251 msgid "Caching value in microseconds"
4252 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4255 msgid "Number of blocks per CD read"
4256 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4259 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4260 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4264 msgid "Use CD audio controls and output?"
4265 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4268 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4270 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4273 msgid "Do CD-Text lookups?"
4274 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4277 msgid "If set, get CD-Text information"
4279 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4282 msgid "Use Navigation-style playback?"
4283 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4287 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4289 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments "
4290 "de la liste de lecture."
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4297 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4298 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4301 msgid "Do CDDB lookups?"
4302 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4305 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4307 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4308 "en utilisant le protocole CDDB."
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4312 msgstr "serveur CDDB"
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4315 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4316 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4319 msgid "CDDB server port"
4320 msgstr "Port du serveur CDDB"
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4323 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4324 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4327 msgid "email address reported to CDDB server"
4328 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4331 msgid "Cache CDDB lookups?"
4332 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4335 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4337 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4341 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4342 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4345 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4347 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4348 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4350 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4351 msgid "CDDB server timeout"
4352 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4355 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4356 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4358 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4359 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4360 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4363 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4364 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4368 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4371 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4372 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4374 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4375 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4376 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4382 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4386 #: modules/access/cdda/info.c:329
4387 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4388 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4390 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4394 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4395 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4396 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4397 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4398 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4402 #: modules/access/cdda/info.c:396
4406 #: modules/access/cdda/info.c:856
4407 msgid "Track Number"
4410 #: modules/access/directory.c:67
4411 msgid "Subdirectory behavior"
4412 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4414 #: modules/access/directory.c:69
4416 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4417 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4418 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4419 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4421 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4422 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4423 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4424 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4426 #: modules/access/directory.c:75
4430 #: modules/access/directory.c:76
4434 #: modules/access/directory.c:78
4435 msgid "Ignore files with these extensions"
4436 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4438 #: modules/access/directory.c:80
4440 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4441 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4442 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4444 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par "
4445 "des virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés "
4446 "à la liste de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires "
4447 "contenant des albums MP3 par exemple."
4449 #: modules/access/directory.c:86
4453 #: modules/access/directory.c:88
4454 msgid "Standard filesystem directory input"
4455 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4458 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4473 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4474 "value should be set in milliseconds units."
4476 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4477 "Cette valeur est en millisecondes."
4479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4480 msgid "Video device name"
4481 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4485 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4486 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4489 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4490 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4494 msgid "Audio device name"
4495 msgstr "Nom du périphérique audio"
4497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4499 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4500 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4503 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4504 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4513 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4514 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4515 "device will be used."
4517 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4518 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4519 "périphérique par défaut sera utilisé."
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4522 msgid "Video input chroma format"
4523 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4527 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4528 "(default), RV24, etc.)"
4530 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4531 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4534 msgid "Video input frame rate"
4535 msgstr "Nombre d'images par seconde de l'entrée vidéo"
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4540 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4541 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4543 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4544 "donné (i.e. 0 correspond à defaut, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4547 msgid "Device properties"
4548 msgstr "Propriétés du périphérique"
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4552 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4554 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4558 msgid "Tuner properties"
4559 msgstr "Propriétés du tuner"
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4562 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4563 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4566 msgid "Tuner TV Channel"
4567 msgstr "Chaine du tuner TV"
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4572 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4574 "Ceci vous permet de définir la chaine TV que le tuner utiliseral "
4575 "(0 correspond à la valeur par défaut)."
4577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4578 msgid "Tuner country code"
4579 msgstr "Code pays du tuner"
4581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4583 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4584 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4586 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de "
4587 "gérer l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur "
4588 "par défaut est 0)."
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4591 msgid "Tuner input type"
4592 msgstr "Type d'entrée du tuner"
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4595 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4596 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d'entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4603 msgid "DirectShow input"
4604 msgstr "Entrée DirectShow"
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4607 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4608 msgid "Refresh list"
4609 msgstr "Rafraîchir la liste"
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4612 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4616 #: modules/access/dvb/access.c:69
4618 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4619 "should be set in millisecond units."
4621 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4622 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4625 #: modules/access/dvb/access.c:72
4626 msgid "Adapter card to tune"
4627 msgstr "Carte à paramétrer"
4629 #: modules/access/dvb/access.c:73
4631 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4634 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4637 #: modules/access/dvb/access.c:75
4638 msgid "Device number to use on adapter"
4639 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4641 #: modules/access/dvb/access.c:78
4642 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4643 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4645 #: modules/access/dvb/access.c:79
4646 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4647 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4649 #: modules/access/dvb/access.c:81
4650 msgid "Inversion mode"
4651 msgstr "Mode d’inversion"
4653 #: modules/access/dvb/access.c:82
4654 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4655 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4657 #: modules/access/dvb/access.c:84
4658 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4659 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4661 #: modules/access/dvb/access.c:85
4662 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4664 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4666 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4667 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4668 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4670 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4671 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4672 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4674 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4675 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4676 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4678 #: modules/access/dvb/access.c:97
4680 msgstr "Mode « budget »"
4682 #: modules/access/dvb/access.c:98
4683 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4685 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4687 #: modules/access/dvb/access.c:100
4688 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4689 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4691 #: modules/access/dvb/access.c:101
4692 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4693 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4695 #: modules/access/dvb/access.c:103
4697 msgstr "Voltage LNB"
4699 #: modules/access/dvb/access.c:104
4700 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4701 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4703 #: modules/access/dvb/access.c:106
4704 msgid "High LNB voltage"
4705 msgstr "Haut voltage LNB"
4707 #: modules/access/dvb/access.c:107
4709 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4710 "supported by all frontends."
4712 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. "
4713 "Cette option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4715 #: modules/access/dvb/access.c:110
4717 msgstr "Signal à 22 kHz"
4719 #: modules/access/dvb/access.c:111
4720 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4721 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4723 #: modules/access/dvb/access.c:113
4724 msgid "Transponder FEC"
4725 msgstr "FEC du transpondeur"
4727 #: modules/access/dvb/access.c:114
4728 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4729 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4731 #: modules/access/dvb/access.c:116
4732 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4733 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4735 #: modules/access/dvb/access.c:120
4736 msgid "Modulation type"
4737 msgstr "Type de modulation"
4739 #: modules/access/dvb/access.c:121
4740 msgid "Modulation type for front-end device."
4741 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4743 #: modules/access/dvb/access.c:124
4744 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4745 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4747 #: modules/access/dvb/access.c:127
4748 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4749 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4751 #: modules/access/dvb/access.c:130
4752 msgid "Terrestrial bandwidth"
4753 msgstr "Bande passante terrestre"
4755 #: modules/access/dvb/access.c:131
4756 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4757 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4759 #: modules/access/dvb/access.c:133
4760 msgid "Terrestrial guard interval"
4761 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4763 #: modules/access/dvb/access.c:136
4764 msgid "Terrestrial transmission mode"
4765 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4767 #: modules/access/dvb/access.c:139
4768 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4769 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4771 #: modules/access/dvb/access.c:143
4775 #: modules/access/dvb/access.c:144
4776 msgid "DVB input with v4l2 support"
4777 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4779 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4783 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4784 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4785 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4787 #: modules/access/dvdnav.c:65
4789 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4790 "value should be set in millisecond units."
4792 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4793 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4795 #: modules/access/dvdnav.c:67
4796 msgid "Start directly in menu"
4797 msgstr "Commencer directement au menu"
4799 #: modules/access/dvdnav.c:69
4801 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4802 "all the useless warnings introductions."
4804 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4805 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4807 #: modules/access/dvdnav.c:78
4808 msgid "DVD with menus"
4809 msgstr "DVD avec menus"
4811 #: modules/access/dvdnav.c:79
4812 msgid "DVDnav Input"
4813 msgstr "Entrée DVDnav"
4815 #: modules/access/dvdread.c:63
4817 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4818 "value should be set in millisecond units."
4820 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4821 "est en millisecondes."
4823 #: modules/access/dvdread.c:66
4824 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4825 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4827 #: modules/access/dvdread.c:68
4829 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4830 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4831 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4832 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4833 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4834 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4835 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4836 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4837 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4838 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4839 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4840 "The default method is: key."
4842 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4843 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4844 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4845 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4846 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4847 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4849 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4850 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4851 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4852 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4853 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4854 "utilisée par libcss.\n"
4855 "La méthode par défaut est: key."
4857 #: modules/access/dvdread.c:84
4861 #: modules/access/dvdread.c:84
4865 #: modules/access/dvdread.c:90
4866 msgid "DVD without menus"
4867 msgstr "DVD sans menus"
4869 #: modules/access/dvdread.c:91
4870 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4871 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
4873 #: modules/access/fake.c:42
4875 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4876 "should be set in millisecond units."
4878 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
4879 "valeur est en millisecondes."
4881 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4882 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4884 msgstr "Débit d’images"
4886 #: modules/access/fake.c:46
4887 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4888 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
4890 #: modules/access/fake.c:49
4892 msgstr "TTY simulée"
4894 #: modules/access/fake.c:50
4896 msgstr "Entrée factice"
4898 #: modules/access/file.c:80
4900 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4901 "should be set in millisecond units."
4903 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4904 "valeur est en millisecondes."
4906 #: modules/access/file.c:82
4907 msgid "Concatenate with additional files"
4908 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4910 #: modules/access/file.c:84
4912 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4913 "Specify a comma-separated list of files."
4915 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4916 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4919 #: modules/access/file.c:88
4920 msgid "Standard filesystem file input"
4921 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4923 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4924 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4925 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4933 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4934 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4935 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4940 #: modules/access/ftp.c:42
4942 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4943 "should be set in millisecond units."
4945 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4946 "valeur est en millisecondes."
4948 #: modules/access/ftp.c:44
4949 msgid "FTP user name"
4950 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4952 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4954 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4956 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4959 #: modules/access/ftp.c:47
4960 msgid "FTP password"
4961 msgstr "Mot de passe FTP"
4963 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4964 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4966 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4969 #: modules/access/ftp.c:50
4973 #: modules/access/ftp.c:51
4974 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4976 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4978 #: modules/access/ftp.c:56
4982 #: modules/access/http.c:44
4984 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4986 #: modules/access/http.c:46
4988 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4989 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4992 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4993 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4994 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4996 #: modules/access/http.c:52
4998 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4999 "should be set in millisecond units."
5001 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5002 "valeur est en millisecondes."
5004 #: modules/access/http.c:55
5005 msgid "HTTP user name"
5006 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5008 #: modules/access/http.c:56
5010 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5011 "(Basic authentication only)."
5013 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5014 "connexion (authentification basique seulement)."
5016 #: modules/access/http.c:59
5017 msgid "HTTP password"
5018 msgstr "Mot de passe HTTP"
5020 #: modules/access/http.c:63
5021 msgid "HTTP user agent"
5022 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5024 #: modules/access/http.c:64
5026 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5028 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5031 #: modules/access/http.c:67
5032 msgid "Auto re-connect"
5033 msgstr "Reconnexion automatique"
5035 #: modules/access/http.c:68
5037 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5039 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5040 "cas de fermeture prématurée."
5042 #: modules/access/http.c:71
5043 msgid "Continuous stream"
5044 msgstr "Flux continu"
5046 #: modules/access/http.c:72
5048 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5049 "example, a JPG file on a server)"
5051 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme "
5052 "une image JPEG sur un serveur)"
5054 #: modules/access/http.c:76
5056 msgstr "Entrée HTTP"
5058 #: modules/access/http.c:78
5062 #: modules/access/mms/mms.c:48
5064 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5065 "should be set in millisecond units."
5067 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5068 "valeur est en millisecondes."
5070 #: modules/access/mms/mms.c:51
5071 msgid "Force selection of all streams"
5072 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5074 #: modules/access/mms/mms.c:53
5075 msgid "Select maximum bitrate stream"
5076 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5078 #: modules/access/mms/mms.c:55
5079 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5080 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5082 #: modules/access/mms/mms.c:58
5086 #: modules/access/mms/mms.c:59
5087 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5088 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5092 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5093 "should be set in millisecond units."
5095 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. "
5096 "Cette valeur est en millisecondes."
5098 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5102 msgstr "Périphérique"
5104 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5105 msgid "PVR video device"
5106 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5108 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5113 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5114 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5116 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5121 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5122 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5124 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5128 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5129 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5130 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5132 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5137 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5138 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5139 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5142 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5143 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5145 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5146 msgid "Key interval"
5147 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5149 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5151 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5152 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5160 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5161 "number of B-Frames."
5163 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5164 "cette option pour en régler le nombre."
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5167 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5168 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5170 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5171 msgid "Bitrate peak"
5172 msgstr "Débit en pointe"
5174 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5175 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5176 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5178 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5179 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5180 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5182 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5183 msgid "Bitrate mode to use"
5184 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5187 msgid "Audio bitmask"
5188 msgstr "Masque de bits audio"
5190 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5192 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5195 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5196 "par la partie audio de la carte;"
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5202 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5204 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5206 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5207 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5209 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5211 msgstr "Automatique"
5213 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5217 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5221 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5225 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5229 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5238 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5239 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5241 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5242 msgid "Demux number"
5243 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5245 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5246 msgid "Tuner number"
5247 msgstr "Numéro du tuner"
5249 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5250 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5251 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5253 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5254 msgid "Satellite default transponder polarization"
5255 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5257 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5258 msgid "Satellite default transponder FEC"
5259 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5261 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5262 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5263 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5265 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5266 msgid "Use diseqc with antenna"
5267 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5269 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5270 msgid "Satellite input"
5271 msgstr "Entrée satellite"
5273 #: modules/access/screen/screen.c:39
5275 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5276 "This value should be set in millisecond units."
5278 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5279 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5281 #: modules/access/screen/screen.c:43
5282 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5283 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5285 #: modules/access/screen/screen.c:46
5286 msgid "Capture fragment size"
5287 msgstr "Taille des fragments capturés"
5289 #: modules/access/screen/screen.c:48
5291 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5292 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5294 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5295 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5296 "signifie que ceci est désactivé)."
5298 #: modules/access/screen/screen.c:62
5299 msgid "Screen Input"
5300 msgstr "Module de capture d’écran"
5302 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5308 #: modules/access/slp.c:60
5309 msgid "SLP attribute identifiers"
5310 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5312 #: modules/access/slp.c:62
5314 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5315 "a playlist title or empty to use all attributes."
5317 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5318 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5321 #: modules/access/slp.c:65
5322 msgid "SLP scopes list"
5323 msgstr "Liste des portées SLP"
5325 #: modules/access/slp.c:67
5327 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5328 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5330 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5331 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5332 "toutes les requêtes SLP."
5334 #: modules/access/slp.c:70
5335 msgid "SLP naming authority"
5336 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5338 #: modules/access/slp.c:72
5340 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5341 "the empty string for the default of IANA."
5343 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5344 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5347 #: modules/access/slp.c:75
5348 msgid "SLP LDAP filter"
5349 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5351 #: modules/access/slp.c:77
5353 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5354 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5356 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5357 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5360 #: modules/access/slp.c:80
5361 msgid "Language requested in SLP requests"
5362 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5364 #: modules/access/slp.c:82
5366 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5367 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5369 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5370 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5372 #: modules/access/slp.c:86
5376 #: modules/access/smb.c:61
5378 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5379 "should be set in millisecond units."
5381 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5382 "valeur est en millisecondes."
5384 #: modules/access/smb.c:63
5385 msgid "SMB user name"
5386 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5388 #: modules/access/smb.c:66
5389 msgid "SMB password"
5390 msgstr "Mot de passe SMB"
5392 #: modules/access/smb.c:69
5394 msgstr "Domaine SMB"
5396 #: modules/access/smb.c:70
5398 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5401 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera "
5402 "utilisé lors de la connexion."
5404 #: modules/access/smb.c:75
5408 #: modules/access/tcp.c:39
5410 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5411 "should be set in millisecond units."
5413 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5414 "valeur est en millisecondes."
5416 #: modules/access/tcp.c:46
5420 #: modules/access/tcp.c:47
5424 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5426 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5427 "should be set in millisecond units."
5429 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5430 "valeur est en millisecondes."
5432 #: modules/access/udp.c:46
5433 msgid "Autodetection of MTU"
5434 msgstr "Détection automatique du MTU"
5436 #: modules/access/udp.c:48
5437 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5439 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5442 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5443 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5444 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5448 #: modules/access/udp.c:55
5449 msgid "UDP/RTP input"
5450 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5452 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5454 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5455 "should be set in millisecond units."
5457 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5458 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5462 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5463 "anything, no video device will be used."
5465 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5466 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5470 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5471 "anything, no audio device will be used."
5473 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5474 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5476 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5478 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5479 "(default), RV24, etc.)"
5481 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5482 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5485 msgid "Audio Channel"
5486 msgstr "Canal audio"
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5489 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5490 msgstr "Canal audio à utiliser, s'il existe plusieurs entrées audio"
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5496 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5497 msgid "Set the Brightness of the video input"
5498 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5500 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5504 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5505 msgid "Set the Hue of the video input"
5506 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5513 msgid "Set the Color of the video input"
5514 msgstr "Régler la couleur de l'image"
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5520 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5521 msgid "Set the Contrast of the video input"
5522 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5524 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5528 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5529 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5530 msgstr "Tuner à utiliser, s'il en existe plusieurs"
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5534 msgstr "Débit d’échantillons"
5536 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5537 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5538 msgstr "Débit d'échantillons audio, en Hz"
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5541 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5542 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5544 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5548 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5549 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5550 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5552 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5556 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5557 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5558 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5564 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5565 msgid "Set the quality of the stream"
5566 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5568 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5570 msgstr "Video4Linux"
5572 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5573 msgid "Video4Linux input"
5574 msgstr "Lecture Video4Linux"
5576 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5578 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5583 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5585 msgstr "Lecture VCD"
5587 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5588 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5589 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5591 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5592 msgid "The above message had unknown log level"
5593 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5595 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5596 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5597 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5599 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5600 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5601 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5605 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5609 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5613 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5617 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5621 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5625 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5640 msgstr "Application"
5642 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5644 msgstr "Préparateur"
5646 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5650 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5654 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5658 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5665 msgstr "Publicateur"
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5669 msgstr "Identifiant système"
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5676 msgid "First Entry Point"
5677 msgstr "Premier point d’entrée"
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5680 msgid "Last Entry Point"
5681 msgstr "Dernier point d’entrée"
5683 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5684 msgid "Track size (in sectors)"
5685 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5687 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5698 msgstr "Liste de lecture"
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5702 msgid "extended selection list"
5703 msgstr "Liste de selection étendue"
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5707 msgid "selection list"
5708 msgstr "Liste de sélection"
5710 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5711 msgid "unknown type"
5712 msgstr "Type inconnu"
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5715 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5717 msgstr "Identifiant de liste"
5719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5720 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5721 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5724 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5725 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5728 msgid "(Super) Video CD"
5729 msgstr "(Super) Video CD"
5731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5732 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5733 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5736 msgid "Use playback control?"
5737 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5741 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5744 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5745 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5748 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5749 msgstr "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un "
5752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5755 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5758 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste au lieu "
5759 "de celle d'une entrée."
5761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5762 msgid "Show extended VCD info?"
5763 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5768 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5769 "example playback control navigation."
5771 "Monter le maximum d'information dans Informations sur le flux."
5773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5774 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5775 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5778 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5779 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5781 #: modules/access_filter/record.c:42
5782 msgid "Record directory"
5783 msgstr "Répertoire d'enregistrement"
5785 #: modules/access_filter/record.c:44
5786 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5788 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5791 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5795 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5796 msgid "Dummy stream output"
5797 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5799 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5803 #: modules/access_output/file.c:65
5804 msgid "Append to file"
5805 msgstr "Ajouter au fichier"
5807 #: modules/access_output/file.c:66
5808 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5809 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5811 #: modules/access_output/file.c:70
5812 msgid "File stream output"
5813 msgstr "Sortie vers un fichier"
5815 #: modules/access_output/http.c:48
5817 msgstr "Nom d’utilisateur"
5819 #: modules/access_output/http.c:49
5821 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5823 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5826 #: modules/access_output/http.c:51
5828 msgstr "Mot de passe"
5830 #: modules/access_output/http.c:52
5832 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5834 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5837 #: modules/access_output/http.c:54
5841 #: modules/access_output/http.c:55
5842 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5843 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5845 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5846 msgid "Certificate file"
5847 msgstr "Fichier certificat"
5849 #: modules/access_output/http.c:58
5851 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5854 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5856 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5857 msgid "Private key file"
5858 msgstr "Fichier de clé privée"
5860 #: modules/access_output/http.c:61
5862 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5863 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5865 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera qui sera utilisée par la "
5866 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5868 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5869 msgid "Root CA file"
5872 #: modules/access_output/http.c:65
5874 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5875 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5878 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5879 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5881 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5883 msgstr "Fichier CRL"
5885 #: modules/access_output/http.c:70
5887 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5888 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5890 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5891 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5893 #: modules/access_output/http.c:75
5894 msgid "HTTP stream output"
5895 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5897 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5898 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5899 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5903 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5904 msgid "Caching value (ms)"
5905 msgstr "Taille du cache en ms"
5907 #: modules/access_output/udp.c:69
5908 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5909 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5911 #: modules/access_output/udp.c:72
5912 msgid "Group packets"
5913 msgstr "Groupe les paquets"
5915 #: modules/access_output/udp.c:73
5917 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5918 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5919 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5921 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5922 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5923 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5925 #: modules/access_output/udp.c:78
5926 msgid "Late delay (ms)"
5927 msgstr "Délai de retard (ms)"
5929 #: modules/access_output/udp.c:79
5931 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5932 "a packet is allowed to be late."
5934 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
5935 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
5937 #: modules/access_output/udp.c:82
5939 msgstr "Réécriture brute"
5941 #: modules/access_output/udp.c:83
5943 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5944 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5945 "order to improve streaming)."
5947 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5948 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5949 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5951 #: modules/access_output/udp.c:89
5952 msgid "UDP stream output"
5953 msgstr "Flux de sortie UDP"
5955 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5956 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5962 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5963 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5964 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5965 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5966 "It works with any source format from mono to 5.1."
5968 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
5969 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
5970 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
5971 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
5972 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
5973 "mono, 5.1 ou autre."
5975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5976 msgid "Characteristic dimension"
5977 msgstr "Dimension caractéristique"
5979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5980 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5981 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
5983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5984 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5985 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
5987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5988 msgid "Headphone effect"
5989 msgstr "Effet casque stéréo"
5991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5992 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5993 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
5995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5996 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5997 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
5999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6000 msgid "A/52 dynamic range compression"
6001 msgstr "Compression dynamique A/52"
6003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6004 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6006 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6007 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6008 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6009 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6011 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6012 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6013 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6014 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6015 "une chambre d’écoute."
6017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6019 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6020 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6022 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6023 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6024 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6026 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6027 msgid "DTS dynamic range compression"
6028 msgstr "Compression dynamique DTS"
6030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6034 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6035 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6036 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6037 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6039 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6040 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6041 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6043 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6044 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6045 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6047 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6048 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6049 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6051 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6052 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6053 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6055 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6056 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6057 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6059 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6060 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6061 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6063 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6064 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6065 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6067 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6068 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6069 msgid "MPEG audio decoder"
6070 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6072 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6073 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6074 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6076 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6077 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6078 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6080 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6081 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6082 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6084 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6085 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6086 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6088 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6089 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6090 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6092 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6093 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6094 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6097 msgid "Equalizer preset"
6098 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6102 msgstr "Gain des différentes bandes"
6104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6105 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6106 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6110 msgstr "Deux passes"
6112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6113 msgid "Filter twice the audio"
6114 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6118 msgstr "Gain global"
6120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6121 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6122 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6125 msgid "Equalizer 10 bands"
6126 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6133 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6142 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6151 msgid "Full bass and treble"
6152 msgstr "Graves et aigües"
6154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6175 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6180 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6185 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6190 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6203 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6207 #: modules/audio_filter/format.c:201
6208 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6209 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6211 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6212 msgid "Number of audio buffers"
6213 msgstr "Nombre de tampons audio"
6215 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6217 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6218 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6219 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6221 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6222 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6223 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6226 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6228 msgstr "Niveau maximal"
6230 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6232 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6233 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6234 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6236 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6237 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6238 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6240 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6241 msgid "Volume normalizer"
6242 msgstr "Normaliseur de volume"
6244 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6245 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6246 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6248 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6249 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6250 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6252 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6253 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6254 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6255 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6257 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6258 msgid "audio filter for trivial resampling"
6259 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6261 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6262 msgid "audio filter for ugly resampling"
6263 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6265 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6266 msgid "Float32 audio mixer"
6267 msgstr "Mixage audio pour float32"
6269 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6270 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6271 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6273 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6274 msgid "Trivial audio mixer"
6275 msgstr "Mixage audio trivial"
6277 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6281 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6282 msgid "ALSA audio output"
6283 msgstr "Sortie audio ALSA"
6285 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6286 msgid "ALSA Device Name"
6287 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6289 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6290 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6291 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6292 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6293 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6294 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6295 msgid "Audio Device"
6296 msgstr "Périphérique audio"
6298 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6299 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6300 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6301 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6305 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6306 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6307 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6308 msgid "2 Front 2 Rear"
6309 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6311 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6312 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6313 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6317 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6318 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6319 msgid "A/52 over S/PDIF"
6320 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6322 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6323 msgid "Unknown soundcard"
6324 msgstr "Carte son inconnue"
6326 #: modules/audio_output/arts.c:67
6327 msgid "aRts audio output"
6328 msgstr "Sortie audio aRts"
6330 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6332 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6333 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6336 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6337 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6338 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6340 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6341 msgid "HAL AudioUnit output"
6342 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6344 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6345 msgid "CoreAudio output"
6346 msgstr "Sortie CoreAudio"
6348 #: modules/audio_output/directx.c:210
6349 msgid "DirectX audio output"
6350 msgstr "Sortie audio DirectX"
6352 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6353 msgid "3 Front 2 Rear"
6354 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6356 #: modules/audio_output/esd.c:69
6357 msgid "EsounD audio output"
6358 msgstr "Sortie audio EsounD"
6360 #: modules/audio_output/esd.c:72
6361 msgid "Esound server"
6362 msgstr "Serveur esound"
6364 #: modules/audio_output/file.c:80
6365 msgid "Output format"
6366 msgstr "Format de sortie"
6368 #: modules/audio_output/file.c:81
6370 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6371 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6373 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6374 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6376 #: modules/audio_output/file.c:84
6377 msgid "Output channels number"
6378 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6380 #: modules/audio_output/file.c:85
6382 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6383 "restrict the number of channels here."
6385 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6386 "restreindre le nombre de canaux ici."
6388 #: modules/audio_output/file.c:88
6389 msgid "Add wave header"
6390 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6392 #: modules/audio_output/file.c:89
6393 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6395 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6398 #: modules/audio_output/file.c:106
6400 msgstr "Fichier de sortie"
6402 #: modules/audio_output/file.c:107
6403 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6404 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6406 #: modules/audio_output/file.c:110
6407 msgid "File audio output"
6408 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6410 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6411 msgid "Roku HD1000 audio output"
6412 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6414 #: modules/audio_output/oss.c:101
6415 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6416 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6418 #: modules/audio_output/oss.c:103
6420 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6421 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6422 "drivers, then you need to enable this option."
6424 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6425 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6426 "vous devez activer cette option."
6428 #: modules/audio_output/oss.c:109
6429 msgid "Linux OSS audio output"
6430 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6432 #: modules/audio_output/oss.c:114
6433 msgid "OSS DSP device"
6434 msgstr "Périphérique audio OSS"
6436 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6437 msgid "Output device"
6438 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6440 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6441 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6442 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6444 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6445 msgid "PORTAUDIO audio output"
6446 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6448 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6449 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6450 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6452 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6453 msgid "Use float32 output"
6454 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6456 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6458 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6459 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6461 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6462 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6463 "toutes les cartes son)."
6465 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6466 msgid "Win32 waveOut extension output"
6467 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6469 #: modules/codec/a52.c:90
6471 msgstr "Parseur A/52"
6473 #: modules/codec/a52.c:97
6474 msgid "A/52 audio packetizer"
6475 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6477 #: modules/codec/adpcm.c:42
6478 msgid "ADPCM audio decoder"
6479 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6481 #: modules/codec/araw.c:43
6482 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6483 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6485 #: modules/codec/araw.c:52
6486 msgid "Raw audio encoder"
6487 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6489 #: modules/codec/cinepak.c:38
6490 msgid "Cinepak video decoder"
6491 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6493 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6494 msgid "CMML annotations decoder"
6495 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6497 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6498 msgid "CVD subtitle decoder"
6499 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6501 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6502 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6503 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6505 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6506 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6507 msgid "Encoding quality"
6508 msgstr "Qualité d’encodage"
6510 #: modules/codec/dirac.c:68
6511 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6512 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6514 #: modules/codec/dirac.c:73
6515 msgid "Dirac video decoder"
6516 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6518 #: modules/codec/dirac.c:79
6519 msgid "Dirac video encoder"
6520 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6522 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6523 msgid "DirectMedia Object decoder"
6524 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6526 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6527 msgid "DirectMedia Object encoder"
6528 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6530 #: modules/codec/dts.c:91
6532 msgstr "Parseur DTS"
6534 #: modules/codec/dts.c:98
6535 msgid "DTS audio packetizer"
6536 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6538 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6539 msgid "DVB subtitles decoder"
6540 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6542 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6543 msgid "DVB subtitles encoder"
6544 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6546 #: modules/codec/faad.c:38
6547 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6548 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6565 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6567 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6570 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6571 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6578 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6579 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6586 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6587 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6590 msgid "ffmpeg demuxer"
6591 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6594 msgid "ffmpeg video filter"
6595 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6598 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6599 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6602 msgid "Direct rendering"
6603 msgstr "Rendu direct"
6605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6606 msgid "Error resilience"
6607 msgstr "Résilience d’erreur"
6609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6611 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6612 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6613 "can produce a lot of errors.\n"
6614 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6616 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6617 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6618 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6619 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6622 msgid "Workaround bugs"
6623 msgstr "Contournement de bugs"
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6627 "Try to fix some bugs\n"
6630 "4 xvid interlaced\n"
6636 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6639 "4 xvid interlaced\n"
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6646 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6652 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6653 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6656 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6657 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6658 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6661 msgid "Post processing quality"
6662 msgstr "Qualité de post-traitement"
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6666 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6667 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6670 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6671 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6672 "donnent de meilleures images."
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6676 msgstr "Masque de déboggage"
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6679 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6680 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6683 msgid "Visualize motion vectors"
6684 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6688 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6689 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6690 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6691 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6693 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6694 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6695 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6696 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6699 msgid "Low resolution decoding"
6700 msgstr "Décodage à faible résolution"
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6703 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6705 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6708 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6709 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6712 msgid "Ratio of key frames"
6713 msgstr "Ratio d’images clés"
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6717 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6720 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6724 msgid "Ratio of B frames"
6725 msgstr "Ratio d’images B"
6727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6729 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6732 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6733 "deux images de référence."
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6736 msgid "Video bitrate tolerance"
6737 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6740 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6742 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6745 msgid "Enable interlaced encoding"
6746 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6749 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6751 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6755 msgid "Enable pre motion estimation"
6756 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6759 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6760 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6763 msgid "Enable strict rate control"
6764 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6767 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6768 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6771 msgid "Rate control buffer size"
6772 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6775 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6777 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6780 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6781 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6784 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6785 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6788 msgid "I quantization factor"
6789 msgstr "Facteur de quantization I"
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6793 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6794 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6796 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6797 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6801 msgid "Noise reduction"
6802 msgstr "Résolution de bruit"
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6806 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6807 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6809 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6810 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6814 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6815 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6819 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6820 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6821 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6823 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6824 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6825 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6828 msgid "Quality level"
6829 msgstr "Niveau de qualité"
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6833 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6834 "(this can slow down the encoding very much)."
6836 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6837 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6841 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6842 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6843 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6844 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6846 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6847 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6848 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6849 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6850 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6851 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6854 msgid "Minimum video quantizer scale"
6855 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6858 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6860 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6863 msgid "Maximum video quantizer scale"
6864 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6867 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6869 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6872 msgid "Enable trellis quantization"
6873 msgstr "Active la quantization treillis"
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6877 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6880 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6881 "pour les coefficients des blocs)."
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6884 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6885 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6889 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6890 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6892 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6893 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6896 msgid "Strict standard compliance"
6897 msgstr "Respect strict des standards"
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6901 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6902 "values: -1, 0, 1)."
6904 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6905 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6907 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6908 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6909 msgid "Post processing"
6910 msgstr "Post-traitement"
6912 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6914 msgstr "1 (La plus faible)"
6916 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6918 msgstr "6 (La plus haute)"
6920 #: modules/codec/flac.c:170
6921 msgid "Flac audio decoder"
6922 msgstr "Décodeur audio Flac"
6924 #: modules/codec/flac.c:175
6925 msgid "Flac audio encoder"
6926 msgstr "Encodeur audio Flac"
6928 #: modules/codec/flac.c:181
6929 msgid "Flac audio packetizer"
6930 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
6932 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6933 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6934 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
6936 #: modules/codec/lpcm.c:82
6937 msgid "Linear PCM audio decoder"
6938 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
6940 #: modules/codec/lpcm.c:87
6941 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6942 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
6944 #: modules/codec/mash.cpp:65
6945 msgid "Video decoder using openmash"
6946 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
6948 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6949 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6950 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
6952 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6953 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6954 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
6956 #: modules/codec/png.c:54
6957 msgid "PNG video decoder"
6958 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
6960 #: modules/codec/quicktime.c:59
6961 msgid "QuickTime library decoder"
6962 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
6964 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6965 msgid "Pseudo raw video decoder"
6966 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
6968 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6969 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6970 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
6972 #: modules/codec/speex.c:105
6973 msgid "Speex audio decoder"
6974 msgstr "Décodeur audio Speex"
6976 #: modules/codec/speex.c:110
6977 msgid "Speex audio packetizer"
6978 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
6980 #: modules/codec/speex.c:115
6981 msgid "Speex audio encoder"
6982 msgstr "Encodeur audio Speex"
6984 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6985 msgid "Speex comment"
6986 msgstr "Commentaires Speex"
6988 #: modules/codec/speex.c:551
6992 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6993 msgid "DVD subtitles decoder"
6994 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
6996 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6997 msgid "DVD subtitles packetizer"
6998 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7000 #: modules/codec/subsdec.c:86
7001 msgid "Subtitles text encoding"
7002 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7004 #: modules/codec/subsdec.c:87
7005 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7006 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7008 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7009 msgid "Subtitles justification"
7010 msgstr "Justification des sous-titres"
7012 #: modules/codec/subsdec.c:89
7013 msgid "Set the justification of subtitles"
7014 msgstr "Justification des sous-titres"
7016 #: modules/codec/subsdec.c:93
7018 msgid "Text subtitles decoder"
7019 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7021 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7022 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7023 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7025 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7026 msgid "SVCD subtitles"
7027 msgstr "Sous-titres SVCD"
7029 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7030 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7031 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7033 #: modules/codec/tarkin.c:75
7034 msgid "Tarkin decoder module"
7035 msgstr "Décodeur Tarkin"
7037 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7039 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7040 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7042 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7043 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7044 "flux à débit variable."
7046 #: modules/codec/theora.c:99
7047 msgid "Theora video decoder"
7048 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7050 #: modules/codec/theora.c:105
7051 msgid "Theora video packetizer"
7052 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7054 #: modules/codec/theora.c:111
7055 msgid "Theora video encoder"
7056 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7058 #: modules/codec/theora.c:512
7059 msgid "Theora comment"
7060 msgstr "Commentaires Theora"
7062 #: modules/codec/twolame.c:52
7064 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7065 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7067 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7068 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7069 "produira un flux à débit variable."
7071 #: modules/codec/twolame.c:55
7073 msgstr "Mode Stéréo"
7075 #: modules/codec/twolame.c:57
7076 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7077 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7079 #: modules/codec/twolame.c:58
7081 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7083 #: modules/codec/twolame.c:60
7084 msgid "By default the encoding is CBR."
7085 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7087 #: modules/codec/twolame.c:61
7088 msgid "Psycho-acoustic model"
7089 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7091 #: modules/codec/twolame.c:63
7092 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7093 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7095 #: modules/codec/twolame.c:67
7096 msgid "Libtwolame audio encoder"
7097 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7099 #: modules/codec/vorbis.c:131
7100 msgid "Maximum encoding bitrate"
7101 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7103 #: modules/codec/vorbis.c:133
7105 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7108 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7109 "applications de diffusion."
7111 #: modules/codec/vorbis.c:135
7112 msgid "Minimum encoding bitrate"
7113 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7115 #: modules/codec/vorbis.c:137
7117 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7118 "fixed-size channel."
7120 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7121 "applications de diffusion."
7123 #: modules/codec/vorbis.c:139
7124 msgid "CBR encoding"
7125 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7127 #: modules/codec/vorbis.c:141
7128 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7129 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7131 #: modules/codec/vorbis.c:145
7132 msgid "Vorbis audio decoder"
7133 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7135 #: modules/codec/vorbis.c:156
7136 msgid "Vorbis audio packetizer"
7137 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7139 #: modules/codec/vorbis.c:163
7140 msgid "Vorbis audio encoder"
7141 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7143 #: modules/codec/vorbis.c:586
7144 msgid "Vorbis comment"
7145 msgstr "Commentaires Vorbis"
7147 #: modules/codec/x264.c:42
7148 msgid "Quantizer parameter"
7149 msgstr "Quantisateur"
7151 #: modules/codec/x264.c:44
7153 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7154 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7156 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7157 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7160 #: modules/codec/x264.c:47
7161 msgid "Minimum quantizer parameter"
7162 msgstr "Quantisateur minimal"
7164 #: modules/codec/x264.c:48
7165 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7166 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7168 #: modules/codec/x264.c:51
7169 msgid "Maximum quantizer parameter"
7170 msgstr "Quantisateur maximal"
7172 #: modules/codec/x264.c:52
7173 msgid "Maximum quantizer parameter."
7174 msgstr "Quantisateur maximal"
7176 #: modules/codec/x264.c:54
7177 msgid "Enable CABAC"
7178 msgstr "Activer CABAC"
7180 #: modules/codec/x264.c:55
7182 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7183 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7185 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7186 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7188 #: modules/codec/x264.c:59
7189 msgid "Enable loop filter"
7190 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7192 #: modules/codec/x264.c:60
7193 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7194 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7196 #: modules/codec/x264.c:62
7197 msgid "Analyse mode"
7198 msgstr "Mode analyse"
7200 #: modules/codec/x264.c:63
7201 msgid "This selects the analysing mode."
7202 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7204 #: modules/codec/x264.c:65
7205 msgid "Bitrate tolerance"
7206 msgstr "Tolérance sur le débit"
7208 #: modules/codec/x264.c:66
7209 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7210 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7212 #: modules/codec/x264.c:69
7213 msgid "Maximum local bitrate"
7214 msgstr "Débit maximum local"
7216 #: modules/codec/x264.c:70
7217 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7218 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7220 #: modules/codec/x264.c:72
7221 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7222 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7224 #: modules/codec/x264.c:73
7225 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7226 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7228 #: modules/codec/x264.c:76
7229 msgid "Initial buffer occupancy"
7230 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7232 #: modules/codec/x264.c:77
7233 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7236 #: modules/codec/x264.c:80
7237 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7239 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images IDR."
7241 #: modules/codec/x264.c:81
7243 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7244 "cost of seeking precision."
7246 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7247 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7250 #: modules/codec/x264.c:84
7252 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7254 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7257 #: modules/codec/x264.c:85
7260 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7261 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7262 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7263 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7264 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7265 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7266 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7268 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est possible "
7269 "pour une image P d'être prédite à partir de plus d'images que celle juste avant "
7270 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se déplacer aux "
7271 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une "
7272 "image avant l'image IDR."
7274 #: modules/codec/x264.c:94
7278 #: modules/codec/x264.c:95
7279 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7280 msgstr "Nombre d'images B consécutives entre images I et P."
7282 #: modules/codec/x264.c:98
7286 #: modules/codec/x264.c:99
7287 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7288 msgstr "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour "
7289 "prédire d'autres images"
7291 #: modules/codec/x264.c:102
7292 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7293 msgstr "Nombre d'images précédentes utilisées pour la prédiction"
7295 #: modules/codec/x264.c:103
7297 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7298 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7301 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7302 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent "
7303 "pas traiter des valeurs élevées."
7305 #: modules/codec/x264.c:107
7306 msgid "Scene-cut detection."
7307 msgstr "Détection de changement de scène"
7309 #: modules/codec/x264.c:108
7311 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7312 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7313 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7314 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7315 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7316 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7318 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7319 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7320 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7321 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7322 "nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection de changements de "
7323 "scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à la fin de "
7324 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7326 #: modules/codec/x264.c:116
7327 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7330 #: modules/codec/x264.c:117
7332 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7333 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7337 #: modules/codec/x264.c:124
7341 #: modules/codec/x264.c:124
7345 #: modules/codec/x264.c:124
7349 #: modules/codec/x264.c:127
7350 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7351 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7353 #: modules/control/corba/corba.c:687
7354 msgid "Corba control"
7355 msgstr "Contrôles Corba"
7357 #: modules/control/corba/corba.c:689
7358 msgid "corba control module"
7359 msgstr "Module de contrôle Corba"
7361 #: modules/control/gestures.c:77
7362 msgid "Motion threshold (10-100)"
7363 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7365 #: modules/control/gestures.c:79
7366 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7368 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7370 #: modules/control/gestures.c:82
7371 msgid "Trigger button"
7372 msgstr "Bouton de souris"
7374 #: modules/control/gestures.c:84
7375 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7377 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7379 #: modules/control/gestures.c:87
7383 #: modules/control/gestures.c:90
7387 #: modules/control/gestures.c:97
7388 msgid "Mouse gestures control interface"
7389 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7391 #: modules/control/hotkeys.c:83
7392 msgid "Playlist bookmark 1"
7395 #: modules/control/hotkeys.c:84
7396 msgid "Playlist bookmark 2"
7399 #: modules/control/hotkeys.c:85
7400 msgid "Playlist bookmark 3"
7403 #: modules/control/hotkeys.c:86
7404 msgid "Playlist bookmark 4"
7407 #: modules/control/hotkeys.c:87
7408 msgid "Playlist bookmark 5"
7411 #: modules/control/hotkeys.c:88
7412 msgid "Playlist bookmark 6"
7415 #: modules/control/hotkeys.c:89
7416 msgid "Playlist bookmark 7"
7419 #: modules/control/hotkeys.c:90
7420 msgid "Playlist bookmark 8"
7423 #: modules/control/hotkeys.c:91
7424 msgid "Playlist bookmark 9"
7427 #: modules/control/hotkeys.c:92
7428 msgid "Playlist bookmark 10"
7429 msgstr "Favori n°10"
7431 #: modules/control/hotkeys.c:94
7432 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7433 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7435 #: modules/control/hotkeys.c:97
7436 msgid "Hotkeys management interface"
7437 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7439 #: modules/control/hotkeys.c:512
7441 msgid "Audio track: %s"
7442 msgstr "Piste audio : %s"
7444 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7446 msgid "Subtitle track: %s"
7447 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7449 #: modules/control/hotkeys.c:526
7453 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7454 msgid "Host address"
7455 msgstr "Adresse de l’hôte"
7457 #: modules/control/http.c:78
7458 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7460 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7462 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7463 msgid "Source directory"
7464 msgstr "Répertoire source"
7466 #: modules/control/http.c:82
7467 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7468 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7470 #: modules/control/http.c:85
7471 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7472 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7474 #: modules/control/http.c:87
7475 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7476 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7478 #: modules/control/http.c:90
7479 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7480 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7482 #: modules/control/http.c:94
7483 msgid "HTTP remote control interface"
7484 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7486 #: modules/control/http.c:99
7491 #: modules/control/joystick.c:135
7492 msgid "Motion threshold"
7493 msgstr "Seuil de mouvement"
7495 #: modules/control/joystick.c:137
7497 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7500 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7503 #: modules/control/joystick.c:140
7504 msgid "Joystick device"
7505 msgstr "Périphérique du Joystick"
7507 #: modules/control/joystick.c:142
7508 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7509 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7511 #: modules/control/joystick.c:144
7512 msgid "Repeat time (ms)"
7513 msgstr "Temps de répétition"
7515 #: modules/control/joystick.c:146
7517 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7519 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7521 #: modules/control/joystick.c:149
7522 msgid "Wait time (ms)"
7523 msgstr "Temps d’attente"
7525 #: modules/control/joystick.c:151
7526 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7527 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7529 #: modules/control/joystick.c:153
7530 msgid "Max seek interval (seconds)"
7531 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7533 #: modules/control/joystick.c:155
7534 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7535 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7537 #: modules/control/joystick.c:157
7538 msgid "Action mapping"
7539 msgstr "Association des actions"
7541 #: modules/control/joystick.c:158
7542 msgid "Allows you to remap the actions."
7543 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7545 #: modules/control/joystick.c:175
7546 msgid "Joystick control interface"
7547 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7549 #: modules/control/lirc.c:58
7550 msgid "Infrared remote control interface"
7551 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7553 #: modules/control/netsync.c:81
7554 msgid "Act as master for network synchronisation"
7555 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7557 #: modules/control/netsync.c:82
7559 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7560 "network synchronisation."
7562 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7563 "pour la synchronisation réseau."
7565 #: modules/control/netsync.c:85
7566 msgid "Master client ip address"
7567 msgstr "Adresse IP du client maître"
7569 #: modules/control/netsync.c:86
7571 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7572 "network synchronisation."
7574 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7575 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7577 #: modules/control/netsync.c:90
7581 #: modules/control/netsync.c:91
7582 msgid "Network synchronisation"
7583 msgstr "Synchronisation réseau"
7585 #: modules/control/ntservice.c:39
7586 msgid "Install Windows Service"
7587 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7589 #: modules/control/ntservice.c:41
7590 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7591 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7593 #: modules/control/ntservice.c:42
7594 msgid "Uninstall Windows Service"
7595 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7597 #: modules/control/ntservice.c:44
7598 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7599 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7601 #: modules/control/ntservice.c:45
7602 msgid "Display name of the Service"
7603 msgstr "Afficher le nom du service"
7605 #: modules/control/ntservice.c:47
7606 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7607 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7609 #: modules/control/ntservice.c:48
7610 msgid "Configuration options"
7611 msgstr "Options de configuratoin"
7613 #: modules/control/ntservice.c:50
7615 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7616 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7617 "time so the Service is properly configured."
7619 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7620 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7621 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7623 #: modules/control/ntservice.c:55
7625 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7626 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7627 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7628 "are: logger, sap, rc, http)"
7630 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7631 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7632 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7633 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7636 #: modules/control/ntservice.c:61
7641 #: modules/control/ntservice.c:62
7642 msgid "Windows Service interface"
7643 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7645 #: modules/control/rc.c:124
7646 msgid "Show stream position"
7647 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7649 #: modules/control/rc.c:125
7651 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7653 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7655 #: modules/control/rc.c:128
7657 msgstr "TTY simulée"
7659 #: modules/control/rc.c:129
7660 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7661 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7663 #: modules/control/rc.c:131
7664 msgid "UNIX socket command input"
7665 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7667 #: modules/control/rc.c:132
7668 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7669 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7671 #: modules/control/rc.c:135
7672 msgid "TCP command input"
7673 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7675 #: modules/control/rc.c:136
7677 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7678 "port the interface will bind to."
7680 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7681 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7683 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7684 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7685 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7687 #: modules/control/rc.c:142
7689 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7690 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7691 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7693 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7694 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7695 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7697 #: modules/control/rc.c:149
7701 #: modules/control/rc.c:152
7702 msgid "Remote control interface"
7703 msgstr "Interface de commande à distance"
7705 #: modules/control/rc.c:289
7706 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7708 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7710 #: modules/control/rc.c:671
7711 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7712 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7714 #: modules/control/rc.c:673
7715 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7716 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
7718 #: modules/control/rc.c:674
7719 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7720 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7722 #: modules/control/rc.c:675
7723 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7724 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7726 #: modules/control/rc.c:676
7727 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7728 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7730 #: modules/control/rc.c:677
7731 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7732 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7734 #: modules/control/rc.c:678
7735 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7736 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7738 #: modules/control/rc.c:679
7740 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7741 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l'élément à l'index\n"
7743 #: modules/control/rc.c:680
7744 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7745 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
7747 #: modules/control/rc.c:681
7748 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7749 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7751 #: modules/control/rc.c:682
7752 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7753 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
7755 #: modules/control/rc.c:683
7756 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7757 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7759 #: modules/control/rc.c:684
7760 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7761 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
7763 #: modules/control/rc.c:685
7764 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7765 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
7767 #: modules/control/rc.c:687
7768 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7769 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7771 #: modules/control/rc.c:688
7772 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7773 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7775 #: modules/control/rc.c:689
7776 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7777 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . avance rapide\n"
7779 #: modules/control/rc.c:690
7780 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7781 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner\n"
7783 #: modules/control/rc.c:691
7784 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7785 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7787 #: modules/control/rc.c:692
7788 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7789 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
7791 #: modules/control/rc.c:694
7792 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7793 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7795 #: modules/control/rc.c:695
7796 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7797 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7799 #: modules/control/rc.c:696
7800 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7801 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
7803 #: modules/control/rc.c:697
7804 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7805 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7807 #: modules/control/rc.c:698
7808 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7809 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7811 #: modules/control/rc.c:703
7812 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7813 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7815 #: modules/control/rc.c:704
7816 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7817 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
7819 #: modules/control/rc.c:705
7820 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7821 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
7823 #: modules/control/rc.c:706
7824 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7825 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
7827 #: modules/control/rc.c:707
7828 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7829 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
7831 #: modules/control/rc.c:708
7832 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7833 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
7835 #: modules/control/rc.c:709
7836 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7837 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7839 #: modules/control/rc.c:710
7840 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7841 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
7843 #: modules/control/rc.c:712
7844 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7845 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7847 #: modules/control/rc.c:713
7848 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7849 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
7851 #: modules/control/rc.c:714
7852 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7853 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
7855 #: modules/control/rc.c:715
7856 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7857 msgstr "| time-position # . . . . . . . position relative\n"
7859 #: modules/control/rc.c:716
7860 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7861 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
7863 #: modules/control/rc.c:717
7864 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7865 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
7867 #: modules/control/rc.c:718
7868 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7869 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
7871 #: modules/control/rc.c:720
7872 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7875 #: modules/control/rc.c:721
7876 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7879 #: modules/control/rc.c:722
7880 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7883 #: modules/control/rc.c:723
7884 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7887 #: modules/control/rc.c:724
7888 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7889 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
7891 #: modules/control/rc.c:726
7892 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7895 #: modules/control/rc.c:727
7896 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7899 #: modules/control/rc.c:728
7900 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7903 #: modules/control/rc.c:729
7904 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7907 #: modules/control/rc.c:730
7908 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7911 #: modules/control/rc.c:731
7912 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7915 #: modules/control/rc.c:732
7916 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7919 #: modules/control/rc.c:733
7920 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7923 #: modules/control/rc.c:734
7924 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7925 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
7927 #: modules/control/rc.c:735
7928 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7929 msgstr "| mosaic-rows # . . . . . . . nombre de rangées\n"
7931 #: modules/control/rc.c:736
7932 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7933 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . nombre de colonnes\n"
7935 #: modules/control/rc.c:737
7936 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7937 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
7939 #: modules/control/rc.c:740
7940 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7941 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7943 #: modules/control/rc.c:741
7944 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7945 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
7947 #: modules/control/rc.c:742
7948 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7949 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
7951 #: modules/control/rc.c:743
7952 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7953 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
7955 #: modules/control/rc.c:745
7956 msgid "+----[ end of help ]\n"
7957 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
7959 #: modules/control/rc.c:775
7961 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7962 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
7964 #: modules/control/showintf.c:62
7968 #: modules/control/showintf.c:63
7969 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7970 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
7972 #: modules/control/showintf.c:70
7973 msgid "Interface showing control interface"
7974 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
7976 #: modules/control/telnet.c:79
7977 msgid "Telnet Interface port"
7978 msgstr "Port de l’interface telnet"
7980 #: modules/control/telnet.c:80
7981 msgid "Default to 4212"
7982 msgstr "Par défaut : 4212"
7984 #: modules/control/telnet.c:81
7985 msgid "Telnet Interface password"
7986 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
7988 #: modules/control/telnet.c:82
7989 msgid "Default to admin"
7990 msgstr "Par défaut : admin"
7992 #: modules/control/telnet.c:92
7993 msgid "VLM remote control interface"
7994 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
7996 #: modules/demux/a52.c:44
7997 msgid "Raw A/52 demuxer"
7998 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8000 #: modules/demux/aiff.c:45
8001 msgid "AIFF demuxer"
8002 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8004 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8005 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8006 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8008 #: modules/demux/au.c:46
8010 msgstr "Démultiplexeur AU"
8012 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8013 msgid "Force interleaved method"
8014 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8016 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8017 msgid "Force index creation"
8018 msgstr "Forcer la création d’index"
8020 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8022 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8024 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8025 "déplacement dans le fichier."
8027 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8029 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8031 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8032 msgid "Filename of dump"
8033 msgstr "Nom de fichier du dump"
8035 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8036 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8037 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8039 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8043 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8045 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8048 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8049 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8051 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8052 msgid "Filedump demuxer"
8053 msgstr "Enregistreur fichier"
8055 #: modules/demux/dts.c:40
8056 msgid "Raw DTS demuxer"
8057 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8059 #: modules/demux/flac.c:38
8060 msgid "FLAC demuxer"
8061 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8063 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8065 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8066 "should be set in millisecond units."
8068 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8069 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8071 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8072 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8073 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8075 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8077 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8078 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8079 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8081 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8082 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8083 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8086 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8087 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8088 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8090 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8091 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8092 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8094 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8095 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8096 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8098 #: modules/demux/m3u.c:68
8099 msgid "Playlist metademux"
8100 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8102 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8103 msgid "Frames per Second"
8104 msgstr "Images par seconde"
8106 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8108 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8111 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8112 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8114 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8115 msgid "JPEG camera demuxer"
8116 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8118 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8119 msgid "Matroska stream demuxer"
8120 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8122 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8123 msgid "Ordered chapters"
8124 msgstr "Chapitres ordonés"
8126 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8127 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8130 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8131 msgid "Chapter codecs"
8132 msgstr "Codecs des chapitres"
8134 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8135 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8138 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8139 msgid "Seek based on percent not time."
8140 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8142 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8143 msgid "Dummy Elements"
8144 msgstr "Eléments inconnus"
8146 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8147 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8150 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8151 msgid "--- DVD Menu"
8152 msgstr "--- Menu DVD"
8154 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8155 msgid "First Played"
8158 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8159 msgid "Video Manager"
8160 msgstr "Gestionaire vidéo"
8162 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8164 msgstr "----- Titre"
8166 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8167 msgid "Segment filename"
8168 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8170 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8171 msgid "Muxing application"
8172 msgstr "Application de multiplexage"
8174 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8175 msgid "Writing application"
8176 msgstr "Application d’écriture"
8178 #: modules/demux/mod.c:49
8179 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8180 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8182 #: modules/demux/mod.c:56
8184 msgstr "Réverbération"
8186 #: modules/demux/mod.c:57
8187 msgid "Reverb level (0-100)"
8188 msgstr "Niveau de réverbération"
8190 #: modules/demux/mod.c:57
8191 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8192 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8194 #: modules/demux/mod.c:58
8195 msgid "Reverb delay (ms)"
8196 msgstr "Délai de réverbération"
8198 #: modules/demux/mod.c:58
8199 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8200 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8202 #: modules/demux/mod.c:60
8206 #: modules/demux/mod.c:61
8207 msgid "Mega bass level (0-100)"
8208 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8210 #: modules/demux/mod.c:61
8211 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8212 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8214 #: modules/demux/mod.c:62
8215 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8216 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8218 #: modules/demux/mod.c:62
8219 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8220 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8222 #: modules/demux/mod.c:64
8224 msgstr "Effet Surround"
8226 #: modules/demux/mod.c:65
8227 msgid "Surround level (0-100)"
8228 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8230 #: modules/demux/mod.c:65
8231 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8232 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8234 #: modules/demux/mod.c:66
8235 msgid "Surround delay (ms)"
8236 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8238 #: modules/demux/mod.c:66
8239 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8240 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8242 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8243 msgid "MP4 stream demuxer"
8244 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8246 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8247 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8248 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d'images par seconde."
8250 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8251 msgid "H264 video demuxer"
8252 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8254 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8255 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8256 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8258 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8259 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8260 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8262 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8263 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8264 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8266 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8267 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8268 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8270 #: modules/demux/nsv.c:45
8271 msgid "NullSoft demuxer"
8272 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8274 #: modules/demux/nuv.c:46
8276 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8278 #: modules/demux/ogg.c:43
8279 msgid "Ogg stream demuxer"
8280 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8282 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8287 msgid "Old playlist open"
8288 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8291 msgid "Native playlist import"
8292 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8295 msgid "M3U playlist import"
8296 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8299 msgid "PLS playlist import"
8300 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8303 msgid "B4S playlist import"
8304 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8306 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8308 msgstr "Démultiplexeur PS"
8310 #: modules/demux/pva.c:43
8312 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8314 #: modules/demux/rawdv.c:39
8315 msgid "raw DV demuxer"
8316 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8318 #: modules/demux/real.c:39
8319 msgid "Real demuxer"
8320 msgstr "Démultiplexeur Real"
8322 #: modules/demux/sgimb.c:113
8323 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8324 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8326 #: modules/demux/subtitle.c:62
8327 msgid "Text subtitles demux"
8328 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8330 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8331 msgid "Frames per second"
8332 msgstr "Images par seconde"
8334 #: modules/demux/subtitle.c:70
8335 msgid "Subtitles delay"
8336 msgstr "Retard des sous-titres"
8338 #: modules/demux/ts.c:81
8340 msgstr "PMT supplémentaire"
8342 #: modules/demux/ts.c:83
8343 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8345 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8348 #: modules/demux/ts.c:85
8349 msgid "Set id of ES to PID"
8350 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8352 #: modules/demux/ts.c:86
8353 msgid "set id of es to pid"
8354 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8356 #: modules/demux/ts.c:88
8357 msgid "Fast udp streaming"
8358 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8360 #: modules/demux/ts.c:90
8361 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8363 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8364 "savez ce que vous faites)."
8366 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8367 msgid "MTU for out mode"
8368 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8370 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8374 #: modules/demux/ts.c:98
8376 msgstr "Mode silencieux"
8378 #: modules/demux/ts.c:99
8379 msgid "do not complain on encrypted PES"
8380 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8382 #: modules/demux/ts.c:101
8383 msgid "CAPMT System ID"
8386 #: modules/demux/ts.c:102
8387 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8390 #: modules/demux/ts.c:105
8391 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8392 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
8394 #: modules/demux/ty.c:70
8395 msgid "TY Stream audio/video demux"
8396 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
8398 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8402 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8403 msgid "Classic rock"
8404 msgstr "Rock classique"
8406 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8410 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8414 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8418 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8422 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8426 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8430 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8434 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8438 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8440 msgstr "Anciennetés"
8442 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8446 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8450 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8454 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8458 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8460 msgstr "Death metal"
8462 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8466 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8470 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8472 msgstr "Euro-Techno"
8474 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8478 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8482 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8486 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8490 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8494 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8498 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8499 msgid "Instrumental"
8500 msgstr "Instrumental"
8502 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8514 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8516 msgstr "Clip sonore"
8518 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8522 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8527 msgid "Alternative rock"
8528 msgstr "Rock alternatif"
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8551 msgid "Instrumental pop"
8552 msgstr "Pop instrumentale"
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8555 msgid "Instrumental rock"
8556 msgstr "Rock instrumental"
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8571 msgid "Techno-Industrial"
8572 msgstr "Techno-Industrielle"
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8576 msgstr "Electronique"
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8591 msgid "Southern rock"
8592 msgstr "Rock du Sud"
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8606 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8610 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8611 msgid "Christian rap"
8612 msgstr "Rap chrétien"
8614 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8623 msgid "Native American"
8624 msgstr "Native American"
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8636 msgstr "Psychédélique"
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8680 msgstr "Rock & roll"
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8686 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8687 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8688 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8690 #: modules/demux/vobsub.c:48
8691 msgid "Vobsub subtitles demux"
8692 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8694 #: modules/demux/voc.c:42
8696 msgstr "Démultiplexeur VOC"
8698 #: modules/demux/wav.c:42
8700 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8702 #: modules/demux/xa.c:42
8704 msgstr "Démultiplexeur XA"
8706 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8707 msgid "Use DVD Menus"
8708 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8710 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8711 msgid "BeOS standard API interface"
8712 msgstr "Interface API standard BeOS"
8714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8715 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8716 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8721 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8724 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8725 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8726 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8727 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8728 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8733 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8734 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8735 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8741 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8743 msgstr "Préférences"
8745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8748 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8750 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8757 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8758 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8759 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8761 msgstr "Ouvrir un fichier"
8763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8766 msgstr "Ouvrir disque"
8768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8769 msgid "Open Subtitles"
8770 msgstr "Sous-titres ouverts"
8772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8780 msgstr "Titre précédent"
8782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8784 msgstr "Titre suivant"
8786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8791 msgid "Go to Chapter"
8794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8806 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8807 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8809 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8810 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8812 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8813 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8814 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8819 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8820 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8823 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8824 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8826 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8827 msgid "Drop files to play"
8828 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8832 msgstr "Liste de lecture"
8834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8835 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8840 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8847 msgstr "Tout sélectionner"
8849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8851 msgstr "Ne rien sélectionner"
8853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8854 msgid "Sort Reverse"
8855 msgstr "Trier en ordre inverse"
8857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8858 msgid "Sort by Name"
8859 msgstr "Trier par nom"
8861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8862 msgid "Sort by Path"
8863 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8867 msgstr "Ordre aléatoire"
8869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8870 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8876 msgstr "Tout supprimer"
8878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8880 msgstr "Présentation"
8882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8884 msgstr "Chemin d’accès"
8886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8887 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8888 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8889 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8893 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8894 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8898 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8899 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8900 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8903 msgstr "Enregistrer"
8905 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8907 msgstr "Options prédéfinies"
8909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8910 msgid "Show Interface"
8911 msgstr "Afficher l’interface"
8913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8917 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8921 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8925 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8926 msgid "Vertical Sync"
8927 msgstr "Synchronisation verticale"
8929 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8930 msgid "Correct Aspect Ratio"
8931 msgstr "Ratio d’aspect correct"
8933 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8935 msgstr "Maintien au-dessus"
8937 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8938 msgid "Take Screen Shot"
8939 msgstr "Prend une copie d’écran"
8941 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8942 msgid "Show tooltips"
8943 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
8945 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8946 msgid "Show tooltips for configuration options."
8947 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
8949 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8950 msgid "Show text on toolbar buttons"
8951 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
8953 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8954 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8955 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
8957 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8958 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8959 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
8961 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8963 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8964 "preferences menu will occupy."
8966 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
8967 "configuration dans le menu préférences."
8969 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8970 msgid "Interface default search path"
8971 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
8973 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8975 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8976 "when looking for a file."
8978 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
8979 "pour ouvrir un fichier."
8981 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8982 msgid "GNOME interface"
8983 msgstr "Interface GNOME"
8985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8987 msgid "_Open File..."
8988 msgstr "_Ouvrir fichier…"
8990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8994 msgstr "Ouvre un fichier"
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8998 msgid "Open _Disc..."
8999 msgstr "Ouvrir _disque…"
9001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9003 msgid "Open Disc Media"
9004 msgstr "Ouvrir disque"
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9007 msgid "_Network stream..."
9008 msgstr "Flux réseau…"
9010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9013 msgid "Select a network stream"
9014 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9018 msgstr "Éj_ecter le disque"
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9023 msgstr "Éjecter le disque"
9025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9026 msgid "_Hide interface"
9027 msgstr "Masquer l’interface"
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9034 msgid "Choose the program"
9035 msgstr "Choisir le programme"
9037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9042 msgid "Choose title"
9043 msgstr "Choisir le titre"
9045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9050 msgid "Choose chapter"
9051 msgstr "Choisir le chapitre"
9053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9054 msgid "_Playlist..."
9055 msgstr "Liste de lecture…"
9057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9058 msgid "Open the playlist window"
9059 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9066 msgid "Open the module manager"
9067 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9070 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9075 msgid "Open the messages window"
9076 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9085 msgid "Select audio channel"
9086 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9091 msgstr "Augmenter le volume"
9093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9096 msgstr "Baisser le volume"
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9101 msgstr "_Sous-titres"
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9105 msgid "Select subtitles channel"
9106 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9111 msgstr "Plein écran"
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9123 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9125 msgid "VLC media player"
9126 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9130 msgstr "Ouvrir disque"
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9141 msgid "Open a satellite card"
9142 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9152 msgstr "Retour arrière"
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9156 msgstr "Arrêter le flux"
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9164 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9165 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9166 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9169 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9170 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9178 msgstr "Jouer le flux"
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9183 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9185 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9187 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9188 #: modules/visualization/xosd.c:239
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9194 msgid "Pause stream"
9195 msgstr "Suspendre le flux"
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9206 msgstr "Jouer plus lentement"
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9217 msgstr "Jouer plus rapidement"
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9220 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9222 msgid "Open playlist"
9223 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9234 msgid "Previous file"
9235 msgstr "Fichier précédent"
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9239 msgstr "Fichier suivant"
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9246 msgid "Select previous title"
9247 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9254 msgid "Select previous chapter"
9255 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9258 msgid "Select next chapter"
9259 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9263 msgstr "Pas de serveur"
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9266 msgid "Toggle fullscreen mode"
9267 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9271 msgid "_Network Stream..."
9272 msgstr "Flux réseau…"
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9279 msgid "Got directly so specified point"
9280 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9283 msgid "Switch program"
9284 msgstr "Changer de programme"
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9288 msgstr "_Navigation"
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9291 msgid "Navigate through titles and chapters"
9292 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9295 msgid "Toggle _Interface"
9296 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9300 msgstr "Liste de lecture…"
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9303 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9304 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9305 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9308 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9310 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9311 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9313 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9314 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9318 msgstr "Ouvrir un flux"
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9321 msgid "Open Target:"
9322 msgstr "Ouvrir le flux :"
9324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9325 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9327 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9330 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9331 "prédéfinies suivantes:"
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9336 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9337 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9338 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9339 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9340 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9341 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9342 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9347 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9349 msgstr "Type de disque"
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9352 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9353 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9358 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9360 msgstr "Nom du périphérique"
9362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9363 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9364 msgid "Use DVD menus"
9365 msgstr "Activer les menus DVD"
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9368 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9369 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9370 msgid "UDP/RTP Multicast"
9371 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9377 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9378 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9380 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9385 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9386 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9392 msgstr "Débit de symboles"
9394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9395 msgid "Polarization"
9396 msgstr "Polarisation"
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9408 msgstr "Horizontale"
9410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9415 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9420 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9425 msgid "stream output"
9426 msgstr "Flux de sortie"
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9429 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9430 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9432 msgstr "Paramètres…"
9434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9440 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9443 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9444 "réessayer dans une prochaine version."
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9463 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9465 msgstr "Sélectionner"
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9468 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9474 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9488 msgid "stream output (MRL)"
9489 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9492 msgid "Destination Target: "
9493 msgstr "Destination :"
9495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9501 msgstr "Chemin d’accès :"
9503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9523 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9524 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9525 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9527 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9528 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9530 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9532 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9533 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9535 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9536 msgid "Gtk+ interface"
9537 msgstr "Interface Gtk+"
9539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9548 msgid "Close the window"
9549 msgstr "Fermer la fenêtre"
9551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9556 msgid "Exit the program"
9557 msgstr "Quitter le programme"
9559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9564 msgid "Hide the main interface window"
9565 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9568 msgid "Navigate through the stream"
9569 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9576 msgid "_Preferences..."
9577 msgstr "_Préférences…"
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9580 msgid "Configure the application"
9581 msgstr "Configurer l’application"
9583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9592 msgid "About this application"
9593 msgstr "À propos de cette application"
9595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9596 msgid "Open a Satellite Card"
9597 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9601 msgstr "Retour arrière"
9603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9605 msgstr "Arrêter le flux"
9607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9609 msgstr "Jouer le flux"
9611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9612 msgid "Pause Stream"
9613 msgstr "Suspendre le flux"
9615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9617 msgstr "Jouer plus lentement"
9619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9621 msgstr "Jouer plus rapidement"
9623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9624 msgid "Open Playlist"
9625 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9628 msgid "Previous File"
9629 msgstr "Fichier précédent"
9631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9633 msgstr "Fichier suivant"
9635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9644 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9645 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9649 msgstr "Ouvrir un flux"
9651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9652 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9653 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9656 msgid "Use a subtitles file"
9657 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9660 msgid "Select a subtitles file"
9661 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9664 msgid "Set the delay (in seconds)"
9665 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9668 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9669 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9672 msgid "Use stream output"
9673 msgstr "Activer le flux de sortie"
9675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9676 msgid "Stream output configuration "
9677 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9681 msgstr "Sélectionner le fichier"
9683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9705 msgstr "Sélectionné"
9707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9717 msgstr "_Sélectionner"
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9720 msgid "Stream output (MRL)"
9721 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9725 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9726 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9728 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9730 msgid "Title %d (%d)"
9731 msgstr "Titre %d (%d)"
9733 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9736 msgstr "Chapitre %d"
9738 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9742 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9744 msgstr "Sélectionné :"
9746 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9748 msgstr "Type de disque"
9750 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9751 msgid "Starting position"
9752 msgstr "Position de départ"
9754 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9758 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9762 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9763 msgid "Device name "
9764 msgstr "Nom du périphérique"
9766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9770 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9776 msgstr "Ouvrir &disque"
9778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9779 msgid "Open &Stream"
9780 msgstr "Ouvrir un &flux"
9782 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9784 msgstr "&Retour arrière"
9786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9794 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9807 msgid "Stream info..."
9810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9811 msgid "Opens an existing document"
9812 msgstr "Ouvrir un document existant"
9814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9815 msgid "Opens a recently used file"
9816 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9819 msgid "Quits the application"
9820 msgstr "Quitter l’application"
9822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9823 msgid "Enables/disables the toolbar"
9824 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9827 msgid "Enables/disables the status bar"
9828 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9831 msgid "Opens a disk"
9832 msgstr "Ouvrir un disque"
9834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9835 msgid "Opens a network stream"
9836 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9838 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9840 msgstr "Retour arrière"
9842 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9843 msgid "Stops playback"
9844 msgstr "Arrêter la lecture"
9846 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9847 msgid "Starts playback"
9848 msgstr "Lancer la lecture"
9850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9851 msgid "Pauses playback"
9852 msgstr "Mettre en pause"
9854 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9855 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9856 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9860 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9861 msgid "Opening file..."
9862 msgstr "Ouverture du fichier…"
9864 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9865 msgid "Open File..."
9866 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9868 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9872 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9873 msgid "Toggling toolbar..."
9874 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9876 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9877 msgid "Toggle the status bar..."
9878 msgstr "Active la barre de status…"
9880 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9884 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9885 msgid "KDE interface"
9886 msgstr "Interface KDE"
9888 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9889 msgid "path to ui.rc file"
9890 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
9892 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9896 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9900 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9904 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9908 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9910 msgstr "&Enregistrer"
9912 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9914 msgid "About VLC media player"
9915 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9917 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9919 msgstr "Aléatoire On"
9921 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9923 msgstr "Aléatoire Off"
9925 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9926 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9929 msgstr "Tout répéter"
9931 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9934 msgstr "Répétition Off"
9936 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9942 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9943 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9945 msgstr "Taille 50 %"
9947 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9948 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9950 msgstr "Taille 100 %"
9952 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9955 msgstr "Taille 200 %"
9957 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9958 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9959 msgid "Float on Top"
9960 msgstr "Flotter au-dessus"
9962 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9964 msgid "Fit to Screen"
9965 msgstr "Ajuster à l’écran"
9967 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9968 msgid "Step Forward"
9971 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9972 msgid "Step Backward"
9975 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9979 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9981 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9982 "effect will be sharper."
9984 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9985 "fois, produisant un effet plus accentué."
9987 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9989 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9992 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9993 "utiliser un préréglage."
9995 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10000 msgid "VLC - Controller"
10001 msgstr "VLC - Contrôleur"
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10006 msgstr "Retour arrière"
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10009 msgid "Fast Forward"
10010 msgstr "Avance rapide"
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10013 msgid "Open CrashLog"
10014 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10017 msgid "Preferences..."
10018 msgstr "Préférences…"
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10026 msgstr "Masquer VLC"
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10029 msgid "Hide Others"
10030 msgstr "Masquer les autres"
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10034 msgstr "Tout afficher"
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10038 msgstr "Quitter VLC"
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10045 msgid "Quick Open File..."
10046 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10049 msgid "Open Disc..."
10050 msgstr "Ouvrir un disque…"
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10053 msgid "Open Network..."
10054 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10057 msgid "Open Recent"
10058 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10062 msgstr "Tout effacer"
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10077 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10086 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10087 msgid "Video Device"
10088 msgstr "Périphérique vidéo"
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10091 msgid "Minimize Window"
10092 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10095 msgid "Close Window"
10096 msgstr "Fermer la fenêtre"
10098 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10100 msgstr "Contrôleur"
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10110 msgid "Bring All to Front"
10111 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10119 msgstr "Lisez-moi…"
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10122 msgid "Online Documentation"
10123 msgstr "Documentation en ligne"
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10126 msgid "Report a Bug"
10127 msgstr "Rapporter un problème"
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10130 msgid "VideoLAN Website"
10131 msgstr "Site web de VideoLAN"
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10143 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10145 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10149 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10151 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10155 msgid "Open Messages Window"
10156 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10163 msgid "Suppress further errors"
10164 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10169 msgstr "Volume : %d"
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10172 msgid "No CrashLog found"
10173 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10177 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10178 "heavy crashes yet."
10180 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10181 "plantage important."
10183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10184 msgid "Video device"
10185 msgstr "Périphérique vidéo"
10187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10189 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10190 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10192 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10193 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10201 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10202 "is fully transparent."
10204 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
10205 "défaut), 0 à transparent"
10207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10208 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10209 msgstr "Étirer l’image"
10211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10213 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10214 "stretch the video to fill the entire window."
10216 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10217 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10220 msgid "Fill fullscreen"
10221 msgstr "Remplir l’écran"
10223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10225 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10226 "screen without black borders (OpenGL only)."
10228 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10229 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10232 msgid "Mac OS X interface"
10233 msgstr "Interface Mac OS X"
10235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10236 msgid "Quartz video"
10237 msgstr "Vidéo Quartz"
10239 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10240 msgid "Open Source"
10241 msgstr "Ouvrir un flux"
10243 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10245 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10246 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10248 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10249 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10250 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10252 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10253 msgid "VIDEO_TS folder"
10254 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10256 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10258 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10259 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10261 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10262 msgid "Allow timeshifting"
10263 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10265 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10266 msgid "Load subtitles file:"
10267 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10269 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10273 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10274 msgid "Subtitles encoding"
10275 msgstr "Encodage des sous-titres"
10277 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10278 #: modules/misc/win32text.c:67
10282 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10283 msgid "Font Properties"
10284 msgstr "Propriétés de police"
10286 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10287 msgid "Subtitle File"
10288 msgstr "Fichier de sous-titres"
10290 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10291 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10292 msgid "No %@s found"
10293 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10295 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10296 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10297 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10299 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10300 msgid "Advanced output:"
10301 msgstr "Options de sortie avancées :"
10303 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10304 msgid "Output Options"
10305 msgstr "Options de sortie"
10307 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10308 msgid "Play locally"
10309 msgstr "Jouer en local"
10311 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10312 msgid "Dump raw input"
10313 msgstr "Dumpe le flux brut"
10315 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10316 msgid "Encapsulation Method"
10317 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10319 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10320 msgid "Transcode options"
10321 msgstr "Options de transcodage"
10323 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10324 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10325 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10326 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10327 msgid "Bitrate (kb/s)"
10328 msgstr "Débit (kbps)"
10330 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10334 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10335 msgid "Stream Announcing"
10336 msgstr "Annonce des flux"
10338 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10339 msgid "SAP announce"
10340 msgstr "Annonce SAP"
10342 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10343 msgid "SLP announce"
10344 msgstr "Annonce SLP"
10346 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10347 msgid "RTSP announce"
10348 msgstr "Annonce RTSP"
10350 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10351 msgid "HTTP announce"
10352 msgstr "Annonce HTTP"
10354 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10355 msgid "Export SDP as file"
10356 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10358 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10359 msgid "Channel Name"
10360 msgstr "Nom du canal"
10362 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10364 msgstr "URL du SDP"
10366 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10368 msgstr "Enregistrer le fichier"
10370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10371 msgid "Save Playlist..."
10372 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10376 msgstr "Propriétés"
10378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10379 msgid "Sort Node by Name"
10380 msgstr "Trier le noeud par Nom"
10382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10383 msgid "Sort Node by Author"
10384 msgstr "Trier le noeud par Auteur"
10386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10387 msgid "no items in playlist"
10388 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10395 msgid "Standard Play"
10396 msgstr "Lecture standard"
10398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10400 msgstr "Sans titre"
10402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10403 msgid "Save Playlist"
10404 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10409 msgid "%i items in playlist"
10410 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10413 msgid "1 item in playlist"
10414 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10417 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10423 msgstr "Tout rétablir"
10425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10426 msgid "Reset Preferences"
10429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10435 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10436 "Are you sure you want to continue?"
10438 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10439 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10441 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10442 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10443 msgstr "Certaines options sont cachées. Cochez \"Options avancées\" pour les "
10446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10447 msgid "Select a directory"
10448 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10450 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10451 msgid "Select a file"
10452 msgstr "Sélectionner le fichier"
10454 #: modules/gui/ncurses.c:93
10455 msgid "Filebrowser starting point"
10456 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10458 #: modules/gui/ncurses.c:95
10460 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10461 "show you initially."
10463 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10464 "ncurses montrera au lancement."
10466 #: modules/gui/ncurses.c:100
10467 msgid "Ncurses interface"
10468 msgstr "Interface ncurses"
10470 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10471 msgid "Autoplay selected file"
10472 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10474 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10475 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10476 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10478 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10479 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10480 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10482 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10485 msgstr "Nom de fichier"
10487 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10488 msgid "Permissions"
10489 msgstr "Permissions"
10491 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10495 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10497 msgstr "Propriétaire"
10499 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10503 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10507 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10521 msgid "Add to Playlist"
10522 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10578 msgstr "Protocole :"
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10582 msgstr "Transcode :"
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10612 msgstr "Fréquence :"
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10615 msgid "Samplerate:"
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10635 msgid "Decimation:"
10636 msgstr "Décimation :"
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10703 msgid "Video Codec:"
10704 msgstr "Codec vidéo :"
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10739 msgid "Video Bitrate:"
10740 msgstr "Débit vidéo :"
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10743 msgid "Bitrate Tolerance:"
10744 msgstr "Tolérance de débit :"
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10747 msgid "Keyframe Interval:"
10748 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10751 msgid "Audio Codec:"
10752 msgstr "Codec audio :"
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10755 msgid "Deinterlace:"
10756 msgstr "Désentrelacer :"
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10764 msgstr "Multiplexeur :"
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10771 msgid "Time To Live (TTL):"
10772 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10783 msgid "localhost.localdomain"
10784 msgstr "localhost.localdomain"
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10788 msgstr "239.0.0.42"
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10843 msgid "Audio Bitrate :"
10844 msgstr "Débit audio :"
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10847 msgid "SAP Announce:"
10848 msgstr "Annonce SAP :"
10850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10851 msgid "SLP Announce:"
10852 msgstr "Annonce SLP :"
10854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10855 msgid "Announce Channel:"
10856 msgstr "Canal d’annonce :"
10858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10859 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10865 msgstr "Mettre à jour"
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10873 msgstr "Enregistrer"
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10885 msgstr "Préférences"
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10889 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10890 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10891 "org/copyleft/gpl.html)."
10893 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
10894 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
10895 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10898 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10899 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10901 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10902 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10903 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
10905 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10906 msgid "Qt interface"
10907 msgstr "Interface Qt"
10909 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10910 msgid "Open a skin file"
10911 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
10913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10914 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10915 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
10917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10918 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10919 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
10921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10922 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10923 msgid "Save playlist"
10924 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10926 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10927 msgid "M3U file|*.m3u"
10928 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
10930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10931 msgid "Last skin used"
10932 msgstr "Dernière skin utilisée"
10934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10935 msgid "Select the path to the last skin used."
10936 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
10938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10939 msgid "Config of last used skin"
10940 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10943 msgid "Config of last used skin."
10944 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10947 msgid "Enable transparency effects"
10948 msgstr "Active les effets de transparence"
10950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10952 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10953 "when moving windows does not behave correctly."
10955 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
10956 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
10957 "déplacement des fenêtres."
10959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10964 msgid "Skinnable Interface"
10965 msgstr "Interface skinnable"
10967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10968 msgid "Skins loader demux"
10969 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
10971 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10972 msgid "Select skin"
10975 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10976 msgid "Open skin..."
10977 msgstr "Choisir une skin…"
10979 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10982 "(WinCE interface)\n"
10986 "(Interface WinCE)\n"
10989 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
10991 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10994 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
10997 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
10999 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11000 "http://www.videolan.org/\n"
11003 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11004 "http://www.videolan.org/\n"
11006 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11010 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11011 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11012 msgid "Choose directory"
11013 msgstr "Choisissez le répertoire"
11015 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11016 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11017 msgid "Choose file"
11018 msgstr "Choisissez le fichier"
11020 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11021 msgid "Embed video in interface"
11022 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11024 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11026 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11029 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11030 "nouvelle fenêtre."
11032 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11033 msgid "WinCE interface module"
11034 msgstr "Module d’interface WinCE"
11036 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11037 msgid "WinCE dialogs provider"
11038 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11040 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11041 msgid "Edit bookmark"
11042 msgstr "Editer le signet"
11044 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11048 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11052 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11056 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11057 msgid "Size offset"
11060 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11061 msgid "Time offset"
11064 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11065 msgid "You must select two bookmarks"
11066 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11068 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11069 msgid "Invalid selection"
11070 msgstr "Sélection invalide"
11072 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11073 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11075 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11078 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11079 msgid "No input found"
11080 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11082 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11084 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11086 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11087 "pour que les signets fonctionnent."
11089 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11091 msgstr "Pas d’entrée"
11093 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11095 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11096 "bookmarks to keep the same input."
11098 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11099 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11101 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11102 msgid "Input has changed "
11103 msgstr "L’entrée a changé"
11105 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11107 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11108 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11110 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11111 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11113 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11114 msgid "Image clone"
11117 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11118 msgid "Creates several clones of the image"
11119 msgstr "Crée des clones de l'image"
11121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11123 msgstr "Distorsion"
11125 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11126 msgid "Adds distorsion effects"
11127 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
11129 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11130 msgid "Image inversion"
11131 msgstr "Inversion vidéo"
11133 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11134 msgid "Inverts the image colors"
11135 msgstr "Inverse les couleurs d'images"
11137 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11138 msgid "Image cropping"
11139 msgstr "Rognage d'image"
11141 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11142 msgid "Crops the image"
11143 msgstr "Permet de rogner l'image"
11145 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11149 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11150 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11151 msgstr "Ajoute un effet de flou à l'image"
11153 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11154 #: modules/video_filter/transform.c:67
11155 msgid "Transformation"
11156 msgstr "Transformation"
11158 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11159 msgid "Rotates or flips the image"
11160 msgstr "Tourne ou inverse l'image"
11162 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11163 msgid "Adjust Image"
11164 msgstr "Ajuster l’image"
11166 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11167 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11168 msgid "Restore Defaults"
11169 msgstr "Réinitialiser"
11171 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11173 msgstr "Saturation"
11175 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11179 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11180 msgid "Video Options"
11181 msgstr "Paramètres vidéo"
11183 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11184 msgid "Aspect Ratio"
11185 msgstr "Ratio d’aspect"
11187 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11188 msgid "Video Filters"
11189 msgstr "Filtres vidéo"
11191 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11195 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11196 msgid "Headphone virtualization"
11197 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11199 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11201 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11202 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11204 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11205 msgid "Volume normalization"
11206 msgstr "Normalisation du volume"
11208 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11210 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11212 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11215 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11216 msgid "Maximum level"
11217 msgstr "Niveau maximal"
11219 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11221 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11222 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11224 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11225 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11227 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11229 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11230 "these settings to take effect.\n"
11231 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11232 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11233 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11234 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11235 "(Preferences / General / Video)."
11237 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11238 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11239 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11240 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11241 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11242 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11243 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11245 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11247 msgid "More information"
11250 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11251 msgid "Extended controls"
11252 msgstr "Contrôles étendues"
11254 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11255 msgid "Stream and media info"
11256 msgstr "Info flux et média…"
11258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11259 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11260 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11263 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11264 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11267 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11268 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11271 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11272 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
11274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11275 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11276 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11279 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11280 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
11282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11283 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11284 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11287 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11288 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11291 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11292 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11295 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11296 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11299 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11300 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11312 msgstr "&Paramètres"
11314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11323 msgid "&Navigation"
11324 msgstr "&Navigation"
11326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11331 msgid "Previous playlist item"
11332 msgstr "Élement précédent"
11334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11335 msgid "Next playlist item"
11336 msgstr "Élement suivant"
11338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11339 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11340 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
11342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11343 msgid "&Undock Ext. GUI"
11344 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11347 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11348 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
11350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11351 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11352 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
11354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11356 " (wxWindows interface)\n"
11359 "(Interface wxWindows)\n"
11362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11365 msgstr "À propos de %s"
11367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11368 msgid "Show/Hide interface"
11369 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
11371 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11372 msgid "Playlist item info"
11373 msgstr "Informations sur l’élément"
11375 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11377 msgstr "Infos sur l’élement"
11379 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11380 msgid "Quick &Open File..."
11381 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11383 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11384 msgid "Open &File..."
11385 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11387 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11388 msgid "Open &Disc..."
11389 msgstr "Ouvrir un disque…"
11391 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11392 msgid "Open &Network Stream..."
11393 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11395 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11396 msgid "Open &Capture Device..."
11397 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11399 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11400 msgid "Media &Info..."
11401 msgstr "&Info flux…"
11403 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11404 msgid "&Messages..."
11405 msgstr "&Messages…"
11407 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11408 msgid "&Preferences..."
11409 msgstr "&Préférences…"
11411 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11415 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11417 msgstr "Enregistrer sous…"
11419 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11420 msgid "Save Messages As..."
11421 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11423 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11424 msgid "Advanced options..."
11425 msgstr "Options avancées…"
11427 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11428 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11429 msgid "Advanced options"
11430 msgstr "Options avancées"
11432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11436 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11440 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11442 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11443 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11446 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11447 "désirez ouvrir.\n"
11448 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11452 msgid "Use VLC as a server of streams"
11453 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11455 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11457 msgstr "Mise en cache"
11459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11460 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11461 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11464 msgid "Subtitle options"
11465 msgstr "Options de sous-titres"
11467 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11468 msgid "Force options for separate subtitle files."
11469 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11471 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11472 msgid "DVD (menus)"
11473 msgstr "DVD (menus)"
11475 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11476 msgid "Subtitles track"
11477 msgstr "Piste de sous-titres"
11479 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11480 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11481 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11483 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11491 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11492 msgid "&Simple Add File..."
11493 msgstr "Ajout simple de fichier…"
11495 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11496 msgid "Add &Directory..."
11497 msgstr "Ajouter &Répertoire..."
11499 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11500 msgid "&Add MRL..."
11501 msgstr "Ajout d’une MRL"
11503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11504 msgid "&Open Playlist..."
11505 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11508 msgid "&Save Playlist..."
11509 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11516 msgid "Sort by &title"
11517 msgstr "Tri par &titre"
11519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11520 msgid "&Reverse sort by title"
11521 msgstr "Tri inverse par titre"
11523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11524 msgid "&Shuffle Playlist"
11525 msgstr "Rendre aléatoire"
11527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11529 msgstr "S&upprimer"
11531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11541 msgstr "&Sélection"
11543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11544 msgid "&View items"
11547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11548 msgid "Play this branch"
11549 msgstr "Jouer cette branche"
11551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11552 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11554 msgstr "Récupérer les informations"
11556 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11557 msgid "Sort this branch"
11558 msgstr "Trier cette branche"
11560 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11561 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11568 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11569 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
11571 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11573 msgstr "Fichier M3U"
11575 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11576 msgid "Playlist is empty"
11577 msgstr "Liste de lecture vide"
11579 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11581 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11583 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11584 #: modules/misc/win32text.c:71
11588 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11589 msgid "Sorted by artist"
11590 msgstr "Trié par auteur"
11592 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11594 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11597 "Des options sont cachés. Cliquez sur \"Options avancées\" pour les voir."
11599 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11603 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11607 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11611 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11613 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11614 "modify the resulting chain by yourself"
11617 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11618 msgid "MPEG-1 Video codec"
11619 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11621 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11622 msgid "MPEG-2 Video codec"
11623 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11625 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11626 msgid "MPEG-4 Video codec"
11627 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11629 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11630 msgid "DivX first version"
11631 msgstr "Première version de DivX"
11633 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11634 msgid "DivX second version"
11635 msgstr "Seconde version de DivX"
11637 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11638 msgid "DivX third version"
11639 msgstr "Troisième version de DivX"
11641 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11642 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11644 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11647 msgid "H264 is a new video codec"
11648 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11650 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11651 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11652 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11654 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11655 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11656 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11658 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11659 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11660 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11662 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11663 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11664 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11666 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11667 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11668 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11670 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11671 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11672 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11673 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11675 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11676 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11677 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11679 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11680 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11681 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11683 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11684 msgid "Audio format for MPEG4"
11685 msgstr "Format audio MPEG4"
11687 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11688 msgid "DVD audio format"
11689 msgstr "Format audio DVD"
11691 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11692 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11693 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11695 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11696 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11697 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11700 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11701 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11703 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11704 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11705 msgid "Uncompressed audio samples"
11706 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11708 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11709 msgid "UDP Unicast"
11710 msgstr "Unicast UDP"
11712 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11713 msgid "Use this to stream to a single computer"
11714 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11716 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11717 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11718 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11720 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11721 msgid "UDP Multicast"
11722 msgstr "Multidiffusion UDP"
11724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11726 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11727 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11728 "but it does not work over Internet."
11730 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11731 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11732 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11735 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11737 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11738 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11739 "address beginning with 239.255."
11741 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11742 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11743 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11745 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11747 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11748 "the server needs to send several times the stream."
11750 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11751 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11753 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11755 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11756 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11757 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11758 "at http://yourip:8080 by default"
11760 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11761 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11762 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11763 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11765 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11766 msgid "MPEG Program Stream"
11767 msgstr "MPEG Program Stream"
11769 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11770 msgid "MPEG Transport Stream"
11771 msgstr "MPEG Transport Stream"
11773 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11774 msgid "MPEG 1 Format"
11775 msgstr "Format MPEG 1"
11777 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11781 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11785 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11789 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11790 msgid "Stream output MRL"
11791 msgstr "MRL du flux de sortie"
11793 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11794 msgid "Destination Target:"
11795 msgstr "Destination :"
11797 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11799 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11800 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11803 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11805 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11806 "contrôles ci-dessous."
11808 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11809 msgid "Output methods"
11810 msgstr "Méthode de sortie"
11812 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11816 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11817 msgid "Miscellaneous options"
11818 msgstr "Options diverses"
11820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11822 msgstr "Nom du groupe"
11824 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11825 msgid "Channel name"
11826 msgstr "Nom du canal"
11828 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11829 msgid "Select all elementary streams"
11830 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
11832 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11833 msgid "Transcoding options"
11834 msgstr "Options de transcodage"
11836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11837 msgid "Video codec"
11838 msgstr "Codec vidéo"
11840 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11841 msgid "Audio codec"
11842 msgstr "Codec audio"
11844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11845 msgid "Subtitles codec"
11846 msgstr "Codec des sous-titres"
11848 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11850 msgid "Subtitles overlay"
11851 msgstr "Superposition des sous-titres"
11853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11855 msgstr "Enregistrer le fichier"
11857 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11858 msgid "Subtitles file"
11859 msgstr "Fichier de sous-titres"
11861 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11862 msgid "Subtitles options"
11863 msgstr "Options de sous-titres"
11865 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11867 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11870 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
11871 "titres MicroDVD et SubRIP."
11873 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11874 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11878 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11879 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11880 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
11882 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11884 msgstr "Ouvrir un fichier"
11886 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11888 msgstr "Lecture en cours"
11890 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11894 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11898 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11899 msgid "Previous track"
11900 msgstr "Piste précédente"
11902 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11904 msgstr "Piste suivante"
11906 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11911 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11912 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11913 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11915 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11916 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11917 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
11919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11920 msgid "Stream to network"
11921 msgstr "Diffuser vers un réseau"
11923 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11924 msgid "Use this to stream on a network"
11925 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11927 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11928 msgid "Transcode/Save to file"
11929 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
11931 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11932 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11933 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
11935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11937 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11938 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11941 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
11942 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
11943 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
11945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11947 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11948 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11949 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11950 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11952 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11953 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11955 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
11956 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11957 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11960 msgid "Choose input"
11961 msgstr "Choisir l’entrée"
11963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11964 msgid "Choose here your input stream"
11965 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
11967 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11968 msgid "Select a stream"
11969 msgstr "Sélectionnez un flux"
11971 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11972 msgid "Existing playlist item"
11973 msgstr "Élement de la liste"
11975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11976 msgid "You must choose a stream"
11977 msgstr "Vous devez choisir un flux"
11979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11980 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11981 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
11983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11985 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11986 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11988 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11990 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
11991 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
11992 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
11993 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
11995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11999 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12001 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12002 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12005 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
12006 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12007 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12009 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12010 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12012 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12015 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12016 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12018 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12019 "plus d’information."
12021 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12022 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12024 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12027 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12028 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12030 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12031 "plus d’information."
12033 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12037 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12038 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12040 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12043 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12044 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12045 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12047 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12048 msgid "You need to enter an address"
12049 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12051 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12052 msgid "Encapsulation format"
12053 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12055 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12057 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12058 "on the choices you made, all formats won't be available."
12060 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12061 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12063 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12064 msgid "Additional transcode options"
12065 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12067 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12069 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12072 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12073 "votre transcodage."
12075 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12076 msgid "You must choose a file to save to"
12077 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12079 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12080 msgid "Additional streaming options"
12081 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12083 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12085 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12087 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12090 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12092 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12093 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12094 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12097 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12098 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12099 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12100 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12102 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12104 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12105 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12106 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12107 "extra interface.\n"
12108 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12109 "name will be used"
12111 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12112 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12113 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12114 "activent l’interface SAP.\n"
12115 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12116 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12127 msgid "Partial Extract"
12128 msgstr "Extraction partielle"
12130 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12138 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12139 msgid "Transcode video"
12140 msgstr "Transcoder la vidéo"
12142 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12143 msgid "Transcode audio"
12144 msgstr "Transcoder l’audio"
12146 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12147 msgid "Streaming method"
12148 msgstr "Méthode de diffusion"
12150 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12151 msgid "Destination"
12152 msgstr "Destination"
12154 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12155 msgid "Select the file to save to"
12156 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12158 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12159 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12160 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12162 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12163 msgid "SAP Announce"
12164 msgstr "Annonce SAP"
12166 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12167 msgid "Show bookmarks dialog"
12168 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12170 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12171 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12172 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12174 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12175 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12176 msgid "Show taskbar entry"
12177 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12179 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12180 msgid "Minimal interface"
12181 msgstr "Interface minimale"
12183 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12184 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12185 msgstr "Utiliser l'interface minimale, sans barre et peu de menus"
12187 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12188 msgid "Size to video"
12189 msgstr "S'adapter à la vidéo"
12191 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12192 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12193 msgstr "Redimensionner VLC pour s'adapter à la taille de la vidéo"
12195 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12196 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12197 msgid "Show systray icon"
12198 msgstr "Icône dans la barre système"
12200 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12201 msgid "wxWindows interface module"
12202 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12204 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12205 msgid "wxWindows dialogs provider"
12206 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12209 msgid "Dummy image chroma format"
12210 msgstr "Format chroma d’image muette"
12212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12214 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12215 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12217 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12218 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12219 "utilisant le plus performant."
12221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12222 msgid "Save raw codec data"
12223 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12227 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12228 "forced the dummy decoder in the main options."
12230 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
12231 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12235 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12236 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12237 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12239 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12240 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12241 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12244 msgid "Dummy interface function"
12245 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12248 msgid "Dummy Interface"
12249 msgstr "Interface factice"
12251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12252 msgid "Dummy access function"
12253 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12256 msgid "Dummy demux function"
12257 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12260 msgid "Dummy decoder"
12261 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12264 msgid "Dummy decoder function"
12265 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12268 msgid "Dummy encoder function"
12269 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12272 msgid "Dummy audio output function"
12273 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12276 msgid "Dummy video output function"
12277 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12280 msgid "Dummy Video output"
12281 msgstr "Flux de sortie factice"
12283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12284 msgid "Dummy font renderer function"
12285 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12287 #: modules/misc/externrun.c:79
12288 msgid "Execution of extern programs interface function"
12291 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12292 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12296 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12297 msgid "Font filename"
12298 msgstr "Fichier de police"
12300 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12301 msgid "Font size in pixels"
12302 msgstr "Taille de la police en pixels"
12304 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12306 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12307 "than 0 this option will override the relative font size "
12309 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12310 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12312 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12313 #: modules/video_filter/time.c:77
12314 msgid "Opacity, 0..255"
12315 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12317 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12318 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12320 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12321 "= totally opaque. "
12323 "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12325 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12326 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12327 msgid "Text Default Color"
12328 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12330 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12331 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12333 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12334 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12337 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12338 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12339 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12341 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12343 msgstr "Plus petit"
12345 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12349 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12353 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12355 msgstr "Plus grand"
12357 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12358 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12362 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12363 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12367 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12368 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12372 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12373 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12377 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12378 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12382 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12383 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12387 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12388 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12392 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12393 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12397 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12398 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12402 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12403 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12407 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12408 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12412 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12413 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12415 msgstr "Citron vert"
12417 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12418 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12422 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12423 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12427 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12428 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12432 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12433 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12437 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12438 msgid "Text renderer"
12439 msgstr "Rendu du texte"
12441 #: modules/misc/freetype.c:114
12442 msgid "Freetype2 font renderer"
12443 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12445 #: modules/misc/gnutls.c:66
12446 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12447 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12449 #: modules/misc/gnutls.c:68
12451 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12452 "or SSL-based server-side encryption)."
12454 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12455 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12457 #: modules/misc/gnutls.c:71
12458 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12459 msgstr "Délai d'expiration pour les sessions TLS reprises"
12461 #: modules/misc/gnutls.c:73
12463 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12465 "Définit le délai d'expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12467 #: modules/misc/gnutls.c:76
12468 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12469 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12471 #: modules/misc/gnutls.c:78
12473 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12476 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12477 "cache pourra contenir."
12479 #: modules/misc/gnutls.c:81
12480 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12481 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12483 #: modules/misc/gnutls.c:83
12485 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12486 "Certificate Authority)."
12488 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
12489 "(signé par une Autorité de Certification)"
12491 #: modules/misc/gnutls.c:86
12492 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12493 msgstr "Vérifier le nom d'hôte du serveur TLS/SSL ?"
12495 #: modules/misc/gnutls.c:88
12496 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12497 msgstr "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur "
12498 "correspond au nom d'hôte demandé."
12500 #: modules/misc/gnutls.c:92
12501 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12502 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12504 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12505 msgid "Gtk+ GUI helper"
12508 #: modules/misc/logger.c:95
12512 #: modules/misc/logger.c:97
12514 msgstr "Format d’enregistrement"
12516 #: modules/misc/logger.c:98
12518 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12520 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12522 #: modules/misc/logger.c:103
12524 msgstr "Journalisation"
12526 #: modules/misc/logger.c:104
12527 msgid "File logging"
12528 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12530 #: modules/misc/logger.c:106
12531 msgid "Log filename"
12532 msgstr "Nom du fichier de log"
12534 #: modules/misc/logger.c:106
12535 msgid "Specify the log filename."
12536 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12538 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12539 msgid "libc memcpy"
12540 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12542 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12543 msgid "3D Now! memcpy"
12544 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12546 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12548 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12550 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12551 msgid "MMX EXT memcpy"
12552 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12554 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12555 msgid "AltiVec memcpy"
12556 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12558 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12559 msgid "TCP connection timeout in ms"
12560 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12562 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12564 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12565 "be set in millisecond units."
12567 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12568 "Cette valeur est en millisecondes."
12570 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12571 msgid "Multicast output interface"
12572 msgstr "Interface de sortie multicast"
12574 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12576 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12579 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
12582 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12583 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12584 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12586 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12587 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12588 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12590 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12591 msgid "M3U playlist exporter"
12592 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12594 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12595 msgid "Old playlist exporter"
12596 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12598 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12599 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12600 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12602 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12604 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12605 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12607 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12608 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12610 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12611 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12612 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12614 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12618 #: modules/misc/rtsp.c:48
12620 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12621 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12622 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12625 #: modules/misc/rtsp.c:52
12629 #: modules/misc/rtsp.c:53
12630 msgid "RTSP VoD server"
12631 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12633 #: modules/misc/screensaver.c:46
12634 msgid "X Screensaver disabler"
12635 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12637 #: modules/misc/svg.c:57
12638 msgid "SVG template file"
12639 msgstr "Fichier de format SVG"
12641 #: modules/misc/svg.c:58
12643 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12645 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12646 "automatique de chaînes de caractères."
12648 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12649 msgid "Playlist stress tests"
12650 msgstr "Tests de liste de lecture"
12652 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12653 msgid "C module that does nothing"
12654 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12656 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12657 msgid "Miscellaneous stress tests"
12658 msgstr "Tests de performance divers"
12660 #: modules/misc/win32text.c:85
12661 msgid "Win32 font renderer"
12662 msgstr "Moteur de rendu Win32"
12664 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12665 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12666 msgstr "Parser XML (libxml2)"
12668 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12669 msgid "Simple XML Parser"
12670 msgstr "Parser XML simple"
12672 #: modules/mux/asf.c:49
12673 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12675 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12677 #: modules/mux/asf.c:52
12678 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12680 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12682 #: modules/mux/asf.c:55
12684 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12686 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12689 #: modules/mux/asf.c:57
12691 msgstr "Commentaire"
12693 #: modules/mux/asf.c:58
12694 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12696 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12697 "commentaires ASF."
12699 #: modules/mux/asf.c:61
12700 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12702 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12705 #: modules/mux/asf.c:63
12706 msgid "Packet Size"
12707 msgstr "Taille du paquet"
12709 #: modules/mux/asf.c:64
12710 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12711 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
12713 #: modules/mux/asf.c:67
12715 msgstr "Multiplexeur ASF"
12717 #: modules/mux/asf.c:535
12718 msgid "Unknown Video"
12719 msgstr "Vidéo inconnue"
12721 #: modules/mux/avi.c:44
12723 msgstr "Multiplexeur AVI"
12725 #: modules/mux/dummy.c:41
12726 msgid "Dummy/Raw muxer"
12727 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12729 #: modules/mux/mp4.c:45
12730 msgid "Create \"Fast start\" files"
12731 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12733 #: modules/mux/mp4.c:47
12735 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12736 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12737 "previewing the file while it is downloading)."
12739 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12740 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12741 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12743 #: modules/mux/mp4.c:56
12744 msgid "MP4/MOV muxer"
12745 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12747 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12748 msgid "DTS delay (ms)"
12749 msgstr "Retard DTS (ms)"
12751 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12753 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12754 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12755 "some buffering inside the client decoder."
12757 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12758 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12759 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12762 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12763 msgid "PES maximum size"
12764 msgstr "Taille PES maximale"
12766 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12768 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12772 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12774 msgstr "Multiplexeur PS"
12776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12782 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12785 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12786 "automatiquement celui de la vidéo."
12788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12793 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12794 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12801 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12802 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12806 msgstr "PID de la PMT"
12808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12809 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12810 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12817 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12818 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12821 msgid "PMT Program number"
12822 msgstr "Numéro du programme PMT"
12824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12825 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12826 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
12828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12829 msgid "Set PID to id of ES"
12830 msgstr "Regler l'id du PID comme celui de l'ES"
12832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12833 msgid "set PID to id of es"
12834 msgstr "Regler l'id du PID comme celui de l'ES"
12836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12837 msgid "Shaping delay (ms)"
12838 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
12840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12842 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12843 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12844 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12846 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
12847 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
12848 "de gros pics de débit pour les images de référence."
12850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12851 msgid "Use keyframes"
12852 msgstr "Utiliser les images clés"
12854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12856 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12857 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12858 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12859 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12860 "the biggest frames in the stream."
12862 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
12863 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
12864 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
12865 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
12866 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
12867 "les images les plus volumineuses du flux."
12869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12870 msgid "PCR delay (ms)"
12871 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
12873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12875 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12876 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12878 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
12879 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
12880 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
12882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12883 msgid "Minimum B (deprecated)"
12884 msgstr "B minimal (inutilisé)"
12886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12887 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12888 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
12890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12891 msgid "Maximum B (deprecated)"
12892 msgstr "B maximal (inutilisé)"
12894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12896 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12897 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12898 "some buffering inside the client decoder."
12900 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12901 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12902 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12906 msgid "Crypt audio"
12907 msgstr "Cryptage audio"
12909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12910 msgid "Crypt audio using CSA"
12911 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
12913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12919 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12922 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
12923 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
12925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12926 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12927 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
12929 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12930 msgid "Multipart separator string"
12931 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
12933 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12935 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12936 "You can select this string. Default is --myboundary"
12938 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
12939 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est "
12942 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12943 msgid "Multipart jpeg muxer"
12944 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
12946 #: modules/mux/ogg.c:50
12947 msgid "Ogg/ogm muxer"
12948 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
12950 #: modules/mux/wav.c:42
12952 msgstr "Multiplexeur WAV"
12954 #: modules/packetizer/copy.c:43
12955 msgid "Copy packetizer"
12956 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12958 #: modules/packetizer/h264.c:47
12959 msgid "H264 video packetizer"
12960 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
12962 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12963 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12964 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
12966 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12967 msgid "MPEG4 video packetizer"
12968 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
12970 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12971 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12972 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
12974 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12975 msgid "DAAP shares"
12976 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
12978 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12979 msgid "DAAP access"
12980 msgstr "Accès DAAP"
12982 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12983 msgid "HAL device detection"
12984 msgstr "Détection de périphériques HAL"
12986 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12988 msgstr "Périphériques"
12990 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12991 msgid "SAP multicast address"
12992 msgstr "Adresse de multicast SAP"
12994 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12995 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12996 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
12998 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12999 msgid "IPv4-SAP listening"
13000 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13002 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13004 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13005 "standard address."
13006 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur "
13007 "l'adresse standard."
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13010 msgid "IPv6-SAP listening"
13011 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13013 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13015 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13016 "standard address."
13017 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur "
13018 "l'adresse standard."
13020 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13021 msgid "IPv6 SAP scope"
13022 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13024 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13025 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13026 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13028 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13029 msgid "SAP timeout (seconds)"
13030 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13032 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13034 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13036 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13037 "nouvelle annonce n’est reçue."
13039 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13040 msgid "Try to parse the SAP"
13041 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13043 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13046 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13047 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13049 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13050 "livedotcom analyser l’annonce."
13052 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13053 msgid "SAP Strict mode"
13054 msgstr "SAP mode strict"
13056 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13058 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13060 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13063 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13064 msgid "Use SAP cache"
13065 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13067 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13069 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13070 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13071 "corresponding to legacy streams."
13074 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13075 msgid "SAP announces"
13076 msgstr "Annonces SAP"
13078 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13079 msgid "SDP file parser for UDP"
13080 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13082 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13086 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13090 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13092 msgstr "Utilisateur"
13094 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13095 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13096 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13098 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13099 msgid "Shoutcast radio listings"
13102 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13106 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13110 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13111 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13112 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13114 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13116 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13117 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13118 "caching and others."
13121 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13123 msgstr "Décalage d'ID"
13125 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13127 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13128 "IDs bridge_in will register."
13131 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13135 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13136 msgid "Bridge stream output"
13139 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13143 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13147 #: modules/stream_out/description.c:48
13148 msgid "Description stream output"
13149 msgstr "Flux de sortie de description"
13151 #: modules/stream_out/display.c:38
13152 msgid "Enable/disable audio rendering."
13153 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13155 #: modules/stream_out/display.c:40
13156 msgid "Enable/disable video rendering."
13157 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13159 #: modules/stream_out/display.c:42
13160 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13161 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13163 #: modules/stream_out/display.c:50
13167 #: modules/stream_out/display.c:51
13168 msgid "Display stream output"
13169 msgstr "Affiche le flux"
13171 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13172 msgid "Duplicate stream output"
13173 msgstr "Duplique le flux"
13175 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13176 msgid "Output access method"
13177 msgstr "Méthode de sortie"
13179 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13181 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13182 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13184 #: modules/stream_out/es.c:41
13185 msgid "Audio output access method"
13186 msgstr "Module de sortie audio"
13188 #: modules/stream_out/es.c:43
13190 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13193 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13195 #: modules/stream_out/es.c:45
13196 msgid "Video output access method"
13197 msgstr "Module de sortie vidéo"
13199 #: modules/stream_out/es.c:47
13201 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13204 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13206 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13207 msgid "Output muxer"
13208 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13210 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13211 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13213 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13215 #: modules/stream_out/es.c:53
13216 msgid "Audio output muxer"
13217 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13219 #: modules/stream_out/es.c:55
13220 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13222 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13225 #: modules/stream_out/es.c:56
13226 msgid "Video output muxer"
13227 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13229 #: modules/stream_out/es.c:58
13230 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13232 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13235 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13237 msgstr "URL de sortie"
13239 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13240 #: modules/stream_out/standard.c:53
13241 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13243 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13245 #: modules/stream_out/es.c:63
13246 msgid "Audio output URL"
13247 msgstr "URL de sortie audio"
13249 #: modules/stream_out/es.c:65
13251 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13252 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13254 #: modules/stream_out/es.c:67
13255 msgid "Video output URL"
13256 msgstr "URL de sortie vidéo"
13258 #: modules/stream_out/es.c:69
13260 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13261 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13263 #: modules/stream_out/es.c:79
13264 msgid "Elementary stream output"
13265 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13267 #: modules/stream_out/gather.c:40
13268 msgid "Gathering stream output"
13269 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13272 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13276 msgid "Allows you to specify the output video width."
13277 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13280 msgid "Allows you to specify the output video height."
13281 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13284 msgid "Mosaic bridge"
13287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13288 msgid "Mosaic bridge stream output"
13291 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13295 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13297 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13298 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13299 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13301 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13302 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13303 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13305 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13307 msgstr "Multiplexeur :"
13309 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13310 msgid "Session name"
13311 msgstr "Nom de session"
13313 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13314 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13316 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13318 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13319 msgid "Session description"
13320 msgstr "Description de session"
13322 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13323 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13324 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13326 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13327 msgid "Session URL"
13328 msgstr "URL de session"
13330 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13331 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13333 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13336 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13337 msgid "Session email"
13338 msgstr "Courriel de session"
13340 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13341 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13343 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13345 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13346 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13348 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13350 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13352 msgstr "Port audio"
13354 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13356 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13358 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13361 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13363 msgstr "Port vidéo"
13365 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13367 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13369 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13372 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13373 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13374 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13376 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13377 msgid "RTP stream output"
13378 msgstr "Flux de sortie RTP"
13380 #: modules/stream_out/standard.c:49
13382 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13384 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13386 #: modules/stream_out/standard.c:57
13387 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13388 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13390 #: modules/stream_out/standard.c:59
13391 msgid "Session groupname"
13392 msgstr "Nom du groupe de session"
13394 #: modules/stream_out/standard.c:61
13395 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13396 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13398 #: modules/stream_out/standard.c:63
13399 msgid "SAP announcing"
13400 msgstr "Annonce SAP"
13402 #: modules/stream_out/standard.c:64
13403 msgid "Announce this session with SAP"
13404 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13406 #: modules/stream_out/standard.c:66
13407 msgid "SAP IPv6 announcing"
13408 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13410 #: modules/stream_out/standard.c:67
13411 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13412 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13414 #: modules/stream_out/standard.c:69
13415 msgid "SLP announcing"
13416 msgstr "Annonce SLP"
13418 #: modules/stream_out/standard.c:70
13419 msgid "Announce this session with SLP"
13420 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13422 #: modules/stream_out/standard.c:78
13426 #: modules/stream_out/standard.c:79
13427 msgid "Standard stream output"
13428 msgstr "Flux de sortie standard"
13430 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13434 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13435 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13436 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des ':'"
13438 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13442 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13443 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13444 msgstr "Liste des tailles séparées par des ':' (720x576:480x576)."
13446 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13447 msgid "Aspect ratio"
13450 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13451 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13454 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13455 msgid "Command UDP port"
13456 msgstr "Port UDP de commande"
13458 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13459 msgid "UDP port to listen to for commands."
13460 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
13462 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13466 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13467 msgid "Initial command to execute."
13468 msgstr "Commande initiale à exécuter."
13470 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13474 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13475 msgid "Number of P frames between two I frames."
13476 msgstr "Nombre d'images P entre deux images I."
13478 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13479 msgid "Quantizer scale"
13480 msgstr "Echelle de quantisateur"
13482 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13483 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13484 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
13486 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13487 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13490 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13491 msgid "Video encoder"
13492 msgstr "Encodeur vidéo"
13494 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13496 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13498 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13499 "configurer ses options associées."
13501 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13502 msgid "Destination video codec"
13503 msgstr "Codec vidéo de destination"
13505 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13507 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13510 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13513 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13514 msgid "Video bitrate"
13515 msgstr "Débit vidéo"
13517 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13518 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13520 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13522 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13523 msgid "Video scaling"
13524 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13526 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13527 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13528 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13530 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13531 msgid "Video frame-rate"
13532 msgstr "Débit d’images vidéo"
13534 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13535 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13537 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13539 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13540 msgid "Deinterlace video"
13541 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13543 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13544 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13545 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13547 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13548 msgid "Deinterlace module"
13549 msgstr "Module de désentrelacement"
13551 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13553 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13556 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13557 msgid "Video crop top"
13558 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13560 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13561 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13563 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13566 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13567 msgid "Video crop left"
13568 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13570 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13571 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13573 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13575 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13576 msgid "Video crop bottom"
13577 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13579 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13580 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13582 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13585 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13586 msgid "Video crop right"
13587 msgstr "Coupe droite de l’image"
13589 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13590 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13592 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13594 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13595 msgid "Audio encoder"
13596 msgstr "Encodeur audio"
13598 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13600 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13602 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13605 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13606 msgid "Destination audio codec"
13607 msgstr "Codec audio de destination"
13609 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13611 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13614 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13617 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13618 msgid "Audio bitrate"
13619 msgstr "Débit audio"
13621 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13622 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13624 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13626 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13627 msgid "Audio sample rate"
13628 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13630 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13632 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13634 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13635 "pour la diffusion."
13637 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13638 msgid "Audio channels"
13639 msgstr "Canaux audio"
13641 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13643 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13646 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13649 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13650 msgid "Subtitles encoder"
13651 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13653 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13655 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13658 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13659 "de configurer ses options associées."
13661 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13662 msgid "Destination subtitles codec"
13663 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13665 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13667 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13670 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13673 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13674 msgid "Subpictures filter"
13675 msgstr "Filtre d’imagettes"
13677 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13679 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13680 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13683 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13684 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13687 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13688 msgid "Number of threads"
13689 msgstr "Nombre de threads"
13691 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13692 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13694 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13697 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13698 msgid "Synchronise on audio track"
13699 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13701 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13703 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13704 "on the audio track."
13706 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13707 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13709 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13711 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13712 "keep up with the encoding rate."
13715 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13716 msgid "Transcode stream output"
13717 msgstr "Transcode le flux"
13719 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13720 msgid "Overlays/Subtitles"
13721 msgstr "Overlay/Sous-titres"
13723 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13724 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13725 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13727 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13728 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13729 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13731 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13732 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13733 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13735 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13736 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13737 msgid "Conversions from "
13738 msgstr "Conversions de "
13740 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13741 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13742 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13743 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13747 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13748 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13749 msgid "MMX conversions from "
13750 msgstr "Conversions MMX de "
13752 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13753 msgid "AltiVec conversions from "
13754 msgstr "Conversions Altivec de "
13756 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13757 msgid "Image contrast (0-2)"
13758 msgstr "Contraste (0-2)"
13760 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13761 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13762 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13764 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13765 msgid "Image hue (0-360)"
13766 msgstr "Teinte (0-360)"
13768 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13769 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13770 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13772 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13773 msgid "Image saturation (0-3)"
13774 msgstr "Saturation (0-3)"
13776 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13777 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13778 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
13780 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13781 msgid "Image brightness (0-2)"
13782 msgstr "Brillance (0-2)"
13784 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13785 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13786 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13788 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13789 msgid "Image gamma (0-10)"
13790 msgstr "Gamma (0-10)"
13792 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13793 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13794 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13796 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13797 msgid "Image properties filter"
13798 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
13800 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13801 msgid "Image adjust"
13804 #: modules/video_filter/blend.c:67
13805 msgid "Video pictures blending"
13806 msgstr "Mélange d’images"
13808 #: modules/video_filter/clone.c:55
13809 msgid "Number of clones"
13810 msgstr "Nombre de clones"
13812 #: modules/video_filter/clone.c:56
13813 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13814 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
13816 #: modules/video_filter/clone.c:59
13817 msgid "List of video output modules"
13818 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
13820 #: modules/video_filter/clone.c:60
13821 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13822 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
13824 #: modules/video_filter/clone.c:63
13825 msgid "Clone video filter"
13826 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
13828 #: modules/video_filter/clone.c:65
13832 #: modules/video_filter/crop.c:54
13833 msgid "Crop geometry (pixels)"
13834 msgstr "Zone à réduire"
13836 #: modules/video_filter/crop.c:55
13838 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13839 "<left offset> + <top offset>."
13841 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
13842 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
13844 #: modules/video_filter/crop.c:57
13845 msgid "Automatic cropping"
13846 msgstr "Réduction automatique"
13848 #: modules/video_filter/crop.c:58
13849 msgid "Activate automatic black border cropping."
13850 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
13852 #: modules/video_filter/crop.c:61
13853 msgid "Crop video filter"
13854 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
13856 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13857 msgid "Deinterlace mode"
13858 msgstr "Mode de désentrelacement"
13860 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13861 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13862 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
13864 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13865 msgid "Deinterlacing video filter"
13866 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
13868 #: modules/video_filter/distort.c:59
13869 msgid "Distort mode"
13870 msgstr "Mode de distorsion"
13872 #: modules/video_filter/distort.c:60
13873 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13874 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
13876 #: modules/video_filter/distort.c:63
13880 #: modules/video_filter/distort.c:63
13884 #: modules/video_filter/distort.c:66
13885 msgid "Distort video filter"
13886 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
13888 #: modules/video_filter/invert.c:52
13889 msgid "Invert video filter"
13890 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
13892 #: modules/video_filter/invert.c:53
13893 msgid "Color inversion"
13894 msgstr "Inversion des couleurs"
13896 #: modules/video_filter/logo.c:68
13897 msgid "Logo filename"
13898 msgstr "Nom du fichier de logo"
13900 #: modules/video_filter/logo.c:69
13901 msgid "Full path of the PNG file to use."
13902 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13904 #: modules/video_filter/logo.c:70
13905 msgid "X coordinate of the logo"
13906 msgstr "Position X du logo"
13908 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13909 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13910 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
13912 #: modules/video_filter/logo.c:72
13913 msgid "Y coordinate of the logo"
13914 msgstr "Position Y du logo"
13916 #: modules/video_filter/logo.c:74
13917 msgid "Transparency of the logo"
13918 msgstr "Transparence du logo"
13920 #: modules/video_filter/logo.c:75
13922 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13923 "to 255 for full opacity)."
13925 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
13928 #: modules/video_filter/logo.c:77
13929 msgid "Logo position"
13930 msgstr "Position du logo"
13932 #: modules/video_filter/logo.c:79
13934 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13935 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13937 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
13938 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
13939 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
13941 #: modules/video_filter/logo.c:89
13942 msgid "Logo video filter"
13943 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
13945 #: modules/video_filter/logo.c:91
13946 msgid "Logo overlay"
13949 #: modules/video_filter/logo.c:109
13950 msgid "Logo sub filter"
13951 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
13953 #: modules/video_filter/marq.c:76
13954 msgid "Marquee text"
13957 #: modules/video_filter/marq.c:77
13958 msgid "Marquee text to display"
13959 msgstr "Texte à afficher"
13961 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13962 msgid "X offset, from left"
13963 msgstr "Décalage horizontal"
13965 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13966 msgid "X offset, from the left screen edge"
13967 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
13969 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13970 msgid "Y offset, from the top"
13971 msgstr "Décalage vertical"
13973 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13974 msgid "Y offset, down from the top"
13975 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
13977 #: modules/video_filter/marq.c:82
13978 msgid "Marquee timeout"
13979 msgstr "Disparition du texte"
13981 #: modules/video_filter/marq.c:83
13983 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13984 "value is 0 (remain forever)."
13986 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
13987 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
13989 #: modules/video_filter/marq.c:86
13993 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13994 msgid "Font size, pixels"
13995 msgstr "Taille de la police en pixels"
13997 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13998 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14001 #: modules/video_filter/marq.c:98
14002 msgid "Marquee position"
14003 msgstr "Position du texte"
14005 #: modules/video_filter/marq.c:100
14007 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14008 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14011 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video "
14012 "(0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14013 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les "
14016 #: modules/video_filter/marq.c:114
14020 #: modules/video_filter/marq.c:134
14024 #: modules/video_filter/marq.c:138
14025 msgid "Marquee display sub filter"
14026 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14028 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14029 msgid "Alpha blending"
14032 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14033 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14036 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14037 msgid "Height in pixels"
14038 msgstr "Hauteur en pixels"
14040 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14041 msgid "Width in pixels"
14042 msgstr "Largeur en pixels"
14044 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14045 msgid "Top left corner x coordinate"
14046 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14048 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14049 msgid "Top left corner y coordinate"
14050 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14052 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14053 msgid "Vertical border width in pixels"
14056 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14057 msgid "Horizontal border width in pixels"
14060 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14061 msgid "Mosaic alignment"
14062 msgstr "Alignement de la mosaique"
14064 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14065 msgid "Positioning method"
14066 msgstr "Méthode de positionement"
14068 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14070 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14071 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14074 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14075 msgid "Number of rows"
14076 msgstr "Nombre de lignes"
14078 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14079 msgid "Number of columns"
14080 msgstr "Nombre de colonnes"
14082 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14083 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14086 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14087 msgid "Keep original size"
14090 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14091 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14094 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14096 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14097 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14101 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14105 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14106 msgid "Mosaic video sub filter"
14107 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14109 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14113 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14114 msgid "Blur factor (1-127)"
14115 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14117 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14118 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14119 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14121 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14122 msgid "Motion blur filter"
14123 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14125 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14126 msgid "Description file"
14127 msgstr "Fichier de description"
14129 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14130 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14133 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14134 msgid "History parameter"
14135 msgstr "Paramètre d'historique"
14137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14138 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14139 msgstr "Paramètre d'historique, nombre d'images utilisées pour la détection"
14141 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14142 msgid "Motion detect video filter"
14143 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14145 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14146 msgid "Motion detect"
14147 msgstr "Détection de mouvement"
14149 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14150 msgid "Video scaling filter"
14151 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14153 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14154 msgid "Scaling mode"
14155 msgstr "Mode de redimensionnement"
14157 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14158 msgid "You can choose the default scaling mode."
14159 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14161 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14162 msgid "Fast bilinear"
14163 msgstr "Bilinéaire rapide"
14165 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14167 msgstr "Bilinéaire"
14169 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14170 msgid "Bicubic (good quality)"
14171 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14173 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14174 msgid "Experimental"
14175 msgstr "Expérimental"
14177 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14178 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14179 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14181 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14185 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14186 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14187 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14189 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14193 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14201 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14202 msgid "Bicubic spline"
14203 msgstr "Courbe bicubique"
14205 #: modules/video_filter/time.c:71
14206 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14207 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14209 #: modules/video_filter/time.c:72
14211 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14214 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
14217 #: modules/video_filter/time.c:88
14219 msgid "Time position"
14220 msgstr "Position du logo"
14222 #: modules/video_filter/time.c:90
14225 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14226 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14229 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la video. "
14230 "(0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14231 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les "
14234 #: modules/video_filter/time.c:104
14235 msgid "Time overlay"
14238 #: modules/video_filter/time.c:119
14239 msgid "Time display sub filter"
14240 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14242 #: modules/video_filter/transform.c:57
14243 msgid "Transform type"
14244 msgstr "Type de transformation"
14246 #: modules/video_filter/transform.c:58
14247 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14248 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14250 #: modules/video_filter/transform.c:61
14251 msgid "Rotate by 90 degrees"
14252 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14254 #: modules/video_filter/transform.c:62
14255 msgid "Rotate by 180 degrees"
14256 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14258 #: modules/video_filter/transform.c:62
14259 msgid "Rotate by 270 degrees"
14260 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14262 #: modules/video_filter/transform.c:63
14263 msgid "Flip horizontally"
14264 msgstr "Retournement horizontal"
14266 #: modules/video_filter/transform.c:63
14267 msgid "Flip vertically"
14268 msgstr "Retournement vertical"
14270 #: modules/video_filter/transform.c:66
14271 msgid "Video transformation filter"
14272 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14274 #: modules/video_filter/wall.c:54
14276 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14278 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14281 #: modules/video_filter/wall.c:58
14283 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14285 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14288 #: modules/video_filter/wall.c:61
14289 msgid "Active windows"
14290 msgstr "Fenêtres activées"
14292 #: modules/video_filter/wall.c:62
14293 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14294 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14296 #: modules/video_filter/wall.c:65
14298 msgid "Element aspect ratio"
14299 msgstr "Format d’écran de la source"
14301 #: modules/video_filter/wall.c:66
14302 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14305 #: modules/video_filter/wall.c:69
14307 msgid "Wall video filter"
14308 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14310 #: modules/video_filter/wall.c:70
14313 msgstr "Grand Hall"
14315 #: modules/video_output/aa.c:55
14319 #: modules/video_output/aa.c:58
14320 msgid "ASCII-art video output"
14321 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14323 #: modules/video_output/caca.c:57
14324 msgid "Color ASCII art video output"
14325 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14327 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14328 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14329 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14331 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14333 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14334 "doesn't have any effect when using overlays."
14336 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14337 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14339 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14340 msgid "Use video buffers in system memory"
14341 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14343 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14345 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14346 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14347 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14348 "doesn't have any effect when using overlays."
14350 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14351 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14352 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14353 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14354 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14356 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14357 msgid "Use triple buffering for overlays"
14358 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14360 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14362 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14363 "better video quality (no flickering)."
14365 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14366 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14368 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14369 msgid "Name of desired display device"
14370 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14372 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14374 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14375 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14376 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14378 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14379 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14380 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14382 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14383 msgid "Enable wallpaper mode "
14384 msgstr "Activer le mode papier peint"
14386 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14388 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14389 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14390 "desktop must not already have a wallpaper."
14392 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14393 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14394 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14396 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14397 msgid "DirectX video output"
14398 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14400 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14402 msgstr "Papier peint"
14404 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14405 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14406 msgid "OpenGL video output"
14407 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14409 #: modules/video_output/fb.c:67
14410 msgid "Framebuffer device"
14411 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14413 #: modules/video_output/fb.c:69
14415 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14416 "(usually /dev/fb0)."
14418 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14419 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14421 #: modules/video_output/fb.c:78
14422 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14423 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14425 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14426 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14427 msgid "X11 display name"
14428 msgstr "Nom du display X11"
14430 #: modules/video_output/ggi.c:58
14432 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14433 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14435 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14436 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14438 #: modules/video_output/glide.c:64
14439 msgid "3dfx Glide video output"
14440 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14442 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14443 msgid "HD1000 video output"
14444 msgstr "Sortie audio HD1000"
14446 #: modules/video_output/image.c:48
14447 msgid "Image format"
14448 msgstr "Format de l'image"
14450 #: modules/video_output/image.c:49
14451 msgid "Set the format of the output image."
14452 msgstr "Réglez le format de l'image en sortie."
14454 #: modules/video_output/image.c:51
14455 msgid "Recording ratio"
14458 #: modules/video_output/image.c:52
14460 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14461 "three is recorded."
14464 #: modules/video_output/image.c:55
14465 msgid "Filename prefix"
14466 msgstr "Prefix du nom de fichier"
14468 #: modules/video_output/image.c:56
14470 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14471 "prefixNUMBER.format"
14474 #: modules/video_output/image.c:63
14476 msgstr "Fichier d'image"
14478 #: modules/video_output/image.c:64
14479 msgid "Image video output"
14480 msgstr "Sortie vidéo Image"
14482 #: modules/video_output/mga.c:59
14483 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14484 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14486 #: modules/video_output/opengl.c:98
14487 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14488 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
14490 #: modules/video_output/opengl.c:99
14491 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14493 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa "
14494 "vitesse de rotation."
14496 #: modules/video_output/opengl.c:102
14497 msgid "Select effect"
14498 msgstr "Choisir un effet"
14500 #: modules/video_output/opengl.c:104
14501 msgid "Allows you to select different visual effects."
14502 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14504 #: modules/video_output/opengl.c:109
14508 #: modules/video_output/opengl.c:109
14509 msgid "Transparent Cube"
14510 msgstr "Cube transparent"
14512 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14513 msgid "QT Embedded display name"
14514 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14516 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14518 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14519 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14521 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14522 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14524 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14525 msgid "QT Embedded video output"
14526 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14528 #: modules/video_output/sdl.c:104
14529 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14530 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14532 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14533 msgid "snapshot width"
14534 msgstr "largeur de la capture"
14536 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14537 msgid "Set the width of the snapshot image."
14538 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14540 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14541 msgid "snapshot height"
14542 msgstr "Hauteur de la capture"
14544 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14545 msgid "Set the height of the snapshot image."
14546 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14548 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14552 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14553 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14554 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14556 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14557 msgid "cache size (number of images)"
14558 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14560 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14561 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14562 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14564 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14565 msgid "snapshot module"
14566 msgstr "Module de capture"
14568 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14569 msgid "SVGAlib video output"
14570 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14572 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14573 msgid "Windows GAPI video output"
14574 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
14576 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14577 msgid "Windows GDI video output"
14578 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14580 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14581 msgid "XVideo adaptor number"
14582 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14584 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14586 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14587 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14589 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14590 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14593 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14595 msgid "Alternate fullscreen method"
14596 msgstr "Mode plein écran spécial"
14598 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14601 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14603 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14604 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14605 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14606 "show on top of the video."
14608 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14609 "inconvénients :\n"
14610 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14611 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14612 "dessus de la vidéo.\n"
14613 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14614 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14616 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14617 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14619 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14620 "the value of the DISPLAY environment variable."
14622 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14623 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14625 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14626 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14627 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14629 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14632 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14633 "0 for first screen, 1 for the second."
14635 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14636 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14638 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14639 msgid "Use shared memory"
14640 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14642 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14643 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14645 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14647 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14648 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14649 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14651 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14652 msgid "X11 video output"
14653 msgstr "Sortie vidéo X11"
14655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14656 msgid "XVimage chroma format"
14657 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14659 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14661 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14662 "to improve performances by using the most efficient one."
14664 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14665 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14668 msgid "XVideo extension video output"
14669 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14671 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14672 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14673 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14675 #: modules/visualization/goom.c:58
14676 msgid "Goom display width"
14677 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14679 #: modules/visualization/goom.c:59
14680 msgid "Goom display height"
14681 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14683 #: modules/visualization/goom.c:60
14685 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14686 "will be prettier but more CPU intensive)."
14688 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14689 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14691 #: modules/visualization/goom.c:63
14692 msgid "Goom animation speed"
14693 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14695 #: modules/visualization/goom.c:64
14696 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14698 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14701 #: modules/visualization/goom.c:70
14705 #: modules/visualization/goom.c:71
14706 msgid "Goom effect"
14707 msgstr "Effet goom"
14709 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14710 msgid "Effects list"
14711 msgstr "Liste des effets"
14713 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14715 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14716 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14718 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14719 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14721 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14722 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14723 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14725 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14726 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14727 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14729 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14730 msgid "Number of bands"
14731 msgstr "Nombre de bandes"
14733 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14734 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14735 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14737 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14738 msgid "Band separator"
14739 msgstr "Séparation entre les bandes"
14741 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14742 msgid "Number of blank pixels between bands."
14743 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
14745 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14746 msgid "Amplification"
14747 msgstr "Amplification"
14749 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14750 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14751 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
14753 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14754 msgid "Enable peaks"
14755 msgstr "Activer les pics"
14757 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14758 msgid "Defines whether to draw peaks."
14759 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
14761 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14762 msgid "Number of stars"
14763 msgstr "Nombre d’étoiles"
14765 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14766 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14767 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
14769 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14771 msgstr "Visualisation"
14773 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14774 msgid "Visualizer filter"
14775 msgstr "Filtre de visualisation"
14777 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14778 msgid "Spectrum analyser"
14779 msgstr "Analyseur de spectre"
14781 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14782 msgid "Random effect"
14783 msgstr "Aléatoire Off"
14785 #: modules/visualization/xosd.c:63
14786 msgid "Flip vertical position"
14787 msgstr "Inverser la position verticale"
14789 #: modules/visualization/xosd.c:64
14790 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14791 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
14793 #: modules/visualization/xosd.c:67
14794 msgid "Vertical offset"
14795 msgstr "Décalage vertical"
14797 #: modules/visualization/xosd.c:68
14798 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14799 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
14801 #: modules/visualization/xosd.c:70
14802 msgid "Shadow offset"
14803 msgstr "Décalage de l’ombre"
14805 #: modules/visualization/xosd.c:71
14806 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14807 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
14809 #: modules/visualization/xosd.c:74
14810 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14811 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
14813 #: modules/visualization/xosd.c:82
14814 msgid "XOSD interface"
14815 msgstr "Interface XOSD"
14817 #~ msgid "Time to live"
14820 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
14821 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
14824 #~ msgid "Matroska"
14825 #~ msgstr "Marshall"
14829 #~ msgstr "MJPEG :"
14833 #~ msgstr "Classique"
14837 #~ msgstr "DirectShow"
14848 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14850 #~ "event info 2\n"
14852 #~ "external call 8\n"
14853 #~ "all calls (10) 16\n"
14856 #~ "libcdio (80) 128\n"
14857 #~ "seek-set (100) 256\n"
14858 #~ "seek-cur (200) 512\n"
14859 #~ "still (400) 1024\n"
14860 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14862 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
14863 #~ "meta infos 1\n"
14864 #~ "infos d’event 2\n"
14866 #~ "appels externes 8\n"
14867 #~ "ts appels (10) 16\n"
14870 #~ "libcdio (80) 128\n"
14871 #~ "Seek-set (100) 256\n"
14872 #~ "Seek-cur (200) 512\n"
14873 #~ "still (400) 1024\n"
14874 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14878 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14879 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14880 #~ " %A : The album information\n"
14881 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14882 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14883 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14884 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14886 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14887 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14888 #~ " %P : The publisher ID\n"
14889 #~ " %p : The preparer ID\n"
14890 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14891 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14892 #~ " %V : The volume set ID\n"
14893 #~ " %v : The volume ID\n"
14894 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
14897 #~ "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de "
14898 #~ "la commande Unix « date ».\n"
14899 #~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
14901 #~ " %A : Informations sur l’album\n"
14902 #~ " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
14903 #~ " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
14904 #~ " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
14905 #~ " %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
14906 #~ " %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
14907 #~ " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
14908 #~ " %P : Identifiant de l’éditeur\n"
14909 #~ " %p : Préparateur I\n"
14910 #~ " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
14911 #~ " %T : Numéro de piste\n"
14912 #~ " %V : Réglage du volume I\n"
14913 #~ " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
14914 #~ " %% : un signe %\n"
14917 #~ msgid "bad entry number"
14918 #~ msgstr "Numéro du tuner"
14926 #~ msgstr "Cornique"
14929 #~ msgid "Showintf"
14930 #~ msgstr "Afficher l’interface"
14934 #~ msgstr "Sélectionner"
14941 #~ msgstr "Contrôles"
14943 #~ msgid "Option/Alt"
14944 #~ msgstr "Option/Alt"
14947 #~ msgstr "Inverse"
14949 #~ msgid "&Select All"
14950 #~ msgstr "Tout sélectionner"
14952 #~ msgid "PLS file"
14953 #~ msgstr "Fichier PLS"
14956 #~ msgid "wxWindows"
14957 #~ msgstr "Fenêtre"
14961 #~ msgstr "Imagettes"
14964 #~ msgid "VLC internal picture video output"
14965 #~ msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14967 #~ msgid "AAC demuxer"
14968 #~ msgstr "Démultiplexeur AAC"
14970 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14971 #~ msgstr "Skipper de tags ID3"
14973 #~ msgid "Screenshot Path"
14974 #~ msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
14976 #~ msgid "Screenshot Format"
14977 #~ msgstr "Format des captures d’écran"
14980 #~ msgid "Quantizer scale."
14981 #~ msgstr "Quantisateur"
14983 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14984 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
14987 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14990 #~ "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
14993 #~ msgid "[module] [description]\n"
14994 #~ msgstr "[module] [description]\n"
14996 #~ msgid "Choose audio channel"
14997 #~ msgstr "Choisir le canal audio"
14999 #~ msgid "Choose subtitle track"
15000 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15002 #~ msgid "Choose a stream output"
15003 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
15005 #~ msgid "Empty if no stream output."
15006 #~ msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
15008 #~ msgid "Loop playlist on end"
15009 #~ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
15011 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15012 #~ msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
15014 #~ msgid "Vol %%%d"
15015 #~ msgstr "Vol %%%d"
15017 #~ msgid "Vol %d%%"
15018 #~ msgstr "Vol %d%%"
15020 #~ msgid "Extended help"
15021 #~ msgstr "Aide avancée"
15023 #~ msgid "List additional commands."
15024 #~ msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
15026 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15027 #~ msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
15030 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15031 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15033 #~ "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
15034 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
15036 #~ msgid "Real time control interface"
15037 #~ msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
15039 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15041 #~ "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour "
15042 #~ "obtenir de l’aide.\n"
15044 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15045 #~ msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
15047 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15048 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
15050 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15051 #~ msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
15053 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15054 #~ msgstr "Interface de commande à distance telnet"
15056 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15057 #~ msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
15059 #~ msgid "vlc preferences"
15060 #~ msgstr "Préférences de VLC"
15062 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15063 #~ msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
15065 #~ msgid "Select file or directory"
15066 #~ msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
15069 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15072 #~ "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
15076 #~ msgstr "Tout répéter"
15079 #~ msgstr "Tout répéter"
15081 #~ msgid "SAP interface"
15082 #~ msgstr "Interface SAP"
15084 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15085 #~ msgstr "Module OpenGL Win32"
15087 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15088 #~ msgstr "Module OpenGL X11"
15090 #~ msgid "Server port"
15091 #~ msgstr "Port du serveur"
15093 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15094 #~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
15097 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15099 #~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
15100 #~ "séparés par des virgules."
15102 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15103 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
15105 #~ msgid "IDR frames"
15106 #~ msgstr "Images IDR"
15109 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15110 #~ "module in the Modules section.\n"
15111 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15113 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
15114 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
15115 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
15117 #~ msgid "VLC modules preferences"
15118 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
15121 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15122 #~ "Modules are sorted by type."
15124 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
15125 #~ "modules de VLC.\n"
15126 #~ "Les modules sont triés par type."
15128 #~ msgid "Access modules settings"
15129 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
15131 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15133 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
15134 #~ "configurés ici."
15136 #~ msgid "Audio output modules settings"
15137 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
15139 #~ msgid "Decoder modules settings"
15140 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
15143 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15144 #~ "preferred subtitles."
15146 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
15147 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
15149 #~ msgid "Demuxers settings"
15150 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
15152 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15153 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
15156 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15159 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
15160 #~ "« Interface » et configurés ici."
15162 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15163 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15166 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15167 #~ "access modules."
15169 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
15172 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15173 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
15175 #~ msgid "Stream output modules settings"
15176 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15178 #~ msgid "Text renderer settings"
15179 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
15181 #~ msgid "Video output modules settings"
15182 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
15185 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15186 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15189 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
15190 #~ "configurés ici.\n"
15191 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
15193 #~ msgid "Choose audio"
15194 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
15197 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15199 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
15202 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15203 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
15205 #~ msgid "Year (CDDB)"
15206 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
15208 #~ msgid "DVDRead Input"
15209 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
15212 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15213 #~ "external call 1\n"
15215 #~ "packet assembly info 4\n"
15216 #~ "image bitmaps 8\n"
15217 #~ "image transformations 16\n"
15218 #~ "rendering information 32\n"
15219 #~ "extract subtitles 64\n"
15220 #~ "misc info 128\n"
15222 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15223 #~ "appel externe 1\n"
15224 #~ "tous les appels 2\n"
15225 #~ "informations de paquets 4\n"
15226 #~ "images bitmaps 8\n"
15227 #~ "transformations\t16\n"
15228 #~ "informations re rendu 32\n"
15229 #~ "extraire sous-titres 64\n"
15230 #~ "infos diverses 128\n"
15232 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15233 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
15236 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15237 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15238 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15239 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15240 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15241 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15242 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15243 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15244 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15245 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15247 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
15248 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
15249 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
15250 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
15251 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
15252 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
15254 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15255 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
15258 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15259 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15260 #~ "mean until the next subtitle."
15262 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
15263 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
15264 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
15267 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15268 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
15271 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15272 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15273 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15275 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
15276 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
15277 #~ "les décale vers la droite."
15279 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15280 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
15283 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15284 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15285 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15287 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
15288 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
15289 #~ "les décale vers le bas."
15291 #~ msgid "Error: %s\n"
15292 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
15294 #~ msgid "Xvid video decoder"
15295 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
15297 #~ msgid "Item Enabled"
15298 #~ msgstr "Élement activé"
15300 #~ msgid "Enable all group items"
15301 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
15303 #~ msgid "Disable all group items"
15304 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
15306 #~ msgid "Delete Group"
15307 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
15309 #~ msgid "Add Group"
15310 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
15312 #~ msgid "Sort by &author"
15313 #~ msgstr "Tri par &auteur"
15315 #~ msgid "Reverse sort by author"
15316 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
15319 #~ msgstr "Activer"
15321 #~ msgid "&Disable"
15322 #~ msgstr "&Désactiver"
15324 #~ msgid "Enable/Disable"
15325 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
15334 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15336 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
15339 #~ msgid "New Group"
15340 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
15342 #~ msgid "Sort by &group"
15343 #~ msgstr "Tri par &groupe"
15345 #~ msgid "Reverse sort by group"
15346 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
15348 #~ msgid "&Enable all group items"
15349 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
15351 #~ msgid "&Disable all group items"
15352 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
15357 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15358 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"