1 # translation of fr.po to
2 # translation of fr.po to
3 # French translation for VLC.
4 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
7 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
17 "Project-Id-Version: fr\n"
18 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 00:25+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
21 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Préférences de VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
36 #: include/vlc_config_cat.h:36 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
37 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
38 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:78 src/input/input.c:1771
40 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:90 src/playlist/item.c:279
41 #: src/playlist/playlist.c:129
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 msgid "Settings for VLC interfaces"
53 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface setttings"
56 msgstr "Paramètres généraux"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interface de commande à distance"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Control interface settings"
66 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Paramètres des encodeurs"
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
74 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
77 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833 src/input/es_out.c:1142
81 #: include/vlc_config_cat.h:52
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Paramètres des filtres audio"
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Paramètres généraux"
91 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
92 #: src/video_output/video_output.c:428
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
99 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
101 #: include/vlc_config_cat.h:61 modules/gui/macosx/intf.m:476
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 src/audio_output/input.c:106
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualisations"
106 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualisations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Méthode de sortie"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
128 msgstr "Options diverses"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:479
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
133 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
134 #: src/input/es_out.c:1164
138 #: include/vlc_config_cat.h:73
140 msgid "Video settings"
141 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Paramètres généraux"
148 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
155 #: include/vlc_config_cat.h:84
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
159 #: include/vlc_config_cat.h:86
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:87
166 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
170 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 msgid "Text rendering"
173 msgstr "Rendu direct"
175 #: include/vlc_config_cat.h:91
178 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
179 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
181 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
182 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
184 #: include/vlc_config_cat.h:95
185 msgid "Input / Codecs"
188 #: include/vlc_config_cat.h:96
190 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
191 "VLC. Encoder settings can also be found here"
194 #: include/vlc_config_cat.h:98
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Module d’accès"
199 #: include/vlc_config_cat.h:100
201 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
202 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
205 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
208 #: include/vlc_config_cat.h:104
211 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
213 #: include/vlc_config_cat.h:105
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:110
231 #: include/vlc_config_cat.h:111
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
240 #: include/vlc_config_cat.h:114
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
249 #: include/vlc_config_cat.h:117
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
253 #: include/vlc_config_cat.h:120 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 src/libvlc.h:1042
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Flux de sortie"
259 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:130
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
275 #: include/vlc_config_cat.h:132
278 msgstr "Multiplexeur :"
280 #: include/vlc_config_cat.h:133
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Module de sortie"
293 #: include/vlc_config_cat.h:139
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
296 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
305 #: include/vlc_config_cat.h:145
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
308 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgstr "Arrêter le flux"
318 #: include/vlc_config_cat.h:152
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
325 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
336 #: include/vlc_config_cat.h:161
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 #: include/vlc_config_cat.h:166 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:503
351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 src/libvlc.h:1134
355 msgstr "Liste de lecture"
357 #: include/vlc_config_cat.h:167
359 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
360 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
364 #: include/vlc_config_cat.h:169
365 msgid "General playlist behaviour"
368 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Répertoire source"
373 #: include/vlc_config_cat.h:171
375 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
379 #: include/vlc_config_cat.h:175
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
383 #: include/vlc_config_cat.h:177
387 #: include/vlc_config_cat.h:178
389 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
390 "probably not touch that."
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
397 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "Afficher les options avancées"
402 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
405 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
406 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
410 #: include/vlc_config_cat.h:184
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
423 #: include/vlc_config_cat.h:192
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
427 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
431 #: include/vlc_config_cat.h:195
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Paramètres des encodeurs"
435 #: include/vlc_config_cat.h:197
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
439 #: include/vlc_config_cat.h:201
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
451 #: include/vlc_config_cat.h:207
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
456 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
457 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
459 #: include/vlc_config_cat.h:210
460 msgid "Video filters settings"
461 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
463 #: include/vlc_config_cat.h:217
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Aucun aide disponible"
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "No help is available for these modules"
469 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
471 #: include/vlc_interface.h:129
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
475 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
478 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
479 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
480 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
482 #: include/vlc_interface.h:164
484 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
485 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
486 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
488 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
489 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
491 "For more information, have a look at the web site."
493 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
494 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
495 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
498 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
499 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
501 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
503 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
505 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
506 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
508 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
509 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
510 #: modules/mux/asf.c:47 src/input/var.c:140
514 #: include/vlc_meta.h:29 modules/gui/macosx/playlist.m:159
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:673 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
517 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
518 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
519 #: modules/mux/asf.c:50 src/input/input.c:1772
523 #: include/vlc_meta.h:30 modules/codec/vorbis.c:585
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
525 #: src/playlist/sort.c:241
529 #: include/vlc_meta.h:31
533 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
537 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
538 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
542 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
546 #: include/vlc_meta.h:35
550 #: include/vlc_meta.h:36
554 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
558 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
562 #: include/vlc_meta.h:38 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
563 #: src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:80
567 #: include/vlc_meta.h:40
569 msgstr "Artiste CDDB"
571 #: include/vlc_meta.h:41
572 msgid "CDDB Category"
573 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
575 #: include/vlc_meta.h:42
577 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
579 #: include/vlc_meta.h:43
580 msgid "CDDB Extended Data"
581 msgstr "Données étendues"
583 #: include/vlc_meta.h:44
587 #: include/vlc_meta.h:45
591 #: include/vlc_meta.h:46
595 #: include/vlc_meta.h:48
596 msgid "CD-Text Arranger"
597 msgstr "Arrangeur CD-Text"
599 #: include/vlc_meta.h:49
600 msgid "CD-Text Composer"
601 msgstr "Compositeur CD-Text"
603 #: include/vlc_meta.h:50
604 msgid "CD-Text Disc ID"
605 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
607 #: include/vlc_meta.h:51
608 msgid "CD-Text Genre"
609 msgstr "Genre CD-Text"
611 #: include/vlc_meta.h:52
612 msgid "CD-Text Message"
613 msgstr "Message CD-Text"
615 #: include/vlc_meta.h:53
616 msgid "CD-Text Songwriter"
617 msgstr "Ecrivain CD-Text"
619 #: include/vlc_meta.h:54
620 msgid "CD-Text Performer"
621 msgstr "Artiste CD-Text"
623 #: include/vlc_meta.h:55
624 msgid "CD-Text Title"
625 msgstr "Titre CD-Text"
627 #: include/vlc_meta.h:57
628 msgid "ISO-9660 Application ID"
631 #: include/vlc_meta.h:58
632 msgid "ISO-9660 Preparer"
633 msgstr "Préparateur ISO-9960"
635 #: include/vlc_meta.h:59
636 msgid "ISO-9660 Publisher"
637 msgstr "Publicateur ISO-9960"
639 #: include/vlc_meta.h:60
640 msgid "ISO-9660 Volume"
641 msgstr "Volume ISO-9660"
643 #: include/vlc_meta.h:61
644 msgid "ISO-9660 Volume Set"
645 msgstr "Volume ISO-9660"
647 #: include/vlc_meta.h:63
649 msgstr "Nom du décodeur"
651 #: include/vlc_meta.h:64
652 msgid "Codec Description"
653 msgstr "Description du codec"
655 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 src/audio_output/input.c:108
656 #: src/audio_output/input.c:154 src/input/es_out.c:299
657 #: src/video_output/video_output.c:407
661 #: modules/gui/macosx/controls.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:453
662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 src/audio_output/input.c:110
666 #: src/audio_output/input.c:112
668 msgstr "Oscilloscope"
670 #: src/audio_output/input.c:114
672 msgstr "Analyseur de spectre"
674 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:502
676 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 src/audio_output/input.c:151
680 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 src/audio_output/input.c:173
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Filtres audio"
685 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:472
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 src/audio_output/output.c:102
687 #: src/audio_output/output.c:129
688 msgid "Audio Channels"
689 msgstr "Canaux audio"
691 #: modules/audio_output/alsa.c:181 modules/audio_output/alsa.c:212
692 #: modules/audio_output/directx.c:450 modules/audio_output/oss.c:205
693 #: modules/audio_output/portaudio.c:408 modules/audio_output/sdl.c:184
694 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:395
695 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
699 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
700 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:107
701 #: src/audio_output/output.c:143 src/libvlc.h:221
705 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
706 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:109
707 #: src/audio_output/output.c:145 src/libvlc.h:221
711 #: src/audio_output/output.c:135
712 msgid "Dolby Surround"
713 msgstr "Dolby Surround"
715 #: src/audio_output/output.c:147
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "Stéréo inversé"
719 #: src/extras/getopt.c:638
721 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
722 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
724 #: src/extras/getopt.c:663
726 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
729 #: src/extras/getopt.c:668
731 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
734 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
736 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
737 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
739 #: src/extras/getopt.c:715
741 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
742 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
744 #: src/extras/getopt.c:719
746 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
747 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
749 #: src/extras/getopt.c:745
751 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
752 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
754 #: src/extras/getopt.c:748
756 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
757 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
759 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
761 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
762 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
764 #: src/extras/getopt.c:825
766 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
767 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
769 #: src/extras/getopt.c:843
771 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
772 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
774 #: src/input/control.c:260
779 #: modules/access/cdda.c:163 modules/access/cdda/info.c:970
780 #: modules/access/cdda/info.c:1008 src/input/es_out.c:319
781 #: src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326 src/input/es_out.c:327
786 #: src/input/es_out.c:1129
791 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
792 #: src/input/es_out.c:1131
796 #: modules/gui/macosx/output.m:153 src/input/es_out.c:1142
797 #: src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
803 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
804 #: src/input/es_out.c:1145
808 #: src/input/es_out.c:1149
810 msgstr "Débit d’échantillons"
812 #: src/input/es_out.c:1150
817 #: src/input/es_out.c:1154
818 msgid "Bits per sample"
819 msgstr "Bits par échantillon"
821 #: modules/access/pvr/pvr.c:75 src/input/es_out.c:1158
825 #: src/input/es_out.c:1159
830 #: src/input/es_out.c:1168
834 #: src/input/es_out.c:1174
835 msgid "Display resolution"
836 msgstr "Résolution d’affichage"
838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
839 #: src/input/es_out.c:1181
843 #: modules/codec/vorbis.c:584 modules/gui/macosx/playlist.m:673
844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
845 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241
846 msgid "Meta-information"
847 msgstr "Méta-données"
849 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
850 #: modules/gui/macosx/output.m:395 src/input/input.c:1785
851 #: src/input/input.c:1789
855 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160 src/input/input.c:1831
858 #: src/playlist/item.c:279
862 #: src/input/var.c:118
866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
867 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:459
868 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 src/input/var.c:129
872 #: src/input/var.c:135
876 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
878 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
879 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:463
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/open.m:169
881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 src/input/var.c:146
885 #: modules/access/vcdx/info.c:300 modules/access/vcdx/info.c:301
886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 src/input/var.c:152
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
891 #: src/input/var.c:168
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/intf.m:471
896 #: src/input/var.c:174
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:492
901 #: src/input/var.c:180
902 msgid "Subtitles Track"
903 msgstr "Piste de sous-titres"
905 #: src/input/var.c:263
907 msgstr "Titre suivant"
909 #: src/input/var.c:268
910 msgid "Previous title"
911 msgstr "Titre précédent"
913 #: src/input/var.c:291
918 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 src/input/var.c:353
925 msgstr "Chapitre suivant"
927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 src/input/var.c:358
928 msgid "Previous chapter"
929 msgstr "Chapitre précédent"
931 #: src/interface/interface.c:325
932 msgid "Switch interface"
933 msgstr "Changer d’interface"
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:424
936 #: src/interface/interface.c:352
937 msgid "Add Interface"
938 msgstr "Ajouter une interface"
940 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1680
941 #: src/misc/modules.c:1970
947 msgstr "Options de l’aide"
951 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
952 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
954 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1205
958 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1175
962 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1195
967 msgid " (default enabled)"
968 msgstr " (activé par défaut)"
971 msgid " (default disabled)"
972 msgstr " (désactivé par défaut)"
977 "Usage: %s [options] [items]...\n"
980 "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
985 msgid "[module] [description]\n"
986 msgstr "[module] [description]\n"
991 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
992 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
993 "see the file named COPYING for details.\n"
994 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
996 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
997 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
999 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1000 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1002 #: src/libvlc.c:2212
1006 "Press the RETURN key to continue...\n"
1009 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1023 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1027 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1031 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1035 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1039 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1043 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1047 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1049 msgstr "Néherlandais"
1051 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1055 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1063 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1067 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1073 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1074 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1075 "various related options."
1077 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1078 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1079 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1081 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1082 msgid "Interface module"
1083 msgstr "Module d’interface"
1087 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1088 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1090 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1091 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1094 #: modules/control/ntservice.c:53 src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157
1095 msgid "Extra interface modules"
1096 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1100 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1101 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1102 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1103 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1105 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1106 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1107 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1108 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1112 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1113 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1116 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1117 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1121 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1122 "1=warnings, 2=debug)."
1124 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1125 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1129 msgstr "Moins de messages"
1132 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1134 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1138 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1139 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1141 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1142 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1145 msgid "Color messages"
1146 msgstr "Messages en couleur"
1150 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1151 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1153 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1154 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1155 "profiter de cette option."
1158 msgid "Show advanced options"
1159 msgstr "Afficher les options avancées"
1163 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1164 "all the available options, including those that most users should never "
1167 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1168 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1169 "utilisateurs ne touchent jamais."
1173 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1174 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1175 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1176 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1179 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1180 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1182 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1186 msgid "Audio output module"
1187 msgstr "Module de sortie audio"
1191 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1192 "default behavior is to automatically select the best method available."
1194 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1195 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1198 #: modules/stream_out/display.c:37 src/libvlc.h:109
1199 msgid "Enable audio"
1200 msgstr "Activer l’audio"
1204 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1205 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1207 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1208 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1211 msgid "Force mono audio"
1212 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1215 msgid "This will force a mono audio output."
1216 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1219 msgid "Audio output volume"
1220 msgstr "Volume de la sortie audio"
1224 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1225 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1228 msgid "Audio output saved volume"
1229 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1232 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1234 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1238 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1239 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1243 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1244 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1246 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1247 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1250 msgid "High quality audio resampling"
1251 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1255 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1256 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1257 "resampling algorithm will be used instead."
1259 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1260 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1261 "utilisé à la place."
1264 msgid "Audio desynchronization compensation"
1265 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1269 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1270 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1273 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1274 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1278 msgid "Preferred audio output channels mode"
1279 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1283 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1284 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1285 "the audio stream being played)."
1287 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1288 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1289 "même que le flux audio à jouer)."
1292 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1293 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1297 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1298 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1300 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1301 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1306 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1308 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1309 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1313 msgid "Audio visualizations "
1314 msgstr "Visualisations"
1318 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1320 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1321 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1324 msgid "Channel mixer"
1325 msgstr "Mélangeur de canaux"
1329 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1330 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1332 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1333 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1334 "5.1 avec un casque."
1338 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1339 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1340 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1341 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1344 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1345 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1346 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1347 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1348 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1351 msgid "Video output module"
1352 msgstr "Module de sortie vidéo"
1356 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1357 "default behavior is to automatically select the best method available."
1359 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1360 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1363 #: modules/stream_out/display.c:39 src/libvlc.h:185
1364 msgid "Enable video"
1365 msgstr "Activer la vidéo"
1369 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1370 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1372 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1373 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1375 #: modules/stream_out/transcode.c:63 modules/visualization/visual/visual.c:43
1378 msgstr "Largeur de la vidéo"
1382 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1383 "video characteristics."
1385 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1386 "aux propriétés de la vidéo."
1388 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/visualization/visual/visual.c:47
1390 msgid "Video height"
1391 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1395 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1396 "video characteristics."
1398 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1399 "propriétés de la vidéo."
1402 msgid "Video x coordinate"
1403 msgstr "Position x de la vidéo"
1407 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1410 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1414 msgid "Video y coordinate"
1415 msgstr "Position y de la vidéo"
1419 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1422 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1427 msgstr "Titre de la vidéo"
1430 msgid "You can specify a custom video window title here."
1431 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1434 msgid "Video alignment"
1435 msgstr "Alignement vidéo"
1439 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1440 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1441 "combinations of these values)."
1443 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1444 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1445 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1447 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1451 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1455 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1459 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1461 msgstr "Haut-Gauche"
1463 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1465 msgstr "Haut-Droite"
1467 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1471 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1472 msgid "Bottom-Right"
1477 msgstr "Agrandir l’image"
1480 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1481 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1484 msgid "Grayscale video output"
1485 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1489 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1490 "can also allow you to save some processing power)."
1492 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1493 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1496 msgid "Fullscreen video output"
1497 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1501 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1503 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1507 msgid "Overlay video output"
1508 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1512 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1513 "your graphics card (hardware acceleration)."
1515 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1516 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1518 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1519 msgid "Always on top"
1520 msgstr "Toujours au-dessus"
1523 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1524 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1527 msgid "Window decorations"
1532 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1533 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1537 msgid "Video filter module"
1538 msgstr "Module de filtre vidéo"
1542 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1543 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1545 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1546 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1547 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1550 msgid "Video snapshot directory"
1556 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1557 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1561 msgid "Video snapshot format"
1562 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1567 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1569 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1572 msgid "Source aspect ratio"
1573 msgstr "Format d’écran de la source"
1577 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1578 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1579 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1580 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1581 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1583 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1584 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1585 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1586 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1587 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1595 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1600 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1601 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1604 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1605 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1609 msgid "Clock reference average counter"
1610 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1614 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1617 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1618 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1622 msgstr "Port du serveur"
1625 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1627 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1631 msgid "MTU of the network interface"
1632 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1636 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1639 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1640 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1643 msgid "Network interface address"
1644 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1648 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1649 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1650 "multicasting interface here."
1652 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1653 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1654 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1656 #: modules/stream_out/rtp.c:77 src/libvlc.h:306
1657 msgid "Time to live"
1662 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1665 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1668 msgid "Choose program (SID)"
1669 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1672 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1673 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1676 msgid "Choose programs"
1677 msgstr "Choisir les programmes"
1680 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1682 "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
1683 "séparés par des virgules."
1686 msgid "Choose audio channel"
1687 msgstr "Choisir le canal audio"
1691 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1694 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1698 msgid "Choose subtitle track"
1699 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1703 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1705 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1706 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1710 msgid "Input repetitions"
1711 msgstr "Options de sortie"
1714 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1715 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1717 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1718 msgid "Input start time (seconds)"
1719 msgstr "Date de début (secondes)"
1721 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1722 msgid "Input stop time (seconds)"
1723 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1725 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1726 msgid "Input slave (experimental)"
1727 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1730 msgid "Bookmarks list for a stream"
1731 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1735 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1736 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1739 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1740 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1745 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1746 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1747 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1748 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1750 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1751 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1752 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1753 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1757 msgid "Force SPU position"
1758 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1762 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1763 "over the movie. Try several positions."
1765 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1766 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1768 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1769 msgid "On Screen Display"
1770 msgstr "Affichage à l’écran"
1774 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1775 "Display). You can disable this feature here."
1777 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1778 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1781 msgid "Subpictures filter module"
1782 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1786 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1789 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1790 "exemple un incrusteur de logo)."
1793 msgid "Autodetect subtitle files"
1794 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1798 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1800 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1803 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1804 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1808 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1810 "0 = no subtitles autodetected\n"
1811 "1 = any subtitle file\n"
1812 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1813 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1814 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1816 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1817 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1818 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1819 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1820 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1821 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1822 "caractères supplémentaires\n"
1823 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1826 msgid "Subtitle autodetection paths"
1827 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1831 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1832 "found in the current directory."
1834 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1835 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1838 msgid "Use subtitle file"
1839 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1843 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1846 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1850 msgstr "Périphérique DVD"
1854 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1855 "the drive letter (eg. D:)"
1857 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1858 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1861 msgid "This is the default DVD device to use."
1862 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1866 msgstr "Périphérique VCD"
1870 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1871 "scan for a suitable CD-ROM device."
1873 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1874 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1877 msgid "This is the default VCD device to use."
1878 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1881 msgid "Audio CD device"
1882 msgstr "Lecteur de CD audio"
1886 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1887 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1889 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1890 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1893 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1894 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:725 src/libvlc.h:424
1898 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
1902 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1905 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1906 "connexions UDP et HTTP."
1910 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
1914 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1917 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1918 "connexions UDP et HTTP."
1922 msgid "SOCKS server"
1923 msgstr "serveur CDDB"
1928 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1929 "port . It will be used for all TCP connections"
1931 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
1936 msgid "SOCKS user name"
1937 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
1942 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1945 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
1950 msgid "SOCKS password"
1951 msgstr "Mot de passe FTP"
1956 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1959 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
1963 msgid "Title metadata"
1967 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1968 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1971 msgid "Author metadata"
1975 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1976 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1979 msgid "Artist metadata"
1983 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1984 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1987 msgid "Genre metadata"
1991 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1992 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1995 msgid "Copyright metadata"
1999 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2000 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2003 msgid "Description metadata"
2004 msgstr "Description"
2007 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2008 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2011 msgid "Date metadata"
2015 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2016 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2019 msgid "URL metadata"
2023 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2024 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2028 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2029 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2030 "can break playback of all your streams."
2032 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2033 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2034 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2037 msgid "Preferred codecs list"
2038 msgstr "Liste de codecs préférés"
2042 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2043 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2046 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2047 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2048 "a52 avant d’essayer les autres."
2051 msgid "Preferred encoders list"
2052 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2056 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2058 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2062 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2065 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2066 "système de flux de sortie."
2069 msgid "Choose a stream output"
2070 msgstr "Choisir un flux de sortie"
2073 msgid "Empty if no stream output."
2074 msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
2077 msgid "Enable streaming of all ES"
2078 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2081 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2083 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2087 msgid "Display while streaming"
2088 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2091 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2092 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2095 msgid "Enable video stream output"
2096 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2098 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2100 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2101 "stream output facility when this last one is enabled."
2103 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2104 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2107 msgid "Enable audio stream output"
2108 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2111 msgid "Keep stream output open"
2112 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2116 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2117 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2120 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2121 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2122 "regroupement » si non spécifié)."
2125 msgid "Preferred packetizer list"
2126 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2130 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2132 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2133 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2137 msgstr "Module de multiplexage"
2140 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2142 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2143 "modules de multiplexage."
2146 msgid "Access output module"
2147 msgstr "Module de sortie"
2150 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2152 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2153 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2156 msgid "Control SAP flow"
2157 msgstr "Réguler le débit SAP"
2161 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2162 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2164 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2165 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2168 msgid "SAP announcement interval"
2169 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2173 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2174 "between SAP announcements"
2176 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2177 "le délai entre les annonces SAP."
2181 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2182 "You should always leave all these enabled."
2184 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2185 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2188 msgid "Enable CPU MMX support"
2189 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2193 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2196 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2200 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2201 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2205 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2206 "advantage of them."
2208 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2212 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2213 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2217 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2218 "advantage of them."
2220 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2224 msgid "Enable CPU SSE support"
2225 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2229 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2232 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2236 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2237 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2241 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2244 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2248 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2249 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2253 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2254 "advantage of them."
2256 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2261 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2262 "overridden in the playlist dialog box."
2264 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2265 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2269 msgid "Services discovery modules"
2270 msgstr "Modules de découverte de services"
2274 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2275 "Typical values are sap, hal, ..."
2279 msgid "Play files randomly forever"
2280 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2284 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2287 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2288 "un ordre aléatoire."
2291 msgid "Loop playlist on end"
2292 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
2296 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2299 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2302 msgid "Repeat the current item"
2303 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2307 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2310 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2314 msgid "Play and stop"
2315 msgstr "Lire un seul élément"
2319 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2322 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2327 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2328 "you really know what you are doing."
2330 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2331 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2334 msgid "Memory copy module"
2335 msgstr "Module de copie mémoire"
2339 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2340 "select the fastest one supported by your hardware."
2342 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2343 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2346 msgid "Access module"
2347 msgstr "Module d’accès"
2350 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2352 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2353 "modules d’accès au flux."
2356 msgid "Demux module"
2357 msgstr "Module de démultiplexage"
2360 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2362 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2363 "modules de démultiplexage."
2366 msgid "Allow real-time priority"
2367 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2371 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2372 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2373 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2374 "only activate this if you know what you're doing."
2376 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2377 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2378 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2379 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2382 msgid "Adjust VLC priority"
2383 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2387 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2388 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2391 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2392 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2393 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2396 msgid "Minimize number of threads"
2397 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2400 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2402 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2405 msgid "Modules search path"
2406 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2410 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2413 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2414 "VLC va rechercher."
2418 msgid "VLM configuration file"
2419 msgstr "Options de configuratoin"
2424 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2425 "when VLM is launched."
2427 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2428 "VLC va rechercher."
2431 msgid "Use a plugins cache"
2432 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2436 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2437 "start time of VLC."
2439 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2440 "fortement le temps de lancement de VLC."
2443 msgid "Run as daemon process"
2444 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2447 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2449 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2453 msgid "Allow only one running instance"
2454 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2458 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2459 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2460 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2461 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2462 "running instance or enqueue it."
2464 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2465 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2466 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2467 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2468 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2472 msgid "Increase the priority of the process"
2473 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2477 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2478 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2479 "could otherwise take too much processor time.\n"
2480 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2481 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2482 "require a reboot of your machine."
2484 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2485 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2486 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2487 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2488 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2489 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2492 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2493 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2497 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2498 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2499 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2501 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2502 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2503 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2506 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2508 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2513 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2514 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2515 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2516 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2517 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2519 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2520 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2521 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2522 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2523 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2527 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2529 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2532 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:412
2533 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 src/libvlc.h:707
2534 #: src/video_output/vout_intf.c:225
2536 msgstr "Plein écran"
2539 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2541 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2545 msgstr "Lecture/Pause"
2548 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2550 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2555 msgstr "Pause seulement"
2558 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2560 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2564 msgstr "Jouer seulement"
2567 msgid "Select the hotkey to use to play."
2568 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2570 #: modules/control/hotkeys.c:585 modules/gui/macosx/controls.m:568
2571 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 src/libvlc.h:715
2576 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2578 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2580 #: modules/control/hotkeys.c:591 modules/gui/macosx/controls.m:569
2581 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 src/libvlc.h:717
2586 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2587 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2589 #: modules/control/hotkeys.c:555 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2594 #: modules/gui/macosx/intf.m:411 modules/gui/macosx/intf.m:452
2595 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2601 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2603 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2604 "suivant de la liste de lecture."
2606 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/gui/macosx/controls.m:587
2607 #: modules/gui/macosx/intf.m:406 modules/gui/macosx/intf.m:451
2608 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2614 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2616 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2617 "précédent de la liste de lecture."
2619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2622 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
2623 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2625 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2626 #: modules/visualization/xosd.c:233 src/libvlc.h:723
2632 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2634 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2636 #: modules/gui/macosx/intf.m:414 src/libvlc.h:725
2641 msgid "Select the hotkey to display the position."
2643 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2646 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2647 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2650 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2652 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2656 msgid "Jump 1 minute backwards"
2657 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2660 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2662 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2666 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2667 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2670 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2672 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2676 msgid "Jump 10 seconds forward"
2677 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2680 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2682 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2686 msgid "Jump 1 minute forward"
2687 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2690 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2692 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2696 msgid "Jump 5 minutes forward"
2697 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2700 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2702 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2705 #: modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 src/libvlc.h:744
2711 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2712 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2716 msgstr "Aller vers le haut"
2719 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2721 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2722 "haut dans les menus DVD."
2725 msgid "Navigate down"
2726 msgstr "Aller vers le bas"
2729 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2731 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2732 "bas dans les menus DVD."
2735 msgid "Navigate left"
2736 msgstr "Aller vers la gauche"
2739 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2741 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2742 "gauche dans les menus DVD."
2745 msgid "Navigate right"
2746 msgstr "Aller vers la droite"
2749 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2751 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2752 "droite dans les menus DVD."
2759 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2761 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2762 "sélectionné du menu DVD."
2764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 src/libvlc.h:756
2766 msgstr "Augmenter le volume"
2769 msgid "Select the key to increase audio volume."
2771 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 src/libvlc.h:758
2775 msgstr "Baisser le volume"
2778 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2780 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2782 #: modules/control/lirc.c:219 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:633
2785 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:521
2791 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2793 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2797 msgid "Subtitle delay up"
2798 msgstr "Retarder les sous-titres"
2801 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2803 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2807 msgid "Subtitle delay down"
2808 msgstr "Avancer les sous-titres"
2811 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2813 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2818 msgid "Audio delay up"
2819 msgstr "Retarder les sous-titres"
2823 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2825 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2830 msgid "Audio delay down"
2831 msgstr "Avancer les sous-titres"
2835 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2837 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2841 msgid "Play playlist bookmark 1"
2842 msgstr "Lire le favori n°1"
2845 msgid "Play playlist bookmark 2"
2846 msgstr "Lire le favori n°2"
2849 msgid "Play playlist bookmark 3"
2850 msgstr "Lire le favori n°3"
2853 msgid "Play playlist bookmark 4"
2854 msgstr "Lire le favori n°4"
2857 msgid "Play playlist bookmark 5"
2858 msgstr "Lire le favori n°5"
2861 msgid "Play playlist bookmark 6"
2862 msgstr "Lire le favori n°6"
2865 msgid "Play playlist bookmark 7"
2866 msgstr "Lire le favori n°7"
2869 msgid "Play playlist bookmark 8"
2870 msgstr "Lire le favori n°8"
2873 msgid "Play playlist bookmark 9"
2874 msgstr "Lire le favori n°9"
2877 msgid "Play playlist bookmark 10"
2878 msgstr "Lire le favori n°10"
2881 msgid "Select the key to play this bookmark."
2882 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2885 msgid "Set playlist bookmark 1"
2886 msgstr "Régler le favori n°1"
2889 msgid "Set playlist bookmark 2"
2890 msgstr "Régler le favori n°2"
2893 msgid "Set playlist bookmark 3"
2894 msgstr "Régler le favori n°3"
2897 msgid "Set playlist bookmark 4"
2898 msgstr "Régler le favori n°4"
2901 msgid "Set playlist bookmark 5"
2902 msgstr "Régler le favori n°5"
2905 msgid "Set playlist bookmark 6"
2906 msgstr "Régler le favori n°6"
2909 msgid "Set playlist bookmark 7"
2910 msgstr "Régler le favori n°7"
2913 msgid "Set playlist bookmark 8"
2914 msgstr "Régler le favori n°8"
2917 msgid "Set playlist bookmark 9"
2918 msgstr "Régler le favori n°9"
2921 msgid "Set playlist bookmark 10"
2922 msgstr "Régler le favori n°10"
2925 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2927 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2930 msgid "Go back in browsing history"
2931 msgstr "Précédent (historique)"
2935 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2938 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2939 "précédent de l’historique de navigation."
2942 msgid "Go forward in browsing history"
2943 msgstr "Suivant (historique)"
2947 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2950 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2951 "suivant de l’historique de navigation."
2954 msgid "Cycle audio track"
2955 msgstr "Défiler les pistes audio"
2958 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2960 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2963 msgid "Cycle subtitle track"
2964 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2967 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2968 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2971 msgid "Show interface"
2972 msgstr "Afficher l’interface"
2975 msgid "Raise the interface above all other windows"
2976 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
2979 msgid "Take video snapshot"
2983 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2989 "Playlist MRL syntax:\n"
2990 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2992 " [file://]filename plain media file\n"
2993 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2994 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2995 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2996 " screen:// Screen capture\n"
2997 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2998 " [vcd://][device] VCD device\n"
2999 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3000 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3001 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3002 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
3003 " vlc:quit quit VLC\n"
3006 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3007 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3008 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3009 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3010 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3011 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3012 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3013 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3014 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3015 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3016 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3017 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3018 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3019 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3020 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3021 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3022 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3027 msgstr "Sous-titres"
3036 msgid "Default devices"
3037 msgstr "Options prédéfinies"
3039 #: src/libvlc.h:1004
3043 #: src/libvlc.h:1013
3048 #: src/libvlc.h:1032
3052 #: src/libvlc.h:1181
3054 msgstr "Combinaisons de touches"
3056 #: src/libvlc.h:1418
3057 msgid "main program"
3058 msgstr "Programme principal"
3060 #: src/libvlc.h:1425
3061 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3062 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3064 #: src/libvlc.h:1427
3065 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3066 msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
3068 #: src/libvlc.h:1429
3069 msgid "print a list of available modules"
3070 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3072 #: src/libvlc.h:1431
3073 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3074 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3076 #: src/libvlc.h:1433
3077 msgid "save the current command line options in the config"
3079 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3081 #: src/libvlc.h:1435
3082 msgid "reset the current config to the default values"
3083 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3085 #: src/libvlc.h:1437
3086 msgid "use alternate config file"
3087 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3089 #: src/libvlc.h:1439
3090 msgid "resets the current plugins cache"
3091 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3093 #: src/libvlc.h:1441
3094 msgid "print version information"
3095 msgstr "Affiche le numéro de version"
3097 #: src/misc/configuration.c:1175
3101 #: src/misc/configuration.c:1183
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3206 msgid "Church Slavic"
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3266 msgid "Gaelic (Scots)"
3267 msgstr "Gaélique (écossais)"
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3282 msgid "Greek, Modern ()"
3283 msgstr "Grec moderne"
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3319 msgstr "Interlingue"
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3323 msgstr "Interlingua"
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3338 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3339 msgstr "Groenlandais"
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3406 msgid "Letzeburgesch"
3407 msgstr "Luxembourgeois"
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3458 msgid "Ndebele, South"
3459 msgstr "Ndébélé du Nord"
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3462 msgid "Ndebele, North"
3463 msgstr "Ndébélé du Sud"
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3474 msgid "Norwegian Nynorsk"
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3478 msgid "Norwegian Bokmaal"
3479 msgstr "Norvégien Bokmål"
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3482 msgid "Chichewa; Nyanja"
3483 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3486 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3487 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3498 msgid "Ossetian; Ossetic"
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3526 msgid "Raeto-Romance"
3527 msgstr "Rhéto-roman"
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3566 msgid "Northern Sami"
3567 msgstr "Sami du Nord"
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3586 msgid "Sotho, Southern"
3587 msgstr "Sotho du Sud"
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3642 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3643 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3717 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860 src/misc/iso_lang.c:70
3721 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1350 src/playlist/playlist.c:35
3723 msgstr "Par catégorie"
3725 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1352 src/playlist/playlist.c:36
3726 msgid "Manually added"
3727 msgstr "Ajoutés manuellement"
3729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1354 src/playlist/playlist.c:37
3730 msgid "All items, unsorted"
3731 msgstr "Tous les éléments"
3733 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
3738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
3740 #: src/video_output/video_output.c:405
3742 msgstr "Désentrelacer"
3744 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:409
3748 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:411
3752 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:413
3756 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:415
3760 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:417
3764 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3768 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3772 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3776 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3777 msgid "1:1 Original"
3778 msgstr "Taille normale"
3780 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3782 msgstr "Taille double"
3784 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:641
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 src/video_output/vout_intf.c:237
3788 msgstr "largeur de la capture"
3790 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3791 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3792 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3793 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3794 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:92
3795 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3796 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3797 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3798 msgid "Caching value in ms"
3799 msgstr "Taille du cache en ms"
3801 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3803 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3804 "should be set in milliseconds units."
3806 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3807 "valeur est en millisecondes."
3809 #: modules/access/cdda.c:48
3810 msgid "Audio CD input"
3811 msgstr "Lecture CD audio"
3813 #: modules/access/cdda.c:54
3814 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3815 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3817 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3819 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3824 "all calls (0x10) 16\n"
3827 "libcdio (0x80) 128\n"
3828 "libcddb (0x100) 256\n"
3830 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3834 "appels externes 8\n"
3835 "tous les appels (10) 16\n"
3837 "Déplacement (40) 64\n"
3838 "libcdio (80) 128\n"
3839 "libcddb (100) 256\n"
3841 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3843 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3844 "should be set in millisecond units."
3846 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3847 "valeur est en millisecondes."
3849 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3851 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3852 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3853 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3854 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3856 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3857 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3858 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
3859 "de lire les blocs par plus de 25."
3861 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3864 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3865 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3866 " %a : The artist (for the album)\n"
3867 " %A : The album information\n"
3869 " %e : The extended data (for a track)\n"
3870 " %I : CDDB disk ID\n"
3872 " %M : The current MRL\n"
3873 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3874 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3875 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3876 " %T : The track number\n"
3877 " %s : Number of seconds in this track\n"
3878 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3879 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3880 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3883 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3885 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3887 " %A : Informations sur l’album\n"
3889 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3890 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3892 " %M : MRL courant\n"
3893 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3894 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3895 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3896 " %T : Numéro de piste\n"
3897 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3899 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
3900 " %% : un signe % \n"
3902 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3905 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3906 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3907 " %M : The current MRL\n"
3908 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3909 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3910 " %T : The track number\n"
3911 " %s : Number of seconds in this track\n"
3912 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3913 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3916 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3918 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3919 " %M : MRL actuel\n"
3920 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3921 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3922 " %T : Numéro de piste\n"
3923 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3924 " %% : un signe % \n"
3926 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3927 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3928 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3930 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3931 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3932 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3934 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3936 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3941 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3942 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3944 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3946 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3947 msgid "Caching value in microseconds"
3948 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3950 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3951 msgid "Number of blocks per CD read"
3952 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3954 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3955 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3956 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
3958 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3959 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3960 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3962 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3963 msgid "Do CDDB lookups?"
3964 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3966 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3967 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3969 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3970 "en utilisant le protocole CDDB."
3972 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3974 msgstr "serveur CDDB"
3976 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3977 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3978 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3980 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3981 msgid "CDDB server port"
3982 msgstr "Port du serveur CDDB"
3984 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3985 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3986 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3988 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3989 msgid "email address reported to CDDB server"
3990 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3992 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3993 msgid "Cache CDDB lookups?"
3994 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3996 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3997 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3999 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4002 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4003 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4004 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4006 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4007 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4009 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4010 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4012 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
4013 msgid "CDDB server timeout"
4014 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4016 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4017 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4018 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4020 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
4021 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4022 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4024 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4025 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4026 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4028 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4030 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4033 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4034 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4036 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
4037 msgid "Do CD-Text lookups?"
4038 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4040 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4041 msgid "If set, get CD-Text information"
4043 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4045 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
4046 msgid "Use Navigation-style playback?"
4049 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4051 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4054 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4055 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4056 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4062 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
4066 #: modules/access/cdda/info.c:324
4067 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4070 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4074 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4075 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4076 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4077 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
4078 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4082 #: modules/access/cdda/info.c:391
4087 #: modules/access/cdda/info.c:853
4088 msgid "Track Number"
4091 #: modules/access/directory.c:66
4092 msgid "Subdirectory behavior"
4093 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4095 #: modules/access/directory.c:68
4097 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4098 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4099 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4100 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4102 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4103 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4104 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4105 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4107 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
4111 #: modules/access/directory.c:74
4115 #: modules/access/directory.c:75
4119 #: modules/access/directory.c:79
4124 #: modules/access/directory.c:81
4125 msgid "Standard filesystem directory input"
4126 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/gui/macosx/prefs.m:457
4130 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4131 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4132 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4133 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4138 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4154 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4155 "value should be set in milliseconds units."
4157 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4158 "Cette valeur est en millisecondes."
4160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:76
4161 msgid "Video device name"
4162 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4166 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4167 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4170 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4171 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:80
4175 msgid "Audio device name"
4176 msgstr "Nom du périphérique audio"
4178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4180 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4181 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4184 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4185 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4194 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4195 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4196 "device will be used."
4198 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4199 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4200 "périphérique par défaut sera utilisé."
4202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:84
4203 msgid "Video input chroma format"
4204 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4208 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4209 "(default), RV24, etc.)"
4211 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4212 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4215 msgid "Device properties"
4216 msgstr "Propriétés du périphérique"
4218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4220 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4222 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4226 msgid "Tuner properties"
4227 msgstr "Propriétés du tuner"
4229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4230 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4231 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4235 msgid "Tuner TV Channel"
4236 msgstr "Canal d’annonce :"
4238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4241 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4243 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4247 msgid "Tuner country code"
4250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4252 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4253 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4258 msgid "Tuner input type"
4259 msgstr "Numéro du tuner"
4261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4263 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4264 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4271 msgid "DirectShow input"
4272 msgstr "Entrée DirectShow"
4274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4275 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
4276 msgid "Refresh list"
4277 msgstr "Rafraîchir la liste"
4279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4280 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4284 #: modules/access/dvb/access.c:52
4286 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4287 "should be set in millisecond units."
4289 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4290 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4293 #: modules/access/dvb/access.c:55
4294 msgid "Adapter card to tune"
4295 msgstr "Carte à paramétrer"
4297 #: modules/access/dvb/access.c:56
4299 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4302 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4305 #: modules/access/dvb/access.c:58
4306 msgid "Device number to use on adapter"
4307 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4309 #: modules/access/dvb/access.c:61
4310 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4311 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4313 #: modules/access/dvb/access.c:62
4314 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4315 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4317 #: modules/access/dvb/access.c:64
4318 msgid "Inversion mode"
4319 msgstr "Mode d’inversion"
4321 #: modules/access/dvb/access.c:65
4322 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4323 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4325 #: modules/access/dvb/access.c:67
4326 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4327 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4329 #: modules/access/dvb/access.c:68
4330 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4332 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4334 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
4335 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4336 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4338 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
4339 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4340 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4342 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
4343 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4344 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4346 #: modules/access/dvb/access.c:80
4348 msgstr "Mode « budget »"
4350 #: modules/access/dvb/access.c:81
4351 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4353 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4355 #: modules/access/dvb/access.c:83
4356 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4357 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4359 #: modules/access/dvb/access.c:84
4360 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
4361 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
4363 #: modules/access/dvb/access.c:86
4365 msgstr "Voltage LNB"
4367 #: modules/access/dvb/access.c:87
4368 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4369 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4371 #: modules/access/dvb/access.c:89
4373 msgstr "Signal à 22 kHz"
4375 #: modules/access/dvb/access.c:90
4376 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4377 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4379 #: modules/access/dvb/access.c:92
4380 msgid "Transponder FEC"
4381 msgstr "FEC du transpondeur"
4383 #: modules/access/dvb/access.c:93
4384 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4385 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4387 #: modules/access/dvb/access.c:95
4388 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4389 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4391 #: modules/access/dvb/access.c:99
4392 msgid "Modulation type"
4393 msgstr "Type de modulation"
4395 #: modules/access/dvb/access.c:100
4396 msgid "Modulation type for front-end device."
4397 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4399 #: modules/access/dvb/access.c:103
4400 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4401 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4403 #: modules/access/dvb/access.c:106
4404 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4405 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4407 #: modules/access/dvb/access.c:109
4408 msgid "Terrestrial bandwidth"
4409 msgstr "Bande passante terrestre"
4411 #: modules/access/dvb/access.c:110
4412 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4413 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4415 #: modules/access/dvb/access.c:112
4416 msgid "Terrestrial guard interval"
4417 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4419 #: modules/access/dvb/access.c:115
4420 msgid "Terrestrial transmission mode"
4421 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4423 #: modules/access/dvb/access.c:118
4424 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4425 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4427 #: modules/access/dvb/access.c:122
4431 #: modules/access/dvb/access.c:123
4432 msgid "DVB input with v4l2 support"
4433 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4435 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4439 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4440 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4441 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4443 #: modules/access/dvdnav.c:61
4445 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4446 "value should be set in millisecond units."
4448 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4449 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4451 #: modules/access/dvdnav.c:63
4452 msgid "Start directly in menu"
4453 msgstr "Commencer directement au menu"
4455 #: modules/access/dvdnav.c:65
4457 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4458 "all the useless warnings introductions."
4460 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4461 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4463 #: modules/access/dvdnav.c:72
4465 msgid "DVD with menus"
4466 msgstr "DVD (menus)"
4468 #: modules/access/dvdnav.c:73
4469 msgid "DVDnav Input"
4470 msgstr "Entrée DVDnav"
4472 #: modules/access/dvdread.c:63
4474 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4475 "value should be set in millisecond units."
4477 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4478 "est en millisecondes."
4480 #: modules/access/dvdread.c:66
4481 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4482 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4484 #: modules/access/dvdread.c:68
4486 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4487 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4488 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4489 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4490 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4491 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4492 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4493 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4494 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4495 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4496 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4497 "The default method is: key."
4499 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4500 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4501 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4502 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4503 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4504 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4506 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4507 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4508 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4509 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4510 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4511 "utilisée par libcss.\n"
4512 "La méthode par défaut est: key."
4514 #: modules/access/dvdread.c:84
4518 #: modules/access/dvdread.c:84
4522 #: modules/access/dvdread.c:90
4524 msgid "DVD without menus"
4525 msgstr "DVD (menus)"
4527 #: modules/access/dvdread.c:91
4529 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4530 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4532 #: modules/access/file.c:80
4534 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4535 "should be set in millisecond units."
4537 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4538 "valeur est en millisecondes."
4540 #: modules/access/file.c:82
4541 msgid "Concatenate with additional files"
4542 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4544 #: modules/access/file.c:84
4546 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4547 "Specify a comma-separated list of files."
4549 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4550 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4553 #: modules/access/file.c:88
4554 msgid "Standard filesystem file input"
4555 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4557 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4558 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4559 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4567 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4568 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4569 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4574 #: modules/access/ftp.c:42
4576 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4577 "should be set in millisecond units."
4579 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4580 "valeur est en millisecondes."
4582 #: modules/access/ftp.c:44
4583 msgid "FTP user name"
4584 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4586 #: modules/access/ftp.c:45
4588 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4590 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4593 #: modules/access/ftp.c:47
4594 msgid "FTP password"
4595 msgstr "Mot de passe FTP"
4597 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4598 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4600 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4603 #: modules/access/ftp.c:50
4607 #: modules/access/ftp.c:51
4608 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4610 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4612 #: modules/access/ftp.c:56
4616 #: modules/access/http.c:44
4618 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4620 #: modules/access/http.c:46
4622 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4623 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4626 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4627 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4628 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4630 #: modules/access/http.c:52
4632 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4633 "should be set in millisecond units."
4635 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4636 "valeur est en millisecondes."
4638 #: modules/access/http.c:55
4639 msgid "HTTP user name"
4640 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4642 #: modules/access/http.c:56
4644 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4645 "(Basic authentication only)."
4647 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4648 "connexion (authentification basique seulement)."
4650 #: modules/access/http.c:59
4651 msgid "HTTP password"
4652 msgstr "Mot de passe HTTP"
4654 #: modules/access/http.c:63
4655 msgid "HTTP user agent"
4656 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4658 #: modules/access/http.c:64
4660 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4662 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4665 #: modules/access/http.c:67
4666 msgid "Auto re-connect"
4667 msgstr "Reconnexion automatique"
4669 #: modules/access/http.c:68
4671 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4673 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4674 "cas de fermeture prématurée."
4676 #: modules/access/http.c:71
4678 msgid "Continuous stream"
4679 msgstr "Arrêter le flux"
4681 #: modules/access/http.c:72
4683 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4684 "example, a JPG file on a server)"
4687 #: modules/access/http.c:76
4689 msgstr "Entrée HTTP"
4691 #: modules/access/http.c:78
4694 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4696 #: modules/access/mms/mms.c:48
4698 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4699 "should be set in millisecond units."
4701 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4702 "valeur est en millisecondes."
4704 #: modules/access/mms/mms.c:51
4705 msgid "Force selection of all streams"
4706 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4708 #: modules/access/mms/mms.c:53
4709 msgid "Select maximum bitrate stream"
4710 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4712 #: modules/access/mms/mms.c:55
4713 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4714 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4716 #: modules/access/mms/mms.c:58
4721 #: modules/access/mms/mms.c:59
4722 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4723 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4725 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4729 msgstr "Périphérique"
4731 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4732 msgid "PVR video device"
4733 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4735 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4739 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4740 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4741 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4743 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4747 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4748 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4749 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4751 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4755 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
4756 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4757 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4759 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4764 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
4765 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4766 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4768 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4770 msgstr "Débit d’images"
4772 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4773 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4774 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4776 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4777 msgid "Key interval"
4778 msgstr "Intervalle d’images-clé"
4780 #: modules/access/pvr/pvr.c:69
4782 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4783 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4785 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4789 #: modules/access/pvr/pvr.c:72
4791 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4792 "number of B-Frames."
4794 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4795 "cette option pour en régler le nombre."
4797 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4798 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4799 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4801 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4802 msgid "Bitrate peak"
4803 msgstr "Débit en pointe"
4805 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4806 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4807 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4809 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4810 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4811 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4813 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4814 msgid "Bitrate mode to use"
4815 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4817 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4818 msgid "Audio bitmask"
4819 msgstr "Masque de bits audio"
4821 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
4823 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4826 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4827 "par la partie audio de la carte;"
4829 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
4833 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4835 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4837 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4838 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
4840 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
4843 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4844 "should be set in millisecond units."
4846 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4847 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4850 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4852 msgstr "Automatique"
4854 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4858 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4862 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4866 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4870 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4874 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
4878 #: modules/access/pvr/pvr.c:107
4879 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4880 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4882 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4883 msgid "Demux number"
4884 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4886 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4887 msgid "Tuner number"
4888 msgstr "Numéro du tuner"
4890 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4891 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4892 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4894 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4895 msgid "Satellite default transponder polarization"
4896 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4898 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4899 msgid "Satellite default transponder FEC"
4900 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4902 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4903 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4904 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4906 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4907 msgid "Use diseqc with antenna"
4908 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
4910 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4911 msgid "Satellite input"
4912 msgstr "Entrée satellite"
4914 #: modules/access/screen/screen.c:39
4916 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4917 "This value should be set in millisecond units."
4919 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4920 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
4922 #: modules/access/screen/screen.c:41
4924 msgstr "Débit d’images"
4926 #: modules/access/screen/screen.c:43
4927 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4928 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
4930 #: modules/access/screen/screen.c:46
4931 msgid "Capture fragment size"
4932 msgstr "Taille des fragments capturés"
4934 #: modules/access/screen/screen.c:48
4936 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4937 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4939 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
4940 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4941 "signifie que ceci est désactivé)."
4943 #: modules/access/screen/screen.c:62
4944 msgid "Screen Input"
4945 msgstr "Module de capture d’écran"
4947 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4953 #: modules/access/slp.c:60
4954 msgid "SLP attribute identifiers"
4955 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
4957 #: modules/access/slp.c:62
4959 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4960 "a playlist title or empty to use all attributes."
4962 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
4963 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4966 #: modules/access/slp.c:65
4967 msgid "SLP scopes list"
4968 msgstr "Liste des portées SLP"
4970 #: modules/access/slp.c:67
4972 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4973 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4975 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4976 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4977 "toutes les requêtes SLP."
4979 #: modules/access/slp.c:70
4980 msgid "SLP naming authority"
4981 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4983 #: modules/access/slp.c:72
4985 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4986 "the empty string for the default of IANA."
4988 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
4989 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4992 #: modules/access/slp.c:75
4993 msgid "SLP LDAP filter"
4994 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4996 #: modules/access/slp.c:77
4998 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4999 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5001 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5002 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5005 #: modules/access/slp.c:80
5006 msgid "Language requested in SLP requests"
5007 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5009 #: modules/access/slp.c:82
5011 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5012 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5014 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5015 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5017 #: modules/access/slp.c:86
5021 #: modules/access/tcp.c:39
5023 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5024 "should be set in millisecond units."
5026 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5027 "valeur est en millisecondes."
5029 #: modules/access/tcp.c:46
5034 #: modules/access/tcp.c:47
5038 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5040 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5041 "should be set in millisecond units."
5043 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5044 "valeur est en millisecondes."
5046 #: modules/access/udp.c:46
5047 msgid "Autodetection of MTU"
5048 msgstr "Détection automatique du MTU"
5050 #: modules/access/udp.c:48
5051 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5053 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5056 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5057 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5058 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
5062 #: modules/access/udp.c:55
5063 msgid "UDP/RTP input"
5064 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5066 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
5068 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5069 "should be set in millisecond units."
5071 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5072 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5074 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
5076 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5077 "anything, no video device will be used."
5079 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5080 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5082 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
5084 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5085 "anything, no audio device will be used."
5087 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5088 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5090 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
5092 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5093 "(default), RV24, etc.)"
5095 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5096 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5098 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
5100 msgstr "Video4Linux"
5102 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
5103 msgid "Video4Linux input"
5104 msgstr "Lecture Video4Linux"
5106 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5108 msgstr "Lecture VCD"
5110 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5111 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5112 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5114 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5115 msgid "The above message had unknown log level"
5116 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5118 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5119 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5120 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5122 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5123 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5124 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5128 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5133 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5137 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5142 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5146 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5150 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5155 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5159 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5163 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5165 msgstr "Application"
5167 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5169 msgstr "Préparateur"
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5175 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5179 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5183 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:413
5184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1135
5188 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5190 msgstr "Publicateur"
5192 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5194 msgstr "Identifiant système"
5196 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5200 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5201 msgid "First Entry Point"
5202 msgstr "Premier point d’entrée"
5204 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5205 msgid "Last Entry Point"
5206 msgstr "Dernier point d’entrée"
5208 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5209 msgid "Track size (in sectors)"
5212 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5213 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5218 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5223 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5226 msgstr "Liste de lecture"
5228 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5230 msgid "extended selection list"
5231 msgstr "Contrôles étendues"
5233 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5235 msgid "selection list"
5238 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5240 msgid "unknown type"
5241 msgstr "Vidéo inconnue"
5243 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5244 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5246 msgstr "Identifiant de liste"
5248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5250 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5255 "all calls (10) 16\n"
5258 "libcdio (80) 128\n"
5259 "seek-set (100) 256\n"
5260 "seek-cur (200) 512\n"
5261 "still (400) 1024\n"
5262 "vcdinfo (800) 2048\n"
5264 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5268 "appels externes 8\n"
5269 "ts appels (10) 16\n"
5272 "libcdio (80) 128\n"
5273 "Seek-set (100) 256\n"
5274 "Seek-cur (200) 512\n"
5275 "still (400) 1024\n"
5276 "vcdinfo (800) 2048\n"
5278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5281 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5282 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5283 " %A : The album information\n"
5284 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5285 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5286 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5287 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5289 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5290 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5291 " %P : The publisher ID\n"
5292 " %p : The preparer ID\n"
5293 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5294 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5295 " %V : The volume set ID\n"
5296 " %v : The volume ID\n"
5297 " A number between 1 and the volume count.\n"
5300 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
5301 "commande Unix « date ».\n"
5302 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
5303 " %A : Informations sur l’album\n"
5304 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
5305 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
5306 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
5307 " %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
5308 " %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
5309 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
5310 " %P : Identifiant de l’éditeur\n"
5311 " %p : Préparateur I\n"
5312 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
5313 " %T : Numéro de piste\n"
5314 " %V : Réglage du volume I\n"
5315 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
5316 " %% : un signe %\n"
5318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5319 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5320 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5323 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5324 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5327 msgid "(Super) Video CD"
5330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5332 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5333 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5336 msgid "Use playback control?"
5337 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5341 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5344 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5345 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5348 msgid "Show extended VCD info?"
5351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5353 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5354 "example playback control navigation."
5357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5358 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5359 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5362 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5363 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5365 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5366 msgid "bad item type"
5369 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5371 msgid "bad entry number"
5372 msgstr "Numéro du tuner"
5374 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5375 msgid "bad segment number"
5378 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5379 msgid "Error in getting current segment number"
5382 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5383 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5386 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5387 msgid "Dummy stream output"
5388 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5390 #: modules/access_output/dummy.c:41
5394 #: modules/access_output/file.c:62
5395 msgid "Append to file"
5396 msgstr "Ajouter au fichier"
5398 #: modules/access_output/file.c:63
5399 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5400 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5402 #: modules/access_output/file.c:67
5403 msgid "File stream output"
5404 msgstr "Sortie vers un fichier"
5406 #: modules/access_output/http.c:48
5408 msgstr "Nom d’utilisateur"
5410 #: modules/access_output/http.c:49
5412 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5414 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5417 #: modules/access_output/http.c:51
5419 msgstr "Mot de passe"
5421 #: modules/access_output/http.c:52
5423 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5425 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5428 #: modules/access_output/http.c:54
5432 #: modules/access_output/http.c:55
5433 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5434 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5436 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5437 msgid "Certificate file"
5438 msgstr "Fichier certificat"
5440 #: modules/access_output/http.c:58
5442 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5445 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilis�par la sortie HTTP/SSL."
5447 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5448 msgid "Private key file"
5449 msgstr "Fichier de clé privée"
5451 #: modules/access_output/http.c:61
5453 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5454 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5456 "Chemin du fichier x509 de cl�priv� qui sera qui sera utilis�par la sortie "
5457 "HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5459 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5460 msgid "Root CA file"
5463 #: modules/access_output/http.c:65
5465 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5466 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5469 "Chemin du fichier x509 d'autorit� de certifications qui sera utilis�par la "
5470 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5472 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5474 msgstr "Fichier CRL"
5476 #: modules/access_output/http.c:70
5478 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5479 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5481 "Chemin du fichier x509 de r�ocations de certificats qui sera utilis�par la "
5482 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5484 #: modules/access_output/http.c:75
5485 msgid "HTTP stream output"
5486 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5488 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5489 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5493 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5494 msgid "Caching value (ms)"
5495 msgstr "Taille du cache en ms"
5497 #: modules/access_output/udp.c:68
5498 msgid "Time To Live"
5501 #: modules/access_output/udp.c:69
5502 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5503 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5505 #: modules/access_output/udp.c:72
5506 msgid "Group packets"
5507 msgstr "Groupe les paquets"
5509 #: modules/access_output/udp.c:73
5511 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5512 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5513 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5515 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5516 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5517 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5519 #: modules/access_output/udp.c:78
5520 msgid "Late delay (ms)"
5521 msgstr "Délai de retard (ms)"
5523 #: modules/access_output/udp.c:79
5525 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5526 "a packet is allowed to be late."
5528 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
5529 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
5531 #: modules/access_output/udp.c:82
5533 msgstr "Réécriture brute"
5535 #: modules/access_output/udp.c:83
5537 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5538 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5539 "order to improve streaming)."
5541 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5542 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5543 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5545 #: modules/access_output/udp.c:89
5546 msgid "UDP stream output"
5547 msgstr "Flux de sortie UDP"
5549 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5550 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5556 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5557 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5558 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5559 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5560 "It works with any source format from mono to 5.1."
5562 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
5563 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
5564 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
5565 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
5566 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
5567 "mono, 5.1 ou autre."
5569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5570 msgid "Characteristic dimension"
5571 msgstr "Dimension caractéristique"
5573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5574 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5575 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
5577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5578 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5579 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
5581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5583 msgid "Headphone effect"
5586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5587 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5588 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
5590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5591 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5592 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
5594 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5595 msgid "A/52 dynamic range compression"
5596 msgstr "Compression dynamique A/52"
5598 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5599 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5601 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5602 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5603 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5604 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5606 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
5607 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
5608 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
5609 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
5610 "une chambre d’écoute."
5612 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5616 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5617 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5618 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5619 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
5621 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5622 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5623 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
5625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5626 msgid "DTS dynamic range compression"
5627 msgstr "Compression dynamique DTS"
5629 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5630 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5631 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5632 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
5634 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5635 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5636 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
5638 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5639 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5640 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
5642 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5643 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5644 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
5646 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5647 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5648 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
5650 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5651 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5652 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
5654 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5655 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5656 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
5658 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5659 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5660 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
5662 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5663 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5664 msgid "MPEG audio decoder"
5665 msgstr "Décodeur MPEG audio"
5667 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5668 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5669 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
5671 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5672 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5673 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5675 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5676 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5677 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5679 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5680 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5681 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
5683 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5684 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5685 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
5687 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5688 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5689 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
5691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5692 msgid "Equalizer preset"
5693 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
5695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5697 msgstr "Gain des différentes bandes"
5699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5700 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5701 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5705 msgstr "Deux passes"
5707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5708 msgid "Filter twice the audio"
5709 msgstr "Filter l’audio deux fois"
5711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5713 msgstr "Gain global"
5715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5716 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5717 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5720 msgid "Equalizer 10 bands"
5721 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
5723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5728 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5737 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5746 msgid "Full bass and treble"
5747 msgstr "Graves et aigües"
5749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5770 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5775 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5780 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5785 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5798 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5802 #: modules/audio_filter/format.c:166
5803 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5804 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5806 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5807 msgid "Number of audio buffers"
5808 msgstr "Nombre de tampons audio"
5810 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5812 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5813 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5814 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5816 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5817 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5818 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5821 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5823 msgstr "Niveau maximal"
5825 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5827 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5828 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5829 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5831 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5832 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5833 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5835 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5836 msgid "Volume normalizer"
5837 msgstr "Normaliseur de volume"
5839 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5840 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5841 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5843 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5844 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5845 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5847 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5848 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5849 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5851 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5852 msgid "audio filter for trivial resampling"
5853 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5855 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5856 msgid "audio filter for ugly resampling"
5857 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5859 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5860 msgid "Float32 audio mixer"
5861 msgstr "Mixage audio pour float32"
5863 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5864 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5865 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5867 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5868 msgid "Trivial audio mixer"
5869 msgstr "Mixage audio trivial"
5871 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5875 #: modules/audio_output/alsa.c:100
5876 msgid "ALSA audio output"
5877 msgstr "Sortie audio ALSA"
5879 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5880 msgid "ALSA Device Name"
5881 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5883 #: modules/audio_output/alsa.c:121 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5884 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5885 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5886 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:346
5887 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:475
5888 msgid "Audio Device"
5889 msgstr "Périphérique audio"
5891 #: modules/audio_output/alsa.c:175 modules/audio_output/directx.c:463
5892 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5893 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5894 #: modules/audio_output/waveout.c:408
5898 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/directx.c:436
5899 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5900 #: modules/audio_output/waveout.c:380
5901 msgid "2 Front 2 Rear"
5902 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5904 #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/directx.c:400
5905 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5906 #: modules/audio_output/waveout.c:361
5910 #: modules/audio_output/alsa.c:236 modules/audio_output/directx.c:509
5911 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:424
5912 msgid "A/52 over S/PDIF"
5913 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5915 #: modules/audio_output/arts.c:67
5916 msgid "aRts audio output"
5917 msgstr "Sortie audio aRts"
5919 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5921 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5922 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5925 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
5926 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
5927 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5929 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5930 msgid "CoreAudio output"
5931 msgstr "Sortie CoreAudio"
5933 #: modules/audio_output/directx.c:210
5934 msgid "DirectX audio output"
5935 msgstr "Sortie audio DirectX"
5937 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5938 msgid "3 Front 2 Rear"
5939 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5941 #: modules/audio_output/esd.c:66
5942 msgid "EsounD audio output"
5943 msgstr "Sortie audio EsounD"
5945 #: modules/audio_output/file.c:80
5946 msgid "Output format"
5947 msgstr "Format de sortie"
5949 #: modules/audio_output/file.c:81
5951 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5952 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5954 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5955 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5957 #: modules/audio_output/file.c:84
5958 msgid "Output channels number"
5959 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5961 #: modules/audio_output/file.c:85
5963 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5964 "restrict the number of channels here."
5966 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5967 "restreindre le nombre de canaux ici."
5969 #: modules/audio_output/file.c:88
5970 msgid "Add wave header"
5971 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
5973 #: modules/audio_output/file.c:89
5974 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5976 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5979 #: modules/audio_output/file.c:106
5981 msgstr "Fichier de sortie"
5983 #: modules/audio_output/file.c:107
5984 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5985 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5987 #: modules/audio_output/file.c:110
5988 msgid "File audio output"
5989 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5991 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
5993 msgid "Roku HD1000 audio output"
5994 msgstr "Sortie audio HD1000"
5996 #: modules/audio_output/oss.c:101
5997 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5998 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6000 #: modules/audio_output/oss.c:103
6002 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6003 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6004 "drivers, then you need to enable this option."
6006 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6007 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6008 "vous devez activer cette option."
6010 #: modules/audio_output/oss.c:109
6011 msgid "Linux OSS audio output"
6012 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6014 #: modules/audio_output/oss.c:114
6015 msgid "OSS DSP device"
6016 msgstr "Périphérique audio OSS"
6018 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6019 msgid "Output device"
6020 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6022 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6023 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6024 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6026 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6027 msgid "PORTAUDIO audio output"
6028 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6030 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6031 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6032 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6034 #: modules/audio_output/waveout.c:129
6035 msgid "Use float32 output"
6036 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6038 #: modules/audio_output/waveout.c:131
6040 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6041 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6043 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6044 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6045 "toutes les cartes son)."
6047 #: modules/audio_output/waveout.c:136
6048 msgid "Win32 waveOut extension output"
6049 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6051 #: modules/codec/a52.c:90
6053 msgstr "Parseur A/52"
6055 #: modules/codec/a52.c:97
6056 msgid "A/52 audio packetizer"
6057 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6059 #: modules/codec/adpcm.c:41
6060 msgid "ADPCM audio decoder"
6061 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6063 #: modules/codec/araw.c:41
6064 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6065 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6067 #: modules/codec/araw.c:49
6068 msgid "Raw audio encoder"
6069 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6071 #: modules/codec/cinepak.c:38
6072 msgid "Cinepak video decoder"
6073 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6075 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6076 msgid "CMML annotations decoder"
6077 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6079 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6080 msgid "CVD subtitle decoder"
6081 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6083 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6084 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6085 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6087 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:85
6088 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6089 msgid "Encoding quality"
6090 msgstr "Qualité d’encodage"
6092 #: modules/codec/dirac.c:68
6094 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6095 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6097 #: modules/codec/dirac.c:73
6099 msgid "Dirac video decoder"
6100 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6102 #: modules/codec/dirac.c:79
6104 msgid "Dirac video encoder"
6105 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6107 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6108 msgid "DirectMedia Object decoder"
6109 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6111 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6112 msgid "DirectMedia Object encoder"
6113 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6115 #: modules/codec/dts.c:91
6117 msgstr "Parseur DTS"
6119 #: modules/codec/dts.c:98
6120 msgid "DTS audio packetizer"
6121 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6123 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6124 msgid "DVB subtitles decoder"
6125 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6127 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6128 msgid "DVB subtitles encoder"
6129 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6131 #: modules/codec/faad.c:38
6132 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6133 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6148 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6150 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6153 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6154 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6159 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6162 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6163 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6168 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6171 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6172 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6175 msgid "ffmpeg demuxer"
6176 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6179 msgid "ffmpeg video filter"
6180 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6183 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6184 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6187 msgid "Direct rendering"
6188 msgstr "Rendu direct"
6190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6191 msgid "Error resilience"
6192 msgstr "Résilience d’erreur"
6194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6196 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6197 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6198 "can produce a lot of errors.\n"
6199 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6201 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6202 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6203 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6204 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6207 msgid "Workaround bugs"
6208 msgstr "Contournement de bugs"
6210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6212 "Try to fix some bugs\n"
6215 "4 xvid interlaced\n"
6221 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6224 "4 xvid interlaced\n"
6230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6236 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6237 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6240 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6241 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6242 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6245 msgid "Post processing quality"
6246 msgstr "Qualité de post-traitement"
6248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6250 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6251 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6254 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6255 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6256 "donnent de meilleures images."
6258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6260 msgstr "Masque de déboggage"
6262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6263 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6264 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6267 msgid "Visualize motion vectors"
6268 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6272 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6273 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6274 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6275 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6277 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6278 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6279 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6280 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6283 msgid "Low resolution decoding"
6284 msgstr "Décodage à faible résolution"
6286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6287 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6289 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6292 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6293 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6296 msgid "Ratio of key frames"
6297 msgstr "Ratio d’images clés"
6299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6301 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6304 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6308 msgid "Ratio of B frames"
6309 msgstr "Ratio d’images B"
6311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6313 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6316 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6317 "deux images de référence."
6319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6320 msgid "Video bitrate tolerance"
6321 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6324 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6326 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6329 msgid "Enable interlaced encoding"
6330 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6333 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6335 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6339 msgid "Enable pre motion estimation"
6340 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6343 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6344 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6347 msgid "Enable strict rate control"
6348 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6351 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6352 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6355 msgid "Rate control buffer size"
6356 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6359 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6361 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6364 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6365 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6368 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6369 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6372 msgid "I quantization factor"
6373 msgstr "Facteur de quantization I"
6375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6377 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6378 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6380 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6381 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6385 msgid "Noise reduction"
6386 msgstr "Résolution de bruit"
6388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6390 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6391 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6393 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6394 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6398 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6399 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6403 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6404 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6405 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6407 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6408 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6409 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6412 msgid "Quality level"
6413 msgstr "Niveau de qualité"
6415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6417 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6418 "(this can slow down the encoding very much)."
6420 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6421 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6425 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6426 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6427 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6428 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6430 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6431 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6432 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6433 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6434 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6435 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6438 msgid "Minimum video quantizer scale"
6439 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6442 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6444 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6447 msgid "Maximum video quantizer scale"
6448 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6451 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6453 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6456 msgid "Enable trellis quantization"
6457 msgstr "Active la quantization treillis"
6459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6461 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6464 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6465 "pour les coefficients des blocs)."
6467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6468 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6469 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6473 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6474 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6476 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6477 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6480 msgid "Strict standard compliance"
6481 msgstr "Respect strict des standards"
6483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6485 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6486 "values: -1, 0, 1)."
6488 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6489 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6491 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:495
6492 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
6493 msgid "Post processing"
6494 msgstr "Post-traitement"
6496 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6498 msgstr "1 (La plus faible)"
6500 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6502 msgstr "6 (La plus haute)"
6504 #: modules/codec/flac.c:148
6505 msgid "Flac audio decoder"
6506 msgstr "Décodeur audio Flac"
6508 #: modules/codec/flac.c:153
6509 msgid "Flac audio packetizer"
6510 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
6512 #: modules/codec/flac.c:158
6513 msgid "Flac audio encoder"
6514 msgstr "Encodeur audio Flac"
6516 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6517 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6518 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
6520 #: modules/codec/lpcm.c:82
6521 msgid "Linear PCM audio decoder"
6522 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
6524 #: modules/codec/lpcm.c:87
6525 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6526 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
6528 #: modules/codec/mash.cpp:65
6529 msgid "Video decoder using openmash"
6530 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
6532 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6533 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6534 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
6536 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6537 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6538 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
6540 #: modules/codec/png.c:54
6542 msgid "PNG video decoder"
6543 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6545 #: modules/codec/quicktime.c:59
6546 msgid "QuickTime library decoder"
6547 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
6549 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6550 msgid "Pseudo raw video decoder"
6551 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
6553 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6554 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6555 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
6557 #: modules/codec/speex.c:105
6558 msgid "Speex audio decoder"
6559 msgstr "Décodeur audio Speex"
6561 #: modules/codec/speex.c:110
6562 msgid "Speex audio packetizer"
6563 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
6565 #: modules/codec/speex.c:115
6566 msgid "Speex audio encoder"
6567 msgstr "Encodeur audio Speex"
6569 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6570 msgid "Speex comment"
6571 msgstr "Commentaires Speex"
6573 #: modules/codec/speex.c:551
6577 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6578 msgid "DVD subtitles decoder"
6579 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
6581 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6582 msgid "DVD subtitles packetizer"
6583 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
6585 #: modules/codec/subsdec.c:86
6586 msgid "Subtitles text encoding"
6587 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
6589 #: modules/codec/subsdec.c:87
6590 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6591 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
6593 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6594 msgid "Subtitles justification"
6595 msgstr "Justification des sous-titres"
6597 #: modules/codec/subsdec.c:89
6598 msgid "Set the justification of subtitles"
6599 msgstr "Justification des sous-titres"
6601 #: modules/codec/subsdec.c:92
6602 msgid "text subtitles decoder"
6603 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
6605 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6606 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6607 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
6609 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6611 msgid "SVCD subtitles"
6612 msgstr "Sous-titres"
6614 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6615 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6616 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
6618 #: modules/codec/tarkin.c:75
6619 msgid "Tarkin decoder module"
6620 msgstr "Décodeur Tarkin"
6622 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6624 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6625 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6627 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
6628 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
6629 "flux à débit variable."
6631 #: modules/codec/theora.c:93
6632 msgid "Theora video decoder"
6633 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
6635 #: modules/codec/theora.c:99
6636 msgid "Theora video packetizer"
6637 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6639 #: modules/codec/theora.c:105
6640 msgid "Theora video encoder"
6641 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6643 #: modules/codec/theora.c:470
6644 msgid "Theora comment"
6645 msgstr "Commentaires Theora"
6647 #: modules/codec/toolame.c:52
6649 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6650 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6652 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6653 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6654 "produira un flux à débit variable."
6656 #: modules/codec/toolame.c:55
6658 msgstr "Mode Stéréo"
6660 #: modules/codec/toolame.c:57
6661 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6662 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6664 #: modules/codec/toolame.c:58
6666 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6668 #: modules/codec/toolame.c:60
6669 msgid "By default the encoding is CBR."
6670 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
6672 #: modules/codec/toolame.c:63
6673 msgid "libtoolame audio encoder"
6674 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6676 #: modules/codec/vorbis.c:131
6677 msgid "Maximum encoding bitrate"
6678 msgstr "Débit maximum d’encodage"
6680 #: modules/codec/vorbis.c:133
6682 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6685 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6686 "applications de diffusion."
6688 #: modules/codec/vorbis.c:135
6689 msgid "Minimum encoding bitrate"
6690 msgstr "Débit minimum d’encodage"
6692 #: modules/codec/vorbis.c:137
6694 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6695 "fixed-size channel."
6697 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6698 "applications de diffusion."
6700 #: modules/codec/vorbis.c:139
6701 msgid "CBR encoding"
6702 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6704 #: modules/codec/vorbis.c:141
6705 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6706 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6708 #: modules/codec/vorbis.c:145
6709 msgid "Vorbis audio decoder"
6710 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6712 #: modules/codec/vorbis.c:156
6713 msgid "Vorbis audio packetizer"
6714 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6716 #: modules/codec/vorbis.c:163
6717 msgid "Vorbis audio encoder"
6718 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6720 #: modules/codec/vorbis.c:579
6721 msgid "Vorbis comment"
6722 msgstr "Commentaires Vorbis"
6724 #: modules/codec/x264.c:42
6725 msgid "Quantizer parameter"
6726 msgstr "Quantisateur"
6728 #: modules/codec/x264.c:44
6730 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6731 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6733 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
6734 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
6737 #: modules/codec/x264.c:47
6738 msgid "Minimum quantizer parameter"
6739 msgstr "Quantisateur minimal"
6741 #: modules/codec/x264.c:48
6742 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6743 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
6745 #: modules/codec/x264.c:51
6746 msgid "Maximum quantizer parameter"
6747 msgstr "Quantisateur maximal"
6749 #: modules/codec/x264.c:52
6750 msgid "Maximum quantizer parameter."
6751 msgstr "Quantisateur maximal"
6753 #: modules/codec/x264.c:54
6754 msgid "Enable CABAC"
6755 msgstr "Activer CABAC"
6757 #: modules/codec/x264.c:55
6759 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6760 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6762 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
6763 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
6765 #: modules/codec/x264.c:59
6766 msgid "Enable loop filter"
6767 msgstr "Activer le filtre de boucle"
6769 #: modules/codec/x264.c:60
6770 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6771 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
6773 #: modules/codec/x264.c:62
6774 msgid "Analyse mode"
6775 msgstr "Mode analyse"
6777 #: modules/codec/x264.c:63
6778 msgid "This selects the analysing mode."
6779 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
6781 #: modules/codec/x264.c:65
6782 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6784 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
6787 #: modules/codec/x264.c:66
6789 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6790 "cost of seeking precision."
6792 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
6793 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
6796 #: modules/codec/x264.c:69
6800 #: modules/codec/x264.c:70
6802 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6803 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6804 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6805 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6806 "frame prior to the IDR-Frame."
6808 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
6809 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
6810 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
6811 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
6812 "image avant l'image IDR."
6814 #: modules/codec/x264.c:77
6818 #: modules/codec/x264.c:78
6819 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6820 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
6822 #: modules/codec/x264.c:81
6823 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6824 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
6826 #: modules/codec/x264.c:82
6828 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6829 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6832 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
6833 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
6834 "pas traiter des valeurs �ev�s."
6836 #: modules/codec/x264.c:86
6837 msgid "Scene-cut detection."
6838 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
6840 #: modules/codec/x264.c:87
6842 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6843 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6844 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6845 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6846 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6847 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6849 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
6850 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
6851 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
6852 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
6853 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
6854 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
6855 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
6857 #: modules/codec/x264.c:98
6861 #: modules/codec/x264.c:98
6865 #: modules/codec/x264.c:98
6869 #: modules/codec/x264.c:101
6870 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6871 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6873 #: modules/control/corba/corba.c:687
6874 msgid "Corba control"
6875 msgstr "Contrôles Corba"
6877 #: modules/control/corba/corba.c:689
6878 msgid "corba control module"
6879 msgstr "Module de contrôle Corba"
6881 #: modules/control/gestures.c:77
6882 msgid "Motion threshold (10-100)"
6883 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6885 #: modules/control/gestures.c:79
6886 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6888 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6890 #: modules/control/gestures.c:82
6891 msgid "Trigger button"
6892 msgstr "Bouton de souris"
6894 #: modules/control/gestures.c:84
6895 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6897 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6899 #: modules/control/gestures.c:87
6903 #: modules/control/gestures.c:96
6904 msgid "Mouse gestures control interface"
6905 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6907 #: modules/control/hotkeys.c:83
6908 msgid "Playlist bookmark 1"
6911 #: modules/control/hotkeys.c:84
6912 msgid "Playlist bookmark 2"
6915 #: modules/control/hotkeys.c:85
6916 msgid "Playlist bookmark 3"
6919 #: modules/control/hotkeys.c:86
6920 msgid "Playlist bookmark 4"
6923 #: modules/control/hotkeys.c:87
6924 msgid "Playlist bookmark 5"
6927 #: modules/control/hotkeys.c:88
6928 msgid "Playlist bookmark 6"
6931 #: modules/control/hotkeys.c:89
6932 msgid "Playlist bookmark 7"
6935 #: modules/control/hotkeys.c:90
6936 msgid "Playlist bookmark 8"
6939 #: modules/control/hotkeys.c:91
6940 msgid "Playlist bookmark 9"
6943 #: modules/control/hotkeys.c:92
6944 msgid "Playlist bookmark 10"
6945 msgstr "Favori n°10"
6947 #: modules/control/hotkeys.c:94
6948 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6949 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6951 #: modules/control/hotkeys.c:97
6952 msgid "Hotkeys management interface"
6953 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6955 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6957 msgid "Audio track: %s"
6958 msgstr "Piste audio : %s"
6960 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6961 #: modules/control/lirc.c:411
6963 msgid "Subtitle track: %s"
6964 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6966 #: modules/control/hotkeys.c:518
6970 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6971 msgid "Host address"
6972 msgstr "Adresse de l’hôte"
6974 #: modules/control/http.c:78
6975 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6977 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
6979 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6980 msgid "Source directory"
6981 msgstr "Répertoire source"
6983 #: modules/control/http.c:82
6984 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6985 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
6987 #: modules/control/http.c:85
6988 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6989 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
6991 #: modules/control/http.c:87
6992 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6993 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
6995 #: modules/control/http.c:90
6996 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6997 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
6999 #: modules/control/http.c:93
7000 msgid "HTTP remote control interface"
7001 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7003 #: modules/control/joystick.c:135
7004 msgid "Motion threshold"
7005 msgstr "Seuil de mouvement"
7007 #: modules/control/joystick.c:137
7009 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7012 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7015 #: modules/control/joystick.c:140
7016 msgid "Joystick device"
7017 msgstr "Périphérique du Joystick"
7019 #: modules/control/joystick.c:142
7020 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7021 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7023 #: modules/control/joystick.c:144
7024 msgid "Repeat time (ms)"
7025 msgstr "Temps de répétition"
7027 #: modules/control/joystick.c:146
7029 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7031 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7033 #: modules/control/joystick.c:149
7034 msgid "Wait time (ms)"
7035 msgstr "Temps d’attente"
7037 #: modules/control/joystick.c:151
7038 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7039 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7041 #: modules/control/joystick.c:153
7042 msgid "Max seek interval (seconds)"
7043 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7045 #: modules/control/joystick.c:155
7046 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7047 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7049 #: modules/control/joystick.c:157
7050 msgid "Action mapping"
7051 msgstr "Association des actions"
7053 #: modules/control/joystick.c:158
7054 msgid "Allows you to remap the actions."
7055 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7057 #: modules/control/joystick.c:175
7058 msgid "Joystick control interface"
7059 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7061 #: modules/control/lirc.c:67
7062 msgid "Infrared remote control interface"
7063 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7065 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7070 #: modules/control/lirc.c:223
7075 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1125
7079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1126 modules/gui/macosx/intf.m:1127
7080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7082 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
7083 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7084 #: modules/visualization/xosd.c:239
7089 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7091 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:447
7092 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:1133
7093 #: modules/gui/macosx/intf.m:1134 modules/gui/macosx/intf.m:1135
7094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
7096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1061
7097 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
7099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
7103 #: modules/control/netsync.c:81
7104 msgid "Act as master for network synchronisation"
7105 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7107 #: modules/control/netsync.c:82
7109 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7110 "network synchronisation."
7112 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7113 "pour la synchronisation réseau."
7115 #: modules/control/netsync.c:85
7116 msgid "Master client ip address"
7117 msgstr "Adresse IP du client maître"
7119 #: modules/control/netsync.c:86
7121 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7122 "network synchronisation."
7124 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7125 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7127 #: modules/control/netsync.c:90
7128 msgid "Network synchronisation"
7129 msgstr "Synchronisation réseau"
7131 #: modules/control/ntservice.c:39
7132 msgid "Install Windows Service"
7133 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7135 #: modules/control/ntservice.c:41
7136 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7137 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7139 #: modules/control/ntservice.c:42
7140 msgid "Uninstall Windows Service"
7141 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7143 #: modules/control/ntservice.c:44
7144 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7145 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7147 #: modules/control/ntservice.c:45
7148 msgid "Display name of the Service"
7149 msgstr "Afficher le nom du service"
7151 #: modules/control/ntservice.c:47
7152 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7153 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7155 #: modules/control/ntservice.c:48
7156 msgid "Configuration options"
7157 msgstr "Options de configuratoin"
7159 #: modules/control/ntservice.c:50
7161 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7162 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7163 "time so the Service is properly configured."
7165 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7166 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7167 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7169 #: modules/control/ntservice.c:55
7171 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7172 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7173 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7174 "are: logger, sap, rc, http)"
7176 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7177 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7178 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7179 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7182 #: modules/control/ntservice.c:61
7183 msgid "Windows Service interface"
7184 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7186 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7187 msgid "Show stream position"
7188 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7190 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7192 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7194 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7196 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7198 msgstr "TTY simulée"
7200 #: modules/control/rc.c:130
7201 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7202 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7204 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7205 msgid "UNIX socket command input"
7206 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7208 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7209 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7210 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7212 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7213 msgid "TCP command input"
7214 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7216 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7218 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7219 "port the interface will bind to."
7221 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7222 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7224 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7225 msgid "Extended help"
7226 msgstr "Aide avancée"
7228 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7229 msgid "List additional commands."
7230 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
7232 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7234 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7235 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7237 #: modules/control/rc.c:145
7239 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7240 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7241 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7243 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7244 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7245 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7247 #: modules/control/rc.c:154
7248 msgid "Remote control interface"
7249 msgstr "Interface de commande à distance"
7251 #: modules/control/rc.c:292
7252 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7254 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7256 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7257 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7258 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7260 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7261 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7262 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
7264 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7265 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7266 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7268 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7269 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7270 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7272 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7273 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7274 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7276 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7277 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7278 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7280 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7281 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7282 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7284 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7285 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7286 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
7288 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7289 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7290 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7292 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7293 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7294 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
7296 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7297 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7298 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7300 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7301 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7302 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
7304 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7305 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7306 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
7308 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7309 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7310 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7312 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7313 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7314 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7316 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7317 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7318 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7320 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7321 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7322 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
7324 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7325 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7326 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7328 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7329 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7330 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7332 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7333 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7334 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
7336 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7337 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7338 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7340 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7341 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7342 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7344 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7345 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7346 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7348 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7349 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7350 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7352 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7353 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7354 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7356 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7357 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7358 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7360 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7361 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7362 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7364 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7365 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7366 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
7368 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7369 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7370 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
7372 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7373 msgid "+----[ end of help ]\n"
7374 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
7376 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7378 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7379 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
7381 #: modules/control/rtci.c:133
7382 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7383 msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
7385 #: modules/control/rtci.c:148
7387 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7388 "the quiet mode will not launch this command box."
7390 "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
7391 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
7393 #: modules/control/rtci.c:153
7394 msgid "Real time control interface"
7395 msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
7397 #: modules/control/rtci.c:280
7398 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7400 "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour obtenir "
7403 #: modules/control/showintf.c:62
7407 #: modules/control/showintf.c:63
7408 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7409 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
7411 #: modules/control/showintf.c:67
7412 msgid "Interface showing control interface"
7413 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
7415 #: modules/control/telnet.c:79
7416 msgid "Telnet Interface port"
7417 msgstr "Port de l’interface telnet"
7419 #: modules/control/telnet.c:80
7420 msgid "Default to 4212"
7421 msgstr "Par défaut : 4212"
7423 #: modules/control/telnet.c:81
7424 msgid "Telnet Interface password"
7425 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
7427 #: modules/control/telnet.c:82
7428 msgid "Default to admin"
7429 msgstr "Par défaut : admin"
7431 #: modules/control/telnet.c:91
7432 msgid "Telnet remote control interface"
7433 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
7435 #: modules/demux/a52.c:44
7436 msgid "Raw A/52 demuxer"
7437 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
7439 #: modules/demux/aac.c:41
7441 msgstr "Démultiplexeur AAC"
7443 #: modules/demux/aiff.c:45
7444 msgid "AIFF demuxer"
7445 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
7447 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7448 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7449 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
7451 #: modules/demux/au.c:46
7453 msgstr "Démultiplexeur AU"
7455 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7456 msgid "Force interleaved method"
7457 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
7459 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7460 msgid "Force index creation"
7461 msgstr "Forcer la création d’index"
7463 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7465 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7467 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
7468 "déplacement dans le fichier."
7470 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7472 msgstr "Démultiplexeur AVI"
7474 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7475 msgid "Filename of dump"
7476 msgstr "Nom de fichier du dump"
7478 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7479 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7480 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
7482 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7486 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7488 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7491 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
7492 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
7494 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7495 msgid "Filedump demuxer"
7496 msgstr "Enregistreur fichier"
7498 #: modules/demux/dts.c:40
7499 msgid "Raw DTS demuxer"
7500 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
7502 #: modules/demux/flac.c:38
7503 msgid "FLAC demuxer"
7504 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
7506 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7508 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7509 "should be set in millisecond units."
7511 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
7512 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
7514 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7515 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7516 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
7518 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7521 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7522 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7523 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7525 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
7526 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
7527 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
7530 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7531 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7532 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7534 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7535 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7536 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
7538 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7539 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7540 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
7542 #: modules/demux/m3u.c:68
7543 msgid "Playlist metademux"
7544 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
7546 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7547 msgid "Frames per Second"
7548 msgstr "Images par seconde"
7550 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7552 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7555 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
7556 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
7558 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7559 msgid "JPEG camera demuxer"
7560 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
7562 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7567 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7568 msgid "Matroska stream demuxer"
7569 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
7571 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7572 msgid "Seek based on percent not time"
7573 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
7575 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7576 msgid "Segment filename"
7577 msgstr "Segment de nom de fichier"
7579 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7580 msgid "Muxing application"
7581 msgstr "Application de multiplexage"
7583 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7584 msgid "Writing application"
7585 msgstr "Application d’écriture"
7587 #: modules/demux/mod.c:48
7588 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7589 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
7591 #: modules/demux/mod.c:55
7593 msgstr "Réverbération"
7595 #: modules/demux/mod.c:56
7596 msgid "Reverb level (0-100)"
7597 msgstr "Niveau de réverbération"
7599 #: modules/demux/mod.c:56
7600 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7601 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
7603 #: modules/demux/mod.c:57
7604 msgid "Reverb delay (ms)"
7605 msgstr "Délai de réverbération"
7607 #: modules/demux/mod.c:57
7608 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7609 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
7611 #: modules/demux/mod.c:59
7615 #: modules/demux/mod.c:60
7616 msgid "Mega bass level (0-100)"
7617 msgstr "Niveau de Méga Bass"
7619 #: modules/demux/mod.c:60
7620 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7621 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
7623 #: modules/demux/mod.c:61
7624 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7625 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
7627 #: modules/demux/mod.c:61
7628 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7629 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
7631 #: modules/demux/mod.c:63
7633 msgstr "Effet Surround"
7635 #: modules/demux/mod.c:64
7636 msgid "Surround level (0-100)"
7637 msgstr "Niveau d’effet Surround"
7639 #: modules/demux/mod.c:64
7640 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7641 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
7643 #: modules/demux/mod.c:65
7644 msgid "Surround delay (ms)"
7645 msgstr "Délai de Surround (ms)"
7647 #: modules/demux/mod.c:65
7648 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7649 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
7651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7652 msgid "MP4 stream demuxer"
7653 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
7655 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7656 msgid "H264 video demuxer"
7657 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
7659 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7660 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7661 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
7663 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7664 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7665 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
7667 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7668 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7669 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
7671 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7672 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7673 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
7675 #: modules/demux/nsv.c:45
7676 msgid "NullSoft demuxer"
7677 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
7679 #: modules/demux/ogg.c:43
7680 msgid "Ogg stream demuxer"
7681 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
7683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7684 msgid "Old playlist open"
7685 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
7687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7689 msgid "Native playlist import"
7690 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7693 msgid "M3U playlist import"
7694 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7697 msgid "PLS playlist import"
7698 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
7700 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7702 msgstr "Démultiplexeur PS"
7704 #: modules/demux/pva.c:43
7706 msgstr "Démultiplexeur PVA"
7708 #: modules/demux/rawdv.c:39
7709 msgid "raw DV demuxer"
7710 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
7712 #: modules/demux/real.c:39
7713 msgid "Real demuxer"
7714 msgstr "Démultiplexeur Real"
7716 #: modules/demux/sgimb.c:113
7717 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7718 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7720 #: modules/demux/subtitle.c:66
7721 msgid "Text subtitles demux"
7722 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
7724 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7725 msgid "Frames per second"
7726 msgstr "Images par seconde"
7728 #: modules/demux/subtitle.c:74
7729 msgid "Subtitles delay"
7730 msgstr "Retard des sous-titres"
7732 #: modules/demux/ts.c:66
7734 msgstr "PMT supplémentaire"
7736 #: modules/demux/ts.c:68
7737 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7739 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
7742 #: modules/demux/ts.c:70
7743 msgid "Set id of ES to PID"
7744 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7746 #: modules/demux/ts.c:71
7747 msgid "set id of es to pid"
7748 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7750 #: modules/demux/ts.c:73
7751 msgid "Fast udp streaming"
7752 msgstr "Diffusion UDP rapide"
7754 #: modules/demux/ts.c:75
7755 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7757 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
7758 "savez ce que vous faites)."
7760 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7761 msgid "MTU for out mode"
7762 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
7764 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7768 #: modules/demux/ts.c:83
7770 msgstr "Mode silencieux"
7772 #: modules/demux/ts.c:84
7773 msgid "do not complain on encrypted PES"
7774 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
7776 #: modules/demux/ts.c:86
7778 msgid "CAPMT System ID"
7779 msgstr "Identifiant système"
7781 #: modules/demux/ts.c:87
7782 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7785 #: modules/demux/ts.c:90
7786 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7787 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7789 #: modules/demux/ts.c:91
7794 #: modules/demux/util/id3.c:42
7795 msgid "Simple id3 tag skipper"
7796 msgstr "Skipper de tags ID3"
7798 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7802 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7803 msgid "Classic rock"
7804 msgstr "Rock classique"
7806 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7810 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7814 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7818 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7822 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7826 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7830 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7834 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7838 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7840 msgstr "Anciennetés"
7842 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7846 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7850 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7854 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7858 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7860 msgstr "Death metal"
7862 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7866 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7870 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7872 msgstr "Euro-Techno"
7874 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7878 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7882 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7886 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7890 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7894 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7898 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7899 msgid "Instrumental"
7900 msgstr "Instrumental"
7902 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7906 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7910 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7914 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7916 msgstr "Clip sonore"
7918 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7922 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7926 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7927 msgid "Alternative rock"
7928 msgstr "Rock alternatif"
7930 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7934 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7938 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7942 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7946 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7950 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7951 msgid "Instrumental pop"
7952 msgstr "Pop instrumentale"
7954 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7955 msgid "Instrumental rock"
7956 msgstr "Rock instrumental"
7958 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7962 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7966 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7970 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7971 msgid "Techno-Industrial"
7972 msgstr "Techno-Industrielle"
7974 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7976 msgstr "Electronique"
7978 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7982 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7986 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7990 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7991 msgid "Southern rock"
7992 msgstr "Rock du Sud"
7994 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7998 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8002 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8006 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8010 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8011 msgid "Christian rap"
8012 msgstr "Rap chrétien"
8014 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8018 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8022 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8023 msgid "Native American"
8024 msgstr "Native American"
8026 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8030 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8034 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8036 msgstr "Psychédélique"
8038 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8042 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8046 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8050 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8054 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8058 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8062 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8066 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8070 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8074 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8078 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8080 msgstr "Rock & roll"
8082 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8086 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8087 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8088 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8090 #: modules/demux/vobsub.c:48
8091 msgid "Vobsub subtitles demux"
8092 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8094 #: modules/demux/wav.c:42
8096 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8098 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8099 msgid "Use DVD Menus"
8100 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8102 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8103 msgid "Screenshot Path"
8104 msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
8106 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8107 msgid "Screenshot Format"
8108 msgstr "Format des captures d’écran"
8110 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8111 msgid "BeOS standard API interface"
8112 msgstr "Interface API standard BeOS"
8114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8115 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8116 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8121 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8124 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8126 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8127 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8128 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8133 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8134 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
8135 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8141 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8143 msgstr "Préférences"
8145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8148 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8149 #: modules/gui/macosx/intf.m:417 modules/gui/macosx/intf.m:505
8150 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8157 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8158 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8159 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8161 msgstr "Ouvrir un fichier"
8163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8166 msgstr "Ouvrir disque"
8168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8169 msgid "Open Subtitles"
8170 msgstr "Sous-titres ouverts"
8172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8180 msgstr "Titre précédent"
8182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8184 msgstr "Titre suivant"
8186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8191 msgid "Go to Chapter"
8194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:498
8202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8206 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8207 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8209 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8210 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8212 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8213 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8214 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8219 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8220 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8223 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8224 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8226 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8227 msgid "Drop files to play"
8228 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8232 msgstr "Liste de lecture"
8234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8235 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:439
8240 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:444
8245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
8247 msgstr "Tout sélectionner"
8249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8251 msgstr "Ne rien sélectionner"
8253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8254 msgid "Sort Reverse"
8255 msgstr "Trier en ordre inverse"
8257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8258 msgid "Sort by Name"
8259 msgstr "Trier par nom"
8261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8262 msgid "Sort by Path"
8263 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8267 msgstr "Ordre aléatoire"
8269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8270 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8276 msgstr "Tout supprimer"
8278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8280 msgstr "Présentation"
8282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8284 msgstr "Chemin d’accès"
8286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8287 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:158
8288 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8289 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8293 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8294 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8295 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8301 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8302 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8306 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8307 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8308 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8309 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8311 msgstr "Enregistrer"
8313 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8315 msgstr "Options prédéfinies"
8317 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8318 msgid "Show Interface"
8319 msgstr "Afficher l’interface"
8321 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8325 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8329 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8334 msgid "Vertical Sync"
8335 msgstr "Synchronisation verticale"
8337 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8338 msgid "Correct Aspect Ratio"
8339 msgstr "Ratio d’aspect correct"
8341 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8343 msgstr "Maintien au-dessus"
8345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8346 msgid "Take Screen Shot"
8347 msgstr "Prend une copie d’écran"
8349 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8350 msgid "Show tooltips"
8351 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
8353 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8354 msgid "Show tooltips for configuration options."
8355 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
8357 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8358 msgid "Show text on toolbar buttons"
8359 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
8361 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8362 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8363 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
8365 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8366 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8367 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
8369 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8371 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8372 "preferences menu will occupy."
8374 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
8375 "configuration dans le menu préférences."
8377 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8378 msgid "Interface default search path"
8379 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
8381 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8383 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8384 "when looking for a file."
8386 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
8387 "pour ouvrir un fichier."
8389 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8390 msgid "GNOME interface"
8391 msgstr "Interface GNOME"
8393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8395 msgid "_Open File..."
8396 msgstr "_Ouvrir fichier…"
8398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8402 msgstr "Ouvre un fichier"
8404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8406 msgid "Open _Disc..."
8407 msgstr "Ouvrir _disque…"
8409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8411 msgid "Open Disc Media"
8412 msgstr "Ouvrir disque"
8414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8415 msgid "_Network stream..."
8416 msgstr "Flux réseau…"
8418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8421 msgid "Select a network stream"
8422 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
8424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8426 msgstr "Éj_ecter le disque"
8428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8431 msgstr "Éjecter le disque"
8433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8434 msgid "_Hide interface"
8435 msgstr "Masquer l’interface"
8437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8442 msgid "Choose the program"
8443 msgstr "Choisir le programme"
8445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8450 msgid "Choose title"
8451 msgstr "Choisir le titre"
8453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8458 msgid "Choose chapter"
8459 msgstr "Choisir le chapitre"
8461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8462 msgid "_Playlist..."
8463 msgstr "Liste de lecture…"
8465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8466 msgid "Open the playlist window"
8467 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8474 msgid "Open the module manager"
8475 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
8477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8483 msgid "Open the messages window"
8484 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8493 msgid "Select audio channel"
8494 msgstr "Sélectionner la piste audio"
8496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:467
8499 msgstr "Augmenter le volume"
8501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:468
8504 msgstr "Baisser le volume"
8506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8509 msgstr "_Sous-titres"
8511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8513 msgid "Select subtitles channel"
8514 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
8516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8519 msgstr "Plein écran"
8521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:403
8531 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8533 msgid "VLC media player"
8534 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
8536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8538 msgstr "Ouvrir disque"
8540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8549 msgid "Open a satellite card"
8550 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8560 msgstr "Retour arrière"
8562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8564 msgstr "Arrêter le flux"
8566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8572 msgstr "Jouer le flux"
8574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8575 msgid "Pause stream"
8576 msgstr "Suspendre le flux"
8578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8587 msgstr "Jouer plus lentement"
8589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8598 msgstr "Jouer plus rapidement"
8600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8601 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8602 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
8603 msgid "Open playlist"
8604 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
8606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8615 msgid "Previous file"
8616 msgstr "Fichier précédent"
8618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8620 msgstr "Fichier suivant"
8622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8627 msgid "Select previous title"
8628 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
8630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8635 msgid "Select previous chapter"
8636 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
8638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8639 msgid "Select next chapter"
8640 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
8642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8644 msgstr "Pas de serveur"
8646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8647 msgid "Toggle fullscreen mode"
8648 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
8650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8652 msgid "_Network Stream..."
8653 msgstr "Flux réseau…"
8655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8660 msgid "Got directly so specified point"
8661 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
8663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8664 msgid "Switch program"
8665 msgstr "Changer de programme"
8667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8669 msgstr "_Navigation"
8671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8672 msgid "Navigate through titles and chapters"
8673 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
8675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8676 msgid "Toggle _Interface"
8677 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
8679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8681 msgstr "Liste de lecture…"
8683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8684 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8685 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8686 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
8688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8689 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8691 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8692 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8694 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
8695 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
8697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8699 msgstr "Ouvrir un flux"
8701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8702 msgid "Open Target:"
8703 msgstr "Ouvrir le flux :"
8705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8706 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8708 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8711 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
8712 "prédéfinies suivantes:"
8714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8717 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8718 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8720 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8721 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8722 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8727 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8729 msgstr "Type de disque"
8731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8732 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8733 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8738 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8739 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8744 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8746 msgstr "Nom du périphérique"
8748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8749 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8750 msgid "Use DVD menus"
8751 msgstr "Activer les menus DVD"
8753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8754 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8755 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8756 msgid "UDP/RTP Multicast"
8757 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8763 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8764 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8765 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8766 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8771 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8778 msgstr "Débit de symboles"
8780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8781 msgid "Polarization"
8782 msgstr "Polarisation"
8784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8794 msgstr "Horizontale"
8796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8801 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8806 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8811 msgid "stream output"
8812 msgstr "Flux de sortie"
8814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8815 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8818 msgstr "Paramètres…"
8820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8822 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8825 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8826 "réessayer dans une prochaine version."
8828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8845 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8846 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8848 msgstr "Sélectionner"
8850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8851 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:153 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
8862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8871 msgid "stream output (MRL)"
8872 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8875 msgid "Destination Target: "
8876 msgstr "Destination :"
8878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8885 msgstr "Chemin d’accès :"
8887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8907 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8908 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8909 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8911 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8912 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8914 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8916 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8917 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8919 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8920 msgid "Gtk+ interface"
8921 msgstr "Interface Gtk+"
8923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8932 msgid "Close the window"
8933 msgstr "Fermer la fenêtre"
8935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8940 msgid "Exit the program"
8941 msgstr "Quitter le programme"
8943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8948 msgid "Hide the main interface window"
8949 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
8951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8952 msgid "Navigate through the stream"
8953 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8960 msgid "_Preferences..."
8961 msgstr "_Préférences…"
8963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8964 msgid "Configure the application"
8965 msgstr "Configurer l’application"
8967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8976 msgid "About this application"
8977 msgstr "À propos de cette application"
8979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8980 msgid "Open a Satellite Card"
8981 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8985 msgstr "Retour arrière"
8987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8989 msgstr "Arrêter le flux"
8991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8993 msgstr "Jouer le flux"
8995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8996 msgid "Pause Stream"
8997 msgstr "Suspendre le flux"
8999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9001 msgstr "Jouer plus lentement"
9003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9005 msgstr "Jouer plus rapidement"
9007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9008 msgid "Open Playlist"
9009 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9012 msgid "Previous File"
9013 msgstr "Fichier précédent"
9015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9017 msgstr "Fichier suivant"
9019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9028 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9029 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9033 msgstr "Ouvrir un flux"
9035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
9036 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9037 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9040 msgid "Use a subtitles file"
9041 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9044 msgid "Select a subtitles file"
9045 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9048 msgid "Set the delay (in seconds)"
9049 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9052 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9053 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9056 msgid "Use stream output"
9057 msgstr "Activer le flux de sortie"
9059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9060 msgid "Stream output configuration "
9061 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9065 msgstr "Sélectionner le fichier"
9067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9089 msgstr "Sélectionné"
9091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9101 msgstr "_Sélectionner"
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9104 msgid "Stream output (MRL)"
9105 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9107 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9109 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9110 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9112 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9114 msgid "Title %d (%d)"
9115 msgstr "Titre %d (%d)"
9117 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9120 msgstr "Chapitre %d"
9122 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9126 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9128 msgstr "Sélectionné :"
9130 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9132 msgstr "Type de disque"
9134 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9135 msgid "Starting position"
9136 msgstr "Position de départ"
9138 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9142 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9146 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9147 msgid "Device name "
9148 msgstr "Nom du périphérique"
9150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9158 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9160 msgstr "Ouvrir &disque"
9162 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9163 msgid "Open &Stream"
9164 msgstr "Ouvrir un &flux"
9166 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9168 msgstr "&Retour arrière"
9170 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9174 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9178 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9182 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9186 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9190 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9191 msgid "Stream info..."
9194 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9195 msgid "Opens an existing document"
9196 msgstr "Ouvrir un document existant"
9198 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9199 msgid "Opens a recently used file"
9200 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9202 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9203 msgid "Quits the application"
9204 msgstr "Quitter l’application"
9206 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9207 msgid "Enables/disables the toolbar"
9208 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9210 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9211 msgid "Enables/disables the status bar"
9212 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9214 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9215 msgid "Opens a disk"
9216 msgstr "Ouvrir un disque"
9218 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9219 msgid "Opens a network stream"
9220 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9222 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9224 msgstr "Retour arrière"
9226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9227 msgid "Stops playback"
9228 msgstr "Arrêter la lecture"
9230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9231 msgid "Starts playback"
9232 msgstr "Lancer la lecture"
9234 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9235 msgid "Pauses playback"
9236 msgstr "Mettre en pause"
9238 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9245 msgid "Opening file..."
9246 msgstr "Ouverture du fichier…"
9248 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:432
9249 msgid "Open File..."
9250 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9252 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9257 msgid "Toggling toolbar..."
9258 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9260 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9261 msgid "Toggle the status bar..."
9262 msgstr "Active la barre de status…"
9264 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9268 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9269 msgid "KDE interface"
9270 msgstr "Interface KDE"
9272 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9273 msgid "path to ui.rc file"
9274 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
9276 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9280 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9284 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9288 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9292 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9293 msgid "vlc preferences"
9294 msgstr "Préférences de VLC"
9296 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9298 msgstr "&Enregistrer"
9300 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9304 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:421
9305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9306 msgid "About VLC media player"
9307 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9309 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9311 msgstr "Aléatoire On"
9313 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9315 msgstr "Aléatoire Off"
9317 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9318 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:171
9319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:629
9321 msgstr "Tout répéter"
9323 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:640
9326 msgstr "Répétition Off"
9328 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9329 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:170
9330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:621
9334 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9335 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:480
9337 msgstr "Taille 50 %"
9339 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9340 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:481
9342 msgstr "Taille 100 %"
9344 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9345 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:482
9347 msgstr "Taille 200 %"
9349 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9350 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9351 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9352 msgid "Float on Top"
9353 msgstr "Flotter au-dessus"
9355 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9356 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:483
9357 msgid "Fit to Screen"
9358 msgstr "Ajuster à l’écran"
9360 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:456
9361 msgid "Step Forward"
9364 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:457
9365 msgid "Step Backward"
9368 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9372 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9374 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9375 "effect will be sharper."
9377 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9378 "fois, produisant un effet plus accentué."
9380 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9381 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9382 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9386 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9388 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9391 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9392 "utiliser un préréglage."
9394 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9398 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
9399 msgid "VLC - Controller"
9400 msgstr "VLC - Contrôleur"
9402 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9405 msgstr "Retour arrière"
9407 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
9408 msgid "Fast Forward"
9409 msgstr "Avance rapide"
9411 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9412 msgid "Open CrashLog"
9413 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
9415 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9416 msgid "Preferences..."
9417 msgstr "Préférences…"
9419 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9423 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9425 msgstr "Masquer VLC"
9427 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9429 msgstr "Masquer les autres"
9431 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9433 msgstr "Tout afficher"
9435 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9437 msgstr "Quitter VLC"
9439 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9443 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9444 msgid "Quick Open File..."
9445 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9447 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9448 msgid "Open Disc..."
9449 msgstr "Ouvrir un disque…"
9451 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9452 msgid "Open Network..."
9453 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
9455 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9457 msgstr "Ouvrir un flux récent"
9459 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/intf.m:1456
9461 msgstr "Tout effacer"
9463 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9467 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9471 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9475 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9476 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9480 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9484 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:490
9485 msgid "Video Device"
9486 msgstr "Périphérique vidéo"
9488 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9489 msgid "Minimize Window"
9490 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
9492 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9493 msgid "Close Window"
9494 msgstr "Fermer la fenêtre"
9496 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9500 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:531
9501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:204
9502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
9503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
9507 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9508 msgid "Bring All to Front"
9509 msgstr "Tout ramener au premier plan"
9511 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9515 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9519 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9520 msgid "Online Documentation"
9521 msgstr "Documentation en ligne"
9523 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9524 msgid "Report a Bug"
9525 msgstr "Rapporter un problème"
9527 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9528 msgid "VideoLAN Website"
9529 msgstr "Site web de VideoLAN"
9531 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:1449
9535 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9539 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9541 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9543 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9546 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9547 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9549 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
9552 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9553 msgid "Open Messages Window"
9554 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9556 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9560 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9561 msgid "Suppress further errors"
9562 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9565 msgid "No CrashLog found"
9566 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9570 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9571 "heavy crashes yet."
9573 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
9574 "plantage important."
9576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9577 msgid "Video device"
9578 msgstr "Périphérique vidéo"
9580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9582 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9583 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9585 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9586 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
9588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9594 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9595 "is fully transparent."
9597 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
9598 "défaut), 0 à transparent"
9600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9601 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9602 msgstr "Étirer l’image"
9604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9606 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9607 "stretch the video to fill the entire window."
9609 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
9610 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
9612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9613 msgid "Fill fullscreen"
9614 msgstr "Remplir l’écran"
9616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9618 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9619 "screen without black borders (OpenGL only)."
9621 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
9622 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9625 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9626 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
9628 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9630 msgstr "Ouvrir un flux"
9632 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9633 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9634 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9636 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9637 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9638 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
9640 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9641 msgid "VIDEO_TS folder"
9642 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
9644 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9645 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9646 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9647 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9649 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9650 msgid "Load subtitles file:"
9651 msgstr "Fichier de sous-titres :"
9653 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9657 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9658 msgid "Subtitles encoding"
9659 msgstr "Encodage des sous-titres"
9661 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9665 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9666 msgid "Font Properties"
9667 msgstr "Propriétés de police"
9669 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9670 msgid "Subtitle File"
9671 msgstr "Fichier de sous-titres"
9673 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9674 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9676 msgid "No %@s found"
9677 msgstr "Aucun %@ trouvé"
9679 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9680 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9681 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
9683 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9684 msgid "Advanced output:"
9685 msgstr "Options de sortie avancées :"
9687 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9688 msgid "Output Options"
9689 msgstr "Options de sortie"
9691 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9692 msgid "Play locally"
9693 msgstr "Jouer en local"
9695 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9696 msgid "Dump raw input"
9697 msgstr "Dumpe le flux brut"
9699 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9700 msgid "Encapsulation Method"
9701 msgstr "Méthode d’encapsulation"
9703 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9704 msgid "Transcode options"
9705 msgstr "Options de transcodage"
9707 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9708 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9709 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9710 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9711 msgid "Bitrate (kb/s)"
9712 msgstr "Débit (kbps)"
9714 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9718 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9719 msgid "Stream Announcing"
9720 msgstr "Annonce des flux"
9722 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9723 msgid "SAP announce"
9724 msgstr "Annonce SAP"
9726 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9727 msgid "SLP announce"
9728 msgstr "Annonce SLP"
9730 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9731 msgid "RTSP announce"
9732 msgstr "Annonce RTSP"
9734 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9735 msgid "HTTP announce"
9736 msgstr "Annonce HTTP"
9738 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9739 msgid "Export SDP as file"
9740 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9742 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9743 msgid "Channel Name"
9744 msgstr "Nom du canal"
9746 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9750 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9752 msgstr "Enregistrer le fichier"
9754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151
9755 msgid "Save Playlist..."
9756 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
9758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156
9764 msgid "Sort Node by Name"
9765 msgstr "Trier par nom"
9767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
9769 msgid "Sort Node by Author"
9770 msgstr "Tri par &auteur"
9772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:934
9774 msgid "no items in playlist"
9775 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:166 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:311
9781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169
9782 msgid "Standard Play"
9783 msgstr "Lecture standard"
9785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:929 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:599
9786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
9788 msgid "%i items in playlist"
9789 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:937
9793 msgid "1 item in playlist"
9794 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9797 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9801 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9803 msgstr "Tout rétablir"
9805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9806 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9807 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9811 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9818 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9819 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9823 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9825 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9826 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9830 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9831 msgid "Reset Preferences"
9834 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9840 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9841 "Are you sure you want to continue?"
9843 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9844 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9846 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9847 msgid "Select file or directory"
9848 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9850 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9851 msgid "Select a file or directory"
9852 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9854 #: modules/gui/ncurses.c:86
9855 msgid "Filebrowser starting point"
9856 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9858 #: modules/gui/ncurses.c:88
9860 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9861 "show you initially."
9863 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9864 "ncurses montrera au lancement."
9866 #: modules/gui/ncurses.c:92
9867 msgid "ncurses interface"
9868 msgstr "Interface ncurses"
9870 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9871 msgid "Autoplay selected file"
9872 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9874 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9875 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9876 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9878 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9879 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9880 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9882 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9885 msgstr "Nom de fichier"
9887 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9889 msgstr "Permissions"
9891 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9895 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9897 msgstr "Propriétaire"
9899 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9903 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9907 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9921 msgid "Add to Playlist"
9922 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9978 msgstr "Protocole :"
9980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9982 msgstr "Transcode :"
9984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10012 msgstr "Fréquence :"
10014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10015 msgid "Samplerate:"
10018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10035 msgid "Decimation:"
10036 msgstr "Décimation :"
10038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10103 msgid "Video Codec:"
10104 msgstr "Codec vidéo :"
10106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10139 msgid "Video Bitrate:"
10140 msgstr "Débit vidéo :"
10142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10143 msgid "Bitrate Tolerance:"
10144 msgstr "Tolérance de débit :"
10146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10147 msgid "Keyframe Interval:"
10148 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10151 msgid "Audio Codec:"
10152 msgstr "Codec audio :"
10154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10155 msgid "Deinterlace:"
10156 msgstr "Désentrelacer :"
10158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10164 msgstr "Multiplexeur :"
10166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10171 msgid "Time To Live (TTL):"
10172 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10183 msgid "localhost.localdomain"
10184 msgstr "localhost.localdomain"
10186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10188 msgstr "239.0.0.42"
10190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10243 msgid "Audio Bitrate :"
10244 msgstr "Débit audio :"
10246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10247 msgid "SAP Announce:"
10248 msgstr "Annonce SAP :"
10250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10251 msgid "SLP Announce:"
10252 msgstr "Annonce SLP :"
10254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10255 msgid "Announce Channel:"
10256 msgstr "Canal d’annonce :"
10258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10264 msgstr "Mettre à jour"
10266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10272 msgstr "Enregistrer"
10274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10284 msgstr "Préférences"
10286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10288 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10289 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10290 "org/copyleft/gpl.html)."
10292 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
10293 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
10294 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10297 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10298 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10300 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10301 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10302 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
10304 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10305 msgid "Qt interface"
10306 msgstr "Interface Qt"
10308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10309 msgid "Open a skin file"
10310 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
10312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10313 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10314 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
10316 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10317 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10318 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
10320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:986
10322 msgid "Save playlist"
10323 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10325 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10326 msgid "M3U file|*.m3u"
10327 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
10329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10330 msgid "Last skin used"
10331 msgstr "Dernière skin utilisée"
10333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10334 msgid "Select the path to the last skin used."
10335 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
10337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10338 msgid "Config of last used skin"
10339 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10342 msgid "Config of last used skin."
10343 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10346 msgid "Enable transparency effects"
10347 msgstr "Active les effets de transparence"
10349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10351 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10352 "when moving windows does not behave correctly."
10354 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
10355 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
10356 "déplacement des fenêtres."
10358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10359 msgid "Skinnable Interface"
10360 msgstr "Interface skinnable"
10362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10363 msgid "Skins loader demux"
10364 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
10366 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10367 msgid "Select skin"
10370 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10371 msgid "Open skin..."
10372 msgstr "Choisir une skin…"
10374 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10375 msgid "Edit bookmark"
10376 msgstr "Editer le signet"
10378 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10382 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10386 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10390 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10391 msgid "Size offset"
10394 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10395 msgid "Time offset"
10398 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10399 msgid "You must select two bookmarks"
10400 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
10402 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10403 msgid "Invalid selection"
10404 msgstr "Sélection invalide"
10406 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10407 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10409 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
10412 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10413 msgid "No input found"
10414 msgstr "Aucune entrée trouvée"
10416 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10418 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10420 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
10421 "pour que les signets fonctionnent."
10423 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10425 msgstr "Pas d’entrée"
10427 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10429 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10430 "bookmarks to keep the same input."
10432 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
10433 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
10435 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10436 msgid "Input has changed "
10437 msgstr "L’entrée a changé"
10439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10441 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10442 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10444 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
10445 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
10447 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10448 msgid "Image clone"
10451 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10452 msgid "Creates several clones of the image"
10455 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10458 msgstr "Mode de distorsion"
10460 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10461 msgid "Adds distorsion effects"
10464 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10466 msgid "Image inversion"
10467 msgstr "Mode d’inversion"
10469 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10470 msgid "Inverts the image colors"
10473 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10475 msgid "Image cropping"
10476 msgstr "Réduction automatique"
10478 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10479 msgid "Crops the image"
10482 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10486 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10487 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10490 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10491 #: modules/video_filter/transform.c:67
10493 msgid "Transformation"
10496 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10497 msgid "Rotates or flips the image"
10500 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10501 msgid "Adjust Image"
10502 msgstr "Ajuster l’image"
10504 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10505 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10506 msgid "Restore Defaults"
10507 msgstr "Réinitialiser"
10509 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10513 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10517 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10521 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10523 msgstr "Saturation"
10525 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10529 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10530 msgid "Video Options"
10531 msgstr "Paramètres vidéo"
10533 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10534 msgid "Aspect Ratio"
10535 msgstr "Ratio d’aspect"
10537 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10538 msgid "Video Filters"
10539 msgstr "Filtres vidéo"
10541 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10545 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10546 msgid "Headphone virtualization"
10547 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
10549 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10551 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10552 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
10554 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10555 msgid "Volume normalization"
10556 msgstr "Normalisation du volume"
10558 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10560 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10562 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
10565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10566 msgid "Maximum level"
10567 msgstr "Niveau maximal"
10569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10571 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10572 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10574 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
10575 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
10577 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10579 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10580 "these settings to take effect.\n"
10581 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10582 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10583 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10584 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10585 "(Preferences / General / Video)."
10587 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10588 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10589 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
10590 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10591 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10592 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10593 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
10595 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10597 msgid "More information"
10600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10601 msgid "Extended controls"
10602 msgstr "Contrôles étendues"
10604 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10605 msgid "Stream and media info"
10606 msgstr "Info flux et média…"
10608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10609 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10610 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
10612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10613 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10614 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
10616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10617 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10618 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
10620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10621 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10622 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
10624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10625 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10626 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
10628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10629 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10630 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10633 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10634 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
10636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10637 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10638 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
10640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10641 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10642 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
10644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10645 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10646 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
10648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10658 msgstr "&Paramètres"
10660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10669 msgid "&Navigation"
10670 msgstr "&Navigation"
10672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10677 msgid "Previous playlist item"
10678 msgstr "Élement précédent"
10680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10681 msgid "Next playlist item"
10682 msgstr "Élement suivant"
10684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:621
10685 msgid "&Extended GUI"
10686 msgstr "Interface étendue"
10688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:625
10689 msgid "&Undock Ext. GUI"
10690 msgstr "Détacher l’interface étendue"
10692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:628
10693 msgid "&Bookmarks..."
10696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10697 msgid "&Preferences..."
10698 msgstr "&Préférences…"
10700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10702 " (wxWindows interface)\n"
10705 "(Interface wxWindows)\n"
10708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:683
10710 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10713 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
10716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
10718 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10719 "http://www.videolan.org/\n"
10722 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10723 "http://www.videolan.org/\n"
10725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:688
10728 msgstr "À propos de %s"
10730 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10731 msgid "Playlist item info"
10732 msgstr "Informations sur l’élément"
10734 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10736 msgstr "Infos sur l’élement"
10738 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10739 msgid "Quick &Open File..."
10740 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10742 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10743 msgid "Open &File..."
10744 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
10746 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10747 msgid "Open &Disc..."
10748 msgstr "Ouvrir un disque…"
10750 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10751 msgid "Open &Network Stream..."
10752 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10754 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10755 msgid "Open &Capture Device..."
10756 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
10758 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10759 msgid "Media &Info..."
10760 msgstr "&Info flux…"
10762 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10763 msgid "&Messages..."
10764 msgstr "&Messages…"
10766 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10770 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10772 msgstr "Enregistrer sous…"
10774 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10775 msgid "Save Messages As..."
10776 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
10778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10779 msgid "Advanced options..."
10780 msgstr "Options avancées…"
10782 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10783 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10784 msgid "Advanced options"
10785 msgstr "Options avancées"
10787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10791 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10795 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10801 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10802 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10805 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10806 "désirez ouvrir.\n"
10807 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10811 msgid "Use VLC as a server of streams"
10812 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10816 msgstr "Mise en cache"
10818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10819 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10820 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10823 msgid "Subtitle options"
10824 msgstr "Options de sous-titres"
10826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10827 msgid "Force options for separate subtitle files."
10828 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10831 msgid "DVD (menus)"
10832 msgstr "DVD (menus)"
10834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10835 msgid "Subtitles track"
10836 msgstr "Piste de sous-titres"
10838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10842 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10848 msgstr "Tout répéter"
10850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10852 msgstr "Tout répéter"
10854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10856 msgid "&Simple Add File..."
10857 msgstr "Ajout simple…"
10859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
10860 msgid "Add &Directory..."
10863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10864 msgid "&Add MRL..."
10865 msgstr "Ajout d’une MRL"
10867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10868 msgid "&Open Playlist..."
10869 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10872 msgid "&Save Playlist..."
10873 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
10875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10880 msgid "Sort by &title"
10881 msgstr "Tri par &titre"
10883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10884 msgid "&Reverse sort by title"
10885 msgstr "Tri inverse par titre"
10887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10888 msgid "&Shuffle Playlist"
10889 msgstr "Rendre aléatoire"
10891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10897 msgstr "S&upprimer"
10899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10900 msgid "&Select All"
10901 msgstr "Tout sélectionner"
10903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
10911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10913 msgstr "&Sélection"
10915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10917 msgid "&View items"
10918 msgstr "Filtres vidéo"
10920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10921 msgid "Play this branch"
10924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10928 msgstr "Préparateur"
10930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10931 msgid "Sort this branch"
10934 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:343
10935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:831
10940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:586
10941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:861
10943 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
10944 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10946 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:958
10948 msgstr "Fichier M3U"
10950 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:959
10952 msgstr "Fichier PLS"
10954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10955 msgid "Playlist is empty"
10956 msgstr "Liste de lecture vide"
10958 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10960 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10962 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1356
10964 msgid "Sorted by author"
10965 msgstr "Tri par &auteur"
10967 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
10969 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
10973 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
10977 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
10981 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
10983 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
10984 "modify the resulting chain by yourself"
10987 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10988 msgid "Choose directory"
10989 msgstr "Choisissez le répertoire"
10991 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10992 msgid "Choose file"
10993 msgstr "Choisissez le fichier"
10995 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10996 msgid "MPEG-1 Video codec"
10997 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
10999 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11000 msgid "MPEG-2 Video codec"
11001 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11003 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11004 msgid "MPEG-4 Video codec"
11005 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11007 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11008 msgid "DivX first version"
11009 msgstr "Première version de DivX"
11011 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11012 msgid "DivX second version"
11013 msgstr "Seconde version de DivX"
11015 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11016 msgid "DivX third version"
11017 msgstr "Troisième version de DivX"
11019 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11020 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11022 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11024 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11025 msgid "H264 is a new video codec"
11026 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11028 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11029 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11030 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11032 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11033 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11034 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11036 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11037 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11038 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11040 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11041 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11042 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11044 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11045 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11046 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11048 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11049 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11050 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11051 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11053 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11054 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11055 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11057 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11058 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11059 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11061 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11062 msgid "Audio format for MPEG4"
11063 msgstr "Format audio MPEG4"
11065 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11066 msgid "DVD audio format"
11067 msgstr "Format audio DVD"
11069 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11070 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11071 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11073 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11074 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11075 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11077 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11078 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11079 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11081 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11082 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11083 msgid "Uncompressed audio samples"
11084 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11086 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11087 msgid "UDP Unicast"
11088 msgstr "Unicast UDP"
11090 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11091 msgid "Use this to stream to a single computer"
11092 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11094 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11095 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11096 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11098 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11099 msgid "UDP Multicast"
11100 msgstr "Multidiffusion UDP"
11102 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11104 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11105 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11106 "but it does not work over Internet."
11108 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11109 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11110 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11113 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11115 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11116 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11117 "address beginning with 239.255."
11119 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11120 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11121 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11123 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11125 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11126 "the server needs to send several times the stream."
11128 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11129 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11131 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11133 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11134 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11135 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11136 "at http://yourip:8080 by default"
11138 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11139 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11140 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11141 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11143 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11144 msgid "MPEG Program Stream"
11145 msgstr "MPEG Program Stream"
11147 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11148 msgid "MPEG Transport Stream"
11149 msgstr "MPEG Transport Stream"
11151 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11152 msgid "MPEG 1 Format"
11153 msgstr "Format MPEG 1"
11155 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11159 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11163 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11168 msgid "Stream output MRL"
11169 msgstr "MRL du flux de sortie"
11171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11172 msgid "Destination Target:"
11173 msgstr "Destination :"
11175 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11177 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11178 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11181 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11183 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11184 "contrôles ci-dessous."
11186 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11187 msgid "Output methods"
11188 msgstr "Méthode de sortie"
11190 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11195 msgid "Miscellaneous options"
11196 msgstr "Options diverses"
11198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11201 msgstr "Infos sur le groupe"
11203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11204 msgid "Channel name"
11205 msgstr "Nom du canal"
11207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11208 msgid "Transcoding options"
11209 msgstr "Options de transcodage"
11211 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11212 msgid "Video codec"
11213 msgstr "Codec vidéo"
11215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11216 msgid "Audio codec"
11217 msgstr "Codec audio"
11219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11221 msgstr "Enregistrer le fichier"
11223 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11224 msgid "Subtitles file"
11225 msgstr "Fichier de sous-titres"
11227 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11228 msgid "Subtitles options"
11229 msgstr "Options de sous-titres"
11231 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11233 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11236 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
11237 "titres MicroDVD et SubRIP."
11239 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11243 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11244 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11245 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
11247 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11249 msgstr "Ouvrir un fichier"
11251 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11252 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11253 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11254 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11256 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11257 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11258 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
11260 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11261 msgid "Stream to network"
11262 msgstr "Diffuser vers un réseau"
11264 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11265 msgid "Use this to stream on a network"
11266 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11268 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11269 msgid "Transcode/Save to file"
11270 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
11272 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11273 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11274 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
11276 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11278 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11279 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11282 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
11283 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
11284 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
11286 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11288 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11289 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11290 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11291 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11293 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11294 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11296 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
11297 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11298 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11301 msgid "Choose input"
11302 msgstr "Choisir l’entrée"
11304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11305 msgid "Choose here your input stream"
11306 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
11308 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11309 msgid "Select a stream"
11310 msgstr "Sélectionnez un flux"
11312 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11313 msgid "Existing playlist item"
11314 msgstr "Élement de la liste"
11316 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11317 msgid "You must choose a stream"
11318 msgstr "Vous devez choisir un flux"
11320 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11321 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11322 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
11324 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11326 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11327 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11329 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11331 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
11332 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
11333 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
11334 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
11336 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11340 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11342 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11343 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11346 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
11347 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
11348 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
11350 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11351 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11353 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
11356 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11357 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11359 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
11360 "plus d’information."
11362 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11363 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11365 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
11368 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11369 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11371 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
11372 "plus d’information."
11374 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11378 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11379 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11381 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
11384 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11385 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11386 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
11388 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11389 msgid "You need to enter an address"
11390 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
11392 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11393 msgid "Encapsulation format"
11394 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11396 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11398 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11399 "on the choices you made, all formats won't be available."
11401 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
11402 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
11404 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11405 msgid "Additional transcode options"
11406 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
11408 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11410 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11413 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11414 "votre transcodage."
11416 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11417 msgid "You must choose a file to save to"
11418 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
11420 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11421 msgid "Additional streaming options"
11422 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
11424 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11426 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11428 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11431 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11433 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11434 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11435 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11438 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
11439 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
11440 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
11441 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
11443 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11445 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11446 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11447 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11448 "extra interface.\n"
11449 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11450 "name will be used"
11452 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
11453 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
11454 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
11455 "activent l’interface SAP.\n"
11456 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
11457 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
11459 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11463 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11467 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11468 msgid "Partial Extract"
11469 msgstr "Extraction partielle"
11471 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11479 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11480 msgid "Transcode video"
11481 msgstr "Transcoder la vidéo"
11483 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11484 msgid "Transcode audio"
11485 msgstr "Transcoder l’audio"
11487 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11488 msgid "Streaming method"
11489 msgstr "Méthode de diffusion"
11491 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11492 msgid "Destination"
11493 msgstr "Destination"
11495 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11496 msgid "Select the file to save to"
11497 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
11499 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11500 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11501 msgstr "Temps de vie (TTL)"
11503 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11504 msgid "SAP Announce"
11505 msgstr "Annonce SAP"
11507 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11508 msgid "Embed video in interface"
11509 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11511 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11513 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11516 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11517 "nouvelle fenêtre."
11519 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11520 msgid "Show bookmarks dialog"
11521 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
11523 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11524 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11525 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
11527 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11528 msgid "wxWindows interface module"
11529 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11531 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11532 msgid "wxWindows dialogs provider"
11533 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11536 msgid "Dummy image chroma format"
11537 msgstr "Format chroma d’image muette"
11539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11541 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11542 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11544 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
11545 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
11546 "utilisant le plus performant."
11548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11549 msgid "Save raw codec data"
11550 msgstr "Enregistrer les données brutes"
11552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11554 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11555 "forced the dummy decoder in the main options."
11557 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
11558 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
11560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11562 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11563 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11564 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11566 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
11567 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
11568 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11571 msgid "Dummy interface function"
11572 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
11574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11576 msgid "Dummy Interface"
11579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11580 msgid "Dummy access function"
11581 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
11583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11584 msgid "Dummy demux function"
11585 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
11587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11589 msgid "Dummy decoder"
11590 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11593 msgid "Dummy decoder function"
11594 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11597 msgid "Dummy encoder function"
11598 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
11600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11601 msgid "Dummy audio output function"
11602 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
11604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11605 msgid "Dummy video output function"
11606 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
11608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11610 msgid "Dummy Video output"
11611 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
11613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11614 msgid "Dummy font renderer function"
11615 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
11617 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11621 #: modules/misc/freetype.c:80
11622 msgid "Font filename"
11623 msgstr "Fichier de police"
11625 #: modules/misc/freetype.c:81
11626 msgid "Font size in pixels"
11627 msgstr "Taille de la police en pixels"
11629 #: modules/misc/freetype.c:82
11631 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11632 "than 0 this option will override the relative font size "
11634 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
11635 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
11637 #: modules/misc/freetype.c:86
11638 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11639 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
11641 #: modules/misc/freetype.c:89
11643 msgstr "Plus petit"
11645 #: modules/misc/freetype.c:89
11649 #: modules/misc/freetype.c:89
11653 #: modules/misc/freetype.c:90
11657 #: modules/misc/freetype.c:90
11659 msgstr "Plus grand"
11661 #: modules/misc/freetype.c:93
11662 msgid "freetype2 font renderer"
11663 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
11665 #: modules/misc/gnutls.c:53
11666 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11667 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
11669 #: modules/misc/gnutls.c:55
11671 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11672 "or SSL-based server-side encryption)."
11674 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
11675 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour l'encryption par le serveur)."
11677 #: modules/misc/gnutls.c:59
11678 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11679 msgstr "Couche d'encryption TLS utilisant GnuTLS"
11681 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11682 msgid "Gtk+ GUI helper"
11685 #: modules/misc/logger.c:95
11689 #: modules/misc/logger.c:97
11691 msgstr "Format d’enregistrement"
11693 #: modules/misc/logger.c:98
11695 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11697 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
11699 #: modules/misc/logger.c:103
11700 msgid "File logging interface"
11701 msgstr "Module d’interface fichier journal"
11703 #: modules/misc/logger.c:105
11704 msgid "Log filename"
11705 msgstr "Nom du fichier de log"
11707 #: modules/misc/logger.c:105
11708 msgid "Specify the log filename."
11709 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
11711 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11712 msgid "libc memcpy"
11713 msgstr "Module de memcpy pour libc"
11715 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11716 msgid "3D Now! memcpy"
11717 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
11719 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11721 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
11723 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11724 msgid "MMX EXT memcpy"
11725 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
11727 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11728 msgid "AltiVec memcpy"
11729 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
11731 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11732 msgid "TCP connection timeout in ms"
11733 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
11735 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11737 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11738 "be set in millisecond units."
11740 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
11741 "Cette valeur est en millisecondes."
11743 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11744 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11745 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
11747 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11748 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11749 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
11751 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11752 msgid "M3U playlist exporter"
11753 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
11755 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11756 msgid "Old playlist exporter"
11757 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
11759 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11760 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11761 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
11763 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11765 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11766 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11768 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
11769 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
11771 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11772 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11773 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
11775 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11779 #: modules/misc/rtsp.c:48
11781 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11782 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11783 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11786 #: modules/misc/rtsp.c:52
11789 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11791 #: modules/misc/rtsp.c:53
11792 msgid "RTSP VoD server"
11793 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11795 #: modules/misc/screensaver.c:46
11796 msgid "X Screensaver disabler"
11797 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
11799 #: modules/misc/svg.c:60
11800 msgid "SVG template file"
11801 msgstr "Fichier de format SVG"
11803 #: modules/misc/svg.c:61
11805 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11807 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
11808 "automatique de chaînes de caractères."
11810 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11812 msgid "Playlist stress tests"
11813 msgstr "Liste de lecture vide"
11815 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11816 msgid "C module that does nothing"
11817 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
11819 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11820 msgid "Miscellaneous stress tests"
11821 msgstr "Tests de performance divers"
11823 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11824 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11827 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11829 msgid "Simple XML Parser"
11830 msgstr "Skipper de tags ID3"
11832 #: modules/mux/asf.c:48
11833 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11835 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
11837 #: modules/mux/asf.c:51
11838 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11840 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
11842 #: modules/mux/asf.c:54
11844 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11846 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
11849 #: modules/mux/asf.c:56
11851 msgstr "Commentaire"
11853 #: modules/mux/asf.c:57
11854 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11856 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
11857 "commentaires ASF."
11859 #: modules/mux/asf.c:60
11860 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11862 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
11865 #: modules/mux/asf.c:64
11867 msgstr "Multiplexeur ASF"
11869 #: modules/mux/asf.c:513
11870 msgid "Unknown Video"
11871 msgstr "Vidéo inconnue"
11873 #: modules/mux/avi.c:44
11875 msgstr "Multiplexeur AVI"
11877 #: modules/mux/dummy.c:41
11878 msgid "Dummy/Raw muxer"
11879 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
11881 #: modules/mux/mp4.c:45
11882 msgid "Create \"Fast start\" files"
11883 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
11885 #: modules/mux/mp4.c:47
11887 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11888 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11889 "previewing the file while it is downloading)."
11891 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
11892 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
11893 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
11895 #: modules/mux/mp4.c:56
11896 msgid "MP4/MOV muxer"
11897 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
11899 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11900 msgid "DTS delay (ms)"
11901 msgstr "Retard DTS (ms)"
11903 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11905 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11906 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11907 "some buffering inside the client decoder."
11909 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11910 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11911 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11914 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11916 msgstr "Multiplexeur PS"
11918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11924 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11927 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
11928 "automatiquement celui de la vidéo."
11930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11935 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11936 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11943 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11944 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
11946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11948 msgstr "PID de la PMT"
11950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11951 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11952 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11959 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11960 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
11962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11963 msgid "Shaping delay (ms)"
11964 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
11966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11968 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11969 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11970 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11972 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
11973 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
11974 "de gros pics de débit pour les images de référence."
11976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11977 msgid "Use keyframes"
11978 msgstr "Utiliser les images clés"
11980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11982 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11983 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11984 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11985 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11986 "the biggest frames in the stream."
11988 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
11989 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
11990 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
11991 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
11992 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
11993 "les images les plus volumineuses du flux."
11995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11996 msgid "PCR delay (ms)"
11997 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
11999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12001 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12002 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12004 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
12005 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
12006 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
12008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12009 msgid "Minimum B (deprecated)"
12010 msgstr "B minimal (inutilis�"
12012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12013 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12014 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
12016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12017 msgid "Maximum B (deprecated)"
12018 msgstr "B maximal (inutilis�"
12020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12022 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12023 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12024 "some buffering inside the client decoder."
12026 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12027 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12028 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12032 msgid "Crypt audio"
12033 msgstr "Cryptage audio"
12035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12036 msgid "Crypt audio using CSA"
12037 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
12039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12045 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12048 "Définit la clé d’encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
12049 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
12051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12052 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12053 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
12055 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12056 msgid "Multipart jpeg muxer"
12057 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
12059 #: modules/mux/ogg.c:50
12060 msgid "Ogg/ogm muxer"
12061 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
12063 #: modules/mux/wav.c:42
12065 msgstr "Multiplexeur WAV"
12067 #: modules/packetizer/copy.c:43
12068 msgid "Copy packetizer"
12069 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12071 #: modules/packetizer/h264.c:47
12072 msgid "H264 video packetizer"
12073 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
12075 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12076 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12077 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
12079 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12080 msgid "MPEG4 video packetizer"
12081 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
12083 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12084 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12085 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
12087 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12089 msgid "HAL device detection"
12090 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
12092 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12095 msgstr "Périphérique"
12097 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12098 msgid "SAP multicast address"
12099 msgstr "Adresse de multicast SAP"
12101 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12102 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12105 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12106 msgid "IPv4-SAP listening"
12107 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
12109 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12112 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12114 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
12116 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12117 msgid "IPv6-SAP listening"
12118 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
12120 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12123 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12125 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
12127 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12128 msgid "IPv6 SAP scope"
12129 msgstr "Scope des annonces IPv6"
12131 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12132 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12133 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
12135 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12136 msgid "SAP timeout (seconds)"
12137 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
12139 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12141 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12143 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
12144 "nouvelle annonce n’est reçue."
12146 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12147 msgid "Try to parse the SAP"
12148 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
12150 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12153 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12154 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12156 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
12157 "livedotcom analyser l’annonce."
12159 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12161 msgid "SAP Strict mode"
12162 msgstr "Mode Stéréo"
12164 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12166 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12169 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12171 msgid "Use SAP cache"
12172 msgstr "Utiliser le cache de modules"
12174 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12176 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12177 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12178 "corresponding to legacy streams."
12181 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12182 msgid "SAP interface"
12183 msgstr "Interface SAP"
12185 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12187 msgid "SDP file parser for UDP"
12188 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
12190 #: modules/stream_out/description.c:48
12191 msgid "Description stream output"
12192 msgstr "Flux de sortie de description"
12194 #: modules/stream_out/display.c:38
12195 msgid "Enable/disable audio rendering."
12196 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
12198 #: modules/stream_out/display.c:40
12199 msgid "Enable/disable video rendering."
12200 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
12202 #: modules/stream_out/display.c:42
12203 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12204 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
12206 #: modules/stream_out/display.c:50
12207 msgid "Display stream output"
12208 msgstr "Affiche le flux"
12210 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12211 msgid "Duplicate stream output"
12212 msgstr "Duplique le flux"
12214 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12215 msgid "Output access method"
12216 msgstr "Méthode de sortie"
12218 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12220 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12221 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
12223 #: modules/stream_out/es.c:41
12224 msgid "Audio output access method"
12225 msgstr "Module de sortie audio"
12227 #: modules/stream_out/es.c:43
12229 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12232 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
12234 #: modules/stream_out/es.c:45
12235 msgid "Video output access method"
12236 msgstr "Module de sortie vidéo"
12238 #: modules/stream_out/es.c:47
12240 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12243 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
12245 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12246 msgid "Output muxer"
12247 msgstr "Multiplexeur de sortie"
12249 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12250 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12252 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
12254 #: modules/stream_out/es.c:53
12255 msgid "Audio output muxer"
12256 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
12258 #: modules/stream_out/es.c:55
12259 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12261 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
12264 #: modules/stream_out/es.c:56
12265 msgid "Video output muxer"
12266 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
12268 #: modules/stream_out/es.c:58
12269 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12271 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
12274 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12276 msgstr "URL de sortie"
12278 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12279 #: modules/stream_out/standard.c:53
12280 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12282 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
12284 #: modules/stream_out/es.c:63
12285 msgid "Audio output URL"
12286 msgstr "URL de sortie audio"
12288 #: modules/stream_out/es.c:65
12290 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12291 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
12293 #: modules/stream_out/es.c:67
12294 msgid "Video output URL"
12295 msgstr "URL de sortie vidéo"
12297 #: modules/stream_out/es.c:69
12299 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12300 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
12302 #: modules/stream_out/es.c:78
12303 msgid "Elementary stream output"
12304 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
12306 #: modules/stream_out/gather.c:40
12307 msgid "Gathering stream output"
12308 msgstr "Flux de sortie assemblé"
12310 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12314 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12316 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12317 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12318 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12320 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
12321 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
12322 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
12324 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12326 msgstr "Multiplexeur :"
12328 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12329 msgid "Session name"
12330 msgstr "Nom de session"
12332 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12333 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12335 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
12337 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12338 msgid "Session description"
12339 msgstr "Description de session"
12341 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12342 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12343 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
12345 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12346 msgid "Session URL"
12347 msgstr "URL de session"
12349 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12350 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12352 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
12355 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12356 msgid "Session email"
12357 msgstr "Courriel de session"
12359 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12360 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12362 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
12364 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12365 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12367 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
12369 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12371 msgstr "Port audio"
12373 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12375 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12377 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
12380 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12382 msgstr "Port vidéo"
12384 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12386 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12388 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
12391 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12392 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12393 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
12395 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12396 msgid "RTP stream output"
12397 msgstr "Flux de sortie RTP"
12399 #: modules/stream_out/standard.c:49
12401 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12403 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
12405 #: modules/stream_out/standard.c:57
12406 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12407 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
12409 #: modules/stream_out/standard.c:59
12410 msgid "Session groupname"
12411 msgstr "Nom du groupe de session"
12413 #: modules/stream_out/standard.c:61
12414 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12415 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
12417 #: modules/stream_out/standard.c:63
12418 msgid "SAP announcing"
12419 msgstr "Annonce SAP"
12421 #: modules/stream_out/standard.c:64
12422 msgid "Announce this session with SAP"
12423 msgstr "Annonce cette session par SAP"
12425 #: modules/stream_out/standard.c:66
12426 msgid "SAP IPv6 announcing"
12427 msgstr "Annonce SAP IPv6"
12429 #: modules/stream_out/standard.c:67
12430 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12431 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
12433 #: modules/stream_out/standard.c:69
12434 msgid "SLP announcing"
12435 msgstr "Annonce SLP"
12437 #: modules/stream_out/standard.c:70
12438 msgid "Announce this session with SLP"
12439 msgstr "Annonce cette session par SLP"
12441 #: modules/stream_out/standard.c:78
12442 msgid "Standard stream output"
12443 msgstr "Flux de sortie standard"
12445 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12446 msgid "Video encoder"
12447 msgstr "Encodeur vidéo"
12449 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12451 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12453 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
12454 "configurer ses options associées."
12456 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12457 msgid "Destination video codec"
12458 msgstr "Codec vidéo de destination"
12460 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12462 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12465 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
12468 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12469 msgid "Video bitrate"
12470 msgstr "Débit vidéo"
12472 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12473 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12475 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
12477 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12478 msgid "Video scaling"
12479 msgstr "Dimensionnement vidéo"
12481 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12482 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12483 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
12485 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12486 msgid "Video frame-rate"
12487 msgstr "Débit d’images vidéo"
12489 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12490 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12492 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
12494 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12495 msgid "Deinterlace video"
12496 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
12498 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12499 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12500 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
12502 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12503 msgid "Allows you to specify the output video width."
12504 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
12506 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12507 msgid "Allows you to specify the output video height."
12508 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
12510 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12511 msgid "Video crop top"
12512 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
12514 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12515 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12517 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
12520 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12521 msgid "Video crop left"
12522 msgstr "Coupe gauche de l’image"
12524 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12525 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12527 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
12529 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12530 msgid "Video crop bottom"
12531 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
12533 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12534 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12536 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
12539 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12540 msgid "Video crop right"
12541 msgstr "Coupe droite de l’image"
12543 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12544 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12546 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
12548 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12549 msgid "Audio encoder"
12550 msgstr "Encodeur audio"
12552 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12554 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12556 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
12559 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12560 msgid "Destination audio codec"
12561 msgstr "Codec audio de destination"
12563 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12565 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12568 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
12571 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12572 msgid "Audio bitrate"
12573 msgstr "Débit audio"
12575 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12576 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12578 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
12580 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12581 msgid "Audio sample rate"
12582 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
12584 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12586 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12588 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
12589 "pour la diffusion."
12591 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12592 msgid "Audio channels"
12593 msgstr "Canaux audio"
12595 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12597 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12600 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
12603 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12604 msgid "Subtitles encoder"
12605 msgstr "Encodeur de sous-titres"
12607 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12609 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12612 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
12613 "de configurer ses options associées."
12615 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12616 msgid "Destination subtitles codec"
12617 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
12619 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12621 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12624 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
12627 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12628 msgid "Subpictures filter"
12629 msgstr "Filtre d’imagettes"
12631 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12633 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12634 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12637 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
12638 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
12641 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12642 msgid "Number of threads"
12643 msgstr "Nombre de threads"
12645 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12646 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12648 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12651 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12652 msgid "Synchronise on audio track"
12653 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
12655 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12657 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12658 "on the audio track."
12660 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
12661 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
12663 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12664 msgid "Transcode stream output"
12665 msgstr "Transcode le flux"
12667 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12668 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12669 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
12671 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12672 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12673 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12675 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12676 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12677 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
12679 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12680 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12681 msgid "Conversions from "
12682 msgstr "Conversions de "
12684 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12685 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12686 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12687 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12691 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12692 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12693 msgid "MMX conversions from "
12694 msgstr "Conversions MMX de "
12696 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12697 msgid "AltiVec conversions from "
12698 msgstr "Conversions Altivec de "
12700 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12701 msgid "Image contrast (0-2)"
12702 msgstr "Contraste (0-2)"
12704 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12705 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12706 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12708 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12709 msgid "Image hue (0-360)"
12710 msgstr "Teinte (0-360)"
12712 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12713 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12714 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12716 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12717 msgid "Image saturation (0-3)"
12718 msgstr "Saturation (0-3)"
12720 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12721 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12722 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
12724 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12725 msgid "Image brightness (0-2)"
12726 msgstr "Brillance (0-2)"
12728 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12729 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12730 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12732 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12733 msgid "Image gamma (0-10)"
12734 msgstr "Gamma (0-10)"
12736 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12737 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12738 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12740 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12741 msgid "Image properties filter"
12742 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
12744 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12745 msgid "Image adjust"
12748 #: modules/video_filter/blend.c:67
12749 msgid "Video pictures blending"
12750 msgstr "Mélange d’images"
12752 #: modules/video_filter/clone.c:55
12753 msgid "Number of clones"
12754 msgstr "Nombre de clones"
12756 #: modules/video_filter/clone.c:56
12757 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12758 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
12760 #: modules/video_filter/clone.c:59
12761 msgid "List of video output modules"
12762 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
12764 #: modules/video_filter/clone.c:60
12765 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12766 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
12768 #: modules/video_filter/clone.c:63
12769 msgid "Clone video filter"
12770 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
12772 #: modules/video_filter/clone.c:65
12777 #: modules/video_filter/crop.c:54
12778 msgid "Crop geometry (pixels)"
12779 msgstr "Zone à réduire"
12781 #: modules/video_filter/crop.c:55
12783 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12784 "<left offset> + <top offset>."
12786 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
12787 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
12789 #: modules/video_filter/crop.c:57
12790 msgid "Automatic cropping"
12791 msgstr "Réduction automatique"
12793 #: modules/video_filter/crop.c:58
12794 msgid "Activate automatic black border cropping."
12795 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
12797 #: modules/video_filter/crop.c:61
12798 msgid "Crop video filter"
12799 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
12801 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12802 msgid "Deinterlace mode"
12803 msgstr "Mode de désentrelacement"
12805 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12806 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12807 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
12809 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12810 msgid "Deinterlacing video filter"
12811 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
12813 #: modules/video_filter/distort.c:59
12814 msgid "Distort mode"
12815 msgstr "Mode de distorsion"
12817 #: modules/video_filter/distort.c:60
12818 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12819 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
12821 #: modules/video_filter/distort.c:63
12825 #: modules/video_filter/distort.c:63
12829 #: modules/video_filter/distort.c:66
12830 msgid "Distort video filter"
12831 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
12833 #: modules/video_filter/invert.c:52
12834 msgid "Invert video filter"
12835 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
12837 #: modules/video_filter/invert.c:53
12839 msgid "Color inversion"
12840 msgstr "Mode d’inversion"
12842 #: modules/video_filter/logo.c:67
12843 msgid "Logo filename"
12844 msgstr "Nom du fichier de logo"
12846 #: modules/video_filter/logo.c:68
12847 msgid "Full path of the PNG file to use."
12848 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
12850 #: modules/video_filter/logo.c:69
12851 msgid "X coordinate of the logo"
12852 msgstr "Position X du logo"
12854 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12855 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12856 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
12858 #: modules/video_filter/logo.c:71
12859 msgid "Y coordinate of the logo"
12860 msgstr "Position Y du logo"
12862 #: modules/video_filter/logo.c:73
12863 msgid "Transparency of the logo"
12864 msgstr "Transparence du logo"
12866 #: modules/video_filter/logo.c:74
12868 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12869 "to 255 for full opacity)."
12871 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
12874 #: modules/video_filter/logo.c:76
12875 msgid "Logo position"
12876 msgstr "Position du logo"
12878 #: modules/video_filter/logo.c:78
12880 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12881 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12883 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
12884 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
12885 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
12887 #: modules/video_filter/logo.c:88
12888 msgid "Logo video filter"
12889 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
12891 #: modules/video_filter/logo.c:90
12893 msgid "Logo overlay"
12894 msgstr "Format d’enregistrement"
12896 #: modules/video_filter/logo.c:108
12897 msgid "Logo sub filter"
12898 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
12900 #: modules/video_filter/marq.c:64
12901 msgid "Marquee text"
12904 #: modules/video_filter/marq.c:65
12905 msgid "Marquee text to display"
12906 msgstr "Texte à afficher"
12908 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12909 msgid "X offset, from left"
12910 msgstr "Décalage horizontal"
12912 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12913 msgid "X offset, from the left screen edge"
12914 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
12916 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12917 msgid "Y offset, from the top"
12918 msgstr "Décalage vertical"
12920 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12921 msgid "Y offset, down from the top"
12922 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
12924 #: modules/video_filter/marq.c:70
12925 msgid "Marquee timeout"
12926 msgstr "Disparition du texte"
12928 #: modules/video_filter/marq.c:71
12930 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12931 "value is 0 (remain forever)."
12933 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
12934 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
12936 #: modules/video_filter/marq.c:80
12941 #: modules/video_filter/marq.c:89
12942 msgid "Marquee display sub filter"
12943 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
12945 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12946 msgid "Blur factor (1-127)"
12947 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
12949 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12950 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12951 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
12953 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12954 msgid "Motion blur filter"
12955 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
12957 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12958 msgid "Video scaling filter"
12959 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
12961 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12962 msgid "Scaling mode"
12963 msgstr "Mode de redimensionnement"
12965 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12966 msgid "You can choose the default scaling mode."
12967 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
12969 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12970 msgid "Fast bilinear"
12971 msgstr "Bilinéaire rapide"
12973 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12975 msgstr "Bilinéaire"
12977 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12978 msgid "Bicubic (good quality)"
12979 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
12981 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12982 msgid "Experimental"
12983 msgstr "Expérimental"
12985 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12986 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12987 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
12989 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12993 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12994 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12995 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
12997 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13001 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13005 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13009 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13010 msgid "Bicubic spline"
13011 msgstr "Courbe bicubique"
13013 #: modules/video_filter/time.c:55
13014 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13015 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
13017 #: modules/video_filter/time.c:56
13019 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13022 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
13025 #: modules/video_filter/time.c:67
13027 msgid "Time overlay"
13030 #: modules/video_filter/time.c:74
13031 msgid "Time display sub filter"
13032 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
13034 #: modules/video_filter/transform.c:57
13035 msgid "Transform type"
13036 msgstr "Type de transformation"
13038 #: modules/video_filter/transform.c:58
13039 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13040 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
13042 #: modules/video_filter/transform.c:61
13043 msgid "Rotate by 90 degrees"
13044 msgstr "Rotation de 90 degrés"
13046 #: modules/video_filter/transform.c:62
13047 msgid "Rotate by 180 degrees"
13048 msgstr "Rotation de 180 degrés"
13050 #: modules/video_filter/transform.c:62
13051 msgid "Rotate by 270 degrees"
13052 msgstr "Rotation de 270 degrés"
13054 #: modules/video_filter/transform.c:63
13055 msgid "Flip horizontally"
13056 msgstr "Retournement horizontal"
13058 #: modules/video_filter/transform.c:63
13059 msgid "Flip vertically"
13060 msgstr "Retournement vertical"
13062 #: modules/video_filter/transform.c:66
13063 msgid "Video transformation filter"
13064 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
13066 #: modules/video_filter/wall.c:53
13067 msgid "Number of columns"
13068 msgstr "Nombre de colonnes"
13070 #: modules/video_filter/wall.c:54
13072 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13074 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
13077 #: modules/video_filter/wall.c:57
13078 msgid "Number of rows"
13079 msgstr "Nombre de lignes"
13081 #: modules/video_filter/wall.c:58
13083 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13085 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
13088 #: modules/video_filter/wall.c:61
13089 msgid "Active windows"
13090 msgstr "Fenêtres activées"
13092 #: modules/video_filter/wall.c:62
13093 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13094 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
13096 #: modules/video_filter/wall.c:66
13097 msgid "wall video filter"
13098 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
13100 #: modules/video_filter/wall.c:67
13103 msgstr "Grand Hall"
13105 #: modules/video_output/aa.c:57
13106 msgid "ASCII-art video output"
13107 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
13109 #: modules/video_output/caca.c:56
13110 msgid "color ASCII art video output"
13111 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
13113 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13114 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13115 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
13117 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13119 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13120 "doesn't have any effect when using overlays."
13122 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
13123 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
13125 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13126 msgid "Use video buffers in system memory"
13127 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
13129 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13131 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13132 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13133 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13134 "doesn't have any effect when using overlays."
13136 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
13137 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
13138 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
13139 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
13140 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
13142 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13143 msgid "Use triple buffering for overlays"
13144 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
13146 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13148 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13149 "better video quality (no flickering)."
13151 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
13152 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
13154 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13155 msgid "Name of desired display device"
13156 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
13158 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13160 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13161 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13162 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13164 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
13165 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
13166 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
13168 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13169 msgid "Enable wallpaper mode "
13170 msgstr "Activer le mode papier peint"
13172 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13174 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13175 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13176 "desktop must not already have a wallpaper."
13178 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
13179 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
13180 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
13182 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13183 msgid "DirectX video output"
13184 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
13186 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13188 msgstr "Papier peint"
13190 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13191 msgid "Win32 OpenGL provider"
13192 msgstr "Module OpenGL Win32"
13194 #: modules/video_output/fb.c:67
13195 msgid "Framebuffer device"
13196 msgstr "Périphérique du framebuffer"
13198 #: modules/video_output/fb.c:69
13200 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13201 "(usually /dev/fb0)."
13203 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
13204 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
13206 #: modules/video_output/fb.c:75
13207 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13208 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
13210 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13211 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13212 msgid "X11 display name"
13213 msgstr "Nom du display X11"
13215 #: modules/video_output/ggi.c:58
13217 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13218 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13220 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
13221 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
13223 #: modules/video_output/glide.c:64
13224 msgid "3dfx Glide video output"
13225 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
13227 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13228 msgid "HD1000 video output"
13229 msgstr "Sortie audio HD1000"
13231 #: modules/video_output/image.c:48
13233 msgid "Image format"
13234 msgstr "Format d’enregistrement"
13236 #: modules/video_output/image.c:49
13238 msgid "Set the format of the output image."
13239 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
13241 #: modules/video_output/image.c:51
13242 msgid "Recording ratio"
13245 #: modules/video_output/image.c:52
13247 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13248 "three is recorded."
13251 #: modules/video_output/image.c:55
13253 msgid "Filename prefix"
13254 msgstr "Nom de fichier"
13256 #: modules/video_output/image.c:56
13258 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13259 "prefixNUMBER.format"
13262 #: modules/video_output/image.c:60
13266 #: modules/video_output/image.c:63
13270 #: modules/video_output/image.c:64
13272 msgid "Image video output"
13273 msgstr "Sortie vidéo X11"
13275 #: modules/video_output/mga.c:59
13276 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13277 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
13279 #: modules/video_output/opengl.c:97
13280 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13283 #: modules/video_output/opengl.c:98
13284 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13287 #: modules/video_output/opengl.c:101
13289 msgid "Select effect"
13290 msgstr "Sélectionné"
13292 #: modules/video_output/opengl.c:103
13293 msgid "Allows you to select different visual effects."
13294 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
13296 #: modules/video_output/opengl.c:108
13300 #: modules/video_output/opengl.c:108
13301 msgid "Transparent Cube"
13302 msgstr "Cube transparent"
13304 #: modules/video_output/opengl.c:111
13305 msgid "OpenGL video output"
13306 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
13308 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13309 msgid "QT Embedded display name"
13310 msgstr "nom du display Qt Embedded"
13312 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13314 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13315 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13317 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
13318 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
13320 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13321 msgid "QT Embedded video output"
13322 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
13324 #: modules/video_output/sdl.c:104
13325 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13326 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
13328 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13329 msgid "snapshot width"
13330 msgstr "largeur de la capture"
13332 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13333 msgid "Set the width of the snapshot image."
13334 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
13336 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13337 msgid "snapshot height"
13338 msgstr "Hauteur de la capture"
13340 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13341 msgid "Set the height of the snapshot image."
13342 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
13344 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13348 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13349 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13350 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
13352 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13353 msgid "cache size (number of images)"
13354 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
13356 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13357 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13358 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
13360 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13361 msgid "snapshot module"
13362 msgstr "Module de capture"
13364 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13365 msgid "SVGAlib video output"
13366 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
13368 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13369 msgid "Windows GDI video output"
13370 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
13372 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13373 msgid "XVideo adaptor number"
13374 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
13376 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13378 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13379 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13381 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
13382 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
13385 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13387 msgid "Alternate fullscreen method"
13388 msgstr "Mode plein écran spécial"
13390 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13393 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13395 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13396 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13397 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13398 "show on top of the video."
13400 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
13401 "inconvénients :\n"
13402 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
13403 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
13404 "dessus de la vidéo.\n"
13405 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
13406 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
13408 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13411 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13412 "the value of the DISPLAY environment variable."
13414 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
13415 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
13417 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13418 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13419 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
13421 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13422 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13424 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13425 "0 for first screen, 1 for the second."
13427 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
13428 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
13430 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13435 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13436 msgid "X11 OpenGL provider"
13437 msgstr "Module OpenGL X11"
13439 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13440 msgid "Use shared memory"
13441 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
13443 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13444 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13446 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
13448 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13449 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13450 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
13452 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13456 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13457 msgid "X11 video output"
13458 msgstr "Sortie vidéo X11"
13460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13461 msgid "XVimage chroma format"
13462 msgstr "Format chromatographique XVimage"
13464 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13466 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13467 "to improve performances by using the most efficient one."
13469 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
13470 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
13472 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13477 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13478 msgid "XVideo extension video output"
13479 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
13481 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13482 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13483 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
13485 #: modules/visualization/goom.c:58
13486 msgid "Goom display width"
13487 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
13489 #: modules/visualization/goom.c:59
13490 msgid "Goom display height"
13491 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
13493 #: modules/visualization/goom.c:60
13495 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13496 "will be prettier but more CPU intensive)."
13498 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
13499 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
13501 #: modules/visualization/goom.c:63
13502 msgid "Goom animation speed"
13503 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
13505 #: modules/visualization/goom.c:64
13506 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13508 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
13511 #: modules/visualization/goom.c:70
13512 msgid "Goom effect"
13513 msgstr "Effet goom"
13515 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13516 msgid "Effects list"
13517 msgstr "Liste des effets"
13519 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13521 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13522 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13524 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
13525 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
13527 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13528 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13529 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
13531 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13532 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13533 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
13535 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13536 msgid "Number of bands"
13537 msgstr "Nombre de bandes"
13539 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13540 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13541 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
13543 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13544 msgid "Band separator"
13545 msgstr "Séparation entre les bandes"
13547 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13548 msgid "Number of blank pixels between bands."
13549 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
13551 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13552 msgid "Amplification"
13553 msgstr "Amplification"
13555 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13556 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13557 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
13559 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13560 msgid "Enable peaks"
13561 msgstr "Activer les pics"
13563 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13564 msgid "Defines whether to draw peaks."
13565 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
13567 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13568 msgid "Number of stars"
13569 msgstr "Nombre d’étoiles"
13571 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13572 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13573 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
13575 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13577 msgid "Visualizer filter"
13578 msgstr "filtre de visualisation"
13580 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13582 msgid "Spectrum analyser"
13583 msgstr "Analyseur de spectre"
13585 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13587 msgid "Random effect"
13588 msgstr "Aléatoire Off"
13590 #: modules/visualization/xosd.c:63
13591 msgid "Flip vertical position"
13592 msgstr "Inverser la position verticale"
13594 #: modules/visualization/xosd.c:64
13595 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13596 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
13598 #: modules/visualization/xosd.c:67
13599 msgid "Vertical offset"
13600 msgstr "Décalage vertical"
13602 #: modules/visualization/xosd.c:68
13603 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13604 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
13606 #: modules/visualization/xosd.c:70
13607 msgid "Shadow offset"
13608 msgstr "Décalage de l’ombre"
13610 #: modules/visualization/xosd.c:71
13611 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13612 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
13614 #: modules/visualization/xosd.c:74
13615 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13616 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
13618 #: modules/visualization/xosd.c:82
13619 msgid "XOSD interface"
13620 msgstr "Interface XOSD"
13623 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13624 #~ "module in the Modules section.\n"
13625 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13627 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
13628 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
13629 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
13631 #~ msgid "VLC modules preferences"
13632 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
13635 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13636 #~ "Modules are sorted by type."
13638 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
13639 #~ "modules de VLC.\n"
13640 #~ "Les modules sont triés par type."
13642 #~ msgid "Access modules settings"
13643 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
13645 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13647 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
13648 #~ "configurés ici."
13650 #~ msgid "Audio output modules settings"
13651 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
13653 #~ msgid "Decoder modules settings"
13654 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
13657 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13658 #~ "preferred subtitles."
13660 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
13661 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
13663 #~ msgid "Demuxers settings"
13664 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
13666 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13667 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
13670 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13673 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
13674 #~ "« Interface » et configurés ici."
13676 #~ msgid "Network modules settings"
13677 #~ msgstr "Paramètres des modules de réseau"
13679 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13680 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
13683 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13684 #~ "access modules."
13686 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
13689 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13690 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
13692 #~ msgid "Stream output modules settings"
13693 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
13695 #~ msgid "Text renderer settings"
13696 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
13698 #~ msgid "Video output modules settings"
13699 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
13702 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13703 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13706 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
13707 #~ "configurés ici.\n"
13708 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
13710 #~ msgid "Choose audio"
13711 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
13714 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13716 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
13719 #~ msgid "Subpictures"
13720 #~ msgstr "Imagettes"
13725 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13726 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
13728 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
13729 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
13731 #~ msgid "Year (CDDB)"
13732 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
13734 #~ msgid "DVDRead Input"
13735 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
13738 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13739 #~ "external call 1\n"
13741 #~ "packet assembly info 4\n"
13742 #~ "image bitmaps 8\n"
13743 #~ "image transformations 16\n"
13744 #~ "rendering information 32\n"
13745 #~ "extract subtitles 64\n"
13746 #~ "misc info 128\n"
13748 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
13749 #~ "appel externe 1\n"
13750 #~ "tous les appels 2\n"
13751 #~ "informations de paquets 4\n"
13752 #~ "images bitmaps 8\n"
13753 #~ "transformations\t16\n"
13754 #~ "informations re rendu 32\n"
13755 #~ "extraire sous-titres 64\n"
13756 #~ "infos diverses 128\n"
13758 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13759 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
13762 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
13763 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
13764 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
13765 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
13766 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
13767 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
13768 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
13769 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
13770 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
13771 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
13773 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
13774 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
13775 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
13776 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
13777 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
13778 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
13780 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13781 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
13784 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
13785 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
13786 #~ "mean until the next subtitle."
13788 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
13789 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
13790 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
13793 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
13794 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
13797 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
13798 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
13799 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13801 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
13802 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
13803 #~ "les décale vers la droite."
13805 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13806 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
13809 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
13810 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
13811 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13813 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
13814 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
13815 #~ "les décale vers le bas."
13817 #~ msgid "Error: %s\n"
13818 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
13820 #~ msgid "Xvid video decoder"
13821 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
13823 #~ msgid "Item Enabled"
13824 #~ msgstr "Élement activé"
13826 #~ msgid "Enable all group items"
13827 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
13829 #~ msgid "Disable all group items"
13830 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
13832 #~ msgid "Untitled"
13833 #~ msgstr "Sans titre"
13835 #~ msgid "Save Playlist"
13836 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
13838 #~ msgid "Delete Group"
13839 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
13841 #~ msgid "Add Group"
13842 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
13844 #~ msgid "Sort by &author"
13845 #~ msgstr "Tri par &auteur"
13847 #~ msgid "Reverse sort by author"
13848 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
13851 #~ msgstr "Activer"
13853 #~ msgid "&Disable"
13854 #~ msgstr "&Désactiver"
13856 #~ msgid "Enable/Disable"
13857 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
13866 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13868 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
13871 #~ msgid "New Group"
13872 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
13874 #~ msgid "Sort by &group"
13875 #~ msgstr "Tri par &groupe"
13877 #~ msgid "Reverse sort by group"
13878 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
13880 #~ msgid "&Enable all group items"
13881 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
13883 #~ msgid "&Disable all group items"
13884 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
13889 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13890 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"