]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* Add the hdv2 fourcc which is simply HD MPEG2
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Previous Translators
6 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-08-22 19:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:32
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Préférences de VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
32 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:135
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
34 msgid "General"
35 msgstr "Général"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1305 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interface"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Paramètres des interfaces"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfaces de controle"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Paramètres des raccourcis"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1533 src/libvlc.h:944
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
65 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/stream_out/transcode.c:214
66 msgid "Audio"
67 msgstr "Audio"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Audio settings"
71 msgstr "Paramètres audio"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "General audio settings"
75 msgstr "Paramètres audio généraux"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
78 #: src/video_output/video_output.c:462
79 msgid "Filters"
80 msgstr "Filtres"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
84 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:522
88 msgid "Visualizations"
89 msgstr "Visualisations"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
92 msgid "Audio visualizations"
93 msgstr "Visualisations audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
96 msgid "Output modules"
97 msgstr "Modules de sortie"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "These are general settings for audio output modules."
101 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1234 src/libvlc.h:1274
104 #: src/libvlc.h:1316 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
105 #: modules/stream_out/transcode.c:243
106 msgid "Miscellaneous"
107 msgstr "Divers"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
111 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1555 src/libvlc.h:976
114 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:524
115 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
117 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:794 modules/misc/dummy/dummy.c:97
118 #: modules/stream_out/transcode.c:174
119 msgid "Video"
120 msgstr "Vidéo"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "Video settings"
124 msgstr "Paramètres vidéo"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "General video settings"
128 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:80
131 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
132 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:84
135 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
136 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:86
139 msgid "Subtitles/OSD"
140 msgstr "Sous-titres/OSD"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid ""
144 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
145 "subpictures"
146 msgstr ""
147 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
148 "incrustations"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Text rendering"
152 msgstr "Rendu du texte"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid ""
156 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
157 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
158 msgstr ""
159 "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
160 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
161 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:95
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Lecture / Décodeurs"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:96
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here"
171 msgstr ""
172 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
173 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:98
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Module d’accès"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
182 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
185 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
186 "des tampons."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 msgid "Access filter modules"
190 msgstr "Modules de filtres d’accès"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:106
193 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
194 msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:108
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "Démultiplexeurs"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
202 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "Codecs vidéo"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:112
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
210 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:114
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "Codecs audio"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
218 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:117
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "Autres codecs"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
226 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1163
229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
230 msgid "Advanced"
231 msgstr "Avancé"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Advanced input settings. Use with care."
235 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1182
238 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Flux de sortie"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating, ..."
251 msgstr ""
252 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
253 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
254 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
255 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
256 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
257 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
258 "flux (transcodage, duplication…)."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:134
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Multiplexeurs"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
269 #, fuzzy
270 msgid ""
271 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
272 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
273 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
275 msgstr ""
276 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
277 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
278 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
279 "souhaitable.\n"
280 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
281 "multiplexeur."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:142
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Modules de sortie"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
291 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
295 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
296 "probablement pas souhaitable.\n"
297 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
298 "sortie."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Empaqueteurs"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
313 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
314 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
315 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Flux de sortie"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
328 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
329 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
330 "pour chaque module de flux de sortie ici."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
333 #: modules/services_discovery/sap.c:338
334 msgid "SAP"
335 msgstr "SAP"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:162
338 msgid ""
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
341 msgstr ""
342 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
343 "UDP ou RTP multicast."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:165
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:166
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1286
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:457
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
359 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Liste de lecture"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
366 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 "modules'"
368 msgstr ""
369 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
370 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
371 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:173
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:507
378 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Découverte de services"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:175
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
385 "playlist"
386 msgstr ""
387 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
388 "à la liste de lecture."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:181
395 msgid "CPU features"
396 msgstr "Capacités CPU"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 msgid ""
400 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
401 "probably not touch that."
402 msgstr ""
403 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
404 "probablement pas modifier ceci."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
407 msgid "Other"
408 msgstr "Autre"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:185
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Autres options avancées"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
415 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
416 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
417 msgid "Network"
418 msgstr "Réseau"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:188
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
422 msgstr ""
423 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
424 "modules de VLC"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:194
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr ""
433 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:196
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
440 msgid " "
441 msgstr " "
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Paramètres des encodeurs"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:201
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:205
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
469 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:214
472 msgid "Video filters settings"
473 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:221
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Aucun aide disponible"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:222
480 msgid "No help is available for these modules"
481 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
482
483 #: include/vlc_interface.h:129
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
487 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
491 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
492 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
493
494 #: include/vlc_interface.h:166
495 msgid ""
496 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
497 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
498 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
499 "\n"
500 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
501 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
502 "\n"
503 "For more information, have a look at the web site."
504 msgstr ""
505 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
506 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
507 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
508 "réseau.\n"
509 "\n"
510 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
511 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
512 "\n"
513 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
514
515 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
516 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:506
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/open.m:168
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
519 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564
520 #: modules/mux/asf.c:48
521 msgid "Title"
522 msgstr "Titre"
523
524 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
527 #: modules/mux/asf.c:51
528 msgid "Author"
529 msgstr "Auteur"
530
531 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
532 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
533 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
536 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
537 #: modules/services_discovery/daap.c:608
538 msgid "Artist"
539 msgstr "Artiste"
540
541 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
542 msgid "Genre"
543 msgstr "Genre"
544
545 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
546 msgid "Copyright"
547 msgstr "Copyright"
548
549 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
550 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
551 msgid "Description"
552 msgstr "Description"
553
554 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
555 msgid "Rating"
556 msgstr "Rang"
557
558 #: include/vlc_meta.h:35
559 msgid "Date"
560 msgstr "Date"
561
562 #: include/vlc_meta.h:36
563 msgid "Setting"
564 msgstr "Paramètre"
565
566 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
567 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
568 msgid "URL"
569 msgstr "URL"
570
571 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1525 src/libvlc.h:81
572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
573 msgid "Language"
574 msgstr "Langue"
575
576 #: include/vlc_meta.h:39
577 msgid "Now Playing"
578 msgstr "Lecture en cours"
579
580 #: include/vlc_meta.h:41
581 msgid "CDDB Artist"
582 msgstr "Artiste CDDB"
583
584 #: include/vlc_meta.h:42
585 msgid "CDDB Category"
586 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
587
588 #: include/vlc_meta.h:43
589 msgid "CDDB Disc ID"
590 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
591
592 #: include/vlc_meta.h:44
593 msgid "CDDB Extended Data"
594 msgstr "Données étendues"
595
596 #: include/vlc_meta.h:45
597 msgid "CDDB Genre"
598 msgstr "Genre CDDB"
599
600 #: include/vlc_meta.h:46
601 msgid "CDDB Year"
602 msgstr "Année CDDB"
603
604 #: include/vlc_meta.h:47
605 msgid "CDDB Title"
606 msgstr "Titre CDDB"
607
608 #: include/vlc_meta.h:49
609 msgid "CD-Text Arranger"
610 msgstr "Arrangeur CD-Text"
611
612 #: include/vlc_meta.h:50
613 msgid "CD-Text Composer"
614 msgstr "Compositeur CD-Text"
615
616 #: include/vlc_meta.h:51
617 msgid "CD-Text Disc ID"
618 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
619
620 #: include/vlc_meta.h:52
621 msgid "CD-Text Genre"
622 msgstr "Genre CD-Text"
623
624 #: include/vlc_meta.h:53
625 msgid "CD-Text Message"
626 msgstr "Message CD-Text"
627
628 #: include/vlc_meta.h:54
629 msgid "CD-Text Songwriter"
630 msgstr "Ecrivain CD-Text"
631
632 #: include/vlc_meta.h:55
633 msgid "CD-Text Performer"
634 msgstr "Artiste CD-Text"
635
636 #: include/vlc_meta.h:56
637 msgid "CD-Text Title"
638 msgstr "Titre CD-Text"
639
640 #: include/vlc_meta.h:58
641 msgid "ISO-9660 Application ID"
642 msgstr "Application"
643
644 #: include/vlc_meta.h:59
645 msgid "ISO-9660 Preparer"
646 msgstr "Préparateur ISO-9960"
647
648 #: include/vlc_meta.h:60
649 msgid "ISO-9660 Publisher"
650 msgstr "Publicateur ISO-9960"
651
652 #: include/vlc_meta.h:61
653 msgid "ISO-9660 Volume"
654 msgstr "Volume ISO-9660"
655
656 #: include/vlc_meta.h:62
657 msgid "ISO-9660 Volume Set"
658 msgstr "Volume ISO-9660"
659
660 #: include/vlc_meta.h:64
661 msgid "Codec Name"
662 msgstr "Nom du décodeur"
663
664 #: include/vlc_meta.h:65
665 msgid "Codec Description"
666 msgstr "Description du codec"
667
668 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
669 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:315 src/video_output/video_output.c:438
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Désactiver"
673
674 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:583
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:511
676 msgid "Random"
677 msgstr "Aléatoire"
678
679 #: src/audio_output/input.c:112
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Oscilloscope"
682
683 #: src/audio_output/input.c:114
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Analyseur de spectre"
686
687 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr "Égaliseur"
692
693 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:162
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Filtres audio"
697
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:517
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Canaux audio"
703
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
706 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
709 #: modules/audio_output/waveout.c:403
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Stéréo"
712
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
715 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
716 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
718 #: modules/video_filter/time.c:96
719 msgid "Left"
720 msgstr "Gauche"
721
722 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
723 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
724 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
725 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
727 #: modules/video_filter/time.c:96
728 msgid "Right"
729 msgstr "Droite"
730
731 #: src/audio_output/output.c:135
732 msgid "Dolby Surround"
733 msgstr "Dolby Surround"
734
735 #: src/audio_output/output.c:147
736 msgid "Reverse stereo"
737 msgstr "Stéréo inversé"
738
739 #: src/extras/getopt.c:636
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:661
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:666
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:713
760 #, c-format
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
762 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:717
765 #, c-format
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
767 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:743
770 #, c-format
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
772 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:746
775 #, c-format
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
777 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
780 #, c-format
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
782 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:823
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:841
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
792 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
793
794 #: src/input/control.c:278
795 #, c-format
796 msgid "Bookmark %i"
797 msgstr "Signet %i"
798
799 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
800 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
801 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
802 #, c-format
803 msgid "Track %i"
804 msgstr "Piste %i"
805
806 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
807 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:504
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
809 msgid "Program"
810 msgstr "Programme"
811
812 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
813 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
814 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
817 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
820 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
821 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
822 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
823 msgid "Meta-information"
824 msgstr "Méta-données"
825
826 #: src/input/es_out.c:1520
827 #, c-format
828 msgid "Stream %d"
829 msgstr "Flux %d"
830
831 #: src/input/es_out.c:1522 modules/gui/macosx/wizard.m:405
832 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:803 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:843
833 msgid "Codec"
834 msgstr "Codec"
835
836 #: src/input/es_out.c:1533 src/input/es_out.c:1555 src/input/es_out.c:1578
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
838 msgid "Type"
839 msgstr "Type"
840
841 #: src/input/es_out.c:1536 modules/gui/macosx/output.m:176
842 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
843 msgid "Channels"
844 msgstr "Canaux"
845
846 #: src/input/es_out.c:1540
847 msgid "Sample rate"
848 msgstr "Débit d’échantillons"
849
850 #: src/input/es_out.c:1541
851 #, c-format
852 msgid "%d Hz"
853 msgstr "%d Hz"
854
855 #: src/input/es_out.c:1545
856 msgid "Bits per sample"
857 msgstr "Bits par échantillon"
858
859 #: src/input/es_out.c:1549 modules/access/pvr/pvr.c:80
860 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
861 msgid "Bitrate"
862 msgstr "Débit"
863
864 #: src/input/es_out.c:1550
865 #, c-format
866 msgid "%d kb/s"
867 msgstr "%d kb/s"
868
869 #: src/input/es_out.c:1559
870 msgid "Resolution"
871 msgstr "Résolution"
872
873 #: src/input/es_out.c:1565
874 msgid "Display resolution"
875 msgstr "Résolution d’affichage"
876
877 #: src/input/es_out.c:1571 modules/access/screen/screen.c:41
878 msgid "Frame rate"
879 msgstr "Débit d’images"
880
881 #: src/input/es_out.c:1578
882 msgid "Subtitle"
883 msgstr "Sous-titre"
884
885 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
886 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
887 #: modules/gui/macosx/output.m:395
888 msgid "Stream"
889 msgstr "Flux"
890
891 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
892 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
894 msgid "Duration"
895 msgstr "Durée"
896
897 #: src/input/var.c:118
898 msgid "Bookmark"
899 msgstr "Signet"
900
901 #: src/input/var.c:135
902 msgid "Programs"
903 msgstr "Programmes"
904
905 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
907 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
908 msgid "Chapter"
909 msgstr "Chapitre"
910
911 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
912 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
913 msgid "Navigation"
914 msgstr "Navigation"
915
916 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:532
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
918 msgid "Video Track"
919 msgstr "Piste vidéo"
920
921 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:515
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
923 msgid "Audio Track"
924 msgstr "Piste audio"
925
926 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:536
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
928 msgid "Subtitles Track"
929 msgstr "Piste de sous-titres"
930
931 #: src/input/var.c:263
932 msgid "Next title"
933 msgstr "Titre suivant"
934
935 #: src/input/var.c:268
936 msgid "Previous title"
937 msgstr "Titre précédent"
938
939 #: src/input/var.c:291
940 #, c-format
941 msgid "Title %i"
942 msgstr "Titre %i"
943
944 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
945 #, c-format
946 msgid "Chapter %i"
947 msgstr "Chapitre %i"
948
949 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
950 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
951 msgid "Next chapter"
952 msgstr "Chapitre suivant"
953
954 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
955 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
956 msgid "Previous chapter"
957 msgstr "Chapitre précédent"
958
959 #: src/interface/interface.c:326
960 msgid "Switch interface"
961 msgstr "Changer d’interface"
962
963 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:467
964 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
965 msgid "Add Interface"
966 msgstr "Ajouter une interface"
967
968 #: src/libvlc.c:321 src/libvlc.c:465 src/misc/modules.c:1678
969 #: src/misc/modules.c:1982
970 msgid "C"
971 msgstr "Fr"
972
973 #: src/libvlc.c:338
974 msgid "Help options"
975 msgstr "Options de l’aide"
976
977 #: src/libvlc.c:2170 src/misc/configuration.c:1265
978 msgid "string"
979 msgstr "Chaîne"
980
981 #: src/libvlc.c:2187 src/misc/configuration.c:1229
982 msgid "integer"
983 msgstr "Entier"
984
985 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1254
986 msgid "float"
987 msgstr "Flottant"
988
989 #: src/libvlc.c:2211
990 msgid " (default enabled)"
991 msgstr " (activé par défaut)"
992
993 #: src/libvlc.c:2212
994 msgid " (default disabled)"
995 msgstr " (désactivé par défaut)"
996
997 #: src/libvlc.c:2394
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "VLC version %s\n"
1000 msgstr "Inversion des couleurs"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2395
1003 #, c-format
1004 msgid "Compiled on %s by %s@%s.%s\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/libvlc.c:2397
1008 #, c-format
1009 msgid "Compiler: %s\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/libvlc.c:2399
1013 #, c-format
1014 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/libvlc.c:2402
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1021 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1022 "see the file named COPYING for details.\n"
1023 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1024 msgstr ""
1025 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1026 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1027 "GNU ;\n"
1028 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1029 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1030
1031 #: src/libvlc.c:2444
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Press the RETURN key to continue...\n"
1036 msgstr ""
1037 "\n"
1038 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1039
1040 #: src/libvlc.h:34
1041 msgid "Auto"
1042 msgstr "Auto"
1043
1044 #: src/libvlc.h:34
1045 #, fuzzy
1046 msgid "American English"
1047 msgstr "Américain"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34
1050 #, fuzzy
1051 msgid "British English"
1052 msgstr "Anglais"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1055 msgid "Catalan"
1056 msgstr "Catalan"
1057
1058 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1059 msgid "Danish"
1060 msgstr "Danois"
1061
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1063 msgid "German"
1064 msgstr "Allemand"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1067 msgid "Spanish"
1068 msgstr "Espagnol"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1071 msgid "French"
1072 msgstr "Français"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1075 msgid "Italian"
1076 msgstr "Italien"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1079 msgid "Japanese"
1080 msgstr "Japonais"
1081
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1083 msgid "Dutch"
1084 msgstr "Néherlandais"
1085
1086 #: src/libvlc.h:34
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Brazilian Portuguese"
1089 msgstr "Portugais"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1092 msgid "Romanian"
1093 msgstr "Roumain"
1094
1095 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1096 msgid "Russian"
1097 msgstr "Russe"
1098
1099 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1100 msgid "Turkish"
1101 msgstr "Turc"
1102
1103 #: src/libvlc.h:34
1104 msgid "Chinese Traditional"
1105 msgstr "Chinois Traditionnel"
1106
1107 #: src/libvlc.h:47
1108 msgid ""
1109 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1110 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1111 "various related options."
1112 msgstr ""
1113 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1114 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1115 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1116
1117 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1306
1118 msgid "Interface module"
1119 msgstr "Module d’interface"
1120
1121 #: src/libvlc.h:53
1122 msgid ""
1123 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1124 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1125 msgstr ""
1126 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1127 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1128 "disponible."
1129
1130 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1311 modules/control/ntservice.c:53
1131 msgid "Extra interface modules"
1132 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1133
1134 #: src/libvlc.h:59
1135 msgid ""
1136 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1137 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1138 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1139 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1140 msgstr ""
1141 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1142 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1143 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1144 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1145
1146 #: src/libvlc.h:66
1147 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1148 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1149
1150 #: src/libvlc.h:68
1151 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1152 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1153
1154 #: src/libvlc.h:70
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1158 "1=warnings, 2=debug)."
1159 msgstr ""
1160 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1161 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1162
1163 #: src/libvlc.h:73
1164 msgid "Be quiet"
1165 msgstr "Moins de messages"
1166
1167 #: src/libvlc.h:75
1168 #, fuzzy
1169 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1170 msgstr ""
1171 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1172
1173 #: src/libvlc.h:77
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Open MRL"
1176 msgstr "Ouvrir"
1177
1178 #: src/libvlc.h:79
1179 #, fuzzy
1180 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1181 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1182
1183 #: src/libvlc.h:82
1184 msgid ""
1185 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1186 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1187 msgstr ""
1188 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1189 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1190
1191 #: src/libvlc.h:86
1192 msgid "Color messages"
1193 msgstr "Messages en couleur"
1194
1195 #: src/libvlc.h:88
1196 msgid ""
1197 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1198 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1199 msgstr ""
1200 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1201 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1202 "profiter de cette option."
1203
1204 #: src/libvlc.h:91
1205 msgid "Show advanced options"
1206 msgstr "Afficher les options avancées"
1207
1208 #: src/libvlc.h:93
1209 msgid ""
1210 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1211 "all the available options, including those that most users should never "
1212 "touch."
1213 msgstr ""
1214 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1215 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1216 "utilisateurs ne touchent jamais."
1217
1218 #: src/libvlc.h:98
1219 msgid ""
1220 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1221 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1222 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1223 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1224 "modules section."
1225 msgstr ""
1226 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1227 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1228 "spectre…).\n"
1229 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1230 "audio »."
1231
1232 #: src/libvlc.h:104
1233 msgid "Audio output module"
1234 msgstr "Module de sortie audio"
1235
1236 #: src/libvlc.h:106
1237 msgid ""
1238 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1239 "default behavior is to automatically select the best method available."
1240 msgstr ""
1241 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1242 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1243 "disponible."
1244
1245 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1246 msgid "Enable audio"
1247 msgstr "Activer l’audio"
1248
1249 #: src/libvlc.h:112
1250 msgid ""
1251 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1252 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1253 msgstr ""
1254 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1255 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1256
1257 #: src/libvlc.h:115
1258 msgid "Force mono audio"
1259 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1260
1261 #: src/libvlc.h:116
1262 msgid "This will force a mono audio output."
1263 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1264
1265 #: src/libvlc.h:118
1266 msgid "Audio output volume"
1267 msgstr "Volume de la sortie audio"
1268
1269 #: src/libvlc.h:120
1270 msgid ""
1271 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1272 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1273
1274 #: src/libvlc.h:123
1275 msgid "Audio output saved volume"
1276 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1277
1278 #: src/libvlc.h:125
1279 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1280 msgstr ""
1281 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1282 "« muet »."
1283
1284 #: src/libvlc.h:127
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Audio output volume step"
1287 msgstr "Volume de la sortie audio"
1288
1289 #: src/libvlc.h:129
1290 #, fuzzy
1291 msgid ""
1292 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1293 "0 to 1024."
1294 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1295
1296 #: src/libvlc.h:132
1297 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1298 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1299
1300 #: src/libvlc.h:134
1301 msgid ""
1302 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1303 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1304 msgstr ""
1305 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1306 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1307
1308 #: src/libvlc.h:138
1309 msgid "High quality audio resampling"
1310 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1311
1312 #: src/libvlc.h:140
1313 msgid ""
1314 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1315 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1316 "resampling algorithm will be used instead."
1317 msgstr ""
1318 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1319 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1320 "utilisé à la place."
1321
1322 #: src/libvlc.h:145
1323 msgid "Audio desynchronization compensation"
1324 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1325
1326 #: src/libvlc.h:147
1327 msgid ""
1328 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1329 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1330 "the audio."
1331 msgstr ""
1332 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1333 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1334 "son et l’image."
1335
1336 #: src/libvlc.h:151
1337 msgid "Preferred audio output channels mode"
1338 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1339
1340 #: src/libvlc.h:153
1341 msgid ""
1342 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1343 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1344 "the audio stream being played)."
1345 msgstr ""
1346 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1347 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1348 "même que le flux audio à jouer)."
1349
1350 #: src/libvlc.h:157
1351 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1352 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1353
1354 #: src/libvlc.h:159
1355 msgid ""
1356 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1357 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1358 msgstr ""
1359 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1360 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1361
1362 #: src/libvlc.h:164
1363 msgid ""
1364 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1365 msgstr ""
1366 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1367 "son."
1368
1369 #: src/libvlc.h:167
1370 msgid "Audio visualizations "
1371 msgstr "Visualisations audio"
1372
1373 #: src/libvlc.h:169
1374 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1375 msgstr ""
1376 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1377 "spectre…)."
1378
1379 #: src/libvlc.h:172
1380 msgid "Channel mixer"
1381 msgstr "Mélangeur de canaux"
1382
1383 #: src/libvlc.h:174
1384 msgid ""
1385 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1386 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1387 msgstr ""
1388 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1389 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1390 "5.1 avec un casque."
1391
1392 #: src/libvlc.h:179
1393 msgid ""
1394 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1395 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1396 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1397 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1398 "options."
1399 msgstr ""
1400 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1401 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1402 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1403 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1404 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1405
1406 #: src/libvlc.h:185
1407 msgid "Video output module"
1408 msgstr "Module de sortie vidéo"
1409
1410 #: src/libvlc.h:187
1411 msgid ""
1412 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1413 "default behavior is to automatically select the best method available."
1414 msgstr ""
1415 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1416 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1417 "disponible."
1418
1419 #: src/libvlc.h:191 modules/stream_out/display.c:39
1420 msgid "Enable video"
1421 msgstr "Activer la vidéo"
1422
1423 #: src/libvlc.h:193
1424 msgid ""
1425 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1426 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1427 msgstr ""
1428 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1429 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1430
1431 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:47
1432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1433 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1434 msgid "Video width"
1435 msgstr "Largeur de la vidéo"
1436
1437 #: src/libvlc.h:198
1438 msgid ""
1439 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1440 "video characteristics."
1441 msgstr ""
1442 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1443 "aux propriétés de la vidéo."
1444
1445 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:50
1446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1447 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1448 msgid "Video height"
1449 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1450
1451 #: src/libvlc.h:203
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1454 "video characteristics."
1455 msgstr ""
1456 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1457 "propriétés de la vidéo."
1458
1459 #: src/libvlc.h:206
1460 msgid "Video x coordinate"
1461 msgstr "Position x de la vidéo"
1462
1463 #: src/libvlc.h:208
1464 msgid ""
1465 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1466 "(x coordinate)."
1467 msgstr ""
1468 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1469 "(coordonnée x)."
1470
1471 #: src/libvlc.h:211
1472 msgid "Video y coordinate"
1473 msgstr "Position y de la vidéo"
1474
1475 #: src/libvlc.h:213
1476 msgid ""
1477 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1478 "(y coordinate)."
1479 msgstr ""
1480 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1481 "(coordonnée y)."
1482
1483 #: src/libvlc.h:216
1484 msgid "Video title"
1485 msgstr "Titre de la vidéo"
1486
1487 #: src/libvlc.h:218
1488 msgid "You can specify a custom video window title here."
1489 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1490
1491 #: src/libvlc.h:220
1492 msgid "Video alignment"
1493 msgstr "Alignement vidéo"
1494
1495 #: src/libvlc.h:222
1496 msgid ""
1497 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1498 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1499 "combinations of these values)."
1500 msgstr ""
1501 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1502 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1503 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1504
1505 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1506 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1507 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:71
1508 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1509 msgid "Center"
1510 msgstr "Centré"
1511
1512 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1513 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1515 #: modules/video_filter/time.c:96
1516 msgid "Top"
1517 msgstr "Haut"
1518
1519 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1520 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1522 #: modules/video_filter/time.c:96
1523 msgid "Bottom"
1524 msgstr "Bas"
1525
1526 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1529 #: modules/video_filter/time.c:97
1530 msgid "Top-Left"
1531 msgstr "Haut-Gauche"
1532
1533 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1534 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1536 #: modules/video_filter/time.c:97
1537 msgid "Top-Right"
1538 msgstr "Haut-Droite"
1539
1540 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1541 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1543 #: modules/video_filter/time.c:97
1544 msgid "Bottom-Left"
1545 msgstr "Bas-Gauche"
1546
1547 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1548 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1550 #: modules/video_filter/time.c:97
1551 msgid "Bottom-Right"
1552 msgstr "Bas-Droite"
1553
1554 #: src/libvlc.h:230
1555 msgid "Zoom video"
1556 msgstr "Agrandir l’image"
1557
1558 #: src/libvlc.h:232
1559 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1560 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1561
1562 #: src/libvlc.h:234
1563 msgid "Grayscale video output"
1564 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1565
1566 #: src/libvlc.h:236
1567 msgid ""
1568 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1569 "can also allow you to save some processing power)."
1570 msgstr ""
1571 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1572 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1573
1574 #: src/libvlc.h:239
1575 msgid "Fullscreen video output"
1576 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1577
1578 #: src/libvlc.h:241
1579 msgid ""
1580 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1581 msgstr ""
1582 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1583 "plein écran."
1584
1585 #: src/libvlc.h:244
1586 msgid "Overlay video output"
1587 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1588
1589 #: src/libvlc.h:246
1590 msgid ""
1591 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1592 "your graphics card (hardware acceleration)."
1593 msgstr ""
1594 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1595 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1596
1597 #: src/libvlc.h:249 src/video_output/vout_intf.c:218
1598 msgid "Always on top"
1599 msgstr "Toujours au-dessus"
1600
1601 #: src/libvlc.h:250
1602 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1603 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1604
1605 #: src/libvlc.h:253
1606 msgid "Window decorations"
1607 msgstr "Décorations de fenêtres"
1608
1609 #: src/libvlc.h:255
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1613 "etc... around the video."
1614 msgstr ""
1615 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1616 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1617
1618 #: src/libvlc.h:258
1619 msgid "Video filter module"
1620 msgstr "Module de filtre vidéo"
1621
1622 #: src/libvlc.h:260
1623 msgid ""
1624 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1625 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1626 msgstr ""
1627 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1628 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1629 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1630
1631 #: src/libvlc.h:264
1632 msgid "Video snapshot directory"
1633 msgstr "Répertoire des captures"
1634
1635 #: src/libvlc.h:266
1636 msgid ""
1637 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1638 msgstr ""
1639 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1640 "stockées."
1641
1642 #: src/libvlc.h:269
1643 msgid "Video snapshot format"
1644 msgstr "Format des captures d’écran"
1645
1646 #: src/libvlc.h:271
1647 msgid ""
1648 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1649 "stored."
1650 msgstr ""
1651 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1652
1653 #: src/libvlc.h:274
1654 msgid "Source aspect ratio"
1655 msgstr "Format d’écran de la source"
1656
1657 #: src/libvlc.h:276
1658 msgid ""
1659 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1660 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1661 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1662 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1663 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1664 msgstr ""
1665 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1666 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1667 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1668 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1669 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1670
1671 #: src/libvlc.h:283
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Monitor aspect ratio"
1674 msgstr "Format d’écran de la source"
1675
1676 #: src/libvlc.h:285
1677 msgid ""
1678 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1679 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1680 "proportions."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc.h:289
1684 msgid "Skip frames"
1685 msgstr "Sauter des images"
1686
1687 #: src/libvlc.h:291
1688 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1689 msgstr ""
1690 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1691 "MPEG-2"
1692
1693 #: src/libvlc.h:293
1694 msgid "Quiet synchro"
1695 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1696
1697 #: src/libvlc.h:295
1698 msgid ""
1699 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1700 "the video output synchro."
1701 msgstr ""
1702 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1703 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1704
1705 #: src/libvlc.h:299
1706 msgid ""
1707 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1708 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1709 "channel."
1710 msgstr ""
1711 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1712 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1713 "titres."
1714
1715 #: src/libvlc.h:303
1716 msgid "Clock reference average counter"
1717 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1718
1719 #: src/libvlc.h:305
1720 msgid ""
1721 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1722 "to 10000."
1723 msgstr ""
1724 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1725 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1726
1727 #: src/libvlc.h:308
1728 msgid "Clock synchronisation"
1729 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1730
1731 #: src/libvlc.h:310
1732 msgid ""
1733 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1734 "sources."
1735 msgstr ""
1736 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1737 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1738
1739 #: src/libvlc.h:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1741 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1742 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1743 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1744 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1745 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1746 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1747 msgid "Default"
1748 msgstr "Prédéfini"
1749
1750 #: src/libvlc.h:315 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1751 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1754 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:615
1755 msgid "Enable"
1756 msgstr "Activer"
1757
1758 #: src/libvlc.h:317
1759 msgid "UDP port"
1760 msgstr "Port UDP"
1761
1762 #: src/libvlc.h:319
1763 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1764 msgstr ""
1765 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1766 "1234."
1767
1768 #: src/libvlc.h:321
1769 msgid "MTU of the network interface"
1770 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1771
1772 #: src/libvlc.h:323
1773 msgid ""
1774 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1775 "usually 1500."
1776 msgstr ""
1777 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1778 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1779
1780 #: src/libvlc.h:326
1781 msgid "Network interface address"
1782 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1783
1784 #: src/libvlc.h:328
1785 msgid ""
1786 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1787 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1788 "multicasting interface here."
1789 msgstr ""
1790 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1791 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1792 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1793
1794 #: src/libvlc.h:332 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1795 msgid "Time To Live"
1796 msgstr "TTL"
1797
1798 #: src/libvlc.h:334
1799 msgid ""
1800 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1801 "output."
1802 msgstr ""
1803 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1804
1805 #: src/libvlc.h:337
1806 msgid "Choose program (SID)"
1807 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1808
1809 #: src/libvlc.h:339
1810 msgid ""
1811 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1812 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1813 "streams for example)."
1814 msgstr ""
1815 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1816 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1817 "DVB, par exemple)"
1818
1819 #: src/libvlc.h:343
1820 msgid "Choose programs"
1821 msgstr "Choisir les programmes"
1822
1823 #: src/libvlc.h:345
1824 msgid ""
1825 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1826 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1827 "streams for example)."
1828 msgstr ""
1829 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1830 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1831 "DVB, par exemple)"
1832
1833 #: src/libvlc.h:350
1834 msgid "Choose audio track"
1835 msgstr "Choisir une piste audio"
1836
1837 #: src/libvlc.h:352
1838 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1839 msgstr ""
1840 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1841 "à n)."
1842
1843 #: src/libvlc.h:355
1844 msgid "Choose subtitles track"
1845 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1846
1847 #: src/libvlc.h:357
1848 msgid ""
1849 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1850 msgstr ""
1851 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1852 "utiliser (de 0 à n)."
1853
1854 #: src/libvlc.h:360
1855 msgid "Choose audio language"
1856 msgstr "Choisir la langue de l’audio"
1857
1858 #: src/libvlc.h:362
1859 msgid ""
1860 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1861 "tree letter country code)."
1862 msgstr ""
1863 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1864 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1865
1866 #: src/libvlc.h:365
1867 msgid "Choose subtitle language"
1868 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1869
1870 #: src/libvlc.h:367
1871 msgid ""
1872 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1873 "or tree letter country code)."
1874 msgstr ""
1875 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1876 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1877
1878 #: src/libvlc.h:370
1879 msgid "Input repetitions"
1880 msgstr "Répétitions de l’entrée"
1881
1882 #: src/libvlc.h:371
1883 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1884 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1885
1886 #: src/libvlc.h:374 src/libvlc.h:375
1887 msgid "Input start time (seconds)"
1888 msgstr "Date de début (secondes)"
1889
1890 #: src/libvlc.h:377 src/libvlc.h:378
1891 msgid "Input stop time (seconds)"
1892 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1893
1894 #: src/libvlc.h:380
1895 msgid "Input list"
1896 msgstr "Liste des entrées"
1897
1898 #: src/libvlc.h:381
1899 msgid ""
1900 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1901 "concatenated."
1902 msgstr ""
1903 "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des "
1904 "virgules."
1905
1906 #: src/libvlc.h:384
1907 msgid "Input slave (experimental)"
1908 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1909
1910 #: src/libvlc.h:385
1911 msgid ""
1912 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1913 "experimental, not all formats are supported."
1914 msgstr ""
1915 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1916 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1917
1918 #: src/libvlc.h:389
1919 msgid "Bookmarks list for a stream"
1920 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1921
1922 #: src/libvlc.h:390
1923 msgid ""
1924 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1925 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1926 "{...}\""
1927 msgstr ""
1928 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1929 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1930 "octets},{…} »"
1931
1932 #: src/libvlc.h:395
1933 msgid ""
1934 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1935 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1936 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1937 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1938 msgstr ""
1939 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1940 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1941 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1942 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1943 "ici."
1944
1945 #: src/libvlc.h:401
1946 msgid "Force subtitle position"
1947 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1948
1949 #: src/libvlc.h:403
1950 msgid ""
1951 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1952 "over the movie. Try several positions."
1953 msgstr ""
1954 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1955 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1956
1957 #: src/libvlc.h:406 src/libvlc.h:1034 src/misc/iso-639_def.h:143
1958 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1959 msgid "On Screen Display"
1960 msgstr "Affichage à l’écran"
1961
1962 #: src/libvlc.h:408
1963 msgid ""
1964 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1965 "Display). You can disable this feature here."
1966 msgstr ""
1967 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1968 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1969
1970 #: src/libvlc.h:411
1971 msgid "Subpictures filter module"
1972 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1973
1974 #: src/libvlc.h:413
1975 msgid ""
1976 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1977 "logo."
1978 msgstr ""
1979 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1980 "exemple un incrusteur de logo)."
1981
1982 #: src/libvlc.h:416
1983 msgid "Autodetect subtitle files"
1984 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1985
1986 #: src/libvlc.h:418
1987 msgid ""
1988 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1989 msgstr ""
1990 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1991
1992 #: src/libvlc.h:421
1993 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1994 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1995
1996 #: src/libvlc.h:423
1997 msgid ""
1998 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1999 "Options are:\n"
2000 "0 = no subtitles autodetected\n"
2001 "1 = any subtitle file\n"
2002 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2003 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2004 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2005 msgstr ""
2006 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2007 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2008 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2009 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2010 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2011 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2012 "caractères supplémentaires\n"
2013 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2014
2015 #: src/libvlc.h:431
2016 msgid "Subtitle autodetection paths"
2017 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2018
2019 #: src/libvlc.h:433
2020 msgid ""
2021 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2022 "found in the current directory."
2023 msgstr ""
2024 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2025 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2026
2027 #: src/libvlc.h:436
2028 msgid "Use subtitle file"
2029 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2030
2031 #: src/libvlc.h:438
2032 msgid ""
2033 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2034 "subtitle file."
2035 msgstr ""
2036 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2037
2038 #: src/libvlc.h:441
2039 msgid "DVD device"
2040 msgstr "Périphérique DVD"
2041
2042 #: src/libvlc.h:444
2043 msgid ""
2044 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2045 "the drive letter (eg. D:)"
2046 msgstr ""
2047 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2048 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2049
2050 #: src/libvlc.h:448
2051 msgid "This is the default DVD device to use."
2052 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2053
2054 #: src/libvlc.h:451
2055 msgid "VCD device"
2056 msgstr "Périphérique VCD"
2057
2058 #: src/libvlc.h:454
2059 msgid ""
2060 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2061 "scan for a suitable CD-ROM device."
2062 msgstr ""
2063 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2064 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2065
2066 #: src/libvlc.h:458
2067 msgid "This is the default VCD device to use."
2068 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2069
2070 #: src/libvlc.h:461
2071 msgid "Audio CD device"
2072 msgstr "Lecteur de CD audio"
2073
2074 #: src/libvlc.h:464
2075 msgid ""
2076 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2077 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2078 msgstr ""
2079 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2080 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2081
2082 #: src/libvlc.h:468
2083 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2084 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2085
2086 #: src/libvlc.h:471 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2087 msgid "Force IPv6"
2088 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2089
2090 #: src/libvlc.h:473
2091 msgid ""
2092 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2093 "connections."
2094 msgstr ""
2095 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2096 "connexions UDP et HTTP."
2097
2098 #: src/libvlc.h:476
2099 msgid "Force IPv4"
2100 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2101
2102 #: src/libvlc.h:478
2103 msgid ""
2104 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2105 "connections."
2106 msgstr ""
2107 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2108 "connexions UDP et HTTP."
2109
2110 #: src/libvlc.h:481
2111 msgid "TCP connection timeout in ms"
2112 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2113
2114 #: src/libvlc.h:483
2115 msgid ""
2116 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2117 "be set in millisecond units."
2118 msgstr ""
2119 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
2120 "Cette valeur est en millisecondes."
2121
2122 #: src/libvlc.h:486
2123 msgid "SOCKS server"
2124 msgstr "serveur SOCKS"
2125
2126 #: src/libvlc.h:488
2127 msgid ""
2128 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2129 "port . It will be used for all TCP connections"
2130 msgstr ""
2131 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2132 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2133
2134 #: src/libvlc.h:491
2135 msgid "SOCKS user name"
2136 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2137
2138 #: src/libvlc.h:492
2139 msgid ""
2140 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2141 "the SOCKS server."
2142 msgstr ""
2143 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2144 "connexion au serveur SOCKS."
2145
2146 #: src/libvlc.h:495
2147 msgid "SOCKS password"
2148 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2149
2150 #: src/libvlc.h:496
2151 msgid ""
2152 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2153 "the SOCKS server."
2154 msgstr ""
2155 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2156 "connexion au serveur SOCKS."
2157
2158 #: src/libvlc.h:499
2159 msgid "Title metadata"
2160 msgstr "Titre"
2161
2162 #: src/libvlc.h:501
2163 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2164 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2165
2166 #: src/libvlc.h:503
2167 msgid "Author metadata"
2168 msgstr "Auteur"
2169
2170 #: src/libvlc.h:505
2171 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2172 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2173
2174 #: src/libvlc.h:507
2175 msgid "Artist metadata"
2176 msgstr "Artiste"
2177
2178 #: src/libvlc.h:509
2179 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2180 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2181
2182 #: src/libvlc.h:511
2183 msgid "Genre metadata"
2184 msgstr "Genre"
2185
2186 #: src/libvlc.h:513
2187 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2188 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2189
2190 #: src/libvlc.h:515
2191 msgid "Copyright metadata"
2192 msgstr "Copyright"
2193
2194 #: src/libvlc.h:517
2195 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2196 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2197
2198 #: src/libvlc.h:519
2199 msgid "Description metadata"
2200 msgstr "Description"
2201
2202 #: src/libvlc.h:521
2203 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2204 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2205
2206 #: src/libvlc.h:523
2207 msgid "Date metadata"
2208 msgstr "Date"
2209
2210 #: src/libvlc.h:525
2211 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2212 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2213
2214 #: src/libvlc.h:527
2215 msgid "URL metadata"
2216 msgstr "URL"
2217
2218 #: src/libvlc.h:529
2219 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2220 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2221
2222 #: src/libvlc.h:532
2223 msgid ""
2224 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2225 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2226 "can break playback of all your streams."
2227 msgstr ""
2228 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2229 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2230 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2231
2232 #: src/libvlc.h:536
2233 msgid "Preferred codecs list"
2234 msgstr "Liste de codecs préférés"
2235
2236 #: src/libvlc.h:538
2237 msgid ""
2238 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2239 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2240 "the other ones."
2241 msgstr ""
2242 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2243 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2244 "a52 avant d’essayer les autres."
2245
2246 #: src/libvlc.h:542
2247 msgid "Preferred encoders list"
2248 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2249
2250 #: src/libvlc.h:544
2251 msgid ""
2252 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2253 msgstr ""
2254 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2255
2256 #: src/libvlc.h:548
2257 msgid ""
2258 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2259 "subsystem."
2260 msgstr ""
2261 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2262 "système de flux de sortie."
2263
2264 #: src/libvlc.h:551
2265 msgid "Default stream output chain"
2266 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2267
2268 #: src/libvlc.h:553
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2272 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2273 "all streams."
2274 msgstr ""
2275 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2276 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2277 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2278
2279 #: src/libvlc.h:557
2280 msgid "Enable streaming of all ES"
2281 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2282
2283 #: src/libvlc.h:559
2284 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2285 msgstr ""
2286 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2287 "sous-titres)."
2288
2289 #: src/libvlc.h:561
2290 msgid "Display while streaming"
2291 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2292
2293 #: src/libvlc.h:563
2294 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2295 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2296
2297 #: src/libvlc.h:565
2298 msgid "Enable video stream output"
2299 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2300
2301 #: src/libvlc.h:567
2302 msgid ""
2303 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2304 "stream output facility when this last one is enabled."
2305 msgstr ""
2306 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2307 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2308
2309 #: src/libvlc.h:570
2310 msgid "Enable audio stream output"
2311 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2312
2313 #: src/libvlc.h:572
2314 msgid ""
2315 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2316 "stream output facility when this last one is enabled."
2317 msgstr ""
2318 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2319 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2320
2321 #: src/libvlc.h:575
2322 msgid "Keep stream output open"
2323 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2324
2325 #: src/libvlc.h:577
2326 msgid ""
2327 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2328 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2329 "specified)"
2330 msgstr ""
2331 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2332 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
2333 "« regroupement » si non spécifié)."
2334
2335 #: src/libvlc.h:581
2336 msgid "Preferred packetizer list"
2337 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2338
2339 #: src/libvlc.h:583
2340 msgid ""
2341 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2342 msgstr ""
2343 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2344 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2345
2346 #: src/libvlc.h:586
2347 msgid "Mux module"
2348 msgstr "Module de multiplexage"
2349
2350 #: src/libvlc.h:588
2351 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2352 msgstr ""
2353 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2354 "modules de multiplexage."
2355
2356 #: src/libvlc.h:590
2357 msgid "Access output module"
2358 msgstr "Module de sortie"
2359
2360 #: src/libvlc.h:592
2361 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2362 msgstr ""
2363 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2364 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2365
2366 #: src/libvlc.h:594
2367 msgid "Control SAP flow"
2368 msgstr "Réguler le débit SAP"
2369
2370 #: src/libvlc.h:595
2371 msgid ""
2372 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2373 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2374 msgstr ""
2375 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2376 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2377
2378 #: src/libvlc.h:599
2379 msgid "SAP announcement interval"
2380 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2381
2382 #: src/libvlc.h:600
2383 msgid ""
2384 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2385 "between SAP announcements"
2386 msgstr ""
2387 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2388 "le délai entre les annonces SAP."
2389
2390 #: src/libvlc.h:604
2391 msgid ""
2392 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2393 "You should always leave all these enabled."
2394 msgstr ""
2395 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2396 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2397
2398 #: src/libvlc.h:607
2399 msgid "Enable FPU support"
2400 msgstr "Activer le support FPU"
2401
2402 #: src/libvlc.h:609
2403 msgid ""
2404 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2405 "advantage of it."
2406 msgstr ""
2407 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2408
2409 #: src/libvlc.h:612
2410 msgid "Enable CPU MMX support"
2411 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2412
2413 #: src/libvlc.h:614
2414 msgid ""
2415 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2416 "of them."
2417 msgstr ""
2418 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2419 "profiter."
2420
2421 #: src/libvlc.h:617
2422 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2423 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2424
2425 #: src/libvlc.h:619
2426 msgid ""
2427 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2428 "advantage of them."
2429 msgstr ""
2430 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2431 "profiter."
2432
2433 #: src/libvlc.h:622
2434 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2435 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2436
2437 #: src/libvlc.h:624
2438 msgid ""
2439 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2440 "advantage of them."
2441 msgstr ""
2442 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2443 "profiter."
2444
2445 #: src/libvlc.h:627
2446 msgid "Enable CPU SSE support"
2447 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2448
2449 #: src/libvlc.h:629
2450 msgid ""
2451 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2452 "of them."
2453 msgstr ""
2454 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2455 "profiter."
2456
2457 #: src/libvlc.h:632
2458 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2459 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2460
2461 #: src/libvlc.h:634
2462 msgid ""
2463 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2464 "of them."
2465 msgstr ""
2466 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2467 "profiter."
2468
2469 #: src/libvlc.h:637
2470 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2471 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2472
2473 #: src/libvlc.h:639
2474 msgid ""
2475 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2476 "advantage of them."
2477 msgstr ""
2478 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2479 "profiter."
2480
2481 #: src/libvlc.h:643
2482 msgid ""
2483 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2484 "overridden in the playlist dialog box."
2485 msgstr ""
2486 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2487 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2488 "liste de lecture."
2489
2490 #: src/libvlc.h:646
2491 msgid "Services discovery modules"
2492 msgstr "Modules de découverte de services"
2493
2494 #: src/libvlc.h:648
2495 msgid ""
2496 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2497 "Typical values are sap, hal, ..."
2498 msgstr ""
2499 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2500 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
2501
2502 #: src/libvlc.h:651
2503 msgid "Play files randomly forever"
2504 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2505
2506 #: src/libvlc.h:653
2507 msgid ""
2508 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2509 "interrupted."
2510 msgstr ""
2511 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2512 "un ordre aléatoire."
2513
2514 #: src/libvlc.h:656
2515 msgid "Repeat all"
2516 msgstr "Tout répéter"
2517
2518 #: src/libvlc.h:658
2519 msgid ""
2520 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2521 "option."
2522 msgstr ""
2523 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2524
2525 #: src/libvlc.h:661
2526 msgid "Repeat current item"
2527 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2528
2529 #: src/libvlc.h:663
2530 msgid ""
2531 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2532 "and over again."
2533 msgstr ""
2534 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2535 "liste de lecture"
2536
2537 #: src/libvlc.h:666
2538 msgid "Play and stop"
2539 msgstr "Lire un seul élément"
2540
2541 #: src/libvlc.h:668
2542 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2543 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2544
2545 #: src/libvlc.h:671
2546 msgid ""
2547 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2548 "you really know what you are doing."
2549 msgstr ""
2550 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2551 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2552
2553 #: src/libvlc.h:674
2554 msgid "Memory copy module"
2555 msgstr "Module de copie mémoire"
2556
2557 #: src/libvlc.h:676
2558 msgid ""
2559 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2560 "select the fastest one supported by your hardware."
2561 msgstr ""
2562 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2563 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2564
2565 #: src/libvlc.h:679
2566 msgid "Access module"
2567 msgstr "Module d’accès"
2568
2569 #: src/libvlc.h:681
2570 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2571 msgstr ""
2572 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2573 "modules d’accès au flux."
2574
2575 #: src/libvlc.h:683
2576 msgid "Access filter module"
2577 msgstr "Module de filtre d’accès"
2578
2579 #: src/libvlc.h:685
2580 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2581 msgstr ""
2582 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2583 "modules d’accès au flux."
2584
2585 #: src/libvlc.h:687
2586 msgid "Demux module"
2587 msgstr "Module de démultiplexage"
2588
2589 #: src/libvlc.h:689
2590 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2591 msgstr ""
2592 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2593 "modules de démultiplexage."
2594
2595 #: src/libvlc.h:691
2596 msgid "Allow real-time priority"
2597 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2598
2599 #: src/libvlc.h:693
2600 msgid ""
2601 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2602 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2603 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2604 "only activate this if you know what you're doing."
2605 msgstr ""
2606 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2607 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2608 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2609 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2610
2611 #: src/libvlc.h:699
2612 msgid "Adjust VLC priority"
2613 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2614
2615 #: src/libvlc.h:701
2616 msgid ""
2617 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2618 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2619 "VLC instances."
2620 msgstr ""
2621 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2622 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2623 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2624
2625 #: src/libvlc.h:705
2626 msgid "Minimize number of threads"
2627 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2628
2629 #: src/libvlc.h:707
2630 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2631 msgstr ""
2632 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2633
2634 #: src/libvlc.h:709
2635 msgid "Modules search path"
2636 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2637
2638 #: src/libvlc.h:711
2639 msgid ""
2640 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2641 "modules."
2642 msgstr ""
2643 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2644 "VLC va rechercher."
2645
2646 #: src/libvlc.h:714
2647 msgid "VLM configuration file"
2648 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2649
2650 #: src/libvlc.h:716
2651 msgid ""
2652 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2653 "when VLM is launched."
2654 msgstr ""
2655 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2656 "dès que VLM est lancé."
2657
2658 #: src/libvlc.h:719
2659 msgid "Use a plugins cache"
2660 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2661
2662 #: src/libvlc.h:721
2663 msgid ""
2664 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2665 "start time of VLC."
2666 msgstr ""
2667 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2668 "fortement le temps de lancement de VLC."
2669
2670 #: src/libvlc.h:724
2671 msgid "Run as daemon process"
2672 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2673
2674 #: src/libvlc.h:726
2675 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2676 msgstr ""
2677 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2678 "de fond)."
2679
2680 #: src/libvlc.h:728
2681 msgid "Allow only one running instance"
2682 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2683
2684 #: src/libvlc.h:730
2685 msgid ""
2686 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2687 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2688 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2689 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2690 "running instance or enqueue it."
2691 msgstr ""
2692 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2693 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2694 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2695 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2696 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2697 "à le file."
2698
2699 #: src/libvlc.h:737
2700 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc.h:739
2704 msgid ""
2705 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2706 "playing current item."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc.h:742
2710 msgid "Increase the priority of the process"
2711 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2712
2713 #: src/libvlc.h:744
2714 msgid ""
2715 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2716 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2717 "could otherwise take too much processor time.\n"
2718 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2719 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2720 "require a reboot of your machine."
2721 msgstr ""
2722 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2723 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2724 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2725 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2726 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2727 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2728
2729 #: src/libvlc.h:751
2730 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2731 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2732
2733 #: src/libvlc.h:753
2734 msgid ""
2735 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2736 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2737 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2738 msgstr ""
2739 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2740 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2741 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2742
2743 #: src/libvlc.h:758
2744 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2745 msgstr ""
2746 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2747 "uniquement)"
2748
2749 #: src/libvlc.h:761
2750 msgid ""
2751 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2752 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2753 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2754 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2755 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2756 msgstr ""
2757 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2758 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2759 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2760 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2761 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2762 "et 2."
2763
2764 #: src/libvlc.h:769
2765 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2766 msgstr ""
2767 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2768
2769 #: src/libvlc.h:772 src/video_output/vout_intf.c:227
2770 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2771 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2772 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:454
2773 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
2774 msgid "Fullscreen"
2775 msgstr "Plein écran"
2776
2777 #: src/libvlc.h:773
2778 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2779 msgstr ""
2780 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2781
2782 #: src/libvlc.h:774 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2783 msgid "Play/Pause"
2784 msgstr "Lecture/Pause"
2785
2786 #: src/libvlc.h:775
2787 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2788 msgstr ""
2789 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2790 "pause."
2791
2792 #: src/libvlc.h:776
2793 msgid "Pause only"
2794 msgstr "Pause seulement"
2795
2796 #: src/libvlc.h:777
2797 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2798 msgstr ""
2799 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2800
2801 #: src/libvlc.h:778
2802 msgid "Play only"
2803 msgstr "Jouer seulement"
2804
2805 #: src/libvlc.h:779
2806 msgid "Select the hotkey to use to play."
2807 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2808
2809 #: src/libvlc.h:780 modules/control/hotkeys.c:635
2810 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:494
2811 msgid "Faster"
2812 msgstr "Accélérer"
2813
2814 #: src/libvlc.h:781
2815 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2816 msgstr ""
2817 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2818
2819 #: src/libvlc.h:782 modules/control/hotkeys.c:642
2820 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:495
2821 msgid "Slower"
2822 msgstr "Ralentir"
2823
2824 #: src/libvlc.h:783
2825 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2826 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2827
2828 #: src/libvlc.h:784 modules/control/hotkeys.c:604
2829 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:453
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:566
2831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2834 msgid "Next"
2835 msgstr "Suivant"
2836
2837 #: src/libvlc.h:785
2838 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2839 msgstr ""
2840 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2841 "suivant de la liste de lecture."
2842
2843 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:615
2844 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:448
2845 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:567
2846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2848 msgid "Previous"
2849 msgstr "Précédent"
2850
2851 #: src/libvlc.h:787
2852 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2853 msgstr ""
2854 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2855 "précédent de la liste de lecture."
2856
2857 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/macosx/controls.m:570
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:493
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2862 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2863 #: modules/visualization/xosd.c:236
2864 #, c-format
2865 msgid "Stop"
2866 msgstr "Stop"
2867
2868 #: src/libvlc.h:789
2869 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2870 msgstr ""
2871 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2872
2873 #: src/libvlc.h:790 modules/gui/macosx/intf.m:456
2874 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2875 msgid "Position"
2876 msgstr "Position"
2877
2878 #: src/libvlc.h:791
2879 msgid "Select the hotkey to display the position."
2880 msgstr ""
2881 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2882
2883 #: src/libvlc.h:793
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2886 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2887
2888 #: src/libvlc.h:794
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2891 msgstr ""
2892 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2893 "en arrière."
2894
2895 #: src/libvlc.h:795
2896 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2897 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2898
2899 #: src/libvlc.h:796
2900 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2901 msgstr ""
2902 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2903 "en arrière."
2904
2905 #: src/libvlc.h:798
2906 msgid "Jump 1 minute backwards"
2907 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2908
2909 #: src/libvlc.h:799
2910 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2911 msgstr ""
2912 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2913 "arrière."
2914
2915 #: src/libvlc.h:800
2916 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2917 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2918
2919 #: src/libvlc.h:801
2920 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2921 msgstr ""
2922 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2923 "en arrière."
2924
2925 #: src/libvlc.h:803
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Jump 3 seconds forward"
2928 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2929
2930 #: src/libvlc.h:804
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2933 msgstr ""
2934 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2935 "en avant."
2936
2937 #: src/libvlc.h:805
2938 msgid "Jump 10 seconds forward"
2939 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2940
2941 #: src/libvlc.h:806
2942 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2943 msgstr ""
2944 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2945 "en avant."
2946
2947 #: src/libvlc.h:808
2948 msgid "Jump 1 minute forward"
2949 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2950
2951 #: src/libvlc.h:809
2952 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2953 msgstr ""
2954 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2955 "avant."
2956
2957 #: src/libvlc.h:810
2958 msgid "Jump 5 minutes forward"
2959 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2960
2961 #: src/libvlc.h:811
2962 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2963 msgstr ""
2964 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2965 "en avant."
2966
2967 #: src/libvlc.h:813 modules/control/hotkeys.c:272
2968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2969 msgid "Quit"
2970 msgstr "Quitter"
2971
2972 #: src/libvlc.h:814
2973 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2974 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2975
2976 #: src/libvlc.h:815
2977 msgid "Navigate up"
2978 msgstr "Aller vers le haut"
2979
2980 #: src/libvlc.h:816
2981 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2982 msgstr ""
2983 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2984 "haut dans les menus DVD."
2985
2986 #: src/libvlc.h:817
2987 msgid "Navigate down"
2988 msgstr "Aller vers le bas"
2989
2990 #: src/libvlc.h:818
2991 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2992 msgstr ""
2993 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2994 "bas dans les menus DVD."
2995
2996 #: src/libvlc.h:819
2997 msgid "Navigate left"
2998 msgstr "Aller vers la gauche"
2999
3000 #: src/libvlc.h:820
3001 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3002 msgstr ""
3003 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3004 "gauche dans les menus DVD."
3005
3006 #: src/libvlc.h:821
3007 msgid "Navigate right"
3008 msgstr "Aller vers la droite"
3009
3010 #: src/libvlc.h:822
3011 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3012 msgstr ""
3013 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3014 "droite dans les menus DVD."
3015
3016 #: src/libvlc.h:823
3017 msgid "Activate"
3018 msgstr "Activer"
3019
3020 #: src/libvlc.h:824
3021 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3022 msgstr ""
3023 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3024 "sélectionné du menu DVD."
3025
3026 #: src/libvlc.h:825
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Select previous DVD title"
3029 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3030
3031 #: src/libvlc.h:826
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3034 msgstr ""
3035 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3036 "précédent de la liste de lecture."
3037
3038 #: src/libvlc.h:827
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Select next DVD title"
3041 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3042
3043 #: src/libvlc.h:828
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3046 msgstr ""
3047 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3048 "gauche dans les menus DVD."
3049
3050 #: src/libvlc.h:829 src/libvlc.h:831
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Select prev DVD chapter"
3053 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3054
3055 #: src/libvlc.h:830
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3058 msgstr ""
3059 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3060 "précédent de la liste de lecture."
3061
3062 #: src/libvlc.h:832
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3065 msgstr ""
3066 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3067 "gauche dans les menus DVD."
3068
3069 #: src/libvlc.h:833
3070 msgid "Volume up"
3071 msgstr "Augmenter le volume"
3072
3073 #: src/libvlc.h:834
3074 msgid "Select the key to increase audio volume."
3075 msgstr ""
3076 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3077
3078 #: src/libvlc.h:835
3079 msgid "Volume down"
3080 msgstr "Baisser le volume"
3081
3082 #: src/libvlc.h:836
3083 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3084 msgstr ""
3085 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3086
3087 #: src/libvlc.h:837 modules/gui/macosx/controls.m:613
3088 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:568
3089 msgid "Mute"
3090 msgstr "Muet"
3091
3092 #: src/libvlc.h:838
3093 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3094 msgstr ""
3095 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3096 "zéro"
3097
3098 #: src/libvlc.h:839
3099 msgid "Subtitle delay up"
3100 msgstr "Retarder les sous-titres"
3101
3102 #: src/libvlc.h:840
3103 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3104 msgstr ""
3105 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3106 "des sous-titres."
3107
3108 #: src/libvlc.h:841
3109 msgid "Subtitle delay down"
3110 msgstr "Avancer les sous-titres"
3111
3112 #: src/libvlc.h:842
3113 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3114 msgstr ""
3115 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3116 "des sous-titres."
3117
3118 #: src/libvlc.h:843
3119 msgid "Audio delay up"
3120 msgstr "Retarder l’audio"
3121
3122 #: src/libvlc.h:844
3123 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3124 msgstr ""
3125 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3126 "de l'audio."
3127
3128 #: src/libvlc.h:845
3129 msgid "Audio delay down"
3130 msgstr "Avancer l’audio"
3131
3132 #: src/libvlc.h:846
3133 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3134 msgstr ""
3135 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3136 "l'audio."
3137
3138 #: src/libvlc.h:847
3139 msgid "Play playlist bookmark 1"
3140 msgstr "Lire le favori n°1"
3141
3142 #: src/libvlc.h:848
3143 msgid "Play playlist bookmark 2"
3144 msgstr "Lire le favori n°2"
3145
3146 #: src/libvlc.h:849
3147 msgid "Play playlist bookmark 3"
3148 msgstr "Lire le favori n°3"
3149
3150 #: src/libvlc.h:850
3151 msgid "Play playlist bookmark 4"
3152 msgstr "Lire le favori n°4"
3153
3154 #: src/libvlc.h:851
3155 msgid "Play playlist bookmark 5"
3156 msgstr "Lire le favori n°5"
3157
3158 #: src/libvlc.h:852
3159 msgid "Play playlist bookmark 6"
3160 msgstr "Lire le favori n°6"
3161
3162 #: src/libvlc.h:853
3163 msgid "Play playlist bookmark 7"
3164 msgstr "Lire le favori n°7"
3165
3166 #: src/libvlc.h:854
3167 msgid "Play playlist bookmark 8"
3168 msgstr "Lire le favori n°8"
3169
3170 #: src/libvlc.h:855
3171 msgid "Play playlist bookmark 9"
3172 msgstr "Lire le favori n°9"
3173
3174 #: src/libvlc.h:856
3175 msgid "Play playlist bookmark 10"
3176 msgstr "Lire le favori n°10"
3177
3178 #: src/libvlc.h:857
3179 msgid "Select the key to play this bookmark."
3180 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3181
3182 #: src/libvlc.h:858
3183 msgid "Set playlist bookmark 1"
3184 msgstr "Régler le favori n°1"
3185
3186 #: src/libvlc.h:859
3187 msgid "Set playlist bookmark 2"
3188 msgstr "Régler le favori n°2"
3189
3190 #: src/libvlc.h:860
3191 msgid "Set playlist bookmark 3"
3192 msgstr "Régler le favori n°3"
3193
3194 #: src/libvlc.h:861
3195 msgid "Set playlist bookmark 4"
3196 msgstr "Régler le favori n°4"
3197
3198 #: src/libvlc.h:862
3199 msgid "Set playlist bookmark 5"
3200 msgstr "Régler le favori n°5"
3201
3202 #: src/libvlc.h:863
3203 msgid "Set playlist bookmark 6"
3204 msgstr "Régler le favori n°6"
3205
3206 #: src/libvlc.h:864
3207 msgid "Set playlist bookmark 7"
3208 msgstr "Régler le favori n°7"
3209
3210 #: src/libvlc.h:865
3211 msgid "Set playlist bookmark 8"
3212 msgstr "Régler le favori n°8"
3213
3214 #: src/libvlc.h:866
3215 msgid "Set playlist bookmark 9"
3216 msgstr "Régler le favori n°9"
3217
3218 #: src/libvlc.h:867
3219 msgid "Set playlist bookmark 10"
3220 msgstr "Régler le favori n°10"
3221
3222 #: src/libvlc.h:868
3223 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3224 msgstr ""
3225 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3226
3227 #: src/libvlc.h:870
3228 msgid "Go back in browsing history"
3229 msgstr "Précédent (historique)"
3230
3231 #: src/libvlc.h:871
3232 msgid ""
3233 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3234 "history."
3235 msgstr ""
3236 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3237 "précédent de l’historique de navigation."
3238
3239 #: src/libvlc.h:872
3240 msgid "Go forward in browsing history"
3241 msgstr "Suivant (historique)"
3242
3243 #: src/libvlc.h:873
3244 msgid ""
3245 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3246 "history."
3247 msgstr ""
3248 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3249 "suivant de l’historique de navigation."
3250
3251 #: src/libvlc.h:875
3252 msgid "Cycle audio track"
3253 msgstr "Défiler les pistes audio"
3254
3255 #: src/libvlc.h:876
3256 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3257 msgstr ""
3258 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3259
3260 #: src/libvlc.h:877
3261 msgid "Cycle subtitle track"
3262 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3263
3264 #: src/libvlc.h:878
3265 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3266 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3267
3268 #: src/libvlc.h:879
3269 msgid "Show interface"
3270 msgstr "Afficher l’interface"
3271
3272 #: src/libvlc.h:880
3273 msgid "Raise the interface above all other windows"
3274 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3275
3276 #: src/libvlc.h:881
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Hide interface"
3279 msgstr "Masquer l’interface"
3280
3281 #: src/libvlc.h:882
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Lower the interface below all other windows"
3284 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3285
3286 #: src/libvlc.h:883
3287 msgid "Take video snapshot"
3288 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3289
3290 #: src/libvlc.h:884
3291 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3292 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3293
3294 #: src/libvlc.h:886 modules/access_filter/record.c:50
3295 #: modules/access_filter/record.c:51
3296 msgid "Record"
3297 msgstr "Enregistrer"
3298
3299 #: src/libvlc.h:887
3300 msgid "Record access filter start/stop."
3301 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3302
3303 #: src/libvlc.h:891
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid ""
3306 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3307 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3308 "enqueued in the playlist.\n"
3309 "The first item specified will be played first.\n"
3310 "\n"
3311 "Options-styles:\n"
3312 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3313 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3314 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3315 "it\n"
3316 "            and that overrides previous settings.\n"
3317 "\n"
3318 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3319 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3320 "\n"
3321 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3322 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3323 "\n"
3324 "URL syntax:\n"
3325 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3326 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3327 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3328 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3329 "  screen://                      Screen capture\n"
3330 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3331 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3332 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3333 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3334 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3335 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3336 "certain time\n"
3337 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3338 msgstr ""
3339 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3340 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3341 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3342 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3343 "\n"
3344 "Styles des options :\n"
3345 "  --option  Une option globale.\n"
3346 "   -option  La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3347 "   :option  Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3348 "            lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3349 "\n"
3350 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3351 "  URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3352 "\n"
3353 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3354 "  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3355 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3356 "\n"
3357 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3358 " [file://]fichier               fichier standard\n"
3359 " http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
3360 " ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
3361 " mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
3362 " screen://                      Capture d'écran\n"
3363 " dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
3364 " vcd://[périphérique]           VCD\n"
3365 " cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
3366 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3367 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3368 "                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3369 " vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
3370 " vlc:quit                       Quitter VLC\n"
3371
3372 #: src/libvlc.h:994 src/video_output/vout_intf.c:239
3373 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/video_output/snapshot.c:75
3375 msgid "Snapshot"
3376 msgstr "Capture d’écran"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1001
3379 msgid "Window properties"
3380 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1035
3383 msgid "Subpictures"
3384 msgstr "Imagettes"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1038 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3388 msgid "Subtitles"
3389 msgstr "Sous-titres"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1055
3392 msgid "Overlays"
3393 msgstr "Overlays"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1062
3396 msgid "Input"
3397 msgstr "Entrée"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1079
3400 msgid "Track settings"
3401 msgstr "Paramètres de la piste"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1098
3404 msgid "Playback control"
3405 msgstr "Contrôle de lecture"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1113
3408 msgid "Default devices"
3409 msgstr "Périphériques par défaut"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1122
3412 msgid "Network settings"
3413 msgstr "Paramètres réseau"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1136
3416 msgid "Socks proxy"
3417 msgstr "Proxy SOCKS"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1145
3420 msgid "Metadata"
3421 msgstr "Métadonnées"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1172
3424 msgid "Decoders"
3425 msgstr "Décodeurs"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1218
3428 msgid "CPU"
3429 msgstr "Processeur"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1233
3432 msgid "Special modules"
3433 msgstr "Modules spéciaux"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1241
3436 msgid "Plugins"
3437 msgstr "Modules"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1247
3440 msgid "Performance options"
3441 msgstr "Options de performance"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1335
3444 msgid "Hot keys"
3445 msgstr "Combinaisons de touches"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1633
3448 msgid "main program"
3449 msgstr "Programme principal"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1640
3452 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3453 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1642
3456 msgid ""
3457 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3458 msgstr ""
3459 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1644
3462 msgid "print help for the advanced options"
3463 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1646
3466 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3467 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1648
3470 msgid "print a list of available modules"
3471 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1650
3474 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3475 msgstr ""
3476 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1652
3479 msgid "save the current command line options in the config"
3480 msgstr ""
3481 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1654
3484 msgid "reset the current config to the default values"
3485 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1656
3488 msgid "use alternate config file"
3489 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1658
3492 msgid "resets the current plugins cache"
3493 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1660
3496 msgid "print version information"
3497 msgstr "Affiche le numéro de version"
3498
3499 #: src/misc/configuration.c:1229
3500 msgid "boolean"
3501 msgstr "Booléen"
3502
3503 #: src/misc/configuration.c:1240
3504 msgid "key"
3505 msgstr "Touche"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3508 msgid "Afar"
3509 msgstr "Afar"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3512 msgid "Abkhazian"
3513 msgstr "Abkhaze"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3516 msgid "Afrikaans"
3517 msgstr "Afrikaans"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3520 msgid "Albanian"
3521 msgstr "Albanais"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3524 msgid "Amharic"
3525 msgstr "Amharique"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3528 msgid "Arabic"
3529 msgstr "Arabe"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3532 msgid "Armenian"
3533 msgstr "Arménien"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3536 msgid "Assamese"
3537 msgstr "Assamais"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3540 msgid "Avestan"
3541 msgstr "Avestique"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3544 msgid "Aymara"
3545 msgstr "Aymara"
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3548 msgid "Azerbaijani"
3549 msgstr "Azéri"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3552 msgid "Bashkir"
3553 msgstr "Bachkir"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3556 msgid "Basque"
3557 msgstr "Basque"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3560 msgid "Belarusian"
3561 msgstr "Biélorusse"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3564 msgid "Bengali"
3565 msgstr "Bengali"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3568 msgid "Bihari"
3569 msgstr "Bihari"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3572 msgid "Bislama"
3573 msgstr "Bichlamar"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3576 msgid "Bosnian"
3577 msgstr "Bosniaque"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3580 msgid "Breton"
3581 msgstr "Breton"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3584 msgid "Bulgarian"
3585 msgstr "Bulgare"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3588 msgid "Burmese"
3589 msgstr "Birman"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3592 msgid "Chamorro"
3593 msgstr "Chaorro"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3596 msgid "Chechen"
3597 msgstr "Tchétchène"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3600 msgid "Chinese"
3601 msgstr "Chinois"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3604 msgid "Church Slavic"
3605 msgstr "Slavon"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3608 msgid "Chuvash"
3609 msgstr "Tchouvache"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3612 msgid "Cornish"
3613 msgstr "Cornique"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3616 msgid "Corsican"
3617 msgstr "Corse"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3620 msgid "Czech"
3621 msgstr "Tchèque"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3624 msgid "Dzongkha"
3625 msgstr "Dzongkha"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3628 msgid "English"
3629 msgstr "Anglais GB"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3632 msgid "Esperanto"
3633 msgstr "Espéranto"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3636 msgid "Estonian"
3637 msgstr "Estonien"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3640 msgid "Faroese"
3641 msgstr "Féroïen"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3644 msgid "Fijian"
3645 msgstr "Fidjien"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3648 msgid "Finnish"
3649 msgstr "Finnois"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3652 msgid "Frisian"
3653 msgstr "Frison"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3656 msgid "Georgian"
3657 msgstr "Géorgien"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3660 msgid "Gaelic (Scots)"
3661 msgstr "Gaélique (écossais)"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3664 msgid "Irish"
3665 msgstr "Irlandais"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3668 msgid "Gallegan"
3669 msgstr "Galicien"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3672 msgid "Manx"
3673 msgstr "Mannois"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3676 msgid "Greek, Modern ()"
3677 msgstr "Grec moderne"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3680 msgid "Guarani"
3681 msgstr "Guarani"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3684 msgid "Gujarati"
3685 msgstr "Goudjrati"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3688 msgid "Hebrew"
3689 msgstr "Hébreu"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3692 msgid "Herero"
3693 msgstr "Herero"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3696 msgid "Hindi"
3697 msgstr "Hindi"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3700 msgid "Hiri Motu"
3701 msgstr "Hiri motu"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3704 msgid "Hungarian"
3705 msgstr "Hongrois"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3708 msgid "Icelandic"
3709 msgstr "Islandais"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3712 msgid "Inuktitut"
3713 msgstr "Inuktitut"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3716 msgid "Interlingue"
3717 msgstr "Interlingue"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3720 msgid "Interlingua"
3721 msgstr "Interlingua"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3724 msgid "Indonesian"
3725 msgstr "Indonésien"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3728 msgid "Inupiaq"
3729 msgstr "Inupiaq"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3732 msgid "Javanese"
3733 msgstr "Javanais"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3736 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3737 msgstr "Groenlandais"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3740 msgid "Kannada"
3741 msgstr "Kannada"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3744 msgid "Kashmiri"
3745 msgstr "Kashmiri"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3748 msgid "Kazakh"
3749 msgstr "Kazakh"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3752 msgid "Khmer"
3753 msgstr "Khmer"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3756 msgid "Kikuyu"
3757 msgstr "Kikuyu"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3760 msgid "Kinyarwanda"
3761 msgstr "Rwanda"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3764 msgid "Kirghiz"
3765 msgstr "Kirghize"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3768 msgid "Komi"
3769 msgstr "Komi"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3772 msgid "Korean"
3773 msgstr "Coréen"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3776 msgid "Kuanyama"
3777 msgstr "Kuanyama"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3780 msgid "Kurdish"
3781 msgstr "Kurde"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3784 msgid "Lao"
3785 msgstr "Lao"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3788 msgid "Latin"
3789 msgstr "Latin"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3792 msgid "Latvian"
3793 msgstr "Letton"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3796 msgid "Lingala"
3797 msgstr "Lingala"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3800 msgid "Lithuanian"
3801 msgstr "Lithuanien"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3804 msgid "Letzeburgesch"
3805 msgstr "Luxembourgeois"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3808 msgid "Macedonian"
3809 msgstr "Macédonien"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3812 msgid "Marshall"
3813 msgstr "Marshall"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3816 msgid "Malayalam"
3817 msgstr "Malayalam"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3820 msgid "Maori"
3821 msgstr "Maori"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3824 msgid "Marathi"
3825 msgstr "Marathe"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3828 msgid "Malay"
3829 msgstr "Malais"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3832 msgid "Malagasy"
3833 msgstr "Malgache"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3836 msgid "Maltese"
3837 msgstr "Maltais"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3840 msgid "Moldavian"
3841 msgstr "Moldave"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3844 msgid "Mongolian"
3845 msgstr "Mongol"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3848 msgid "Nauru"
3849 msgstr "Nauruan"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3852 msgid "Navajo"
3853 msgstr "Navaho"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3856 msgid "Ndebele, South"
3857 msgstr "Ndébélé du Nord"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3860 msgid "Ndebele, North"
3861 msgstr "Ndébélé du Sud"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3864 msgid "Ndonga"
3865 msgstr "Ndonga"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3868 msgid "Nepali"
3869 msgstr "Népalais"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3872 msgid "Norwegian"
3873 msgstr "Norvégien"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3876 msgid "Norwegian Nynorsk"
3877 msgstr "Norvégien"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3880 msgid "Norwegian Bokmaal"
3881 msgstr "Norvégien Bokmål"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3884 msgid "Chichewa; Nyanja"
3885 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3888 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3889 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3892 msgid "Oriya"
3893 msgstr "Oriya"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3896 msgid "Oromo"
3897 msgstr "Galla"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3900 msgid "Ossetian; Ossetic"
3901 msgstr "Ossète"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3904 msgid "Panjabi"
3905 msgstr "Pendjabi"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3908 msgid "Persian"
3909 msgstr "Persan"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3912 msgid "Pali"
3913 msgstr "Pali"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3916 msgid "Polish"
3917 msgstr "Polonais"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3920 msgid "Portuguese"
3921 msgstr "Portugais"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3924 msgid "Pushto"
3925 msgstr "Pachto"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3928 msgid "Quechua"
3929 msgstr "Quechua"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3932 msgid "Raeto-Romance"
3933 msgstr "Rhéto-roman"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3936 msgid "Rundi"
3937 msgstr "Rundi"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3940 msgid "Sango"
3941 msgstr "Sango"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3944 msgid "Sanskrit"
3945 msgstr "Sanskrit"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3948 msgid "Serbian"
3949 msgstr "Serbe"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3952 msgid "Croatian"
3953 msgstr "Croate"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3956 msgid "Sinhalese"
3957 msgstr "Singhalais"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3960 msgid "Slovak"
3961 msgstr "Slovaque"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3964 msgid "Slovenian"
3965 msgstr "Slovène"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3968 msgid "Northern Sami"
3969 msgstr "Sami du Nord"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3972 msgid "Samoan"
3973 msgstr "Samoan"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3976 msgid "Shona"
3977 msgstr "Shona"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3980 msgid "Sindhi"
3981 msgstr "Sindhi"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3984 msgid "Somali"
3985 msgstr "Somali"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3988 msgid "Sotho, Southern"
3989 msgstr "Sotho du Sud"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3992 msgid "Sardinian"
3993 msgstr "Sarde"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3996 msgid "Swati"
3997 msgstr "Swati"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4000 msgid "Sundanese"
4001 msgstr "Soudanais"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4004 msgid "Swahili"
4005 msgstr "Swahili"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4008 msgid "Swedish"
4009 msgstr "Suédois"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4012 msgid "Tahitian"
4013 msgstr "Tahitien"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4016 msgid "Tamil"
4017 msgstr "Tamoul"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4020 msgid "Tatar"
4021 msgstr "Tatar"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4024 msgid "Telugu"
4025 msgstr "Télougou"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4028 msgid "Tajik"
4029 msgstr "Tadjik"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4032 msgid "Tagalog"
4033 msgstr "Tagalog"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4036 msgid "Thai"
4037 msgstr "Thaï"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4040 msgid "Tibetan"
4041 msgstr "Tibétain"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4044 msgid "Tigrinya"
4045 msgstr "Tigrigna"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4048 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4049 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4052 msgid "Tswana"
4053 msgstr "Tswana"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4056 msgid "Tsonga"
4057 msgstr "Tsonga"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4060 msgid "Turkmen"
4061 msgstr "Turkmène"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4064 msgid "Twi"
4065 msgstr "Twi"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4068 msgid "Uighur"
4069 msgstr "Ouïgour"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4072 msgid "Ukrainian"
4073 msgstr "Ukrainien"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4076 msgid "Urdu"
4077 msgstr "Ourdou"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4080 msgid "Uzbek"
4081 msgstr "Ouzbek"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4084 msgid "Vietnamese"
4085 msgstr "Vietnamien"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4088 msgid "Volapuk"
4089 msgstr "Volapük"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4092 msgid "Welsh"
4093 msgstr "Gallois"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4096 msgid "Wolof"
4097 msgstr "Wolof"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4100 msgid "Xhosa"
4101 msgstr "Xhosa"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4104 msgid "Yiddish"
4105 msgstr "Yiddish"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4108 msgid "Yoruba"
4109 msgstr "Yoruba"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4112 msgid "Zhuang"
4113 msgstr "Zhuang"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4116 msgid "Zulu"
4117 msgstr "Zoulou"
4118
4119 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4120 msgid "Unknown"
4121 msgstr "Inconnu"
4122
4123 #: src/playlist/playlist.c:35
4124 msgid "By category"
4125 msgstr "Par catégorie"
4126
4127 #: src/playlist/playlist.c:36
4128 msgid "Manually added"
4129 msgstr "Ajoutés manuellement"
4130
4131 #: src/playlist/playlist.c:37
4132 msgid "All items, unsorted"
4133 msgstr "Tous les éléments"
4134
4135 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4136 msgid "Undefined"
4137 msgstr "Indéfini"
4138
4139 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:538
4140 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4141 msgid "Deinterlace"
4142 msgstr "Désentrelacer"
4143
4144 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4145 msgid "Discard"
4146 msgstr "Négliger"
4147
4148 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4149 msgid "Blend"
4150 msgstr "Fondu"
4151
4152 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4153 msgid "Mean"
4154 msgstr "Moyenne"
4155
4156 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4157 msgid "Bob"
4158 msgstr "Bob"
4159
4160 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4161 msgid "Linear"
4162 msgstr "Linéaire"
4163
4164 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4165 msgid "Zoom"
4166 msgstr "Zoom"
4167
4168 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4169 msgid "1:4 Quarter"
4170 msgstr "1/4"
4171
4172 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4173 msgid "1:2 Half"
4174 msgstr "1/2"
4175
4176 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4177 msgid "1:1 Original"
4178 msgstr "Taille normale"
4179
4180 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4181 msgid "2:1 Double"
4182 msgstr "Taille double"
4183
4184 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4185 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4186 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4187 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4188 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4189 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4190 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4191 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4192 msgid "Caching value in ms"
4193 msgstr "Taille du cache en ms"
4194
4195 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4196 msgid ""
4197 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4198 "should be set in milliseconds units."
4199 msgstr ""
4200 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4201 "valeur est en millisecondes."
4202
4203 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4204 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4205 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4206 msgid "Audio CD"
4207 msgstr "CD audio"
4208
4209 #: modules/access/cdda.c:49
4210 msgid "Audio CD input"
4211 msgstr "Lecture CD audio"
4212
4213 #: modules/access/cdda.c:55
4214 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4215 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4216
4217 #: modules/access/cdda.c:380
4218 msgid "Audio CD - Track "
4219 msgstr "CD Audio - Piste"
4220
4221 #: modules/access/cdda.c:381
4222 #, c-format
4223 msgid "Audio CD - Track %i"
4224 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4225
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4227 #: modules/codec/x264.c:124
4228 msgid "none"
4229 msgstr "Aucun"
4230
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4232 msgid "overlap"
4233 msgstr "moyen"
4234
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4236 msgid "full"
4237 msgstr "Complet"
4238
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4240 msgid ""
4241 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4242 "meta info          1\n"
4243 "events             2\n"
4244 "MRL                4\n"
4245 "external call      8\n"
4246 "all calls (0x10)  16\n"
4247 "LSN       (0x20)  32\n"
4248 "seek      (0x40)  64\n"
4249 "libcdio   (0x80) 128\n"
4250 "libcddb  (0x100) 256\n"
4251 msgstr ""
4252 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4253 "informations           1\n"
4254 "évènements             2\n"
4255 "MRL                    4\n"
4256 "appels externes        8\n"
4257 "tous les appels (10)  16\n"
4258 "LSN             (20)  32\n"
4259 "Déplacement     (40)  64\n"
4260 "libcdio         (80) 128\n"
4261 "libcddb        (100) 256\n"
4262
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4264 msgid ""
4265 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4266 "should be set in millisecond units."
4267 msgstr ""
4268 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4269 "valeur est en millisecondes."
4270
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4272 msgid ""
4273 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4274 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4275 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4276 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4277 msgstr ""
4278 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4279 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4280 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4281 "de lire les blocs par plus de 25."
4282
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4284 msgid ""
4285 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4286 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4287 "   %a : The artist (for the album)\n"
4288 "   %A : The album information\n"
4289 "   %C : Category\n"
4290 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4291 "   %I : CDDB disk ID\n"
4292 "   %G : Genre\n"
4293 "   %M : The current MRL\n"
4294 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4295 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4296 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4297 "   %T : The track number\n"
4298 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4299 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4300 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4301 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4302 "   %% : a % \n"
4303 msgstr ""
4304 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4305 "Unix.\n"
4306 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4307 "   %a : Artiste\n"
4308 "   %A : Informations sur l’album\n"
4309 "   %C : Catégorie\n"
4310 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4311 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4312 "   %G : Genre\n"
4313 "   %M : MRL en cours\n"
4314 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4315 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4316 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4317 "   %T : Numéro de piste\n"
4318 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
4319 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
4320 "   %t : Titre\n"
4321 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4322 "   %% : un signe % \n"
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4325 msgid ""
4326 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4327 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4328 "   %M : The current MRL\n"
4329 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4330 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4331 "   %T : The track number\n"
4332 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4333 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4334 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4335 "   %% : a % \n"
4336 msgstr ""
4337 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4338 "Unix.\n"
4339 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4340 "   %M : MRL actuel\n"
4341 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4342 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4343 "   %T : Numéro de piste\n"
4344 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
4345 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
4346 "   %% : un signe % \n"
4347
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4349 msgid "Enable CD paranoia?"
4350 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4353 msgid ""
4354 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4355 "none: no paranoia - fastest.\n"
4356 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4357 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4358 msgstr ""
4359 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non ?\n"
4360 "none : pas de Paranoia - le plus rapide.\n"
4361 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4362 "recommandée.\n"
4363 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4366 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4367 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4368
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4370 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4371 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4372
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4374 msgid "Audio Compact Disc"
4375 msgstr "CD audio"
4376
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4378 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4379 msgstr ""
4380 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4381
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4383 msgid "Caching value in microseconds"
4384 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4385
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4387 msgid "Number of blocks per CD read"
4388 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4389
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4391 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4392 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4393
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4395 msgid "Use CD audio controls and output?"
4396 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio ?"
4397
4398 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4399 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4400 msgstr ""
4401 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4402
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4404 msgid "Do CD-Text lookups?"
4405 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4406
4407 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4408 msgid "If set, get CD-Text information"
4409 msgstr ""
4410 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4413 msgid "Use Navigation-style playback?"
4414 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4415
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4417 msgid ""
4418 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4419 msgstr ""
4420 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4421 "la liste de lecture."
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4424 msgid "CDDB"
4425 msgstr "CDDB"
4426
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4428 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4429 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4432 msgid "Do CDDB lookups?"
4433 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4436 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4437 msgstr ""
4438 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4439 "en utilisant le protocole CDDB."
4440
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4442 msgid "CDDB server"
4443 msgstr "serveur CDDB"
4444
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4446 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4447 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4448
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4450 msgid "CDDB server port"
4451 msgstr "Port du serveur CDDB"
4452
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4454 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4455 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4456
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4458 msgid "email address reported to CDDB server"
4459 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4460
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4462 msgid "Cache CDDB lookups?"
4463 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4464
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4466 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4467 msgstr ""
4468 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4469 "cache."
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4472 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4473 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4476 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4477 msgstr ""
4478 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4479 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4480
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4482 msgid "CDDB server timeout"
4483 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4484
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4486 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4487 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4488
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4490 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4491 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4492
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4494 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4495 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4496
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4498 msgid ""
4499 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4500 "are available"
4501 msgstr ""
4502 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4503 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4504
4505 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4506 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4507 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4508 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4509 msgid "Disc"
4510 msgstr "Disque"
4511
4512 #: modules/access/cdda/info.c:330
4513 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4514 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4515
4516 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4517 msgid "Tracks"
4518 msgstr "Pistes"
4519
4520 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4521 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4522 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4523 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4524 msgid "Track"
4525 msgstr "Piste"
4526
4527 #: modules/access/cdda/info.c:397
4528 msgid "MRL"
4529 msgstr "MRL"
4530
4531 #: modules/access/cdda/info.c:857
4532 msgid "Track Number"
4533 msgstr "Piste"
4534
4535 #: modules/access/directory.c:69
4536 msgid "Subdirectory behavior"
4537 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4538
4539 #: modules/access/directory.c:71
4540 msgid ""
4541 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4542 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4543 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4544 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4545 msgstr ""
4546 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4547 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4548 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4549 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4550
4551 #: modules/access/directory.c:77
4552 msgid "collapse"
4553 msgstr "refermer"
4554
4555 #: modules/access/directory.c:78
4556 msgid "expand"
4557 msgstr "développer"
4558
4559 #: modules/access/directory.c:80
4560 msgid "Ignore files with these extensions"
4561 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4562
4563 #: modules/access/directory.c:82
4564 msgid ""
4565 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4566 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4567 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4568 msgstr ""
4569 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4570 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4571 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4572 "albums MP3 par exemple."
4573
4574 #: modules/access/directory.c:88
4575 msgid "Directory"
4576 msgstr "Répertoire"
4577
4578 #: modules/access/directory.c:90
4579 msgid "Standard filesystem directory input"
4580 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4581
4582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4583 #: modules/video_output/opengl.c:117
4584 msgid "None"
4585 msgstr "Aucun"
4586
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4588 msgid "Cable"
4589 msgstr "Câble"
4590
4591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4592 msgid "Antenna"
4593 msgstr "Antenne"
4594
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4596 msgid ""
4597 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4598 "value should be set in milliseconds units."
4599 msgstr ""
4600 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4601 "Cette valeur est en millisecondes."
4602
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4604 msgid "Video device name"
4605 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4606
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4608 msgid ""
4609 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4610 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4611 "used."
4612 msgstr ""
4613 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4614 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4615 "utilisé."
4616
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4618 msgid "Audio device name"
4619 msgstr "Nom du périphérique audio"
4620
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4622 msgid ""
4623 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4624 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4625 "used."
4626 msgstr ""
4627 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4628 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4629 "utilisé."
4630
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4632 msgid "Video size"
4633 msgstr "Résolution"
4634
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4636 msgid ""
4637 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4638 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4639 "device will be used."
4640 msgstr ""
4641 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4642 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4643 "périphérique par défaut sera utilisé."
4644
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4646 msgid "Video input chroma format"
4647 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4648
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4650 msgid ""
4651 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4652 "(default), RV24, etc.)"
4653 msgstr ""
4654 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4655 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4656
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4658 msgid "Video input frame rate"
4659 msgstr "Nombre d’images par seconde de l’entrée vidéo"
4660
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4662 msgid ""
4663 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4664 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4665 msgstr ""
4666 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4667 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4668 "59.94, etc.)"
4669
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4671 msgid "Device properties"
4672 msgstr "Propriétés du périphérique"
4673
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4675 msgid ""
4676 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4677 msgstr ""
4678 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4679 "du flux."
4680
4681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4682 msgid "Tuner properties"
4683 msgstr "Propriétés du tuner"
4684
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4686 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4687 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4688
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4690 msgid "Tuner TV Channel"
4691 msgstr "Chaine du tuner TV"
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4694 msgid ""
4695 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4696 msgstr ""
4697 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4698 "correspond à la valeur par défaut)."
4699
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4701 msgid "Tuner country code"
4702 msgstr "Code pays du tuner"
4703
4704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4705 msgid ""
4706 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4707 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4708 msgstr ""
4709 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4710 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4711 "0)."
4712
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4714 msgid "Tuner input type"
4715 msgstr "Type d’entrée du tuner"
4716
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4718 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4719 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4720
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4722 msgid "DirectShow"
4723 msgstr "DirectShow"
4724
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4726 msgid "DirectShow input"
4727 msgstr "Entrée DirectShow"
4728
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4730 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4731 msgid "Refresh list"
4732 msgstr "Rafraîchir la liste"
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4735 msgid "Configure"
4736 msgstr "Configurer"
4737
4738 #: modules/access/dvb/access.c:69
4739 msgid ""
4740 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4741 "should be set in millisecond units."
4742 msgstr ""
4743 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4744 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4745 "millisecondes."
4746
4747 #: modules/access/dvb/access.c:72
4748 msgid "Adapter card to tune"
4749 msgstr "Carte à paramétrer"
4750
4751 #: modules/access/dvb/access.c:73
4752 msgid ""
4753 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4754 "n>=0."
4755 msgstr ""
4756 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4757 "où n>=0"
4758
4759 #: modules/access/dvb/access.c:75
4760 msgid "Device number to use on adapter"
4761 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4762
4763 #: modules/access/dvb/access.c:78
4764 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4765 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4766
4767 #: modules/access/dvb/access.c:79
4768 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4769 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4770
4771 #: modules/access/dvb/access.c:81
4772 msgid "Inversion mode"
4773 msgstr "Mode d’inversion"
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:82
4776 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4777 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:84
4780 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4781 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:85
4784 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4785 msgstr ""
4786 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:87
4789 msgid "Budget mode"
4790 msgstr "Mode « budget »"
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:88
4793 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4794 msgstr ""
4795 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4796
4797 #: modules/access/dvb/access.c:91
4798 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4799 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4800
4801 #: modules/access/dvb/access.c:92
4802 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4803 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4804
4805 #: modules/access/dvb/access.c:94
4806 msgid "LNB voltage"
4807 msgstr "Voltage LNB"
4808
4809 #: modules/access/dvb/access.c:95
4810 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4811 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4812
4813 #: modules/access/dvb/access.c:97
4814 msgid "High LNB voltage"
4815 msgstr "Haut voltage LNB"
4816
4817 #: modules/access/dvb/access.c:98
4818 msgid ""
4819 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4820 "supported by all frontends."
4821 msgstr ""
4822 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. Cette "
4823 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4824
4825 #: modules/access/dvb/access.c:101
4826 msgid "22 kHz tone"
4827 msgstr "Signal à 22 kHz"
4828
4829 #: modules/access/dvb/access.c:102
4830 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4831 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4832
4833 #: modules/access/dvb/access.c:104
4834 msgid "Transponder FEC"
4835 msgstr "FEC du transpondeur"
4836
4837 #: modules/access/dvb/access.c:105
4838 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4839 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4840
4841 #: modules/access/dvb/access.c:107
4842 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4843 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4844
4845 #: modules/access/dvb/access.c:110
4846 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4847 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4848
4849 #: modules/access/dvb/access.c:113
4850 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4851 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4852
4853 #: modules/access/dvb/access.c:116
4854 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4855 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4856
4857 #: modules/access/dvb/access.c:120
4858 msgid "Modulation type"
4859 msgstr "Type de modulation"
4860
4861 #: modules/access/dvb/access.c:121
4862 msgid "Modulation type for front-end device."
4863 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4864
4865 #: modules/access/dvb/access.c:124
4866 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4867 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4868
4869 #: modules/access/dvb/access.c:127
4870 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4871 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4872
4873 #: modules/access/dvb/access.c:130
4874 msgid "Terrestrial bandwidth"
4875 msgstr "Bande passante terrestre"
4876
4877 #: modules/access/dvb/access.c:131
4878 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4879 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:133
4882 msgid "Terrestrial guard interval"
4883 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:136
4886 msgid "Terrestrial transmission mode"
4887 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4888
4889 #: modules/access/dvb/access.c:139
4890 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4891 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:143
4894 msgid "DVB"
4895 msgstr "DVB"
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:144
4898 msgid "DVB input with v4l2 support"
4899 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4900
4901 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4902 msgid "DVD angle"
4903 msgstr "Angle DVD"
4904
4905 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4906 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4907 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4908
4909 #: modules/access/dvdnav.c:65
4910 msgid ""
4911 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4912 "value should be set in millisecond units."
4913 msgstr ""
4914 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4915 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4916
4917 #: modules/access/dvdnav.c:67
4918 msgid "Start directly in menu"
4919 msgstr "Commencer directement au menu"
4920
4921 #: modules/access/dvdnav.c:69
4922 msgid ""
4923 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4924 "all the useless warnings introductions."
4925 msgstr ""
4926 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4927 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4928
4929 #: modules/access/dvdnav.c:78
4930 msgid "DVD with menus"
4931 msgstr "DVD avec menus"
4932
4933 #: modules/access/dvdnav.c:79
4934 msgid "DVDnav Input"
4935 msgstr "Entrée DVDnav"
4936
4937 #: modules/access/dvdread.c:63
4938 msgid ""
4939 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4940 "value should be set in millisecond units."
4941 msgstr ""
4942 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4943 "est en millisecondes."
4944
4945 #: modules/access/dvdread.c:66
4946 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4947 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4948
4949 #: modules/access/dvdread.c:68
4950 msgid ""
4951 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4952 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4953 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4954 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4955 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4956 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4957 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4958 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4959 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4960 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4961 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4962 "The default method is: key."
4963 msgstr ""
4964 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4965 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4966 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4967 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4968 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4969 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4970 "d’un titre.\n"
4971 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4972 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4973 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4974 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4975 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4976 "utilisée par libcss.\n"
4977 "La méthode par défaut est: key."
4978
4979 #: modules/access/dvdread.c:84
4980 msgid "title"
4981 msgstr "Titre"
4982
4983 #: modules/access/dvdread.c:84
4984 msgid "Key"
4985 msgstr "Touche"
4986
4987 #: modules/access/dvdread.c:90
4988 msgid "DVD without menus"
4989 msgstr "DVD sans menus"
4990
4991 #: modules/access/dvdread.c:91
4992 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4993 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
4994
4995 #: modules/access/fake.c:42
4996 msgid ""
4997 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4998 "should be set in millisecond units."
4999 msgstr ""
5000 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
5001 "valeur est en millisecondes."
5002
5003 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5004 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5005 msgid "Framerate"
5006 msgstr "Débit d’images"
5007
5008 #: modules/access/fake.c:46
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5011 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
5012
5013 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5015 msgid "ID"
5016 msgstr "ID"
5017
5018 #: modules/access/fake.c:49
5019 msgid ""
5020 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5021 "{} constructs (default 0)."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/fake.c:51
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Duration in ms"
5027 msgstr "Durée"
5028
5029 #: modules/access/fake.c:53
5030 msgid ""
5031 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5032 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Fake"
5038 msgstr "TTY simulée"
5039
5040 #: modules/access/fake.c:58
5041 msgid "Fake input"
5042 msgstr "Entrée factice"
5043
5044 #: modules/access/file.c:82
5045 msgid ""
5046 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5047 "should be set in millisecond units."
5048 msgstr ""
5049 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
5050 "valeur est en millisecondes."
5051
5052 #: modules/access/file.c:84
5053 msgid "Concatenate with additional files"
5054 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
5055
5056 #: modules/access/file.c:86
5057 msgid ""
5058 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5059 "Specify a comma-separated list of files."
5060 msgstr ""
5061 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
5062 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
5063 "virgules."
5064
5065 #: modules/access/file.c:90
5066 msgid "Standard filesystem file input"
5067 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
5068
5069 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5070 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5071 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5073 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5074 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506
5076 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
5077 msgid "File"
5078 msgstr "Fichier"
5079
5080 #: modules/access/ftp.c:50
5081 msgid ""
5082 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5083 "should be set in millisecond units."
5084 msgstr ""
5085 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5086 "valeur est en millisecondes."
5087
5088 #: modules/access/ftp.c:52
5089 msgid "FTP user name"
5090 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5091
5092 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5093 msgid ""
5094 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5095 msgstr ""
5096 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5097 "connexion."
5098
5099 #: modules/access/ftp.c:55
5100 msgid "FTP password"
5101 msgstr "Mot de passe FTP"
5102
5103 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5104 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5105 msgstr ""
5106 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5107 "connexion."
5108
5109 #: modules/access/ftp.c:58
5110 msgid "FTP account"
5111 msgstr "Compte FTP"
5112
5113 #: modules/access/ftp.c:59
5114 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5115 msgstr ""
5116 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5117
5118 #: modules/access/ftp.c:64
5119 msgid "FTP input"
5120 msgstr "Entrée FTP"
5121
5122 #: modules/access/http.c:45
5123 msgid "HTTP proxy"
5124 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5125
5126 #: modules/access/http.c:47
5127 #, fuzzy
5128 msgid ""
5129 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5130 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5131 "variable will be tried."
5132 msgstr ""
5133 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5134 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5135 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5136
5137 #: modules/access/http.c:53
5138 msgid ""
5139 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5140 "should be set in millisecond units."
5141 msgstr ""
5142 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5143 "valeur est en millisecondes."
5144
5145 #: modules/access/http.c:56
5146 msgid "HTTP user agent"
5147 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5148
5149 #: modules/access/http.c:57
5150 msgid ""
5151 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5152 msgstr ""
5153 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5154 "connexion."
5155
5156 #: modules/access/http.c:60
5157 msgid "Auto re-connect"
5158 msgstr "Reconnexion automatique"
5159
5160 #: modules/access/http.c:61
5161 msgid ""
5162 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5163 msgstr ""
5164 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5165 "cas de fermeture prématurée."
5166
5167 #: modules/access/http.c:64
5168 msgid "Continuous stream"
5169 msgstr "Flux continu"
5170
5171 #: modules/access/http.c:65
5172 msgid ""
5173 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5174 "example, a JPG file on a server)"
5175 msgstr ""
5176 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5177 "image JPEG sur un serveur)"
5178
5179 #: modules/access/http.c:69
5180 msgid "HTTP input"
5181 msgstr "Entrée HTTP"
5182
5183 #: modules/access/http.c:71
5184 msgid "HTTP/HTTPS"
5185 msgstr "HTTP/HTTPS"
5186
5187 #: modules/access/mms/mms.c:48
5188 msgid ""
5189 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5190 "should be set in millisecond units."
5191 msgstr ""
5192 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5193 "valeur est en millisecondes."
5194
5195 #: modules/access/mms/mms.c:51
5196 msgid "Force selection of all streams"
5197 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5198
5199 #: modules/access/mms/mms.c:53
5200 msgid "Select maximum bitrate stream"
5201 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5202
5203 #: modules/access/mms/mms.c:55
5204 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5205 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5206
5207 #: modules/access/mms/mms.c:58
5208 msgid "MMS"
5209 msgstr "MMS"
5210
5211 #: modules/access/mms/mms.c:59
5212 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5213 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5214
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5216 msgid ""
5217 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5218 "should be set in millisecond units."
5219 msgstr ""
5220 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5221 "valeur est en millisecondes."
5222
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5224 msgid "Device"
5225 msgstr "Périphérique"
5226
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5228 msgid "PVR video device"
5229 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5230
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5232 msgid "Norm"
5233 msgstr "Norme"
5234
5235 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5236 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5237 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5238
5239 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5240 msgid "Width"
5241 msgstr "Largeur"
5242
5243 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5244 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5245 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5246
5247 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5248 msgid "Height"
5249 msgstr "Hauteur"
5250
5251 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5252 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5253 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5254
5255 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5256 msgid "Frequency"
5257 msgstr "Fréquence"
5258
5259 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5260 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5261 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5262
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5266 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5267
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5269 msgid "Key interval"
5270 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5271
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5275 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5276
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5278 msgid "B Frames"
5279 msgstr "Images B"
5280
5281 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5282 msgid ""
5283 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5284 "number of B-Frames."
5285 msgstr ""
5286 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5287 "cette option pour en régler le nombre."
5288
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5290 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5291 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5292
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5294 msgid "Bitrate peak"
5295 msgstr "Débit en pointe"
5296
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5298 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5299 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5300
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5302 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5303 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5304
5305 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5306 msgid "Bitrate mode to use"
5307 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5308
5309 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5310 msgid "Audio bitmask"
5311 msgstr "Masque de bits audio"
5312
5313 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5314 msgid ""
5315 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5316 "of the card."
5317 msgstr ""
5318 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5319 "par la partie audio de la carte;"
5320
5321 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5322 msgid "Channel"
5323 msgstr "Canal"
5324
5325 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5326 msgid ""
5327 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5328 msgstr ""
5329 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5330 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5331
5332 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5333 msgid "Automatic"
5334 msgstr "Automatique"
5335
5336 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5337 msgid "SECAM"
5338 msgstr "SECAM"
5339
5340 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5341 msgid "PAL"
5342 msgstr "PAL"
5343
5344 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5345 msgid "NTSC"
5346 msgstr "NTSC"
5347
5348 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5349 msgid "vbr"
5350 msgstr "vbr"
5351
5352 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5353 msgid "cbr"
5354 msgstr "cbr"
5355
5356 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5357 msgid "PVR"
5358 msgstr "PVR"
5359
5360 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5361 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5362 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5363
5364 #: modules/access/screen/screen.c:39
5365 msgid ""
5366 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5367 "This value should be set in millisecond units."
5368 msgstr ""
5369 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5370 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5371
5372 #: modules/access/screen/screen.c:43
5373 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5374 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5375
5376 #: modules/access/screen/screen.c:46
5377 msgid "Capture fragment size"
5378 msgstr "Taille des fragments capturés"
5379
5380 #: modules/access/screen/screen.c:48
5381 msgid ""
5382 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5383 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5384 msgstr ""
5385 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5386 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5387 "signifie que ceci est désactivé)."
5388
5389 #: modules/access/screen/screen.c:62
5390 msgid "Screen Input"
5391 msgstr "Module de capture d’écran"
5392
5393 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:184
5394 msgid "Screen"
5395 msgstr "Écran"
5396
5397 #: modules/access/smb.c:61
5398 msgid ""
5399 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5400 "should be set in millisecond units."
5401 msgstr ""
5402 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5403 "valeur est en millisecondes."
5404
5405 #: modules/access/smb.c:63
5406 msgid "SMB user name"
5407 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5408
5409 #: modules/access/smb.c:66
5410 msgid "SMB password"
5411 msgstr "Mot de passe SMB"
5412
5413 #: modules/access/smb.c:69
5414 msgid "SMB domain"
5415 msgstr "Domaine SMB"
5416
5417 #: modules/access/smb.c:70
5418 msgid ""
5419 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5420 "connection."
5421 msgstr ""
5422 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5423 "lors de la connexion."
5424
5425 #: modules/access/smb.c:75
5426 msgid "SMB input"
5427 msgstr "Entrée SMB"
5428
5429 #: modules/access/tcp.c:39
5430 msgid ""
5431 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5432 "should be set in millisecond units."
5433 msgstr ""
5434 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5435 "valeur est en millisecondes."
5436
5437 #: modules/access/tcp.c:46
5438 msgid "TCP"
5439 msgstr "TCP"
5440
5441 #: modules/access/tcp.c:47
5442 msgid "TCP input"
5443 msgstr "Entrée TCP"
5444
5445 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5446 msgid ""
5447 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5448 "should be set in millisecond units."
5449 msgstr ""
5450 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5451 "valeur est en millisecondes."
5452
5453 #: modules/access/udp.c:47
5454 msgid "Autodetection of MTU"
5455 msgstr "Détection automatique du MTU"
5456
5457 #: modules/access/udp.c:49
5458 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5459 msgstr ""
5460 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5461 "trouvés."
5462
5463 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5464 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5465 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5466 msgid "UDP/RTP"
5467 msgstr "UDP/RTP"
5468
5469 #: modules/access/udp.c:56
5470 msgid "UDP/RTP input"
5471 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5472
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5474 msgid ""
5475 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5476 "should be set in millisecond units."
5477 msgstr ""
5478 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5479 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5480
5481 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5482 msgid ""
5483 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5484 "anything, no video device will be used."
5485 msgstr ""
5486 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5487 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5488
5489 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5490 msgid ""
5491 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5492 "anything, no audio device will be used."
5493 msgstr ""
5494 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5495 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5496
5497 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5498 msgid ""
5499 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5500 "(default), RV24, etc.)"
5501 msgstr ""
5502 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5503 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5504
5505 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5506 msgid "Audio Channel"
5507 msgstr "Canal audio"
5508
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5510 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5511 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
5512
5513 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5515 msgid "Brightness"
5516 msgstr "Brillance"
5517
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5519 msgid "Set the Brightness of the video input"
5520 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5521
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5523 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5524 msgid "Hue"
5525 msgstr "Teinte"
5526
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5528 msgid "Set the Hue of the video input"
5529 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5530
5531 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5532 msgid "Color"
5533 msgstr "Couleur"
5534
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5536 msgid "Set the Color of the video input"
5537 msgstr "Régler la couleur de l’image"
5538
5539 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5541 msgid "Contrast"
5542 msgstr "Contraste"
5543
5544 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5545 msgid "Set the Contrast of the video input"
5546 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5547
5548 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5549 msgid "Tuner"
5550 msgstr "Tuner"
5551
5552 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5553 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5554 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
5555
5556 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5557 msgid "Samplerate"
5558 msgstr "Débit d’échantillons"
5559
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5561 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5562 msgstr "Débit d’échantillons audio, en Hz"
5563
5564 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5565 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5566 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5567
5568 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5569 msgid "MJPEG"
5570 msgstr "MJPEG"
5571
5572 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5573 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5574 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5575
5576 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5577 msgid "Decimation"
5578 msgstr "Décimation"
5579
5580 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5581 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5582 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5583
5584 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5585 msgid "Quality"
5586 msgstr "Qualité"
5587
5588 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5589 msgid "Set the quality of the stream"
5590 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5591
5592 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5593 msgid "Video4Linux"
5594 msgstr "Video4Linux"
5595
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5597 msgid "Video4Linux input"
5598 msgstr "Lecture Video4Linux"
5599
5600 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5601 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5602 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5603 msgid "VCD"
5604 msgstr "VCD"
5605
5606 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5607 msgid "VCD input"
5608 msgstr "Lecture VCD"
5609
5610 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5611 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5612 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5613
5614 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5615 msgid "The above message had unknown log level"
5616 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5617
5618 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5619 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5620 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5621
5622 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5624 msgid "Entry"
5625 msgstr "Entrée"
5626
5627 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5628 msgid "Entry "
5629 msgstr "Entrée "
5630
5631 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5632 msgid "Segments"
5633 msgstr "Segments"
5634
5635 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4943
5636 msgid "Segment "
5637 msgstr "Segment"
5638
5639 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5640 msgid "Track "
5641 msgstr "Piste"
5642
5643 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5644 msgid "LID "
5645 msgstr "LID "
5646
5647 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5648 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5649 msgid "Segment"
5650 msgstr "Segment"
5651
5652 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5653 msgid "VCD Format"
5654 msgstr "Format VCD"
5655
5656 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5657 msgid "Album"
5658 msgstr "Album"
5659
5660 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5661 msgid "Application"
5662 msgstr "Application"
5663
5664 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5665 msgid "Preparer"
5666 msgstr "Préparateur"
5667
5668 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5669 msgid "Vol #"
5670 msgstr "Vol #"
5671
5672 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5673 msgid "Vol max #"
5674 msgstr "Vol max #"
5675
5676 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5677 msgid "Volume Set"
5678 msgstr "Volume"
5679
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:455
5681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5682 msgid "Volume"
5683 msgstr "Volume"
5684
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5686 msgid "Publisher"
5687 msgstr "Publicateur"
5688
5689 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5690 msgid "System Id"
5691 msgstr "Identifiant système"
5692
5693 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5694 msgid "Entries"
5695 msgstr "Entrées"
5696
5697 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5698 msgid "First Entry Point"
5699 msgstr "Premier point d’entrée"
5700
5701 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5702 msgid "Last Entry Point"
5703 msgstr "Dernier point d’entrée"
5704
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5706 msgid "Track size (in sectors)"
5707 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5708
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5710 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5711 msgid "type"
5712 msgstr "type"
5713
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5715 msgid "end"
5716 msgstr "fin"
5717
5718 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5719 msgid "play list"
5720 msgstr "Liste de lecture"
5721
5722 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5723 msgid "extended selection list"
5724 msgstr "Liste de sélection étendue"
5725
5726 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5727 msgid "selection list"
5728 msgstr "Liste de sélection"
5729
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5731 msgid "unknown type"
5732 msgstr "Type inconnu"
5733
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5736 msgid "List ID"
5737 msgstr "Identifiant de liste"
5738
5739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5740 msgid "(Super) Video CD"
5741 msgstr "(Super) Video CD"
5742
5743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5744 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5745 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5746
5747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5748 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5749 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5750
5751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5752 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5753 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5754
5755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5756 msgid "Use playback control?"
5757 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5758
5759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5760 msgid ""
5761 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5762 "tracks."
5763 msgstr ""
5764 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5765 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5766
5767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5768 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5769 msgstr ""
5770 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
5771
5772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5773 msgid ""
5774 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5775 "entry."
5776 msgstr ""
5777 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
5778 "que celle d'une entrée."
5779
5780 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5781 msgid "Show extended VCD info?"
5782 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5783
5784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5785 #, fuzzy
5786 msgid ""
5787 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5788 "for example playback control navigation."
5789 msgstr ""
5790 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
5791 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
5792 "lecture."
5793
5794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5795 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5796 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5797
5798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5799 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5800 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5801
5802 #: modules/access_filter/record.c:42
5803 msgid "Record directory"
5804 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
5805
5806 #: modules/access_filter/record.c:44
5807 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5808 msgstr ""
5809 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5810 "sauvegardé."
5811
5812 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5813 msgid "Timeshift"
5814 msgstr "Différé"
5815
5816 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5817 msgid "Dummy stream output"
5818 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5819
5820 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5821 msgid "Dummy"
5822 msgstr "Inutile"
5823
5824 #: modules/access_output/file.c:65
5825 msgid "Append to file"
5826 msgstr "Ajouter au fichier"
5827
5828 #: modules/access_output/file.c:66
5829 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5830 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5831
5832 #: modules/access_output/file.c:70
5833 msgid "File stream output"
5834 msgstr "Sortie vers un fichier"
5835
5836 #: modules/access_output/http.c:47
5837 msgid "Username"
5838 msgstr "Nom d’utilisateur"
5839
5840 #: modules/access_output/http.c:48
5841 msgid ""
5842 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5843 msgstr ""
5844 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5845 "accéder au flux."
5846
5847 #: modules/access_output/http.c:50
5848 msgid "Password"
5849 msgstr "Mot de passe"
5850
5851 #: modules/access_output/http.c:51
5852 msgid ""
5853 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5854 msgstr ""
5855 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5856 "au flux."
5857
5858 #: modules/access_output/http.c:53
5859 msgid "Mime"
5860 msgstr "Mime"
5861
5862 #: modules/access_output/http.c:54
5863 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5864 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5865
5866 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http/http.c:42
5867 msgid "Certificate file"
5868 msgstr "Fichier certificat"
5869
5870 #: modules/access_output/http.c:57
5871 msgid ""
5872 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5873 "stream output"
5874 msgstr ""
5875 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5876
5877 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http/http.c:45
5878 msgid "Private key file"
5879 msgstr "Fichier de clé privée"
5880
5881 #: modules/access_output/http.c:60
5882 msgid ""
5883 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5884 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5885 msgstr ""
5886 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
5887 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5888
5889 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http/http.c:47
5890 msgid "Root CA file"
5891 msgstr "Fichier CA"
5892
5893 #: modules/access_output/http.c:64
5894 msgid ""
5895 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5896 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5897 "don't have one."
5898 msgstr ""
5899 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5900 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5901
5902 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http/http.c:50
5903 msgid "CRL file"
5904 msgstr "Fichier CRL"
5905
5906 #: modules/access_output/http.c:69
5907 msgid ""
5908 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5909 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5910 msgstr ""
5911 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5912 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5913
5914 #: modules/access_output/http.c:74
5915 msgid "HTTP stream output"
5916 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5917
5918 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:54
5919 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5920 msgid "HTTP"
5921 msgstr "HTTP"
5922
5923 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5924 msgid "Caching value (ms)"
5925 msgstr "Taille du cache en ms"
5926
5927 #: modules/access_output/udp.c:70
5928 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5929 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5930
5931 #: modules/access_output/udp.c:73
5932 msgid "Group packets"
5933 msgstr "Groupe les paquets"
5934
5935 #: modules/access_output/udp.c:74
5936 msgid ""
5937 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5938 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5939 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5940 msgstr ""
5941 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5942 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5943 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5944
5945 #: modules/access_output/udp.c:79
5946 msgid "Raw write"
5947 msgstr "Réécriture brute"
5948
5949 #: modules/access_output/udp.c:80
5950 msgid ""
5951 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5952 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5953 "order to improve streaming)."
5954 msgstr ""
5955 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5956 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5957 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5958
5959 #: modules/access_output/udp.c:86
5960 msgid "UDP stream output"
5961 msgstr "Flux de sortie UDP"
5962
5963 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5964 msgid "UDP"
5965 msgstr "UDP"
5966
5967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5968 msgid ""
5969 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5970 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5971 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5972 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5973 "It works with any source format from mono to 5.1."
5974 msgstr ""
5975 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
5976 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
5977 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
5978 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
5979 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
5980 "mono, 5.1 ou autre."
5981
5982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5983 msgid "Characteristic dimension"
5984 msgstr "Dimension caractéristique"
5985
5986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5987 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5988 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
5989
5990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5991 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5992 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
5993
5994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5995 msgid "Headphone effect"
5996 msgstr "Effet casque stéréo"
5997
5998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5999 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6000 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6001
6002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6003 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6004 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6005
6006 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6007 msgid "A/52 dynamic range compression"
6008 msgstr "Compression dynamique A/52"
6009
6010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6011 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6012 msgid ""
6013 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6014 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6015 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6016 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6017 msgstr ""
6018 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6019 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6020 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6021 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6022 "une chambre d’écoute."
6023
6024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6026 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6027 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6028
6029 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6030 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6031 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6032
6033 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6034 msgid "DTS dynamic range compression"
6035 msgstr "Compression dynamique DTS"
6036
6037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6038 msgid "DTS"
6039 msgstr "DTS"
6040
6041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6042 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6043 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6044 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6045
6046 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6047 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6048 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6049
6050 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6051 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6052 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6053
6054 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6055 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6056 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6057
6058 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6059 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6060 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6061
6062 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6063 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6064 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6065
6066 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6067 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6068 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6069
6070 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6071 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6072 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6073
6074 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6075 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6076 msgid "MPEG audio decoder"
6077 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6078
6079 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6080 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6081 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6082
6083 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6084 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6085 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6086
6087 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6088 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6089 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6090
6091 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6092 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6093 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6094
6095 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6096 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6097 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6098
6099 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6100 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6101 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6102
6103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6104 msgid "Equalizer preset"
6105 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6106
6107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6108 msgid "Bands gain"
6109 msgstr "Gain des différentes bandes"
6110
6111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6112 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6113 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6114
6115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6116 msgid "Two pass"
6117 msgstr "Deux passes"
6118
6119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6120 msgid "Filter twice the audio"
6121 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6122
6123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6124 msgid "Global gain"
6125 msgstr "Gain global"
6126
6127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6128 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6129 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6130
6131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6132 msgid "Equalizer 10 bands"
6133 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6134
6135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6136 msgid "Flat"
6137 msgstr "Plat"
6138
6139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6140 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6141 msgid "Classical"
6142 msgstr "Classique"
6143
6144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6145 msgid "Club"
6146 msgstr "Club"
6147
6148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6149 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6150 msgid "Dance"
6151 msgstr "Dance"
6152
6153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6154 msgid "Full bass"
6155 msgstr "Graves"
6156
6157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6158 msgid "Full bass and treble"
6159 msgstr "Graves et aigües"
6160
6161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6162 msgid "Full treble"
6163 msgstr "Aigües"
6164
6165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6166 msgid "Headphones"
6167 msgstr "Casque"
6168
6169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6170 msgid "Large Hall"
6171 msgstr "Grand Hall"
6172
6173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6174 msgid "Live"
6175 msgstr "Live"
6176
6177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6178 msgid "Party"
6179 msgstr "Fête"
6180
6181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6182 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6183 msgid "Pop"
6184 msgstr "Pop"
6185
6186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6187 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6188 msgid "Reggae"
6189 msgstr "Reggae"
6190
6191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6192 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6193 msgid "Rock"
6194 msgstr "Rock"
6195
6196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6197 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6198 msgid "Ska"
6199 msgstr "Ska"
6200
6201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6202 msgid "Soft"
6203 msgstr "Doux"
6204
6205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6206 msgid "Soft rock"
6207 msgstr "Soft Rock"
6208
6209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6210 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6211 msgid "Techno"
6212 msgstr "Techno"
6213
6214 #: modules/audio_filter/format.c:201
6215 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6216 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6217
6218 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6219 msgid "Number of audio buffers"
6220 msgstr "Nombre de tampons audio"
6221
6222 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6223 msgid ""
6224 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6225 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6226 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6227 msgstr ""
6228 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6229 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6230 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6231 "variations."
6232
6233 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6234 msgid "Max level"
6235 msgstr "Niveau maximal"
6236
6237 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6238 msgid ""
6239 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6240 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6241 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6242 msgstr ""
6243 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6244 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6245 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6246
6247 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6248 msgid "Volume normalizer"
6249 msgstr "Normaliseur de volume"
6250
6251 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6252 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6253 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6254
6255 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6256 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6257 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6258
6259 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6260 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6261 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6262 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6263
6264 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6265 msgid "audio filter for trivial resampling"
6266 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6267
6268 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6269 msgid "audio filter for ugly resampling"
6270 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6271
6272 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6273 msgid "Float32 audio mixer"
6274 msgstr "Mixage audio pour float32"
6275
6276 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6277 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6278 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6279
6280 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6281 msgid "Trivial audio mixer"
6282 msgstr "Mixage audio trivial"
6283
6284 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6285 msgid "default"
6286 msgstr "prédéfini"
6287
6288 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6289 msgid "ALSA audio output"
6290 msgstr "Sortie audio ALSA"
6291
6292 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6293 msgid "ALSA Device Name"
6294 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6295
6296 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6297 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6298 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6299 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6300 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6301 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:520
6302 msgid "Audio Device"
6303 msgstr "Périphérique audio"
6304
6305 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6306 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6307 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6308 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6309 msgid "Mono"
6310 msgstr "Mono"
6311
6312 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6313 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6314 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6315 msgid "2 Front 2 Rear"
6316 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6317
6318 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6319 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6320 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6321 msgid "5.1"
6322 msgstr "5.1"
6323
6324 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6325 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6326 msgid "A/52 over S/PDIF"
6327 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6328
6329 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6330 msgid "Unknown soundcard"
6331 msgstr "Carte son inconnue"
6332
6333 #: modules/audio_output/arts.c:67
6334 msgid "aRts audio output"
6335 msgstr "Sortie audio aRts"
6336
6337 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6338 msgid ""
6339 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6340 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6341 "playback."
6342 msgstr ""
6343 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6344 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6345 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6346
6347 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6348 msgid "HAL AudioUnit output"
6349 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6350
6351 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6352 msgid "CoreAudio output"
6353 msgstr "Sortie CoreAudio"
6354
6355 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6356 msgid "Output device"
6357 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6358
6359 #: modules/audio_output/directx.c:215
6360 msgid ""
6361 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6362 "default device appears as 0 AND another number)."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6366 msgid "Use float32 output"
6367 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6368
6369 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6370 msgid ""
6371 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6372 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6373 msgstr ""
6374 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6375 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6376 "toutes les cartes son)."
6377
6378 #: modules/audio_output/directx.c:223
6379 msgid "DirectX audio output"
6380 msgstr "Sortie audio DirectX"
6381
6382 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6383 msgid "3 Front 2 Rear"
6384 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6385
6386 #: modules/audio_output/esd.c:69
6387 msgid "EsounD audio output"
6388 msgstr "Sortie audio EsounD"
6389
6390 #: modules/audio_output/esd.c:72
6391 msgid "Esound server"
6392 msgstr "Serveur esound"
6393
6394 #: modules/audio_output/file.c:80
6395 msgid "Output format"
6396 msgstr "Format de sortie"
6397
6398 #: modules/audio_output/file.c:81
6399 msgid ""
6400 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6401 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6402 msgstr ""
6403 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », "
6404 "« u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
6405
6406 #: modules/audio_output/file.c:84
6407 msgid "Output channels number"
6408 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6409
6410 #: modules/audio_output/file.c:85
6411 msgid ""
6412 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6413 "restrict the number of channels here."
6414 msgstr ""
6415 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6416 "restreindre le nombre de canaux ici."
6417
6418 #: modules/audio_output/file.c:88
6419 msgid "Add wave header"
6420 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6421
6422 #: modules/audio_output/file.c:89
6423 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6424 msgstr ""
6425 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6426 "fichier."
6427
6428 #: modules/audio_output/file.c:106
6429 msgid "Output file"
6430 msgstr "Fichier de sortie"
6431
6432 #: modules/audio_output/file.c:107
6433 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6434 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6435
6436 #: modules/audio_output/file.c:110
6437 msgid "File audio output"
6438 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6439
6440 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6441 msgid "Roku HD1000 audio output"
6442 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6443
6444 #: modules/audio_output/oss.c:101
6445 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6446 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6447
6448 #: modules/audio_output/oss.c:103
6449 msgid ""
6450 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6451 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6452 "drivers, then you need to enable this option."
6453 msgstr ""
6454 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6455 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6456 "vous devez activer cette option."
6457
6458 #: modules/audio_output/oss.c:109
6459 msgid "Linux OSS audio output"
6460 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6461
6462 #: modules/audio_output/oss.c:114
6463 msgid "OSS DSP device"
6464 msgstr "Périphérique audio OSS"
6465
6466 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6467 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6468 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6469
6470 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6471 msgid "PORTAUDIO audio output"
6472 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6473
6474 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6475 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6476 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6477
6478 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6479 msgid "Win32 waveOut extension output"
6480 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6481
6482 #: modules/codec/a52.c:91
6483 msgid "A/52 parser"
6484 msgstr "Parseur A/52"
6485
6486 #: modules/codec/a52.c:98
6487 msgid "A/52 audio packetizer"
6488 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6489
6490 #: modules/codec/adpcm.c:42
6491 msgid "ADPCM audio decoder"
6492 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6493
6494 #: modules/codec/araw.c:43
6495 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6496 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6497
6498 #: modules/codec/araw.c:52
6499 msgid "Raw audio encoder"
6500 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6501
6502 #: modules/codec/cinepak.c:38
6503 msgid "Cinepak video decoder"
6504 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6505
6506 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6507 msgid "CMML annotations decoder"
6508 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6509
6510 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6511 msgid "CVD subtitle decoder"
6512 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6513
6514 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6515 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6516 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6517
6518 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6519 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6520 msgid "Encoding quality"
6521 msgstr "Qualité d’encodage"
6522
6523 #: modules/codec/dirac.c:68
6524 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6525 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6526
6527 #: modules/codec/dirac.c:73
6528 msgid "Dirac video decoder"
6529 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6530
6531 #: modules/codec/dirac.c:79
6532 msgid "Dirac video encoder"
6533 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6534
6535 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6536 msgid "DirectMedia Object decoder"
6537 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6538
6539 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6540 msgid "DirectMedia Object encoder"
6541 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6542
6543 #: modules/codec/dts.c:95
6544 msgid "DTS parser"
6545 msgstr "Parseur DTS"
6546
6547 #: modules/codec/dts.c:100
6548 msgid "DTS audio packetizer"
6549 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6550
6551 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6552 #, fuzzy
6553 msgid "X coordinate of the subpicture"
6554 msgstr "Position X du logo"
6555
6556 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6557 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6558 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6564 msgstr "Position Y du logo"
6565
6566 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Subpicture position"
6569 msgstr "Imagettes"
6570
6571 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6572 #, fuzzy
6573 msgid ""
6574 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6575 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6576 msgstr ""
6577 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
6578 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
6579 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
6580
6581 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6582 #, fuzzy
6583 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6584 msgstr "Position X du logo"
6585
6586 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6589 msgstr "Position Y du logo"
6590
6591 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Timeout of subpictures"
6594 msgstr "Imagettes"
6595
6596 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6597 msgid ""
6598 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6599 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6603 msgid "DVB subtitles decoder"
6604 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6605
6606 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6607 msgid "DVB subtitles encoder"
6608 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6609
6610 #: modules/codec/faad.c:38
6611 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6612 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6613
6614 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6615 msgid "Image file"
6616 msgstr "Fichier d’image"
6617
6618 #: modules/codec/fake.c:46
6619 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6623 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6624 msgid "Allows you to specify the output video width."
6625 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
6626
6627 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6628 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6629 msgid "Allows you to specify the output video height."
6630 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
6631
6632 #: modules/codec/fake.c:53
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Keep aspect ratio"
6635 msgstr "Format d’écran de l’élément"
6636
6637 #: modules/codec/fake.c:55
6638 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/codec/fake.c:56
6642 msgid "Background aspect ratio"
6643 msgstr "Étirement du fond d’écran"
6644
6645 #: modules/codec/fake.c:58
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6648 msgstr "Étirement du fichier image (4:3, 16:9)."
6649
6650 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6651 msgid "Deinterlace video"
6652 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
6653
6654 #: modules/codec/fake.c:61
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6657 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
6658
6659 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6660 msgid "Deinterlace module"
6661 msgstr "Module de désentrelacement"
6662
6663 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6666 msgstr ""
6667 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
6668 "deinterlace)."
6669
6670 #: modules/codec/fake.c:75
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Fake video decoder"
6673 msgstr "décodeur vidéo factice"
6674
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6676 msgid "rd"
6677 msgstr "rd"
6678
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6680 msgid "bits"
6681 msgstr "bits"
6682
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6684 msgid "simple"
6685 msgstr "simple"
6686
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6688 msgid ""
6689 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6690 msgstr ""
6691 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6692
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6694 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6695 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6696
6697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6698 msgid "Decoding"
6699 msgstr "Decodage"
6700
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6702 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6703 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6704
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6706 msgid "Encoding"
6707 msgstr "Encodage"
6708
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6710 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6711 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6712
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6714 msgid "ffmpeg demuxer"
6715 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6716
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6718 msgid "ffmpeg video filter"
6719 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6720
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6722 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6723 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6724
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6726 msgid "Direct rendering"
6727 msgstr "Rendu direct"
6728
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6730 msgid "Error resilience"
6731 msgstr "Résilience d’erreur"
6732
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6734 msgid ""
6735 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6736 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6737 "can produce a lot of errors.\n"
6738 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6739 msgstr ""
6740 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6741 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6742 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6743 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6746 msgid "Workaround bugs"
6747 msgstr "Contournement de bugs"
6748
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6750 msgid ""
6751 "Try to fix some bugs\n"
6752 "1  autodetect\n"
6753 "2  old msmpeg4\n"
6754 "4  xvid interlaced\n"
6755 "8  ump4 \n"
6756 "16 no padding\n"
6757 "32 ac vlc\n"
6758 "64 Qpel chroma"
6759 msgstr ""
6760 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6761 "1  autodetect\n"
6762 "2  old msmpeg4\n"
6763 "4  xvid interlaced\n"
6764 "8  ump4 \n"
6765 "16 no padding\n"
6766 "32 ac vlc\n"
6767 "64 Qpel chroma"
6768
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6770 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6771 msgid "Hurry up"
6772 msgstr "Hâter"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6775 msgid ""
6776 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6777 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6778 "pictures."
6779 msgstr ""
6780 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6781 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6782 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6785 msgid "Post processing quality"
6786 msgstr "Qualité de post-traitement"
6787
6788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6789 msgid ""
6790 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6791 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6792 "looking pictures."
6793 msgstr ""
6794 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6795 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6796 "donnent de meilleures images."
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6799 msgid "Debug mask"
6800 msgstr "Masque de déboggage"
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6803 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6804 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6807 msgid "Visualize motion vectors"
6808 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6811 msgid ""
6812 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6813 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6814 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6815 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6816 msgstr ""
6817 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6818 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6819 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6820 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6823 msgid "Low resolution decoding"
6824 msgstr "Décodage à faible résolution"
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6827 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6828 msgstr ""
6829 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6830
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6832 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6833 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6834
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6836 msgid "Ratio of key frames"
6837 msgstr "Ratio d’images clés"
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6840 msgid ""
6841 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6842 "frame."
6843 msgstr ""
6844 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6845 "seule image clé."
6846
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6848 msgid "Ratio of B frames"
6849 msgstr "Ratio d’images B"
6850
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6852 msgid ""
6853 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6854 "reference frames."
6855 msgstr ""
6856 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6857 "deux images de référence."
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6860 msgid "Video bitrate tolerance"
6861 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6862
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6864 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6865 msgstr ""
6866 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6869 msgid "Enable interlaced encoding"
6870 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6873 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6874 msgstr ""
6875 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6876 "entrelacées."
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6881 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6884 #, fuzzy
6885 msgid ""
6886 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6887 "more CPU."
6888 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6889
6890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6891 msgid "Enable pre motion estimation"
6892 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6893
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6895 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6896 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6897
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6899 msgid "Enable strict rate control"
6900 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6901
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6903 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6904 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6905
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6907 msgid "Rate control buffer size"
6908 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6909
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6911 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6912 msgstr ""
6913 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6914
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6916 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6917 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6920 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6921 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6922
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6924 msgid "I quantization factor"
6925 msgstr "Facteur de quantization I"
6926
6927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6928 msgid ""
6929 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6930 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6931 msgstr ""
6932 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6933 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6934 "et P)."
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6937 msgid "Noise reduction"
6938 msgstr "Résolution de bruit"
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6941 msgid ""
6942 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6943 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6944 msgstr ""
6945 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6946 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6947 "qualité."
6948
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6950 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6951 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6954 msgid ""
6955 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6956 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6957 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6958 msgstr ""
6959 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6960 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6961 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6964 msgid "Quality level"
6965 msgstr "Niveau de qualité"
6966
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6968 msgid ""
6969 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6970 "(this can slow down the encoding very much)."
6971 msgstr ""
6972 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6973 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6974
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6976 msgid ""
6977 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6978 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6979 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6980 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6981 msgstr ""
6982 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6983 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6984 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6985 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6986 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6987 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6990 msgid "Minimum video quantizer scale"
6991 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6994 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6995 msgstr ""
6996 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6997
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6999 msgid "Maximum video quantizer scale"
7000 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7003 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7004 msgstr ""
7005 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7008 msgid "Enable trellis quantization"
7009 msgstr "Active la quantization treillis"
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7012 msgid ""
7013 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7014 "coefficients)."
7015 msgstr ""
7016 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
7017 "pour les coefficients des blocs)."
7018
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7020 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7021 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7024 msgid ""
7025 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7026 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7027 msgstr ""
7028 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7029 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7030
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7032 msgid "Strict standard compliance"
7033 msgstr "Respect strict des standards"
7034
7035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7036 msgid ""
7037 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7038 "values: -1, 0, 1)."
7039 msgstr ""
7040 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7041 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7042
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7044 msgid "Luminance masking"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7048 #, fuzzy
7049 msgid ""
7050 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7051 msgstr ""
7052 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7053 "10)."
7054
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7056 msgid "Darkness masking"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7060 #, fuzzy
7061 msgid ""
7062 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7063 msgstr ""
7064 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7065 "10)."
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Motion masking"
7070 msgstr "Association des actions"
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7073 msgid ""
7074 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7075 "complexity (default: 0.0)."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Border masking"
7081 msgstr "Pont entrant"
7082
7083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7084 msgid ""
7085 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7086 "(default: 0.0)."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7090 msgid "Luminance elimination"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7094 msgid ""
7095 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7096 "The H264 specification recommends -4."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7100 msgid "Chrominance elimination"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7104 msgid ""
7105 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7106 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:540
7110 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7111 msgid "Post processing"
7112 msgstr "Post-traitement"
7113
7114 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7115 msgid "1 (Lowest)"
7116 msgstr "1 (La plus faible)"
7117
7118 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7119 msgid "6 (Highest)"
7120 msgstr "6 (La plus haute)"
7121
7122 #: modules/codec/flac.c:171
7123 msgid "Flac audio decoder"
7124 msgstr "Décodeur audio Flac"
7125
7126 #: modules/codec/flac.c:176
7127 msgid "Flac audio encoder"
7128 msgstr "Encodeur audio Flac"
7129
7130 #: modules/codec/flac.c:182
7131 msgid "Flac audio packetizer"
7132 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7133
7134 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7135 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7136 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7137
7138 #: modules/codec/lpcm.c:82
7139 msgid "Linear PCM audio decoder"
7140 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7141
7142 #: modules/codec/lpcm.c:87
7143 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7144 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7145
7146 #: modules/codec/mash.cpp:65
7147 msgid "Video decoder using openmash"
7148 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7149
7150 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7151 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7152 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7153
7154 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7155 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7156 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7157
7158 #: modules/codec/png.c:54
7159 msgid "PNG video decoder"
7160 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7161
7162 #: modules/codec/quicktime.c:63
7163 msgid "QuickTime library decoder"
7164 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7165
7166 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7167 msgid "Pseudo raw video decoder"
7168 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7169
7170 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7171 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7172 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7173
7174 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7175 #, fuzzy
7176 msgid "SDL_image video decoder"
7177 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
7178
7179 #: modules/codec/speex.c:105
7180 msgid "Speex audio decoder"
7181 msgstr "Décodeur audio Speex"
7182
7183 #: modules/codec/speex.c:110
7184 msgid "Speex audio packetizer"
7185 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7186
7187 #: modules/codec/speex.c:115
7188 msgid "Speex audio encoder"
7189 msgstr "Encodeur audio Speex"
7190
7191 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7192 msgid "Speex comment"
7193 msgstr "Commentaires Speex"
7194
7195 #: modules/codec/speex.c:551
7196 msgid "Mode"
7197 msgstr "Mode"
7198
7199 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7200 msgid "DVD subtitles decoder"
7201 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7202
7203 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7204 msgid "DVD subtitles packetizer"
7205 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7206
7207 #: modules/codec/subsdec.c:86
7208 msgid "Subtitles text encoding"
7209 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7210
7211 #: modules/codec/subsdec.c:87
7212 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7213 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7214
7215 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7216 msgid "Subtitles justification"
7217 msgstr "Justification des sous-titres"
7218
7219 #: modules/codec/subsdec.c:89
7220 msgid "Set the justification of subtitles"
7221 msgstr "Justification des sous-titres"
7222
7223 #: modules/codec/subsdec.c:93
7224 msgid "Text subtitles decoder"
7225 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7226
7227 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7228 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7229 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7230
7231 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7232 msgid "SVCD subtitles"
7233 msgstr "Sous-titres SVCD"
7234
7235 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7236 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7237 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7238
7239 #: modules/codec/tarkin.c:75
7240 msgid "Tarkin decoder module"
7241 msgstr "Décodeur Tarkin"
7242
7243 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7244 msgid ""
7245 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7246 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7247 msgstr ""
7248 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7249 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7250 "flux à débit variable."
7251
7252 #: modules/codec/theora.c:99
7253 msgid "Theora video decoder"
7254 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7255
7256 #: modules/codec/theora.c:105
7257 msgid "Theora video packetizer"
7258 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7259
7260 #: modules/codec/theora.c:111
7261 msgid "Theora video encoder"
7262 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7263
7264 #: modules/codec/theora.c:512
7265 msgid "Theora comment"
7266 msgstr "Commentaires Theora"
7267
7268 #: modules/codec/twolame.c:52
7269 msgid ""
7270 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7271 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7272 msgstr ""
7273 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7274 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7275 "produira un flux à débit variable."
7276
7277 #: modules/codec/twolame.c:55
7278 msgid "Stereo mode"
7279 msgstr "Mode Stéréo"
7280
7281 #: modules/codec/twolame.c:57
7282 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7283 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7284
7285 #: modules/codec/twolame.c:58
7286 msgid "VBR mode"
7287 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7288
7289 #: modules/codec/twolame.c:60
7290 msgid "By default the encoding is CBR."
7291 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7292
7293 #: modules/codec/twolame.c:61
7294 msgid "Psycho-acoustic model"
7295 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7296
7297 #: modules/codec/twolame.c:63
7298 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7299 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7300
7301 #: modules/codec/twolame.c:67
7302 msgid "Libtwolame audio encoder"
7303 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7304
7305 #: modules/codec/vorbis.c:159
7306 msgid "Maximum encoding bitrate"
7307 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7308
7309 #: modules/codec/vorbis.c:161
7310 msgid ""
7311 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7312 "applications."
7313 msgstr ""
7314 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7315 "applications de diffusion."
7316
7317 #: modules/codec/vorbis.c:163
7318 msgid "Minimum encoding bitrate"
7319 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7320
7321 #: modules/codec/vorbis.c:165
7322 msgid ""
7323 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7324 "fixed-size channel."
7325 msgstr ""
7326 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7327 "applications de diffusion."
7328
7329 #: modules/codec/vorbis.c:167
7330 msgid "CBR encoding"
7331 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7332
7333 #: modules/codec/vorbis.c:169
7334 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7335 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7336
7337 #: modules/codec/vorbis.c:173
7338 msgid "Vorbis audio decoder"
7339 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7340
7341 #: modules/codec/vorbis.c:184
7342 msgid "Vorbis audio packetizer"
7343 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7344
7345 #: modules/codec/vorbis.c:191
7346 msgid "Vorbis audio encoder"
7347 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7348
7349 #: modules/codec/vorbis.c:617
7350 msgid "Vorbis comment"
7351 msgstr "Commentaires Vorbis"
7352
7353 #: modules/codec/x264.c:42
7354 msgid "Quantizer parameter"
7355 msgstr "Quantisateur"
7356
7357 #: modules/codec/x264.c:44
7358 msgid ""
7359 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7360 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7361 msgstr ""
7362 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7363 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7364 "26 est bonne."
7365
7366 #: modules/codec/x264.c:47
7367 msgid "Minimum quantizer parameter"
7368 msgstr "Quantisateur minimal"
7369
7370 #: modules/codec/x264.c:48
7371 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7372 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7373
7374 #: modules/codec/x264.c:51
7375 msgid "Maximum quantizer parameter"
7376 msgstr "Quantisateur maximal"
7377
7378 #: modules/codec/x264.c:52
7379 msgid "Maximum quantizer parameter."
7380 msgstr "Quantisateur maximal"
7381
7382 #: modules/codec/x264.c:54
7383 msgid "Enable CABAC"
7384 msgstr "Activer CABAC"
7385
7386 #: modules/codec/x264.c:55
7387 msgid ""
7388 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7389 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7390 msgstr ""
7391 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7392 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7393
7394 #: modules/codec/x264.c:59
7395 msgid "Enable loop filter"
7396 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7397
7398 #: modules/codec/x264.c:60
7399 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7400 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7401
7402 #: modules/codec/x264.c:62
7403 msgid "Analyse mode"
7404 msgstr "Mode analyse"
7405
7406 #: modules/codec/x264.c:63
7407 msgid "This selects the analysing mode."
7408 msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
7409
7410 #: modules/codec/x264.c:65
7411 msgid "Bitrate tolerance"
7412 msgstr "Tolérance sur le débit"
7413
7414 #: modules/codec/x264.c:66
7415 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7416 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7417
7418 #: modules/codec/x264.c:69
7419 msgid "Maximum local bitrate"
7420 msgstr "Débit maximum local"
7421
7422 #: modules/codec/x264.c:70
7423 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7424 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7425
7426 #: modules/codec/x264.c:72
7427 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7428 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7429
7430 #: modules/codec/x264.c:73
7431 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7432 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7433
7434 #: modules/codec/x264.c:76
7435 msgid "Initial buffer occupancy"
7436 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7437
7438 #: modules/codec/x264.c:77
7439 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7440 msgstr ""
7441 "Configure l'occupation initiale du tampon comme une fraction de la taille du "
7442 "tampon."
7443
7444 #: modules/codec/x264.c:80
7445 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7446 msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
7447
7448 #: modules/codec/x264.c:81
7449 msgid ""
7450 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7451 "cost of seeking precision."
7452 msgstr ""
7453 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7454 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7455 "recherche."
7456
7457 #: modules/codec/x264.c:84
7458 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7459 msgstr ""
7460 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7461 "codées)."
7462
7463 #: modules/codec/x264.c:85
7464 msgid ""
7465 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7466 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7467 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7468 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7469 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7470 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7471 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7472 msgstr ""
7473 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7474 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7475 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7476 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7477 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7478 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7479 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7480 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7481
7482 #: modules/codec/x264.c:94
7483 msgid "B frames"
7484 msgstr "Images B"
7485
7486 #: modules/codec/x264.c:95
7487 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7488 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
7489
7490 #: modules/codec/x264.c:98
7491 msgid "B pyramid"
7492 msgstr "Pyramide B"
7493
7494 #: modules/codec/x264.c:99
7495 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7496 msgstr ""
7497 "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7498 "d'autres images"
7499
7500 #: modules/codec/x264.c:102
7501 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7502 msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
7503
7504 #: modules/codec/x264.c:103
7505 msgid ""
7506 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7507 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7508 "values."
7509 msgstr ""
7510 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7511 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7512 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7513
7514 #: modules/codec/x264.c:107
7515 msgid "Scene-cut detection."
7516 msgstr "Détection de changement de scène"
7517
7518 #: modules/codec/x264.c:108
7519 msgid ""
7520 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7521 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7522 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7523 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7524 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7525 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7526 msgstr ""
7527 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7528 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7529 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7530 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7531 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7532 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7533 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
7534 "d'encodage."
7535
7536 #: modules/codec/x264.c:116
7537 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7538 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7539
7540 #: modules/codec/x264.c:117
7541 msgid ""
7542 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7543 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7544 "quality)."
7545 msgstr ""
7546 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
7547 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
7548 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
7549
7550 #: modules/codec/x264.c:124
7551 msgid "all"
7552 msgstr "tous"
7553
7554 #: modules/codec/x264.c:124
7555 msgid "normal"
7556 msgstr "normal"
7557
7558 #: modules/codec/x264.c:124
7559 msgid "fast"
7560 msgstr "rapide"
7561
7562 #: modules/codec/x264.c:127
7563 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7564 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7565
7566 #: modules/control/corba/corba.c:687
7567 msgid "Corba control"
7568 msgstr "Contrôles Corba"
7569
7570 #: modules/control/corba/corba.c:689
7571 msgid "corba control module"
7572 msgstr "Module de contrôle Corba"
7573
7574 #: modules/control/gestures.c:77
7575 msgid "Motion threshold (10-100)"
7576 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7577
7578 #: modules/control/gestures.c:79
7579 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7580 msgstr ""
7581 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7582
7583 #: modules/control/gestures.c:82
7584 msgid "Trigger button"
7585 msgstr "Bouton de souris"
7586
7587 #: modules/control/gestures.c:84
7588 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7589 msgstr ""
7590 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7591
7592 #: modules/control/gestures.c:87
7593 msgid "Middle"
7594 msgstr "Milieu"
7595
7596 #: modules/control/gestures.c:90
7597 msgid "Gestures"
7598 msgstr "Mouvements"
7599
7600 #: modules/control/gestures.c:97
7601 msgid "Mouse gestures control interface"
7602 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7603
7604 #: modules/control/hotkeys.c:85
7605 msgid "Playlist bookmark 1"
7606 msgstr "Favori n°1"
7607
7608 #: modules/control/hotkeys.c:86
7609 msgid "Playlist bookmark 2"
7610 msgstr "Favori n°2"
7611
7612 #: modules/control/hotkeys.c:87
7613 msgid "Playlist bookmark 3"
7614 msgstr "Favori n°3"
7615
7616 #: modules/control/hotkeys.c:88
7617 msgid "Playlist bookmark 4"
7618 msgstr "Favori n°4"
7619
7620 #: modules/control/hotkeys.c:89
7621 msgid "Playlist bookmark 5"
7622 msgstr "Favori n°5"
7623
7624 #: modules/control/hotkeys.c:90
7625 msgid "Playlist bookmark 6"
7626 msgstr "Favori n°6"
7627
7628 #: modules/control/hotkeys.c:91
7629 msgid "Playlist bookmark 7"
7630 msgstr "Favori n°7"
7631
7632 #: modules/control/hotkeys.c:92
7633 msgid "Playlist bookmark 8"
7634 msgstr "Favori n°8"
7635
7636 #: modules/control/hotkeys.c:93
7637 msgid "Playlist bookmark 9"
7638 msgstr "Favori n°9"
7639
7640 #: modules/control/hotkeys.c:94
7641 msgid "Playlist bookmark 10"
7642 msgstr "Favori n°10"
7643
7644 #: modules/control/hotkeys.c:96
7645 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7646 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7647
7648 #: modules/control/hotkeys.c:99
7649 msgid "Hotkeys management interface"
7650 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7651
7652 #: modules/control/hotkeys.c:553
7653 #, c-format
7654 msgid "Audio track: %s"
7655 msgstr "Piste audio : %s"
7656
7657 #: modules/control/hotkeys.c:567 modules/control/hotkeys.c:595
7658 #, c-format
7659 msgid "Subtitle track: %s"
7660 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7661
7662 #: modules/control/hotkeys.c:567
7663 msgid "N/A"
7664 msgstr "N/A"
7665
7666 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7667 msgid "Host address"
7668 msgstr "Adresse de l’hôte"
7669
7670 #: modules/control/http/http.c:36
7671 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7672 msgstr ""
7673 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7674
7675 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7676 msgid "Source directory"
7677 msgstr "Répertoire source"
7678
7679 #: modules/control/http/http.c:39
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Charset"
7682 msgstr "Cabaret"
7683
7684 #: modules/control/http/http.c:41
7685 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/control/http/http.c:43
7689 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7690 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
7691
7692 #: modules/control/http/http.c:46
7693 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7694 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
7695
7696 #: modules/control/http/http.c:48
7697 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7698 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
7699
7700 #: modules/control/http/http.c:51
7701 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7702 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
7703
7704 #: modules/control/http/http.c:55
7705 msgid "HTTP remote control interface"
7706 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7707
7708 #: modules/control/http/http.c:61
7709 msgid "HTTP SSL"
7710 msgstr "HTTP SSL"
7711
7712 #: modules/control/lirc.c:58
7713 msgid "Infrared remote control interface"
7714 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7715
7716 #: modules/control/netsync.c:81
7717 msgid "Act as master for network synchronisation"
7718 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7719
7720 #: modules/control/netsync.c:82
7721 msgid ""
7722 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7723 "network synchronisation."
7724 msgstr ""
7725 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7726 "pour la synchronisation réseau."
7727
7728 #: modules/control/netsync.c:85
7729 msgid "Master client ip address"
7730 msgstr "Adresse IP du client maître"
7731
7732 #: modules/control/netsync.c:86
7733 msgid ""
7734 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7735 "network synchronisation."
7736 msgstr ""
7737 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7738 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7739
7740 #: modules/control/netsync.c:90
7741 msgid "Netsync"
7742 msgstr "Netsync"
7743
7744 #: modules/control/netsync.c:91
7745 msgid "Network synchronisation"
7746 msgstr "Synchronisation réseau"
7747
7748 #: modules/control/ntservice.c:39
7749 msgid "Install Windows Service"
7750 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7751
7752 #: modules/control/ntservice.c:41
7753 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7754 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7755
7756 #: modules/control/ntservice.c:42
7757 msgid "Uninstall Windows Service"
7758 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7759
7760 #: modules/control/ntservice.c:44
7761 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7762 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7763
7764 #: modules/control/ntservice.c:45
7765 msgid "Display name of the Service"
7766 msgstr "Afficher le nom du service"
7767
7768 #: modules/control/ntservice.c:47
7769 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7770 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7771
7772 #: modules/control/ntservice.c:48
7773 msgid "Configuration options"
7774 msgstr "Options de configuratoin"
7775
7776 #: modules/control/ntservice.c:50
7777 msgid ""
7778 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7779 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7780 "time so the Service is properly configured."
7781 msgstr ""
7782 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7783 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7784 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7785
7786 #: modules/control/ntservice.c:55
7787 msgid ""
7788 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7789 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7790 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7791 "are: logger, sap, rc, http)"
7792 msgstr ""
7793 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7794 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7795 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7796 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7797 "sap, rc, http)"
7798
7799 #: modules/control/ntservice.c:61
7800 msgid "NT Service"
7801 msgstr "Service NT"
7802
7803 #: modules/control/ntservice.c:62
7804 msgid "Windows Service interface"
7805 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7806
7807 #: modules/control/rc.c:150
7808 msgid "Show stream position"
7809 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7810
7811 #: modules/control/rc.c:151
7812 msgid ""
7813 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7814 msgstr ""
7815 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7816
7817 #: modules/control/rc.c:154
7818 msgid "Fake TTY"
7819 msgstr "TTY factice"
7820
7821 #: modules/control/rc.c:155
7822 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7823 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7824
7825 #: modules/control/rc.c:157
7826 msgid "UNIX socket command input"
7827 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7828
7829 #: modules/control/rc.c:158
7830 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7831 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7832
7833 #: modules/control/rc.c:161
7834 msgid "TCP command input"
7835 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7836
7837 #: modules/control/rc.c:162
7838 msgid ""
7839 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7840 "port the interface will bind to."
7841 msgstr ""
7842 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7843 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7844
7845 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7846 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7847 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7848
7849 #: modules/control/rc.c:168
7850 msgid ""
7851 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7852 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7853 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7854 msgstr ""
7855 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7856 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7857 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7858
7859 #: modules/control/rc.c:175
7860 msgid "RC"
7861 msgstr "RC"
7862
7863 #: modules/control/rc.c:178
7864 msgid "Remote control interface"
7865 msgstr "Interface de commande à distance"
7866
7867 #: modules/control/rc.c:331
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7870 msgstr ""
7871 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7872
7873 #: modules/control/rc.c:819
7874 #, fuzzy, c-format
7875 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7876 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
7877
7878 #: modules/control/rc.c:852
7879 #, fuzzy
7880 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7881 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7882
7883 #: modules/control/rc.c:854
7884 #, fuzzy
7885 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7886 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
7887
7888 #: modules/control/rc.c:855
7889 #, fuzzy
7890 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7891 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7892
7893 #: modules/control/rc.c:856
7894 #, fuzzy
7895 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7896 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7897
7898 #: modules/control/rc.c:857
7899 #, fuzzy
7900 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7901 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7902
7903 #: modules/control/rc.c:858
7904 #, fuzzy
7905 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7906 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7907
7908 #: modules/control/rc.c:859
7909 #, fuzzy
7910 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7911 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7912
7913 #: modules/control/rc.c:860
7914 #, fuzzy
7915 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7916 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l’élément\n"
7917
7918 #: modules/control/rc.c:861
7919 #, fuzzy
7920 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7921 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
7922
7923 #: modules/control/rc.c:862
7924 #, fuzzy
7925 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7926 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7927
7928 #: modules/control/rc.c:863
7929 #, fuzzy
7930 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
7931 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
7932
7933 #: modules/control/rc.c:864
7934 #, fuzzy
7935 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
7936 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7937
7938 #: modules/control/rc.c:865
7939 #, fuzzy
7940 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
7941 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
7942
7943 #: modules/control/rc.c:866
7944 #, fuzzy
7945 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
7946 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
7947
7948 #: modules/control/rc.c:868
7949 #, fuzzy
7950 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7951 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7952
7953 #: modules/control/rc.c:869
7954 #, fuzzy
7955 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7956 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7957
7958 #: modules/control/rc.c:870
7959 #, fuzzy
7960 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
7961 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . .  avance rapide\n"
7962
7963 #: modules/control/rc.c:871
7964 #, fuzzy
7965 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7966 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner\n"
7967
7968 #: modules/control/rc.c:872
7969 #, fuzzy
7970 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
7971 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7972
7973 #: modules/control/rc.c:873
7974 #, fuzzy
7975 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
7976 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7977
7978 #: modules/control/rc.c:874
7979 #, fuzzy
7980 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
7981 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7982
7983 #: modules/control/rc.c:875
7984 #, fuzzy
7985 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7986 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7987
7988 #: modules/control/rc.c:876
7989 #, fuzzy
7990 msgid "| info . . .  information about the current stream"
7991 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
7992
7993 #: modules/control/rc.c:878
7994 #, fuzzy
7995 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
7996 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7997
7998 #: modules/control/rc.c:879
7999 #, fuzzy
8000 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8001 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
8002
8003 #: modules/control/rc.c:880
8004 #, fuzzy
8005 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8006 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
8007
8008 #: modules/control/rc.c:881
8009 #, fuzzy
8010 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8011 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
8012
8013 #: modules/control/rc.c:882
8014 #, fuzzy
8015 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8016 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
8017
8018 #: modules/control/rc.c:883
8019 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/control/rc.c:888
8023 #, fuzzy
8024 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8025 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8026
8027 #: modules/control/rc.c:889
8028 #, fuzzy
8029 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8030 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8031
8032 #: modules/control/rc.c:890
8033 #, fuzzy
8034 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8035 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8036
8037 #: modules/control/rc.c:891
8038 #, fuzzy
8039 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8040 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
8041
8042 #: modules/control/rc.c:892
8043 #, fuzzy
8044 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8045 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
8046
8047 #: modules/control/rc.c:893
8048 #, fuzzy
8049 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8050 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8051
8052 #: modules/control/rc.c:894
8053 #, fuzzy
8054 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8055 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
8056
8057 #: modules/control/rc.c:895
8058 #, fuzzy
8059 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8060 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
8061
8062 #: modules/control/rc.c:897
8063 #, fuzzy
8064 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8065 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8066
8067 #: modules/control/rc.c:898
8068 #, fuzzy
8069 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8070 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8071
8072 #: modules/control/rc.c:899
8073 #, fuzzy
8074 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8075 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8076
8077 #: modules/control/rc.c:900
8078 #, fuzzy
8079 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8080 msgstr "| time-position # . . . . . . .  position relative\n"
8081
8082 #: modules/control/rc.c:901
8083 #, fuzzy
8084 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8085 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
8086
8087 #: modules/control/rc.c:902
8088 #, fuzzy
8089 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8090 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8091
8092 #: modules/control/rc.c:903
8093 #, fuzzy
8094 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8095 msgstr "| time-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
8096
8097 #: modules/control/rc.c:905
8098 #, fuzzy
8099 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8100 msgstr ""
8101 "| fichier-logo CHAÎNE-DE-CARACTÈRES . . . emplacement du fichier à "
8102 "superposer à la vidéo (overlay)\n"
8103
8104 #: modules/control/rc.c:906
8105 #, fuzzy
8106 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8107 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .abscisse\n"
8108
8109 #: modules/control/rc.c:907
8110 #, fuzzy
8111 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8112 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ordonnée en partant du haut\n"
8113
8114 #: modules/control/rc.c:908
8115 #, fuzzy
8116 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8117 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . position relative\n"
8118
8119 #: modules/control/rc.c:909
8120 #, fuzzy
8121 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8122 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
8123
8124 #: modules/control/rc.c:911
8125 #, fuzzy
8126 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8127 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8128
8129 #: modules/control/rc.c:912
8130 #, fuzzy
8131 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8132 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hauteur\n"
8133
8134 #: modules/control/rc.c:913
8135 #, fuzzy
8136 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8137 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largeur\n"
8138
8139 #: modules/control/rc.c:914
8140 #, fuzzy
8141 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8142 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8143
8144 #: modules/control/rc.c:915
8145 #, fuzzy
8146 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8147 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8148
8149 #: modules/control/rc.c:916
8150 #, fuzzy
8151 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8152 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alignement de la mosaïque\n"
8153
8154 #: modules/control/rc.c:917
8155 #, fuzzy
8156 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8157 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . limite verticale\n"
8158
8159 #: modules/control/rc.c:918
8160 #, fuzzy
8161 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8162 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . limite horizontale\n"
8163
8164 #: modules/control/rc.c:919
8165 #, fuzzy
8166 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8167 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8168
8169 #: modules/control/rc.c:920
8170 #, fuzzy
8171 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8172 msgstr "| mosaic-rows #  . . . . . . .  nombre de rangées\n"
8173
8174 #: modules/control/rc.c:921
8175 #, fuzzy
8176 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8177 msgstr "| mosaic-cols #  . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8178
8179 #: modules/control/rc.c:922
8180 #, fuzzy
8181 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8182 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8183
8184 #: modules/control/rc.c:925
8185 #, fuzzy
8186 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8187 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8188
8189 #: modules/control/rc.c:926
8190 #, fuzzy
8191 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8192 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
8193
8194 #: modules/control/rc.c:927
8195 #, fuzzy
8196 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8197 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8198
8199 #: modules/control/rc.c:928
8200 #, fuzzy
8201 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8202 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8203
8204 #: modules/control/rc.c:930
8205 #, fuzzy
8206 msgid "+----[ end of help ]"
8207 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8208
8209 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8210 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8211 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8212 msgid "press menu select or pause to continue"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/control/rc.c:1348
8216 #, fuzzy
8217 msgid "press pause to continue"
8218 msgstr ""
8219 "\n"
8220 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
8221
8222 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8223 msgid "please provide one of the following paramaters"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/control/showintf.c:62
8227 msgid "Threshold"
8228 msgstr "Seuil"
8229
8230 #: modules/control/showintf.c:63
8231 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8232 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
8233
8234 #: modules/control/showintf.c:70
8235 msgid "Interface showing control interface"
8236 msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
8237
8238 #: modules/control/telnet.c:79
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Telnet Interface host"
8241 msgstr "Port de l’interface telnet"
8242
8243 #: modules/control/telnet.c:80
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8246 msgstr "MTU de l’interface réseau"
8247
8248 #: modules/control/telnet.c:81
8249 msgid "Telnet Interface port"
8250 msgstr "Port de l’interface telnet"
8251
8252 #: modules/control/telnet.c:82
8253 msgid "Default to 4212"
8254 msgstr "Par défaut : 4212"
8255
8256 #: modules/control/telnet.c:84
8257 msgid "Telnet Interface password"
8258 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8259
8260 #: modules/control/telnet.c:85
8261 msgid "Default to admin"
8262 msgstr "Par défaut : admin"
8263
8264 #: modules/control/telnet.c:98
8265 msgid "VLM remote control interface"
8266 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8267
8268 #: modules/demux/a52.c:44
8269 msgid "Raw A/52 demuxer"
8270 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8271
8272 #: modules/demux/aiff.c:45
8273 msgid "AIFF demuxer"
8274 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8275
8276 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8277 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8278 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8279
8280 #: modules/demux/au.c:46
8281 msgid "AU demuxer"
8282 msgstr "Démultiplexeur AU"
8283
8284 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8285 msgid "Force interleaved method"
8286 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8287
8288 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8289 msgid "Force index creation"
8290 msgstr "Forcer la création d’index"
8291
8292 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8293 msgid ""
8294 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8295 msgstr ""
8296 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8297 "déplacement dans le fichier."
8298
8299 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8300 msgid "AVI demuxer"
8301 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8302
8303 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8304 msgid "Filename of dump"
8305 msgstr "Nom de fichier du dump"
8306
8307 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8308 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8309 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8310
8311 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8312 msgid "Append"
8313 msgstr "Ajouter"
8314
8315 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8316 msgid ""
8317 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8318 "be overwritten."
8319 msgstr ""
8320 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8321 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8322
8323 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8324 msgid "Filedump demuxer"
8325 msgstr "Enregistreur fichier"
8326
8327 #: modules/demux/dts.c:40
8328 msgid "Raw DTS demuxer"
8329 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8330
8331 #: modules/demux/flac.c:38
8332 msgid "FLAC demuxer"
8333 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8334
8335 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8336 msgid ""
8337 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8338 "should be set in millisecond units."
8339 msgstr ""
8340 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8341 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8342
8343 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8344 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8345 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8346
8347 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8348 msgid ""
8349 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8350 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8351 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8352 msgstr ""
8353 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8354 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8355 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8356 "serveurs RTSP."
8357
8358 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8359 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8360 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8361
8362 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8363 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8364 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8365
8366 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8367 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8368 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8369
8370 #: modules/demux/m3u.c:68
8371 msgid "Playlist metademux"
8372 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8373
8374 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8375 msgid "Frames per Second"
8376 msgstr "Images par seconde"
8377
8378 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8379 msgid ""
8380 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8381 "live."
8382 msgstr ""
8383 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8384 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8385
8386 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8387 msgid "JPEG camera demuxer"
8388 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8389
8390 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8391 msgid "Matroska stream demuxer"
8392 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8393
8394 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8395 msgid "Ordered chapters"
8396 msgstr "Chapitres ordonés"
8397
8398 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8399 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8400 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8401
8402 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8403 msgid "Chapter codecs"
8404 msgstr "Codecs des chapitres"
8405
8406 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8407 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8408 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8409
8410 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8411 msgid "Seek based on percent not time."
8412 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8413
8414 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8415 msgid "Dummy Elements"
8416 msgstr "Eléments inconnus"
8417
8418 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8419 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8420 msgstr ""
8421 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
8422 "endommagés)"
8423
8424 #: modules/demux/mkv.cpp:2976
8425 msgid "---  DVD Menu"
8426 msgstr "---  Menu DVD"
8427
8428 #: modules/demux/mkv.cpp:2982
8429 msgid "First Played"
8430 msgstr "Premier Lu"
8431
8432 #: modules/demux/mkv.cpp:2984
8433 msgid "Video Manager"
8434 msgstr "Gestionaire vidéo"
8435
8436 #: modules/demux/mkv.cpp:2990
8437 msgid "----- Title"
8438 msgstr "----- Titre"
8439
8440 #: modules/demux/mkv.cpp:4672
8441 msgid "Segment filename"
8442 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8443
8444 #: modules/demux/mkv.cpp:4676
8445 msgid "Muxing application"
8446 msgstr "Application de multiplexage"
8447
8448 #: modules/demux/mkv.cpp:4680
8449 msgid "Writing application"
8450 msgstr "Application d’écriture"
8451
8452 #: modules/demux/mod.c:49
8453 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8454 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8455
8456 #: modules/demux/mod.c:56
8457 msgid "Reverb"
8458 msgstr "Réverbération"
8459
8460 #: modules/demux/mod.c:57
8461 msgid "Reverb level (0-100)"
8462 msgstr "Niveau de réverbération"
8463
8464 #: modules/demux/mod.c:57
8465 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8466 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8467
8468 #: modules/demux/mod.c:58
8469 msgid "Reverb delay (ms)"
8470 msgstr "Délai de réverbération"
8471
8472 #: modules/demux/mod.c:58
8473 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8474 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8475
8476 #: modules/demux/mod.c:60
8477 msgid "Mega bass"
8478 msgstr "Méga Bass"
8479
8480 #: modules/demux/mod.c:61
8481 msgid "Mega bass level (0-100)"
8482 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8483
8484 #: modules/demux/mod.c:61
8485 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8486 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8487
8488 #: modules/demux/mod.c:62
8489 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8490 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8491
8492 #: modules/demux/mod.c:62
8493 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8494 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8495
8496 #: modules/demux/mod.c:64
8497 msgid "Surround"
8498 msgstr "Effet Surround"
8499
8500 #: modules/demux/mod.c:65
8501 msgid "Surround level (0-100)"
8502 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8503
8504 #: modules/demux/mod.c:65
8505 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8506 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8507
8508 #: modules/demux/mod.c:66
8509 msgid "Surround delay (ms)"
8510 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8511
8512 #: modules/demux/mod.c:66
8513 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8514 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8515
8516 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8517 msgid "MP4 stream demuxer"
8518 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8519
8520 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8521 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8522 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
8523
8524 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8525 msgid "H264 video demuxer"
8526 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8527
8528 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8529 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8530 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8531
8532 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8533 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8534 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8535
8536 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8537 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8538 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8539
8540 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8541 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8542 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8543
8544 #: modules/demux/nsv.c:45
8545 msgid "NullSoft demuxer"
8546 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8547
8548 #: modules/demux/nuv.c:46
8549 msgid "Nuv demuxer"
8550 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8551
8552 #: modules/demux/ogg.c:43
8553 msgid "Ogg stream demuxer"
8554 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8555
8556 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8557 msgid "Listeners"
8558 msgstr "Auditeurs"
8559
8560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Auto start"
8563 msgstr "Auteur"
8564
8565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8566 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8570 msgid "Old playlist open"
8571 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8572
8573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8574 msgid "Native playlist import"
8575 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8576
8577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8578 msgid "M3U playlist import"
8579 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8580
8581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8582 msgid "PLS playlist import"
8583 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8584
8585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8586 msgid "B4S playlist import"
8587 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8588
8589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8590 #, fuzzy
8591 msgid "DVB playlist import"
8592 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8593
8594 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8595 msgid "PS demuxer"
8596 msgstr "Démultiplexeur PS"
8597
8598 #: modules/demux/pva.c:43
8599 msgid "PVA demuxer"
8600 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8601
8602 #: modules/demux/rawdv.c:39
8603 msgid "raw DV demuxer"
8604 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8605
8606 #: modules/demux/real.c:39
8607 msgid "Real demuxer"
8608 msgstr "Démultiplexeur Real"
8609
8610 #: modules/demux/sgimb.c:113
8611 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8612 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8613
8614 #: modules/demux/subtitle.c:62
8615 msgid "Text subtitles demux"
8616 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8617
8618 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8619 msgid "Frames per second"
8620 msgstr "Images par seconde"
8621
8622 #: modules/demux/subtitle.c:70
8623 msgid "Subtitles delay"
8624 msgstr "Retard des sous-titres"
8625
8626 #: modules/demux/ts.c:82
8627 msgid "Extra PMT"
8628 msgstr "PMT supplémentaire"
8629
8630 #: modules/demux/ts.c:84
8631 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8632 msgstr ""
8633 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8634 "[,..])"
8635
8636 #: modules/demux/ts.c:86
8637 msgid "Set id of ES to PID"
8638 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8639
8640 #: modules/demux/ts.c:87
8641 msgid "set id of es to pid"
8642 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8643
8644 #: modules/demux/ts.c:89
8645 msgid "Fast udp streaming"
8646 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8647
8648 #: modules/demux/ts.c:91
8649 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8650 msgstr ""
8651 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8652 "savez ce que vous faites)."
8653
8654 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8655 msgid "MTU for out mode"
8656 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8657
8658 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8659 msgid "CSA ck"
8660 msgstr "Clé CSA"
8661
8662 #: modules/demux/ts.c:99
8663 msgid "Silent mode"
8664 msgstr "Mode silencieux"
8665
8666 #: modules/demux/ts.c:100
8667 msgid "do not complain on encrypted PES"
8668 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8669
8670 #: modules/demux/ts.c:102
8671 msgid "CAPMT System ID"
8672 msgstr "System ID du CAPMT"
8673
8674 #: modules/demux/ts.c:103
8675 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8676 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
8677
8678 #: modules/demux/ts.c:105
8679 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/demux/ts.c:106
8683 msgid ""
8684 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8685 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/demux/ts.c:111
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8691 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8692
8693 #: modules/demux/ts.c:118
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Dump buffer size"
8696 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
8697
8698 #: modules/demux/ts.c:120
8699 msgid ""
8700 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8701 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/demux/ts.c:124
8705 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8706 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
8707
8708 #: modules/demux/ty.c:70
8709 msgid "TY Stream audio/video demux"
8710 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
8711
8712 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8713 msgid "Blues"
8714 msgstr "Blues"
8715
8716 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8717 msgid "Classic rock"
8718 msgstr "Rock classique"
8719
8720 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8721 msgid "Country"
8722 msgstr "Country"
8723
8724 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8725 msgid "Disco"
8726 msgstr "Disco"
8727
8728 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8729 msgid "Funk"
8730 msgstr "Funk"
8731
8732 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8733 msgid "Grunge"
8734 msgstr "Grunge"
8735
8736 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8737 msgid "Hip-Hop"
8738 msgstr "Hip-Hop"
8739
8740 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8741 msgid "Jazz"
8742 msgstr "Jazz"
8743
8744 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8745 msgid "Metal"
8746 msgstr "Métal"
8747
8748 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8749 msgid "New Age"
8750 msgstr "New Age"
8751
8752 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8753 msgid "Oldies"
8754 msgstr "Anciennetés"
8755
8756 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8757 msgid "R&B"
8758 msgstr "RnB"
8759
8760 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8761 msgid "Rap"
8762 msgstr "Rap"
8763
8764 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8765 msgid "Industrial"
8766 msgstr "Industriel"
8767
8768 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8769 msgid "Alternative"
8770 msgstr "Alternatif"
8771
8772 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8773 msgid "Death metal"
8774 msgstr "Death metal"
8775
8776 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8777 msgid "Pranks"
8778 msgstr "Pranks"
8779
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8781 msgid "Soundtrack"
8782 msgstr "Bande son"
8783
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8785 msgid "Euro-Techno"
8786 msgstr "Euro-Techno"
8787
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8789 msgid "Ambient"
8790 msgstr "Ambience"
8791
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8793 msgid "Trip-Hop"
8794 msgstr "Trip-Hop"
8795
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8797 msgid "Vocal"
8798 msgstr "Vocal"
8799
8800 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8801 msgid "Jazz+Funk"
8802 msgstr "Jazz+Funk"
8803
8804 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8805 msgid "Fusion"
8806 msgstr "Fusion"
8807
8808 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8809 msgid "Trance"
8810 msgstr "Trance"
8811
8812 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8813 msgid "Instrumental"
8814 msgstr "Instrumental"
8815
8816 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8817 msgid "Acid"
8818 msgstr "Acide"
8819
8820 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8821 msgid "House"
8822 msgstr "House"
8823
8824 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8825 msgid "Game"
8826 msgstr "Jeux"
8827
8828 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8829 msgid "Sound clip"
8830 msgstr "Clip sonore"
8831
8832 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8833 msgid "Gospel"
8834 msgstr "Gospel"
8835
8836 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8837 msgid "Noise"
8838 msgstr "Bruit"
8839
8840 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8841 msgid "Alternative rock"
8842 msgstr "Rock alternatif"
8843
8844 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8845 msgid "Bass"
8846 msgstr "Basse"
8847
8848 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8849 msgid "Soul"
8850 msgstr "Soul"
8851
8852 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8853 msgid "Punk"
8854 msgstr "Punk"
8855
8856 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8857 msgid "Space"
8858 msgstr "Space"
8859
8860 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8861 msgid "Meditative"
8862 msgstr "Méditatif"
8863
8864 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8865 msgid "Instrumental pop"
8866 msgstr "Pop instrumentale"
8867
8868 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8869 msgid "Instrumental rock"
8870 msgstr "Rock instrumental"
8871
8872 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8873 msgid "Ethnic"
8874 msgstr "Ethnique"
8875
8876 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8877 msgid "Gothic"
8878 msgstr "Gothique"
8879
8880 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8881 msgid "Darkwave"
8882 msgstr "Darkwave"
8883
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8885 msgid "Techno-Industrial"
8886 msgstr "Techno-Industrielle"
8887
8888 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8889 msgid "Electronic"
8890 msgstr "Electronique"
8891
8892 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8893 msgid "Pop-Folk"
8894 msgstr "Pop-Folk"
8895
8896 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8897 msgid "Eurodance"
8898 msgstr "Eurodance"
8899
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8901 msgid "Dream"
8902 msgstr "Dream"
8903
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8905 msgid "Southern rock"
8906 msgstr "Rock du Sud"
8907
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8909 msgid "Comedy"
8910 msgstr "Comédie"
8911
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8913 msgid "Cult"
8914 msgstr "Culte"
8915
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8917 msgid "Gangsta"
8918 msgstr "Gangsta"
8919
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8921 msgid "Top 40"
8922 msgstr "Top 40"
8923
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8925 msgid "Christian rap"
8926 msgstr "Rap chrétien"
8927
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8929 msgid "Pop/funk"
8930 msgstr "Pop/funk"
8931
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8933 msgid "Jungle"
8934 msgstr "Jungle"
8935
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8937 msgid "Native American"
8938 msgstr "Native American"
8939
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8941 msgid "Cabaret"
8942 msgstr "Cabaret"
8943
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8945 msgid "New wave"
8946 msgstr "New wave"
8947
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8949 msgid "Psychedelic"
8950 msgstr "Psychédélique"
8951
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8953 msgid "Rave"
8954 msgstr "Rave"
8955
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8957 msgid "Showtunes"
8958 msgstr "Showtunes"
8959
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8961 msgid "Trailer"
8962 msgstr "Trailer"
8963
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8965 msgid "Lo-Fi"
8966 msgstr "Lo-Fi"
8967
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8969 msgid "Tribal"
8970 msgstr "Tribal"
8971
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8973 msgid "Acid punk"
8974 msgstr "Acid punk"
8975
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8977 msgid "Acid jazz"
8978 msgstr "Acid jazz"
8979
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8981 msgid "Polka"
8982 msgstr "Polka"
8983
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8985 msgid "Retro"
8986 msgstr "Rétro"
8987
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8989 msgid "Musical"
8990 msgstr "Musical"
8991
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8993 msgid "Rock & roll"
8994 msgstr "Rock & roll"
8995
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8997 msgid "Hard rock"
8998 msgstr "Hard rock"
8999
9000 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9001 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9002 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
9003
9004 #: modules/demux/vobsub.c:48
9005 msgid "Vobsub subtitles demux"
9006 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
9007
9008 #: modules/demux/voc.c:42
9009 msgid "VOC demuxer"
9010 msgstr "Démultiplexeur VOC"
9011
9012 #: modules/demux/wav.c:42
9013 msgid "WAV demuxer"
9014 msgstr "Démultiplexeur WAV"
9015
9016 #: modules/demux/xa.c:42
9017 msgid "XA demuxer"
9018 msgstr "Démultiplexeur XA"
9019
9020 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9021 msgid "Use DVD Menus"
9022 msgstr "Utiliser les menus DVD"
9023
9024 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9025 msgid "BeOS standard API interface"
9026 msgstr "Interface API standard BeOS"
9027
9028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9029 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9030 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
9031
9032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9033 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9035 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
9036 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9037 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
9038 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
9039 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9040 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
9041 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9042 msgid "Cancel"
9043 msgstr "Annuler"
9044
9045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9046 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9047 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
9048 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9049 msgid "Open"
9050 msgstr "Ouvrir"
9051
9052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9054 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9055 msgid "Preferences"
9056 msgstr "Préférences"
9057
9058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:460
9060 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9061 msgid "Messages"
9062 msgstr "Messages"
9063
9064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9066 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
9068 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1261
9069 msgid "Open File"
9070 msgstr "Ouvrir un fichier"
9071
9072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9074 msgid "Open Disc"
9075 msgstr "Ouvrir disque"
9076
9077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9078 msgid "Open Subtitles"
9079 msgstr "Sous-titres ouverts"
9080
9081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9084 msgid "About"
9085 msgstr "À propos"
9086
9087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9088 msgid "Prev Title"
9089 msgstr "Titre précédent"
9090
9091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9092 msgid "Next Title"
9093 msgstr "Titre suivant"
9094
9095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9096 msgid "Go to Title"
9097 msgstr "Titre"
9098
9099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9100 msgid "Go to Chapter"
9101 msgstr "Chapitre"
9102
9103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9104 msgid "Speed"
9105 msgstr "Vitesse"
9106
9107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:543
9108 msgid "Window"
9109 msgstr "Fenêtre"
9110
9111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9114 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
9115 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
9117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
9118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9120 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
9121 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
9122 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9123 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
9124 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9125 msgid "OK"
9126 msgstr "Ok"
9127
9128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9129 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9130 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
9131
9132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9133 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9134 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
9135
9136 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9137 msgid "Drop files to play"
9138 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
9139
9140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9141 msgid "playlist"
9142 msgstr "Liste de lecture"
9143
9144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9145 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9146 msgid "Close"
9147 msgstr "Fermer"
9148
9149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9150 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9151 msgid "Edit"
9152 msgstr "Édition"
9153
9154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:489
9155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
9156 msgid "Select All"
9157 msgstr "Tout sélectionner"
9158
9159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9160 msgid "Select None"
9161 msgstr "Ne rien sélectionner"
9162
9163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9164 msgid "Sort Reverse"
9165 msgstr "Trier en ordre inverse"
9166
9167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9168 msgid "Sort by Name"
9169 msgstr "Trier par nom"
9170
9171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9172 msgid "Sort by Path"
9173 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9174
9175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9176 msgid "Randomize"
9177 msgstr "Ordre aléatoire"
9178
9179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9180 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9181 msgid "Remove"
9182 msgstr "Supprimer"
9183
9184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9185 msgid "Remove All"
9186 msgstr "Tout supprimer"
9187
9188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9189 msgid "View"
9190 msgstr "Présentation"
9191
9192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9193 msgid "Path"
9194 msgstr "Chemin d’accès"
9195
9196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9198 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
9199 msgid "Name"
9200 msgstr "Nom"
9201
9202 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9203 msgid "Apply"
9204 msgstr "Appliquer"
9205
9206 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:512
9207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9208 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9209 msgid "Save"
9210 msgstr "Enregistrer"
9211
9212 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9213 msgid "Defaults"
9214 msgstr "Options prédéfinies"
9215
9216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9217 msgid "Show Interface"
9218 msgstr "Afficher l’interface"
9219
9220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9221 msgid "50%"
9222 msgstr "50%"
9223
9224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9225 msgid "100%"
9226 msgstr "100%"
9227
9228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9229 msgid "200%"
9230 msgstr "200%"
9231
9232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9233 msgid "Vertical Sync"
9234 msgstr "Synchronisation verticale"
9235
9236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9237 msgid "Correct Aspect Ratio"
9238 msgstr "Format d’écran correct"
9239
9240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9241 msgid "Stay On Top"
9242 msgstr "Maintien au-dessus"
9243
9244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9245 msgid "Take Screen Shot"
9246 msgstr "Prend une copie d’écran"
9247
9248 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
9249 msgid "About VLC media player"
9250 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9251
9252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:549
9253 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9254 msgid "Bookmarks"
9255 msgstr "Signets"
9256
9257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9258 msgid "Add"
9259 msgstr "Ajouter"
9260
9261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:488
9262 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9263 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9264 msgid "Clear"
9265 msgstr "Effacer"
9266
9267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9268 msgid "Extract"
9269 msgstr "Extraire"
9270
9271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9272 msgid "Size offset"
9273 msgstr "Position"
9274
9275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9276 msgid "Time offset"
9277 msgstr "Date"
9278
9279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9280 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9281 msgid "Time"
9282 msgstr "Temps"
9283
9284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9285 msgid "Bytes"
9286 msgstr "Octets"
9287
9288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9289 msgid "Untitled"
9290 msgstr "Sans titre"
9291
9292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9293 msgid "No input"
9294 msgstr "Pas d’entrée"
9295
9296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9297 msgid ""
9298 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9299 msgstr ""
9300 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9301 "pour que les signets fonctionnent."
9302
9303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Input has changed"
9306 msgstr "L’entrée a changé"
9307
9308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9309 msgid ""
9310 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9311 "bookmarks to keep the same input."
9312 msgstr ""
9313 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9314 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9315
9316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9317 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9318 msgid "Invalid selection"
9319 msgstr "Sélection invalide"
9320
9321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9322 msgid "You must select two bookmarks"
9323 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9324
9325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9326 msgid "No input found"
9327 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9328
9329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9330 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9331 msgstr ""
9332 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9333 "fonctionnent."
9334
9335 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9336 msgid "Random On"
9337 msgstr "Aléatoire On"
9338
9339 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9340 msgid "Random Off"
9341 msgstr "Aléatoire Off"
9342
9343 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9344 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:517
9345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9346 msgid "Repeat One"
9347 msgstr "Répéter un"
9348
9349 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
9351 msgid "Repeat Off"
9352 msgstr "Répétition Off"
9353
9354 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9355 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9357 msgid "Repeat All"
9358 msgstr "Tout répéter"
9359
9360 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9361 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9362 msgid "Half Size"
9363 msgstr "Taille 50 %"
9364
9365 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9366 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9367 msgid "Normal Size"
9368 msgstr "Taille 100 %"
9369
9370 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9371 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9372 msgid "Double Size"
9373 msgstr "Taille 200 %"
9374
9375 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9376 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:530
9377 msgid "Float on Top"
9378 msgstr "Flotter au-dessus"
9379
9380 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9381 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9382 msgid "Fit to Screen"
9383 msgstr "Ajuster à l’écran"
9384
9385 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:501
9386 msgid "Step Forward"
9387 msgstr "Avancer"
9388
9389 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:502
9390 msgid "Step Backward"
9391 msgstr "Reculer"
9392
9393 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9394 msgid "2 Pass"
9395 msgstr "2 Passes"
9396
9397 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9398 msgid ""
9399 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9400 "effect will be sharper."
9401 msgstr ""
9402 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9403 "fois, produisant un effet plus accentué."
9404
9405 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9406 msgid ""
9407 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9408 "preset."
9409 msgstr ""
9410 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9411 "utiliser un préréglage."
9412
9413 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9414 msgid "Preamp"
9415 msgstr "Préamp"
9416
9417 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:548
9418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9419 msgid "Extended controls"
9420 msgstr "Contrôles étendues"
9421
9422 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Video filters"
9425 msgstr "Filtres vidéo"
9426
9427 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9428 msgid "Adjust Image"
9429 msgstr "Ajuster l’image"
9430
9431 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:476
9434 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:483
9435 msgid "More Info"
9436 msgstr "Détails"
9437
9438 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9439 msgid "Blurring"
9440 msgstr "Flou"
9441
9442 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9443 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9444 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
9445
9446 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9447 #: modules/video_filter/distort.c:67
9448 msgid "Distortion"
9449 msgstr "Distorsion"
9450
9451 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9452 msgid "Adds distorsion effects"
9453 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
9454
9455 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9456 msgid "Image clone"
9457 msgstr "Clone"
9458
9459 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9460 msgid "Creates several clones of the image"
9461 msgstr "Crée des clones de l’image"
9462
9463 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9464 msgid "Image cropping"
9465 msgstr "Rognage d’image"
9466
9467 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9468 msgid "Crops the image"
9469 msgstr "Permet de rogner l’image"
9470
9471 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9472 msgid "Image inversion"
9473 msgstr "Inversion vidéo"
9474
9475 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9476 msgid "Inverts the image colors"
9477 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
9478
9479 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9480 #: modules/video_filter/transform.c:67
9481 msgid "Transformation"
9482 msgstr "Transformation"
9483
9484 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9485 msgid "Rotates or flips the image"
9486 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
9487
9488 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9489 msgid "Volume normalization"
9490 msgstr "Normalisation du volume"
9491
9492 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9493 #, fuzzy
9494 msgid ""
9495 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9496 msgstr ""
9497 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9498 "prédéfinie."
9499
9500 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9501 msgid "Headphone virtualization"
9502 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9503
9504 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9505 msgid ""
9506 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9507 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
9508
9509 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9510 msgid "Maximum level"
9511 msgstr "Niveau maximal"
9512
9513 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9515 msgid "Restore Defaults"
9516 msgstr "Réinitialiser"
9517
9518 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9519 msgid "Gamma"
9520 msgstr "Gamma"
9521
9522 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9523 msgid "Saturation"
9524 msgstr "Saturation"
9525
9526 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9527 msgid "Opaqueness"
9528 msgstr "Opacité"
9529
9530 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9531 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:505
9532 msgid "More information"
9533 msgstr "Détails"
9534
9535 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9536 #, fuzzy
9537 msgid ""
9538 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9539 "these settings to take effect.\n"
9540 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9541 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9542 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9543 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9544 "(Preferences / Video / Filters)."
9545 msgstr ""
9546 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
9547 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
9548 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
9549 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
9550 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
9551 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
9552 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
9553
9554 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9555 msgid "VLC - Controller"
9556 msgstr "VLC - Contrôleur"
9557
9558 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:856
9559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1165 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9561 msgid "VLC media player"
9562 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9563
9564 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9566 msgid "Rewind"
9567 msgstr "Retour arrière"
9568
9569 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:492
9570 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/macosx/intf.m:1266
9572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9576 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9577 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9578 msgid "Play"
9579 msgstr "Lire"
9580
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9582 msgid "Fast Forward"
9583 msgstr "Avance rapide"
9584
9585 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
9586 msgid "Open CrashLog"
9587 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
9588
9589 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9590 #, fuzzy
9591 msgid "About VLC media player..."
9592 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9593
9594 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9595 msgid "Check for update..."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9599 msgid "Preferences..."
9600 msgstr "Préférences…"
9601
9602 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9603 msgid "Services"
9604 msgstr "Services"
9605
9606 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9607 msgid "Hide VLC"
9608 msgstr "Masquer VLC"
9609
9610 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9611 msgid "Hide Others"
9612 msgstr "Masquer les autres"
9613
9614 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9615 msgid "Show All"
9616 msgstr "Tout afficher"
9617
9618 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
9619 msgid "Quit VLC"
9620 msgstr "Quitter VLC"
9621
9622 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9623 msgid "1:File"
9624 msgstr "1:Fichier"
9625
9626 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9627 msgid "Open File..."
9628 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9629
9630 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9631 msgid "Quick Open File..."
9632 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9633
9634 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9635 msgid "Open Disc..."
9636 msgstr "Ouvrir un disque…"
9637
9638 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9639 msgid "Open Network..."
9640 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
9641
9642 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9643 msgid "Open Recent"
9644 msgstr "Ouvrir un flux récent"
9645
9646 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/intf.m:1762
9647 msgid "Clear Menu"
9648 msgstr "Tout effacer"
9649
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Wizard..."
9653 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
9654
9655 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9656 msgid "Cut"
9657 msgstr "Couper"
9658
9659 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9660 msgid "Copy"
9661 msgstr "Copier"
9662
9663 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9664 msgid "Paste"
9665 msgstr "Coller"
9666
9667 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9668 msgid "Controls"
9669 msgstr "Contrôles"
9670
9671 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9672 msgid "Volume Up"
9673 msgstr "Augmenter le volume"
9674
9675 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9676 msgid "Volume Down"
9677 msgstr "Baisser le volume"
9678
9679 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:535
9680 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
9681 msgid "Video Device"
9682 msgstr "Périphérique vidéo"
9683
9684 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9685 msgid "Minimize Window"
9686 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
9689 msgid "Close Window"
9690 msgstr "Fermer la fenêtre"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
9693 msgid "Controller"
9694 msgstr "Contrôleur"
9695
9696 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:580
9697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9698 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
9699 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
9700 msgid "Info"
9701 msgstr "Info"
9702
9703 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9704 msgid "Bring All to Front"
9705 msgstr "Tout ramener au premier plan"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9708 msgid "Help"
9709 msgstr "Aide"
9710
9711 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9712 msgid "ReadMe..."
9713 msgstr "Lisez-moi…"
9714
9715 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
9716 msgid "Online Documentation"
9717 msgstr "Documentation en ligne"
9718
9719 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9720 msgid "Report a Bug"
9721 msgstr "Rapporter un problème"
9722
9723 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
9724 msgid "VideoLAN Website"
9725 msgstr "Site web de VideoLAN"
9726
9727 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9728 msgid "License"
9729 msgstr "Licence"
9730
9731 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9732 msgid "Error"
9733 msgstr "Erreur"
9734
9735 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9736 msgid ""
9737 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9738 msgstr ""
9739 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9740 "programme :"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9743 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9744 msgstr ""
9745 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
9746 "à l’adresse :"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
9749 msgid "Open Messages Window"
9750 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9751
9752 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
9753 msgid "Dismiss"
9754 msgstr "Fermer"
9755
9756 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
9757 msgid "Suppress further errors"
9758 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9759
9760 #: modules/gui/macosx/intf.m:1025
9761 #, fuzzy, c-format
9762 msgid "Volume: %d%%"
9763 msgstr "Volume : %d"
9764
9765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/macosx/intf.m:1257
9766 #: modules/gui/macosx/intf.m:1258 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9770 #: modules/visualization/xosd.c:242
9771 #, c-format
9772 msgid "Pause"
9773 msgstr "Pause"
9774
9775 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9776 msgid "No CrashLog found"
9777 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9780 #, fuzzy
9781 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9782 msgstr ""
9783 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
9784 "plantage important."
9785
9786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9787 msgid "Video device"
9788 msgstr "Périphérique vidéo"
9789
9790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9791 msgid ""
9792 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9793 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9794 msgstr ""
9795 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9796 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
9797
9798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9799 msgid ""
9800 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9801 "is fully transparent."
9802 msgstr ""
9803 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
9804 "défaut), 0 à transparent"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9807 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9808 msgstr "Étirer l’image"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9811 msgid ""
9812 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9813 "stretch the video to fill the entire window."
9814 msgstr ""
9815 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
9816 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
9817
9818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9819 msgid "Fill fullscreen"
9820 msgstr "Remplir l’écran"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9823 msgid ""
9824 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9825 "screen without black borders (OpenGL only)."
9826 msgstr ""
9827 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
9828 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9829
9830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9831 msgid "Mac OS X interface"
9832 msgstr "Interface Mac OS X"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
9835 msgid "Quartz video"
9836 msgstr "Vidéo Quartz"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9839 msgid "Open Source"
9840 msgstr "Ouvrir un flux"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9843 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
9844 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9845 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9848 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9849 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9850 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9851 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9852 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9853 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9854 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9855 msgid "Browse..."
9856 msgstr "Parcourir…"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9859 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9860 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9863 msgid "Device name"
9864 msgstr "Nom du périphérique"
9865
9866 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9867 msgid "Use DVD menus"
9868 msgstr "Activer les menus DVD"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9871 msgid "VIDEO_TS folder"
9872 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9875 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9876 msgid "DVD"
9877 msgstr "DVD"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9880 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9881 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9882 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9883 msgid "Port"
9884 msgstr "Port"
9885
9886 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9887 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9888 msgid "Address"
9889 msgstr "Adresse"
9890
9891 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9892 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9893 msgid "UDP/RTP Multicast"
9894 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9897 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9898 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9899 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
9902 msgid "Allow timeshifting"
9903 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9906 msgid "Load subtitles file:"
9907 msgstr "Fichier de sous-titres :"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9910 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9911 msgid "Settings..."
9912 msgstr "Paramètres…"
9913
9914 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9915 msgid "Override"
9916 msgstr "Remplacer"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9919 msgid "delay"
9920 msgstr "Délai"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9923 msgid "fps"
9924 msgstr "fps"
9925
9926 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9927 msgid "Subtitles encoding"
9928 msgstr "Encodage des sous-titres"
9929
9930 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9931 #: modules/misc/win32text.c:67
9932 msgid "Font size"
9933 msgstr "Taille"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9936 msgid "Font Properties"
9937 msgstr "Propriétés de police"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9940 msgid "Subtitle File"
9941 msgstr "Fichier de sous-titres"
9942
9943 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9944 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9945 #, objc-format
9946 msgid "No %@s found"
9947 msgstr "Aucun %@s trouvé"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9950 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9951 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
9952
9953 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9954 msgid "Advanced output:"
9955 msgstr "Options de sortie avancées :"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9958 msgid "Output Options"
9959 msgstr "Options de sortie"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
9962 msgid "Play locally"
9963 msgstr "Jouer en local"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
9966 msgid "Dump raw input"
9967 msgstr "Dumpe le flux brut"
9968
9969 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
9970 msgid "Encapsulation Method"
9971 msgstr "Méthode d’encapsulation"
9972
9973 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9974 msgid "Transcode options"
9975 msgstr "Options de transcodage"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
9979 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
9980 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:856
9981 msgid "Bitrate (kb/s)"
9982 msgstr "Débit (kbps)"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
9985 msgid "Scale"
9986 msgstr "Echelle"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9989 msgid "Stream Announcing"
9990 msgstr "Annonce des flux"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
9993 msgid "SAP announce"
9994 msgstr "Annonce SAP"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
9997 msgid "SLP announce"
9998 msgstr "Annonce SLP"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10001 msgid "RTSP announce"
10002 msgstr "Annonce RTSP"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10005 msgid "HTTP announce"
10006 msgstr "Annonce HTTP"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10009 msgid "Export SDP as file"
10010 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10013 msgid "Channel Name"
10014 msgstr "Nom du canal"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10017 msgid "SDP URL"
10018 msgstr "URL du SDP"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10021 msgid "Save File"
10022 msgstr "Enregistrer le fichier"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
10025 msgid "Save Playlist..."
10026 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10029 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
10030 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
10031 msgid "Delete"
10032 msgstr "Supprimer"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
10035 msgid "Expand Node"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10039 msgid "Properties"
10040 msgstr "Propriétés"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10043 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10044 msgid "Preparse"
10045 msgstr "Récupérer les informations"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10048 msgid "Sort Node by Name"
10049 msgstr "Trier le nœud par Nom"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10052 msgid "Sort Node by Author"
10053 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
10056 msgid "no items in playlist"
10057 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10058
10059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10060 msgid "Search"
10061 msgstr "Chercher"
10062
10063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Search in Playlist"
10066 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10069 msgid "Standard Play"
10070 msgstr "Lecture standard"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10073 msgid "Save Playlist"
10074 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10077 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10078 #, c-format
10079 msgid "%i items in playlist"
10080 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1525
10083 msgid "1 item in playlist"
10084 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10087 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:577
10088 msgid "URI"
10089 msgstr "URI"
10090
10091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10092 msgid "Reset All"
10093 msgstr "Tout rétablir"
10094
10095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10096 msgid "Reset Preferences"
10097 msgstr "Rétablir"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10100 msgid "Continue"
10101 msgstr "Continue"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10104 msgid ""
10105 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10106 "Are you sure you want to continue?"
10107 msgstr ""
10108 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10109 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10112 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10113 msgstr ""
10114 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
10115
10116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10117 msgid "Select a directory"
10118 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10121 msgid "Select a file"
10122 msgstr "Sélectionner le fichier"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10125 msgid "Select"
10126 msgstr "Sélectionner"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/update.m:91
10129 msgid "Download now"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/gui/macosx/update.m:93
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Current version"
10135 msgstr "Inversion des couleurs"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/update.m:95
10138 msgid "Released on"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10142 msgid "Size"
10143 msgstr "Taille"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Your version"
10148 msgstr "Inversion des couleurs"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Mirror"
10153 msgstr "Erreur"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10156 msgid "Checking for update..."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10160 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10164 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10168 msgid ""
10169 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10170 "RAW)"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10174 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10178 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10182 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10186 #, fuzzy
10187 msgid ""
10188 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10189 "MPEG TS)"
10190 msgstr ""
10191 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10192
10193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10194 #, fuzzy
10195 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10196 msgstr "H264 est un nouveau codec"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10199 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10203 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10207 #, fuzzy
10208 msgid ""
10209 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10210 "ASF and OGG)"
10211 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10216 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10221 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10225 msgid ""
10226 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10227 "ASF, OGG and RAW)"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10231 msgid ""
10232 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10236 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10240 msgid ""
10241 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10247 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10250 #, fuzzy
10251 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10252 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10255 #, fuzzy
10256 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10257 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10261 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10264 msgstr "Echantillons audio non compress�"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10267 msgid "MPEG Program Stream"
10268 msgstr "MPEG Program Stream"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10271 msgid "MPEG Transport Stream"
10272 msgstr "MPEG Transport Stream"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10275 msgid "MPEG 1 Format"
10276 msgstr "Format MPEG 1"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10279 #, fuzzy
10280 msgid ""
10281 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10282 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10283 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10284 "at http://yourip:8080 by default."
10285 msgstr ""
10286 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10287 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10288 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10289 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10290
10291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10292 #, fuzzy
10293 msgid ""
10294 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10295 "the server needs to send the stream several times."
10296 msgstr ""
10297 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10298 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10299
10300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10301 #, fuzzy
10302 msgid ""
10303 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10304 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10305 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10306 "at mms://yourip:8080 by default."
10307 msgstr ""
10308 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10309 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10310 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10311 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10312
10313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10314 msgid ""
10315 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10316 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10317 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10318 "encapsulated in HTTP)."
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10322 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10325 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Use this to stream to a single computer."
10331 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10334 #, fuzzy
10335 msgid ""
10336 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10337 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10338 "address beginning with 239.255."
10339 msgstr ""
10340 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10341 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10342 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10345 msgid ""
10346 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10347 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10348 "but it does not work over Internet."
10349 msgstr ""
10350 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10351 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10352 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10353 "Internet."
10354
10355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10356 msgid "Back"
10357 msgstr "Retour"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10361 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1378
10362 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10363 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10366 #, fuzzy
10367 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10368 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10369
10370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10371 #, fuzzy
10372 msgid ""
10373 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10374 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10375 "of them."
10376 msgstr ""
10377 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10378 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10379 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10380
10381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10383 msgid "Stream to network"
10384 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10387 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10388 msgid "Transcode/Save to file"
10389 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10392 msgid "Choose input"
10393 msgstr "Choisir l’entrée"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Choose here your input stream."
10398 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10402 msgid "Select a stream"
10403 msgstr "Sélectionnez un flux"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10406 msgid "Existing playlist item"
10407 msgstr "Élement de la liste"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10410 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:558
10411 msgid "Choose..."
10412 msgstr "Choisir…"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10415 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:609
10416 msgid "Partial Extract"
10417 msgstr "Extraction partielle"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10420 #, fuzzy
10421 msgid ""
10422 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10423 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10424 "stream.)\n"
10425 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10426 msgstr ""
10427 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10428 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10429 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10430 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10431
10432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:620
10433 msgid "From"
10434 msgstr "De"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
10437 msgid "To"
10438 msgstr "À"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10441 msgid "Streaming"
10442 msgstr "Diffusion"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10445 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10446 msgstr ""
10447 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10448 "envoyé."
10449
10450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10451 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1023 modules/stream_out/rtp.c:41
10452 msgid "Destination"
10453 msgstr "Destination"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10456 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1009
10457 msgid "Streaming method"
10458 msgstr "Méthode de diffusion"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10462 msgid "UDP Unicast"
10463 msgstr "Unicast UDP"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10466 msgid "UDP Multicast"
10467 msgstr "Multidiffusion UDP"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10470 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10471 msgid "Transcode"
10472 msgstr "Transcode"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10475 #, fuzzy
10476 msgid ""
10477 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10478 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10479 "to next page.)"
10480 msgstr ""
10481 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10482 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10483 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10484
10485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10486 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:839
10487 msgid "Transcode audio"
10488 msgstr "Transcoder l’audio"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10491 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:800
10492 msgid "Transcode video"
10493 msgstr "Transcoder la vidéo"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10496 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10497 #, fuzzy
10498 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10499 msgstr ""
10500 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10501 "ceci."
10502
10503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10504 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10505 #, fuzzy
10506 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10507 msgstr ""
10508 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10509 "activez ceci."
10510
10511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10512 msgid "Encapsulation format"
10513 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10516 msgid ""
10517 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10518 "on the choices you made, all formats won't be available."
10519 msgstr ""
10520 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10521 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10522
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10524 msgid "Additional streaming options"
10525 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10528 #, fuzzy
10529 msgid ""
10530 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10531 msgstr ""
10532 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10533 "votre diffusion."
10534
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10536 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
10537 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1310
10538 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10539 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1318
10543 msgid "SAP Announce"
10544 msgstr "Annonce SAP"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10547 msgid "Additional transcode options"
10548 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10551 #, fuzzy
10552 msgid ""
10553 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10554 "transcoding."
10555 msgstr ""
10556 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10557 "votre transcodage."
10558
10559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1242
10560 msgid "Select the file to save to"
10561 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10562
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10564 msgid ""
10565 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10566 "streaming or transcoding."
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Summary"
10572 msgstr "Inutile"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Encap. format"
10577 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Input stream"
10582 msgstr "Flux de sortie"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Save file to"
10587 msgstr "Enregistrer le fichier"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10590 #, fuzzy
10591 msgid "No input selected"
10592 msgstr "Aucune entrée trouvée"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10595 msgid ""
10596 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10597 "to guess, which input you want use. \n"
10598 "\n"
10599 " Choose one before going to the next page."
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10603 #, fuzzy
10604 msgid "No valid destination"
10605 msgstr "Destination"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10608 msgid ""
10609 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10610 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10611 "\n"
10612 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10613 "and the help texts in this window."
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10617 msgid ""
10618 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10619 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10620 "\n"
10621 "Correct your selection and try again."
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10625 msgid "No file selected"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10629 msgid ""
10630 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10631 "\n"
10632 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10633 "box."
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Finish"
10639 msgstr "Finnois"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10643 #, fuzzy
10644 msgid "yes"
10645 msgstr "Octets"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10648 #, fuzzy
10649 msgid "from "
10650 msgstr "De"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10653 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10654 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10655 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10656 msgid " to "
10657 msgstr " vers "
10658
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10661 #, fuzzy
10662 msgid "no"
10663 msgstr "Aucun"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Use this to stream on a network."
10668 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10671 #, fuzzy
10672 msgid ""
10673 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10674 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10675 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10676 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10677 msgstr ""
10678 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
10679 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
10680 "VLC peut lire.\n"
10681 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
10682 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
10683 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
10684
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10688 msgstr ""
10689 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
10690 "plus d’information."
10691
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10695 msgstr ""
10696 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
10697 "plus d’information."
10698
10699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10700 msgid ""
10701 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10702 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10703 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10704 "setting to 1."
10705 msgstr ""
10706 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
10707 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
10708 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
10709 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
10710
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10712 #, fuzzy
10713 msgid ""
10714 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10715 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10716 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10717 "extra interface.\n"
10718 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10719 "name will be used."
10720 msgstr ""
10721 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
10722 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
10723 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
10724 "activent l’interface SAP.\n"
10725 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
10726 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
10727
10728 #: modules/gui/ncurses.c:93
10729 msgid "Filebrowser starting point"
10730 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10731
10732 #: modules/gui/ncurses.c:95
10733 msgid ""
10734 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10735 "show you initially."
10736 msgstr ""
10737 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10738 "ncurses montrera au lancement."
10739
10740 #: modules/gui/ncurses.c:100
10741 msgid "Ncurses interface"
10742 msgstr "Interface ncurses"
10743
10744 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10745 msgid "Autoplay selected file"
10746 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10747
10748 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10749 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10750 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10751
10752 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10753 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10754 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10755
10756 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10757 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
10758 msgid "Filename"
10759 msgstr "Nom de fichier"
10760
10761 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10762 msgid "Permissions"
10763 msgstr "Permissions"
10764
10765 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10766 msgid "Owner"
10767 msgstr "Propriétaire"
10768
10769 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10770 msgid "Group"
10771 msgstr "Groupe"
10772
10773 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10774 msgid "Index"
10775 msgstr "Index"
10776
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10778 msgid "Forward"
10779 msgstr "En avant"
10780
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10782 msgid "00:00:00"
10783 msgstr "00:00:00"
10784
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10787 msgid "Add to Playlist"
10788 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10789
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10791 msgid "MRL:"
10792 msgstr "MRL :"
10793
10794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10795 msgid "Port:"
10796 msgstr "Port :"
10797
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10799 msgid "Address:"
10800 msgstr "Adresse :"
10801
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10803 msgid "unicast"
10804 msgstr "unicast"
10805
10806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10807 msgid "multicast"
10808 msgstr "Multicast"
10809
10810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10811 msgid "Network: "
10812 msgstr "Réseau : "
10813
10814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10815 msgid "udp"
10816 msgstr "udp"
10817
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10819 msgid "udp6"
10820 msgstr "udp6"
10821
10822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10823 msgid "rtp"
10824 msgstr "rtp"
10825
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10827 msgid "rtp4"
10828 msgstr "rtp4"
10829
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10831 msgid "ftp"
10832 msgstr "ftp"
10833
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10835 msgid "http"
10836 msgstr "HTTP"
10837
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10839 msgid "sout"
10840 msgstr "sout"
10841
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10843 msgid "mms"
10844 msgstr "mms"
10845
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10847 msgid "Protocol:"
10848 msgstr "Protocole :"
10849
10850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10851 msgid "Transcode:"
10852 msgstr "Transcode :"
10853
10854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10857 msgid "enable"
10858 msgstr "Active"
10859
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10861 msgid "Video:"
10862 msgstr "Vidéo :"
10863
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10865 msgid "Audio:"
10866 msgstr "Audio :"
10867
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10869 msgid "Channel:"
10870 msgstr "Canal :"
10871
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10873 msgid "Norm:"
10874 msgstr "Norme :"
10875
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10877 msgid "Size:"
10878 msgstr "Taille :"
10879
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10881 msgid "Frequency:"
10882 msgstr "Fréquence :"
10883
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10885 msgid "Samplerate:"
10886 msgstr "Débit :"
10887
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10889 msgid "Quality:"
10890 msgstr "Qualité :"
10891
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10893 msgid "Tuner:"
10894 msgstr "Tuner :"
10895
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10897 msgid "Sound:"
10898 msgstr "Son :"
10899
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10901 msgid "MJPEG:"
10902 msgstr "MJPEG :"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10905 msgid "Decimation:"
10906 msgstr "Décimation :"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10909 msgid "pal"
10910 msgstr "pal"
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10913 msgid "ntsc"
10914 msgstr "ntsc"
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10917 msgid "secam"
10918 msgstr "secam"
10919
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10921 msgid "auto"
10922 msgstr "auto"
10923
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10925 msgid "240x192"
10926 msgstr "240x192"
10927
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10929 msgid "320x240"
10930 msgstr "320x240"
10931
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10933 msgid "qsif"
10934 msgstr "qsif"
10935
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10937 msgid "qcif"
10938 msgstr "qcif"
10939
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10941 msgid "sif"
10942 msgstr "sif"
10943
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10945 msgid "cif"
10946 msgstr "cif"
10947
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10949 msgid "vga"
10950 msgstr "vga"
10951
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10953 msgid "kHz"
10954 msgstr "kHz"
10955
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10957 msgid "Hz/s"
10958 msgstr "Hz/s"
10959
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10961 msgid "mono"
10962 msgstr "mono"
10963
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10965 msgid "stereo"
10966 msgstr "Stéréo"
10967
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10969 msgid "Camera"
10970 msgstr "Caméra"
10971
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10973 msgid "Video Codec:"
10974 msgstr "Codec vidéo :"
10975
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10977 msgid "huffyuv"
10978 msgstr "huffyuv"
10979
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10981 msgid "mp1v"
10982 msgstr "mp1v"
10983
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10985 msgid "mp2v"
10986 msgstr "mp2v"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10989 msgid "mp4v"
10990 msgstr "mp4v"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10993 msgid "H263"
10994 msgstr "H263"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10997 msgid "WMV1"
10998 msgstr "WMV1"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11001 msgid "WMV2"
11002 msgstr "WMV2"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11005 msgid "Video Bitrate:"
11006 msgstr "Débit vidéo :"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11009 msgid "Bitrate Tolerance:"
11010 msgstr "Tolérance de débit :"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11013 msgid "Keyframe Interval:"
11014 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11015
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11017 msgid "Audio Codec:"
11018 msgstr "Codec audio :"
11019
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11021 msgid "Deinterlace:"
11022 msgstr "Désentrelacer :"
11023
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11025 msgid "Access:"
11026 msgstr "Accès :"
11027
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11029 msgid "Muxer:"
11030 msgstr "Multiplexeur :"
11031
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11033 msgid "URL:"
11034 msgstr "URL :"
11035
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11037 msgid "Time To Live (TTL):"
11038 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11039
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11041 msgid "127.0.0.1"
11042 msgstr "127.0.0.1"
11043
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11045 msgid "localhost"
11046 msgstr "localhost"
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11049 msgid "localhost.localdomain"
11050 msgstr "localhost.localdomain"
11051
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11053 msgid "239.0.0.42"
11054 msgstr "239.0.0.42"
11055
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11057 msgid "PS"
11058 msgstr "PS"
11059
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11061 msgid "TS"
11062 msgstr "TS"
11063
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11065 msgid "MPEG1"
11066 msgstr "MPEG1"
11067
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11069 msgid "AVI"
11070 msgstr "AVI"
11071
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11073 msgid "OGG"
11074 msgstr "OGG"
11075
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11077 msgid "MP4"
11078 msgstr "MP4"
11079
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11081 msgid "MOV"
11082 msgstr "MOV"
11083
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11085 msgid "ASF"
11086 msgstr "ASF"
11087
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11089 msgid "kbits/s"
11090 msgstr "kbits/s"
11091
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11093 msgid "alaw"
11094 msgstr "alaw"
11095
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11097 msgid "ulaw"
11098 msgstr "ulaw"
11099
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11101 msgid "mpga"
11102 msgstr "mpga"
11103
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11105 msgid "mp3"
11106 msgstr "mp3"
11107
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11109 msgid "a52"
11110 msgstr "a52"
11111
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11113 msgid "vorb"
11114 msgstr "vorb"
11115
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11117 msgid "bits/s"
11118 msgstr "bits/s"
11119
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11121 msgid "Audio Bitrate :"
11122 msgstr "Débit audio :"
11123
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11125 msgid "SAP Announce:"
11126 msgstr "Annonce SAP :"
11127
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11129 msgid "SLP Announce:"
11130 msgstr "Annonce SLP :"
11131
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11133 msgid "Announce Channel:"
11134 msgstr "Canal d’annonce :"
11135
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11137 msgid "Update"
11138 msgstr "Mettre à jour"
11139
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11141 msgid " Clear "
11142 msgstr "Effacer"
11143
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11145 msgid " Save "
11146 msgstr "Enregistrer"
11147
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11149 msgid " Apply "
11150 msgstr "Appliquer"
11151
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11153 msgid " Cancel "
11154 msgstr "Annuler"
11155
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11157 msgid "Preference"
11158 msgstr "Préférences"
11159
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11161 msgid ""
11162 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11163 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11164 "org/copyleft/gpl.html)."
11165 msgstr ""
11166 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11167 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11168 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11169
11170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11171 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11172 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11173
11174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11175 #, fuzzy
11176 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11177 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
11178
11179 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11180 #, c-format
11181 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11182 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
11183
11184 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11185 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11186 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11187
11188 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11189 msgid "Open a skin file"
11190 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11191
11192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11195 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11196
11197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11198 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
11199 msgid "Open playlist"
11200 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
11201
11202 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11203 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11204 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11205
11206 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11207 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11208 msgid "Save playlist"
11209 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11210
11211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11212 msgid "M3U file|*.m3u"
11213 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11214
11215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11216 msgid "Last skin used"
11217 msgstr "Dernière skin utilisée"
11218
11219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11220 msgid "Select the path to the last skin used."
11221 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11222
11223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11224 msgid "Config of last used skin"
11225 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11226
11227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11228 msgid "Config of last used skin."
11229 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11230
11231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11232 msgid "Enable transparency effects"
11233 msgstr "Active les effets de transparence"
11234
11235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11236 msgid ""
11237 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11238 "when moving windows does not behave correctly."
11239 msgstr ""
11240 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11241 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11242 "déplacement des fenêtres."
11243
11244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11245 msgid "Skins"
11246 msgstr "Skins"
11247
11248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11249 msgid "Skinnable Interface"
11250 msgstr "Interface skinnable"
11251
11252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11253 msgid "Skins loader demux"
11254 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11255
11256 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11257 msgid "Select skin"
11258 msgstr "Skins"
11259
11260 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11261 msgid "Open skin..."
11262 msgstr "Choisir une skin…"
11263
11264 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11265 msgid ""
11266 "\n"
11267 "(WinCE interface)\n"
11268 "\n"
11269 msgstr ""
11270 "\n"
11271 "(Interface WinCE)\n"
11272 "\n"
11273
11274 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
11275 msgid ""
11276 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11277 "\n"
11278 msgstr ""
11279 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
11280 "\n"
11281
11282 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11283 msgid ""
11284 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11285 "http://www.videolan.org/\n"
11286 "\n"
11287 msgstr ""
11288 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11289 "http://www.videolan.org/\n"
11290
11291 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11292 msgid "Open:"
11293 msgstr "Ouvrir :"
11294
11295 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
11296 msgid ""
11297 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11298 "targets:"
11299 msgstr ""
11300 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
11301 "prédéfinies suivantes:"
11302
11303 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11304 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11305 msgid "Choose directory"
11306 msgstr "Choisissez le répertoire"
11307
11308 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11309 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11310 msgid "Choose file"
11311 msgstr "Choisissez le fichier"
11312
11313 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11314 msgid "Embed video in interface"
11315 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11316
11317 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11318 msgid ""
11319 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11320 "window."
11321 msgstr ""
11322 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11323 "nouvelle fenêtre."
11324
11325 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11326 msgid "WinCE interface module"
11327 msgstr "Module d’interface WinCE"
11328
11329 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11330 msgid "WinCE dialogs provider"
11331 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11332
11333 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11334 msgid "Edit bookmark"
11335 msgstr "Editer le signet"
11336
11337 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11338 msgid "Input has changed "
11339 msgstr "L’entrée a changé"
11340
11341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11342 msgid ""
11343 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11344 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11345 msgstr ""
11346 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11347 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11348
11349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11350 msgid "Video Options"
11351 msgstr "Paramètres vidéo"
11352
11353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11354 msgid "Aspect Ratio"
11355 msgstr "Format d’écran"
11356
11357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11358 msgid "More info"
11359 msgstr "Détails"
11360
11361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11362 msgid ""
11363 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11364 msgstr ""
11365 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11366 "prédéfinie."
11367
11368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11369 msgid ""
11370 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11371 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11372 msgstr ""
11373 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11374 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11375
11376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11377 #, fuzzy
11378 msgid ""
11379 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11380 "effect will be sharper."
11381 msgstr ""
11382 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
11383 "fois, produisant un effet plus accentué."
11384
11385 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11386 msgid "Stream and media info"
11387 msgstr "Info flux et média…"
11388
11389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
11390 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11391 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11392
11393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
11394 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11395 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11396
11397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
11398 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11399 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11400
11401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11402 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11403 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
11404
11405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11406 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11407 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11408
11409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11410 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11411 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
11412
11413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
11414 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11415 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11416
11417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
11418 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11419 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11420
11421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11422 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11423 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11424
11425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11426 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11427 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11428
11429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11430 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11431 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11432
11433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
11434 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11435 msgid "Check for updates ..."
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
11439 msgid "&File"
11440 msgstr "&Fichier"
11441
11442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11443 msgid "&View"
11444 msgstr "&Vue"
11445
11446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11447 msgid "&Settings"
11448 msgstr "&Paramètres"
11449
11450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11451 msgid "&Audio"
11452 msgstr "&Audio"
11453
11454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11455 msgid "&Video"
11456 msgstr "&Vidéo"
11457
11458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11459 msgid "&Navigation"
11460 msgstr "&Navigation"
11461
11462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11463 msgid "&Help"
11464 msgstr "&Aide"
11465
11466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
11467 msgid "Previous playlist item"
11468 msgstr "Élement précédent"
11469
11470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
11471 msgid "Next playlist item"
11472 msgstr "Élement suivant"
11473
11474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11475 msgid "Play slower"
11476 msgstr "Jouer plus lentement"
11477
11478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11479 msgid "Play faster"
11480 msgstr "Jouer plus rapidement"
11481
11482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
11483 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11484 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
11485
11486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
11487 msgid "&Undock Ext. GUI"
11488 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11489
11490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
11491 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11492 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
11493
11494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11495 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11496 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
11497
11498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
11499 #, fuzzy
11500 msgid ""
11501 " (wxWidgets interface)\n"
11502 "\n"
11503 msgstr ""
11504 "(Interface wxWindows)\n"
11505 "\n"
11506
11507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
11508 #, c-format
11509 msgid "About %s"
11510 msgstr "À propos de %s"
11511
11512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
11513 msgid "Show/Hide interface"
11514 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
11515
11516 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11517 msgid "Playlist item info"
11518 msgstr "Informations sur l’élément"
11519
11520 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11521 msgid "Item Info"
11522 msgstr "Infos sur l’élement"
11523
11524 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11525 msgid "Quick &Open File..."
11526 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11527
11528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11529 msgid "Open &File..."
11530 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11531
11532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Open D&irectory..."
11535 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11536
11537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11538 msgid "Open &Disc..."
11539 msgstr "Ouvrir un disque…"
11540
11541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11542 msgid "Open &Network Stream..."
11543 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11544
11545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11546 msgid "Open &Capture Device..."
11547 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11548
11549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11550 msgid "Media &Info..."
11551 msgstr "&Info flux…"
11552
11553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11554 msgid "&Messages..."
11555 msgstr "&Messages…"
11556
11557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11558 msgid "&Preferences..."
11559 msgstr "&Préférences…"
11560
11561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11562 msgid "Empty"
11563 msgstr "Vide"
11564
11565 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11566 msgid "Save As..."
11567 msgstr "Enregistrer sous…"
11568
11569 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11570 msgid "Save Messages As..."
11571 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11572
11573 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
11574 msgid "Advanced options..."
11575 msgstr "Options avancées…"
11576
11577 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
11578 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11579 msgid "Advanced options"
11580 msgstr "Options avancées"
11581
11582 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
11583 msgid "Options:"
11584 msgstr "Options :"
11585
11586 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
11587 msgid "Open..."
11588 msgstr "Ouvrir…"
11589
11590 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
11591 msgid ""
11592 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11593 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11594 "controls below."
11595 msgstr ""
11596 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11597 "désirez ouvrir.\n"
11598 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11599 "dessus."
11600
11601 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
11602 msgid "Use VLC as a server of streams"
11603 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11604
11605 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
11606 msgid "Caching"
11607 msgstr "Mise en cache"
11608
11609 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11610 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11611 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11612
11613 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11614 msgid "Subtitle options"
11615 msgstr "Options de sous-titres"
11616
11617 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
11618 msgid "Force options for separate subtitle files."
11619 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11620
11621 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
11622 msgid "DVD (menus)"
11623 msgstr "DVD (menus)"
11624
11625 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
11626 msgid "Disc type"
11627 msgstr "Type de disque"
11628
11629 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
11630 msgid "Probe Disc(s)"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11634 msgid ""
11635 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11636 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11637 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11638 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11639 "parameter ranges are set based on media we find."
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
11643 msgid "Subtitles track"
11644 msgstr "Piste de sous-titres"
11645
11646 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Audio track"
11649 msgstr "Piste audio"
11650
11651 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11652 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11653 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11654
11655 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
11656 msgid "RTSP"
11657 msgstr "RTP"
11658
11659 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
11660 msgid "Name of DVD device to read from."
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
11664 msgid ""
11665 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11666 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
11670 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11674 msgid ""
11675 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11676 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
11680 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Title number."
11686 msgstr "Numéro du tuner"
11687
11688 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
11689 msgid ""
11690 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11691 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11692 "be shown."
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
11696 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
11700 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
11704 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Track number."
11710 msgstr "Piste"
11711
11712 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
11713 msgid ""
11714 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11715 "subtitle will be shown."
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
11719 msgid ""
11720 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
11724 msgid ""
11725 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11726 "given, then all tracks are played."
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11730 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11734 msgid "Shuffle"
11735 msgstr "Aléatoire"
11736
11737 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11738 msgid "&Simple Add File..."
11739 msgstr "Ajout simple de fichier…"
11740
11741 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11742 msgid "Add &Directory..."
11743 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
11744
11745 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
11746 msgid "&Add MRL..."
11747 msgstr "Ajout d’une MRL"
11748
11749 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11750 msgid "&Open Playlist..."
11751 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11752
11753 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11754 msgid "&Save Playlist..."
11755 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11756
11757 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
11758 msgid "&Close"
11759 msgstr "Fermer"
11760
11761 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11762 msgid "Sort by &title"
11763 msgstr "Tri par &titre"
11764
11765 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11766 msgid "&Reverse sort by title"
11767 msgstr "Tri inverse par titre"
11768
11769 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
11770 msgid "&Shuffle Playlist"
11771 msgstr "Rendre aléatoire"
11772
11773 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
11774 msgid "D&elete"
11775 msgstr "S&upprimer"
11776
11777 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11778 msgid "&Manage"
11779 msgstr "&Gérer"
11780
11781 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11782 msgid "S&ort"
11783 msgstr "&Tri"
11784
11785 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11786 msgid "&Selection"
11787 msgstr "&Sélection"
11788
11789 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
11790 msgid "&View items"
11791 msgstr "&Voir"
11792
11793 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11794 msgid "Play this branch"
11795 msgstr "Jouer cette branche"
11796
11797 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
11798 msgid "Sort this branch"
11799 msgstr "Trier cette branche"
11800
11801 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
11802 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
11803 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11804 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11805 msgid "root"
11806 msgstr "Racine"
11807
11808 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
11809 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
11810 #, c-format
11811 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11812 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
11813
11814 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11815 msgid "M3U file"
11816 msgstr "Fichier M3U"
11817
11818 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11819 msgid "Playlist is empty"
11820 msgstr "Liste de lecture vide"
11821
11822 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11823 msgid "Can't save"
11824 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11825
11826 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11827 #: modules/misc/win32text.c:71
11828 msgid "Normal"
11829 msgstr "Normal"
11830
11831 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
11832 msgid "Sorted by artist"
11833 msgstr "Trié par auteur"
11834
11835 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11836 msgid ""
11837 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11838 "them."
11839 msgstr ""
11840 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
11841
11842 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11843 msgid "Alt"
11844 msgstr "Alt"
11845
11846 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11847 msgid "Ctrl"
11848 msgstr "Ctrl"
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11851 msgid "Shift"
11852 msgstr "Shift"
11853
11854 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11855 msgid ""
11856 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11857 "modify the resulting chain by yourself"
11858 msgstr ""
11859 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
11860 "même la chaîne obtenue"
11861
11862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
11863 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
11867 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
11871 msgid ""
11872 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11873 "and RAW)"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
11877 #, fuzzy
11878 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11879 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11880
11881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
11882 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
11886 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
11890 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
11894 #, fuzzy
11895 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11896 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11897
11898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
11899 #, fuzzy
11900 msgid ""
11901 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11902 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11903 "address beginning with 239.255."
11904 msgstr ""
11905 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11906 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11907 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
11910 msgid "Stream output MRL"
11911 msgstr "MRL du flux de sortie"
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
11914 msgid "Destination Target:"
11915 msgstr "Destination :"
11916
11917 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
11918 msgid ""
11919 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11920 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11921 "controls below"
11922 msgstr ""
11923 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11924 "voulez ouvrir.\n"
11925 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11926 "contrôles ci-dessous."
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
11929 msgid "Output methods"
11930 msgstr "Méthode de sortie"
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
11933 msgid "MMSH"
11934 msgstr "MMSH"
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
11937 msgid "Miscellaneous options"
11938 msgstr "Options diverses"
11939
11940 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
11941 msgid "Group name"
11942 msgstr "Nom du groupe"
11943
11944 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
11945 msgid "Channel name"
11946 msgstr "Nom du canal"
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
11949 msgid "Select all elementary streams"
11950 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
11953 msgid "Transcoding options"
11954 msgstr "Options de transcodage"
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
11957 msgid "Video codec"
11958 msgstr "Codec vidéo"
11959
11960 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
11961 msgid "Audio codec"
11962 msgstr "Codec audio"
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
11965 msgid "Subtitles codec"
11966 msgstr "Codec des sous-titres"
11967
11968 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
11969 msgid "Subtitles overlay"
11970 msgstr "Superposition des sous-titres"
11971
11972 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
11973 msgid "Save file"
11974 msgstr "Enregistrer le fichier"
11975
11976 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11977 msgid "Subtitles file"
11978 msgstr "Fichier de sous-titres"
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11981 msgid "Subtitles options"
11982 msgstr "Options de sous-titres"
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11985 msgid ""
11986 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11987 "subtitles."
11988 msgstr ""
11989 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
11990 "titres MicroDVD et SubRIP."
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11993 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11994 msgid "Delay"
11995 msgstr "Retard"
11996
11997 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11998 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11999 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12000
12001 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12002 msgid "Open file"
12003 msgstr "Ouvrir un fichier"
12004
12005 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12006 msgid "Playing"
12007 msgstr "Lecture en cours"
12008
12009 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12010 msgid "Stopped"
12011 msgstr "Arrété"
12012
12013 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12014 msgid "Menu"
12015 msgstr "Menu"
12016
12017 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12018 msgid "Previous track"
12019 msgstr "Piste précédente"
12020
12021 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12022 msgid "Next track"
12023 msgstr "Piste suivante"
12024
12025 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12026 msgid "Paused"
12027 msgstr "En Pause"
12028
12029 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12030 msgid "Check for updates now !"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12034 #, fuzzy
12035 msgid "type : "
12036 msgstr "type"
12037
12038 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12039 #, fuzzy
12040 msgid "URL : "
12041 msgstr "URL :"
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12044 #, fuzzy
12045 msgid "file size : "
12046 msgstr "Résolution"
12047
12048 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12049 msgid "file md5 hash : "
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Choose a mirror"
12055 msgstr "Choisissez le répertoire"
12056
12057 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Save file ..."
12060 msgstr "Enregistrer le fichier"
12061
12062 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12063 msgid "Downloading..."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12069 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Use this to stream on a network"
12074 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12075
12076 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12077 msgid "You must choose a stream"
12078 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12079
12080 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12081 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12082 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12083
12084 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12085 msgid "Choose"
12086 msgstr "Choisir"
12087
12088 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12089 #, fuzzy
12090 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12091 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12092
12093 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12094 #, fuzzy
12095 msgid "You need to enter an address"
12096 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12099 #, fuzzy
12100 msgid ""
12101 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12102 "transcoding"
12103 msgstr ""
12104 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12105 "votre transcodage."
12106
12107 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12108 msgid "You must choose a file to save to"
12109 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12110
12111 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12112 #, fuzzy
12113 msgid ""
12114 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12115 msgstr ""
12116 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12117 "votre diffusion."
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12120 #, fuzzy
12121 msgid ""
12122 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12123 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12124 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12125 "extra interface.\n"
12126 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12127 "name will be used"
12128 msgstr ""
12129 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12130 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12131 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12132 "activent l’interface SAP.\n"
12133 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12134 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12137 msgid "Show bookmarks dialog"
12138 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12139
12140 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12141 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12142 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12146 msgid "Show taskbar entry"
12147 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12148
12149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12150 msgid "Minimal interface"
12151 msgstr "Interface minimale"
12152
12153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12154 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12155 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12158 msgid "Size to video"
12159 msgstr "S’adapter à la vidéo"
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12162 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12163 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12167 msgid "Show systray icon"
12168 msgstr "Icône dans la barre système"
12169
12170 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12171 #, fuzzy
12172 msgid "wxWidgets interface module"
12173 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12176 #, fuzzy
12177 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12178 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12179
12180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12181 msgid "Dummy image chroma format"
12182 msgstr "Format chroma d’image muette"
12183
12184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12185 msgid ""
12186 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12187 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12188 msgstr ""
12189 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12190 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12191 "utilisant le plus performant."
12192
12193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12194 msgid "Save raw codec data"
12195 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12196
12197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12198 msgid ""
12199 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12200 "forced the dummy decoder in the main options."
12201 msgstr ""
12202 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12203 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12204
12205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12206 msgid ""
12207 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12208 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12209 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12210 msgstr ""
12211 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12212 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12213 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12214
12215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12216 msgid "Dummy interface function"
12217 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12218
12219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12220 msgid "Dummy Interface"
12221 msgstr "Interface factice"
12222
12223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12224 msgid "Dummy access function"
12225 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12226
12227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12228 msgid "Dummy demux function"
12229 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12230
12231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12232 msgid "Dummy decoder"
12233 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12234
12235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12236 msgid "Dummy decoder function"
12237 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12238
12239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12240 msgid "Dummy encoder function"
12241 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12242
12243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12244 msgid "Dummy audio output function"
12245 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12246
12247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12248 msgid "Dummy video output function"
12249 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12250
12251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12252 msgid "Dummy Video output"
12253 msgstr "Flux de sortie factice"
12254
12255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12256 msgid "Dummy font renderer function"
12257 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12258
12259 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12260 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12261 #: modules/visualization/xosd.c:73
12262 msgid "Font"
12263 msgstr "Police"
12264
12265 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12266 msgid "Font filename"
12267 msgstr "Fichier de police"
12268
12269 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12270 msgid "Font size in pixels"
12271 msgstr "Taille de la police en pixels"
12272
12273 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12274 msgid ""
12275 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12276 "than 0 this option will override the relative font size "
12277 msgstr ""
12278 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12279 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12280
12281 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12282 #: modules/video_filter/time.c:77
12283 msgid "Opacity, 0..255"
12284 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12285
12286 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12287 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12288 #: modules/video_filter/time.c:78
12289 msgid ""
12290 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12291 "= totally opaque. "
12292 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12293
12294 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12295 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12296 #: modules/video_filter/time.c:84
12297 msgid "Text Default Color"
12298 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12299
12300 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12301 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12302 #: modules/video_filter/time.c:85
12303 msgid ""
12304 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12305 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12306 msgstr ""
12307 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
12308 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
12309 "couleurs activées [blanc]"
12310
12311 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12312 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12313 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12314
12315 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12316 msgid "Smaller"
12317 msgstr "Plus petit"
12318
12319 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12320 msgid "Small"
12321 msgstr "Petit"
12322
12323 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12324 msgid "Large"
12325 msgstr "Grand"
12326
12327 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12328 msgid "Larger"
12329 msgstr "Plus grand"
12330
12331 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12332 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12333 #: modules/video_filter/time.c:52
12334 msgid "Black"
12335 msgstr "Noir"
12336
12337 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12338 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12339 #: modules/video_filter/time.c:53
12340 msgid "Gray"
12341 msgstr "Gris"
12342
12343 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12344 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12345 #: modules/video_filter/time.c:53
12346 msgid "Silver"
12347 msgstr "Argent"
12348
12349 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12350 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12351 #: modules/video_filter/time.c:53
12352 msgid "White"
12353 msgstr "Blanc"
12354
12355 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12356 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12357 #: modules/video_filter/time.c:53
12358 msgid "Maroon"
12359 msgstr "Marron"
12360
12361 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12362 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12363 #: modules/video_filter/time.c:53
12364 msgid "Red"
12365 msgstr "Rouge"
12366
12367 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12368 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12369 #: modules/video_filter/time.c:54
12370 msgid "Fuchsia"
12371 msgstr "Fuchsia"
12372
12373 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12374 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12375 #: modules/video_filter/time.c:54
12376 msgid "Yellow"
12377 msgstr "Jaune"
12378
12379 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12380 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12381 #: modules/video_filter/time.c:54
12382 msgid "Olive"
12383 msgstr "Olive"
12384
12385 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12386 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12387 #: modules/video_filter/time.c:54
12388 msgid "Green"
12389 msgstr "Vert"
12390
12391 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12392 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12393 #: modules/video_filter/time.c:55
12394 msgid "Teal"
12395 msgstr "Emeraude"
12396
12397 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12398 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12399 #: modules/video_filter/time.c:55
12400 msgid "Lime"
12401 msgstr "Citron vert"
12402
12403 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12404 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12405 #: modules/video_filter/time.c:55
12406 msgid "Purple"
12407 msgstr "Violet"
12408
12409 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12410 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12411 #: modules/video_filter/time.c:55
12412 msgid "Navy"
12413 msgstr "Marine"
12414
12415 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12416 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12417 #: modules/video_filter/time.c:55
12418 msgid "Blue"
12419 msgstr "Bleu"
12420
12421 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12422 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12423 #: modules/video_filter/time.c:56
12424 msgid "Aqua"
12425 msgstr "Eau"
12426
12427 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12428 msgid "Text renderer"
12429 msgstr "Rendu du texte"
12430
12431 #: modules/misc/freetype.c:114
12432 msgid "Freetype2 font renderer"
12433 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12434
12435 #: modules/misc/gnutls.c:66
12436 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12437 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12438
12439 #: modules/misc/gnutls.c:68
12440 msgid ""
12441 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12442 "or SSL-based server-side encryption)."
12443 msgstr ""
12444 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12445 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12446
12447 #: modules/misc/gnutls.c:71
12448 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12449 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
12450
12451 #: modules/misc/gnutls.c:73
12452 msgid ""
12453 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12454 msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12455
12456 #: modules/misc/gnutls.c:76
12457 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12458 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12459
12460 #: modules/misc/gnutls.c:78
12461 msgid ""
12462 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12463 "cache will hold."
12464 msgstr ""
12465 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12466 "cache pourra contenir."
12467
12468 #: modules/misc/gnutls.c:81
12469 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12470 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12471
12472 #: modules/misc/gnutls.c:83
12473 #, fuzzy
12474 msgid ""
12475 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12476 "Certificate Authority)."
12477 msgstr ""
12478 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
12479 "(signé par une Autorité de Certification)"
12480
12481 #: modules/misc/gnutls.c:86
12482 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12483 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
12484
12485 #: modules/misc/gnutls.c:88
12486 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12487 msgstr ""
12488 "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au "
12489 "nom d'hôte demandé."
12490
12491 #: modules/misc/gnutls.c:92
12492 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12493 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12494
12495 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12496 msgid "Gtk+ GUI helper"
12497 msgstr "Aide Gtk+"
12498
12499 #: modules/misc/logger.c:95
12500 msgid "Text"
12501 msgstr "Texte"
12502
12503 #: modules/misc/logger.c:97
12504 msgid "Log format"
12505 msgstr "Format d’enregistrement"
12506
12507 #: modules/misc/logger.c:98
12508 msgid ""
12509 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12510 "\"."
12511 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12512
12513 #: modules/misc/logger.c:103
12514 msgid "Logging"
12515 msgstr "Journalisation"
12516
12517 #: modules/misc/logger.c:104
12518 msgid "File logging"
12519 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12520
12521 #: modules/misc/logger.c:106
12522 msgid "Log filename"
12523 msgstr "Nom du fichier de log"
12524
12525 #: modules/misc/logger.c:106
12526 msgid "Specify the log filename."
12527 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12528
12529 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12530 msgid "libc memcpy"
12531 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12532
12533 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12534 msgid "3D Now! memcpy"
12535 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12536
12537 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12538 msgid "MMX memcpy"
12539 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12540
12541 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12542 msgid "MMX EXT memcpy"
12543 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12544
12545 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12546 msgid "AltiVec memcpy"
12547 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12548
12549 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12550 msgid "Multicast output interface"
12551 msgstr "Interface de sortie multicast"
12552
12553 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12554 msgid ""
12555 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12556 "table."
12557 msgstr ""
12558 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
12559 "routage."
12560
12561 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12562 #, fuzzy
12563 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12564 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12565
12566 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
12567 #, fuzzy
12568 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12569 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12570
12571 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12572 msgid "M3U playlist exporter"
12573 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12574
12575 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12576 msgid "Old playlist exporter"
12577 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12578
12579 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12580 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12581 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12582
12583 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12584 msgid ""
12585 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12586 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12587 msgstr ""
12588 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12589 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12590
12591 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12592 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12593 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12594
12595 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12596 msgid "video"
12597 msgstr "vidéo"
12598
12599 #: modules/misc/rtsp.c:48
12600 #, fuzzy
12601 msgid ""
12602 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12603 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12604 "with no path."
12605 msgstr ""
12606 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
12607 "l'interface RTSP écoutera..\n"
12608 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
12609 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement. "
12610 "Utiliser 0.0.0.0 pour écouter sur toutes les adresses."
12611
12612 #: modules/misc/rtsp.c:52
12613 msgid "RTSP VoD"
12614 msgstr "oD RTSP"
12615
12616 #: modules/misc/rtsp.c:53
12617 msgid "RTSP VoD server"
12618 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12619
12620 #: modules/misc/screensaver.c:46
12621 msgid "X Screensaver disabler"
12622 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12623
12624 #: modules/misc/svg.c:57
12625 msgid "SVG template file"
12626 msgstr "Fichier de format SVG"
12627
12628 #: modules/misc/svg.c:58
12629 msgid ""
12630 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12631 msgstr ""
12632 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12633 "automatique de chaînes de caractères."
12634
12635 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12636 msgid "Playlist stress tests"
12637 msgstr "Tests de liste de lecture"
12638
12639 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12640 msgid "C module that does nothing"
12641 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12642
12643 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12644 msgid "Miscellaneous stress tests"
12645 msgstr "Tests de performance divers"
12646
12647 #: modules/misc/win32text.c:85
12648 msgid "Win32 font renderer"
12649 msgstr "Moteur de rendu Win32"
12650
12651 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12652 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12653 msgstr "Parser XML (libxml2)"
12654
12655 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12656 msgid "Simple XML Parser"
12657 msgstr "Parser XML simple"
12658
12659 #: modules/mux/asf.c:49
12660 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12661 msgstr ""
12662 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12663
12664 #: modules/mux/asf.c:52
12665 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12666 msgstr ""
12667 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12668
12669 #: modules/mux/asf.c:55
12670 msgid ""
12671 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12672 msgstr ""
12673 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12674 "ASF."
12675
12676 #: modules/mux/asf.c:57
12677 msgid "Comment"
12678 msgstr "Commentaire"
12679
12680 #: modules/mux/asf.c:58
12681 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12682 msgstr ""
12683 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12684 "commentaires ASF."
12685
12686 #: modules/mux/asf.c:61
12687 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12688 msgstr ""
12689 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12690 "ASF."
12691
12692 #: modules/mux/asf.c:63
12693 msgid "Packet Size"
12694 msgstr "Taille du paquet"
12695
12696 #: modules/mux/asf.c:64
12697 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12698 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
12699
12700 #: modules/mux/asf.c:67
12701 msgid "ASF muxer"
12702 msgstr "Multiplexeur ASF"
12703
12704 #: modules/mux/asf.c:540
12705 msgid "Unknown Video"
12706 msgstr "Vidéo inconnue"
12707
12708 #: modules/mux/avi.c:44
12709 msgid "AVI muxer"
12710 msgstr "Multiplexeur AVI"
12711
12712 #: modules/mux/dummy.c:41
12713 msgid "Dummy/Raw muxer"
12714 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12715
12716 #: modules/mux/mp4.c:45
12717 msgid "Create \"Fast start\" files"
12718 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12719
12720 #: modules/mux/mp4.c:47
12721 msgid ""
12722 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12723 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12724 "previewing the file while it is downloading)."
12725 msgstr ""
12726 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12727 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12728 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12729
12730 #: modules/mux/mp4.c:56
12731 msgid "MP4/MOV muxer"
12732 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12733
12734 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
12735 msgid "DTS delay (ms)"
12736 msgstr "Retard DTS (ms)"
12737
12738 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12739 msgid ""
12740 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12741 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12742 "some buffering inside the client decoder."
12743 msgstr ""
12744 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12745 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12746 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12747 "de décodage."
12748
12749 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12750 msgid "PES maximum size"
12751 msgstr "Taille PES maximale"
12752
12753 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12754 msgid ""
12755 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12756 "stream."
12757 msgstr ""
12758 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
12759 "produire le flux MPEG PS."
12760
12761 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12762 msgid "PS muxer"
12763 msgstr "Multiplexeur PS"
12764
12765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12766 msgid "Video PID"
12767 msgstr "Vidéo PID"
12768
12769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
12770 msgid ""
12771 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12772 "the video."
12773 msgstr ""
12774 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12775 "automatiquement celui de la vidéo."
12776
12777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12778 msgid "Audio PID"
12779 msgstr "PID audio"
12780
12781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12782 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12783 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12784
12785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12786 msgid "SPU PID"
12787 msgstr "PID SPU"
12788
12789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12790 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12791 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12792
12793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12794 msgid "PMT PID"
12795 msgstr "PID de la PMT"
12796
12797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12798 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12799 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12800
12801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12802 msgid "TS ID"
12803 msgstr "ID TS"
12804
12805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12806 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12807 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12808
12809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12810 msgid "PMT Program number"
12811 msgstr "Numéro du programme PMT"
12812
12813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12814 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12815 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
12816
12817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12818 msgid "Set PID to id of ES"
12819 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
12820
12821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12822 msgid "set PID to id of es"
12823 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
12824
12825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12826 msgid "Shaping delay (ms)"
12827 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
12828
12829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12830 msgid ""
12831 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12832 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12833 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12834 msgstr ""
12835 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
12836 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
12837 "de gros pics de débit pour les images de référence."
12838
12839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12840 msgid "Use keyframes"
12841 msgstr "Utiliser les images clés"
12842
12843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12844 msgid ""
12845 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12846 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12847 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12848 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12849 "the biggest frames in the stream."
12850 msgstr ""
12851 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
12852 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
12853 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
12854 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
12855 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
12856 "les images les plus volumineuses du flux."
12857
12858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12859 msgid "PCR delay (ms)"
12860 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
12861
12862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
12863 msgid ""
12864 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12865 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12866 msgstr ""
12867 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
12868 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
12869 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
12870
12871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12872 msgid "Minimum B (deprecated)"
12873 msgstr "B minimal (inutilisé)"
12874
12875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
12876 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12877 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
12878
12879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
12880 msgid "Maximum B (deprecated)"
12881 msgstr "B maximal (inutilisé)"
12882
12883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12884 msgid ""
12885 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12886 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12887 "some buffering inside the client decoder."
12888 msgstr ""
12889 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12890 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12891 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12892 "de décodage."
12893
12894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12895 msgid "Crypt audio"
12896 msgstr "Cryptage audio"
12897
12898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
12899 msgid "Crypt audio using CSA"
12900 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
12901
12902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Crypt video"
12905 msgstr "Cryptage audio"
12906
12907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Crypt video using CSA"
12910 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
12911
12912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
12913 msgid "CSA Key"
12914 msgstr "Clé CSA"
12915
12916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
12917 msgid ""
12918 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12919 "bytes)."
12920 msgstr ""
12921 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
12922 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
12923
12924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12925 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
12929 msgid ""
12930 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12931 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12935 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12936 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
12937
12938 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12939 msgid "Multipart separator string"
12940 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
12941
12942 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12943 #, fuzzy
12944 msgid ""
12945 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12946 "You can select this string. Default is --myboundary"
12947 msgstr ""
12948 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
12949 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
12950 "myboundary"
12951
12952 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12953 msgid "Multipart jpeg muxer"
12954 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
12955
12956 #: modules/mux/ogg.c:50
12957 msgid "Ogg/ogm muxer"
12958 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
12959
12960 #: modules/mux/wav.c:42
12961 msgid "WAV muxer"
12962 msgstr "Multiplexeur WAV"
12963
12964 #: modules/packetizer/copy.c:43
12965 msgid "Copy packetizer"
12966 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12967
12968 #: modules/packetizer/h264.c:47
12969 msgid "H264 video packetizer"
12970 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
12971
12972 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12973 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12974 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
12975
12976 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12977 msgid "MPEG4 video packetizer"
12978 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
12979
12980 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Sync on intraframe"
12983 msgstr "Afficher l’interface"
12984
12985 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12986 msgid ""
12987 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12988 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12992 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12993 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
12994
12995 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12996 msgid "DAAP shares"
12997 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
12998
12999 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13000 msgid "DAAP access"
13001 msgstr "Accès DAAP"
13002
13003 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13004 msgid "HAL device detection"
13005 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13006
13007 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13008 msgid "Devices"
13009 msgstr "Périphériques"
13010
13011 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13012 msgid "SAP multicast address"
13013 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13014
13015 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13016 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13017 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13018
13019 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13020 msgid "IPv4-SAP listening"
13021 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13022
13023 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13024 msgid ""
13025 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13026 "standard address."
13027 msgstr ""
13028 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
13029 "standard."
13030
13031 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13032 msgid "IPv6-SAP listening"
13033 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13034
13035 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13036 msgid ""
13037 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13038 "standard address."
13039 msgstr ""
13040 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
13041 "standard."
13042
13043 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13044 msgid "IPv6 SAP scope"
13045 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13046
13047 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13048 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13049 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13050
13051 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13052 msgid "SAP timeout (seconds)"
13053 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13054
13055 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13056 msgid ""
13057 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13058 msgstr ""
13059 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13060 "nouvelle annonce n’est reçue."
13061
13062 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13063 msgid "Try to parse the SAP"
13064 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13065
13066 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13067 msgid ""
13068 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13069 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13070 msgstr ""
13071 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13072 "livedotcom analyser l’annonce."
13073
13074 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13075 msgid "SAP Strict mode"
13076 msgstr "SAP mode strict"
13077
13078 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13079 msgid ""
13080 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13081 msgstr ""
13082 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13083 "standard."
13084
13085 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13086 msgid "Use SAP cache"
13087 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13088
13089 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13090 msgid ""
13091 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13092 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13093 "corresponding to legacy streams."
13094 msgstr ""
13095 "Avec cette option, un mécanisme de cache SAP sera mis en place. Cela "
13096 "ralentira le SAP au lancement, mais autrement,vous pourriez vous retrouver "
13097 "avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
13098
13099 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13100 msgid "SAP announces"
13101 msgstr "Annonces SAP"
13102
13103 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13104 msgid "SDP file parser for UDP"
13105 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13106
13107 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
13108 msgid "Session"
13109 msgstr "Session"
13110
13111 #: modules/services_discovery/sap.c:792
13112 msgid "Tool"
13113 msgstr "Outil"
13114
13115 #: modules/services_discovery/sap.c:797
13116 msgid "User"
13117 msgstr "Utilisateur"
13118
13119 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13120 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13121 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13122
13123 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13124 msgid "Shoutcast radio listings"
13125 msgstr "Shoutcast"
13126
13127 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13128 msgid "Shoutcast"
13129 msgstr "Shoutcast"
13130
13131 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13132 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13133 msgid "UPnP"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13137 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13141 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13142 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13143
13144 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13145 msgid ""
13146 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13147 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13148 "caching and others."
13149 msgstr ""
13150 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
13151 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
13152 "chache de fichier et les autres caches."
13153
13154 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13155 msgid "ID Offset"
13156 msgstr "Décalage d’ID"
13157
13158 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13159 msgid ""
13160 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13161 "IDs bridge_in will register."
13162 msgstr ""
13163 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
13164 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
13165
13166 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13167 msgid "Bridge"
13168 msgstr "Pont"
13169
13170 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13171 msgid "Bridge stream output"
13172 msgstr "Flux de sortie de pont"
13173
13174 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13175 msgid "Bridge out"
13176 msgstr "Pont sortant"
13177
13178 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13179 msgid "Bridge in"
13180 msgstr "Pont entrant"
13181
13182 #: modules/stream_out/description.c:48
13183 msgid "Description stream output"
13184 msgstr "Flux de sortie de description"
13185
13186 #: modules/stream_out/display.c:38
13187 msgid "Enable/disable audio rendering."
13188 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13189
13190 #: modules/stream_out/display.c:40
13191 msgid "Enable/disable video rendering."
13192 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13193
13194 #: modules/stream_out/display.c:42
13195 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13196 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13197
13198 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13199 msgid "Display"
13200 msgstr "Affichage"
13201
13202 #: modules/stream_out/display.c:51
13203 msgid "Display stream output"
13204 msgstr "Affiche le flux"
13205
13206 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13207 msgid "Duplicate stream output"
13208 msgstr "Duplique le flux"
13209
13210 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13211 msgid "Output access method"
13212 msgstr "Méthode de sortie"
13213
13214 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13215 msgid ""
13216 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13217 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13218
13219 #: modules/stream_out/es.c:41
13220 msgid "Audio output access method"
13221 msgstr "Module de sortie audio"
13222
13223 #: modules/stream_out/es.c:43
13224 msgid ""
13225 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13226 "output."
13227 msgstr ""
13228 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13229
13230 #: modules/stream_out/es.c:45
13231 msgid "Video output access method"
13232 msgstr "Module de sortie vidéo"
13233
13234 #: modules/stream_out/es.c:47
13235 msgid ""
13236 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13237 "output."
13238 msgstr ""
13239 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13240
13241 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13242 msgid "Output muxer"
13243 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13244
13245 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13246 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13247 msgstr ""
13248 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13249
13250 #: modules/stream_out/es.c:53
13251 msgid "Audio output muxer"
13252 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13253
13254 #: modules/stream_out/es.c:55
13255 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13256 msgstr ""
13257 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13258 "audio."
13259
13260 #: modules/stream_out/es.c:56
13261 msgid "Video output muxer"
13262 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13263
13264 #: modules/stream_out/es.c:58
13265 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13266 msgstr ""
13267 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13268 "vidéo."
13269
13270 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13271 msgid "Output URL"
13272 msgstr "URL de sortie"
13273
13274 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13275 #: modules/stream_out/standard.c:53
13276 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13277 msgstr ""
13278 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13279
13280 #: modules/stream_out/es.c:63
13281 msgid "Audio output URL"
13282 msgstr "URL de sortie audio"
13283
13284 #: modules/stream_out/es.c:65
13285 msgid ""
13286 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13287 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13288
13289 #: modules/stream_out/es.c:67
13290 msgid "Video output URL"
13291 msgstr "URL de sortie vidéo"
13292
13293 #: modules/stream_out/es.c:69
13294 msgid ""
13295 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13296 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13297
13298 #: modules/stream_out/es.c:79
13299 msgid "Elementary stream output"
13300 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13301
13302 #: modules/stream_out/gather.c:40
13303 msgid "Gathering stream output"
13304 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13305
13306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13307 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13308 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
13309
13310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Sample aspect ratio"
13313 msgstr "Format d’écran de la source"
13314
13315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13316 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13320 msgid "Mosaic bridge"
13321 msgstr "Mosaïque"
13322
13323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13324 msgid "Mosaic bridge stream output"
13325 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
13326
13327 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13328 msgid "SDP"
13329 msgstr "SDP"
13330
13331 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13332 msgid ""
13333 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13334 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13335 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13336 msgstr ""
13337 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13338 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13339 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13340
13341 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13342 msgid "Muxer"
13343 msgstr "Multiplexeur :"
13344
13345 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13346 msgid "Session name"
13347 msgstr "Nom de session"
13348
13349 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13350 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13351 msgstr ""
13352 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13353
13354 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13355 msgid "Session description"
13356 msgstr "Description de session"
13357
13358 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13359 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13360 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13361
13362 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13363 msgid "Session URL"
13364 msgstr "URL de session"
13365
13366 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13367 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13368 msgstr ""
13369 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13370 "session."
13371
13372 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13373 msgid "Session email"
13374 msgstr "Courriel de session"
13375
13376 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13377 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13378 msgstr ""
13379 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13380
13381 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13382 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13383 msgstr ""
13384 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13385
13386 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13387 msgid "Audio port"
13388 msgstr "Port audio"
13389
13390 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13391 msgid ""
13392 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13393 msgstr ""
13394 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13395 "diffusion RTP."
13396
13397 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13398 msgid "Video port"
13399 msgstr "Port vidéo"
13400
13401 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13402 msgid ""
13403 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13404 msgstr ""
13405 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13406 "diffusion RTP."
13407
13408 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13409 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13410 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13411
13412 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13413 msgid "RTP"
13414 msgstr "RTP"
13415
13416 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13417 msgid "RTP stream output"
13418 msgstr "Flux de sortie RTP"
13419
13420 #: modules/stream_out/standard.c:49
13421 msgid ""
13422 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13423 msgstr ""
13424 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13425
13426 #: modules/stream_out/standard.c:57
13427 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13428 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13429
13430 #: modules/stream_out/standard.c:59
13431 msgid "Session groupname"
13432 msgstr "Nom du groupe de session"
13433
13434 #: modules/stream_out/standard.c:61
13435 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13436 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13437
13438 #: modules/stream_out/standard.c:63
13439 msgid "SAP announcing"
13440 msgstr "Annonce SAP"
13441
13442 #: modules/stream_out/standard.c:64
13443 msgid "Announce this session with SAP"
13444 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13445
13446 #: modules/stream_out/standard.c:66
13447 msgid "SLP announcing"
13448 msgstr "Annonce SLP"
13449
13450 #: modules/stream_out/standard.c:67
13451 msgid "Announce this session with SLP"
13452 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13453
13454 #: modules/stream_out/standard.c:75
13455 msgid "Standard"
13456 msgstr "Standard"
13457
13458 #: modules/stream_out/standard.c:76
13459 msgid "Standard stream output"
13460 msgstr "Flux de sortie standard"
13461
13462 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13463 msgid "Files"
13464 msgstr "Fichiers"
13465
13466 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13467 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13468 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
13469
13470 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13471 msgid "Sizes"
13472 msgstr "Tailles"
13473
13474 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13475 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13476 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
13477
13478 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13479 msgid "Aspect ratio"
13480 msgstr "Format d’écran"
13481
13482 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13483 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13484 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
13485
13486 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13487 msgid "Command UDP port"
13488 msgstr "Port UDP de commande"
13489
13490 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13491 msgid "UDP port to listen to for commands."
13492 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
13493
13494 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13495 msgid "Command"
13496 msgstr "Commande"
13497
13498 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13499 msgid "Initial command to execute."
13500 msgstr "Commande initiale à exécuter."
13501
13502 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13503 msgid "GOP size"
13504 msgstr "Taille du GOP"
13505
13506 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13507 msgid "Number of P frames between two I frames."
13508 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
13509
13510 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13511 msgid "Quantizer scale"
13512 msgstr "Echelle de quantisateur"
13513
13514 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13515 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13516 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
13517
13518 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Mute audio"
13521 msgstr "Cryptage audio"
13522
13523 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13524 msgid "Mute audio when command is not 0."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13528 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13529 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
13530
13531 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13532 msgid "Video encoder"
13533 msgstr "Encodeur vidéo"
13534
13535 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13536 msgid ""
13537 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13538 msgstr ""
13539 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13540 "configurer ses options associées."
13541
13542 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13543 msgid "Destination video codec"
13544 msgstr "Codec vidéo de destination"
13545
13546 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13547 msgid ""
13548 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13549 "output."
13550 msgstr ""
13551 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13552 "diffusion."
13553
13554 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13555 msgid "Video bitrate"
13556 msgstr "Débit vidéo"
13557
13558 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13559 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13560 msgstr ""
13561 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13562
13563 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13564 msgid "Video scaling"
13565 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13566
13567 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13568 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13569 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13570
13571 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13572 msgid "Video frame-rate"
13573 msgstr "Débit d’images vidéo"
13574
13575 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13576 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13577 msgstr ""
13578 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13579
13580 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13581 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13582 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13583
13584 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Maximum video width"
13587 msgstr "Largeur de la vidéo"
13588
13589 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13592 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13593
13594 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Maximum video height"
13597 msgstr "Hauteur de la vidéo"
13598
13599 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13602 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13603
13604 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Video filter"
13607 msgstr "Filtres vidéo"
13608
13609 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13610 #, fuzzy
13611 msgid ""
13612 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13613 "subpictures overlaying."
13614 msgstr ""
13615 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13616 "vidéo."
13617
13618 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13619 msgid "Video crop top"
13620 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13621
13622 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13623 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13624 msgstr ""
13625 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13626 "l’image."
13627
13628 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13629 msgid "Video crop left"
13630 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13631
13632 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13633 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13634 msgstr ""
13635 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13636
13637 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13638 msgid "Video crop bottom"
13639 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13640
13641 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13642 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13643 msgstr ""
13644 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13645 "l’image."
13646
13647 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13648 msgid "Video crop right"
13649 msgstr "Coupe droite de l’image"
13650
13651 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13652 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13653 msgstr ""
13654 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13655
13656 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13657 msgid "Audio encoder"
13658 msgstr "Encodeur audio"
13659
13660 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13661 msgid ""
13662 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13663 msgstr ""
13664 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13665 "associées."
13666
13667 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13668 msgid "Destination audio codec"
13669 msgstr "Codec audio de destination"
13670
13671 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13672 msgid ""
13673 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13674 "output."
13675 msgstr ""
13676 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13677 "diffusion."
13678
13679 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13680 msgid "Audio bitrate"
13681 msgstr "Débit audio"
13682
13683 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13684 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13685 msgstr ""
13686 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13687
13688 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13689 msgid "Audio sample rate"
13690 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13691
13692 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13693 msgid ""
13694 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13695 msgstr ""
13696 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13697 "pour la diffusion."
13698
13699 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13700 msgid "Audio channels"
13701 msgstr "Canaux audio"
13702
13703 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13704 msgid ""
13705 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13706 "output."
13707 msgstr ""
13708 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13709 "diffusion."
13710
13711 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13712 msgid "Subtitles encoder"
13713 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13714
13715 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13716 msgid ""
13717 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13718 "options."
13719 msgstr ""
13720 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13721 "de configurer ses options associées."
13722
13723 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13724 msgid "Destination subtitles codec"
13725 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13726
13727 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13728 msgid ""
13729 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13730 "output."
13731 msgstr ""
13732 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13733 "diffusion."
13734
13735 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13736 msgid "Subpictures filter"
13737 msgstr "Filtre d’imagettes"
13738
13739 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13740 msgid ""
13741 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13742 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13743 "video."
13744 msgstr ""
13745 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13746 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13747 "sur la vidéo."
13748
13749 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:102
13750 #, fuzzy
13751 msgid "OSD menu"
13752 msgstr "DVD (menus)"
13753
13754 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13755 msgid ""
13756 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13760 msgid "Number of threads"
13761 msgstr "Nombre de threads"
13762
13763 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13764 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13765 msgstr ""
13766 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13767 "transcodage."
13768
13769 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13770 msgid "High priority"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13774 msgid ""
13775 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13776 msgstr ""
13777
13778 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13779 msgid "Synchronise on audio track"
13780 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13781
13782 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13783 msgid ""
13784 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13785 "on the audio track."
13786 msgstr ""
13787 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13788 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13789
13790 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13791 msgid ""
13792 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13793 "keep up with the encoding rate."
13794 msgstr ""
13795 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
13796 "taux d'encodage."
13797
13798 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13799 msgid "Transcode stream output"
13800 msgstr "Transcode le flux"
13801
13802 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13803 msgid "Overlays/Subtitles"
13804 msgstr "Overlay/Sous-titres"
13805
13806 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13807 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13808 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13809
13810 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13811 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13812 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13813
13814 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13815 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13816 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13817
13818 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13819 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13820 msgid "Conversions from "
13821 msgstr "Conversions de "
13822
13823 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13824 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13825 msgid "MMX conversions from "
13826 msgstr "Conversions MMX de "
13827
13828 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13829 msgid "AltiVec conversions from "
13830 msgstr "Conversions Altivec de "
13831
13832 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13833 msgid "Image contrast (0-2)"
13834 msgstr "Contraste (0-2)"
13835
13836 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13837 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13838 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13839
13840 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13841 msgid "Image hue (0-360)"
13842 msgstr "Teinte (0-360)"
13843
13844 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13845 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13846 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13847
13848 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13849 msgid "Image saturation (0-3)"
13850 msgstr "Saturation (0-3)"
13851
13852 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13853 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13854 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
13855
13856 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13857 msgid "Image brightness (0-2)"
13858 msgstr "Brillance (0-2)"
13859
13860 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13861 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13862 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13863
13864 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13865 msgid "Image gamma (0-10)"
13866 msgstr "Gamma (0-10)"
13867
13868 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13869 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13870 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13871
13872 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13873 msgid "Image properties filter"
13874 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
13875
13876 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13877 msgid "Image adjust"
13878 msgstr "Ajustement d’image"
13879
13880 #: modules/video_filter/blend.c:67
13881 msgid "Video pictures blending"
13882 msgstr "Mélange d’images"
13883
13884 #: modules/video_filter/clone.c:55
13885 msgid "Number of clones"
13886 msgstr "Nombre de clones"
13887
13888 #: modules/video_filter/clone.c:56
13889 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13890 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
13891
13892 #: modules/video_filter/clone.c:59
13893 msgid "List of video output modules"
13894 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
13895
13896 #: modules/video_filter/clone.c:60
13897 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13898 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
13899
13900 #: modules/video_filter/clone.c:63
13901 msgid "Clone video filter"
13902 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
13903
13904 #: modules/video_filter/clone.c:65
13905 msgid "Clone"
13906 msgstr "Clone"
13907
13908 #: modules/video_filter/crop.c:54
13909 msgid "Crop geometry (pixels)"
13910 msgstr "Zone à réduire"
13911
13912 #: modules/video_filter/crop.c:55
13913 msgid ""
13914 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13915 "<left offset> + <top offset>."
13916 msgstr ""
13917 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
13918 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
13919
13920 #: modules/video_filter/crop.c:57
13921 msgid "Automatic cropping"
13922 msgstr "Réduction automatique"
13923
13924 #: modules/video_filter/crop.c:58
13925 msgid "Activate automatic black border cropping."
13926 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
13927
13928 #: modules/video_filter/crop.c:61
13929 msgid "Crop video filter"
13930 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
13931
13932 #: modules/video_filter/crop.c:62
13933 msgid "Crop"
13934 msgstr "Rogner"
13935
13936 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13937 msgid "Deinterlace mode"
13938 msgstr "Mode de désentrelacement"
13939
13940 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13941 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13942 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
13943
13944 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13945 msgid "Deinterlacing video filter"
13946 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
13947
13948 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Streamming"
13951 msgstr "Diffusion"
13952
13953 #: modules/video_filter/distort.c:59
13954 msgid "Distort mode"
13955 msgstr "Mode de distorsion"
13956
13957 #: modules/video_filter/distort.c:60
13958 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13959 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
13960
13961 #: modules/video_filter/distort.c:63
13962 msgid "Wave"
13963 msgstr "Onde"
13964
13965 #: modules/video_filter/distort.c:63
13966 msgid "Ripple"
13967 msgstr "Surface"
13968
13969 #: modules/video_filter/distort.c:66
13970 msgid "Distort video filter"
13971 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
13972
13973 #: modules/video_filter/invert.c:52
13974 msgid "Invert video filter"
13975 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
13976
13977 #: modules/video_filter/invert.c:53
13978 msgid "Color inversion"
13979 msgstr "Inversion des couleurs"
13980
13981 #: modules/video_filter/logo.c:68
13982 msgid "Logo filename"
13983 msgstr "Nom du fichier de logo"
13984
13985 #: modules/video_filter/logo.c:69
13986 msgid "Full path of the PNG file to use."
13987 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13988
13989 #: modules/video_filter/logo.c:70
13990 msgid "X coordinate of the logo"
13991 msgstr "Position X du logo"
13992
13993 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13994 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13995 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
13996
13997 #: modules/video_filter/logo.c:72
13998 msgid "Y coordinate of the logo"
13999 msgstr "Position Y du logo"
14000
14001 #: modules/video_filter/logo.c:74
14002 msgid "Transparency of the logo"
14003 msgstr "Transparence du logo"
14004
14005 #: modules/video_filter/logo.c:75
14006 msgid ""
14007 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14008 "to 255 for full opacity)."
14009 msgstr ""
14010 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14011 "transparent)"
14012
14013 #: modules/video_filter/logo.c:77
14014 msgid "Logo position"
14015 msgstr "Position du logo"
14016
14017 #: modules/video_filter/logo.c:79
14018 msgid ""
14019 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14020 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14021 msgstr ""
14022 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14023 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14024 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14025
14026 #: modules/video_filter/logo.c:89
14027 msgid "Logo video filter"
14028 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14029
14030 #: modules/video_filter/logo.c:91
14031 msgid "Logo overlay"
14032 msgstr "Superposition d’un logo"
14033
14034 #: modules/video_filter/logo.c:109
14035 msgid "Logo sub filter"
14036 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14037
14038 #: modules/video_filter/marq.c:76
14039 msgid "Marquee text"
14040 msgstr "Texte"
14041
14042 #: modules/video_filter/marq.c:77
14043 msgid "Marquee text to display"
14044 msgstr "Texte à afficher"
14045
14046 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14047 #: modules/video_filter/time.c:73
14048 msgid "X offset, from left"
14049 msgstr "Décalage horizontal"
14050
14051 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14052 #: modules/video_filter/time.c:74
14053 msgid "X offset, from the left screen edge"
14054 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14055
14056 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14057 #: modules/video_filter/time.c:75
14058 msgid "Y offset, from the top"
14059 msgstr "Décalage vertical"
14060
14061 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14062 #: modules/video_filter/time.c:76
14063 msgid "Y offset, down from the top"
14064 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14065
14066 #: modules/video_filter/marq.c:82
14067 msgid "Marquee timeout"
14068 msgstr "Disparition du texte"
14069
14070 #: modules/video_filter/marq.c:83
14071 msgid ""
14072 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14073 "value is 0 (remain forever)."
14074 msgstr ""
14075 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14076 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14077
14078 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14079 msgid "Opacity"
14080 msgstr "Opacité"
14081
14082 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14083 #: modules/video_filter/time.c:80
14084 msgid "Font size, pixels"
14085 msgstr "Taille de la police en pixels"
14086
14087 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14088 #: modules/video_filter/time.c:81
14089 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14090 msgstr ""
14091 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
14092
14093 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14094 msgid "Marquee position"
14095 msgstr "Position du texte"
14096
14097 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14098 msgid ""
14099 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14100 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14101 "adding them)."
14102 msgstr ""
14103 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
14104 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14105 "ces valeurs en les additionant)."
14106
14107 #: modules/video_filter/marq.c:114
14108 msgid "Marquee"
14109 msgstr "Texte"
14110
14111 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
14112 msgid "Misc"
14113 msgstr "Divers"
14114
14115 #: modules/video_filter/marq.c:138
14116 msgid "Marquee display sub filter"
14117 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14118
14119 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14120 msgid "Alpha blending"
14121 msgstr "Niveau alpha"
14122
14123 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14124 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14125 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
14126
14127 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14128 msgid "Height in pixels"
14129 msgstr "Hauteur en pixels"
14130
14131 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14132 msgid "Width in pixels"
14133 msgstr "Largeur en pixels"
14134
14135 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14136 msgid "Top left corner x coordinate"
14137 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14138
14139 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14140 msgid "Top left corner y coordinate"
14141 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14142
14143 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14144 msgid "Vertical border width in pixels"
14145 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
14146
14147 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14148 msgid "Horizontal border width in pixels"
14149 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
14150
14151 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14152 msgid "Mosaic alignment"
14153 msgstr "Alignement de la mosaique"
14154
14155 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14156 msgid "Positioning method"
14157 msgstr "Méthode de positionement"
14158
14159 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14160 #, fuzzy
14161 msgid ""
14162 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14163 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14164 msgstr ""
14165 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
14166 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
14167 "l'utilisateur."
14168
14169 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14170 msgid "Number of rows"
14171 msgstr "Nombre de lignes"
14172
14173 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14174 msgid "Number of columns"
14175 msgstr "Nombre de colonnes"
14176
14177 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14178 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14179 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
14180
14181 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14182 msgid "Keep original size"
14183 msgstr "Conserver la taille originale"
14184
14185 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14186 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14187 msgstr ""
14188 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
14189
14190 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14191 msgid ""
14192 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14193 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14194 "others."
14195 msgstr ""
14196 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14197 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
14198 "fichier et les autres caches."
14199
14200 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14201 msgid "fixed"
14202 msgstr "réparé"
14203
14204 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14205 msgid "Mosaic video sub filter"
14206 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14207
14208 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14209 msgid "Mosaic"
14210 msgstr "Mosaique"
14211
14212 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14213 msgid "Blur factor (1-127)"
14214 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14215
14216 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14217 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14218 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14219
14220 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Motion blur"
14223 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14224
14225 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14226 msgid "Motion blur filter"
14227 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14228
14229 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14230 msgid "Description file"
14231 msgstr "Fichier de description"
14232
14233 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14234 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14235 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
14236
14237 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14238 msgid "History parameter"
14239 msgstr "Paramètre d’historique"
14240
14241 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14242 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14243 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
14244
14245 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14246 msgid "Motion detect video filter"
14247 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14248
14249 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14250 msgid "Motion detect"
14251 msgstr "Détection de mouvement"
14252
14253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
14254 #, fuzzy
14255 msgid "OSD menu configuration file"
14256 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
14257
14258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
14259 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
14263 msgid "Path to OSD menu images"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
14267 msgid ""
14268 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14269 "defined in the OSD configuration file."
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
14273 #, fuzzy
14274 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14275 msgstr "Position X du logo"
14276
14277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 modules/video_filter/osdmenu.c:56
14278 #, fuzzy
14279 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14280 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14281
14282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14285 msgstr "Position Y du logo"
14286
14287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
14288 #, fuzzy
14289 msgid "OSD menu position"
14290 msgstr "Position dans le temps"
14291
14292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
14293 #, fuzzy
14294 msgid ""
14295 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14296 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14297 msgstr ""
14298 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14299 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14300 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14301
14302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
14303 msgid "Timeout of OSD menu"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
14307 msgid ""
14308 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14309 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14310 "visible."
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:101
14314 #, fuzzy
14315 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14316 msgstr "Affichage à l’écran"
14317
14318 #: modules/video_filter/rss.c:110
14319 msgid "RSS feed URLs"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/video_filter/rss.c:111
14323 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/video_filter/rss.c:112
14327 msgid "RSS feed speed"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/video_filter/rss.c:113
14331 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14335 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/video_filter/rss.c:116
14339 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/video_filter/rss.c:117
14343 msgid ""
14344 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14345 "will never be updated."
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/video_filter/rss.c:152
14349 msgid "RSS"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/video_filter/rss.c:179
14353 #, fuzzy
14354 msgid "RSS feed display sub filter"
14355 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14356
14357 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14358 #, fuzzy
14359 msgid "RV32 conversion filter"
14360 msgstr "Conversions MMX de "
14361
14362 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14363 msgid "Video scaling filter"
14364 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14365
14366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14367 msgid "Scaling mode"
14368 msgstr "Mode de redimensionnement"
14369
14370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14371 msgid "You can choose the default scaling mode."
14372 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14373
14374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14375 msgid "Fast bilinear"
14376 msgstr "Bilinéaire rapide"
14377
14378 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14379 msgid "Bilinear"
14380 msgstr "Bilinéaire"
14381
14382 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14383 msgid "Bicubic (good quality)"
14384 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14385
14386 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14387 msgid "Experimental"
14388 msgstr "Expérimental"
14389
14390 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14391 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14392 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14393
14394 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14395 msgid "Area"
14396 msgstr "Zone"
14397
14398 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14399 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14400 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14401
14402 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14403 msgid "Gauss"
14404 msgstr "Gaussien"
14405
14406 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14407 msgid "SincR"
14408 msgstr "SincR"
14409
14410 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14411 msgid "Lanczos"
14412 msgstr "Lanczos"
14413
14414 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14415 msgid "Bicubic spline"
14416 msgstr "Courbe bicubique"
14417
14418 #: modules/video_filter/time.c:71
14419 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14420 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14421
14422 #: modules/video_filter/time.c:72
14423 msgid ""
14424 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14425 "%S = second"
14426 msgstr ""
14427 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
14428 "S = seconde)"
14429
14430 #: modules/video_filter/time.c:88
14431 msgid "Time position"
14432 msgstr "Position dans le temps"
14433
14434 #: modules/video_filter/time.c:90
14435 msgid ""
14436 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14437 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14438 "them)."
14439 msgstr ""
14440 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
14441 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14442 "ces valeurs en les additionant)."
14443
14444 #: modules/video_filter/time.c:104
14445 msgid "Time overlay"
14446 msgstr "Superposition dans le temps"
14447
14448 #: modules/video_filter/time.c:119
14449 msgid "Time display sub filter"
14450 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14451
14452 #: modules/video_filter/transform.c:57
14453 msgid "Transform type"
14454 msgstr "Type de transformation"
14455
14456 #: modules/video_filter/transform.c:58
14457 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14458 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14459
14460 #: modules/video_filter/transform.c:61
14461 msgid "Rotate by 90 degrees"
14462 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14463
14464 #: modules/video_filter/transform.c:62
14465 msgid "Rotate by 180 degrees"
14466 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14467
14468 #: modules/video_filter/transform.c:62
14469 msgid "Rotate by 270 degrees"
14470 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14471
14472 #: modules/video_filter/transform.c:63
14473 msgid "Flip horizontally"
14474 msgstr "Retournement horizontal"
14475
14476 #: modules/video_filter/transform.c:63
14477 msgid "Flip vertically"
14478 msgstr "Retournement vertical"
14479
14480 #: modules/video_filter/transform.c:66
14481 msgid "Video transformation filter"
14482 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14483
14484 #: modules/video_filter/wall.c:54
14485 msgid ""
14486 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14487 msgstr ""
14488 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14489 "vidéo"
14490
14491 #: modules/video_filter/wall.c:58
14492 msgid ""
14493 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14494 msgstr ""
14495 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14496 "vidéo"
14497
14498 #: modules/video_filter/wall.c:61
14499 msgid "Active windows"
14500 msgstr "Fenêtres activées"
14501
14502 #: modules/video_filter/wall.c:62
14503 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14504 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14505
14506 #: modules/video_filter/wall.c:65
14507 msgid "Element aspect ratio"
14508 msgstr "Format d’écran de l’élément"
14509
14510 #: modules/video_filter/wall.c:66
14511 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14512 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
14513
14514 #: modules/video_filter/wall.c:69
14515 msgid "Wall video filter"
14516 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14517
14518 #: modules/video_filter/wall.c:70
14519 msgid "Image wall"
14520 msgstr "Mur d’image"
14521
14522 #: modules/video_output/aa.c:55
14523 msgid "Ascii Art"
14524 msgstr "Ascii Art"
14525
14526 #: modules/video_output/aa.c:58
14527 msgid "ASCII-art video output"
14528 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14529
14530 #: modules/video_output/caca.c:57
14531 msgid "Color ASCII art video output"
14532 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14533
14534 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14535 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14536 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14537
14538 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14539 msgid ""
14540 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14541 "doesn't have any effect when using overlays."
14542 msgstr ""
14543 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14544 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14545
14546 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14547 msgid "Use video buffers in system memory"
14548 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14549
14550 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14551 msgid ""
14552 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14553 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14554 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14555 "doesn't have any effect when using overlays."
14556 msgstr ""
14557 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14558 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14559 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14560 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14561 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14562
14563 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14564 msgid "Use triple buffering for overlays"
14565 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14566
14567 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14568 msgid ""
14569 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14570 "better video quality (no flickering)."
14571 msgstr ""
14572 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14573 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14574
14575 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14576 msgid "Name of desired display device"
14577 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14578
14579 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14580 msgid ""
14581 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14582 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14583 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14584 msgstr ""
14585 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14586 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14587 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
14588
14589 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14590 msgid "Enable wallpaper mode "
14591 msgstr "Activer le mode papier peint"
14592
14593 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14594 msgid ""
14595 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14596 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14597 "desktop must not already have a wallpaper."
14598 msgstr ""
14599 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14600 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14601 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14602
14603 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14604 msgid "DirectX video output"
14605 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14606
14607 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14608 msgid "Wallpaper"
14609 msgstr "Papier peint"
14610
14611 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14612 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14613 msgid "OpenGL video output"
14614 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14615
14616 #: modules/video_output/fb.c:67
14617 msgid "Framebuffer device"
14618 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14619
14620 #: modules/video_output/fb.c:69
14621 msgid ""
14622 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14623 "(usually /dev/fb0)."
14624 msgstr ""
14625 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14626 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14627
14628 #: modules/video_output/fb.c:78
14629 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14630 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14631
14632 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14633 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14634 msgid "X11 display name"
14635 msgstr "Nom du display X11"
14636
14637 #: modules/video_output/ggi.c:58
14638 msgid ""
14639 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14640 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14641 msgstr ""
14642 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14643 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14644
14645 #: modules/video_output/glide.c:64
14646 msgid "3dfx Glide video output"
14647 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14648
14649 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14650 msgid "HD1000 video output"
14651 msgstr "Sortie audio HD1000"
14652
14653 #: modules/video_output/image.c:48
14654 msgid "Image format"
14655 msgstr "Format de l’image"
14656
14657 #: modules/video_output/image.c:49
14658 msgid "Set the format of the output image."
14659 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
14660
14661 #: modules/video_output/image.c:51
14662 msgid "Recording ratio"
14663 msgstr "Ratio d’enregistrement"
14664
14665 #: modules/video_output/image.c:52
14666 msgid ""
14667 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14668 "three is recorded."
14669 msgstr ""
14670 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images "
14671 "sont enregistrées."
14672
14673 #: modules/video_output/image.c:55
14674 msgid "Filename prefix"
14675 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
14676
14677 #: modules/video_output/image.c:56
14678 msgid ""
14679 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14680 "prefixNUMBER.format"
14681 msgstr ""
14682 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
14683 "la forme préfixeNOMBRE.format"
14684
14685 #: modules/video_output/image.c:64
14686 msgid "Image video output"
14687 msgstr "Sortie vidéo Image"
14688
14689 #: modules/video_output/mga.c:59
14690 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14691 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14692
14693 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14694 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14695 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
14696
14697 #: modules/video_output/opengl.c:107
14698 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14699 msgstr ""
14700 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
14701 "rotation."
14702
14703 #: modules/video_output/opengl.c:110
14704 msgid "Select effect"
14705 msgstr "Choisir un effet"
14706
14707 #: modules/video_output/opengl.c:112
14708 msgid "Allows you to select different visual effects."
14709 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14710
14711 #: modules/video_output/opengl.c:117
14712 msgid "Cube"
14713 msgstr "Cube"
14714
14715 #: modules/video_output/opengl.c:117
14716 msgid "Transparent Cube"
14717 msgstr "Cube transparent"
14718
14719 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14720 msgid "QT Embedded display name"
14721 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14722
14723 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14724 msgid ""
14725 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14726 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14727 msgstr ""
14728 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14729 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14730
14731 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14732 msgid "QT Embedded video output"
14733 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14734
14735 #: modules/video_output/sdl.c:107
14736 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14737 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14738
14739 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14740 msgid "snapshot width"
14741 msgstr "largeur de la capture"
14742
14743 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14744 msgid "Set the width of the snapshot image."
14745 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14746
14747 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14748 msgid "snapshot height"
14749 msgstr "Hauteur de la capture"
14750
14751 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14752 msgid "Set the height of the snapshot image."
14753 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14754
14755 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14756 msgid "chroma"
14757 msgstr "Chroma"
14758
14759 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14760 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14761 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14762
14763 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14764 msgid "cache size (number of images)"
14765 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14766
14767 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14768 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14769 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14770
14771 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14772 msgid "snapshot module"
14773 msgstr "Module de capture"
14774
14775 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14776 msgid "SVGAlib video output"
14777 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14778
14779 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Windows GAPI"
14782 msgstr "Fenêtre"
14783
14784 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14785 msgid "Windows GAPI video output"
14786 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
14787
14788 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14789 msgid "Windows GDI"
14790 msgstr "Windows GDI"
14791
14792 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14793 msgid "Windows GDI video output"
14794 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14795
14796 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14797 msgid "XVideo adaptor number"
14798 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14799
14800 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14801 msgid ""
14802 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14803 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14804 msgstr ""
14805 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14806 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14807 "cette valeur)."
14808
14809 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14810 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14811 msgid "Alternate fullscreen method"
14812 msgstr "Mode plein écran spécial"
14813
14814 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14816 msgid ""
14817 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14818 "its drawbacks.\n"
14819 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14820 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14821 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14822 "show on top of the video."
14823 msgstr ""
14824 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14825 "inconvénients :\n"
14826 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14827 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14828 "dessus de la vidéo.\n"
14829 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14830 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14831
14832 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14834 msgid ""
14835 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14836 "the value of the DISPLAY environment variable."
14837 msgstr ""
14838 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14839 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14840
14841 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14842 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14843 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14844
14845 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14846 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14847 msgid ""
14848 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14849 "0 for first screen, 1 for the second."
14850 msgstr ""
14851 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14852 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14853
14854 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14855 msgid "Use shared memory"
14856 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14857
14858 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14859 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14860 msgstr ""
14861 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14862
14863 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14864 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14865 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14866
14867 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14868 msgid "X11 video output"
14869 msgstr "Sortie vidéo X11"
14870
14871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14872 msgid "XVimage chroma format"
14873 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14874
14875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14876 msgid ""
14877 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14878 "to improve performances by using the most efficient one."
14879 msgstr ""
14880 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14881 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14882
14883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14884 msgid "XVideo extension video output"
14885 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14886
14887 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14888 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14889 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14890
14891 #: modules/visualization/goom.c:58
14892 msgid "Goom display width"
14893 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14894
14895 #: modules/visualization/goom.c:59
14896 msgid "Goom display height"
14897 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14898
14899 #: modules/visualization/goom.c:60
14900 msgid ""
14901 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14902 "will be prettier but more CPU intensive)."
14903 msgstr ""
14904 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14905 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14906
14907 #: modules/visualization/goom.c:63
14908 msgid "Goom animation speed"
14909 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14910
14911 #: modules/visualization/goom.c:64
14912 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14913 msgstr ""
14914 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14915 "10)."
14916
14917 #: modules/visualization/goom.c:70
14918 msgid "Goom"
14919 msgstr "Goom"
14920
14921 #: modules/visualization/goom.c:71
14922 msgid "Goom effect"
14923 msgstr "Effet goom"
14924
14925 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14926 msgid "Effects list"
14927 msgstr "Liste des effets"
14928
14929 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14930 msgid ""
14931 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14932 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14933 msgstr ""
14934 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14935 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14936
14937 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14938 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14939 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14940
14941 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14942 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14943 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14944
14945 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14946 msgid "Number of bands"
14947 msgstr "Nombre de bandes"
14948
14949 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14950 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14951 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14952
14953 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14954 msgid "Band separator"
14955 msgstr "Séparation entre les bandes"
14956
14957 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14958 msgid "Number of blank pixels between bands."
14959 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
14960
14961 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14962 msgid "Amplification"
14963 msgstr "Amplification"
14964
14965 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14966 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14967 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
14968
14969 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14970 msgid "Enable peaks"
14971 msgstr "Activer les pics"
14972
14973 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14974 msgid "Defines whether to draw peaks."
14975 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
14976
14977 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14978 msgid "Number of stars"
14979 msgstr "Nombre d’étoiles"
14980
14981 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14982 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14983 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
14984
14985 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14986 msgid "Visualizer"
14987 msgstr "Visualisation"
14988
14989 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14990 msgid "Visualizer filter"
14991 msgstr "Filtre de visualisation"
14992
14993 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14994 msgid "Spectrum analyser"
14995 msgstr "Analyseur de spectre"
14996
14997 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14998 msgid "Random effect"
14999 msgstr "Aléatoire Off"
15000
15001 #: modules/visualization/xosd.c:63
15002 msgid "Flip vertical position"
15003 msgstr "Inverser la position verticale"
15004
15005 #: modules/visualization/xosd.c:64
15006 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15007 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15008
15009 #: modules/visualization/xosd.c:67
15010 msgid "Vertical offset"
15011 msgstr "Décalage vertical"
15012
15013 #: modules/visualization/xosd.c:68
15014 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15015 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15016
15017 #: modules/visualization/xosd.c:70
15018 msgid "Shadow offset"
15019 msgstr "Décalage de l’ombre"
15020
15021 #: modules/visualization/xosd.c:71
15022 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15023 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15024
15025 #: modules/visualization/xosd.c:74
15026 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15027 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15028
15029 #: modules/visualization/xosd.c:82
15030 msgid "XOSD interface"
15031 msgstr "Interface XOSD"
15032
15033 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15034 #~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
15035
15036 #~ msgid ""
15037 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15038 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15039 #~ msgstr ""
15040 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
15041 #~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
15042 #~ "tous les attributs."
15043
15044 #~ msgid "SLP scopes list"
15045 #~ msgstr "Liste des portées SLP"
15046
15047 #~ msgid ""
15048 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15049 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15050 #~ msgstr ""
15051 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
15052 #~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
15053 #~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
15054
15055 #~ msgid "SLP naming authority"
15056 #~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
15057
15058 #~ msgid ""
15059 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15060 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15061 #~ msgstr ""
15062 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
15063 #~ "nommage à rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
15064 #~ "defaut (IANA)."
15065
15066 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15067 #~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
15068
15069 #~ msgid ""
15070 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15071 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15072 #~ msgstr ""
15073 #~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
15074 #~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
15075 #~ "réponses."
15076
15077 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15078 #~ msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
15079
15080 #~ msgid ""
15081 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15082 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15083 #~ msgstr ""
15084 #~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
15085 #~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
15086 #~ "SLP."
15087
15088 #~ msgid "SLP input"
15089 #~ msgstr "Entrée SLP"
15090
15091 #~ msgid "Motion threshold"
15092 #~ msgstr "Seuil de mouvement"
15093
15094 #~ msgid ""
15095 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15096 #~ ">32767)."
15097 #~ msgstr ""
15098 #~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
15099 #~ "( 0-32767 )."
15100
15101 #~ msgid "Joystick device"
15102 #~ msgstr "Périphérique du Joystick"
15103
15104 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15105 #~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
15106
15107 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15108 #~ msgstr "Temps de répétition"
15109
15110 #~ msgid ""
15111 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15112 #~ "milliseconds."
15113 #~ msgstr ""
15114 #~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
15115
15116 #~ msgid "Wait time (ms)"
15117 #~ msgstr "Temps d’attente"
15118
15119 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15120 #~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
15121
15122 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15123 #~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
15124
15125 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15126 #~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
15127
15128 #~ msgid "Action mapping"
15129 #~ msgstr "Association des actions"
15130
15131 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15132 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
15133
15134 #~ msgid "Joystick control interface"
15135 #~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
15136
15137 #~ msgid "Show tooltips"
15138 #~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
15139
15140 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15141 #~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
15142
15143 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15144 #~ msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
15145
15146 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15147 #~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
15148
15149 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15150 #~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
15151
15152 #~ msgid ""
15153 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15154 #~ "preferences menu will occupy."
15155 #~ msgstr ""
15156 #~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
15157 #~ "configuration dans le menu préférences."
15158
15159 #~ msgid "Interface default search path"
15160 #~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
15161
15162 #~ msgid ""
15163 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15164 #~ "open when looking for a file."
15165 #~ msgstr ""
15166 #~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
15167 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
15168
15169 #~ msgid "GNOME interface"
15170 #~ msgstr "Interface GNOME"
15171
15172 #~ msgid "_Open File..."
15173 #~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
15174
15175 #~ msgid "Open a file"
15176 #~ msgstr "Ouvre un fichier"
15177
15178 #~ msgid "Open _Disc..."
15179 #~ msgstr "Ouvrir _disque…"
15180
15181 #~ msgid "Open Disc Media"
15182 #~ msgstr "Ouvrir disque"
15183
15184 #~ msgid "_Network stream..."
15185 #~ msgstr "Flux réseau…"
15186
15187 #~ msgid "Select a network stream"
15188 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
15189
15190 #~ msgid "_Eject Disc"
15191 #~ msgstr "Éj_ecter le disque"
15192
15193 #~ msgid "Eject disc"
15194 #~ msgstr "Éjecter le disque"
15195
15196 #~ msgid "_Hide interface"
15197 #~ msgstr "Masquer l’interface"
15198
15199 #~ msgid "Progr_am"
15200 #~ msgstr "Progr_amme"
15201
15202 #~ msgid "Choose the program"
15203 #~ msgstr "Choisir le programme"
15204
15205 #~ msgid "_Title"
15206 #~ msgstr "_Titre"
15207
15208 #~ msgid "Choose title"
15209 #~ msgstr "Choisir le titre"
15210
15211 #~ msgid "_Chapter"
15212 #~ msgstr "_Chapitre"
15213
15214 #~ msgid "Choose chapter"
15215 #~ msgstr "Choisir le chapitre"
15216
15217 #~ msgid "_Playlist..."
15218 #~ msgstr "Liste de lecture…"
15219
15220 #~ msgid "Open the playlist window"
15221 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
15222
15223 #~ msgid "_Modules..."
15224 #~ msgstr "_Modules…"
15225
15226 #~ msgid "Open the module manager"
15227 #~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
15228
15229 #~ msgid "Messages..."
15230 #~ msgstr "Messages…"
15231
15232 #~ msgid "Open the messages window"
15233 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
15234
15235 #~ msgid "_Language"
15236 #~ msgstr "_Langue"
15237
15238 #~ msgid "Select audio channel"
15239 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
15240
15241 #~ msgid "_Subtitles"
15242 #~ msgstr "_Sous-titres"
15243
15244 #~ msgid "Select subtitles channel"
15245 #~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
15246
15247 #~ msgid "_Fullscreen"
15248 #~ msgstr "Plein écran"
15249
15250 #~ msgid "_Audio"
15251 #~ msgstr "_Audio"
15252
15253 #~ msgid "_Video"
15254 #~ msgstr "_Vidéo"
15255
15256 #~ msgid "Open disc"
15257 #~ msgstr "Ouvrir disque"
15258
15259 #~ msgid "Net"
15260 #~ msgstr "Réseau"
15261
15262 #~ msgid "Sat"
15263 #~ msgstr "Sat"
15264
15265 #~ msgid "Open a satellite card"
15266 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
15267
15268 #~ msgid "Go backward"
15269 #~ msgstr "Retour arrière"
15270
15271 #~ msgid "Stop stream"
15272 #~ msgstr "Arrêter le flux"
15273
15274 #~ msgid "Eject"
15275 #~ msgstr "Éjecter"
15276
15277 #~ msgid "Play stream"
15278 #~ msgstr "Jouer le flux"
15279
15280 #~ msgid "Pause stream"
15281 #~ msgstr "Suspendre le flux"
15282
15283 #~ msgid "Slow"
15284 #~ msgstr "Ralentir"
15285
15286 #~ msgid "Fast"
15287 #~ msgstr "Accélérer"
15288
15289 #~ msgid "Prev"
15290 #~ msgstr "Précédent"
15291
15292 #~ msgid "Previous file"
15293 #~ msgstr "Fichier précédent"
15294
15295 #~ msgid "Next file"
15296 #~ msgstr "Fichier suivant"
15297
15298 #~ msgid "Title:"
15299 #~ msgstr "Titre :"
15300
15301 #~ msgid "Select previous title"
15302 #~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
15303
15304 #~ msgid "Chapter:"
15305 #~ msgstr "Chapitre :"
15306
15307 #~ msgid "Select previous chapter"
15308 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
15309
15310 #~ msgid "Select next chapter"
15311 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
15312
15313 #~ msgid "No server"
15314 #~ msgstr "Pas de serveur"
15315
15316 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15317 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
15318
15319 #~ msgid "_Network Stream..."
15320 #~ msgstr "Flux réseau…"
15321
15322 #~ msgid "_Jump..."
15323 #~ msgstr "Sauter à…"
15324
15325 #~ msgid "Got directly so specified point"
15326 #~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
15327
15328 #~ msgid "Switch program"
15329 #~ msgstr "Changer de programme"
15330
15331 #~ msgid "_Navigation"
15332 #~ msgstr "_Navigation"
15333
15334 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15335 #~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
15336
15337 #~ msgid "Toggle _Interface"
15338 #~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
15339
15340 #~ msgid "Playlist..."
15341 #~ msgstr "Liste de lecture…"
15342
15343 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15344 #~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
15345
15346 #~ msgid ""
15347 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15348 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15349 #~ msgstr ""
15350 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
15351 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
15352
15353 #~ msgid "Open Stream"
15354 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
15355
15356 #~ msgid "Open Target:"
15357 #~ msgstr "Ouvrir le flux :"
15358
15359 #~ msgid "Symbol Rate"
15360 #~ msgstr "Débit de symboles"
15361
15362 #~ msgid "Polarization"
15363 #~ msgstr "Polarisation"
15364
15365 #~ msgid "FEC"
15366 #~ msgstr "FEC"
15367
15368 #~ msgid "Vertical"
15369 #~ msgstr "Verticale"
15370
15371 #~ msgid "Horizontal"
15372 #~ msgstr "Horizontale"
15373
15374 #~ msgid "Satellite"
15375 #~ msgstr "Satellite"
15376
15377 #~ msgid "stream output"
15378 #~ msgstr "Flux de sortie"
15379
15380 #~ msgid "Modules"
15381 #~ msgstr "Modules"
15382
15383 #~ msgid ""
15384 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15385 #~ "version."
15386 #~ msgstr ""
15387 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
15388 #~ "réessayer dans une prochaine version."
15389
15390 #~ msgid "All"
15391 #~ msgstr "Tous"
15392
15393 #~ msgid "Item"
15394 #~ msgstr "Élément"
15395
15396 #~ msgid "Invert"
15397 #~ msgstr "Inverser"
15398
15399 #~ msgid "Selection"
15400 #~ msgstr "Sélection"
15401
15402 #~ msgid "Jump to: "
15403 #~ msgstr "Aller à : "
15404
15405 #~ msgid "stream output (MRL)"
15406 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
15407
15408 #~ msgid "Destination Target: "
15409 #~ msgstr "Destination :"
15410
15411 #~ msgid "Path:"
15412 #~ msgstr "Chemin d’accès :"
15413
15414 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15415 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
15416
15417 #~ msgid "Gtk+ interface"
15418 #~ msgstr "Interface Gtk+"
15419
15420 #~ msgid "_File"
15421 #~ msgstr "_Fichier"
15422
15423 #~ msgid "_Close"
15424 #~ msgstr "Fermer"
15425
15426 #~ msgid "Close the window"
15427 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
15428
15429 #~ msgid "E_xit"
15430 #~ msgstr "Quitter"
15431
15432 #~ msgid "Exit the program"
15433 #~ msgstr "Quitter le programme"
15434
15435 #~ msgid "_View"
15436 #~ msgstr "_Vue"
15437
15438 #~ msgid "Hide the main interface window"
15439 #~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
15440
15441 #~ msgid "Navigate through the stream"
15442 #~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
15443
15444 #~ msgid "_Settings"
15445 #~ msgstr "Paramètres"
15446
15447 #~ msgid "_Preferences..."
15448 #~ msgstr "_Préférences…"
15449
15450 #~ msgid "Configure the application"
15451 #~ msgstr "Configurer l’application"
15452
15453 #~ msgid "_Help"
15454 #~ msgstr "Aide"
15455
15456 #~ msgid "_About..."
15457 #~ msgstr "_À propos…"
15458
15459 #~ msgid "About this application"
15460 #~ msgstr "À propos de cette application"
15461
15462 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15463 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
15464
15465 #~ msgid "Go Backward"
15466 #~ msgstr "Retour arrière"
15467
15468 #~ msgid "Stop Stream"
15469 #~ msgstr "Arrêter le flux"
15470
15471 #~ msgid "Play Stream"
15472 #~ msgstr "Jouer le flux"
15473
15474 #~ msgid "Pause Stream"
15475 #~ msgstr "Suspendre le flux"
15476
15477 #~ msgid "Play Slower"
15478 #~ msgstr "Jouer plus lentement"
15479
15480 #~ msgid "Play Faster"
15481 #~ msgstr "Jouer plus rapidement"
15482
15483 #~ msgid "Open Playlist"
15484 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
15485
15486 #~ msgid "Previous File"
15487 #~ msgstr "Fichier précédent"
15488
15489 #~ msgid "Next File"
15490 #~ msgstr "Fichier suivant"
15491
15492 #~ msgid "_Play"
15493 #~ msgstr "Lecture"
15494
15495 #~ msgid "Authors"
15496 #~ msgstr "Auteurs"
15497
15498 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15499 #~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
15500
15501 #~ msgid "Open Target"
15502 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
15503
15504 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15505 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15506
15507 #~ msgid "Use a subtitles file"
15508 #~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
15509
15510 #~ msgid "Select a subtitles file"
15511 #~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
15512
15513 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15514 #~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
15515
15516 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15517 #~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
15518
15519 #~ msgid "Use stream output"
15520 #~ msgstr "Activer le flux de sortie"
15521
15522 #~ msgid "Stream output configuration "
15523 #~ msgstr "Configuration du flux de sortie"
15524
15525 #~ msgid "Select File"
15526 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
15527
15528 #~ msgid "Jump"
15529 #~ msgstr "Aller à"
15530
15531 #~ msgid "Go To:"
15532 #~ msgstr "Aller à :"
15533
15534 #~ msgid "s."
15535 #~ msgstr "s."
15536
15537 #~ msgid "m:"
15538 #~ msgstr "m :"
15539
15540 #~ msgid "h:"
15541 #~ msgstr "h :"
15542
15543 #~ msgid "Selected"
15544 #~ msgstr "Sélectionné"
15545
15546 #~ msgid "_Crop"
15547 #~ msgstr "Rogner"
15548
15549 #~ msgid "_Invert"
15550 #~ msgstr "_Inverser"
15551
15552 #~ msgid "_Select"
15553 #~ msgstr "_Sélectionner"
15554
15555 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15556 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
15557
15558 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15559 #~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
15560
15561 #~ msgid "Title %d (%d)"
15562 #~ msgstr "Titre %d (%d)"
15563
15564 #~ msgid "Chapter %d"
15565 #~ msgstr "Chapitre %d"
15566
15567 #~ msgid "PBC LID"
15568 #~ msgstr "PBC LID"
15569
15570 #~ msgid "Selected:"
15571 #~ msgstr "Sélectionné :"
15572
15573 #~ msgid "Disk type"
15574 #~ msgstr "Type de disque"
15575
15576 #~ msgid "Starting position"
15577 #~ msgstr "Position de départ"
15578
15579 #~ msgid "Title "
15580 #~ msgstr "Titre "
15581
15582 #~ msgid "Chapter "
15583 #~ msgstr "Chapitre "
15584
15585 #~ msgid "Device name "
15586 #~ msgstr "Nom du périphérique"
15587
15588 #~ msgid "Languages"
15589 #~ msgstr "Langues"
15590
15591 #~ msgid "language"
15592 #~ msgstr "Langue"
15593
15594 #~ msgid "Open &Disk"
15595 #~ msgstr "Ouvrir &disque"
15596
15597 #~ msgid "Open &Stream"
15598 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
15599
15600 #~ msgid "&Backward"
15601 #~ msgstr "&Retour arrière"
15602
15603 #~ msgid "&Stop"
15604 #~ msgstr "&Stop"
15605
15606 #~ msgid "&Play"
15607 #~ msgstr "&Lire"
15608
15609 #~ msgid "P&ause"
15610 #~ msgstr "P&ause"
15611
15612 #~ msgid "&Slow"
15613 #~ msgstr "Ra&lentir"
15614
15615 #~ msgid "Fas&t"
15616 #~ msgstr "Ac&célérer"
15617
15618 #~ msgid "Stream info..."
15619 #~ msgstr "Info flux…"
15620
15621 #~ msgid "Opens an existing document"
15622 #~ msgstr "Ouvrir un document existant"
15623
15624 #~ msgid "Opens a recently used file"
15625 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
15626
15627 #~ msgid "Quits the application"
15628 #~ msgstr "Quitter l’application"
15629
15630 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15631 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
15632
15633 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15634 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
15635
15636 #~ msgid "Opens a disk"
15637 #~ msgstr "Ouvrir un disque"
15638
15639 #~ msgid "Opens a network stream"
15640 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
15641
15642 #~ msgid "Backward"
15643 #~ msgstr "Retour arrière"
15644
15645 #~ msgid "Stops playback"
15646 #~ msgstr "Arrêter la lecture"
15647
15648 #~ msgid "Starts playback"
15649 #~ msgstr "Lancer la lecture"
15650
15651 #~ msgid "Pauses playback"
15652 #~ msgstr "Mettre en pause"
15653
15654 #~ msgid "Ready."
15655 #~ msgstr "Prêt"
15656
15657 #~ msgid "Opening file..."
15658 #~ msgstr "Ouverture du fichier…"
15659
15660 #~ msgid "Exiting..."
15661 #~ msgstr "Sortie…"
15662
15663 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15664 #~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
15665
15666 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15667 #~ msgstr "Active la barre de status…"
15668
15669 #~ msgid "Off"
15670 #~ msgstr "Off"
15671
15672 #~ msgid "KDE interface"
15673 #~ msgstr "Interface KDE"
15674
15675 #~ msgid "path to ui.rc file"
15676 #~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
15677
15678 #~ msgid "Messages:"
15679 #~ msgstr "Messages :"
15680
15681 #~ msgid "Protocol"
15682 #~ msgstr "Protocole"
15683
15684 #~ msgid "Address "
15685 #~ msgstr "Adresse "
15686
15687 #~ msgid "Port "
15688 #~ msgstr "Port "
15689
15690 #~ msgid "&Save"
15691 #~ msgstr "&Enregistrer"
15692
15693 #~ msgid "Qt interface"
15694 #~ msgstr "Interface Qt"
15695
15696 #~ msgid "Video Filters"
15697 #~ msgstr "Filtres vidéo"
15698
15699 #~ msgid "Demux number"
15700 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
15701
15702 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15703 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
15704
15705 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15706 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
15707
15708 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15709 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
15710
15711 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15712 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
15713
15714 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15715 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
15716
15717 #~ msgid "Satellite input"
15718 #~ msgstr "Entrée satellite"
15719
15720 #, fuzzy
15721 #~ msgid "< Back"
15722 #~ msgstr "Retour"
15723
15724 #, fuzzy
15725 #~ msgid "Next >"
15726 #~ msgstr "Suivant"
15727
15728 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15729 #~ msgstr ""
15730 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
15731
15732 #~ msgid ""
15733 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15734 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15735 #~ "all of them"
15736 #~ msgstr ""
15737 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
15738 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
15739 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
15740
15741 #~ msgid "Choose here your input stream"
15742 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
15743
15744 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15745 #~ msgstr ""
15746 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
15747 #~ "activez ceci."
15748
15749 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15750 #~ msgstr ""
15751 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
15752 #~ "activez ceci."
15753
15754 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15755 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
15756
15757 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15758 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
15759
15760 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15761 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
15762
15763 #~ msgid "DivX first version"
15764 #~ msgstr "Première version de DivX"
15765
15766 #~ msgid "DivX second version"
15767 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
15768
15769 #~ msgid "DivX third version"
15770 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
15771
15772 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15773 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15774
15775 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15776 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15777
15778 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15779 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
15780
15781 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
15782 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
15783
15784 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15785 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
15786
15787 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15788 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
15789
15790 #~ msgid "DVD audio format"
15791 #~ msgstr "Format audio DVD"
15792
15793 #~ msgid "RAW"
15794 #~ msgstr "RAW"
15795
15796 #~ msgid "MPEG4"
15797 #~ msgstr "MPEG4"
15798
15799 #~ msgid "WAV"
15800 #~ msgstr "WAV"
15801
15802 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
15803 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
15804
15805 #~ msgid "Greek"
15806 #~ msgstr "Grec"
15807
15808 #~ msgid "Pashto"
15809 #~ msgstr "Pachto"
15810
15811 #~ msgid "Brazilian"
15812 #~ msgstr "Brésilien"
15813
15814 #~ msgid "Tetum"
15815 #~ msgstr "Tetum"
15816
15817 #~ msgid "Faux"
15818 #~ msgstr "TTY factice"
15819
15820 #~ msgid "HTTP user name"
15821 #~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
15822
15823 #~ msgid ""
15824 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15825 #~ "(Basic authentication only)."
15826 #~ msgstr ""
15827 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
15828 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
15829
15830 #~ msgid "HTTP password"
15831 #~ msgstr "Mot de passe HTTP"
15832
15833 #~ msgid "Late delay (ms)"
15834 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
15835
15836 #~ msgid ""
15837 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15838 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15839 #~ msgstr ""
15840 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
15841 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
15842
15843 #~ msgid "I263"
15844 #~ msgstr "I263"
15845
15846 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15847 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
15848
15849 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15850 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
15851
15852 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15853 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"