1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-12 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: include/interface.h:72
20 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
21 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
24 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
25 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
26 "lancez \"vlc -I win32\"\n"
28 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
29 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
30 msgid "Audio channels"
31 msgstr "Sélectionner la piste audio"
33 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
34 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
35 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
36 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
40 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 #: src/audio_output/output.c:137
49 msgid "Dolby Surround"
52 #: src/audio_output/output.c:149
53 msgid "Reverse stereo"
54 msgstr "Stéréo inversée"
56 #: src/extras/getopt.c:638
58 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
59 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
61 #: src/extras/getopt.c:663
63 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
64 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
66 #: src/extras/getopt.c:668
68 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
69 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
71 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
74 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
76 #: src/extras/getopt.c:715
78 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
79 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
81 #: src/extras/getopt.c:719
83 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
84 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
86 #: src/extras/getopt.c:745
88 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
89 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
91 #: src/extras/getopt.c:748
93 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
94 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
96 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
99 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
101 #: src/extras/getopt.c:825
103 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
104 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
106 #: src/extras/getopt.c:843
108 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
109 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
111 #: src/input/input.c:151
115 #: src/input/input.c:152
116 msgid "Playlist Item"
117 msgstr "Liste de lecture"
119 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
126 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
128 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
135 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
137 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
144 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
149 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
154 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
159 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
160 msgid "Subtitles track"
163 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
168 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
173 #: src/input/input_programs.c:382
175 msgstr "Fichier suivant"
177 #: src/input/input_programs.c:385
178 msgid "Previous title"
179 msgstr "Fichier précédent"
181 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
183 msgstr "Chapitre suivant"
185 #: src/input/input_programs.c:394
186 msgid "Previous Chapter"
187 msgstr "Chapitre précédent"
189 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
193 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
198 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
202 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
205 "Usage: %s [options] [items]...\n"
208 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
211 #: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
215 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
219 #: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
224 msgid " (default enabled)"
225 msgstr " (activé par défaut)"
228 msgid " (default disabled)"
229 msgstr " (désactivé par défaut)"
231 #: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
234 "Press the RETURN key to continue...\n"
237 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
240 msgid "[module] [description]\n"
241 msgstr "[module] [description]\n"
245 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
246 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
247 "see the file named COPYING for details.\n"
248 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
250 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
251 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
253 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
254 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
257 msgid "Interface module"
258 msgstr "Module d'interface"
262 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
263 "behavior is to automatically select the best module available."
265 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
266 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
269 msgid "Extra interface modules"
270 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
274 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
275 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
276 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
277 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
279 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
280 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
281 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
284 msgid "Verbosity (0,1,2)"
285 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
289 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
290 "1=warnings, 2=debug)."
292 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
293 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
297 msgstr "Moins de messages"
300 msgid "This options turns off all warning and information messages."
302 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
304 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
310 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
311 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
313 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
314 "pour ouvrir un fichier."
317 msgid "Color messages"
318 msgstr "Messages en couleur"
322 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
323 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
325 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
326 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
327 "profiter de cette option."
330 msgid "Show advanced options"
331 msgstr "Afficher les options avancées"
335 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
336 "all the available options, including those that most users should never touch"
338 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
339 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
340 "utilisateurs ne touchent jamais"
343 msgid "Interface default search path"
344 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
348 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
349 "when looking for a file."
351 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
352 "pour ouvrir un fichier."
355 msgid "Plugin search path"
356 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
360 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
367 msgid "Audio output module"
368 msgstr "Module de sortie audio"
372 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
373 "default behavior is to automatically select the best method available."
375 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
376 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
381 msgstr "Activer l'audio"
385 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
386 "will not take place, and it will save some processing power."
388 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
389 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
392 msgid "Force mono audio"
393 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
396 msgid "This will force a mono audio output"
397 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
400 msgid "Audio output volume"
401 msgstr "Volume de la sortie audio"
405 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
406 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
409 msgid "Audio output saved volume"
410 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
413 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
415 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
419 msgid "Audio output frequency (Hz)"
420 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
424 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
425 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -1 "
428 "(prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
431 msgid "High quality audio resampling"
436 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
437 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
441 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
442 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
446 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
447 "notice a lag between the video and the audio."
449 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
450 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
453 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
454 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
458 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
459 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
461 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
462 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
465 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
466 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
470 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
471 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
472 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
473 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
474 "It works with any source format from mono to 5.1."
476 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
477 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
478 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
479 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
480 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
484 msgid "Video output module"
485 msgstr "Module de sortie vidéo"
489 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
490 "default behavior is to automatically select the best method available."
492 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
493 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
498 msgstr "Activer la vidéo"
502 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
503 "stage will not take place, which will save some processing power."
505 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
506 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
510 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
514 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
515 "video characteristics."
517 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
518 "propriétés de la vidéo."
522 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
526 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
527 "video characteristics."
529 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
530 "propriétés de la vidéo."
534 msgstr "Agrandir l'image"
537 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
538 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
541 msgid "Grayscale video output"
542 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
546 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
547 "can also allow you to save some processing power)."
549 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
550 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
553 msgid "Fullscreen video output"
554 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
558 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
560 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
564 msgid "Overlay video output"
565 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
569 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
570 "your graphics card."
572 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités "
573 "de recouvrement de votre carte vidéo."
576 msgid "Force SPU position"
577 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
581 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
582 "over the movie. Try several positions."
584 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
585 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
588 msgid "Video filter module"
589 msgstr "Module de filtre vidéo"
593 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
594 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
596 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
597 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
598 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
601 msgid "Source aspect ratio"
602 msgstr "Format d'écran de la source"
606 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
607 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
608 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
609 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
610 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
612 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
613 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
614 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
615 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
616 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
619 msgid "Destination aspect ratio"
620 msgstr "Format d'écran de sortie"
624 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
625 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
626 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
627 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
630 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
631 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
632 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
633 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
634 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
638 msgstr "Port du serveur"
641 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
643 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
647 msgid "MTU of the network interface"
648 msgstr "MTU de l'interface réseau"
652 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
655 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
656 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
659 msgid "Network interface address"
660 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
664 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
665 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
666 "multicasting interface here."
668 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
669 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
670 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
675 msgstr "Temps de vie (TTL)"
679 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
682 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
686 msgid "Choose program (SID)"
687 msgstr "Choisir le programme (SID)"
690 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
691 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
695 msgstr "Choisir la piste audio"
699 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
701 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
704 msgid "Choose channel"
705 msgstr "Choisir le canal réseau"
709 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
712 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
716 msgid "Choose subtitles"
717 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
721 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
724 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
725 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
729 msgstr "Périphérique DVD"
733 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
734 "the drive letter (eg D:)"
736 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
737 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
740 msgid "This is the default DVD device to use."
741 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
745 msgstr "Périphérique VCD"
748 msgid "This is the default VCD device to use."
749 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
753 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
757 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
760 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
761 "connexions UDP et HTTP."
765 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
769 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
772 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
773 "connexions UDP et HTTP."
776 msgid "Choose preferred codec list"
777 msgstr "Liste de codecs préférés"
781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
782 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
783 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
784 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
785 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
787 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
788 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
789 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
790 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
791 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
794 msgid "Choose preferred video encoder list"
795 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
797 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
799 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
801 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
804 msgid "Choose preferred audio encoder list"
805 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
808 msgid "Choose a stream output"
809 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
812 msgid "Empty if no stream output."
813 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
816 msgid "Display while streaming"
817 msgstr "Afficher durant la diffusion"
820 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
821 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
824 msgid "Enable video stream output"
825 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
827 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
829 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
830 "stream output facility when this last one is enabled."
832 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
833 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
836 msgid "Video encoding codec"
837 msgstr "Encodeur vidéo DV"
840 msgid "This allows you to force video encoding"
841 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
844 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
845 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
848 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
849 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
852 msgid "Enable audio stream output"
853 msgstr "Activer l'export de flux audio"
856 msgid "Audio encoding codec"
857 msgstr "Module d'encodage audio"
860 msgid "This allows you to force audio encoding"
861 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
864 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
865 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
868 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
869 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
872 msgid "Choose preferred packetizer list"
873 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
877 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
879 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
884 msgstr "Module de multiplexage"
887 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
889 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
890 "modules de multiplexage"
893 msgid "Access output module"
894 msgstr "Module de sortie"
897 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
899 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
900 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
903 msgid "Enable CPU MMX support"
904 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
908 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
911 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
915 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
916 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
920 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
923 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
927 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
928 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
932 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
935 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
939 msgid "Enable CPU SSE support"
940 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
944 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
947 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
951 msgid "Enable CPU AltiVec support"
952 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
956 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
959 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
963 msgid "Play files randomly forever"
964 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
968 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
971 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
972 "hasard jusqu'à l'interruption."
975 msgid "Enqueue items in playlist"
976 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
980 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
983 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
984 "quand vous les ouvrez."
987 msgid "Loop playlist on end"
988 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
992 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
995 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
999 msgid "Memory copy module"
1000 msgstr "Module de copie mémoire"
1004 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1005 "select the fastest one supported by your hardware."
1007 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1008 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1011 msgid "Access module"
1012 msgstr "Module d'accès"
1015 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1017 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1018 "modules d'accès au flux"
1021 msgid "Demux module"
1022 msgstr "Module de démultiplexage"
1025 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1027 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1028 "modules de démultiplexage"
1031 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1032 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1036 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1037 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1038 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1040 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1041 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1042 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1045 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1050 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1051 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1052 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1053 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1054 "the default and the fastest), 1 and 2."
1061 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1062 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1064 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1066 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1067 " UDP stream sent by VLS\n"
1068 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1069 " vlc:quit quit VLC\n"
1072 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1073 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1074 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1075 " périphérique DVD\n"
1076 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1077 " périphérique VCD\n"
1078 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1079 " flux UDP envoyé par VLS\n"
1080 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1081 "liste de lecture\n"
1082 " vlc:quit quitter VLC\n"
1084 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1088 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1089 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1090 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1097 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1098 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1099 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 modules/gui/macosx/output.m:144
1102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1106 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1118 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1121 msgid "Stream output"
1122 msgstr "Flux de sortie"
1128 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1129 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
1134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1136 msgstr "Liste de lecture"
1138 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1139 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1140 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1142 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1143 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1144 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1145 msgid "Miscellaneous"
1149 msgid "main program"
1150 msgstr "Programme principal"
1154 msgstr "Afficher l'aide"
1157 msgid "print detailed help"
1158 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1161 msgid "print a list of available modules"
1162 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1165 msgid "print help on module"
1166 msgstr "Afficher l'aide du module"
1169 msgid "print version information"
1170 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1172 #: src/misc/configuration.c:946
1176 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
1177 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:684
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1180 msgstr "Plein écran"
1182 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1188 msgstr "Désentrelacer"
1190 #: src/video_output/video_output.c:399
1194 #: src/video_output/video_output.c:401
1198 #: src/video_output/video_output.c:403
1203 #: src/video_output/video_output.c:405
1207 #: src/video_output/video_output.c:407
1211 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1212 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1213 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1214 msgid "Caching value in ms"
1215 msgstr "Taille de la cache en ms"
1217 #: modules/access/cdda.c:88
1219 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1220 "should be set in miliseconds units."
1222 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1223 "Cette valeur est en millisecondes"
1225 #: modules/access/cdda.c:92
1226 msgid "CD Audio input"
1227 msgstr "Lecture CD audio"
1229 #: modules/access/cdda.c:99
1230 msgid "CD Audio demux"
1231 msgstr "Paramètres audio"
1233 #: modules/access/directory.c:82
1234 msgid "Standard filesystem directory input"
1235 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1237 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1238 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1239 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1241 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1243 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1244 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1245 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1246 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1247 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1248 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1249 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1250 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1251 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1252 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1253 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1254 "The default method is: key."
1257 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1258 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1259 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1261 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1265 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1266 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1267 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1269 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1270 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1271 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1273 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1274 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1275 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1277 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1278 msgid "DVD input with menus support"
1279 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1281 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1282 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1283 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1285 #: modules/access/file.c:74
1287 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1288 "should be set in miliseconds units."
1290 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1291 "Cette valeur est en millisecondes."
1293 #: modules/access/file.c:78
1294 msgid "Standard filesystem file input"
1295 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1297 #: modules/access/file.c:79
1301 #: modules/access/ftp.c:88
1303 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1304 "should be set in miliseconds units."
1306 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1307 "Cette valeur est en millisecondes"
1309 #: modules/access/ftp.c:92
1313 #: modules/access/http.c:74
1314 msgid "Specify an HTTP proxy"
1315 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1317 #: modules/access/http.c:76
1319 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1320 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1323 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1324 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1325 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1327 #: modules/access/http.c:82
1329 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1330 "should be set in miliseconds units."
1332 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1333 "Cette valeur est en millisecondes"
1335 #: modules/access/http.c:86
1339 #: modules/access/http.c:89
1341 msgstr "Lecture HTTP"
1343 #: modules/access/mms/mms.c:59
1345 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1346 "should be set in miliseconds units."
1348 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1349 "Cette valeur est en millisecondes"
1351 #: modules/access/mms/mms.c:63
1352 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1353 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1355 #: modules/access_output/dummy.c:56
1356 msgid "Dummy stream ouput"
1357 msgstr "Flux de sortie muet"
1359 #: modules/access_output/file.c:62
1360 msgid "File stream ouput"
1361 msgstr "Sortie vers un fichier"
1363 #: modules/access_output/http.c:54
1364 msgid "HTTP stream ouput"
1365 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1367 #: modules/access_output/udp.c:73
1368 msgid "UDP stream ouput"
1369 msgstr "Flux de sortie UDP"
1371 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1372 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1375 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1376 msgid "Satellite default transponder frequency"
1377 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1379 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1380 msgid "Satellite default transponder polarization"
1381 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1383 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1384 msgid "Satellite default transponder FEC"
1385 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1387 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1388 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1389 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1391 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1392 msgid "Use diseqc with antenna"
1393 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1395 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1396 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1397 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1399 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1400 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1401 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1403 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1404 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1405 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1407 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1408 msgid "satellite input"
1409 msgstr "Lecture satellite"
1411 #: modules/access/slp.c:78
1415 #: modules/access/slp.c:79
1419 #: modules/access/udp.c:72
1420 msgid "caching value in ms"
1421 msgstr "Taille de la cache en ms"
1423 #: modules/access/udp.c:74
1425 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1426 "should be set in miliseconds units."
1428 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1429 "Cette valeur est en millisecondes"
1431 #: modules/access/udp.c:78
1432 msgid "UDP/RTP input"
1433 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1435 #: modules/access/udp.c:79
1439 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1441 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1442 "should be set in miliseconds units."
1444 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1445 "Cette valeur est en millisecondes."
1447 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1448 msgid "Video4Linux input"
1449 msgstr "Lecture Video4Linux"
1451 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1455 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1456 msgid "Video4Linux demuxer"
1457 msgstr "Lecture Video4Linux"
1459 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1461 msgstr "Lecture VCD"
1463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1464 msgid "Characteristic dimension"
1465 msgstr "Dimension caractéristique"
1467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1469 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1470 "left speaker and listener in meters."
1472 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1473 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1477 msgstr "Casque stéréo"
1479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1480 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1481 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1484 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1485 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1487 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1488 msgid "A/52 dynamic range compression"
1489 msgstr "Compression dynamique A/52"
1491 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1493 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1494 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1495 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1496 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1498 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les ons doux plus "
1499 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un environnement bruyant "
1500 "sans déranger personne. Si vous désactiver la compression dynamique, le rendu sera "
1501 "plus adapté à une salle de cinéma ou une chambre d'écoute."
1503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1504 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1505 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1507 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1508 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1511 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1512 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1515 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1516 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1517 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1519 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1520 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1521 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1523 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1524 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1525 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1527 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1528 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1529 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1531 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1532 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1533 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1535 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1536 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1537 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1539 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1540 msgid "MPEG audio decoder"
1541 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1543 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1544 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1545 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1547 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1548 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1549 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1551 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1552 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1553 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1555 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1556 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1557 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1559 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1560 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1561 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1563 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1564 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1565 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1567 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1568 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1569 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1571 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1572 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1573 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1575 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1576 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1577 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1579 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1580 msgid "audio filter for trivial resampling"
1581 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1583 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1584 msgid "audio filter for ugly resampling"
1585 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1587 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1588 msgid "float32 audio mixer"
1589 msgstr "Mixage audio pour float32"
1591 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1592 msgid "dummy spdif audio mixer"
1593 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1595 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1596 msgid "trivial audio mixer"
1597 msgstr "Mixage audio trivial"
1599 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1603 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1604 msgid "ALSA device name"
1605 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1607 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1608 msgid "ALSA audio output"
1609 msgstr "Sortie audio ALSA"
1611 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1612 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1613 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1614 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1615 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1616 msgid "Audio device"
1617 msgstr "Périphérique audio"
1619 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1620 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1621 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1625 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1626 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1627 msgid "A/52 over S/PDIF"
1630 #: modules/audio_output/arts.c:66
1631 msgid "aRts audio output"
1632 msgstr "Sortie audio aRts"
1634 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1636 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1637 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1641 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1642 msgid "CoreAudio output"
1643 msgstr "Sortie CoreAudio"
1645 #: modules/audio_output/directx.c:209
1646 msgid "DirectX audio output"
1647 msgstr "Sortie audio DirectX"
1649 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1650 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1654 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1655 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1656 msgid "2 Front 2 Rear"
1659 #: modules/audio_output/esd.c:64
1660 msgid "EsounD audio output"
1661 msgstr "Sortie audio EsounD"
1663 #: modules/audio_output/file.c:82
1664 msgid "Output format"
1665 msgstr "Format de sortie"
1667 #: modules/audio_output/file.c:83
1669 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1670 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1673 #: modules/audio_output/file.c:86
1674 msgid "Add wave header"
1675 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1677 #: modules/audio_output/file.c:87
1678 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1681 #: modules/audio_output/file.c:104
1683 msgstr "Fichier de sortie"
1685 #: modules/audio_output/file.c:105
1686 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1689 #: modules/audio_output/file.c:114
1690 msgid "file audio output"
1691 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1693 #: modules/audio_output/oss.c:101
1694 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1697 #: modules/audio_output/oss.c:103
1699 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1700 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1701 "drivers, then you need to enable this option."
1704 #: modules/audio_output/oss.c:108
1708 #: modules/audio_output/oss.c:110
1709 msgid "OSS dsp device"
1710 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1712 #: modules/audio_output/oss.c:112
1713 msgid "Linux OSS audio output"
1714 msgstr "Sortie audio OSS"
1716 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1717 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1718 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1720 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1721 msgid "Win32 waveOut extension output"
1722 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1724 #: modules/codec/a52.c:81
1726 msgstr "Parseur A/52"
1728 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1729 msgid "A52 downmix module"
1730 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1732 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1733 msgid "A52 IMDCT module"
1734 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1736 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1737 msgid "software A52 decoder"
1738 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1740 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1741 msgid "SSE A52 downmix module"
1742 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1744 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1745 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1746 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1748 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1749 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1750 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1752 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1753 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1754 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1756 #: modules/codec/adpcm.c:92
1757 msgid "ADPCM audio decoder"
1758 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1760 #: modules/codec/araw.c:69
1761 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1762 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1764 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1765 msgid "Cinepak video decoder"
1766 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1768 #: modules/codec/dts.c:80
1770 msgstr "Parseur DTS"
1772 #: modules/codec/dv.c:48
1773 msgid "DV video decoder"
1774 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1776 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1777 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1778 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1781 msgid "Direct rendering"
1782 msgstr "Rendu direct"
1784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1785 msgid "Error resilience"
1786 msgstr "Résilience d'erreur"
1788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
1790 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1791 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1792 "will produce a lot of errors.\n"
1793 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1795 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1796 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1797 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1798 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1801 msgid "Workaround bugs"
1802 msgstr "Contournement de pépins"
1804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
1806 "Try to fix some bugs\n"
1809 "4 xvid interlaced\n"
1815 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1818 "4 xvid interlaced\n"
1824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
1830 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1831 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1834 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images lorsqu'il "
1835 "n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible puissance mais peut "
1836 "donner des images déformées."
1838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
1839 msgid "Truncated stream"
1840 msgstr "Flux tronqué"
1842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1843 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1844 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1847 msgid "Post processing quality"
1848 msgstr "Qualité de post-traitement"
1850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
1852 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1853 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1856 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1857 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais donnent de "
1858 "meilleures images."
1860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
1861 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1862 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
1865 msgid "Ffmpeg postprocessing module"
1866 msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
1868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1870 msgid "Auto-level Post processing quality"
1871 msgstr "Post-traitement"
1873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
1875 "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
1876 "requested quality\n"
1877 "Not yet implemented !"
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
1881 msgid "Force vertical luminance deblocking"
1884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:167
1885 msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
1889 msgid "Force horizontal luminance deblocking"
1892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
1893 msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
1897 msgid "Force vertical chrominance deblocking"
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
1901 msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
1905 msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
1908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
1909 msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
1913 msgid "Force luminance deringing"
1916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1917 msgid "Force luminance deringing (override other settings)"
1920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
1921 msgid "Force chrominance deringing"
1924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:182
1925 msgid "Force chrominance deringing (override other settings)"
1928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:185
1932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
1933 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1934 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
1937 msgid "Post processing"
1938 msgstr "Post-traitement"
1940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
1941 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1944 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1945 msgid "C Post Processing"
1946 msgstr "Module de post-traitement"
1948 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1949 msgid "MMX Post Processing"
1950 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1952 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1953 msgid "MMXEXT Post Processing"
1954 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1956 #: modules/codec/flacdec.c:107
1957 msgid "flac audio decoder"
1958 msgstr "Décodeur audio flac"
1960 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1961 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1962 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1964 #: modules/codec/lpcm.c:95
1965 msgid "linear PCM audio parser"
1966 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1968 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1969 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1970 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1972 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1974 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1975 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
1977 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1978 msgid "AltiVec IDCT"
1979 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1981 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1985 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1986 msgid "classic IDCT"
1987 msgstr "IDCT classique"
1989 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1991 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1993 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1994 msgid "MMX EXT IDCT"
1995 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1997 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1998 msgid "3D Now! motion compensation"
1999 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
2001 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2002 msgid "AltiVec motion compensation"
2003 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
2005 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2006 msgid "motion compensation"
2007 msgstr "Compensation de mouvement"
2009 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2010 msgid "MMX motion compensation"
2011 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
2013 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2014 msgid "MMX EXT motion compensation"
2015 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2019 msgstr "Module d'IDCT"
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2023 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2024 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2026 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
2027 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
2030 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2031 msgid "Motion compensation module"
2032 msgstr "Module de compensation de mouvement"
2034 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2036 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2037 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2040 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
2041 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
2042 "automatiquement le meilleur module disponible."
2044 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2045 msgid "Use additional processors"
2046 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2048 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2050 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2051 "one, you can specify the number of processors here."
2054 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2055 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2056 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2058 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2060 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2061 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2062 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2066 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2067 msgid "MPEG I/II video decoder"
2068 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2070 #: modules/codec/quicktime.c:65
2071 msgid "QuickTime library decoder"
2074 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2075 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2076 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2078 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2079 msgid "Font used by the text subtitler"
2080 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2082 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2084 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2085 "will be used to display them."
2087 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
2088 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2090 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2092 msgstr "Sous-titres"
2094 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2095 msgid "subtitles decoder"
2096 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2098 #: modules/codec/tarkin.c:95
2099 msgid "Tarkin decoder module"
2100 msgstr "Décodeur Tarkin"
2102 #: modules/codec/theora.c:85
2103 msgid "Theora video decoder"
2104 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2106 #: modules/codec/vorbis.c:112
2107 msgid "Vorbis audio decoder"
2108 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2110 #: modules/codec/vorbis.c:189
2111 msgid "Vorbis Comment"
2112 msgstr "Commentaires Vorbis"
2114 #: modules/codec/xvid.c:48
2115 msgid "Xvid video decoder"
2116 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2118 #: modules/control/gestures.c:77
2119 msgid "Motion threshold"
2120 msgstr "Seuil de mouvement"
2122 #: modules/control/gestures.c:79
2123 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2124 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2126 #: modules/control/gestures.c:82
2127 msgid "Mouse button"
2128 msgstr "Bouton de souris"
2130 #: modules/control/gestures.c:84
2131 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2132 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2134 #: modules/control/gestures.c:89
2138 #: modules/control/gestures.c:93
2139 msgid "mouse gestures control interface"
2140 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2142 #: modules/control/http.c:74
2143 msgid "HTTP interface bind port"
2144 msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
2146 #: modules/control/http.c:76
2148 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2149 msgstr "Indiquez le port sur lequel l'interface HTPP va accepter des connexions"
2151 #: modules/control/http.c:77
2152 msgid "HTTP interface bind address"
2153 msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
2155 #: modules/control/http.c:79
2156 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2157 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2159 #: modules/control/http.c:82
2160 msgid "HTTP remote control"
2161 msgstr "Commande HTTP à distance"
2163 #: modules/control/http.c:85
2164 msgid "HTTP remote control interface"
2165 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2167 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2168 msgid "infrared remote control interface"
2169 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2171 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2173 msgstr "Quitter VLC"
2175 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2176 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2179 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
2184 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2187 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2188 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2189 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
2191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:814
2195 #: modules/control/rc/rc.c:77
2196 msgid "Show stream position"
2197 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2199 #: modules/control/rc/rc.c:78
2201 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2203 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2205 #: modules/control/rc/rc.c:80
2207 msgstr "TTY simulée"
2209 #: modules/control/rc/rc.c:81
2210 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2211 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2213 #: modules/control/rc/rc.c:84
2214 msgid "Remote control"
2215 msgstr "Commande à distance"
2217 #: modules/control/rc/rc.c:89
2218 msgid "remote control interface"
2219 msgstr "Interface de commande à distance"
2221 #: modules/demux/a52sys.c:52
2223 msgstr "Demultiplexeur A52"
2225 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2226 msgid "AAC stream demuxer"
2227 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2229 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2233 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2234 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2238 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2242 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2243 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2244 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2250 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2251 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2252 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2253 #: modules/demux/ogg.c:1001
2257 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2258 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2261 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2262 msgid "Number of streams"
2263 msgstr "Nombre de flux"
2265 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2266 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2267 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2268 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2269 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2270 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2274 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2275 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2276 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2277 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2278 #: modules/demux/ogg.c:999
2282 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2283 msgid "Avg. byterate"
2286 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2287 msgid "Bits Per Sample"
2290 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2294 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2298 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2302 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2303 msgid "Bits Per Pixel"
2306 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2308 msgstr "Taille d'image"
2310 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2311 msgid "X pixels per meter"
2314 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2315 msgid "Y pixels per meter"
2318 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2320 msgstr "Nom du périphérique"
2322 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2323 msgid "Codec description"
2324 msgstr "Description"
2326 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2330 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2334 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2338 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2339 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2341 msgstr "Description"
2343 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2348 #: modules/demux/au.c:47
2352 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2356 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2357 msgid "force interleaved method"
2358 msgstr "Mode de désentrelacement"
2360 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2361 msgid "force index creation"
2362 msgstr "Forcer la création d'index"
2364 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2366 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2368 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2372 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2373 msgid "Number of Streams"
2374 msgstr "Nombre de flux"
2376 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2380 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2381 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2383 msgstr "Fréquence d'affichage"
2385 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2389 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2390 msgid "Dump file name"
2391 msgstr "Nom du fichier"
2393 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2394 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2395 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2397 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2398 msgid "file dump demuxer"
2401 #: modules/demux/flac.c:52
2402 msgid "flac demuxer"
2403 msgstr "Démultiplexeur flac"
2405 #: modules/demux/m3u.c:65
2406 msgid "playlist metademux"
2407 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2409 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2411 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2413 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2414 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2415 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2417 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2418 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2422 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2426 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2427 msgid "Average Bitrate"
2430 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2431 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2432 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2434 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2435 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2436 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2438 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2439 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2442 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2443 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2444 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2446 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2447 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2450 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2451 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2452 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2454 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2456 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2457 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2458 "using an old version, select this option."
2461 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2465 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2467 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2468 "counters, select this option."
2471 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2472 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2473 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2475 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2476 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2477 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2479 #: modules/demux/ogg.c:187
2480 msgid "ogg stream demuxer"
2481 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2483 #: modules/demux/ogg.c:556
2487 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2488 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2492 #: modules/demux/ogg.c:626
2496 #: modules/demux/ogg.c:666
2500 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2504 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2508 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2512 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2513 msgid "Bits per Sample"
2516 #: modules/demux/rawdv.c:115
2517 msgid "raw dv demuxer"
2520 #: modules/demux/util/id3.c:46
2521 msgid "Simple id3 tag skipper"
2524 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2528 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2529 msgid "Classic Rock"
2532 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2537 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2542 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2547 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2551 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2555 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2559 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2563 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2568 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2572 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2576 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2579 msgstr "Masquer les autres"
2581 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2585 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2589 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2593 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2597 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2601 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2605 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2609 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2613 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2618 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2622 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2626 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2631 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2635 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2639 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2643 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2648 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2652 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2657 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2667 msgid "Instrumental"
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2679 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2697 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2701 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2705 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2709 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2723 msgid "Instrumental Pop"
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2727 msgid "Instrumental Rock"
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2743 msgid "Techno-Industrial"
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2751 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2755 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2764 msgid "Southern Rock"
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2777 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2786 msgid "Christian Rap"
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2797 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2798 msgid "Native American"
2801 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2805 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2809 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2813 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2864 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2865 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2868 #: modules/demux/util/sub.c:72
2869 msgid "Text subtitles demux"
2870 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2872 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2874 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2876 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2877 msgid "ffmpeg video encoder"
2878 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2880 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2881 msgid "ffmpeg audio encoder"
2882 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2884 #: modules/encoder/xvid.c:58
2885 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2886 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2888 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2889 msgid "BeOS standard API interface"
2890 msgstr "Interface API standard BeOS"
2892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2893 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2906 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:75
2908 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
2910 msgstr "Préférences"
2912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2915 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2917 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2922 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2930 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2931 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2932 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
2933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2939 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
2940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
2941 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2943 msgstr "Ouvrir un fichier"
2945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2948 msgstr "Ouvrir disque"
2950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2952 msgid "Open Subtitles"
2953 msgstr "Sous-titres"
2955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2956 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2957 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2963 msgstr "Sous-titres"
2965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2967 msgstr "Titre précédent"
2969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2971 msgstr "Titre suivant"
2973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2974 msgid "Prev Chapter"
2975 msgstr "Chapitre précédent"
2977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2986 msgid "Go to Chapter"
2989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
2997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2999 msgstr "Liste de lecture"
3001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3005 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
3006 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3007 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3008 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3009 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:249
3010 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3011 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3016 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3017 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3020 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3021 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3023 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3024 msgid "Drop files to play"
3027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3039 msgstr "Tout sélectionner"
3041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3047 msgid "Sort Reverse"
3048 msgstr "Trier en ordre inverse"
3050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3051 msgid "Sort by Name"
3052 msgstr "Trier par nom"
3054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3055 msgid "Sort by Path"
3056 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3060 msgstr "Ordre aléatoire"
3062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3068 msgstr "Tout supprimer"
3070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3072 msgstr "Présentation"
3074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3076 msgstr "Chemin d'accès"
3078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3079 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3080 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3085 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:703
3088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:781
3092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3093 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3097 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3098 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3099 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3100 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3102 msgstr "Enregistrer"
3104 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3106 msgstr "Options prédéfinies"
3108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1136
3109 msgid "Show Interface"
3110 msgstr "Afficher l'interface"
3112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1140
3116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1143
3120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1146
3124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1156
3125 msgid "Vertical Sync"
3126 msgstr "Synchronisation erticale"
3128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1160
3130 msgid "Correct Aspect Ratio"
3131 msgstr "Format d'écran de la source"
3133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
3137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1195
3138 msgid "Take Screen Shot"
3141 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3145 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3149 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3151 msgid "Autoplay selected file"
3152 msgstr "Jouer le flux sélectionné"
3154 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3155 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3158 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3159 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3160 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3162 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3165 msgid "VLC media player"
3166 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3168 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
3169 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
3170 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3172 msgstr "Ouvrir un fichier"
3174 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3176 msgstr "Retour arrière"
3178 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3179 msgid "Rewind stream"
3180 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3182 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3183 msgid "Pause stream"
3184 msgstr "Suspendre le flux"
3186 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3188 msgstr "Jouer le flux"
3190 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3194 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
3198 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3200 msgstr "Arrêter le flux"
3202 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3206 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3207 msgid "Forward stream"
3210 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3215 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3219 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3220 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3221 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3223 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3225 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3230 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3234 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3235 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3240 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3241 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3246 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3250 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3254 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3257 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3261 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3265 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3269 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3273 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3275 msgstr "Mettre à jour"
3277 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3281 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3285 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3286 msgid "Automatically play file"
3289 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3291 msgstr "Enregistrer"
3293 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3297 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3301 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3303 msgstr "Préférences"
3305 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3307 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3308 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3311 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3312 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3316 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3317 "from local or network sources."
3320 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3321 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3322 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3323 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3325 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3328 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3330 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3333 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3334 msgid "Gtk2 interface"
3335 msgstr "Interface Gtk+"
3337 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3342 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3346 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3350 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3351 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3355 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3357 msgstr "Enregistrer le fichier"
3359 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3364 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3369 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3374 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3378 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3382 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3387 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3391 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3395 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3396 msgid "Show tooltips"
3397 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3399 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3400 msgid "Show tooltips for configuration options."
3401 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3403 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3404 msgid "Show text on toolbar buttons"
3405 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3407 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3408 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3409 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3411 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3412 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3413 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3415 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3417 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3418 "preferences menu will occupy."
3420 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3421 "configuration dans le menu préférences."
3423 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3427 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3428 msgid "GNOME interface"
3429 msgstr "Interface GNOME"
3431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3433 msgid "_Open File..."
3434 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
3441 msgstr "Ouvre un fichier"
3443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3445 msgid "Open _Disc..."
3446 msgstr "Ouvrir _disque..."
3448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3451 msgid "Open a DVD or VCD"
3452 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3456 msgid "_Network Stream..."
3457 msgstr "Flux réseau..."
3459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3462 msgid "Select a network stream"
3463 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3467 msgstr "Éj_ecter le disque"
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3472 msgstr "Éjecter le disque"
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3475 msgid "_Hide interface"
3476 msgstr "Masquer l'interface"
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3483 msgid "Choose the program"
3484 msgstr "Choisir le programme"
3486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3491 msgid "Choose title"
3492 msgstr "Choisir le titre"
3494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3499 msgid "Choose chapter"
3500 msgstr "Choisir le chapitre"
3502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3503 msgid "_Playlist..."
3504 msgstr "Liste de lecture..."
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3507 msgid "Open the playlist window"
3508 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3512 msgstr "_Modules..."
3514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3515 msgid "Open the module manager"
3516 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3519 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3521 msgstr "Messages..."
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3524 msgid "Open the messages window"
3525 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3534 msgid "Select audio channel"
3535 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3541 msgstr "Augmenter le volume"
3543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3547 msgstr "Baisser le volume"
3549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3551 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3558 msgstr "Périphérique"
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3563 msgstr "_Sous-titres"
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3567 msgid "Select subtitles channel"
3568 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3573 msgstr "Plein écran"
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
3578 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3595 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3611 msgid "Open a Satellite Card"
3612 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3622 msgstr "Retour arrière"
3624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3626 msgstr "Arrêter le flux"
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3634 msgstr "Jouer le flux"
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3637 msgid "Pause Stream"
3638 msgstr "Suspendre le flux"
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3648 msgstr "Jouer plus lentement"
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3658 msgstr "Jouer plus rapidement"
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3661 msgid "Open Playlist"
3662 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3673 msgid "Previous file"
3674 msgstr "Fichier précédent"
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3687 msgstr "Fichier suivant"
3689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3694 msgid "Select previous title"
3695 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3702 msgid "Select previous chapter"
3703 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3706 msgid "Select next chapter"
3707 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3711 msgstr "Pas de serveur"
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3714 msgid "Toggle fullscreen mode"
3715 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3719 msgstr "Sauter à..."
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3722 msgid "Got directly so specified point"
3723 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3726 msgid "Switch program"
3727 msgstr "Changer de programme"
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3731 msgstr "_Navigation"
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3734 msgid "Navigate through titles and chapters"
3735 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3738 msgid "Toggle _Interface"
3739 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3743 msgstr "Liste de lecture..."
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3746 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3748 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3749 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3751 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3752 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3756 msgstr "Ouvrir un flux"
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3759 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3760 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3764 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3765 msgid "Open Target:"
3766 msgstr "Ouvrir le flux:"
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3769 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3771 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3774 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3775 "prédéfinies suivantes:"
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3780 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3781 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3782 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3783 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3784 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3785 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3787 msgstr "Parcourir..."
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3790 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3792 msgstr "Type de disque"
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3795 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3796 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3801 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3802 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3807 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3809 msgstr "Nom du périphérique"
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3812 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3813 msgid "Use DVD menus"
3814 msgstr "Activer les menus DVD"
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3817 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3818 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3823 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3824 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3825 msgid "UDP/RTP Multicast"
3826 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3829 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3830 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3831 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3835 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3841 msgstr "Débit symbole"
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3848 msgid "Polarization"
3849 msgstr "Polarisation"
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3861 msgstr "Horizontale"
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3873 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3878 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3883 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3886 msgstr "Paramètres..."
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3890 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3893 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3894 "réessayer dans une prochaine version."
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3919 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
3921 msgstr "Sélectionner"
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3954 msgid "Stream output (MRL)"
3955 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3958 msgid "Destination Target: "
3959 msgstr "Destination :"
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3962 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3963 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3968 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3969 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3975 msgstr "Chemin d'accès :"
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3990 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3991 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3997 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3998 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4000 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4004 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4005 msgid "Gtk+ interface"
4006 msgstr "Interface Gtk+"
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4013 msgid "Close the window"
4014 msgstr "Fermer la fenêtre"
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4021 msgid "Exit the program"
4022 msgstr "Quitter le programme"
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4025 msgid "Hide the main interface window"
4026 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4029 msgid "Navigate through the stream"
4030 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4037 msgid "_Preferences..."
4038 msgstr "_Préférences..."
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4041 msgid "Configure the application"
4042 msgstr "Configurer l'application"
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4046 msgstr "_A propos..."
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4049 msgid "About this application"
4050 msgstr "À propos de cette application"
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4061 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4062 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4066 msgstr "Ouvrir un flux"
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4069 msgid "Use a subtitles file"
4070 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4073 msgid "Select a subtitles file"
4074 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4077 msgid "Set the delay (in seconds)"
4078 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4081 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4082 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4085 msgid "Use stream output"
4086 msgstr "Activer le flux de sortie"
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4089 msgid "Stream output configuration "
4090 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4094 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4096 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
4097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4098 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4104 msgstr "Sélectionner le fichier"
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4116 msgstr "Sélectionné"
4118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4128 msgstr "_Sélectionner"
4130 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4132 msgid "Title %d (%d)"
4133 msgstr "Titre %d (%d)"
4135 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4138 msgstr "Chapitre %d"
4140 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4144 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4146 msgstr "Sélectionné :"
4148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4153 msgid "Stream info..."
4156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4160 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4161 msgid "path to ui.rc file"
4164 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4165 msgid "KDE interface"
4166 msgstr "Interface KDE"
4168 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4172 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4173 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:394
4177 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4178 msgid "About VLC media player"
4179 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4181 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4182 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4184 msgstr "Taille 50 %"
4186 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4189 msgstr "Taille 100 %"
4191 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4192 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4194 msgstr "Taille 200 %"
4196 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4197 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4198 msgid "Float On Top"
4199 msgstr "Flotter au-dessus"
4201 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4202 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4203 msgid "Fit To Screen"
4204 msgstr "Ajuster à l'écran"
4206 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
4211 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4212 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
4216 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4217 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4221 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4223 msgstr "Tout répéter"
4225 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4226 msgid "Step Forward"
4229 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4230 msgid "Step Backward"
4233 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4234 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4238 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4239 msgid "VLC - Controller"
4240 msgstr "VLC - Contrôleur"
4242 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4246 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4250 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4251 msgid "Open CrashLog"
4252 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4254 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4255 msgid "Preferences..."
4256 msgstr "Préférences..."
4258 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4260 msgstr "Masquer VLC"
4262 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4264 msgstr "Masquer les autres"
4266 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4268 msgstr "Tout afficher"
4270 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4272 msgstr "Quitter VLC"
4274 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4278 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4283 msgid "Open File..."
4284 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4287 msgid "Open Disc..."
4288 msgstr "Ouvrir un disque..."
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4291 msgid "Open Network..."
4292 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4296 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4300 msgstr "Tout effacer"
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4323 msgid "Minimize Window"
4324 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4326 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4327 msgid "Close Window"
4328 msgstr "Fermer la fenêtre"
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4334 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4335 msgid "Bring All to Front"
4336 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4344 msgstr "Lisez-moi..."
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4348 msgid "Online Documentation"
4349 msgstr "Compensation de mouvement"
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4352 msgid "Report a Bug"
4353 msgstr "Rapporter un problème"
4355 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4356 msgid "VideoLAN Website"
4357 msgstr "Site web de VideoLAN"
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4369 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4371 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4375 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4377 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4380 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4381 msgid "Open Messages Window"
4382 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4389 msgid "No CrashLog found"
4390 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4394 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4395 "heavy crashes yet."
4398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4399 msgid "Video device"
4400 msgstr "Périphérique vidéo"
4402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4404 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4405 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4406 msgstr "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection "
4407 "Vidéo et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4415 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4416 "is fully transparent."
4419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4420 msgid "Always float on top"
4421 msgstr "Toujours au dessus"
4423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4424 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4425 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4428 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4431 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4433 msgstr "Ouvrir un flux"
4435 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4436 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4437 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4439 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4440 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4441 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4443 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4444 msgid "VIDEO_TS folder"
4445 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4447 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4448 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4454 msgid "Load subtitles file:"
4455 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4457 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4461 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4462 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4466 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4467 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4468 msgid "No %@s found"
4469 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4471 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4472 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4473 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4475 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4477 msgid "Advanced output:"
4478 msgstr "Sortie audio ALSA"
4480 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4482 msgid "Output Options"
4483 msgstr "Méthode de sortie"
4485 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4486 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4489 msgstr "Arrêter le flux"
4491 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4495 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4496 msgid "Encapsulation Method"
4497 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4499 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4503 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4504 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4508 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4509 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4513 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
4514 #: modules/gui/macosx/output.m:329
4518 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4520 msgid "Transcode options"
4521 msgstr "Suspendre le flux"
4523 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4524 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4525 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4526 msgid "Bitrate (kb/s)"
4529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:255
4531 msgstr "Tout rétablir"
4533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:101
4538 msgid "Reset Preferences"
4541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:312
4543 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4544 "Are you sure you want to continue?"
4547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:361 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:717
4551 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4552 msgid "ncurses interface"
4553 msgstr "Interface ncurses"
4555 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4556 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4557 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4559 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4560 msgid "Qt interface"
4561 msgstr "Interface Qt"
4563 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4564 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:267
4566 msgid "Open a skin file"
4567 msgstr "Ouvre un fichier"
4569 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:317
4570 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:318
4571 msgid "Last skin actually used"
4572 msgstr "Dernière skin utilisée"
4574 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:319
4575 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
4576 msgid "Config of last used skin"
4579 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:321
4580 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:322
4581 msgid "Show application in system tray"
4584 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4585 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:324
4586 msgid "Show application in taskbar"
4589 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:335
4591 msgid "Skinnable Interface"
4592 msgstr "Masquer/afficher l'interface"
4594 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4597 msgstr "&Infos fichier..."
4599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
4600 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4601 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4604 msgid "Open a network stream"
4605 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4608 msgid "Open a satellite stream"
4609 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4612 msgid "Eject the DVD/CD"
4613 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4616 msgid "Exit this program"
4617 msgstr "Quitter le programme"
4619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
4620 msgid "Open the playlist"
4621 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
4624 msgid "Show the program logs"
4627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4628 msgid "Show information about the file being played"
4631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4632 msgid "Go to the preferences menu"
4635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
4636 msgid "About this program"
4637 msgstr "À propos de ce programme"
4639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:246
4640 msgid "&Open File..."
4641 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4644 msgid "Open &Disc..."
4645 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:250
4648 msgid "&Network Stream..."
4649 msgstr "&Flux réseau..."
4651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4652 msgid "&Satellite Stream..."
4653 msgstr "Flux &satellite..."
4655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4657 msgstr "Éjecter le disque"
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4664 msgid "&Playlist..."
4665 msgstr "Liste de lecture..."
4667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4669 msgid "&Messages..."
4670 msgstr "Messages..."
4672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4673 msgid "&File info..."
4674 msgstr "&Infos fichier..."
4676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4677 msgid "&Preferences..."
4678 msgstr "&Préférences..."
4680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4682 msgstr "&À propos..."
4684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4694 msgstr "&Paramètres"
4696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
4702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
4716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
4721 msgid "Stop current playlist item"
4722 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4725 msgid "Play current playlist item"
4726 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4729 msgid "Pause current playlist item"
4730 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4734 msgid "Open playlist"
4735 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4738 msgid "Previous playlist item"
4739 msgstr "Fichier précédent"
4741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4742 msgid "Next playlist item"
4743 msgstr "Fichier suivant"
4745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4747 msgstr "Jouer plus lentement"
4749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4751 msgstr "Jouer plus rapidement"
4753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:559
4755 " (wxWindows interface)\n"
4758 "(interface wxWindows)\n"
4761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
4763 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4766 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4771 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4772 "http://www.videolan.org/\n"
4775 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4776 "<http://www.videolan.org/>\n"
4778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4780 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4781 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4783 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4784 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4789 msgstr "À propos de %s"
4791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4793 msgstr "Paramètres audio"
4795 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4797 msgstr "Paramètres vidéo"
4799 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4803 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4806 msgstr "Tout effacer"
4808 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4812 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4818 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4819 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4825 msgid "Subtitles file"
4826 msgstr "Sous-titres"
4828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4829 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4833 msgid "Use VLC as a stream server"
4834 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4837 msgid "Capture input stream"
4838 msgstr "Capturer le flux entrant"
4840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4841 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4842 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4845 msgid "DVD (menus support)"
4848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4855 msgstr "Enregistrer le fichier"
4857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4863 msgid "&Open Playlist..."
4864 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4866 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4868 msgid "&Save Playlist..."
4869 msgstr "Liste de lecture..."
4871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4885 msgstr "Tout &sélectionner"
4887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4901 msgid "Save playlist"
4902 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4904 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:314
4905 msgid "Reset config file"
4908 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
4909 msgid "No configuration options available"
4910 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
4912 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
4914 msgid "Advanced options"
4915 msgstr "Afficher les options avancées"
4917 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4918 msgid "Stream output MRL"
4919 msgstr "MRL du flux de sortie"
4921 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4922 msgid "Destination Target:"
4923 msgstr "Destination:"
4925 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4927 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4928 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4932 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4934 msgid "Output Methods"
4935 msgstr "Méthode de sortie"
4937 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4939 msgid "Play locally"
4940 msgstr "Jouer plus lentement"
4942 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4944 msgstr "Nom de fichier"
4946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4948 msgid "Transcoding options"
4949 msgstr "Afficher les options avancées"
4951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4954 msgstr "Périphérique audio"
4956 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4959 msgstr "Périphérique audio"
4961 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4962 msgid "Open Subtitles File"
4963 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4965 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4966 msgid "Subtitles options"
4967 msgstr "Sous-titres"
4969 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4970 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4971 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
4973 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4974 msgid "Frames per second"
4975 msgstr "Images par seconde"
4977 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4978 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4979 msgstr "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres MicroDVD."
4981 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4982 msgid "wxWindows interface module"
4983 msgstr "Interface wxWindows"
4985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4986 msgid "Dummy image chroma format"
4987 msgstr "Format chroma d'image muette"
4989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4991 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4992 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4993 msgstr "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
4994 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant "
4995 "le plus performant."
4997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4998 msgid "Don't open a dos command box interface"
5001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5003 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5004 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5005 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5009 msgid "dummy functions"
5010 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
5014 msgid "dummy interface function"
5015 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
5019 msgid "dummy access function"
5020 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5024 msgid "dummy demux function"
5025 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5029 msgid "dummy decoder function"
5030 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5034 msgid "dummy audio output function"
5035 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5039 msgid "dummy video output function"
5040 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5042 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5043 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5044 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5046 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5047 msgid "Gtk+ GUI helper"
5050 #: modules/misc/httpd.c:95
5051 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5054 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5056 msgstr "Format d'enregistrement"
5058 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5060 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5062 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5064 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5065 msgid "log filename"
5066 msgstr "Nom du fichier"
5068 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5069 msgid "Specify the log filename."
5070 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5072 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5073 msgid "file logging interface"
5074 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5076 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5077 msgid "Using the logger interface plugin..."
5078 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5080 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5082 msgid "AltiVec memcpy"
5083 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5085 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5088 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5090 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5092 msgid "3D Now! memcpy"
5093 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5095 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5098 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5100 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5102 msgid "MMX EXT memcpy"
5103 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5105 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5106 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5107 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5109 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5110 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5111 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5113 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5114 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5117 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5119 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5120 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5123 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5125 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5126 msgstr "Module vidéo Qt Embedded"
5128 #: modules/misc/sap.c:131
5132 #: modules/misc/sap.c:134
5134 msgid "SAP interface"
5135 msgstr "&Ajouter une interface"
5137 #: modules/misc/screensaver.c:44
5139 msgid "screensaver disabling helper"
5140 msgstr "Module de désentrelacement"
5142 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5143 msgid "C module that does nothing"
5144 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5146 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5147 msgid "Miscellaneous stress tests"
5148 msgstr "Tests de performance divers"
5150 #: modules/mux/avi.c:94
5154 #: modules/mux/dummy.c:60
5158 #: modules/mux/mp4.c:52
5160 msgid "MP4/MOV muxer"
5161 msgstr "MP4 démultiplexeur"
5163 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5172 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5175 #: modules/mux/ogg.c:54
5176 msgid "Ogg/ogm muxer"
5179 #: modules/packetizer/a52.c:71
5180 msgid "A/52 audio packetizer"
5183 #: modules/packetizer/copy.c:69
5184 msgid "Copy packetizer"
5187 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5188 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5191 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5192 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5195 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5197 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5198 msgstr "Démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
5200 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5202 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5203 msgstr "Module décodeur vidéo MPEG I/II"
5205 #: modules/stream_out/display.c:50
5207 msgid "Display stream"
5208 msgstr "Jouer le flux"
5210 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5212 msgid "Dummy stream"
5213 msgstr "Flux de sortie muet"
5215 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5217 msgid "Duplicate stream"
5218 msgstr "Jouer le flux"
5220 #: modules/stream_out/es.c:49
5223 msgstr "Arrêter le flux"
5225 #: modules/stream_out/standard.c:49
5227 msgid "Standard stream"
5228 msgstr "Arrêter le flux"
5230 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5232 msgid "Transcode stream"
5233 msgstr "Suspendre le flux"
5235 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5236 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5237 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5239 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5240 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5241 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5243 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5244 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5245 msgid "conversions from "
5246 msgstr "Conversions de "
5248 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5249 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5250 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5254 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5255 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5256 msgid "MMX conversions from "
5257 msgstr "Conversions MMX de "
5259 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5260 msgid "Set image contrast"
5263 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5264 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5265 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5267 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5268 msgid "Set image hue"
5271 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5272 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5273 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5275 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5276 msgid "Set image saturation"
5279 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5280 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5281 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5283 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5284 msgid "Set image brightness"
5287 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5288 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5289 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5291 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5295 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5296 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5297 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5299 #: modules/video_filter/clone.c:55
5300 msgid "Number of clones"
5301 msgstr "Nombre de clones"
5303 #: modules/video_filter/clone.c:56
5304 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5305 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5307 #: modules/video_filter/clone.c:59
5308 msgid "List of vout modules"
5309 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5311 #: modules/video_filter/clone.c:60
5312 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5313 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5315 #: modules/video_filter/clone.c:63
5319 #: modules/video_filter/clone.c:66
5320 msgid "clone video filter"
5321 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5323 #: modules/video_filter/crop.c:54
5324 msgid "Crop geometry"
5325 msgstr "Zone à réduire"
5327 #: modules/video_filter/crop.c:55
5329 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5330 "offset + top offset."
5331 msgstr "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x hauteur "
5332 "+ position à gauche + position supérieure."
5334 #: modules/video_filter/crop.c:57
5335 msgid "Automatic cropping"
5336 msgstr "Réduction automatique"
5338 #: modules/video_filter/crop.c:58
5339 msgid "Activate automatic black border cropping"
5340 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5342 #: modules/video_filter/crop.c:64
5343 msgid "crop video filter"
5344 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5346 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5347 msgid "Deinterlace mode"
5348 msgstr "Mode de désentrelacement"
5350 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5351 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5352 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5354 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5355 msgid "video deinterlacing filter"
5356 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5358 #: modules/video_filter/distort.c:59
5359 msgid "Distort mode"
5360 msgstr "Mode de distorsion"
5362 #: modules/video_filter/distort.c:60
5363 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5364 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5366 #: modules/video_filter/distort.c:65
5370 #: modules/video_filter/distort.c:68
5371 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5372 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5374 #: modules/video_filter/invert.c:52
5375 msgid "invert video filter"
5376 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5378 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5380 msgstr "Facteur de brouillage"
5382 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5383 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5384 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5386 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5387 msgid "motion blur filter"
5388 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5390 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5394 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5395 msgid "Filename of Font"
5396 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5398 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5402 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5403 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5404 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5406 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5410 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5411 msgid "osd text filter"
5412 msgstr "Filtre de texte osd"
5414 #: modules/video_filter/transform.c:57
5415 msgid "Transform type"
5416 msgstr "Type de transformation"
5418 #: modules/video_filter/transform.c:58
5419 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5422 #: modules/video_filter/transform.c:66
5423 msgid "video transformation filter"
5424 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5426 #: modules/video_filter/wall.c:53
5427 msgid "Number of columns"
5428 msgstr "Nombre de colonnes"
5430 #: modules/video_filter/wall.c:54
5432 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5433 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la vidéo"
5435 #: modules/video_filter/wall.c:57
5436 msgid "Number of rows"
5437 msgstr "Nombre de lignes"
5439 #: modules/video_filter/wall.c:58
5440 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5441 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo"
5443 #: modules/video_filter/wall.c:61
5444 msgid "Active windows"
5445 msgstr "Fenêtres activées"
5447 #: modules/video_filter/wall.c:62
5448 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5451 #: modules/video_filter/wall.c:70
5452 msgid "wall video filter"
5453 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5455 #: modules/video_output/aa.c:55
5456 msgid "ASCII-art video output"
5457 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5459 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5460 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5461 msgid "Always on top"
5462 msgstr "Toujours au dessus"
5464 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5465 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5466 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5468 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5469 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5470 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5472 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5474 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5475 "doesn't have any effect when using overlays."
5477 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5478 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5480 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5482 msgid "Use video buffers in system memory"
5483 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système"
5485 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5487 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5488 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5489 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5490 "doesn't have any effect when using overlays."
5492 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5493 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5494 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5495 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5496 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5498 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5500 msgid "Use triple buffering for overlays"
5501 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5503 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5505 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5506 "better video quality (no flickering)."
5509 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5510 msgid "DirectX video output"
5511 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5513 #: modules/video_output/encoder.c:53
5515 msgid "Encoder wrapper"
5518 #: modules/video_output/fb.c:68
5519 msgid "Frame Buffer"
5520 msgstr "Tampon d'écran"
5522 #: modules/video_output/fb.c:69
5523 msgid "framebuffer device"
5524 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5526 #: modules/video_output/fb.c:70
5527 msgid "Linux console framebuffer video output"
5528 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5530 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5531 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5532 msgid "X11 display name"
5533 msgstr "nom du display X11"
5535 #: modules/video_output/ggi.c:57
5537 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5538 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5540 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5541 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5543 #: modules/video_output/glide.c:64
5544 msgid "3dfx Glide video output"
5545 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5547 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5548 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5549 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5551 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5554 msgid "Alternate fullscreen method"
5555 msgstr "Mode plein écran spécial"
5557 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5560 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5562 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5563 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5564 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5565 "show on top of the video."
5567 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5569 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5570 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5571 "dessus de la vidéo.\n"
5572 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5573 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5575 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5578 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5579 "the value of the DISPLAY environment variable."
5581 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5582 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5584 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5585 msgid "X11 MGA video output"
5586 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5588 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5589 msgid "QT Embedded display name"
5590 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5592 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5594 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5595 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5597 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5598 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5600 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5601 msgid "QT Embedded video output"
5602 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5604 #: modules/video_output/sdl.c:104
5605 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5606 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5608 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5609 msgid "SVGAlib video output"
5610 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5612 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5613 msgid "Windows GDI video output"
5614 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5616 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5618 msgid "Use shared memory"
5619 msgstr "Utilise la mémoire partagée"
5621 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5622 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5624 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5626 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5627 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5630 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5632 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5633 "0 for first screen, 1 for the second."
5636 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5640 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5641 msgid "X11 video output"
5642 msgstr "Sortie vidéo X11"
5644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5645 msgid "XVideo adaptor number"
5646 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5648 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5650 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5651 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5653 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5654 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5658 msgid "XVimage chroma format"
5661 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5663 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5664 "to improve performances by using the most efficient one."
5667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5672 msgid "XVideo extension video output"
5673 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5675 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5676 msgid "scope effect"
5677 msgstr "Module d'oscilloscope"
5679 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5681 msgid "Flip vertical position"
5682 msgstr "Inverser la position verticale"
5684 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5685 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5686 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5688 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5690 msgid "Vertical offset"
5691 msgstr "Décalage vertical"
5693 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5694 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5695 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5697 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5698 msgid "Shadow offset"
5701 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5702 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5705 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5706 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5707 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5709 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5711 msgstr "Module XOSD"
5713 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5715 msgid "xosd interface"
5716 msgstr "Module d'interface xosd"
5720 #~ msgstr "Taille 100 %"
5723 #~ msgid "Audio Track"
5727 #~ msgid "Video Track"
5730 #~ msgid "SAP interface module"
5731 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
5738 #~ msgstr "&Messages..."
5740 #~ msgid "Advanced..."
5741 #~ msgstr "Avancée..."
5744 #~ msgid "Display identifier"
5745 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5748 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5751 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5752 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5755 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5756 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5759 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5761 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5765 #~ msgid "Float on top"
5766 #~ msgstr "toujours au dessus"
5768 #~ msgid "Device &name:"
5769 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5771 #~ msgid "Starting position"
5772 #~ msgstr "Position de départ"
5775 #~ msgstr "&Titre :"
5777 #~ msgid "&Chapter:"
5778 #~ msgstr "&Chapitre :"
5781 #~ msgstr "Barre d'outils"
5783 #~ msgid "File read"
5784 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5792 #~ msgid "Open &file..."
5793 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5795 #~ msgid "Open &disc..."
5796 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5798 #~ msgid "&Network stream..."
5799 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5801 #~ msgid "&Hide interface"
5802 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5804 #~ msgid "&Add interface"
5805 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
5807 #~ msgid "Spawn a new interface"
5808 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
5810 #~ msgid "&Controls"
5811 #~ msgstr "&Contrôles"
5813 #~ msgid "C&hannels"
5820 #~ msgstr "&Programme"
5826 #~ msgstr "&Chapitre"
5828 #~ msgid "Select angle"
5829 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
5831 #~ msgid "&Language"
5834 #~ msgid "&Subtitles"
5835 #~ msgstr "&Sous-titres"
5837 #~ msgid "Close this popup"
5838 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
5840 #~ msgid "Show interface"
5841 #~ msgstr "Afficher l'interface"
5844 #~ msgstr "&Sauter à..."
5846 #~ msgid "Audio settings"
5847 #~ msgstr "Paramètres audio"
5849 #~ msgid "Video settings"
5850 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
5852 #~ msgid "New stream"
5853 #~ msgstr "Nouveau flux"
5855 #~ msgid "Network Stream..."
5856 #~ msgstr "Flux réseau..."
5858 #~ msgid "Next file"
5859 #~ msgstr "Fichier suivant"
5861 #~ msgid "&Stream output..."
5862 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
5864 #~ msgid "Open the stream output"
5865 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
5867 #~ msgid "&Add subtitles..."
5868 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
5870 #~ msgid "Add a subtitle file"
5871 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
5876 #~ msgid "&Fullscreen"
5877 #~ msgstr "&Plein écran"
5880 #~ msgstr "À propos..."
5882 #~ msgid "Select next title"
5883 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
5885 #~ msgid "Volume &Up"
5886 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
5888 #~ msgid "Increase the volume"
5889 #~ msgstr "Augmenter le volume"
5891 #~ msgid "Volume &Down"
5892 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
5894 #~ msgid "Decrease the volume"
5895 #~ msgstr "Diminuer le volume"
5900 #~ msgid "Toggle mute"
5901 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
5903 #~ msgid "Always on top..."
5904 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
5906 #~ msgid "Set the window on top"
5907 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
5909 #~ msgid "&Copy text"
5910 #~ msgstr "&Copier le texte"
5912 #~ msgid "Open network"
5913 #~ msgstr "Lecture réseau"
5915 #~ msgid "Network mode"
5916 #~ msgstr "Mode réseau"
5921 #~ msgid "Channel server"
5922 #~ msgstr "Serveur de chaînes"
5925 #~ msgstr "&Ajouter"
5928 #~ msgstr "&Fichier..."
5931 #~ msgstr "&Disque..."
5933 #~ msgid "&Network..."
5934 #~ msgstr "&Réseau..."
5939 #~ msgid "&Invert selection"
5940 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
5942 #~ msgid "&Crop selection"
5943 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
5945 #~ msgid "&Delete selection"
5946 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
5948 #~ msgid "Delete &all"
5949 #~ msgstr "&Tout effacer"
5951 #~ msgid "Invert selection"
5952 #~ msgstr "Inverser la sélection"
5954 #~ msgid "Crop selection"
5955 #~ msgstr "Rogner la sélection"
5957 #~ msgid "Delete selection"
5958 #~ msgstr "Effacer la sélection"
5960 #~ msgid "Play the selected stream"
5961 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
5963 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5964 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
5966 #~ msgid "Add subtitles"
5967 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
5973 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5974 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
5977 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5979 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
5980 #~ "fenêtre de journal de bord."
5982 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
5983 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
5986 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
5987 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
5991 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
5992 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
5994 #~ msgid "Native Windows interface"
5995 #~ msgstr "Interface Win32"
5997 #~ msgid "audio device"
5998 #~ msgstr "Périphérique audio"
6001 #~ msgid "video device"
6002 #~ msgstr "Périphérique audio"
6008 #~ msgid "Translation"
6009 #~ msgstr "traduction"
6011 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6012 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
6014 #~ msgid "enable network channel mode"
6015 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
6017 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6018 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6020 #~ msgid "channel server address"
6021 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6023 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6024 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6026 #~ msgid "channel server port"
6027 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6029 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6031 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6033 #~ msgid "network interface"
6034 #~ msgstr "Interface réseau"
6037 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6038 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6040 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6041 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6042 #~ "vous souhaitez utiliser."
6044 #~ msgid "Sample rate"
6047 #~ msgid "Network Channel:"
6048 #~ msgstr "Canal réseau:"
6050 #~ msgid "Load from file.."
6051 #~ msgstr "Charger depuis..."
6053 #~ msgid "Language 0x%x"
6054 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6056 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6057 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6059 #~ msgid "Stream output:"
6060 #~ msgstr "Flux de sortie"
6062 #~ msgid "Screen %d"
6063 #~ msgstr "Écran %d"
6065 #~ msgid "Open skin"
6066 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6068 #~ msgid "Skin files"
6069 #~ msgstr "Fichiers skins"
6071 #~ msgid "All files"
6072 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6075 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6077 #~ msgid "DVDRead input module"
6078 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6081 #~ msgid "dvdplay input module"
6082 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6084 #~ msgid "HTTP access module"
6085 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6087 #~ msgid "raw UDP access module"
6088 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6090 #~ msgid "By default samples.raw"
6091 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6093 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6094 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6097 #~ msgid "flac decoder module"
6098 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6101 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6102 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6105 #~ msgid "Theora decoder module"
6106 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6109 #~ msgstr "Utilisateur"
6114 #~ msgid "QNX RTOS module"
6115 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6117 #~ msgid "Device Name"
6118 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6120 #~ msgid "image crop video module"
6121 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6123 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6125 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6127 #~ msgid "image wall video module"
6128 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6130 #~ msgid "3dfx Glide module"
6131 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6133 #~ msgid "X11 MGA module"
6134 #~ msgstr "Module MGA X11"
6136 #~ msgid "SVGAlib module"
6137 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6139 #~ msgid "X11 module"
6140 #~ msgstr "Module X11"
6142 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6143 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6145 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6146 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6148 #~ msgid "specify an existing window"
6149 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6151 #~ msgid "X11 drawable"
6152 #~ msgstr "Drawable X11"
6157 #~ msgid "Slowmotion"
6160 #~ msgid "Play/Pause"
6161 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6163 #~ msgid "Open a File"
6164 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6166 #~ msgid "Open file..."
6167 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6169 #~ msgid "Open disc..."
6170 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6172 #~ msgid "Network stream..."
6173 #~ msgstr "Flux réseau..."
6175 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6176 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6179 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6180 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6182 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6183 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6186 #~ msgid "No server!"
6187 #~ msgstr "Pas de serveur"
6189 #~ msgid "Select program"
6190 #~ msgstr "Changer de programme"
6192 #~ msgid "Select title"
6193 #~ msgstr "Sélectionner le titre"
6195 #~ msgid "Select chapter"
6196 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6198 #~ msgid "Select audio language"
6199 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6202 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6203 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6205 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6206 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6208 #~ msgid "Jump to next chapter"
6209 #~ msgstr "Chapitre suivant"