]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
81ed1462777fa1f8ab574e5b5b492288a2a55dcd
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-12 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: include/interface.h:72
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
21 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
25 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
26 "lancez \"vlc -I win32\"\n"
27
28 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
29 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
30 msgid "Audio channels"
31 msgstr "Sélectionner la piste audio"
32
33 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
34 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
35 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
36 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
37 msgid "Stereo"
38 msgstr "Stéréo"
39
40 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
41 msgid "Left"
42 msgstr "Gauche"
43
44 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
45 msgid "Right"
46 msgstr "Droite"
47
48 #: src/audio_output/output.c:137
49 msgid "Dolby Surround"
50 msgstr ""
51
52 #: src/audio_output/output.c:149
53 msgid "Reverse stereo"
54 msgstr "Stéréo inversée"
55
56 #: src/extras/getopt.c:638
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
59 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
60
61 #: src/extras/getopt.c:663
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
64 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
65
66 #: src/extras/getopt.c:668
67 #, c-format
68 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
69 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
70
71 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
72 #, c-format
73 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
74 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
75
76 #: src/extras/getopt.c:715
77 #, c-format
78 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
79 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
80
81 #: src/extras/getopt.c:719
82 #, c-format
83 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
84 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
85
86 #: src/extras/getopt.c:745
87 #, c-format
88 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
89 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
90
91 #: src/extras/getopt.c:748
92 #, c-format
93 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
94 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
95
96 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
97 #, c-format
98 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
99 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
100
101 #: src/extras/getopt.c:825
102 #, c-format
103 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
104 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
105
106 #: src/extras/getopt.c:843
107 #, c-format
108 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
109 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
110
111 #: src/input/input.c:151
112 msgid "General"
113 msgstr "Général"
114
115 #: src/input/input.c:152
116 msgid "Playlist Item"
117 msgstr "Liste de lecture"
118
119 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
122 msgid "Program"
123 msgstr "Programme"
124
125 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
126 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
128 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
132 msgid "Title"
133 msgstr "Titre"
134
135 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
137 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
141 msgid "Chapter"
142 msgstr "Chapitre"
143
144 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
145 msgid "Navigation"
146 msgstr "Navigation"
147
148 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
149 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
150 msgid "Video track"
151 msgstr "Vidéo"
152
153 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
154 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
155 msgid "Audio track"
156 msgstr "Audio"
157
158 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
159 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
160 msgid "Subtitles track"
161 msgstr "Sous-titre"
162
163 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
164 #, c-format
165 msgid "Title %i"
166 msgstr "Titre %i"
167
168 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
169 #, c-format
170 msgid "Chapter %i"
171 msgstr "Chapitre %i"
172
173 #: src/input/input_programs.c:382
174 msgid "Next title"
175 msgstr "Fichier suivant"
176
177 #: src/input/input_programs.c:385
178 msgid "Previous title"
179 msgstr "Fichier précédent"
180
181 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
182 msgid "Next Chapter"
183 msgstr "Chapitre suivant"
184
185 #: src/input/input_programs.c:394
186 msgid "Previous Chapter"
187 msgstr "Chapitre précédent"
188
189 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
190 msgid "Disable"
191 msgstr "Désactiver"
192
193 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
194 #, c-format
195 msgid "Track %i"
196 msgstr "Piste %i"
197
198 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
199 msgid "C"
200 msgstr "Fr"
201
202 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Usage: %s [options] [items]...\n"
206 "\n"
207 msgstr ""
208 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
209 "\n"
210
211 #: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
212 msgid "string"
213 msgstr "Chaîne"
214
215 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
216 msgid "integer"
217 msgstr "Entier"
218
219 #: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
220 msgid "float"
221 msgstr "Flottant"
222
223 #: src/libvlc.c:1222
224 msgid " (default enabled)"
225 msgstr " (activé par défaut)"
226
227 #: src/libvlc.c:1223
228 msgid " (default disabled)"
229 msgstr " (désactivé par défaut)"
230
231 #: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
232 msgid ""
233 "\n"
234 "Press the RETURN key to continue...\n"
235 msgstr ""
236 "\n"
237 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
238
239 #: src/libvlc.c:1367
240 msgid "[module]              [description]\n"
241 msgstr "[module]              [description]\n"
242
243 #: src/libvlc.c:1412
244 msgid ""
245 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
246 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
247 "see the file named COPYING for details.\n"
248 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
249 msgstr ""
250 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
251 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
252 "License;\n"
253 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
254 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
255
256 #: src/libvlc.h:41
257 msgid "Interface module"
258 msgstr "Module d'interface"
259
260 #: src/libvlc.h:43
261 msgid ""
262 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
263 "behavior is to automatically select the best module available."
264 msgstr ""
265 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
266 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
267
268 #: src/libvlc.h:47
269 msgid "Extra interface modules"
270 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
271
272 #: src/libvlc.h:49
273 msgid ""
274 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
275 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
276 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
277 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
278 msgstr ""
279 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
280 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
281 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
282
283 #: src/libvlc.h:54
284 msgid "Verbosity (0,1,2)"
285 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
286
287 #: src/libvlc.h:56
288 msgid ""
289 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
290 "1=warnings, 2=debug)."
291 msgstr ""
292 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
293 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
294
295 #: src/libvlc.h:59
296 msgid "Be quiet"
297 msgstr "Moins de messages"
298
299 #: src/libvlc.h:61
300 msgid "This options turns off all warning and information messages."
301 msgstr ""
302 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
303
304 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
305 msgid "Language"
306 msgstr "Langue"
307
308 #: src/libvlc.h:64
309 msgid ""
310 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
311 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
312 msgstr ""
313 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
314 "pour ouvrir un fichier."
315
316 #: src/libvlc.h:68
317 msgid "Color messages"
318 msgstr "Messages en couleur"
319
320 #: src/libvlc.h:70
321 msgid ""
322 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
323 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
324 msgstr ""
325 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
326 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
327 "profiter de cette option."
328
329 #: src/libvlc.h:73
330 msgid "Show advanced options"
331 msgstr "Afficher les options avancées"
332
333 #: src/libvlc.h:75
334 msgid ""
335 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
336 "all the available options, including those that most users should never touch"
337 msgstr ""
338 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
339 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
340 "utilisateurs ne touchent jamais"
341
342 #: src/libvlc.h:79
343 msgid "Interface default search path"
344 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
345
346 #: src/libvlc.h:81
347 msgid ""
348 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
349 "when looking for a file."
350 msgstr ""
351 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
352 "pour ouvrir un fichier."
353
354 #: src/libvlc.h:84
355 msgid "Plugin search path"
356 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
357
358 #: src/libvlc.h:86
359 msgid ""
360 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
361 "plugins."
362 msgstr ""
363 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
364 "VLC va rechercher."
365
366 #: src/libvlc.h:89
367 msgid "Audio output module"
368 msgstr "Module de sortie audio"
369
370 #: src/libvlc.h:91
371 msgid ""
372 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
373 "default behavior is to automatically select the best method available."
374 msgstr ""
375 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
376 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
377 "disponible."
378
379 #: src/libvlc.h:95
380 msgid "Enable audio"
381 msgstr "Activer l'audio"
382
383 #: src/libvlc.h:97
384 msgid ""
385 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
386 "will not take place, and it will save some processing power."
387 msgstr ""
388 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
389 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
390
391 #: src/libvlc.h:100
392 msgid "Force mono audio"
393 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
394
395 #: src/libvlc.h:101
396 msgid "This will force a mono audio output"
397 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
398
399 #: src/libvlc.h:103
400 msgid "Audio output volume"
401 msgstr "Volume de la sortie audio"
402
403 #: src/libvlc.h:105
404 msgid ""
405 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
406 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
407
408 #: src/libvlc.h:108
409 msgid "Audio output saved volume"
410 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
411
412 #: src/libvlc.h:110
413 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
414 msgstr ""
415 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
416 "\"muet\"."
417
418 #: src/libvlc.h:112
419 msgid "Audio output frequency (Hz)"
420 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
421
422 #: src/libvlc.h:114
423 msgid ""
424 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
425 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
426 msgstr ""
427 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -1 "
428 "(prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
429
430 #: src/libvlc.h:118
431 msgid "High quality audio resampling"
432 msgstr ""
433
434 #: src/libvlc.h:120
435 msgid ""
436 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
437 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
438 msgstr ""
439
440 #: src/libvlc.h:124
441 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
442 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
443
444 #: src/libvlc.h:126
445 msgid ""
446 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
447 "notice a lag between the video and the audio."
448 msgstr ""
449 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
450 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
451
452 #: src/libvlc.h:129
453 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
454 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
455
456 #: src/libvlc.h:131
457 msgid ""
458 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
459 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
460 msgstr ""
461 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
462 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
463
464 #: src/libvlc.h:134
465 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
466 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
467
468 #: src/libvlc.h:136
469 msgid ""
470 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
471 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
472 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
473 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
474 "It works with any source format from mono to 5.1."
475 msgstr ""
476 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
477 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
478 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
479 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
480 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
481 "une source 5.1."
482
483 #: src/libvlc.h:143
484 msgid "Video output module"
485 msgstr "Module de sortie vidéo"
486
487 #: src/libvlc.h:145
488 msgid ""
489 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
490 "default behavior is to automatically select the best method available."
491 msgstr ""
492 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
493 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
494 "disponible."
495
496 #: src/libvlc.h:149
497 msgid "Enable video"
498 msgstr "Activer la vidéo"
499
500 #: src/libvlc.h:151
501 msgid ""
502 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
503 "stage will not take place, which will save some processing power."
504 msgstr ""
505 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
506 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
507
508 #: src/libvlc.h:154
509 msgid "Video width"
510 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
511
512 #: src/libvlc.h:156
513 msgid ""
514 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
515 "video characteristics."
516 msgstr ""
517 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
518 "propriétés de la vidéo."
519
520 #: src/libvlc.h:159
521 msgid "Video height"
522 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
523
524 #: src/libvlc.h:161
525 msgid ""
526 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
527 "video characteristics."
528 msgstr ""
529 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
530 "propriétés de la vidéo."
531
532 #: src/libvlc.h:164
533 msgid "Zoom video"
534 msgstr "Agrandir l'image"
535
536 #: src/libvlc.h:166
537 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
538 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
539
540 #: src/libvlc.h:168
541 msgid "Grayscale video output"
542 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
543
544 #: src/libvlc.h:170
545 msgid ""
546 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
547 "can also allow you to save some processing power)."
548 msgstr ""
549 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
550 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
551
552 #: src/libvlc.h:173
553 msgid "Fullscreen video output"
554 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
555
556 #: src/libvlc.h:175
557 msgid ""
558 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
559 msgstr ""
560 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
561 "plein écran."
562
563 #: src/libvlc.h:178
564 msgid "Overlay video output"
565 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
566
567 #: src/libvlc.h:180
568 msgid ""
569 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
570 "your graphics card."
571 msgstr ""
572 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités "
573 "de recouvrement de votre carte vidéo."
574
575 #: src/libvlc.h:183
576 msgid "Force SPU position"
577 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
578
579 #: src/libvlc.h:185
580 msgid ""
581 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
582 "over the movie. Try several positions."
583 msgstr ""
584 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
585 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
586
587 #: src/libvlc.h:188
588 msgid "Video filter module"
589 msgstr "Module de filtre vidéo"
590
591 #: src/libvlc.h:190
592 msgid ""
593 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
594 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
595 msgstr ""
596 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
597 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
598 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
599
600 #: src/libvlc.h:194
601 msgid "Source aspect ratio"
602 msgstr "Format d'écran de la source"
603
604 #: src/libvlc.h:196
605 msgid ""
606 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
607 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
608 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
609 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
610 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
611 msgstr ""
612 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
613 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
614 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
615 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
616 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
617
618 #: src/libvlc.h:204
619 msgid "Destination aspect ratio"
620 msgstr "Format d'écran de sortie"
621
622 #: src/libvlc.h:206
623 msgid ""
624 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
625 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
626 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
627 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
628 "squareness."
629 msgstr ""
630 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
631 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
632 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
633 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
634 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
635
636 #: src/libvlc.h:213
637 msgid "Server port"
638 msgstr "Port du serveur"
639
640 #: src/libvlc.h:215
641 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
642 msgstr ""
643 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
644 "1234."
645
646 #: src/libvlc.h:217
647 msgid "MTU of the network interface"
648 msgstr "MTU de l'interface réseau"
649
650 #: src/libvlc.h:219
651 msgid ""
652 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
653 "usually 1500."
654 msgstr ""
655 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
656 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
657
658 #: src/libvlc.h:222
659 msgid "Network interface address"
660 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
661
662 #: src/libvlc.h:224
663 msgid ""
664 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
665 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
666 "multicasting interface here."
667 msgstr ""
668 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
669 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
670 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
671 "multidiffusion."
672
673 #: src/libvlc.h:228
674 msgid "Time to live"
675 msgstr "Temps de vie (TTL)"
676
677 #: src/libvlc.h:230
678 msgid ""
679 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
680 "output."
681 msgstr ""
682 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
683 "sortie de flux"
684
685 #: src/libvlc.h:233
686 msgid "Choose program (SID)"
687 msgstr "Choisir le programme (SID)"
688
689 #: src/libvlc.h:235
690 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
691 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
692
693 #: src/libvlc.h:237
694 msgid "Choose audio"
695 msgstr "Choisir la piste audio"
696
697 #: src/libvlc.h:239
698 msgid ""
699 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
700 msgstr ""
701 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
702
703 #: src/libvlc.h:242
704 msgid "Choose channel"
705 msgstr "Choisir le canal réseau"
706
707 #: src/libvlc.h:244
708 msgid ""
709 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
710 "to n)."
711 msgstr ""
712 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
713 "DVD (de 1 à n)."
714
715 #: src/libvlc.h:247
716 msgid "Choose subtitles"
717 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
718
719 #: src/libvlc.h:249
720 msgid ""
721 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
722 "(from 1 to n)."
723 msgstr ""
724 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
725 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
726
727 #: src/libvlc.h:252
728 msgid "DVD device"
729 msgstr "Périphérique DVD"
730
731 #: src/libvlc.h:255
732 msgid ""
733 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
734 "the drive letter (eg D:)"
735 msgstr ""
736 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
737 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
738
739 #: src/libvlc.h:259
740 msgid "This is the default DVD device to use."
741 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
742
743 #: src/libvlc.h:262
744 msgid "VCD device"
745 msgstr "Périphérique VCD"
746
747 #: src/libvlc.h:264
748 msgid "This is the default VCD device to use."
749 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
750
751 #: src/libvlc.h:266
752 msgid "Force IPv6"
753 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
754
755 #: src/libvlc.h:268
756 msgid ""
757 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
758 "connections."
759 msgstr ""
760 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
761 "connexions UDP et HTTP."
762
763 #: src/libvlc.h:271
764 msgid "Force IPv4"
765 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
766
767 #: src/libvlc.h:273
768 msgid ""
769 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
770 "connections."
771 msgstr ""
772 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
773 "connexions UDP et HTTP."
774
775 #: src/libvlc.h:276
776 msgid "Choose preferred codec list"
777 msgstr "Liste de codecs préférés"
778
779 #: src/libvlc.h:278
780 msgid ""
781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
782 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
783 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
784 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
785 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
786 msgstr ""
787 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
788 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
789 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
790 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
791 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
792
793 #: src/libvlc.h:285
794 msgid "Choose preferred video encoder list"
795 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
796
797 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
798 msgid ""
799 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
800 msgstr ""
801 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
802
803 #: src/libvlc.h:289
804 msgid "Choose preferred audio encoder list"
805 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
806
807 #: src/libvlc.h:294
808 msgid "Choose a stream output"
809 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
810
811 #: src/libvlc.h:296
812 msgid "Empty if no stream output."
813 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
814
815 #: src/libvlc.h:298
816 msgid "Display while streaming"
817 msgstr "Afficher durant la diffusion"
818
819 #: src/libvlc.h:300
820 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
821 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
822
823 #: src/libvlc.h:302
824 msgid "Enable video stream output"
825 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
826
827 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
828 msgid ""
829 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
830 "stream output facility when this last one is enabled."
831 msgstr ""
832 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
833 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
834
835 #: src/libvlc.h:307
836 msgid "Video encoding codec"
837 msgstr "Encodeur vidéo DV"
838
839 #: src/libvlc.h:309
840 msgid "This allows you to force video encoding"
841 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
842
843 #: src/libvlc.h:311
844 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
845 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
846
847 #: src/libvlc.h:313
848 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
849 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
850
851 #: src/libvlc.h:315
852 msgid "Enable audio stream output"
853 msgstr "Activer l'export de flux audio"
854
855 #: src/libvlc.h:320
856 msgid "Audio encoding codec"
857 msgstr "Module d'encodage audio"
858
859 #: src/libvlc.h:322
860 msgid "This allows you to force audio encoding"
861 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
862
863 #: src/libvlc.h:324
864 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
865 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
866
867 #: src/libvlc.h:326
868 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
869 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
870
871 #: src/libvlc.h:328
872 msgid "Choose preferred packetizer list"
873 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
874
875 #: src/libvlc.h:330
876 msgid ""
877 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
878 msgstr ""
879 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
880 "empaqueteurs."
881
882 #: src/libvlc.h:333
883 msgid "Mux module"
884 msgstr "Module de multiplexage"
885
886 #: src/libvlc.h:335
887 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
888 msgstr ""
889 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
890 "modules de multiplexage"
891
892 #: src/libvlc.h:337
893 msgid "Access output module"
894 msgstr "Module de sortie"
895
896 #: src/libvlc.h:339
897 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
898 msgstr ""
899 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
900 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
901
902 #: src/libvlc.h:342
903 msgid "Enable CPU MMX support"
904 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
905
906 #: src/libvlc.h:344
907 msgid ""
908 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
909 "of them."
910 msgstr ""
911 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
912 "profiter."
913
914 #: src/libvlc.h:347
915 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
916 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
917
918 #: src/libvlc.h:349
919 msgid ""
920 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
921 "advantage of them."
922 msgstr ""
923 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
924 "profiter."
925
926 #: src/libvlc.h:352
927 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
928 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
929
930 #: src/libvlc.h:354
931 msgid ""
932 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
933 "advantage of them."
934 msgstr ""
935 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
936 "profiter."
937
938 #: src/libvlc.h:357
939 msgid "Enable CPU SSE support"
940 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
941
942 #: src/libvlc.h:359
943 msgid ""
944 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
945 "of them."
946 msgstr ""
947 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
948 "profiter."
949
950 #: src/libvlc.h:362
951 msgid "Enable CPU AltiVec support"
952 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
953
954 #: src/libvlc.h:364
955 msgid ""
956 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
957 "advantage of them."
958 msgstr ""
959 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
960 "profiter."
961
962 #: src/libvlc.h:367
963 msgid "Play files randomly forever"
964 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
965
966 #: src/libvlc.h:369
967 msgid ""
968 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
969 "interrupted."
970 msgstr ""
971 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
972 "hasard jusqu'à l'interruption."
973
974 #: src/libvlc.h:372
975 msgid "Enqueue items in playlist"
976 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
977
978 #: src/libvlc.h:374
979 msgid ""
980 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
981 "this option."
982 msgstr ""
983 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
984 "quand vous les ouvrez."
985
986 #: src/libvlc.h:377
987 msgid "Loop playlist on end"
988 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
989
990 #: src/libvlc.h:379
991 msgid ""
992 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
993 "option."
994 msgstr ""
995 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
996 "indéfiniment."
997
998 #: src/libvlc.h:382
999 msgid "Memory copy module"
1000 msgstr "Module de copie mémoire"
1001
1002 #: src/libvlc.h:384
1003 msgid ""
1004 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1005 "select the fastest one supported by your hardware."
1006 msgstr ""
1007 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1008 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1009
1010 #: src/libvlc.h:387
1011 msgid "Access module"
1012 msgstr "Module d'accès"
1013
1014 #: src/libvlc.h:389
1015 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1016 msgstr ""
1017 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1018 "modules d'accès au flux"
1019
1020 #: src/libvlc.h:391
1021 msgid "Demux module"
1022 msgstr "Module de démultiplexage"
1023
1024 #: src/libvlc.h:393
1025 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1026 msgstr ""
1027 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1028 "modules de démultiplexage"
1029
1030 #: src/libvlc.h:395
1031 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1032 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1033
1034 #: src/libvlc.h:397
1035 msgid ""
1036 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1037 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1038 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1039 msgstr ""
1040 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1041 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1042 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1043
1044 #: src/libvlc.h:402
1045 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/libvlc.h:405
1049 msgid ""
1050 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1051 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1052 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1053 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1054 "the default and the fastest), 1 and 2."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/libvlc.h:413
1058 msgid ""
1059 "\n"
1060 "Playlist items:\n"
1061 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1062 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1063 "                                 DVD device\n"
1064 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1065 "                                 VCD device\n"
1066 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1067 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1068 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1069 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1073 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1074 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1075 "                                 périphérique DVD\n"
1076 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1077 "                                 périphérique VCD\n"
1078 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1079 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
1080 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1081 "liste de lecture\n"
1082 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1083
1084 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1085 msgid "Interface"
1086 msgstr "Interface"
1087
1088 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1089 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1090 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1094 msgid "Audio"
1095 msgstr "Audio"
1096
1097 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1098 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1099 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 modules/gui/macosx/output.m:144
1102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1103 msgid "Video"
1104 msgstr "Vidéo"
1105
1106 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1107 msgid "Input"
1108 msgstr "Entrée"
1109
1110 #: src/libvlc.h:522
1111 msgid "Decoders"
1112 msgstr "Décodeurs"
1113
1114 #: src/libvlc.h:525
1115 msgid "Encoders"
1116 msgstr "Encodeurs"
1117
1118 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1121 msgid "Stream output"
1122 msgstr "Flux de sortie"
1123
1124 #: src/libvlc.h:549
1125 msgid "CPU"
1126 msgstr "Processeur"
1127
1128 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1129 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
1134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1135 msgid "Playlist"
1136 msgstr "Liste de lecture"
1137
1138 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1139 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1140 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1142 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1143 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1144 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1145 msgid "Miscellaneous"
1146 msgstr "Divers"
1147
1148 #: src/libvlc.h:580
1149 msgid "main program"
1150 msgstr "Programme principal"
1151
1152 #: src/libvlc.h:586
1153 msgid "print help"
1154 msgstr "Afficher l'aide"
1155
1156 #: src/libvlc.h:588
1157 msgid "print detailed help"
1158 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1159
1160 #: src/libvlc.h:591
1161 msgid "print a list of available modules"
1162 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1163
1164 #: src/libvlc.h:593
1165 msgid "print help on module"
1166 msgstr "Afficher l'aide du module"
1167
1168 #: src/libvlc.h:596
1169 msgid "print version information"
1170 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1171
1172 #: src/misc/configuration.c:946
1173 msgid "boolean"
1174 msgstr "Booléen"
1175
1176 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
1177 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:684
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1179 msgid "Fullscreen"
1180 msgstr "Plein écran"
1181
1182 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1187 msgid "Deinterlace"
1188 msgstr "Désentrelacer"
1189
1190 #: src/video_output/video_output.c:399
1191 msgid "Discard"
1192 msgstr "Négliger"
1193
1194 #: src/video_output/video_output.c:401
1195 msgid "Blend"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/video_output/video_output.c:403
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Mean"
1201 msgstr "Verticale"
1202
1203 #: src/video_output/video_output.c:405
1204 msgid "Bob"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/video_output/video_output.c:407
1208 msgid "Linear"
1209 msgstr "Linéaire"
1210
1211 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1212 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1213 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1214 msgid "Caching value in ms"
1215 msgstr "Taille de la cache en ms"
1216
1217 #: modules/access/cdda.c:88
1218 msgid ""
1219 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1220 "should be set in miliseconds units."
1221 msgstr ""
1222 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1223 "Cette valeur est en millisecondes"
1224
1225 #: modules/access/cdda.c:92
1226 msgid "CD Audio input"
1227 msgstr "Lecture CD audio"
1228
1229 #: modules/access/cdda.c:99
1230 msgid "CD Audio demux"
1231 msgstr "Paramètres audio"
1232
1233 #: modules/access/directory.c:82
1234 msgid "Standard filesystem directory input"
1235 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1236
1237 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1238 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1239 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1240
1241 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1242 msgid ""
1243 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1244 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1245 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1246 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1247 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1248 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1249 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1250 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1251 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1252 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1253 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1254 "The default method is: key."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1258 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1259 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1260
1261 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1262 msgid "dvd"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1266 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1267 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1268
1269 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1270 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1271 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1272
1273 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1274 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1275 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1276
1277 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1278 msgid "DVD input with menus support"
1279 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1280
1281 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1282 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1283 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1284
1285 #: modules/access/file.c:74
1286 msgid ""
1287 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1288 "should be set in miliseconds units."
1289 msgstr ""
1290 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1291 "Cette valeur est en millisecondes."
1292
1293 #: modules/access/file.c:78
1294 msgid "Standard filesystem file input"
1295 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1296
1297 #: modules/access/file.c:79
1298 msgid "file"
1299 msgstr "Fichier"
1300
1301 #: modules/access/ftp.c:88
1302 msgid ""
1303 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1304 "should be set in miliseconds units."
1305 msgstr ""
1306 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1307 "Cette valeur est en millisecondes"
1308
1309 #: modules/access/ftp.c:92
1310 msgid "FTP input"
1311 msgstr "Entrée FTP"
1312
1313 #: modules/access/http.c:74
1314 msgid "Specify an HTTP proxy"
1315 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1316
1317 #: modules/access/http.c:76
1318 msgid ""
1319 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1320 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1321 "tried."
1322 msgstr ""
1323 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1324 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1325 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1326
1327 #: modules/access/http.c:82
1328 msgid ""
1329 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1330 "should be set in miliseconds units."
1331 msgstr ""
1332 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1333 "Cette valeur est en millisecondes"
1334
1335 #: modules/access/http.c:86
1336 msgid "http"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: modules/access/http.c:89
1340 msgid "HTTP input"
1341 msgstr "Lecture HTTP"
1342
1343 #: modules/access/mms/mms.c:59
1344 msgid ""
1345 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1346 "should be set in miliseconds units."
1347 msgstr ""
1348 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1349 "Cette valeur est en millisecondes"
1350
1351 #: modules/access/mms/mms.c:63
1352 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1353 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1354
1355 #: modules/access_output/dummy.c:56
1356 msgid "Dummy stream ouput"
1357 msgstr "Flux de sortie muet"
1358
1359 #: modules/access_output/file.c:62
1360 msgid "File stream ouput"
1361 msgstr "Sortie vers un fichier"
1362
1363 #: modules/access_output/http.c:54
1364 msgid "HTTP stream ouput"
1365 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1366
1367 #: modules/access_output/udp.c:73
1368 msgid "UDP stream ouput"
1369 msgstr "Flux de sortie UDP"
1370
1371 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1372 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1376 msgid "Satellite default transponder frequency"
1377 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1378
1379 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1380 msgid "Satellite default transponder polarization"
1381 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1382
1383 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1384 msgid "Satellite default transponder FEC"
1385 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1386
1387 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1388 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1389 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1390
1391 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1392 msgid "Use diseqc with antenna"
1393 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1394
1395 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1396 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1397 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1398
1399 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1400 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1401 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1402
1403 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1404 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1405 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1406
1407 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1408 msgid "satellite input"
1409 msgstr "Lecture satellite"
1410
1411 #: modules/access/slp.c:78
1412 msgid "SLP input"
1413 msgstr "Entrée SLP"
1414
1415 #: modules/access/slp.c:79
1416 msgid "slp"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: modules/access/udp.c:72
1420 msgid "caching value in ms"
1421 msgstr "Taille de la cache en ms"
1422
1423 #: modules/access/udp.c:74
1424 msgid ""
1425 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1426 "should be set in miliseconds units."
1427 msgstr ""
1428 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1429 "Cette valeur est en millisecondes"
1430
1431 #: modules/access/udp.c:78
1432 msgid "UDP/RTP input"
1433 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1434
1435 #: modules/access/udp.c:79
1436 msgid "udp"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1440 msgid ""
1441 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1442 "should be set in miliseconds units."
1443 msgstr ""
1444 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1445 "Cette valeur est en millisecondes."
1446
1447 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1448 msgid "Video4Linux input"
1449 msgstr "Lecture Video4Linux"
1450
1451 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1452 msgid "v4l"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1456 msgid "Video4Linux demuxer"
1457 msgstr "Lecture Video4Linux"
1458
1459 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1460 msgid "VCD input"
1461 msgstr "Lecture VCD"
1462
1463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1464 msgid "Characteristic dimension"
1465 msgstr "Dimension caractéristique"
1466
1467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1468 msgid ""
1469 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1470 "left speaker and listener in meters."
1471 msgstr ""
1472 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1473 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1474
1475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1476 msgid "headphone"
1477 msgstr "Casque stéréo"
1478
1479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1480 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1481 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1482
1483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1484 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1485 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1486
1487 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1488 msgid "A/52 dynamic range compression"
1489 msgstr "Compression dynamique A/52"
1490
1491 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1492 msgid ""
1493 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1494 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1495 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1496 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1497 msgstr ""
1498 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les ons doux plus "
1499 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un environnement bruyant "
1500 "sans déranger personne. Si vous désactiver la compression dynamique, le rendu sera "
1501 "plus adapté à une salle de cinéma ou une chambre d'écoute."
1502
1503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1504 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1505 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1506
1507 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1508 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1512 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1516 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1517 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1518
1519 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1520 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1521 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1522
1523 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1524 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1525 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1526
1527 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1528 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1529 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1530
1531 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1532 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1533 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1534
1535 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1536 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1537 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1538
1539 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1540 msgid "MPEG audio decoder"
1541 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1542
1543 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1544 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1545 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1546
1547 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1548 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1549 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1550
1551 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1552 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1553 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1554
1555 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1556 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1557 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1558
1559 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1560 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1561 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1562
1563 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1564 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1565 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1566
1567 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1568 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1569 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1570
1571 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1572 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1573 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1574
1575 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1576 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1577 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1578
1579 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1580 msgid "audio filter for trivial resampling"
1581 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1582
1583 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1584 msgid "audio filter for ugly resampling"
1585 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1586
1587 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1588 msgid "float32 audio mixer"
1589 msgstr "Mixage audio pour float32"
1590
1591 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1592 msgid "dummy spdif audio mixer"
1593 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1594
1595 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1596 msgid "trivial audio mixer"
1597 msgstr "Mixage audio trivial"
1598
1599 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1600 msgid "ALSA"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1604 msgid "ALSA device name"
1605 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1606
1607 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1608 msgid "ALSA audio output"
1609 msgstr "Sortie audio ALSA"
1610
1611 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1612 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1613 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1614 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1615 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1616 msgid "Audio device"
1617 msgstr "Périphérique audio"
1618
1619 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1620 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1621 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1622 msgid "Mono"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1626 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1627 msgid "A/52 over S/PDIF"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: modules/audio_output/arts.c:66
1631 msgid "aRts audio output"
1632 msgstr "Sortie audio aRts"
1633
1634 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1635 msgid ""
1636 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1637 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1638 "playback."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1642 msgid "CoreAudio output"
1643 msgstr "Sortie CoreAudio"
1644
1645 #: modules/audio_output/directx.c:209
1646 msgid "DirectX audio output"
1647 msgstr "Sortie audio DirectX"
1648
1649 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1650 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1651 msgid "5.1"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1655 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1656 msgid "2 Front 2 Rear"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: modules/audio_output/esd.c:64
1660 msgid "EsounD audio output"
1661 msgstr "Sortie audio EsounD"
1662
1663 #: modules/audio_output/file.c:82
1664 msgid "Output format"
1665 msgstr "Format de sortie"
1666
1667 #: modules/audio_output/file.c:83
1668 msgid ""
1669 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1670 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1671 msgstr ""
1672
1673 #: modules/audio_output/file.c:86
1674 msgid "Add wave header"
1675 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1676
1677 #: modules/audio_output/file.c:87
1678 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: modules/audio_output/file.c:104
1682 msgid "Output file"
1683 msgstr "Fichier de sortie"
1684
1685 #: modules/audio_output/file.c:105
1686 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: modules/audio_output/file.c:114
1690 msgid "file audio output"
1691 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1692
1693 #: modules/audio_output/oss.c:101
1694 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: modules/audio_output/oss.c:103
1698 msgid ""
1699 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1700 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1701 "drivers, then you need to enable this option."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: modules/audio_output/oss.c:108
1705 msgid "OSS"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: modules/audio_output/oss.c:110
1709 msgid "OSS dsp device"
1710 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1711
1712 #: modules/audio_output/oss.c:112
1713 msgid "Linux OSS audio output"
1714 msgstr "Sortie audio OSS"
1715
1716 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1717 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1718 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1719
1720 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1721 msgid "Win32 waveOut extension output"
1722 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1723
1724 #: modules/codec/a52.c:81
1725 msgid "A/52 parser"
1726 msgstr "Parseur A/52"
1727
1728 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1729 msgid "A52 downmix module"
1730 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1731
1732 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1733 msgid "A52 IMDCT module"
1734 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1735
1736 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1737 msgid "software A52 decoder"
1738 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1739
1740 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1741 msgid "SSE A52 downmix module"
1742 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1743
1744 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1745 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1746 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1747
1748 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1749 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1750 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1751
1752 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1753 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1754 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1755
1756 #: modules/codec/adpcm.c:92
1757 msgid "ADPCM audio decoder"
1758 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1759
1760 #: modules/codec/araw.c:69
1761 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1762 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1763
1764 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1765 msgid "Cinepak video decoder"
1766 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1767
1768 #: modules/codec/dts.c:80
1769 msgid "DTS parser"
1770 msgstr "Parseur DTS"
1771
1772 #: modules/codec/dv.c:48
1773 msgid "DV video decoder"
1774 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1775
1776 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1777 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1778 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1779
1780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1781 msgid "Direct rendering"
1782 msgstr "Rendu direct"
1783
1784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1785 msgid "Error resilience"
1786 msgstr "Résilience d'erreur"
1787
1788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
1789 msgid ""
1790 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1791 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1792 "will produce a lot of errors.\n"
1793 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1794 msgstr ""
1795 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1796 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1797 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1798 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1799
1800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1801 msgid "Workaround bugs"
1802 msgstr "Contournement de pépins"
1803
1804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
1805 msgid ""
1806 "Try to fix some bugs\n"
1807 "1  autodetect\n"
1808 "2  old msmpeg4\n"
1809 "4  xvid interlaced\n"
1810 "8  ump4 \n"
1811 "16 no padding\n"
1812 "32 ac vlc\n"
1813 "64 Qpel chroma"
1814 msgstr ""
1815 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1816 "1  autodetect\n"
1817 "2  old msmpeg4\n"
1818 "4  xvid interlaced\n"
1819 "8  ump4 \n"
1820 "16 no padding\n"
1821 "32 ac vlc\n"
1822 "64 Qpel chroma"
1823
1824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1825 msgid "Hurry up"
1826 msgstr "Hâter"
1827
1828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
1829 msgid ""
1830 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1831 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1832 "pictures."
1833 msgstr ""
1834 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images lorsqu'il "
1835 "n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible puissance mais peut "
1836 "donner des images déformées."
1837
1838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
1839 msgid "Truncated stream"
1840 msgstr "Flux tronqué"
1841
1842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1843 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1844 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1845
1846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1847 msgid "Post processing quality"
1848 msgstr "Qualité de post-traitement"
1849
1850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
1851 msgid ""
1852 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1853 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1854 "looking pictures."
1855 msgstr ""
1856 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1857 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais donnent de "
1858 "meilleures images."
1859
1860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
1861 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1862 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1863
1864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
1865 msgid "Ffmpeg postprocessing module"
1866 msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
1867
1868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Auto-level Post processing quality"
1871 msgstr "Post-traitement"
1872
1873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
1874 msgid ""
1875 "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
1876 "requested quality\n"
1877 "Not yet implemented !"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
1881 msgid "Force vertical luminance deblocking"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:167
1885 msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
1889 msgid "Force horizontal luminance deblocking"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
1893 msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
1897 msgid "Force vertical chrominance deblocking"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
1901 msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
1905 msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
1909 msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
1913 msgid "Force luminance deringing"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1917 msgid "Force luminance deringing (override other settings)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
1921 msgid "Force chrominance deringing"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:182
1925 msgid "Force chrominance deringing (override other settings)"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:185
1929 msgid "ffmpeg"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
1933 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1934 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1935
1936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
1937 msgid "Post processing"
1938 msgstr "Post-traitement"
1939
1940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
1941 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1945 msgid "C Post Processing"
1946 msgstr "Module de post-traitement"
1947
1948 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1949 msgid "MMX Post Processing"
1950 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1951
1952 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1953 msgid "MMXEXT Post Processing"
1954 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1955
1956 #: modules/codec/flacdec.c:107
1957 msgid "flac audio decoder"
1958 msgstr "Décodeur audio flac"
1959
1960 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1961 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1962 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1963
1964 #: modules/codec/lpcm.c:95
1965 msgid "linear PCM audio parser"
1966 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1967
1968 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1969 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1970 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1971
1972 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1973 #, fuzzy
1974 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1975 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
1976
1977 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1978 msgid "AltiVec IDCT"
1979 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1980
1981 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1982 msgid "IDCT"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1986 msgid "classic IDCT"
1987 msgstr "IDCT classique"
1988
1989 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1990 msgid "MMX IDCT"
1991 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1992
1993 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1994 msgid "MMX EXT IDCT"
1995 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1996
1997 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1998 msgid "3D Now! motion compensation"
1999 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
2000
2001 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2002 msgid "AltiVec motion compensation"
2003 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
2004
2005 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2006 msgid "motion compensation"
2007 msgstr "Compensation de mouvement"
2008
2009 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2010 msgid "MMX motion compensation"
2011 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
2012
2013 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2014 msgid "MMX EXT motion compensation"
2015 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
2016
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2018 msgid "IDCT module"
2019 msgstr "Module d'IDCT"
2020
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2022 msgid ""
2023 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2024 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2025 msgstr ""
2026 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
2027 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
2028 "disponible."
2029
2030 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2031 msgid "Motion compensation module"
2032 msgstr "Module de compensation de mouvement"
2033
2034 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2035 msgid ""
2036 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2037 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2038 "module available."
2039 msgstr ""
2040 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
2041 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
2042 "automatiquement le meilleur module disponible."
2043
2044 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2045 msgid "Use additional processors"
2046 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2047
2048 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2049 msgid ""
2050 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2051 "one, you can specify the number of processors here."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2055 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2056 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2057
2058 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2059 msgid ""
2060 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2061 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2062 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2063 "anything."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2067 msgid "MPEG I/II video decoder"
2068 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2069
2070 #: modules/codec/quicktime.c:65
2071 msgid "QuickTime library decoder"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2075 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2076 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2077
2078 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2079 msgid "Font used by the text subtitler"
2080 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2081
2082 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2083 msgid ""
2084 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2085 "will be used to display them."
2086 msgstr ""
2087 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
2088 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2089
2090 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2091 msgid "subtitles"
2092 msgstr "Sous-titres"
2093
2094 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2095 msgid "subtitles decoder"
2096 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2097
2098 #: modules/codec/tarkin.c:95
2099 msgid "Tarkin decoder module"
2100 msgstr "Décodeur Tarkin"
2101
2102 #: modules/codec/theora.c:85
2103 msgid "Theora video decoder"
2104 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2105
2106 #: modules/codec/vorbis.c:112
2107 msgid "Vorbis audio decoder"
2108 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2109
2110 #: modules/codec/vorbis.c:189
2111 msgid "Vorbis Comment"
2112 msgstr "Commentaires Vorbis"
2113
2114 #: modules/codec/xvid.c:48
2115 msgid "Xvid video decoder"
2116 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2117
2118 #: modules/control/gestures.c:77
2119 msgid "Motion threshold"
2120 msgstr "Seuil de mouvement"
2121
2122 #: modules/control/gestures.c:79
2123 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2124 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2125
2126 #: modules/control/gestures.c:82
2127 msgid "Mouse button"
2128 msgstr "Bouton de souris"
2129
2130 #: modules/control/gestures.c:84
2131 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2132 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2133
2134 #: modules/control/gestures.c:89
2135 msgid "Gestures"
2136 msgstr "Mouvements"
2137
2138 #: modules/control/gestures.c:93
2139 msgid "mouse gestures control interface"
2140 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2141
2142 #: modules/control/http.c:74
2143 msgid "HTTP interface bind port"
2144 msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
2145
2146 #: modules/control/http.c:76
2147 msgid ""
2148 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2149 msgstr "Indiquez le port sur lequel l'interface HTPP va accepter des connexions"
2150
2151 #: modules/control/http.c:77
2152 msgid "HTTP interface bind address"
2153 msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
2154
2155 #: modules/control/http.c:79
2156 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2157 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2158
2159 #: modules/control/http.c:82
2160 msgid "HTTP remote control"
2161 msgstr "Commande HTTP à distance"
2162
2163 #: modules/control/http.c:85
2164 msgid "HTTP remote control interface"
2165 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2166
2167 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2168 msgid "infrared remote control interface"
2169 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2170
2171 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2172 msgid "Quit"
2173 msgstr "Quitter VLC"
2174
2175 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2176 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2179 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
2181 msgid "Pause"
2182 msgstr "Suspendre"
2183
2184 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2187 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2188 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2189 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
2191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:814
2192 msgid "Play"
2193 msgstr "Lire"
2194
2195 #: modules/control/rc/rc.c:77
2196 msgid "Show stream position"
2197 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2198
2199 #: modules/control/rc/rc.c:78
2200 msgid ""
2201 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2202 msgstr ""
2203 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2204
2205 #: modules/control/rc/rc.c:80
2206 msgid "Fake TTY"
2207 msgstr "TTY simulée"
2208
2209 #: modules/control/rc/rc.c:81
2210 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2211 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2212
2213 #: modules/control/rc/rc.c:84
2214 msgid "Remote control"
2215 msgstr "Commande à distance"
2216
2217 #: modules/control/rc/rc.c:89
2218 msgid "remote control interface"
2219 msgstr "Interface de commande à distance"
2220
2221 #: modules/demux/a52sys.c:52
2222 msgid "A52 demuxer"
2223 msgstr "Demultiplexeur A52"
2224
2225 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2226 msgid "AAC stream demuxer"
2227 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2228
2229 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2230 msgid "Aac"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2234 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2235 msgid "Input Type"
2236 msgstr "Entrée"
2237
2238 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2239 msgid "Layer"
2240 msgstr "Couche"
2241
2242 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2243 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2244 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2247 msgid "Channels"
2248 msgstr "Canaux"
2249
2250 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2251 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2252 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2253 #: modules/demux/ogg.c:1001
2254 msgid "Sample Rate"
2255 msgstr "Débit"
2256
2257 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2258 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2262 msgid "Number of streams"
2263 msgstr "Nombre de flux"
2264
2265 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2266 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2267 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2268 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2269 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2270 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2271 msgid "Type"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2275 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2276 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2277 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2278 #: modules/demux/ogg.c:999
2279 msgid "Codec"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2283 msgid "Avg. byterate"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2287 msgid "Bits Per Sample"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2291 msgid "Size"
2292 msgstr "Taille"
2293
2294 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2295 msgid "Resolution"
2296 msgstr "Résolution"
2297
2298 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2299 msgid "Planes"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2303 msgid "Bits Per Pixel"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2307 msgid "Image Size"
2308 msgstr "Taille d'image"
2309
2310 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2311 msgid "X pixels per meter"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2315 msgid "Y pixels per meter"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2319 msgid "Codec name"
2320 msgstr "Nom du périphérique"
2321
2322 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2323 msgid "Codec description"
2324 msgstr "Description"
2325
2326 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2327 msgid "Asf"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2331 msgid "Author"
2332 msgstr "Auteur"
2333
2334 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2335 msgid "Copyright"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2339 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2340 msgid "Description"
2341 msgstr "Description"
2342
2343 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Rating"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: modules/demux/au.c:47
2349 msgid "AU demuxer"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2353 msgid "avi-demuxer"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2357 msgid "force interleaved method"
2358 msgstr "Mode de désentrelacement"
2359
2360 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2361 msgid "force index creation"
2362 msgstr "Forcer la création d'index"
2363
2364 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2365 msgid "AVI demuxer"
2366 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2367
2368 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2369 msgid "Avi"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2373 msgid "Number of Streams"
2374 msgstr "Nombre de flux"
2375
2376 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2377 msgid "Flags"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2381 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2382 msgid "Frame Rate"
2383 msgstr "Fréquence d'affichage"
2384
2385 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2386 msgid "Unknown"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2390 msgid "Dump file name"
2391 msgstr "Nom du fichier"
2392
2393 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2394 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2395 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2396
2397 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2398 msgid "file dump demuxer"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: modules/demux/flac.c:52
2402 msgid "flac demuxer"
2403 msgstr "Démultiplexeur flac"
2404
2405 #: modules/demux/m3u.c:65
2406 msgid "playlist metademux"
2407 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2408
2409 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2410 msgid "MP4 demuxer"
2411 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2412
2413 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2414 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2415 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2416
2417 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2418 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2419 msgid "mpeg"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2423 msgid "Mode"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2427 msgid "Average Bitrate"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2431 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2432 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2433
2434 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2435 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2436 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2437
2438 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2439 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2443 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2444 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2445
2446 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2447 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2451 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2452 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2453
2454 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2455 msgid ""
2456 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2457 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2458 "using an old version, select this option."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2462 msgid "Buggy PSI"
2463 msgstr "PSI pépiné"
2464
2465 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2466 msgid ""
2467 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2468 "counters, select this option."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2472 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2473 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2474
2475 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2476 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2477 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2478
2479 #: modules/demux/ogg.c:187
2480 msgid "ogg stream demuxer"
2481 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2482
2483 #: modules/demux/ogg.c:556
2484 msgid "Vorbis"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2488 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2489 msgid "Bit Rate"
2490 msgstr "Débit"
2491
2492 #: modules/demux/ogg.c:626
2493 msgid "Theora"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: modules/demux/ogg.c:666
2497 msgid "tarkin"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2501 msgid "Bit Count"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2505 msgid "Width"
2506 msgstr "Largeur"
2507
2508 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2509 msgid "Height"
2510 msgstr "Hauteur"
2511
2512 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2513 msgid "Bits per Sample"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: modules/demux/rawdv.c:115
2517 msgid "raw dv demuxer"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: modules/demux/util/id3.c:46
2521 msgid "Simple id3 tag skipper"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2525 msgid "Blues"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2529 msgid "Classic Rock"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Country"
2535 msgstr "Contrôles"
2536
2537 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Dance"
2540 msgstr "Annuler"
2541
2542 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Disco"
2545 msgstr "Disque"
2546
2547 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2548 msgid "Funk"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2552 msgid "Grunge"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2556 msgid "Hip-Hop"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2560 msgid "Jazz"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Metal"
2566 msgstr "Verticale"
2567
2568 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2569 msgid "New Age"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2573 msgid "Oldies"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Other"
2579 msgstr "Masquer les autres"
2580
2581 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2582 msgid "Pop"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2586 msgid "R&B"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2590 msgid "Rap"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2594 msgid "Reggae"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2598 msgid "Rock"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2602 msgid "Techno"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2606 msgid "Industrial"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2610 msgid "Alternative"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Ska"
2616 msgstr "Sat"
2617
2618 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2619 msgid "Death Metal"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2623 msgid "Pranks"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Soundtrack"
2629 msgstr "Audio"
2630
2631 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2632 msgid "Euro-Techno"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2636 msgid "Ambient"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2640 msgid "Trip-Hop"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Vocal"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2649 msgid "Jazz+Funk"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Fusion"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Trance"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2663 msgid "Classical"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2667 msgid "Instrumental"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2671 msgid "Acid"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2675 #, fuzzy
2676 msgid "House"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Game"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2685 msgid "Sound Clip"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2689 msgid "Gospel"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Noise"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2698 msgid "AlternRock"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2702 msgid "Bass"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2706 msgid "Soul"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2710 msgid "Punk"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Space"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2719 msgid "Meditative"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2723 msgid "Instrumental Pop"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2727 msgid "Instrumental Rock"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2731 msgid "Ethnic"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2735 msgid "Gothic"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2739 msgid "Darkwave"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2743 msgid "Techno-Industrial"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Electronic"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2752 msgid "Pop-Folk"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2756 msgid "Eurodance"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2760 msgid "Dream"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2764 msgid "Southern Rock"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Comedy"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Cult"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2778 msgid "Gangsta"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2782 msgid "Top 40"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2786 msgid "Christian Rap"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2790 msgid "Pop/Funk"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2794 msgid "Jungle"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2798 msgid "Native American"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2802 msgid "Cabaret"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2806 msgid "New Wave"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2810 msgid "Psychadelic"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Rave"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2819 msgid "Showtunes"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Trailer"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2828 msgid "Lo-Fi"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2832 msgid "Tribal"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2836 msgid "Acid Punk"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2840 msgid "Acid Jazz"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Polka"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2849 msgid "Retro"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2853 msgid "Musical"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2857 msgid "Rock & Roll"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2861 msgid "Hard Rock"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2865 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: modules/demux/util/sub.c:72
2869 msgid "Text subtitles demux"
2870 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2871
2872 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2873 msgid "WAV demuxer"
2874 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2875
2876 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2877 msgid "ffmpeg video encoder"
2878 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2879
2880 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2881 msgid "ffmpeg audio encoder"
2882 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2883
2884 #: modules/encoder/xvid.c:58
2885 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2886 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2887
2888 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2889 msgid "BeOS standard API interface"
2890 msgstr "Interface API standard BeOS"
2891
2892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2893 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2897 msgid "No"
2898 msgstr "Non"
2899
2900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2901 msgid "Yes"
2902 msgstr "Oui"
2903
2904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2906 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:75
2908 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
2909 msgid "Preferences"
2910 msgstr "Préférences"
2911
2912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2915 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2917 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2918 msgid "Messages"
2919 msgstr "Messages"
2920
2921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2922 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2930 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2931 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2932 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
2933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2934 msgid "File"
2935 msgstr "Fichier"
2936
2937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2939 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
2940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
2941 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2942 msgid "Open File"
2943 msgstr "Ouvrir un fichier"
2944
2945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2947 msgid "Open Disc"
2948 msgstr "Ouvrir disque"
2949
2950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Open Subtitles"
2953 msgstr "Sous-titres"
2954
2955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2956 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2957 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2958 msgid "About"
2959 msgstr "À propos"
2960
2961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2962 msgid "Subtitles"
2963 msgstr "Sous-titres"
2964
2965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2966 msgid "Prev Title"
2967 msgstr "Titre précédent"
2968
2969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2970 msgid "Next Title"
2971 msgstr "Titre suivant"
2972
2973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2974 msgid "Prev Chapter"
2975 msgstr "Chapitre précédent"
2976
2977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2978 msgid "Goto Menu"
2979 msgstr "Aller"
2980
2981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2982 msgid "Go to Title"
2983 msgstr "Titre"
2984
2985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2986 msgid "Go to Chapter"
2987 msgstr "Chapitre"
2988
2989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2990 msgid "Speed"
2991 msgstr "Vitesse"
2992
2993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
2994 msgid "Window"
2995 msgstr "Fenêtre"
2996
2997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2998 msgid "Play List"
2999 msgstr "Liste de lecture"
3000
3001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3005 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
3006 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3007 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3008 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3009 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:249
3010 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3011 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3012 msgid "OK"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3016 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3017 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3018
3019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3020 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3021 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3022
3023 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3024 msgid "Drop files to play"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3029 msgid "Close"
3030 msgstr "Fermer"
3031
3032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3033 msgid "Edit"
3034 msgstr "Édition"
3035
3036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3038 msgid "Select All"
3039 msgstr "Tout sélectionner"
3040
3041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Select None"
3044 msgstr "Sélection"
3045
3046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3047 msgid "Sort Reverse"
3048 msgstr "Trier en ordre inverse"
3049
3050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3051 msgid "Sort by Name"
3052 msgstr "Trier par nom"
3053
3054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3055 msgid "Sort by Path"
3056 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3057
3058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3059 msgid "Randomize"
3060 msgstr "Ordre aléatoire"
3061
3062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3063 msgid "Remove"
3064 msgstr "Supprimer"
3065
3066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3067 msgid "Remove All"
3068 msgstr "Tout supprimer"
3069
3070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3071 msgid "View"
3072 msgstr "Présentation"
3073
3074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3075 msgid "Path"
3076 msgstr "Chemin d'accès"
3077
3078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3079 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3080 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3081 msgid "Name"
3082 msgstr "Nom"
3083
3084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3085 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:703
3088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:781
3089 msgid "Modules"
3090 msgstr "Modules"
3091
3092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3093 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3094 msgid "Apply"
3095 msgstr "Appliquer"
3096
3097 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3098 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3099 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3100 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3101 msgid "Save"
3102 msgstr "Enregistrer"
3103
3104 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3105 msgid "Defaults"
3106 msgstr "Options prédéfinies"
3107
3108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1136
3109 msgid "Show Interface"
3110 msgstr "Afficher l'interface"
3111
3112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1140
3113 msgid "50%"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1143
3117 msgid "100%"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1146
3121 msgid "200%"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1156
3125 msgid "Vertical Sync"
3126 msgstr "Synchronisation erticale"
3127
3128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1160
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Correct Aspect Ratio"
3131 msgstr "Format d'écran de la source"
3132
3133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
3134 msgid "Stay On Top"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1195
3138 msgid "Take Screen Shot"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3142 msgid "None"
3143 msgstr "Aucun"
3144
3145 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3146 msgid "<unknown>"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Autoplay selected file"
3152 msgstr "Jouer le flux sélectionné"
3153
3154 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3155 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3159 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3160 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3161
3162 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3165 msgid "VLC media player"
3166 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3167
3168 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
3169 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
3170 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3171 msgid "Open file"
3172 msgstr "Ouvrir un fichier"
3173
3174 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3175 msgid "Rewind"
3176 msgstr "Retour arrière"
3177
3178 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3179 msgid "Rewind stream"
3180 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3181
3182 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3183 msgid "Pause stream"
3184 msgstr "Suspendre le flux"
3185
3186 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3187 msgid "Play stream"
3188 msgstr "Jouer le flux"
3189
3190 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3194 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
3195 msgid "Stop"
3196 msgstr "Stop"
3197
3198 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3199 msgid "Stop stream"
3200 msgstr "Arrêter le flux"
3201
3202 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3203 msgid "Forward"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3207 msgid "Forward stream"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3212 msgid "Add"
3213 msgstr "Ajouter"
3214
3215 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3216 msgid "MRL :"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3220 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3221 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3222
3223 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3225 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3227 msgid "Address"
3228 msgstr "Adresse"
3229
3230 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3234 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3235 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3237 msgid "Port"
3238 msgstr "Port"
3239
3240 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3241 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3243 msgid "HTTP"
3244 msgstr "HTTP"
3245
3246 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3247 msgid "FTP"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3251 msgid "MMS"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3257 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3258 msgid "Network"
3259 msgstr "Réseau"
3260
3261 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3262 msgid "Media"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3266 msgid "MRL"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3270 msgid "Time"
3271 msgstr "Temps"
3272
3273 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3274 msgid "Update"
3275 msgstr "Mettre à jour"
3276
3277 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3278 msgid " Del "
3279 msgstr ""
3280
3281 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3282 msgid " Clear "
3283 msgstr "Effacer"
3284
3285 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3286 msgid "Automatically play file"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3290 msgid " Save "
3291 msgstr "Enregistrer"
3292
3293 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3294 msgid " Apply "
3295 msgstr "Appliquer"
3296
3297 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3298 msgid " Cancel "
3299 msgstr "Annuler"
3300
3301 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3302 msgid "Preference"
3303 msgstr "Préférences"
3304
3305 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3307 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3308 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3309
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3311 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3312 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3313
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3315 msgid ""
3316 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3317 "from local or network sources."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3321 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3322 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3323 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3324 #, c-format
3325 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3329 #, c-format
3330 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3334 msgid "Gtk2 interface"
3335 msgstr "Interface Gtk+"
3336
3337 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3338 #, fuzzy
3339 msgid "_New"
3340 msgstr "_Vue"
3341
3342 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3343 msgid "gnome2"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3347 msgid "button4"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3351 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3352 msgid "button3"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3356 msgid "Save File"
3357 msgstr "Enregistrer le fichier"
3358
3359 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3360 #, fuzzy
3361 msgid "window1"
3362 msgstr "Fenêtre"
3363
3364 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3366 msgid "_File"
3367 msgstr "_Fichier"
3368
3369 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3370 #, fuzzy
3371 msgid "_Edit"
3372 msgstr "Édition"
3373
3374 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3375 msgid "_View"
3376 msgstr "_Vue"
3377
3378 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3379 msgid "_Help"
3380 msgstr "Aide"
3381
3382 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3383 #, fuzzy
3384 msgid "_About"
3385 msgstr "À propos"
3386
3387 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3388 msgid "button1"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3392 msgid "button2"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3396 msgid "Show tooltips"
3397 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3398
3399 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3400 msgid "Show tooltips for configuration options."
3401 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3402
3403 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3404 msgid "Show text on toolbar buttons"
3405 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3406
3407 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3408 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3409 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3410
3411 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3412 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3413 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3414
3415 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3416 msgid ""
3417 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3418 "preferences menu will occupy."
3419 msgstr ""
3420 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3421 "configuration dans le menu préférences."
3422
3423 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3424 msgid "GNOME"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3428 msgid "GNOME interface"
3429 msgstr "Interface GNOME"
3430
3431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3433 msgid "_Open File..."
3434 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3435
3436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
3440 msgid "Open a file"
3441 msgstr "Ouvre un fichier"
3442
3443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3445 msgid "Open _Disc..."
3446 msgstr "Ouvrir _disque..."
3447
3448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3451 msgid "Open a DVD or VCD"
3452 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3453
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3456 msgid "_Network Stream..."
3457 msgstr "Flux réseau..."
3458
3459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3462 msgid "Select a network stream"
3463 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3464
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3466 msgid "_Eject Disc"
3467 msgstr "Éj_ecter le disque"
3468
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3471 msgid "Eject disc"
3472 msgstr "Éjecter le disque"
3473
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3475 msgid "_Hide interface"
3476 msgstr "Masquer l'interface"
3477
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3479 msgid "Progr_am"
3480 msgstr "Progr_amme"
3481
3482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3483 msgid "Choose the program"
3484 msgstr "Choisir le programme"
3485
3486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3487 msgid "_Title"
3488 msgstr "_Titre"
3489
3490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3491 msgid "Choose title"
3492 msgstr "Choisir le titre"
3493
3494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3495 msgid "_Chapter"
3496 msgstr "_Chapitre"
3497
3498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3499 msgid "Choose chapter"
3500 msgstr "Choisir le chapitre"
3501
3502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3503 msgid "_Playlist..."
3504 msgstr "Liste de lecture..."
3505
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3507 msgid "Open the playlist window"
3508 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3509
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3511 msgid "_Modules..."
3512 msgstr "_Modules..."
3513
3514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3515 msgid "Open the module manager"
3516 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3517
3518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3519 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3520 msgid "Messages..."
3521 msgstr "Messages..."
3522
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3524 msgid "Open the messages window"
3525 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3526
3527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3529 msgid "_Language"
3530 msgstr "_Langue"
3531
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3534 msgid "Select audio channel"
3535 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3536
3537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3540 msgid "Volume Up"
3541 msgstr "Augmenter le volume"
3542
3543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3546 msgid "Volume Down"
3547 msgstr "Baisser le volume"
3548
3549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3551 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3552 msgid "Mute"
3553 msgstr "Muet"
3554
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3557 msgid "Device"
3558 msgstr "Périphérique"
3559
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3562 msgid "_Subtitles"
3563 msgstr "_Sous-titres"
3564
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3567 msgid "Select subtitles channel"
3568 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3569
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3572 msgid "_Fullscreen"
3573 msgstr "Plein écran"
3574
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
3578 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3579 msgid "Screen"
3580 msgstr "Écran"
3581
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3583 msgid "_Audio"
3584 msgstr "_Audio"
3585
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3587 msgid "_Video"
3588 msgstr "_Vidéo"
3589
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3595 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3597 msgid "Disc"
3598 msgstr "Disque"
3599
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
3602 msgid "Net"
3603 msgstr "Réseau"
3604
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
3607 msgid "Sat"
3608 msgstr "Sat"
3609
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3611 msgid "Open a Satellite Card"
3612 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3613
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3617 msgid "Back"
3618 msgstr "Retour"
3619
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3621 msgid "Go Backward"
3622 msgstr "Retour arrière"
3623
3624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3625 msgid "Stop Stream"
3626 msgstr "Arrêter le flux"
3627
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3629 msgid "Eject"
3630 msgstr "Éjecter"
3631
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3633 msgid "Play Stream"
3634 msgstr "Jouer le flux"
3635
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3637 msgid "Pause Stream"
3638 msgstr "Suspendre le flux"
3639
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3643 msgid "Slow"
3644 msgstr "Ralentir"
3645
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3647 msgid "Play Slower"
3648 msgstr "Jouer plus lentement"
3649
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3653 msgid "Fast"
3654 msgstr "Accélérer"
3655
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3657 msgid "Play Faster"
3658 msgstr "Jouer plus rapidement"
3659
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3661 msgid "Open Playlist"
3662 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3663
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
3669 msgid "Prev"
3670 msgstr "Précédent"
3671
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3673 msgid "Previous file"
3674 msgstr "Fichier précédent"
3675
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
3682 msgid "Next"
3683 msgstr "Suivant"
3684
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3686 msgid "Next File"
3687 msgstr "Fichier suivant"
3688
3689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3690 msgid "Title:"
3691 msgstr "Titre :"
3692
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3694 msgid "Select previous title"
3695 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3696
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3698 msgid "Chapter:"
3699 msgstr "Chapitre :"
3700
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3702 msgid "Select previous chapter"
3703 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3704
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3706 msgid "Select next chapter"
3707 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3708
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3710 msgid "No server"
3711 msgstr "Pas de serveur"
3712
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3714 msgid "Toggle fullscreen mode"
3715 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3716
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3718 msgid "_Jump..."
3719 msgstr "Sauter à..."
3720
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3722 msgid "Got directly so specified point"
3723 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3724
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3726 msgid "Switch program"
3727 msgstr "Changer de programme"
3728
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3730 msgid "_Navigation"
3731 msgstr "_Navigation"
3732
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3734 msgid "Navigate through titles and chapters"
3735 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3736
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3738 msgid "Toggle _Interface"
3739 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3740
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3742 msgid "Playlist..."
3743 msgstr "Liste de lecture..."
3744
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3746 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3747 msgid ""
3748 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3749 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3750 msgstr ""
3751 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3752 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3753
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3755 msgid "Open Stream"
3756 msgstr "Ouvrir un flux"
3757
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3759 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3760 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3764 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3765 msgid "Open Target:"
3766 msgstr "Ouvrir le flux:"
3767
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3769 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3770 msgid ""
3771 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3772 "targets:"
3773 msgstr ""
3774 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3775 "prédéfinies suivantes:"
3776
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3780 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3781 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3782 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3783 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3784 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3785 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3786 msgid "Browse..."
3787 msgstr "Parcourir..."
3788
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3790 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3791 msgid "Disc type"
3792 msgstr "Type de disque"
3793
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3795 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3796 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3797 msgid "DVD"
3798 msgstr "DVD"
3799
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3801 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3802 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3803 msgid "VCD"
3804 msgstr "VCD"
3805
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3807 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3808 msgid "Device name"
3809 msgstr "Nom du périphérique"
3810
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3812 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3813 msgid "Use DVD menus"
3814 msgstr "Activer les menus DVD"
3815
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3817 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3818 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3819 msgid "UDP/RTP"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3823 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3824 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3825 msgid "UDP/RTP Multicast"
3826 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3827
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3829 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3830 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3831 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3835 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3836 msgid "URL"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3840 msgid "Symbol Rate"
3841 msgstr "Débit symbole"
3842
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3844 msgid "Frequency"
3845 msgstr "Fréquence"
3846
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3848 msgid "Polarization"
3849 msgstr "Polarisation"
3850
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3852 msgid "FEC"
3853 msgstr "FEC"
3854
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3856 msgid "Vertical"
3857 msgstr "Verticale"
3858
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3860 msgid "Horizontal"
3861 msgstr "Horizontale"
3862
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3865 msgid "Satellite"
3866 msgstr "Satellite"
3867
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3869 msgid "Subtitle"
3870 msgstr "Sous-titre"
3871
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3873 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3874 msgid "delay"
3875 msgstr "Délai"
3876
3877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3878 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3879 msgid "fps"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3883 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3885 msgid "Settings..."
3886 msgstr "Paramètres..."
3887
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3889 msgid ""
3890 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3891 "version."
3892 msgstr ""
3893 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3894 "réessayer dans une prochaine version."
3895
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3899 msgid "Url"
3900 msgstr "URL"
3901
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3903 msgid "All"
3904 msgstr "Tous"
3905
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3907 msgid "Item"
3908 msgstr "Élément"
3909
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3911 msgid "Crop"
3912 msgstr "Rogner"
3913
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3915 msgid "Invert"
3916 msgstr "Inverser"
3917
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3919 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
3920 msgid "Select"
3921 msgstr "Sélectionner"
3922
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3925 msgid "Delete"
3926 msgstr "Supprimer"
3927
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3929 msgid "Selection"
3930 msgstr "Sélection"
3931
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3934 msgid "Duration"
3935 msgstr "Durée"
3936
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3938 msgid "Jump to: "
3939 msgstr "Aller à: "
3940
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3942 msgid "s."
3943 msgstr "s."
3944
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3946 msgid "m:"
3947 msgstr "m :"
3948
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3950 msgid "h:"
3951 msgstr "h :"
3952
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3954 msgid "Stream output (MRL)"
3955 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3956
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3958 msgid "Destination Target: "
3959 msgstr "Destination :"
3960
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3962 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3963 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3964 msgid "UDP"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3968 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3969 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3970 msgid "RTP"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3974 msgid "Path:"
3975 msgstr "Chemin d'accès :"
3976
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3978 msgid "Address:"
3979 msgstr "Adresse :"
3980
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3982 msgid "TS"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3986 msgid "PS"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3990 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3991 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3992 msgid "AVI"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3996 #, c-format
3997 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3998 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
3999
4000 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4001 msgid "Gtk+"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4005 msgid "Gtk+ interface"
4006 msgstr "Interface Gtk+"
4007
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4009 msgid "_Close"
4010 msgstr "Fermer"
4011
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4013 msgid "Close the window"
4014 msgstr "Fermer la fenêtre"
4015
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4017 msgid "E_xit"
4018 msgstr "Quitter"
4019
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4021 msgid "Exit the program"
4022 msgstr "Quitter le programme"
4023
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4025 msgid "Hide the main interface window"
4026 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4027
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4029 msgid "Navigate through the stream"
4030 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4031
4032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4033 msgid "_Settings"
4034 msgstr "Paramètres"
4035
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4037 msgid "_Preferences..."
4038 msgstr "_Préférences..."
4039
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4041 msgid "Configure the application"
4042 msgstr "Configurer l'application"
4043
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4045 msgid "_About..."
4046 msgstr "_A propos..."
4047
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4049 msgid "About this application"
4050 msgstr "À propos de cette application"
4051
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4053 msgid "_Play"
4054 msgstr "Lecture"
4055
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4057 msgid "Authors"
4058 msgstr "Auteurs"
4059
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4061 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4062 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4063
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4065 msgid "Open Target"
4066 msgstr "Ouvrir un flux"
4067
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4069 msgid "Use a subtitles file"
4070 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4071
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4073 msgid "Select a subtitles file"
4074 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4075
4076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4077 msgid "Set the delay (in seconds)"
4078 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4079
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4081 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4082 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4083
4084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4085 msgid "Use stream output"
4086 msgstr "Activer le flux de sortie"
4087
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4089 msgid "Stream output configuration "
4090 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4091
4092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4094 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4096 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
4097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4098 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4099 msgid "Cancel"
4100 msgstr "Annuler"
4101
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4103 msgid "Select File"
4104 msgstr "Sélectionner le fichier"
4105
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4107 msgid "Jump"
4108 msgstr "Aller à"
4109
4110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4111 msgid "Go to:"
4112 msgstr "Aller à :"
4113
4114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4115 msgid "Selected"
4116 msgstr "Sélectionné"
4117
4118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4119 msgid "_Crop"
4120 msgstr "Rogner"
4121
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4123 msgid "_Invert"
4124 msgstr "_Inverser"
4125
4126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4127 msgid "_Select"
4128 msgstr "_Sélectionner"
4129
4130 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4131 #, c-format
4132 msgid "Title %d (%d)"
4133 msgstr "Titre %d (%d)"
4134
4135 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4136 #, c-format
4137 msgid "Chapter %d"
4138 msgstr "Chapitre %d"
4139
4140 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4141 msgid "Configure"
4142 msgstr "Configurer"
4143
4144 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4145 msgid "Selected:"
4146 msgstr "Sélectionné :"
4147
4148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4149 msgid "Languages"
4150 msgstr "Langues"
4151
4152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4153 msgid "Stream info..."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4157 msgid "Off"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4161 msgid "path to ui.rc file"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4165 msgid "KDE interface"
4166 msgstr "Interface KDE"
4167
4168 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4169 msgid "Messages:"
4170 msgstr "Messages :"
4171
4172 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4173 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:394
4174 msgid "Plugins"
4175 msgstr "Modules"
4176
4177 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4178 msgid "About VLC media player"
4179 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4180
4181 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4182 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4183 msgid "Half Size"
4184 msgstr "Taille 50 %"
4185
4186 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4188 msgid "Normal Size"
4189 msgstr "Taille 100 %"
4190
4191 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4192 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4193 msgid "Double Size"
4194 msgstr "Taille 200 %"
4195
4196 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4197 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4198 msgid "Float On Top"
4199 msgstr "Flotter au-dessus"
4200
4201 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4202 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4203 msgid "Fit To Screen"
4204 msgstr "Ajuster à l'écran"
4205
4206 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
4208 msgid "Faster"
4209 msgstr "Accélérer"
4210
4211 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4212 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
4213 msgid "Slower"
4214 msgstr "Ralentir"
4215
4216 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4217 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4218 msgid "Previous"
4219 msgstr "Précédent"
4220
4221 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4222 msgid "Loop"
4223 msgstr "Tout répéter"
4224
4225 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4226 msgid "Step Forward"
4227 msgstr "Avancer"
4228
4229 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4230 msgid "Step Backward"
4231 msgstr "Reculer"
4232
4233 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4234 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4235 msgid "Info"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4239 msgid "VLC - Controller"
4240 msgstr "VLC - Contrôleur"
4241
4242 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4243 msgid "Volume"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4247 msgid "Position"
4248 msgstr "Position"
4249
4250 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4251 msgid "Open CrashLog"
4252 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4253
4254 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4255 msgid "Preferences..."
4256 msgstr "Préférences..."
4257
4258 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4259 msgid "Hide VLC"
4260 msgstr "Masquer VLC"
4261
4262 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4263 msgid "Hide Others"
4264 msgstr "Masquer les autres"
4265
4266 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4267 msgid "Show All"
4268 msgstr "Tout afficher"
4269
4270 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4271 msgid "Quit VLC"
4272 msgstr "Quitter VLC"
4273
4274 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4275 msgid "1:File"
4276 msgstr "1:Fichier"
4277
4278 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4279 msgid "Open..."
4280 msgstr "Ouvrir..."
4281
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4283 msgid "Open File..."
4284 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4285
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4287 msgid "Open Disc..."
4288 msgstr "Ouvrir un disque..."
4289
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4291 msgid "Open Network..."
4292 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4293
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4295 msgid "Open Recent"
4296 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4297
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4299 msgid "Clear Menu"
4300 msgstr "Tout effacer"
4301
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4303 msgid "Cut"
4304 msgstr "Couper"
4305
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4307 msgid "Copy"
4308 msgstr "Copier"
4309
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4311 msgid "Paste"
4312 msgstr "Coller"
4313
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4315 msgid "Clear"
4316 msgstr "Effacer"
4317
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4319 msgid "Controls"
4320 msgstr "Contrôles"
4321
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4323 msgid "Minimize Window"
4324 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4325
4326 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4327 msgid "Close Window"
4328 msgstr "Fermer la fenêtre"
4329
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4331 msgid "Controller"
4332 msgstr "Contrôleur"
4333
4334 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4335 msgid "Bring All to Front"
4336 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4337
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4339 msgid "Help"
4340 msgstr "Aide"
4341
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4343 msgid "ReadMe..."
4344 msgstr "Lisez-moi..."
4345
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Online Documentation"
4349 msgstr "Compensation de mouvement"
4350
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4352 msgid "Report a Bug"
4353 msgstr "Rapporter un problème"
4354
4355 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4356 msgid "VideoLAN Website"
4357 msgstr "Site web de VideoLAN"
4358
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4360 msgid "License"
4361 msgstr "Licence"
4362
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4364 msgid "Error"
4365 msgstr "Erreur"
4366
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4368 msgid ""
4369 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4370 msgstr ""
4371 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4372 "programme:"
4373
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4375 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4376 msgstr ""
4377 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4378 "à l'adresse :"
4379
4380 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4381 msgid "Open Messages Window"
4382 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4383
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4385 msgid "Dismiss"
4386 msgstr "Fermer"
4387
4388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4389 msgid "No CrashLog found"
4390 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4391
4392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4393 msgid ""
4394 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4395 "heavy crashes yet."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4399 msgid "Video device"
4400 msgstr "Périphérique vidéo"
4401
4402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4403 msgid ""
4404 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4405 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4406 msgstr "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection "
4407 "Vidéo et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4408
4409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4410 msgid "Opaqueness"
4411 msgstr "Opacité"
4412
4413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4414 msgid ""
4415 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4416 "is fully transparent."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4420 msgid "Always float on top"
4421 msgstr "Toujours au dessus"
4422
4423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4424 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4425 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4426
4427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4428 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4432 msgid "Open Source"
4433 msgstr "Ouvrir un flux"
4434
4435 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4436 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4437 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4438
4439 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4440 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4441 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4442
4443 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4444 msgid "VIDEO_TS folder"
4445 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4446
4447 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4448 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Audio CD"
4451 msgstr "Audio"
4452
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4454 msgid "Load subtitles file:"
4455 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4456
4457 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4458 msgid "Override"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4462 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4463 msgid "Open"
4464 msgstr "Ouvrir"
4465
4466 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4467 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4468 msgid "No %@s found"
4469 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4470
4471 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4472 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4473 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4474
4475 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Advanced output:"
4478 msgstr "Sortie audio ALSA"
4479
4480 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Output Options"
4483 msgstr "Méthode de sortie"
4484
4485 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4486 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Stream"
4489 msgstr "Arrêter le flux"
4490
4491 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4492 msgid "TTL"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4496 msgid "Encapsulation Method"
4497 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4498
4499 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4500 msgid "MPEG TS"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4504 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4505 msgid "MPEG PS"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4509 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4510 msgid "Ogg"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
4514 #: modules/gui/macosx/output.m:329
4515 msgid "mp4"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Transcode options"
4521 msgstr "Suspendre le flux"
4522
4523 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4524 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4525 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4526 msgid "Bitrate (kb/s)"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:255
4530 msgid "Reset All"
4531 msgstr "Tout rétablir"
4532
4533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4534 msgid "Advanced"
4535 msgstr "Avancé"
4536
4537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:101
4538 msgid "Reset Preferences"
4539 msgstr "Rétablir"
4540
4541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:312
4542 msgid ""
4543 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4544 "Are you sure you want to continue?"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:361 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:717
4548 msgid "Default"
4549 msgstr "Prédéfini"
4550
4551 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4552 msgid "ncurses interface"
4553 msgstr "Interface ncurses"
4554
4555 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4556 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4557 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4558
4559 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4560 msgid "Qt interface"
4561 msgstr "Interface Qt"
4562
4563 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4564 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:267
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Open a skin file"
4567 msgstr "Ouvre un fichier"
4568
4569 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:317
4570 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:318
4571 msgid "Last skin actually used"
4572 msgstr "Dernière skin utilisée"
4573
4574 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:319
4575 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
4576 msgid "Config of last used skin"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:321
4580 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:322
4581 msgid "Show application in system tray"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4585 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:324
4586 msgid "Show application in taskbar"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:335
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Skinnable Interface"
4592 msgstr "Masquer/afficher l'interface"
4593
4594 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4595 #, fuzzy
4596 msgid "FileInfo"
4597 msgstr "&Infos fichier..."
4598
4599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
4600 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4601 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4602
4603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4604 msgid "Open a network stream"
4605 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4606
4607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4608 msgid "Open a satellite stream"
4609 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4610
4611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4612 msgid "Eject the DVD/CD"
4613 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4614
4615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4616 msgid "Exit this program"
4617 msgstr "Quitter le programme"
4618
4619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
4620 msgid "Open the playlist"
4621 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4622
4623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
4624 msgid "Show the program logs"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4628 msgid "Show information about the file being played"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4632 msgid "Go to the preferences menu"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
4636 msgid "About this program"
4637 msgstr "À propos de ce programme"
4638
4639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:246
4640 msgid "&Open File..."
4641 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4642
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4644 msgid "Open &Disc..."
4645 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4646
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:250
4648 msgid "&Network Stream..."
4649 msgstr "&Flux réseau..."
4650
4651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4652 msgid "&Satellite Stream..."
4653 msgstr "Flux &satellite..."
4654
4655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4656 msgid "&Eject Disc"
4657 msgstr "Éjecter le disque"
4658
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4660 msgid "E&xit"
4661 msgstr "Quitter"
4662
4663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4664 msgid "&Playlist..."
4665 msgstr "Liste de lecture..."
4666
4667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4668 #, fuzzy
4669 msgid "&Messages..."
4670 msgstr "Messages..."
4671
4672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4673 msgid "&File info..."
4674 msgstr "&Infos fichier..."
4675
4676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4677 msgid "&Preferences..."
4678 msgstr "&Préférences..."
4679
4680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4681 msgid "&About..."
4682 msgstr "&À propos..."
4683
4684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4685 msgid "&File"
4686 msgstr "&Fichier"
4687
4688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4689 msgid "&View"
4690 msgstr "&Vue"
4691
4692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4693 msgid "&Settings"
4694 msgstr "&Paramètres"
4695
4696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
4699 msgid "&Audio"
4700 msgstr "&Audio"
4701
4702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4705 #, fuzzy
4706 msgid "&Video"
4707 msgstr "Vidéo"
4708
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
4712 #, fuzzy
4713 msgid "&Navigation"
4714 msgstr "Navigation"
4715
4716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4717 msgid "&Help"
4718 msgstr "&Aide"
4719
4720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
4721 msgid "Stop current playlist item"
4722 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4723
4724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4725 msgid "Play current playlist item"
4726 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4727
4728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4729 msgid "Pause current playlist item"
4730 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4731
4732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4734 msgid "Open playlist"
4735 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4736
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4738 msgid "Previous playlist item"
4739 msgstr "Fichier précédent"
4740
4741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4742 msgid "Next playlist item"
4743 msgstr "Fichier suivant"
4744
4745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4746 msgid "Play slower"
4747 msgstr "Jouer plus lentement"
4748
4749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4750 msgid "Play faster"
4751 msgstr "Jouer plus rapidement"
4752
4753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:559
4754 msgid ""
4755 " (wxWindows interface)\n"
4756 "\n"
4757 msgstr ""
4758 "(interface wxWindows)\n"
4759 "\n"
4760
4761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
4762 msgid ""
4763 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4764 "\n"
4765 msgstr ""
4766 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4767 "\n"
4768
4769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4770 msgid ""
4771 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4772 "http://www.videolan.org/\n"
4773 "\n"
4774 msgstr ""
4775 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4776 "<http://www.videolan.org/>\n"
4777
4778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4779 msgid ""
4780 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4781 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4782 msgstr ""
4783 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4784 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4785
4786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4787 #, c-format
4788 msgid "About %s"
4789 msgstr "À propos de %s"
4790
4791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4792 msgid "Audio menu"
4793 msgstr "Paramètres audio"
4794
4795 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4796 msgid "Video menu"
4797 msgstr "Paramètres vidéo"
4798
4799 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4800 msgid "Input menu"
4801 msgstr "Entrée"
4802
4803 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Close Menu"
4806 msgstr "Tout effacer"
4807
4808 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4809 msgid "Empty"
4810 msgstr "Vide"
4811
4812 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4813 msgid "Verbose"
4814 msgstr "Verbeux"
4815
4816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4817 msgid ""
4818 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4819 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4820 "controls below."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Subtitles file"
4826 msgstr "Sous-titres"
4827
4828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4829 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4833 msgid "Use VLC as a stream server"
4834 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4835
4836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4837 msgid "Capture input stream"
4838 msgstr "Capturer le flux entrant"
4839
4840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4841 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4842 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4843
4844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4845 msgid "DVD (menus support)"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4849 #, fuzzy
4850 msgid "CD Audio"
4851 msgstr "Audio"
4852
4853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4854 msgid "Save file"
4855 msgstr "Enregistrer le fichier"
4856
4857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4858 msgid "&Add MRL..."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4862 #, fuzzy
4863 msgid "&Open Playlist..."
4864 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4865
4866 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4867 #, fuzzy
4868 msgid "&Save Playlist..."
4869 msgstr "Liste de lecture..."
4870
4871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4872 msgid "&Close"
4873 msgstr "Fermer"
4874
4875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4876 msgid "&Invert"
4877 msgstr "&Inverser"
4878
4879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4880 msgid "&Delete"
4881 msgstr "&Effacer"
4882
4883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4884 msgid "&Select All"
4885 msgstr "Tout &sélectionner"
4886
4887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4888 msgid "&Manage"
4889 msgstr "&Gérer"
4890
4891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4892 msgid "&Selection"
4893 msgstr "&Sélection"
4894
4895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4896 msgid "no info"
4897 msgstr "Pas d'info"
4898
4899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Save playlist"
4902 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4903
4904 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:314
4905 msgid "Reset config file"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
4909 msgid "No configuration options available"
4910 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
4911
4912 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Advanced options"
4915 msgstr "Afficher les options avancées"
4916
4917 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4918 msgid "Stream output MRL"
4919 msgstr "MRL du flux de sortie"
4920
4921 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4922 msgid "Destination Target:"
4923 msgstr "Destination:"
4924
4925 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4926 msgid ""
4927 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4928 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4929 "controls below"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Output Methods"
4935 msgstr "Méthode de sortie"
4936
4937 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Play locally"
4940 msgstr "Jouer plus lentement"
4941
4942 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4943 msgid "Filename"
4944 msgstr "Nom de fichier"
4945
4946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Transcoding options"
4949 msgstr "Afficher les options avancées"
4950
4951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Video codec"
4954 msgstr "Périphérique audio"
4955
4956 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Audio codec"
4959 msgstr "Périphérique audio"
4960
4961 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4962 msgid "Open Subtitles File"
4963 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4964
4965 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4966 msgid "Subtitles options"
4967 msgstr "Sous-titres"
4968
4969 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4970 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4971 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
4972
4973 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4974 msgid "Frames per second"
4975 msgstr "Images par seconde"
4976
4977 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4978 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4979 msgstr "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres MicroDVD."
4980
4981 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4982 msgid "wxWindows interface module"
4983 msgstr "Interface wxWindows"
4984
4985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4986 msgid "Dummy image chroma format"
4987 msgstr "Format chroma d'image muette"
4988
4989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4990 msgid ""
4991 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4992 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4993 msgstr "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
4994 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant "
4995 "le plus performant."
4996
4997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4998 msgid "Don't open a dos command box interface"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5002 msgid ""
5003 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5004 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5005 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5009 msgid "dummy functions"
5010 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5011
5012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
5013 #, fuzzy
5014 msgid "dummy interface function"
5015 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5016
5017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
5018 #, fuzzy
5019 msgid "dummy access function"
5020 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5021
5022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5023 #, fuzzy
5024 msgid "dummy demux function"
5025 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5026
5027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5028 #, fuzzy
5029 msgid "dummy decoder function"
5030 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5031
5032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5033 #, fuzzy
5034 msgid "dummy audio output function"
5035 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5036
5037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5038 #, fuzzy
5039 msgid "dummy video output function"
5040 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5041
5042 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5043 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5044 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5045
5046 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5047 msgid "Gtk+ GUI helper"
5048 msgstr "Aide Gtk+"
5049
5050 #: modules/misc/httpd.c:95
5051 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5055 msgid "Log format"
5056 msgstr "Format d'enregistrement"
5057
5058 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5059 msgid ""
5060 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5061 msgstr ""
5062 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5063
5064 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5065 msgid "log filename"
5066 msgstr "Nom du fichier"
5067
5068 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5069 msgid "Specify the log filename."
5070 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5071
5072 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5073 msgid "file logging interface"
5074 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5075
5076 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5077 msgid "Using the logger interface plugin..."
5078 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5079
5080 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5081 #, fuzzy
5082 msgid "AltiVec memcpy"
5083 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5084
5085 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5086 #, fuzzy
5087 msgid "libc memcpy"
5088 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5089
5090 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5091 #, fuzzy
5092 msgid "3D Now! memcpy"
5093 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5094
5095 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5096 #, fuzzy
5097 msgid "MMX memcpy"
5098 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5099
5100 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5101 #, fuzzy
5102 msgid "MMX EXT memcpy"
5103 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5104
5105 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5106 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5107 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5108
5109 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5110 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5111 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5112
5113 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5114 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5118 msgid ""
5119 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5120 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5126 msgstr "Module vidéo Qt Embedded"
5127
5128 #: modules/misc/sap.c:131
5129 msgid "SAP"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/misc/sap.c:134
5133 #, fuzzy
5134 msgid "SAP interface"
5135 msgstr "&Ajouter une interface"
5136
5137 #: modules/misc/screensaver.c:44
5138 #, fuzzy
5139 msgid "screensaver disabling helper"
5140 msgstr "Module de désentrelacement"
5141
5142 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5143 msgid "C module that does nothing"
5144 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5145
5146 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5147 msgid "Miscellaneous stress tests"
5148 msgstr "Tests de performance divers"
5149
5150 #: modules/mux/avi.c:94
5151 msgid "Avi muxer"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/mux/dummy.c:60
5155 msgid "Dummy muxer"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/mux/mp4.c:52
5159 #, fuzzy
5160 msgid "MP4/MOV muxer"
5161 msgstr "MP4 démultiplexeur"
5162
5163 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5164 msgid "PS muxer"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5168 msgid "TS muxer"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5172 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/mux/ogg.c:54
5176 msgid "Ogg/ogm muxer"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/packetizer/a52.c:71
5180 msgid "A/52 audio packetizer"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/packetizer/copy.c:69
5184 msgid "Copy packetizer"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5188 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5192 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5196 #, fuzzy
5197 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5198 msgstr "Démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
5199
5200 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5201 #, fuzzy
5202 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5203 msgstr "Module décodeur vidéo MPEG I/II"
5204
5205 #: modules/stream_out/display.c:50
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Display stream"
5208 msgstr "Jouer le flux"
5209
5210 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Dummy stream"
5213 msgstr "Flux de sortie muet"
5214
5215 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Duplicate stream"
5218 msgstr "Jouer le flux"
5219
5220 #: modules/stream_out/es.c:49
5221 #, fuzzy
5222 msgid "ES stream"
5223 msgstr "Arrêter le flux"
5224
5225 #: modules/stream_out/standard.c:49
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Standard stream"
5228 msgstr "Arrêter le flux"
5229
5230 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Transcode stream"
5233 msgstr "Suspendre le flux"
5234
5235 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5236 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5237 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5238
5239 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5240 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5241 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5242
5243 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5244 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5245 msgid "conversions from "
5246 msgstr "Conversions de "
5247
5248 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5249 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5250 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5251 msgid " to "
5252 msgstr " vers "
5253
5254 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5255 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5256 msgid "MMX conversions from "
5257 msgstr "Conversions MMX de "
5258
5259 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5260 msgid "Set image contrast"
5261 msgstr "Contraste"
5262
5263 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5264 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5265 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5266
5267 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5268 msgid "Set image hue"
5269 msgstr "Nuance"
5270
5271 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5272 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5273 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5274
5275 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5276 msgid "Set image saturation"
5277 msgstr "Saturation"
5278
5279 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5280 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5281 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5282
5283 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5284 msgid "Set image brightness"
5285 msgstr "Brillance"
5286
5287 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5288 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5289 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5290
5291 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5292 msgid "Adjust"
5293 msgstr "Ajuster"
5294
5295 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5296 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5297 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5298
5299 #: modules/video_filter/clone.c:55
5300 msgid "Number of clones"
5301 msgstr "Nombre de clones"
5302
5303 #: modules/video_filter/clone.c:56
5304 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5305 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5306
5307 #: modules/video_filter/clone.c:59
5308 msgid "List of vout modules"
5309 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5310
5311 #: modules/video_filter/clone.c:60
5312 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5313 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5314
5315 #: modules/video_filter/clone.c:63
5316 msgid "Clone"
5317 msgstr "Cloner"
5318
5319 #: modules/video_filter/clone.c:66
5320 msgid "clone video filter"
5321 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5322
5323 #: modules/video_filter/crop.c:54
5324 msgid "Crop geometry"
5325 msgstr "Zone à réduire"
5326
5327 #: modules/video_filter/crop.c:55
5328 msgid ""
5329 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5330 "offset + top offset."
5331 msgstr "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x hauteur "
5332 "+ position à gauche + position supérieure."
5333
5334 #: modules/video_filter/crop.c:57
5335 msgid "Automatic cropping"
5336 msgstr "Réduction automatique"
5337
5338 #: modules/video_filter/crop.c:58
5339 msgid "Activate automatic black border cropping"
5340 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5341
5342 #: modules/video_filter/crop.c:64
5343 msgid "crop video filter"
5344 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5345
5346 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5347 msgid "Deinterlace mode"
5348 msgstr "Mode de désentrelacement"
5349
5350 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5351 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5352 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5353
5354 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5355 msgid "video deinterlacing filter"
5356 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5357
5358 #: modules/video_filter/distort.c:59
5359 msgid "Distort mode"
5360 msgstr "Mode de distorsion"
5361
5362 #: modules/video_filter/distort.c:60
5363 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5364 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5365
5366 #: modules/video_filter/distort.c:65
5367 msgid "Distort"
5368 msgstr "Distorsion"
5369
5370 #: modules/video_filter/distort.c:68
5371 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5372 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5373
5374 #: modules/video_filter/invert.c:52
5375 msgid "invert video filter"
5376 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5377
5378 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5379 msgid "Blur factor"
5380 msgstr "Facteur de brouillage"
5381
5382 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5383 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5384 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5385
5386 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5387 msgid "motion blur filter"
5388 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5389
5390 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5391 msgid "Font"
5392 msgstr "Police"
5393
5394 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5395 msgid "Filename of Font"
5396 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5397
5398 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5399 msgid "Font size"
5400 msgstr "Taille"
5401
5402 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5403 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5404 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5405
5406 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5407 msgid "OSD"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5411 msgid "osd text filter"
5412 msgstr "Filtre de texte osd"
5413
5414 #: modules/video_filter/transform.c:57
5415 msgid "Transform type"
5416 msgstr "Type de transformation"
5417
5418 #: modules/video_filter/transform.c:58
5419 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/video_filter/transform.c:66
5423 msgid "video transformation filter"
5424 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5425
5426 #: modules/video_filter/wall.c:53
5427 msgid "Number of columns"
5428 msgstr "Nombre de colonnes"
5429
5430 #: modules/video_filter/wall.c:54
5431 msgid ""
5432 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5433 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la vidéo"
5434
5435 #: modules/video_filter/wall.c:57
5436 msgid "Number of rows"
5437 msgstr "Nombre de lignes"
5438
5439 #: modules/video_filter/wall.c:58
5440 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5441 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo"
5442
5443 #: modules/video_filter/wall.c:61
5444 msgid "Active windows"
5445 msgstr "Fenêtres activées"
5446
5447 #: modules/video_filter/wall.c:62
5448 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/video_filter/wall.c:70
5452 msgid "wall video filter"
5453 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5454
5455 #: modules/video_output/aa.c:55
5456 msgid "ASCII-art video output"
5457 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5458
5459 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5460 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5461 msgid "Always on top"
5462 msgstr "Toujours au dessus"
5463
5464 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5465 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5466 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5467
5468 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5469 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5470 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5471
5472 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5473 msgid ""
5474 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5475 "doesn't have any effect when using overlays."
5476 msgstr ""
5477 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5478 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5479
5480 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Use video buffers in system memory"
5483 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système"
5484
5485 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5486 msgid ""
5487 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5488 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5489 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5490 "doesn't have any effect when using overlays."
5491 msgstr ""
5492 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5493 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5494 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5495 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5496 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5497
5498 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Use triple buffering for overlays"
5501 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5502
5503 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5504 msgid ""
5505 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5506 "better video quality (no flickering)."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5510 msgid "DirectX video output"
5511 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5512
5513 #: modules/video_output/encoder.c:53
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Encoder wrapper"
5516 msgstr "Encodeurs"
5517
5518 #: modules/video_output/fb.c:68
5519 msgid "Frame Buffer"
5520 msgstr "Tampon d'écran"
5521
5522 #: modules/video_output/fb.c:69
5523 msgid "framebuffer device"
5524 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5525
5526 #: modules/video_output/fb.c:70
5527 msgid "Linux console framebuffer video output"
5528 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5529
5530 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5531 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5532 msgid "X11 display name"
5533 msgstr "nom du display X11"
5534
5535 #: modules/video_output/ggi.c:57
5536 msgid ""
5537 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5538 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5539 msgstr ""
5540 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5541 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5542
5543 #: modules/video_output/glide.c:64
5544 msgid "3dfx Glide video output"
5545 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5546
5547 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5548 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5549 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5550
5551 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Alternate fullscreen method"
5555 msgstr "Mode plein écran spécial"
5556
5557 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5559 msgid ""
5560 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5561 "its drawbacks.\n"
5562 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5563 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5564 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5565 "show on top of the video."
5566 msgstr ""
5567 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5568 "inconvénients :\n"
5569 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5570 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5571 "dessus de la vidéo.\n"
5572 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5573 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5574
5575 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5577 msgid ""
5578 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5579 "the value of the DISPLAY environment variable."
5580 msgstr ""
5581 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5582 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5583
5584 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5585 msgid "X11 MGA video output"
5586 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5587
5588 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5589 msgid "QT Embedded display name"
5590 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5591
5592 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5593 msgid ""
5594 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5595 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5596 msgstr ""
5597 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5598 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5599
5600 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5601 msgid "QT Embedded video output"
5602 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5603
5604 #: modules/video_output/sdl.c:104
5605 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5606 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5607
5608 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5609 msgid "SVGAlib video output"
5610 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5611
5612 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5613 msgid "Windows GDI video output"
5614 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5615
5616 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Use shared memory"
5619 msgstr "Utilise la mémoire partagée"
5620
5621 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5622 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5623 msgstr ""
5624 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5625
5626 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5627 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5631 msgid ""
5632 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5633 "0 for first screen, 1 for the second."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5637 msgid "X11"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5641 msgid "X11 video output"
5642 msgstr "Sortie vidéo X11"
5643
5644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5645 msgid "XVideo adaptor number"
5646 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5647
5648 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5649 msgid ""
5650 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5651 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5652 msgstr ""
5653 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5654 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5655 "cette valeur)."
5656
5657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5658 msgid "XVimage chroma format"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5662 msgid ""
5663 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5664 "to improve performances by using the most efficient one."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5668 msgid "XVideo"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5672 msgid "XVideo extension video output"
5673 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5674
5675 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5676 msgid "scope effect"
5677 msgstr "Module d'oscilloscope"
5678
5679 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Flip vertical position"
5682 msgstr "Inverser la position verticale"
5683
5684 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5685 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5686 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5687
5688 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Vertical offset"
5691 msgstr "Décalage vertical"
5692
5693 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5694 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5695 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5696
5697 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5698 msgid "Shadow offset"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5702 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5706 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5707 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5708
5709 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5710 msgid "XOSD module"
5711 msgstr "Module XOSD"
5712
5713 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5714 #, fuzzy
5715 msgid "xosd interface"
5716 msgstr "Module d'interface xosd"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~ msgid "Normal"
5720 #~ msgstr "Taille 100 %"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgid "Audio Track"
5724 #~ msgstr "Audio"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~ msgid "Video Track"
5728 #~ msgstr "Vidéo"
5729
5730 #~ msgid "SAP interface module"
5731 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~ msgid "Auto"
5735 #~ msgstr "Auteurs"
5736
5737 #~ msgid "&Logs..."
5738 #~ msgstr "&Messages..."
5739
5740 #~ msgid "Advanced..."
5741 #~ msgstr "Avancée..."
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgid "Display identifier"
5745 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5746
5747 #~ msgid ""
5748 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5749 #~ "instance :0.1."
5750 #~ msgstr ""
5751 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5752 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5756 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5757
5758 #~ msgid ""
5759 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5760 #~ msgstr ""
5761 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5762 #~ "démarrage."
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~ msgid "Float on top"
5766 #~ msgstr "toujours au dessus"
5767
5768 #~ msgid "Device &name:"
5769 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5770
5771 #~ msgid "Starting position"
5772 #~ msgstr "Position de départ"
5773
5774 #~ msgid "&Title:"
5775 #~ msgstr "&Titre :"
5776
5777 #~ msgid "&Chapter:"
5778 #~ msgstr "&Chapitre :"
5779
5780 #~ msgid "ToolBar"
5781 #~ msgstr "Barre d'outils"
5782
5783 #~ msgid "File read"
5784 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5785
5786 #~ msgid "Channel:"
5787 #~ msgstr "Canal :"
5788
5789 #~ msgid "Go!"
5790 #~ msgstr "Go!"
5791
5792 #~ msgid "Open &file..."
5793 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5794
5795 #~ msgid "Open &disc..."
5796 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5797
5798 #~ msgid "&Network stream..."
5799 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5800
5801 #~ msgid "&Hide interface"
5802 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5803
5804 #~ msgid "&Add interface"
5805 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
5806
5807 #~ msgid "Spawn a new interface"
5808 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
5809
5810 #~ msgid "&Controls"
5811 #~ msgstr "&Contrôles"
5812
5813 #~ msgid "C&hannels"
5814 #~ msgstr "&Canaux"
5815
5816 #~ msgid "Sc&reen"
5817 #~ msgstr "Éc&ran"
5818
5819 #~ msgid "&Program"
5820 #~ msgstr "&Programme"
5821
5822 #~ msgid "&Title"
5823 #~ msgstr "&Titre"
5824
5825 #~ msgid "&Chapter"
5826 #~ msgstr "&Chapitre"
5827
5828 #~ msgid "Select angle"
5829 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
5830
5831 #~ msgid "&Language"
5832 #~ msgstr "&Langue"
5833
5834 #~ msgid "&Subtitles"
5835 #~ msgstr "&Sous-titres"
5836
5837 #~ msgid "Close this popup"
5838 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
5839
5840 #~ msgid "Show interface"
5841 #~ msgstr "Afficher l'interface"
5842
5843 #~ msgid "&Jump..."
5844 #~ msgstr "&Sauter à..."
5845
5846 #~ msgid "Audio settings"
5847 #~ msgstr "Paramètres audio"
5848
5849 #~ msgid "Video settings"
5850 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
5851
5852 #~ msgid "New stream"
5853 #~ msgstr "Nouveau flux"
5854
5855 #~ msgid "Network Stream..."
5856 #~ msgstr "Flux réseau..."
5857
5858 #~ msgid "Next file"
5859 #~ msgstr "Fichier suivant"
5860
5861 #~ msgid "&Stream output..."
5862 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
5863
5864 #~ msgid "Open the stream output"
5865 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
5866
5867 #~ msgid "&Add subtitles..."
5868 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
5869
5870 #~ msgid "Add a subtitle file"
5871 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
5872
5873 #~ msgid "Exit"
5874 #~ msgstr "Quitter"
5875
5876 #~ msgid "&Fullscreen"
5877 #~ msgstr "&Plein écran"
5878
5879 #~ msgid "About..."
5880 #~ msgstr "À propos..."
5881
5882 #~ msgid "Select next title"
5883 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
5884
5885 #~ msgid "Volume &Up"
5886 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
5887
5888 #~ msgid "Increase the volume"
5889 #~ msgstr "Augmenter le volume"
5890
5891 #~ msgid "Volume &Down"
5892 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
5893
5894 #~ msgid "Decrease the volume"
5895 #~ msgstr "Diminuer le volume"
5896
5897 #~ msgid "&Mute"
5898 #~ msgstr "&Muet"
5899
5900 #~ msgid "Toggle mute"
5901 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
5902
5903 #~ msgid "Always on top..."
5904 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
5905
5906 #~ msgid "Set the window on top"
5907 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
5908
5909 #~ msgid "&Copy text"
5910 #~ msgstr "&Copier le texte"
5911
5912 #~ msgid "Open network"
5913 #~ msgstr "Lecture réseau"
5914
5915 #~ msgid "Network mode"
5916 #~ msgstr "Mode réseau"
5917
5918 #~ msgid "Port:"
5919 #~ msgstr "Port:"
5920
5921 #~ msgid "Channel server"
5922 #~ msgstr "Serveur de chaînes"
5923
5924 #~ msgid "&Add"
5925 #~ msgstr "&Ajouter"
5926
5927 #~ msgid "&File..."
5928 #~ msgstr "&Fichier..."
5929
5930 #~ msgid "&Disc..."
5931 #~ msgstr "&Disque..."
5932
5933 #~ msgid "&Network..."
5934 #~ msgstr "&Réseau..."
5935
5936 #~ msgid "&Url"
5937 #~ msgstr "&Url"
5938
5939 #~ msgid "&Invert selection"
5940 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
5941
5942 #~ msgid "&Crop selection"
5943 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
5944
5945 #~ msgid "&Delete selection"
5946 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
5947
5948 #~ msgid "Delete &all"
5949 #~ msgstr "&Tout effacer"
5950
5951 #~ msgid "Invert selection"
5952 #~ msgstr "Inverser la sélection"
5953
5954 #~ msgid "Crop selection"
5955 #~ msgstr "Rogner la sélection"
5956
5957 #~ msgid "Delete selection"
5958 #~ msgstr "Effacer la sélection"
5959
5960 #~ msgid "Play the selected stream"
5961 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
5962
5963 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5964 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
5965
5966 #~ msgid "Add subtitles"
5967 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
5968
5969 #~ msgid "Delay:"
5970 #~ msgstr "Délai :"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5974 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
5975
5976 #~ msgid ""
5977 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5978 #~ msgstr ""
5979 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
5980 #~ "fenêtre de journal de bord."
5981
5982 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
5983 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
5987 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~ msgid ""
5991 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
5992 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
5993
5994 #~ msgid "Native Windows interface"
5995 #~ msgstr "Interface Win32"
5996
5997 #~ msgid "audio device"
5998 #~ msgstr "Périphérique audio"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~ msgid "video device"
6002 #~ msgstr "Périphérique audio"
6003
6004 #~ msgid "font"
6005 #~ msgstr "Police"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~ msgid "Translation"
6009 #~ msgstr "traduction"
6010
6011 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6012 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
6013
6014 #~ msgid "enable network channel mode"
6015 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
6016
6017 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6018 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6019
6020 #~ msgid "channel server address"
6021 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6022
6023 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6024 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6025
6026 #~ msgid "channel server port"
6027 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6028
6029 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6030 #~ msgstr ""
6031 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6032
6033 #~ msgid "network interface"
6034 #~ msgstr "Interface réseau"
6035
6036 #~ msgid ""
6037 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6038 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6041 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6042 #~ "vous souhaitez utiliser."
6043
6044 #~ msgid "Sample rate"
6045 #~ msgstr "Débit"
6046
6047 #~ msgid "Network Channel:"
6048 #~ msgstr "Canal réseau:"
6049
6050 #~ msgid "Load from file.."
6051 #~ msgstr "Charger depuis..."
6052
6053 #~ msgid "Language 0x%x"
6054 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6055
6056 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6057 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6058
6059 #~ msgid "Stream output:"
6060 #~ msgstr "Flux de sortie"
6061
6062 #~ msgid "Screen %d"
6063 #~ msgstr "Écran %d"
6064
6065 #~ msgid "Open skin"
6066 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6067
6068 #~ msgid "Skin files"
6069 #~ msgstr "Fichiers skins"
6070
6071 #~ msgid "All files"
6072 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6073
6074 #~ msgid "Add file"
6075 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6076
6077 #~ msgid "DVDRead input module"
6078 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~ msgid "dvdplay input module"
6082 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6083
6084 #~ msgid "HTTP access module"
6085 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6086
6087 #~ msgid "raw UDP access module"
6088 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6089
6090 #~ msgid "By default samples.raw"
6091 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6092
6093 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6094 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~ msgid "flac decoder module"
6098 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6102 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~ msgid "Theora decoder module"
6106 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6107
6108 #~ msgid "User"
6109 #~ msgstr "Utilisateur"
6110
6111 #~ msgid "Group"
6112 #~ msgstr "Groupe"
6113
6114 #~ msgid "QNX RTOS module"
6115 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6116
6117 #~ msgid "Device Name"
6118 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6119
6120 #~ msgid "image crop video module"
6121 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6122
6123 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6126
6127 #~ msgid "image wall video module"
6128 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6129
6130 #~ msgid "3dfx Glide module"
6131 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6132
6133 #~ msgid "X11 MGA module"
6134 #~ msgstr "Module MGA X11"
6135
6136 #~ msgid "SVGAlib module"
6137 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6138
6139 #~ msgid "X11 module"
6140 #~ msgstr "Module X11"
6141
6142 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6143 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6144
6145 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6146 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6147
6148 #~ msgid "specify an existing window"
6149 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6150
6151 #~ msgid "X11 drawable"
6152 #~ msgstr "Drawable X11"
6153
6154 #~ msgid "A_udio"
6155 #~ msgstr "A_udio"
6156
6157 #~ msgid "Slowmotion"
6158 #~ msgstr "Ralenti"
6159
6160 #~ msgid "Play/Pause"
6161 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6162
6163 #~ msgid "Open a File"
6164 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6165
6166 #~ msgid "Open file..."
6167 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6168
6169 #~ msgid "Open disc..."
6170 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6171
6172 #~ msgid "Network stream..."
6173 #~ msgstr "Flux réseau..."
6174
6175 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6176 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6177
6178 #~ msgid ""
6179 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6180 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6183 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6184 #~ "réseau."
6185
6186 #~ msgid "No server!"
6187 #~ msgstr "Pas de serveur"
6188
6189 #~ msgid "Select program"
6190 #~ msgstr "Changer de programme"
6191
6192 #~ msgid "Select title"
6193 #~ msgstr "Sélectionner le titre"
6194
6195 #~ msgid "Select chapter"
6196 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6197
6198 #~ msgid "Select audio language"
6199 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6203 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6204
6205 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6206 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6207
6208 #~ msgid "Jump to next chapter"
6209 #~ msgstr "Chapitre suivant"