]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
838dfb130fcef03b556318a836d6df841c6e9f85
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Previous Translators
5 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
6 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
7 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: fr\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Préférences de VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Cliquez sur \"Optione avancées\" pour voir toutes les options"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
31 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 msgid "General"
34 msgstr "Général"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "Paramètres des interfaces"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Paramètres généraux"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
50 #, fuzzy
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interface de commande à distance"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 #, fuzzy
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Paramètres des encodeurs"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
65 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
66 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
69 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
70 msgid "Audio"
71 msgstr "Audio"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 #, fuzzy
75 msgid "Audio settings"
76 msgstr "Paramètres des filtres audio"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 #, fuzzy
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Paramètres généraux"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:448
85 msgid "Filters"
86 msgstr "Filtres"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 #, fuzzy
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualisations"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualisations"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 #, fuzzy
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Méthode de sortie"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
113 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
114 #: modules/stream_out/transcode.c:206
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Divers"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Options diverses"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:149
129 msgid "Video"
130 msgstr "Vidéo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 #, fuzzy
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 #, fuzzy
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Paramètres généraux"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 #, fuzzy
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr ""
146 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
147 "configurez-le ici."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 #, fuzzy
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Sous-titres"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 "subpictures"
162 msgstr ""
163 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
164 "incrustations"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 #, fuzzy
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Rendu direct"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
175 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
176 msgstr ""
177 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
178 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Lecture / Décodeurs"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
185 msgid ""
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
188 msgstr ""
189 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
190 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:98
193 #, fuzzy
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Module d’accès"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:100
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
200 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
203 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
204 "des tampons."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:104
207 #, fuzzy
208 msgid "Access filter modules"
209 msgstr "Module d’accès"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:106
212 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
213 msgstr "Réglages pour les filtres d'entrée utilisés par VLC.\n"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Démultiplexeurs"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
221 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codecs vidéo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
229 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codecs audio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
237 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 #, fuzzy
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Mode Stéréo"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
246 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
250 msgid "Advanced"
251 msgstr "Avancé"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "Advanced input settings. Use with care."
255 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Flux de sortie"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating, ..."
272 msgstr ""
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 #, fuzzy
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #, fuzzy
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Multiplexeur :"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:137
285 msgid ""
286 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
287 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
288 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
292 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo). Ce réglage vous "
293 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
294 "souhaitable.\n"
295 " Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
296 "multiplexeur."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:142
299 #, fuzzy
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Modules de sortie"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 msgid ""
305 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
306 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
310 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
311 "probablement pas souhaitable.\n"
312 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
313 "sortie."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:148
316 #, fuzzy
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:149
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
323 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
324 "do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Les empaqueteurs permettent de \"pré-traiter\" un flux élémentaire avant son "
328 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
329 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
330 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:155
333 #, fuzzy
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Flux de sortie"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:156
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
344 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le \"Streaming "
345 "Howto\" pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
346 "pour chaque module de flux de sortie ici."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
349 #: modules/services_discovery/sap.c:360
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:162
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
359 "UDP ou RTP multicast."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:165
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:166
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
376 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
378 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Liste de lecture"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:171
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
385 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
386 "modules'"
387 msgstr ""
388 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
389 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
390 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:173
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
397 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Découverte de services"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:175
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
404 "playlist"
405 msgstr ""
406 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
407 "à la liste de lecture."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:179
410 msgid "Advanced settings. Use with care."
411 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:181
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Capacités CPU"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:182
418 msgid ""
419 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
420 "probably not touch that."
421 msgstr ""
422 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
423 "probablement pas modifier ceci."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
426 msgid "Other"
427 msgstr "Autre"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:185
430 #, fuzzy
431 msgid "Other advanced settings"
432 msgstr "Afficher les options avancées"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
437 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
438 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
439 msgid "Network"
440 msgstr "Réseau"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:188
443 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
444 msgstr ""
445 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
446 "modules de VLC"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:193
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:194
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr ""
455 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:196
458 msgid "Packetizer modules settings"
459 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
462 msgid " "
463 msgstr " "
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:199
466 msgid "Encoders settings"
467 msgstr "Paramètres des encodeurs"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:201
470 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:205
474 msgid "Dialog providers settings"
475 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:207
478 msgid "Dialog providers can be configured here."
479 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:209
482 msgid "Subtitle demuxer settings"
483 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:211
486 msgid ""
487 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
488 "example by setting the subtitles type or file name."
489 msgstr ""
490 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
491 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:214
494 msgid "Video filters settings"
495 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
496
497 #: include/vlc_config_cat.h:221
498 msgid "No help available"
499 msgstr "Aucun aide disponible"
500
501 #: include/vlc_config_cat.h:222
502 msgid "No help is available for these modules"
503 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
504
505 #: include/vlc_interface.h:129
506 msgid ""
507 "\n"
508 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
509 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
510 msgstr ""
511 "\n"
512 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
513 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
514 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
515
516 #: include/vlc_interface.h:164
517 msgid ""
518 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
519 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
520 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
521 "\n"
522 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
523 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
524 "\n"
525 "For more information, have a look at the web site."
526 msgstr ""
527 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
528 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
529 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
530 "réseau.\n"
531 "\n"
532 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
533 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
534 "\n"
535 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
536
537 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
538 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
540 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
541 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
543 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
545 #: modules/mux/asf.c:48
546 msgid "Title"
547 msgstr "Titre"
548
549 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
551 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
552 msgid "Author"
553 msgstr "Auteur"
554
555 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
558 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
559 #: modules/services_discovery/daap.c:608
560 msgid "Artist"
561 msgstr "Artiste"
562
563 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
564 msgid "Genre"
565 msgstr "Genre"
566
567 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
568 msgid "Copyright"
569 msgstr "Copyright"
570
571 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
572 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
573 msgid "Description"
574 msgstr "Description"
575
576 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
577 msgid "Rating"
578 msgstr "Rang"
579
580 #: include/vlc_meta.h:35
581 msgid "Date"
582 msgstr "Date"
583
584 #: include/vlc_meta.h:36
585 msgid "Setting"
586 msgstr "Paramètre"
587
588 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
593 msgid "URL"
594 msgstr "URL"
595
596 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
598 msgid "Language"
599 msgstr "Langue"
600
601 #: include/vlc_meta.h:39
602 #, fuzzy
603 msgid "Now Playing"
604 msgstr "Lire"
605
606 #: include/vlc_meta.h:41
607 msgid "CDDB Artist"
608 msgstr "Artiste CDDB"
609
610 #: include/vlc_meta.h:42
611 msgid "CDDB Category"
612 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
613
614 #: include/vlc_meta.h:43
615 msgid "CDDB Disc ID"
616 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
617
618 #: include/vlc_meta.h:44
619 msgid "CDDB Extended Data"
620 msgstr "Données étendues"
621
622 #: include/vlc_meta.h:45
623 msgid "CDDB Genre"
624 msgstr "Genre CDDB"
625
626 #: include/vlc_meta.h:46
627 msgid "CDDB Year"
628 msgstr "Année CDDB"
629
630 #: include/vlc_meta.h:47
631 msgid "CDDB Title"
632 msgstr "Titre CDDB"
633
634 #: include/vlc_meta.h:49
635 msgid "CD-Text Arranger"
636 msgstr "Arrangeur CD-Text"
637
638 #: include/vlc_meta.h:50
639 msgid "CD-Text Composer"
640 msgstr "Compositeur CD-Text"
641
642 #: include/vlc_meta.h:51
643 msgid "CD-Text Disc ID"
644 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
645
646 #: include/vlc_meta.h:52
647 msgid "CD-Text Genre"
648 msgstr "Genre CD-Text"
649
650 #: include/vlc_meta.h:53
651 msgid "CD-Text Message"
652 msgstr "Message CD-Text"
653
654 #: include/vlc_meta.h:54
655 msgid "CD-Text Songwriter"
656 msgstr "Ecrivain CD-Text"
657
658 #: include/vlc_meta.h:55
659 msgid "CD-Text Performer"
660 msgstr "Artiste CD-Text"
661
662 #: include/vlc_meta.h:56
663 msgid "CD-Text Title"
664 msgstr "Titre CD-Text"
665
666 #: include/vlc_meta.h:58
667 msgid "ISO-9660 Application ID"
668 msgstr "Application"
669
670 #: include/vlc_meta.h:59
671 msgid "ISO-9660 Preparer"
672 msgstr "Préparateur ISO-9960"
673
674 #: include/vlc_meta.h:60
675 msgid "ISO-9660 Publisher"
676 msgstr "Publicateur ISO-9960"
677
678 #: include/vlc_meta.h:61
679 msgid "ISO-9660 Volume"
680 msgstr "Volume ISO-9660"
681
682 #: include/vlc_meta.h:62
683 msgid "ISO-9660 Volume Set"
684 msgstr "Volume ISO-9660"
685
686 #: include/vlc_meta.h:64
687 msgid "Codec Name"
688 msgstr "Nom du décodeur"
689
690 #: include/vlc_meta.h:65
691 msgid "Codec Description"
692 msgstr "Description du codec"
693
694 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
695 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
696 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
697 msgid "Disable"
698 msgstr "Désactiver"
699
700 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
702 msgid "Random"
703 msgstr "Aléatoire"
704
705 #: src/audio_output/input.c:112
706 msgid "Scope"
707 msgstr "Oscilloscope"
708
709 #: src/audio_output/input.c:114
710 msgid "Spectrum"
711 msgstr "Analyseur de spectre"
712
713 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
714 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
716 msgid "Equalizer"
717 msgstr "Égaliseur"
718
719 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
720 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
721 msgid "Audio filters"
722 msgstr "Filtres audio"
723
724 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
725 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
726 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
727 msgid "Audio Channels"
728 msgstr "Canaux audio"
729
730 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
731 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
732 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
733 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
734 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
735 #: modules/audio_output/waveout.c:403
736 msgid "Stereo"
737 msgstr "Stéréo"
738
739 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
740 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
741 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
742 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
743 msgid "Left"
744 msgstr "Gauche"
745
746 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
747 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
748 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
749 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
750 msgid "Right"
751 msgstr "Droite"
752
753 #: src/audio_output/output.c:135
754 msgid "Dolby Surround"
755 msgstr "Dolby Surround"
756
757 #: src/audio_output/output.c:147
758 msgid "Reverse stereo"
759 msgstr "Stéréo inversé"
760
761 #: src/extras/getopt.c:638
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
764 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:663
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
769 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:668
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
774 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
779 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:715
782 #, c-format
783 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
784 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:719
787 #, c-format
788 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
789 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:745
792 #, c-format
793 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
794 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:748
797 #, c-format
798 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
799 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
800
801 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
802 #, c-format
803 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
804 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
805
806 #: src/extras/getopt.c:825
807 #, c-format
808 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
809 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
810
811 #: src/extras/getopt.c:843
812 #, c-format
813 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
814 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
815
816 #: src/input/control.c:278
817 #, c-format
818 msgid "Bookmark %i"
819 msgstr "Signet %i"
820
821 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
822 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
823 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
824 #, c-format
825 msgid "Track %i"
826 msgstr "Piste %i"
827
828 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
829 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
831 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
833 msgid "Program"
834 msgstr "Programme"
835
836 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
837 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
838 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
839 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
840 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
844 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
845 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
846 msgid "Meta-information"
847 msgstr "Méta-données"
848
849 #: src/input/es_out.c:1514
850 #, c-format
851 msgid "Stream %d"
852 msgstr "Flux %d"
853
854 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
855 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
856 msgid "Codec"
857 msgstr "Codec"
858
859 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
860 #: modules/gui/macosx/output.m:153
861 msgid "Type"
862 msgstr "Type"
863
864 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
867 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
868 msgid "Channels"
869 msgstr "Canaux"
870
871 #: src/input/es_out.c:1534
872 msgid "Sample rate"
873 msgstr "Débit d’échantillons"
874
875 #: src/input/es_out.c:1535
876 #, c-format
877 msgid "%d Hz"
878 msgstr "%d Hz"
879
880 #: src/input/es_out.c:1539
881 msgid "Bits per sample"
882 msgstr "Bits par échantillon"
883
884 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
885 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
886 msgid "Bitrate"
887 msgstr "Débit"
888
889 #: src/input/es_out.c:1544
890 #, c-format
891 msgid "%d kb/s"
892 msgstr "%d kb/s"
893
894 #: src/input/es_out.c:1553
895 msgid "Resolution"
896 msgstr "Résolution"
897
898 #: src/input/es_out.c:1559
899 msgid "Display resolution"
900 msgstr "Résolution d’affichage"
901
902 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
903 msgid "Frame rate"
904 msgstr "Débit d’images"
905
906 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
908 msgid "Subtitle"
909 msgstr "Sous-titre"
910
911 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
912 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
913 #: modules/gui/macosx/output.m:395
914 msgid "Stream"
915 msgstr "Flux"
916
917 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
918 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
921 msgid "Duration"
922 msgstr "Durée"
923
924 #: src/input/var.c:118
925 msgid "Bookmark"
926 msgstr "Signet"
927
928 #: src/input/var.c:135
929 msgid "Programs"
930 msgstr "Programmes"
931
932 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
934 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
935 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
938 msgid "Chapter"
939 msgstr "Chapitre"
940
941 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
942 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
943 msgid "Navigation"
944 msgstr "Navigation"
945
946 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
948 msgid "Video Track"
949 msgstr "Piste vidéo"
950
951 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
953 msgid "Audio Track"
954 msgstr "Piste audio"
955
956 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
958 msgid "Subtitles Track"
959 msgstr "Piste de sous-titres"
960
961 #: src/input/var.c:263
962 msgid "Next title"
963 msgstr "Titre suivant"
964
965 #: src/input/var.c:268
966 msgid "Previous title"
967 msgstr "Titre précédent"
968
969 #: src/input/var.c:291
970 #, c-format
971 msgid "Title %i"
972 msgstr "Titre %i"
973
974 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
975 #, c-format
976 msgid "Chapter %i"
977 msgstr "Chapitre %i"
978
979 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
980 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
981 msgid "Next chapter"
982 msgstr "Chapitre suivant"
983
984 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
985 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
986 msgid "Previous chapter"
987 msgstr "Chapitre précédent"
988
989 #: src/interface/interface.c:326
990 msgid "Switch interface"
991 msgstr "Changer d’interface"
992
993 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
995 msgid "Add Interface"
996 msgstr "Ajouter une interface"
997
998 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
999 #: src/misc/modules.c:1990
1000 msgid "C"
1001 msgstr "Fr"
1002
1003 #: src/libvlc.c:304
1004 msgid "Help options"
1005 msgstr "Options de l’aide"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
1008 msgid "string"
1009 msgstr "Chaîne"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
1012 msgid "integer"
1013 msgstr "Entier"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
1016 msgid "float"
1017 msgstr "Flottant"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2097
1020 msgid " (default enabled)"
1021 msgstr " (activé par défaut)"
1022
1023 #: src/libvlc.c:2098
1024 msgid " (default disabled)"
1025 msgstr " (désactivé par défaut)"
1026
1027 #: src/libvlc.c:2287
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1031 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1032 "see the file named COPYING for details.\n"
1033 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1034 msgstr ""
1035 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1036 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1037 "GNU ;\n"
1038 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1039 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1040
1041 #: src/libvlc.c:2329
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "Press the RETURN key to continue...\n"
1046 msgstr ""
1047 "\n"
1048 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34
1051 msgid "Auto"
1052 msgstr "Auto"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34
1055 msgid "American"
1056 msgstr "Américain"
1057
1058 #: src/libvlc.h:34
1059 msgid "British"
1060 msgstr "Anglais"
1061
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1063 msgid "Bengali"
1064 msgstr "Bengali"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1067 msgid "Catalan"
1068 msgstr "Catalan"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1071 msgid "Danish"
1072 msgstr "Danois"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1075 msgid "German"
1076 msgstr "Allemand"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34
1079 msgid "Greek"
1080 msgstr "Grec"
1081
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1083 msgid "Spanish"
1084 msgstr "Espagnol"
1085
1086 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1087 msgid "French"
1088 msgstr "Français"
1089
1090 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1091 msgid "Hindi"
1092 msgstr "Hindi"
1093
1094 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1095 msgid "Hungarian"
1096 msgstr "Hongrois"
1097
1098 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1099 msgid "Italian"
1100 msgstr "Italien"
1101
1102 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1103 msgid "Japanese"
1104 msgstr "Japonais"
1105
1106 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1107 msgid "Burmese"
1108 msgstr "Birman"
1109
1110 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1111 msgid "Nepali"
1112 msgstr "Népalais"
1113
1114 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1115 msgid "Dutch"
1116 msgstr "Néherlandais"
1117
1118 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1119 msgid "Norwegian"
1120 msgstr "Norvégien"
1121
1122 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1123 msgid "Polish"
1124 msgstr "Polonais"
1125
1126 #: src/libvlc.h:36
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Pashto"
1129 msgstr "Pachto"
1130
1131 #: src/libvlc.h:36
1132 msgid "Brazilian"
1133 msgstr "Brésilien"
1134
1135 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1136 msgid "Russian"
1137 msgstr "Russe"
1138
1139 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1140 msgid "Swedish"
1141 msgstr "Suédois"
1142
1143 #: src/libvlc.h:36
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Tetum"
1146 msgstr "Texte"
1147
1148 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1149 msgid "Tagalog"
1150 msgstr "Tagalog"
1151
1152 #: src/libvlc.h:36
1153 msgid "Chinese Traditional"
1154 msgstr "Chinois Traditionnel"
1155
1156 #: src/libvlc.h:49
1157 msgid ""
1158 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1159 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1160 "various related options."
1161 msgstr ""
1162 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1163 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1164 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1165
1166 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1167 msgid "Interface module"
1168 msgstr "Module d’interface"
1169
1170 #: src/libvlc.h:55
1171 msgid ""
1172 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1173 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1174 msgstr ""
1175 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1176 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1177 "disponible."
1178
1179 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1180 msgid "Extra interface modules"
1181 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1182
1183 #: src/libvlc.h:61
1184 msgid ""
1185 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1186 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1187 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1188 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1189 msgstr ""
1190 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1191 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1192 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1193 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1194
1195 #: src/libvlc.h:68
1196 #, fuzzy
1197 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1198 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1199
1200 #: src/libvlc.h:70
1201 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1202 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1203
1204 #: src/libvlc.h:72
1205 msgid ""
1206 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1207 "1=warnings, 2=debug)."
1208 msgstr ""
1209 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1210 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1211
1212 #: src/libvlc.h:75
1213 msgid "Be quiet"
1214 msgstr "Moins de messages"
1215
1216 #: src/libvlc.h:77
1217 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1218 msgstr ""
1219 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1220
1221 #: src/libvlc.h:80
1222 msgid ""
1223 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1224 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1225 msgstr ""
1226 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1227 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1228
1229 #: src/libvlc.h:84
1230 msgid "Color messages"
1231 msgstr "Messages en couleur"
1232
1233 #: src/libvlc.h:86
1234 msgid ""
1235 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1236 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1237 msgstr ""
1238 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1239 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1240 "profiter de cette option."
1241
1242 #: src/libvlc.h:89
1243 msgid "Show advanced options"
1244 msgstr "Afficher les options avancées"
1245
1246 #: src/libvlc.h:91
1247 msgid ""
1248 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1249 "all the available options, including those that most users should never "
1250 "touch."
1251 msgstr ""
1252 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1253 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1254 "utilisateurs ne touchent jamais."
1255
1256 #: src/libvlc.h:96
1257 msgid ""
1258 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1259 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1260 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1261 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1262 "modules section."
1263 msgstr ""
1264 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1265 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1266 "spectre…).\n"
1267 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1268 "audio »."
1269
1270 #: src/libvlc.h:102
1271 msgid "Audio output module"
1272 msgstr "Module de sortie audio"
1273
1274 #: src/libvlc.h:104
1275 msgid ""
1276 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1277 "default behavior is to automatically select the best method available."
1278 msgstr ""
1279 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1280 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1281 "disponible."
1282
1283 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1284 msgid "Enable audio"
1285 msgstr "Activer l’audio"
1286
1287 #: src/libvlc.h:110
1288 msgid ""
1289 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1290 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1291 msgstr ""
1292 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1293 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1294
1295 #: src/libvlc.h:113
1296 msgid "Force mono audio"
1297 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1298
1299 #: src/libvlc.h:114
1300 msgid "This will force a mono audio output."
1301 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1302
1303 #: src/libvlc.h:116
1304 msgid "Audio output volume"
1305 msgstr "Volume de la sortie audio"
1306
1307 #: src/libvlc.h:118
1308 msgid ""
1309 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1310 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1311
1312 #: src/libvlc.h:121
1313 msgid "Audio output saved volume"
1314 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1315
1316 #: src/libvlc.h:123
1317 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1318 msgstr ""
1319 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1320 "« muet »."
1321
1322 #: src/libvlc.h:125
1323 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1324 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1325
1326 #: src/libvlc.h:127
1327 msgid ""
1328 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1329 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1330 msgstr ""
1331 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1332 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1333
1334 #: src/libvlc.h:131
1335 msgid "High quality audio resampling"
1336 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1337
1338 #: src/libvlc.h:133
1339 msgid ""
1340 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1341 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1342 "resampling algorithm will be used instead."
1343 msgstr ""
1344 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1345 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1346 "utilisé à la place."
1347
1348 #: src/libvlc.h:138
1349 msgid "Audio desynchronization compensation"
1350 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1351
1352 #: src/libvlc.h:140
1353 msgid ""
1354 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1355 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1356 "the audio."
1357 msgstr ""
1358 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1359 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1360 "son et l’image."
1361
1362 #: src/libvlc.h:144
1363 msgid "Preferred audio output channels mode"
1364 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1365
1366 #: src/libvlc.h:146
1367 msgid ""
1368 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1369 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1370 "the audio stream being played)."
1371 msgstr ""
1372 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1373 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1374 "même que le flux audio à jouer)."
1375
1376 #: src/libvlc.h:150
1377 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1378 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1379
1380 #: src/libvlc.h:152
1381 msgid ""
1382 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1383 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1384 msgstr ""
1385 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1386 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1387
1388 #: src/libvlc.h:157
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1392 msgstr ""
1393 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1394 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1395
1396 #: src/libvlc.h:160
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Audio visualizations "
1399 msgstr "Visualisations"
1400
1401 #: src/libvlc.h:162
1402 #, fuzzy
1403 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1404 msgstr ""
1405 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1406 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1407
1408 #: src/libvlc.h:165
1409 msgid "Channel mixer"
1410 msgstr "Mélangeur de canaux"
1411
1412 #: src/libvlc.h:167
1413 msgid ""
1414 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1415 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1416 msgstr ""
1417 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1418 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1419 "5.1 avec un casque."
1420
1421 #: src/libvlc.h:172
1422 msgid ""
1423 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1424 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1425 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1426 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1427 "options."
1428 msgstr ""
1429 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1430 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1431 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1432 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1433 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1434
1435 #: src/libvlc.h:178
1436 msgid "Video output module"
1437 msgstr "Module de sortie vidéo"
1438
1439 #: src/libvlc.h:180
1440 msgid ""
1441 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1442 "default behavior is to automatically select the best method available."
1443 msgstr ""
1444 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1445 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1446 "disponible."
1447
1448 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1449 msgid "Enable video"
1450 msgstr "Activer la vidéo"
1451
1452 #: src/libvlc.h:186
1453 msgid ""
1454 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1455 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1456 msgstr ""
1457 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1458 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1459
1460 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1461 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1462 msgid "Video width"
1463 msgstr "Largeur de la vidéo"
1464
1465 #: src/libvlc.h:191
1466 msgid ""
1467 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1468 "video characteristics."
1469 msgstr ""
1470 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1471 "aux propriétés de la vidéo."
1472
1473 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1474 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1475 msgid "Video height"
1476 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1477
1478 #: src/libvlc.h:196
1479 msgid ""
1480 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1481 "video characteristics."
1482 msgstr ""
1483 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1484 "propriétés de la vidéo."
1485
1486 #: src/libvlc.h:199
1487 msgid "Video x coordinate"
1488 msgstr "Position x de la vidéo"
1489
1490 #: src/libvlc.h:201
1491 msgid ""
1492 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1493 "(x coordinate)."
1494 msgstr ""
1495 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1496 "(coordonnée x)."
1497
1498 #: src/libvlc.h:204
1499 msgid "Video y coordinate"
1500 msgstr "Position y de la vidéo"
1501
1502 #: src/libvlc.h:206
1503 msgid ""
1504 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1505 "(y coordinate)."
1506 msgstr ""
1507 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1508 "(coordonnée y)."
1509
1510 #: src/libvlc.h:209
1511 msgid "Video title"
1512 msgstr "Titre de la vidéo"
1513
1514 #: src/libvlc.h:211
1515 msgid "You can specify a custom video window title here."
1516 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1517
1518 #: src/libvlc.h:213
1519 msgid "Video alignment"
1520 msgstr "Alignement vidéo"
1521
1522 #: src/libvlc.h:215
1523 msgid ""
1524 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1525 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1526 "combinations of these values)."
1527 msgstr ""
1528 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1529 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1530 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1531
1532 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1533 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1534 #: modules/video_filter/time.c:96
1535 msgid "Center"
1536 msgstr "Centré"
1537
1538 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1539 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1540 #: modules/video_filter/time.c:96
1541 msgid "Top"
1542 msgstr "Haut"
1543
1544 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1545 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1546 #: modules/video_filter/time.c:96
1547 msgid "Bottom"
1548 msgstr "Bas"
1549
1550 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1551 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1552 #: modules/video_filter/time.c:97
1553 msgid "Top-Left"
1554 msgstr "Haut-Gauche"
1555
1556 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1557 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1558 #: modules/video_filter/time.c:97
1559 msgid "Top-Right"
1560 msgstr "Haut-Droite"
1561
1562 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1563 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1564 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 msgid "Bottom-Left"
1566 msgstr "Bas-Gauche"
1567
1568 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 msgid "Bottom-Right"
1572 msgstr "Bas-Droite"
1573
1574 #: src/libvlc.h:223
1575 msgid "Zoom video"
1576 msgstr "Agrandir l’image"
1577
1578 #: src/libvlc.h:225
1579 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1580 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1581
1582 #: src/libvlc.h:227
1583 msgid "Grayscale video output"
1584 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1585
1586 #: src/libvlc.h:229
1587 msgid ""
1588 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1589 "can also allow you to save some processing power)."
1590 msgstr ""
1591 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1592 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1593
1594 #: src/libvlc.h:232
1595 msgid "Fullscreen video output"
1596 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1597
1598 #: src/libvlc.h:234
1599 msgid ""
1600 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1601 msgstr ""
1602 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1603 "plein écran."
1604
1605 #: src/libvlc.h:237
1606 msgid "Overlay video output"
1607 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1608
1609 #: src/libvlc.h:239
1610 msgid ""
1611 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1612 "your graphics card (hardware acceleration)."
1613 msgstr ""
1614 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1615 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1616
1617 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1618 msgid "Always on top"
1619 msgstr "Toujours au-dessus"
1620
1621 #: src/libvlc.h:243
1622 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1623 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1624
1625 #: src/libvlc.h:246
1626 msgid "Window decorations"
1627 msgstr "Décorations de fenêtres"
1628
1629 #: src/libvlc.h:248
1630 msgid ""
1631 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1632 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/libvlc.h:251
1636 msgid "Video filter module"
1637 msgstr "Module de filtre vidéo"
1638
1639 #: src/libvlc.h:253
1640 msgid ""
1641 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1642 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1643 msgstr ""
1644 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1645 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1646 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1647
1648 #: src/libvlc.h:257
1649 msgid "Video snapshot directory"
1650 msgstr "Répertoire des captures"
1651
1652 #: src/libvlc.h:259
1653 #, fuzzy
1654 msgid ""
1655 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1656 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1657
1658 #: src/libvlc.h:262
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Video snapshot format"
1661 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1662
1663 #: src/libvlc.h:264
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1667 "stored."
1668 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1669
1670 #: src/libvlc.h:267
1671 msgid "Source aspect ratio"
1672 msgstr "Format d’écran de la source"
1673
1674 #: src/libvlc.h:269
1675 msgid ""
1676 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1677 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1678 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1679 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1680 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1681 msgstr ""
1682 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1683 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1684 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1685 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1686 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1687
1688 #: src/libvlc.h:276
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Skip frames"
1691 msgstr "Images B"
1692
1693 #: src/libvlc.h:278
1694 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1695 msgstr ""
1696 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1697 "MPEG-2"
1698
1699 #: src/libvlc.h:280
1700 msgid "Quiet synchro"
1701 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1702
1703 #: src/libvlc.h:282
1704 msgid ""
1705 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1706 "the video output synchro."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc.h:286
1710 msgid ""
1711 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1712 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1713 "channel."
1714 msgstr ""
1715 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1716 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1717 "titres."
1718
1719 #: src/libvlc.h:290
1720 msgid "Clock reference average counter"
1721 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1722
1723 #: src/libvlc.h:292
1724 msgid ""
1725 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1726 "to 10000."
1727 msgstr ""
1728 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1729 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1730
1731 #: src/libvlc.h:295
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Clock synchronisation"
1734 msgstr "Synchronisation réseau"
1735
1736 #: src/libvlc.h:297
1737 msgid ""
1738 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1739 "sources."
1740 msgstr ""
1741 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1742 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1743
1744 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1746 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1747 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1748 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1749 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1750 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1751 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1752 msgid "Default"
1753 msgstr "Prédéfini"
1754
1755 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1756 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1757 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1758 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1759 msgid "Enable"
1760 msgstr "Activer"
1761
1762 #: src/libvlc.h:303
1763 #, fuzzy
1764 msgid "UDP port"
1765 msgstr "Port"
1766
1767 #: src/libvlc.h:305
1768 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1769 msgstr ""
1770 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1771 "1234."
1772
1773 #: src/libvlc.h:307
1774 msgid "MTU of the network interface"
1775 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1776
1777 #: src/libvlc.h:309
1778 msgid ""
1779 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1780 "usually 1500."
1781 msgstr ""
1782 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1783 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1784
1785 #: src/libvlc.h:312
1786 msgid "Network interface address"
1787 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1788
1789 #: src/libvlc.h:314
1790 msgid ""
1791 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1792 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1793 "multicasting interface here."
1794 msgstr ""
1795 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1796 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1797 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1798
1799 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1800 msgid "Time To Live"
1801 msgstr "TTL"
1802
1803 #: src/libvlc.h:320
1804 msgid ""
1805 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1806 "output."
1807 msgstr ""
1808 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1809
1810 #: src/libvlc.h:323
1811 msgid "Choose program (SID)"
1812 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1813
1814 #: src/libvlc.h:325
1815 #, fuzzy
1816 msgid ""
1817 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1818 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1819 "streams for example)."
1820 msgstr ""
1821 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1822 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multi-programme (tel qu'un "
1823 "flux DVB, par exemple)"
1824
1825 #: src/libvlc.h:329
1826 msgid "Choose programs"
1827 msgstr "Choisir les programmes"
1828
1829 #: src/libvlc.h:331
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1833 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1834 "streams for example)."
1835 msgstr ""
1836 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1837 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multi-programme (tel qu'un "
1838 "flux DVB, par exemple)"
1839
1840 #: src/libvlc.h:336
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Choose audio track"
1843 msgstr "Défiler les pistes audio"
1844
1845 #: src/libvlc.h:338
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1848 msgstr ""
1849 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1850 "DVD (de 0 à n)."
1851
1852 #: src/libvlc.h:341
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Choose subtitles track"
1855 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1856
1857 #: src/libvlc.h:343
1858 #, fuzzy
1859 msgid ""
1860 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1861 msgstr ""
1862 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1863 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1864
1865 #: src/libvlc.h:346
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Choose audio language"
1868 msgstr "Choisir le canal audio"
1869
1870 #: src/libvlc.h:348
1871 #, fuzzy
1872 msgid ""
1873 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1874 "tree letter country code)."
1875 msgstr ""
1876 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1877 "DVD (de 0 à n)."
1878
1879 #: src/libvlc.h:351
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Choose subtitle language"
1882 msgstr "Choisir le canal audio"
1883
1884 #: src/libvlc.h:353
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1888 "or tree letter country code)."
1889 msgstr ""
1890 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1891 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1892
1893 #: src/libvlc.h:356
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Input repetitions"
1896 msgstr "Options de sortie"
1897
1898 #: src/libvlc.h:357
1899 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1900 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1901
1902 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1903 msgid "Input start time (seconds)"
1904 msgstr "Date de début (secondes)"
1905
1906 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1907 msgid "Input stop time (seconds)"
1908 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1909
1910 #: src/libvlc.h:366
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Input list"
1913 msgstr "Entrée"
1914
1915 #: src/libvlc.h:367
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1919 "concatenated."
1920 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1921
1922 #: src/libvlc.h:370
1923 msgid "Input slave (experimental)"
1924 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1925
1926 #: src/libvlc.h:371
1927 #, fuzzy
1928 msgid ""
1929 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1930 "experimental, not all formats are supported."
1931 msgstr ""
1932 "Ceci vous permet de lire depuis plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1933 "fonction est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1934
1935 #: src/libvlc.h:375
1936 msgid "Bookmarks list for a stream"
1937 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1938
1939 #: src/libvlc.h:376
1940 msgid ""
1941 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1942 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1943 "{...}\""
1944 msgstr ""
1945 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1946 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1947 "octets},{…} »"
1948
1949 #: src/libvlc.h:381
1950 msgid ""
1951 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1952 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1953 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1954 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1955 msgstr ""
1956 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1957 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1958 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1959 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1960 "ici."
1961
1962 #: src/libvlc.h:387
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Force subtitle position"
1965 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1966
1967 #: src/libvlc.h:389
1968 msgid ""
1969 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1970 "over the movie. Try several positions."
1971 msgstr ""
1972 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1973 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1974
1975 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1976 msgid "On Screen Display"
1977 msgstr "Affichage à l’écran"
1978
1979 #: src/libvlc.h:394
1980 msgid ""
1981 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1982 "Display). You can disable this feature here."
1983 msgstr ""
1984 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1985 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1986
1987 #: src/libvlc.h:397
1988 msgid "Subpictures filter module"
1989 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1990
1991 #: src/libvlc.h:399
1992 msgid ""
1993 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1994 "logo."
1995 msgstr ""
1996 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1997 "exemple un incrusteur de logo)."
1998
1999 #: src/libvlc.h:402
2000 msgid "Autodetect subtitle files"
2001 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2002
2003 #: src/libvlc.h:404
2004 msgid ""
2005 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2006 msgstr ""
2007 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2008
2009 #: src/libvlc.h:407
2010 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2011 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2012
2013 #: src/libvlc.h:409
2014 msgid ""
2015 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2016 "Options are:\n"
2017 "0 = no subtitles autodetected\n"
2018 "1 = any subtitle file\n"
2019 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2020 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2021 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2022 msgstr ""
2023 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2024 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2025 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2026 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2027 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2028 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2029 "caractères supplémentaires\n"
2030 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2031
2032 #: src/libvlc.h:417
2033 msgid "Subtitle autodetection paths"
2034 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2035
2036 #: src/libvlc.h:419
2037 msgid ""
2038 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2039 "found in the current directory."
2040 msgstr ""
2041 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2042 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2043
2044 #: src/libvlc.h:422
2045 msgid "Use subtitle file"
2046 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2047
2048 #: src/libvlc.h:424
2049 msgid ""
2050 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2051 "subtitle file."
2052 msgstr ""
2053 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2054
2055 #: src/libvlc.h:427
2056 msgid "DVD device"
2057 msgstr "Périphérique DVD"
2058
2059 #: src/libvlc.h:430
2060 msgid ""
2061 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2062 "the drive letter (eg. D:)"
2063 msgstr ""
2064 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2065 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2066
2067 #: src/libvlc.h:434
2068 msgid "This is the default DVD device to use."
2069 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2070
2071 #: src/libvlc.h:437
2072 msgid "VCD device"
2073 msgstr "Périphérique VCD"
2074
2075 #: src/libvlc.h:440
2076 msgid ""
2077 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2078 "scan for a suitable CD-ROM device."
2079 msgstr ""
2080 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2081 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2082
2083 #: src/libvlc.h:444
2084 msgid "This is the default VCD device to use."
2085 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2086
2087 #: src/libvlc.h:447
2088 msgid "Audio CD device"
2089 msgstr "Lecteur de CD audio"
2090
2091 #: src/libvlc.h:450
2092 msgid ""
2093 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2094 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2095 msgstr ""
2096 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2097 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2098
2099 #: src/libvlc.h:454
2100 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2101 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2102
2103 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2104 msgid "Force IPv6"
2105 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2106
2107 #: src/libvlc.h:459
2108 msgid ""
2109 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2110 "connections."
2111 msgstr ""
2112 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2113 "connexions UDP et HTTP."
2114
2115 #: src/libvlc.h:462
2116 msgid "Force IPv4"
2117 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2118
2119 #: src/libvlc.h:464
2120 msgid ""
2121 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2122 "connections."
2123 msgstr ""
2124 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2125 "connexions UDP et HTTP."
2126
2127 #: src/libvlc.h:467
2128 #, fuzzy
2129 msgid "SOCKS server"
2130 msgstr "serveur CDDB"
2131
2132 #: src/libvlc.h:469
2133 #, fuzzy
2134 msgid ""
2135 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2136 "port . It will be used for all TCP connections"
2137 msgstr ""
2138 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2139 "connexion."
2140
2141 #: src/libvlc.h:472
2142 #, fuzzy
2143 msgid "SOCKS user name"
2144 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
2145
2146 #: src/libvlc.h:473
2147 #, fuzzy
2148 msgid ""
2149 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2150 "the SOCKS server."
2151 msgstr ""
2152 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2153 "connexion."
2154
2155 #: src/libvlc.h:476
2156 #, fuzzy
2157 msgid "SOCKS password"
2158 msgstr "Mot de passe FTP"
2159
2160 #: src/libvlc.h:477
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2164 "the SOCKS server."
2165 msgstr ""
2166 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2167 "connexion."
2168
2169 #: src/libvlc.h:483
2170 msgid "Title metadata"
2171 msgstr "Titre"
2172
2173 #: src/libvlc.h:485
2174 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2175 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2176
2177 #: src/libvlc.h:487
2178 msgid "Author metadata"
2179 msgstr "Auteur"
2180
2181 #: src/libvlc.h:489
2182 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2183 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2184
2185 #: src/libvlc.h:491
2186 msgid "Artist metadata"
2187 msgstr "Artiste"
2188
2189 #: src/libvlc.h:493
2190 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2191 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2192
2193 #: src/libvlc.h:495
2194 msgid "Genre metadata"
2195 msgstr "Genre"
2196
2197 #: src/libvlc.h:497
2198 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2199 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2200
2201 #: src/libvlc.h:499
2202 msgid "Copyright metadata"
2203 msgstr "Copyright"
2204
2205 #: src/libvlc.h:501
2206 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2207 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2208
2209 #: src/libvlc.h:503
2210 msgid "Description metadata"
2211 msgstr "Description"
2212
2213 #: src/libvlc.h:505
2214 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2215 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2216
2217 #: src/libvlc.h:507
2218 msgid "Date metadata"
2219 msgstr "Date"
2220
2221 #: src/libvlc.h:509
2222 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2223 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2224
2225 #: src/libvlc.h:511
2226 msgid "URL metadata"
2227 msgstr "URL"
2228
2229 #: src/libvlc.h:513
2230 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2231 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2232
2233 #: src/libvlc.h:516
2234 msgid ""
2235 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2236 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2237 "can break playback of all your streams."
2238 msgstr ""
2239 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2240 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2241 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2242
2243 #: src/libvlc.h:520
2244 msgid "Preferred codecs list"
2245 msgstr "Liste de codecs préférés"
2246
2247 #: src/libvlc.h:522
2248 msgid ""
2249 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2250 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2251 "the other ones."
2252 msgstr ""
2253 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2254 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2255 "a52 avant d’essayer les autres."
2256
2257 #: src/libvlc.h:526
2258 msgid "Preferred encoders list"
2259 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2260
2261 #: src/libvlc.h:528
2262 msgid ""
2263 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2264 msgstr ""
2265 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2266
2267 #: src/libvlc.h:532
2268 msgid ""
2269 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2270 "subsystem."
2271 msgstr ""
2272 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2273 "système de flux de sortie."
2274
2275 #: src/libvlc.h:535
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Default stream output chain"
2278 msgstr "Duplique le flux"
2279
2280 #: src/libvlc.h:537
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2284 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2285 "all streams."
2286 msgstr ""
2287 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2288 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2289 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2290
2291 #: src/libvlc.h:541
2292 msgid "Enable streaming of all ES"
2293 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2294
2295 #: src/libvlc.h:543
2296 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2297 msgstr ""
2298 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2299 "sous-titres)."
2300
2301 #: src/libvlc.h:545
2302 msgid "Display while streaming"
2303 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2304
2305 #: src/libvlc.h:547
2306 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2307 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2308
2309 #: src/libvlc.h:549
2310 msgid "Enable video stream output"
2311 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2312
2313 #: src/libvlc.h:551
2314 msgid ""
2315 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2316 "stream output facility when this last one is enabled."
2317 msgstr ""
2318 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2319 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2320
2321 #: src/libvlc.h:554
2322 msgid "Enable audio stream output"
2323 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2324
2325 #: src/libvlc.h:556
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2329 "stream output facility when this last one is enabled."
2330 msgstr ""
2331 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2332 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2333
2334 #: src/libvlc.h:559
2335 msgid "Keep stream output open"
2336 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2337
2338 #: src/libvlc.h:561
2339 msgid ""
2340 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2341 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2342 "specified)"
2343 msgstr ""
2344 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2345 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2346 "regroupement » si non spécifié)."
2347
2348 #: src/libvlc.h:565
2349 msgid "Preferred packetizer list"
2350 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2351
2352 #: src/libvlc.h:567
2353 msgid ""
2354 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2355 msgstr ""
2356 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2357 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2358
2359 #: src/libvlc.h:570
2360 msgid "Mux module"
2361 msgstr "Module de multiplexage"
2362
2363 #: src/libvlc.h:572
2364 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2365 msgstr ""
2366 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2367 "modules de multiplexage."
2368
2369 #: src/libvlc.h:574
2370 msgid "Access output module"
2371 msgstr "Module de sortie"
2372
2373 #: src/libvlc.h:576
2374 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2375 msgstr ""
2376 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2377 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2378
2379 #: src/libvlc.h:578
2380 msgid "Control SAP flow"
2381 msgstr "Réguler le débit SAP"
2382
2383 #: src/libvlc.h:579
2384 msgid ""
2385 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2386 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2387 msgstr ""
2388 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2389 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2390
2391 #: src/libvlc.h:583
2392 msgid "SAP announcement interval"
2393 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2394
2395 #: src/libvlc.h:584
2396 msgid ""
2397 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2398 "between SAP announcements"
2399 msgstr ""
2400 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2401 "le délai entre les annonces SAP."
2402
2403 #: src/libvlc.h:588
2404 msgid ""
2405 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2406 "You should always leave all these enabled."
2407 msgstr ""
2408 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2409 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2410
2411 #: src/libvlc.h:591
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Enable FPU support"
2414 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2415
2416 #: src/libvlc.h:593
2417 #, fuzzy
2418 msgid ""
2419 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2420 "advantage of it."
2421 msgstr ""
2422 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2423 "profiter."
2424
2425 #: src/libvlc.h:596
2426 msgid "Enable CPU MMX support"
2427 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2428
2429 #: src/libvlc.h:598
2430 msgid ""
2431 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2432 "of them."
2433 msgstr ""
2434 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2435 "profiter."
2436
2437 #: src/libvlc.h:601
2438 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2439 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2440
2441 #: src/libvlc.h:603
2442 msgid ""
2443 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2444 "advantage of them."
2445 msgstr ""
2446 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2447 "profiter."
2448
2449 #: src/libvlc.h:606
2450 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2451 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2452
2453 #: src/libvlc.h:608
2454 msgid ""
2455 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2456 "advantage of them."
2457 msgstr ""
2458 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2459 "profiter."
2460
2461 #: src/libvlc.h:611
2462 msgid "Enable CPU SSE support"
2463 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2464
2465 #: src/libvlc.h:613
2466 msgid ""
2467 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2468 "of them."
2469 msgstr ""
2470 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2471 "profiter."
2472
2473 #: src/libvlc.h:616
2474 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2475 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2476
2477 #: src/libvlc.h:618
2478 msgid ""
2479 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2480 "of them."
2481 msgstr ""
2482 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2483 "profiter."
2484
2485 #: src/libvlc.h:621
2486 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2487 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2488
2489 #: src/libvlc.h:623
2490 msgid ""
2491 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2492 "advantage of them."
2493 msgstr ""
2494 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2495 "profiter."
2496
2497 #: src/libvlc.h:627
2498 msgid ""
2499 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2500 "overridden in the playlist dialog box."
2501 msgstr ""
2502 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2503 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2504 "liste de lecture."
2505
2506 #: src/libvlc.h:630
2507 msgid "Services discovery modules"
2508 msgstr "Modules de découverte de services"
2509
2510 #: src/libvlc.h:632
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2514 "Typical values are sap, hal, ..."
2515 msgstr ""
2516 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2517 "séparés par des ':'. Les valeurs courantes sont sap, hal, ..."
2518
2519 #: src/libvlc.h:635
2520 msgid "Play files randomly forever"
2521 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2522
2523 #: src/libvlc.h:637
2524 msgid ""
2525 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2526 "interrupted."
2527 msgstr ""
2528 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2529 "un ordre aléatoire."
2530
2531 #: src/libvlc.h:640
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Repeat all"
2534 msgstr "Tout répéter"
2535
2536 #: src/libvlc.h:642
2537 msgid ""
2538 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2539 "option."
2540 msgstr ""
2541 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2542
2543 #: src/libvlc.h:645
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Repeat current item"
2546 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2547
2548 #: src/libvlc.h:647
2549 msgid ""
2550 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2551 "and over again."
2552 msgstr ""
2553 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2554 "liste de lecture"
2555
2556 #: src/libvlc.h:650
2557 msgid "Play and stop"
2558 msgstr "Lire un seul élément"
2559
2560 #: src/libvlc.h:652
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2563 msgstr ""
2564 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2565 "suivant."
2566
2567 #: src/libvlc.h:655
2568 msgid ""
2569 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2570 "you really know what you are doing."
2571 msgstr ""
2572 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2573 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2574
2575 #: src/libvlc.h:658
2576 msgid "Memory copy module"
2577 msgstr "Module de copie mémoire"
2578
2579 #: src/libvlc.h:660
2580 msgid ""
2581 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2582 "select the fastest one supported by your hardware."
2583 msgstr ""
2584 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2585 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2586
2587 #: src/libvlc.h:663
2588 msgid "Access module"
2589 msgstr "Module d’accès"
2590
2591 #: src/libvlc.h:665
2592 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2593 msgstr ""
2594 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2595 "modules d’accès au flux."
2596
2597 #: src/libvlc.h:667
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Access filter module"
2600 msgstr "Module d’accès"
2601
2602 #: src/libvlc.h:669
2603 #, fuzzy
2604 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2605 msgstr ""
2606 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2607 "modules d’accès au flux."
2608
2609 #: src/libvlc.h:671
2610 msgid "Demux module"
2611 msgstr "Module de démultiplexage"
2612
2613 #: src/libvlc.h:673
2614 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2615 msgstr ""
2616 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2617 "modules de démultiplexage."
2618
2619 #: src/libvlc.h:675
2620 msgid "Allow real-time priority"
2621 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2622
2623 #: src/libvlc.h:677
2624 msgid ""
2625 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2626 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2627 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2628 "only activate this if you know what you're doing."
2629 msgstr ""
2630 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2631 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2632 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2633 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2634
2635 #: src/libvlc.h:683
2636 msgid "Adjust VLC priority"
2637 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2638
2639 #: src/libvlc.h:685
2640 msgid ""
2641 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2642 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2643 "VLC instances."
2644 msgstr ""
2645 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2646 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2647 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2648
2649 #: src/libvlc.h:689
2650 msgid "Minimize number of threads"
2651 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2652
2653 #: src/libvlc.h:691
2654 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2655 msgstr ""
2656 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2657
2658 #: src/libvlc.h:693
2659 msgid "Modules search path"
2660 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2661
2662 #: src/libvlc.h:695
2663 msgid ""
2664 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2665 "modules."
2666 msgstr ""
2667 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2668 "VLC va rechercher."
2669
2670 #: src/libvlc.h:698
2671 #, fuzzy
2672 msgid "VLM configuration file"
2673 msgstr "Options de configuratoin"
2674
2675 #: src/libvlc.h:700
2676 #, fuzzy
2677 msgid ""
2678 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2679 "when VLM is launched."
2680 msgstr ""
2681 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2682 "VLC va rechercher."
2683
2684 #: src/libvlc.h:703
2685 msgid "Use a plugins cache"
2686 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2687
2688 #: src/libvlc.h:705
2689 msgid ""
2690 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2691 "start time of VLC."
2692 msgstr ""
2693 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2694 "fortement le temps de lancement de VLC."
2695
2696 #: src/libvlc.h:708
2697 msgid "Run as daemon process"
2698 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2699
2700 #: src/libvlc.h:710
2701 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2702 msgstr ""
2703 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2704 "de fond)."
2705
2706 #: src/libvlc.h:712
2707 msgid "Allow only one running instance"
2708 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2709
2710 #: src/libvlc.h:714
2711 msgid ""
2712 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2713 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2714 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2715 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2716 "running instance or enqueue it."
2717 msgstr ""
2718 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2719 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2720 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2721 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2722 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2723 "à le file."
2724
2725 #: src/libvlc.h:720
2726 msgid "Increase the priority of the process"
2727 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2728
2729 #: src/libvlc.h:722
2730 msgid ""
2731 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2732 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2733 "could otherwise take too much processor time.\n"
2734 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2735 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2736 "require a reboot of your machine."
2737 msgstr ""
2738 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2739 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2740 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2741 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2742 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2743 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2744
2745 #: src/libvlc.h:729
2746 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2747 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2748
2749 #: src/libvlc.h:731
2750 msgid ""
2751 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2752 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2753 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2754 msgstr ""
2755 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2756 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2757 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2758
2759 #: src/libvlc.h:736
2760 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2761 msgstr ""
2762 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2763 "uniquement)"
2764
2765 #: src/libvlc.h:739
2766 msgid ""
2767 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2768 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2769 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2770 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2771 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2772 msgstr ""
2773 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2774 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2775 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2776 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2777 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2778 "et 2."
2779
2780 #: src/libvlc.h:747
2781 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2782 msgstr ""
2783 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2784
2785 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2786 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2787 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2788 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2790 msgid "Fullscreen"
2791 msgstr "Plein écran"
2792
2793 #: src/libvlc.h:751
2794 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2795 msgstr ""
2796 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2797
2798 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2799 msgid "Play/Pause"
2800 msgstr "Lecture/Pause"
2801
2802 #: src/libvlc.h:753
2803 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2804 msgstr ""
2805 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2806 "pause."
2807
2808 #: src/libvlc.h:754
2809 msgid "Pause only"
2810 msgstr "Pause seulement"
2811
2812 #: src/libvlc.h:755
2813 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2814 msgstr ""
2815 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2816
2817 #: src/libvlc.h:756
2818 msgid "Play only"
2819 msgstr "Jouer seulement"
2820
2821 #: src/libvlc.h:757
2822 msgid "Select the hotkey to use to play."
2823 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2824
2825 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2826 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2827 msgid "Faster"
2828 msgstr "Accélérer"
2829
2830 #: src/libvlc.h:759
2831 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2832 msgstr ""
2833 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2834
2835 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2836 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2837 msgid "Slower"
2838 msgstr "Ralentir"
2839
2840 #: src/libvlc.h:761
2841 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2842 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2843
2844 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2849 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2850 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2851 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2852 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2853 msgid "Next"
2854 msgstr "Suivant"
2855
2856 #: src/libvlc.h:763
2857 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2858 msgstr ""
2859 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2860 "suivant de la liste de lecture."
2861
2862 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2863 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2866 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2867 msgid "Previous"
2868 msgstr "Précédent"
2869
2870 #: src/libvlc.h:765
2871 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2872 msgstr ""
2873 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2874 "précédent de la liste de lecture."
2875
2876 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2883 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2884 #: modules/visualization/xosd.c:233
2885 #, c-format
2886 msgid "Stop"
2887 msgstr "Stop"
2888
2889 #: src/libvlc.h:767
2890 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2891 msgstr ""
2892 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2893
2894 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2895 #: modules/video_filter/marq.c:120
2896 msgid "Position"
2897 msgstr "Position"
2898
2899 #: src/libvlc.h:769
2900 msgid "Select the hotkey to display the position."
2901 msgstr ""
2902 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2903
2904 #: src/libvlc.h:771
2905 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2906 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2907
2908 #: src/libvlc.h:772
2909 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2910 msgstr ""
2911 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2912 "en arrière."
2913
2914 #: src/libvlc.h:774
2915 msgid "Jump 1 minute backwards"
2916 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2917
2918 #: src/libvlc.h:775
2919 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2920 msgstr ""
2921 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2922 "arrière."
2923
2924 #: src/libvlc.h:776
2925 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2926 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2927
2928 #: src/libvlc.h:777
2929 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2930 msgstr ""
2931 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2932 "en arrière."
2933
2934 #: src/libvlc.h:778
2935 msgid "Jump 10 seconds forward"
2936 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2937
2938 #: src/libvlc.h:779
2939 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2940 msgstr ""
2941 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2942 "en avant."
2943
2944 #: src/libvlc.h:781
2945 msgid "Jump 1 minute forward"
2946 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2947
2948 #: src/libvlc.h:782
2949 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2950 msgstr ""
2951 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2952 "avant."
2953
2954 #: src/libvlc.h:784
2955 msgid "Jump 5 minutes forward"
2956 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2957
2958 #: src/libvlc.h:785
2959 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2960 msgstr ""
2961 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2962 "en avant."
2963
2964 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2966 msgid "Quit"
2967 msgstr "Quitter"
2968
2969 #: src/libvlc.h:788
2970 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2971 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2972
2973 #: src/libvlc.h:789
2974 msgid "Navigate up"
2975 msgstr "Aller vers le haut"
2976
2977 #: src/libvlc.h:790
2978 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2979 msgstr ""
2980 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2981 "haut dans les menus DVD."
2982
2983 #: src/libvlc.h:791
2984 msgid "Navigate down"
2985 msgstr "Aller vers le bas"
2986
2987 #: src/libvlc.h:792
2988 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2989 msgstr ""
2990 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2991 "bas dans les menus DVD."
2992
2993 #: src/libvlc.h:793
2994 msgid "Navigate left"
2995 msgstr "Aller vers la gauche"
2996
2997 #: src/libvlc.h:794
2998 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2999 msgstr ""
3000 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3001 "gauche dans les menus DVD."
3002
3003 #: src/libvlc.h:795
3004 msgid "Navigate right"
3005 msgstr "Aller vers la droite"
3006
3007 #: src/libvlc.h:796
3008 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3009 msgstr ""
3010 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3011 "droite dans les menus DVD."
3012
3013 #: src/libvlc.h:797
3014 msgid "Activate"
3015 msgstr "Activer"
3016
3017 #: src/libvlc.h:798
3018 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3019 msgstr ""
3020 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3021 "sélectionné du menu DVD."
3022
3023 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3024 msgid "Volume up"
3025 msgstr "Augmenter le volume"
3026
3027 #: src/libvlc.h:800
3028 msgid "Select the key to increase audio volume."
3029 msgstr ""
3030 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3031
3032 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3033 msgid "Volume down"
3034 msgstr "Baisser le volume"
3035
3036 #: src/libvlc.h:802
3037 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3038 msgstr ""
3039 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3040
3041 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
3042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
3043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
3044 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
3045 msgid "Mute"
3046 msgstr "Muet"
3047
3048 #: src/libvlc.h:804
3049 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3050 msgstr ""
3051 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3052 "zéro"
3053
3054 #: src/libvlc.h:805
3055 msgid "Subtitle delay up"
3056 msgstr "Retarder les sous-titres"
3057
3058 #: src/libvlc.h:806
3059 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3060 msgstr ""
3061 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3062 "des sous-titres."
3063
3064 #: src/libvlc.h:807
3065 msgid "Subtitle delay down"
3066 msgstr "Avancer les sous-titres"
3067
3068 #: src/libvlc.h:808
3069 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3070 msgstr ""
3071 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3072 "des sous-titres."
3073
3074 #: src/libvlc.h:809
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Audio delay up"
3077 msgstr "Retarder les sous-titres"
3078
3079 #: src/libvlc.h:810
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3082 msgstr ""
3083 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3084 "des sous-titres."
3085
3086 #: src/libvlc.h:811
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Audio delay down"
3089 msgstr "Avancer les sous-titres"
3090
3091 #: src/libvlc.h:812
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3094 msgstr ""
3095 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3096 "des sous-titres."
3097
3098 #: src/libvlc.h:813
3099 msgid "Play playlist bookmark 1"
3100 msgstr "Lire le favori n°1"
3101
3102 #: src/libvlc.h:814
3103 msgid "Play playlist bookmark 2"
3104 msgstr "Lire le favori n°2"
3105
3106 #: src/libvlc.h:815
3107 msgid "Play playlist bookmark 3"
3108 msgstr "Lire le favori n°3"
3109
3110 #: src/libvlc.h:816
3111 msgid "Play playlist bookmark 4"
3112 msgstr "Lire le favori n°4"
3113
3114 #: src/libvlc.h:817
3115 msgid "Play playlist bookmark 5"
3116 msgstr "Lire le favori n°5"
3117
3118 #: src/libvlc.h:818
3119 msgid "Play playlist bookmark 6"
3120 msgstr "Lire le favori n°6"
3121
3122 #: src/libvlc.h:819
3123 msgid "Play playlist bookmark 7"
3124 msgstr "Lire le favori n°7"
3125
3126 #: src/libvlc.h:820
3127 msgid "Play playlist bookmark 8"
3128 msgstr "Lire le favori n°8"
3129
3130 #: src/libvlc.h:821
3131 msgid "Play playlist bookmark 9"
3132 msgstr "Lire le favori n°9"
3133
3134 #: src/libvlc.h:822
3135 msgid "Play playlist bookmark 10"
3136 msgstr "Lire le favori n°10"
3137
3138 #: src/libvlc.h:823
3139 msgid "Select the key to play this bookmark."
3140 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3141
3142 #: src/libvlc.h:824
3143 msgid "Set playlist bookmark 1"
3144 msgstr "Régler le favori n°1"
3145
3146 #: src/libvlc.h:825
3147 msgid "Set playlist bookmark 2"
3148 msgstr "Régler le favori n°2"
3149
3150 #: src/libvlc.h:826
3151 msgid "Set playlist bookmark 3"
3152 msgstr "Régler le favori n°3"
3153
3154 #: src/libvlc.h:827
3155 msgid "Set playlist bookmark 4"
3156 msgstr "Régler le favori n°4"
3157
3158 #: src/libvlc.h:828
3159 msgid "Set playlist bookmark 5"
3160 msgstr "Régler le favori n°5"
3161
3162 #: src/libvlc.h:829
3163 msgid "Set playlist bookmark 6"
3164 msgstr "Régler le favori n°6"
3165
3166 #: src/libvlc.h:830
3167 msgid "Set playlist bookmark 7"
3168 msgstr "Régler le favori n°7"
3169
3170 #: src/libvlc.h:831
3171 msgid "Set playlist bookmark 8"
3172 msgstr "Régler le favori n°8"
3173
3174 #: src/libvlc.h:832
3175 msgid "Set playlist bookmark 9"
3176 msgstr "Régler le favori n°9"
3177
3178 #: src/libvlc.h:833
3179 msgid "Set playlist bookmark 10"
3180 msgstr "Régler le favori n°10"
3181
3182 #: src/libvlc.h:834
3183 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3184 msgstr ""
3185 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3186
3187 #: src/libvlc.h:836
3188 msgid "Go back in browsing history"
3189 msgstr "Précédent (historique)"
3190
3191 #: src/libvlc.h:837
3192 msgid ""
3193 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3194 "history."
3195 msgstr ""
3196 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3197 "précédent de l’historique de navigation."
3198
3199 #: src/libvlc.h:838
3200 msgid "Go forward in browsing history"
3201 msgstr "Suivant (historique)"
3202
3203 #: src/libvlc.h:839
3204 msgid ""
3205 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3206 "history."
3207 msgstr ""
3208 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3209 "suivant de l’historique de navigation."
3210
3211 #: src/libvlc.h:841
3212 msgid "Cycle audio track"
3213 msgstr "Défiler les pistes audio"
3214
3215 #: src/libvlc.h:842
3216 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3217 msgstr ""
3218 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3219
3220 #: src/libvlc.h:843
3221 msgid "Cycle subtitle track"
3222 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3223
3224 #: src/libvlc.h:844
3225 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3226 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3227
3228 #: src/libvlc.h:845
3229 msgid "Show interface"
3230 msgstr "Afficher l’interface"
3231
3232 #: src/libvlc.h:846
3233 msgid "Raise the interface above all other windows"
3234 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3235
3236 #: src/libvlc.h:847
3237 msgid "Take video snapshot"
3238 msgstr "Prendre une capture d'écran"
3239
3240 #: src/libvlc.h:848
3241 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3242 msgstr "Prend une capture d'écran et l'écrit sur le disque"
3243
3244 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3245 #: modules/access_filter/record.c:51
3246 msgid "Record"
3247 msgstr "Enregistrer"
3248
3249 #: src/libvlc.h:851
3250 msgid "Record access filter start/stop."
3251 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d'enregistrement"
3252
3253 #: src/libvlc.h:855
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid ""
3256 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3257 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3258 "enqueued in the playlist.\n"
3259 "The first item specified will be played first.\n"
3260 "\n"
3261 "Options-styles:\n"
3262 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3263 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3264 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3265 "it\n"
3266 "            and that overrides previous settings.\n"
3267 "\n"
3268 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3269 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3270 "\n"
3271 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3272 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3273 "\n"
3274 "URL syntax:\n"
3275 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3276 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3277 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3278 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3279 "  screen://                      Screen capture\n"
3280 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3281 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3282 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3283 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3284 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3285 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3286 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3287 msgstr ""
3288 "\n"
3289 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3290 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3291 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3292 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3293 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3294 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3295 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3296 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3297 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3298 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3299 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3300 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3301 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3302 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3303 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3304 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3305 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3306
3307 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3308 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3309 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Snapshot"
3312 msgstr "largeur de la capture"
3313
3314 #: src/libvlc.h:963
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Window properties"
3317 msgstr "Propriétés du tuner"
3318
3319 #: src/libvlc.h:995
3320 msgid "Subpictures"
3321 msgstr "Imagettes"
3322
3323 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3325 msgid "Subtitles"
3326 msgstr "Sous-titres"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1015
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Overlays"
3331 msgstr "Délai"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1022
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Input"
3336 msgstr "Entrée"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1039
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Track settings"
3341 msgstr "Paramètres des encodeurs"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1058
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Playback control"
3346 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1073
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Default devices"
3351 msgstr "Options prédéfinies"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1082
3354 msgid "Network settings"
3355 msgstr "Paramètres réseau"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1094
3358 msgid "Socks proxy"
3359 msgstr "Proxy SOCKS"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1103
3362 msgid "Metadata"
3363 msgstr "Métadonnées"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1130
3366 msgid "Decoders"
3367 msgstr "Décodeurs"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1176
3370 #, fuzzy
3371 msgid "CPU"
3372 msgstr "Processeur"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1191
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Special modules"
3377 msgstr "Mode de redimensionnement"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3380 msgid "Plugins"
3381 msgstr "Modules"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1204
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Performance options"
3386 msgstr "Options de transcodage"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1288
3389 msgid "Hot keys"
3390 msgstr "Combinaisons de touches"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1557
3393 msgid "main program"
3394 msgstr "Programme principal"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1564
3397 #, fuzzy
3398 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3399 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1566
3402 #, fuzzy
3403 msgid ""
3404 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3405 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1568
3408 #, fuzzy
3409 msgid "print help for the advanced options"
3410 msgstr "Afficher les options avancées"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1570
3413 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc.h:1572
3417 msgid "print a list of available modules"
3418 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1574
3421 #, fuzzy
3422 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3423 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1576
3426 msgid "save the current command line options in the config"
3427 msgstr ""
3428 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1578
3431 msgid "reset the current config to the default values"
3432 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1580
3435 msgid "use alternate config file"
3436 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1582
3439 msgid "resets the current plugins cache"
3440 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1584
3443 msgid "print version information"
3444 msgstr "Affiche le numéro de version"
3445
3446 #: src/misc/configuration.c:1229
3447 msgid "boolean"
3448 msgstr "Booléen"
3449
3450 #: src/misc/configuration.c:1240
3451 msgid "key"
3452 msgstr "Touche"
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3455 msgid "Afar"
3456 msgstr "Afar"
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3459 msgid "Abkhazian"
3460 msgstr "Abkhaze"
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3463 msgid "Afrikaans"
3464 msgstr "Afrikaans"
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3467 msgid "Albanian"
3468 msgstr "Albanais"
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3471 msgid "Amharic"
3472 msgstr "Amharique"
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3475 msgid "Arabic"
3476 msgstr "Arabe"
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3479 msgid "Armenian"
3480 msgstr "Arménien"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3483 msgid "Assamese"
3484 msgstr "Assamais"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3487 msgid "Avestan"
3488 msgstr "Avestique"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3491 msgid "Aymara"
3492 msgstr "Aymara"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3495 msgid "Azerbaijani"
3496 msgstr "Azéri"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3499 msgid "Bashkir"
3500 msgstr "Bachkir"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3503 msgid "Basque"
3504 msgstr "Basque"
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3507 msgid "Belarusian"
3508 msgstr "Biélorusse"
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3511 msgid "Bihari"
3512 msgstr "Bihari"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3515 msgid "Bislama"
3516 msgstr "Bichlamar"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3519 msgid "Bosnian"
3520 msgstr "Bosniaque"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3523 msgid "Breton"
3524 msgstr "Breton"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3527 msgid "Bulgarian"
3528 msgstr "Bulgare"
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3531 msgid "Chamorro"
3532 msgstr "Chaorro"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3535 msgid "Chechen"
3536 msgstr "Tchétchène"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3539 msgid "Chinese"
3540 msgstr "Chinois"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3543 msgid "Church Slavic"
3544 msgstr "Slavon"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3547 msgid "Chuvash"
3548 msgstr "Tchouvache"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3551 msgid "Cornish"
3552 msgstr "Cornique"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3555 msgid "Corsican"
3556 msgstr "Corse"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3559 msgid "Czech"
3560 msgstr "Tchèque"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3563 msgid "Dzongkha"
3564 msgstr "Dzongkha"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3567 msgid "English"
3568 msgstr "Anglais GB"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3571 msgid "Esperanto"
3572 msgstr "Espéranto"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3575 msgid "Estonian"
3576 msgstr "Estonien"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3579 msgid "Faroese"
3580 msgstr "Féroïen"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3583 msgid "Fijian"
3584 msgstr "Fidjien"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3587 msgid "Finnish"
3588 msgstr "Finnois"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3591 msgid "Frisian"
3592 msgstr "Frison"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3595 msgid "Georgian"
3596 msgstr "Géorgien"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3599 msgid "Gaelic (Scots)"
3600 msgstr "Gaélique (écossais)"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3603 msgid "Irish"
3604 msgstr "Irlandais"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3607 msgid "Gallegan"
3608 msgstr "Galicien"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3611 msgid "Manx"
3612 msgstr "Mannois"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3615 msgid "Greek, Modern ()"
3616 msgstr "Grec moderne"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3619 msgid "Guarani"
3620 msgstr "Guarani"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3623 msgid "Gujarati"
3624 msgstr "Goudjrati"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3627 msgid "Hebrew"
3628 msgstr "Hébreu"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3631 msgid "Herero"
3632 msgstr "Herero"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3635 msgid "Hiri Motu"
3636 msgstr "Hiri motu"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3639 msgid "Icelandic"
3640 msgstr "Islandais"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3643 msgid "Inuktitut"
3644 msgstr "Inuktitut"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3647 msgid "Interlingue"
3648 msgstr "Interlingue"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3651 msgid "Interlingua"
3652 msgstr "Interlingua"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3655 msgid "Indonesian"
3656 msgstr "Indonésien"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3659 msgid "Inupiaq"
3660 msgstr "Inupiaq"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3663 msgid "Javanese"
3664 msgstr "Javanais"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3667 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3668 msgstr "Groenlandais"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3671 msgid "Kannada"
3672 msgstr "Kannada"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3675 msgid "Kashmiri"
3676 msgstr "Kashmiri"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3679 msgid "Kazakh"
3680 msgstr "Kazakh"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3683 msgid "Khmer"
3684 msgstr "Khmer"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3687 msgid "Kikuyu"
3688 msgstr "Kikuyu"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3691 msgid "Kinyarwanda"
3692 msgstr "Rwanda"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3695 msgid "Kirghiz"
3696 msgstr "Kirghize"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3699 msgid "Komi"
3700 msgstr "Komi"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3703 msgid "Korean"
3704 msgstr "Coréen"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3707 msgid "Kuanyama"
3708 msgstr "Kuanyama"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3711 msgid "Kurdish"
3712 msgstr "Kurde"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3715 msgid "Lao"
3716 msgstr "Lao"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3719 msgid "Latin"
3720 msgstr "Latin"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3723 msgid "Latvian"
3724 msgstr "Letton"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3727 msgid "Lingala"
3728 msgstr "Lingala"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3731 msgid "Lithuanian"
3732 msgstr "Lithuanien"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3735 msgid "Letzeburgesch"
3736 msgstr "Luxembourgeois"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3739 msgid "Macedonian"
3740 msgstr "Macédonien"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3743 msgid "Marshall"
3744 msgstr "Marshall"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3747 msgid "Malayalam"
3748 msgstr "Malayalam"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3751 msgid "Maori"
3752 msgstr "Maori"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3755 msgid "Marathi"
3756 msgstr "Marathe"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3759 msgid "Malay"
3760 msgstr "Malais"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3763 msgid "Malagasy"
3764 msgstr "Malgache"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3767 msgid "Maltese"
3768 msgstr "Maltais"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3771 msgid "Moldavian"
3772 msgstr "Moldave"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3775 msgid "Mongolian"
3776 msgstr "Mongol"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3779 msgid "Nauru"
3780 msgstr "Nauruan"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3783 msgid "Navajo"
3784 msgstr "Navaho"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3787 msgid "Ndebele, South"
3788 msgstr "Ndébélé du Nord"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3791 msgid "Ndebele, North"
3792 msgstr "Ndébélé du Sud"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3795 msgid "Ndonga"
3796 msgstr "Ndonga"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3799 msgid "Norwegian Nynorsk"
3800 msgstr "Norvégien"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3803 msgid "Norwegian Bokmaal"
3804 msgstr "Norvégien Bokmål"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3807 msgid "Chichewa; Nyanja"
3808 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3811 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3812 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3815 msgid "Oriya"
3816 msgstr "Oriya"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3819 msgid "Oromo"
3820 msgstr "Galla"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3823 msgid "Ossetian; Ossetic"
3824 msgstr "Ossète"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3827 msgid "Panjabi"
3828 msgstr "Pendjabi"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3831 msgid "Persian"
3832 msgstr "Persan"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3835 msgid "Pali"
3836 msgstr "Pali"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3839 msgid "Portuguese"
3840 msgstr "Portugais"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3843 msgid "Pushto"
3844 msgstr "Pachto"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3847 msgid "Quechua"
3848 msgstr "Quechua"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3851 msgid "Raeto-Romance"
3852 msgstr "Rhéto-roman"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3855 msgid "Romanian"
3856 msgstr "Roumain"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3859 msgid "Rundi"
3860 msgstr "Rundi"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3863 msgid "Sango"
3864 msgstr "Sango"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3867 msgid "Sanskrit"
3868 msgstr "Sanskrit"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3871 msgid "Serbian"
3872 msgstr "Serbe"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3875 msgid "Croatian"
3876 msgstr "Croate"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3879 msgid "Sinhalese"
3880 msgstr "Singhalais"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3883 msgid "Slovak"
3884 msgstr "Slovaque"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3887 msgid "Slovenian"
3888 msgstr "Slovène"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3891 msgid "Northern Sami"
3892 msgstr "Sami du Nord"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3895 msgid "Samoan"
3896 msgstr "Samoan"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3899 msgid "Shona"
3900 msgstr "Shona"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3903 msgid "Sindhi"
3904 msgstr "Sindhi"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3907 msgid "Somali"
3908 msgstr "Somali"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3911 msgid "Sotho, Southern"
3912 msgstr "Sotho du Sud"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3915 msgid "Sardinian"
3916 msgstr "Sarde"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3919 msgid "Swati"
3920 msgstr "Swati"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3923 msgid "Sundanese"
3924 msgstr "Soudanais"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3927 msgid "Swahili"
3928 msgstr "Swahili"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3931 msgid "Tahitian"
3932 msgstr "Tahitien"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3935 msgid "Tamil"
3936 msgstr "Tamoul"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3939 msgid "Tatar"
3940 msgstr "Tatar"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3943 msgid "Telugu"
3944 msgstr "Télougou"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3947 msgid "Tajik"
3948 msgstr "Tadjik"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3951 msgid "Thai"
3952 msgstr "Thaï"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3955 msgid "Tibetan"
3956 msgstr "Tibétain"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3959 msgid "Tigrinya"
3960 msgstr "Tigrigna"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3963 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3964 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3967 msgid "Tswana"
3968 msgstr "Tswana"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3971 msgid "Tsonga"
3972 msgstr "Tsonga"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3975 msgid "Turkish"
3976 msgstr "Turc"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3979 msgid "Turkmen"
3980 msgstr "Turkmène"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3983 msgid "Twi"
3984 msgstr "Twi"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3987 msgid "Uighur"
3988 msgstr "Ouïgour"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3991 msgid "Ukrainian"
3992 msgstr "Ukrainien"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3995 msgid "Urdu"
3996 msgstr "Ourdou"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3999 msgid "Uzbek"
4000 msgstr "Ouzbek"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4003 msgid "Vietnamese"
4004 msgstr "Vietnamien"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4007 msgid "Volapuk"
4008 msgstr "Volapük"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4011 msgid "Welsh"
4012 msgstr "Gallois"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4015 msgid "Wolof"
4016 msgstr "Wolof"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4019 msgid "Xhosa"
4020 msgstr "Xhosa"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4023 msgid "Yiddish"
4024 msgstr "Yiddish"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4027 msgid "Yoruba"
4028 msgstr "Yoruba"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4031 msgid "Zhuang"
4032 msgstr "Zhuang"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4035 msgid "Zulu"
4036 msgstr "Zoulou"
4037
4038 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
4039 msgid "Unknown"
4040 msgstr "Inconnu"
4041
4042 #: src/playlist/playlist.c:35
4043 msgid "By category"
4044 msgstr "Par catégorie"
4045
4046 #: src/playlist/playlist.c:36
4047 msgid "Manually added"
4048 msgstr "Ajoutés manuellement"
4049
4050 #: src/playlist/playlist.c:37
4051 msgid "All items, unsorted"
4052 msgstr "Tous les éléments"
4053
4054 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4055 msgid "Undefined"
4056 msgstr "Indéfini"
4057
4058 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4061 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4062 msgid "Deinterlace"
4063 msgstr "Désentrelacer"
4064
4065 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4066 msgid "Discard"
4067 msgstr "Négliger"
4068
4069 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4070 msgid "Blend"
4071 msgstr "Fondu"
4072
4073 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4074 msgid "Mean"
4075 msgstr "Moyenne"
4076
4077 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4078 msgid "Bob"
4079 msgstr "Bob"
4080
4081 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4082 msgid "Linear"
4083 msgstr "Linéaire"
4084
4085 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4086 msgid "Zoom"
4087 msgstr "Zoom"
4088
4089 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4090 msgid "1:4 Quarter"
4091 msgstr "1/4"
4092
4093 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4094 msgid "1:2 Half"
4095 msgstr "1/2"
4096
4097 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4098 msgid "1:1 Original"
4099 msgstr "Taille normale"
4100
4101 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4102 msgid "2:1 Double"
4103 msgstr "Taille double"
4104
4105 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4106 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4107 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4108 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4109 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4110 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4111 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4112 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4113 msgid "Caching value in ms"
4114 msgstr "Taille du cache en ms"
4115
4116 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4117 msgid ""
4118 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4119 "should be set in milliseconds units."
4120 msgstr ""
4121 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4122 "valeur est en millisecondes."
4123
4124 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4126 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4128 msgid "Audio CD"
4129 msgstr "CD audio"
4130
4131 #: modules/access/cdda.c:49
4132 msgid "Audio CD input"
4133 msgstr "Lecture CD audio"
4134
4135 #: modules/access/cdda.c:55
4136 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4137 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4138
4139 #: modules/access/cdda.c:380
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Audio CD - Track "
4142 msgstr "Piste audio"
4143
4144 #: modules/access/cdda.c:381
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "Audio CD - Track %i"
4147 msgstr "Piste audio"
4148
4149 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4150 #: modules/codec/x264.c:124
4151 msgid "none"
4152 msgstr "Aucun"
4153
4154 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4155 #, fuzzy
4156 msgid "overlap"
4157 msgstr "Délai"
4158
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4160 msgid "full"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4164 msgid ""
4165 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4166 "meta info          1\n"
4167 "events             2\n"
4168 "MRL                4\n"
4169 "external call      8\n"
4170 "all calls (0x10)  16\n"
4171 "LSN       (0x20)  32\n"
4172 "seek      (0x40)  64\n"
4173 "libcdio   (0x80) 128\n"
4174 "libcddb  (0x100) 256\n"
4175 msgstr ""
4176 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4177 "informations           1\n"
4178 "évènements             2\n"
4179 "MRL                    4\n"
4180 "appels externes        8\n"
4181 "tous les appels (10)  16\n"
4182 "LSN             (20)  32\n"
4183 "Déplacement     (40)  64\n"
4184 "libcdio         (80) 128\n"
4185 "libcddb        (100) 256\n"
4186
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4188 msgid ""
4189 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4190 "should be set in millisecond units."
4191 msgstr ""
4192 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4193 "valeur est en millisecondes."
4194
4195 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4196 msgid ""
4197 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4198 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4199 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4200 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4201 msgstr ""
4202 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4203 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4204 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4205 "de lire les blocs par plus de 25."
4206
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4208 #, fuzzy
4209 msgid ""
4210 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4211 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4212 "   %a : The artist (for the album)\n"
4213 "   %A : The album information\n"
4214 "   %C : Category\n"
4215 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4216 "   %I : CDDB disk ID\n"
4217 "   %G : Genre\n"
4218 "   %M : The current MRL\n"
4219 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4220 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4221 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4222 "   %T : The track number\n"
4223 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4224 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4225 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4226 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4227 "   %% : a % \n"
4228 msgstr ""
4229 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4230 "Unix.\n"
4231 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4232 "   %a : Artiste\n"
4233 "   %A : Informations sur l’album\n"
4234 "   %C : Categorie\n"
4235 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4236 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4237 "   %G : Genre\n"
4238 "   %M : MRL courant\n"
4239 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4240 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4241 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4242 "   %T : Numéro de piste\n"
4243 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
4244 "   %t : Titre\n"
4245 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4246 "   %% : un signe % \n"
4247
4248 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4249 #, fuzzy
4250 msgid ""
4251 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4252 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4253 "   %M : The current MRL\n"
4254 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4255 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4256 "   %T : The track number\n"
4257 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4258 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4259 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4260 "   %% : a % \n"
4261 msgstr ""
4262 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4263 "Unix.\n"
4264 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4265 "   %M : MRL actuel\n"
4266 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4267 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4268 "   %T : Numéro de piste\n"
4269 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
4270 "   %% : un signe % \n"
4271
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4273 msgid "Enable CD paranoia?"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4277 msgid ""
4278 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4279 "none: no paranoia - fastest.\n"
4280 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4281 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4285 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4286 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4287
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4289 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4290 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4291
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Audio Compact Disc"
4295 msgstr "CD audio"
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4298 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4299 msgstr ""
4300 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4301
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4303 msgid "Caching value in microseconds"
4304 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4305
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4307 msgid "Number of blocks per CD read"
4308 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4309
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4311 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4312 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4313
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Use CD audio controls and output?"
4317 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4320 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4324 msgid "Do CD-Text lookups?"
4325 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4328 msgid "If set, get CD-Text information"
4329 msgstr ""
4330 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4331
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4333 msgid "Use Navigation-style playback?"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4337 msgid ""
4338 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4342 #, fuzzy
4343 msgid "CDDB"
4344 msgstr "Année CDDB"
4345
4346 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4347 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4348 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4349
4350 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4351 msgid "Do CDDB lookups?"
4352 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4353
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4355 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4356 msgstr ""
4357 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4358 "en utilisant le protocole CDDB."
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4361 msgid "CDDB server"
4362 msgstr "serveur CDDB"
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4365 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4366 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4367
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4369 msgid "CDDB server port"
4370 msgstr "Port du serveur CDDB"
4371
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4373 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4374 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4377 msgid "email address reported to CDDB server"
4378 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4379
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4381 msgid "Cache CDDB lookups?"
4382 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4383
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4385 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4386 msgstr ""
4387 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4388 "cache."
4389
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4391 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4392 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4393
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4395 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4396 msgstr ""
4397 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4398 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4401 msgid "CDDB server timeout"
4402 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4403
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4405 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4406 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4407
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4409 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4410 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4413 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4414 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4415
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4417 msgid ""
4418 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4419 "are available"
4420 msgstr ""
4421 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4422 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4423
4424 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4425 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4426 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4432 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4433 msgid "Disc"
4434 msgstr "Disque"
4435
4436 #: modules/access/cdda/info.c:329
4437 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4441 msgid "Tracks"
4442 msgstr "Pistes"
4443
4444 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4445 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4446 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4447 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4449 msgid "Track"
4450 msgstr "Piste"
4451
4452 #: modules/access/cdda/info.c:396
4453 #, fuzzy
4454 msgid "MRL"
4455 msgstr "MRL :"
4456
4457 #: modules/access/cdda/info.c:856
4458 msgid "Track Number"
4459 msgstr "Piste"
4460
4461 #: modules/access/directory.c:67
4462 msgid "Subdirectory behavior"
4463 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4464
4465 #: modules/access/directory.c:69
4466 msgid ""
4467 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4468 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4469 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4470 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4471 msgstr ""
4472 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4473 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4474 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4475 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4476
4477 #: modules/access/directory.c:75
4478 msgid "collapse"
4479 msgstr "refermer"
4480
4481 #: modules/access/directory.c:76
4482 msgid "expand"
4483 msgstr "développer"
4484
4485 #: modules/access/directory.c:78
4486 msgid "Ignore files with these extensions"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/access/directory.c:80
4490 msgid ""
4491 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4492 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4493 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/access/directory.c:86
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Directory"
4499 msgstr "DirectShow"
4500
4501 #: modules/access/directory.c:88
4502 msgid "Standard filesystem directory input"
4503 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4504
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4506 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4507 #, c-format
4508 msgid "None"
4509 msgstr "Aucun"
4510
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Cable"
4514 msgstr "Activer"
4515
4516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4517 msgid "Antenna"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4521 msgid ""
4522 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4523 "value should be set in milliseconds units."
4524 msgstr ""
4525 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4526 "Cette valeur est en millisecondes."
4527
4528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4529 msgid "Video device name"
4530 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4531
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4533 msgid ""
4534 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4535 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4536 "used."
4537 msgstr ""
4538 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4539 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4540 "utilisé."
4541
4542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4543 msgid "Audio device name"
4544 msgstr "Nom du périphérique audio"
4545
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4547 msgid ""
4548 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4549 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4550 "used."
4551 msgstr ""
4552 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4553 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4554 "utilisé."
4555
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4557 msgid "Video size"
4558 msgstr "Résolution"
4559
4560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4561 msgid ""
4562 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4563 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4564 "device will be used."
4565 msgstr ""
4566 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4567 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4568 "périphérique par défaut sera utilisé."
4569
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4571 msgid "Video input chroma format"
4572 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4573
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4575 msgid ""
4576 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4577 "(default), RV24, etc.)"
4578 msgstr ""
4579 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4580 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4581
4582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Video input frame rate"
4585 msgstr "Débit d’images vidéo"
4586
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4588 #, fuzzy
4589 msgid ""
4590 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4591 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4592 msgstr ""
4593 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4594 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4595
4596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4597 msgid "Device properties"
4598 msgstr "Propriétés du périphérique"
4599
4600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4601 msgid ""
4602 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4603 msgstr ""
4604 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4605 "du flux."
4606
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4608 msgid "Tuner properties"
4609 msgstr "Propriétés du tuner"
4610
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4612 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4613 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4614
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Tuner TV Channel"
4618 msgstr "Canal d’annonce :"
4619
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4621 #, fuzzy
4622 msgid ""
4623 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4624 msgstr ""
4625 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4626 "commentaires ASF."
4627
4628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4629 msgid "Tuner country code"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4633 msgid ""
4634 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4635 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Tuner input type"
4641 msgstr "Numéro du tuner"
4642
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4646 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4647
4648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4649 msgid "DirectShow"
4650 msgstr "DirectShow"
4651
4652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4653 msgid "DirectShow input"
4654 msgstr "Entrée DirectShow"
4655
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4657 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4658 msgid "Refresh list"
4659 msgstr "Rafraîchir la liste"
4660
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4662 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4663 msgid "Configure"
4664 msgstr "Configurer"
4665
4666 #: modules/access/dvb/access.c:69
4667 msgid ""
4668 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4669 "should be set in millisecond units."
4670 msgstr ""
4671 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4672 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4673 "millisecondes."
4674
4675 #: modules/access/dvb/access.c:72
4676 msgid "Adapter card to tune"
4677 msgstr "Carte à paramétrer"
4678
4679 #: modules/access/dvb/access.c:73
4680 msgid ""
4681 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4682 "n>=0."
4683 msgstr ""
4684 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4685 "où n>=0"
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:75
4688 msgid "Device number to use on adapter"
4689 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:78
4692 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4693 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:79
4696 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4697 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4698
4699 #: modules/access/dvb/access.c:81
4700 msgid "Inversion mode"
4701 msgstr "Mode d’inversion"
4702
4703 #: modules/access/dvb/access.c:82
4704 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4705 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4706
4707 #: modules/access/dvb/access.c:84
4708 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4709 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4710
4711 #: modules/access/dvb/access.c:85
4712 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4713 msgstr ""
4714 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4715
4716 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4717 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4718 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4719
4720 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4721 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4722 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4723
4724 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4725 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4726 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4727
4728 #: modules/access/dvb/access.c:97
4729 msgid "Budget mode"
4730 msgstr "Mode « budget »"
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:98
4733 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4734 msgstr ""
4735 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4736
4737 #: modules/access/dvb/access.c:100
4738 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4739 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4740
4741 #: modules/access/dvb/access.c:101
4742 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/dvb/access.c:103
4746 msgid "LNB voltage"
4747 msgstr "Voltage LNB"
4748
4749 #: modules/access/dvb/access.c:104
4750 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4751 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4752
4753 #: modules/access/dvb/access.c:106
4754 #, fuzzy
4755 msgid "High LNB voltage"
4756 msgstr "Voltage LNB"
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:107
4759 msgid ""
4760 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4761 "supported by all frontends."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:110
4765 msgid "22 kHz tone"
4766 msgstr "Signal à 22 kHz"
4767
4768 #: modules/access/dvb/access.c:111
4769 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4770 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:113
4773 msgid "Transponder FEC"
4774 msgstr "FEC du transpondeur"
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:114
4777 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4778 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4779
4780 #: modules/access/dvb/access.c:116
4781 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4782 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:120
4785 msgid "Modulation type"
4786 msgstr "Type de modulation"
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:121
4789 msgid "Modulation type for front-end device."
4790 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:124
4793 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4794 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:127
4797 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4798 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4799
4800 #: modules/access/dvb/access.c:130
4801 msgid "Terrestrial bandwidth"
4802 msgstr "Bande passante terrestre"
4803
4804 #: modules/access/dvb/access.c:131
4805 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4806 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4807
4808 #: modules/access/dvb/access.c:133
4809 msgid "Terrestrial guard interval"
4810 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4811
4812 #: modules/access/dvb/access.c:136
4813 msgid "Terrestrial transmission mode"
4814 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4815
4816 #: modules/access/dvb/access.c:139
4817 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4818 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4819
4820 #: modules/access/dvb/access.c:143
4821 msgid "DVB"
4822 msgstr "DVB"
4823
4824 #: modules/access/dvb/access.c:144
4825 msgid "DVB input with v4l2 support"
4826 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4827
4828 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4829 msgid "DVD angle"
4830 msgstr "Angle DVD"
4831
4832 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4833 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4834 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4835
4836 #: modules/access/dvdnav.c:65
4837 msgid ""
4838 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4839 "value should be set in millisecond units."
4840 msgstr ""
4841 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4842 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4843
4844 #: modules/access/dvdnav.c:67
4845 msgid "Start directly in menu"
4846 msgstr "Commencer directement au menu"
4847
4848 #: modules/access/dvdnav.c:69
4849 msgid ""
4850 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4851 "all the useless warnings introductions."
4852 msgstr ""
4853 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4854 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4855
4856 #: modules/access/dvdnav.c:78
4857 #, fuzzy
4858 msgid "DVD with menus"
4859 msgstr "DVD (menus)"
4860
4861 #: modules/access/dvdnav.c:79
4862 msgid "DVDnav Input"
4863 msgstr "Entrée DVDnav"
4864
4865 #: modules/access/dvdread.c:63
4866 msgid ""
4867 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4868 "value should be set in millisecond units."
4869 msgstr ""
4870 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4871 "est en millisecondes."
4872
4873 #: modules/access/dvdread.c:66
4874 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4875 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4876
4877 #: modules/access/dvdread.c:68
4878 msgid ""
4879 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4880 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4881 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4882 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4883 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4884 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4885 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4886 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4887 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4888 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4889 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4890 "The default method is: key."
4891 msgstr ""
4892 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4893 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4894 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4895 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4896 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4897 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4898 "d’un titre.\n"
4899 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4900 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4901 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4902 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4903 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4904 "utilisée par libcss.\n"
4905 "La méthode par défaut est: key."
4906
4907 #: modules/access/dvdread.c:84
4908 msgid "title"
4909 msgstr "Titre"
4910
4911 #: modules/access/dvdread.c:84
4912 msgid "Key"
4913 msgstr "Touche"
4914
4915 #: modules/access/dvdread.c:90
4916 #, fuzzy
4917 msgid "DVD without menus"
4918 msgstr "DVD (menus)"
4919
4920 #: modules/access/dvdread.c:91
4921 #, fuzzy
4922 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4923 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4924
4925 #: modules/access/fake.c:42
4926 #, fuzzy
4927 msgid ""
4928 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4929 "should be set in millisecond units."
4930 msgstr ""
4931 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4932 "valeur est en millisecondes."
4933
4934 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4935 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4936 msgid "Framerate"
4937 msgstr "Débit d’images"
4938
4939 #: modules/access/fake.c:46
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4942 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
4943
4944 #: modules/access/fake.c:49
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Fake"
4947 msgstr "TTY simulée"
4948
4949 #: modules/access/fake.c:50
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Fake input"
4952 msgstr "Entrée FTP"
4953
4954 #: modules/access/file.c:80
4955 msgid ""
4956 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4957 "should be set in millisecond units."
4958 msgstr ""
4959 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4960 "valeur est en millisecondes."
4961
4962 #: modules/access/file.c:82
4963 msgid "Concatenate with additional files"
4964 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4965
4966 #: modules/access/file.c:84
4967 msgid ""
4968 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4969 "Specify a comma-separated list of files."
4970 msgstr ""
4971 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4972 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4973 "virgules."
4974
4975 #: modules/access/file.c:88
4976 msgid "Standard filesystem file input"
4977 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4978
4979 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4980 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4981 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4990 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4991 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4993 msgid "File"
4994 msgstr "Fichier"
4995
4996 #: modules/access/ftp.c:42
4997 msgid ""
4998 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4999 "should be set in millisecond units."
5000 msgstr ""
5001 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5002 "valeur est en millisecondes."
5003
5004 #: modules/access/ftp.c:44
5005 msgid "FTP user name"
5006 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5007
5008 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
5009 msgid ""
5010 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5011 msgstr ""
5012 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5013 "connexion."
5014
5015 #: modules/access/ftp.c:47
5016 msgid "FTP password"
5017 msgstr "Mot de passe FTP"
5018
5019 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
5020 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5021 msgstr ""
5022 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5023 "connexion."
5024
5025 #: modules/access/ftp.c:50
5026 msgid "FTP account"
5027 msgstr "Compte FTP"
5028
5029 #: modules/access/ftp.c:51
5030 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5031 msgstr ""
5032 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5033
5034 #: modules/access/ftp.c:56
5035 msgid "FTP input"
5036 msgstr "Entrée FTP"
5037
5038 #: modules/access/http.c:44
5039 msgid "HTTP proxy"
5040 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5041
5042 #: modules/access/http.c:46
5043 msgid ""
5044 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
5045 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
5046 "will be tried."
5047 msgstr ""
5048 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5049 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5050 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5051
5052 #: modules/access/http.c:52
5053 msgid ""
5054 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5055 "should be set in millisecond units."
5056 msgstr ""
5057 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5058 "valeur est en millisecondes."
5059
5060 #: modules/access/http.c:55
5061 msgid "HTTP user name"
5062 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5063
5064 #: modules/access/http.c:56
5065 msgid ""
5066 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5067 "(Basic authentication only)."
5068 msgstr ""
5069 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5070 "connexion (authentification basique seulement)."
5071
5072 #: modules/access/http.c:59
5073 msgid "HTTP password"
5074 msgstr "Mot de passe HTTP"
5075
5076 #: modules/access/http.c:63
5077 msgid "HTTP user agent"
5078 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5079
5080 #: modules/access/http.c:64
5081 msgid ""
5082 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5083 msgstr ""
5084 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5085 "connexion."
5086
5087 #: modules/access/http.c:67
5088 msgid "Auto re-connect"
5089 msgstr "Reconnexion automatique"
5090
5091 #: modules/access/http.c:68
5092 msgid ""
5093 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5094 msgstr ""
5095 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5096 "cas de fermeture prématurée."
5097
5098 #: modules/access/http.c:71
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Continuous stream"
5101 msgstr "Arrêter le flux"
5102
5103 #: modules/access/http.c:72
5104 msgid ""
5105 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5106 "example, a JPG file on a server)"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/http.c:76
5110 msgid "HTTP input"
5111 msgstr "Entrée HTTP"
5112
5113 #: modules/access/http.c:78
5114 #, fuzzy
5115 msgid "HTTP/HTTPS"
5116 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5117
5118 #: modules/access/mms/mms.c:48
5119 msgid ""
5120 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5121 "should be set in millisecond units."
5122 msgstr ""
5123 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5124 "valeur est en millisecondes."
5125
5126 #: modules/access/mms/mms.c:51
5127 msgid "Force selection of all streams"
5128 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5129
5130 #: modules/access/mms/mms.c:53
5131 msgid "Select maximum bitrate stream"
5132 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5133
5134 #: modules/access/mms/mms.c:55
5135 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5136 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5137
5138 #: modules/access/mms/mms.c:58
5139 #, fuzzy
5140 msgid "MMS"
5141 msgstr "MMSH"
5142
5143 #: modules/access/mms/mms.c:59
5144 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5145 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5146
5147 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5148 #, fuzzy
5149 msgid ""
5150 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5151 "should be set in millisecond units."
5152 msgstr ""
5153 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
5154 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
5155 "millisecondes."
5156
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5160 msgid "Device"
5161 msgstr "Périphérique"
5162
5163 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5164 msgid "PVR video device"
5165 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5166
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5168 msgid "Norm"
5169 msgstr "Norme"
5170
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5172 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5173 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5174
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5176 msgid "Width"
5177 msgstr "Largeur"
5178
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5180 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5181 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5182
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5184 msgid "Height"
5185 msgstr "Hauteur"
5186
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5188 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5189 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5190
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5193 msgid "Frequency"
5194 msgstr "Fréquence"
5195
5196 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5197 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5198 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5199
5200 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5201 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5202 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5203
5204 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5205 msgid "Key interval"
5206 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5207
5208 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5211 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5212
5213 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5214 msgid "B Frames"
5215 msgstr "Images B"
5216
5217 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5218 msgid ""
5219 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5220 "number of B-Frames."
5221 msgstr ""
5222 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5223 "cette option pour en régler le nombre."
5224
5225 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5226 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5227 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5228
5229 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5230 msgid "Bitrate peak"
5231 msgstr "Débit en pointe"
5232
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5234 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5235 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5236
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5238 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5239 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5240
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5242 msgid "Bitrate mode to use"
5243 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5244
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5246 msgid "Audio bitmask"
5247 msgstr "Masque de bits audio"
5248
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5250 msgid ""
5251 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5252 "of the card."
5253 msgstr ""
5254 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5255 "par la partie audio de la carte;"
5256
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5258 msgid "Channel"
5259 msgstr "Canal"
5260
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5262 msgid ""
5263 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5264 msgstr ""
5265 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5266 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5267
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5269 msgid "Automatic"
5270 msgstr "Automatique"
5271
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5273 msgid "SECAM"
5274 msgstr "SECAM"
5275
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5277 msgid "PAL"
5278 msgstr "PAL"
5279
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5281 msgid "NTSC"
5282 msgstr "NTSC"
5283
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5285 msgid "vbr"
5286 msgstr "vbr"
5287
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5289 msgid "cbr"
5290 msgstr "cbr"
5291
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5293 msgid "PVR"
5294 msgstr "PVR"
5295
5296 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5297 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5298 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5299
5300 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5301 msgid "Demux number"
5302 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5303
5304 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5305 msgid "Tuner number"
5306 msgstr "Numéro du tuner"
5307
5308 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5309 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5310 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5311
5312 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5313 msgid "Satellite default transponder polarization"
5314 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5315
5316 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5317 msgid "Satellite default transponder FEC"
5318 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5319
5320 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5321 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5322 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5323
5324 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5325 msgid "Use diseqc with antenna"
5326 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5327
5328 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5329 msgid "Satellite input"
5330 msgstr "Entrée satellite"
5331
5332 #: modules/access/screen/screen.c:39
5333 msgid ""
5334 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5335 "This value should be set in millisecond units."
5336 msgstr ""
5337 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5338 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5339
5340 #: modules/access/screen/screen.c:43
5341 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5342 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5343
5344 #: modules/access/screen/screen.c:46
5345 msgid "Capture fragment size"
5346 msgstr "Taille des fragments capturés"
5347
5348 #: modules/access/screen/screen.c:48
5349 msgid ""
5350 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5351 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5352 msgstr ""
5353 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5354 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5355 "signifie que ceci est désactivé)."
5356
5357 #: modules/access/screen/screen.c:62
5358 msgid "Screen Input"
5359 msgstr "Module de capture d’écran"
5360
5361 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5364 msgid "Screen"
5365 msgstr "Écran"
5366
5367 #: modules/access/slp.c:60
5368 msgid "SLP attribute identifiers"
5369 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5370
5371 #: modules/access/slp.c:62
5372 msgid ""
5373 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5374 "a playlist title or empty to use all attributes."
5375 msgstr ""
5376 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5377 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5378 "les attributs."
5379
5380 #: modules/access/slp.c:65
5381 msgid "SLP scopes list"
5382 msgstr "Liste des portées SLP"
5383
5384 #: modules/access/slp.c:67
5385 msgid ""
5386 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5387 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5388 msgstr ""
5389 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5390 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5391 "toutes les requêtes SLP."
5392
5393 #: modules/access/slp.c:70
5394 msgid "SLP naming authority"
5395 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5396
5397 #: modules/access/slp.c:72
5398 msgid ""
5399 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5400 "the empty string for the default of IANA."
5401 msgstr ""
5402 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5403 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5404 "(IANA)."
5405
5406 #: modules/access/slp.c:75
5407 msgid "SLP LDAP filter"
5408 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5409
5410 #: modules/access/slp.c:77
5411 msgid ""
5412 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5413 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5414 msgstr ""
5415 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5416 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5417 "réponses."
5418
5419 #: modules/access/slp.c:80
5420 msgid "Language requested in SLP requests"
5421 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5422
5423 #: modules/access/slp.c:82
5424 msgid ""
5425 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5426 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5427 msgstr ""
5428 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5429 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5430
5431 #: modules/access/slp.c:86
5432 msgid "SLP input"
5433 msgstr "Entrée SLP"
5434
5435 #: modules/access/smb.c:61
5436 #, fuzzy
5437 msgid ""
5438 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5439 "should be set in millisecond units."
5440 msgstr ""
5441 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5442 "valeur est en millisecondes."
5443
5444 #: modules/access/smb.c:63
5445 #, fuzzy
5446 msgid "SMB user name"
5447 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5448
5449 #: modules/access/smb.c:66
5450 #, fuzzy
5451 msgid "SMB password"
5452 msgstr "Mot de passe FTP"
5453
5454 #: modules/access/smb.c:69
5455 #, fuzzy
5456 msgid "SMB domain"
5457 msgstr "Somali"
5458
5459 #: modules/access/smb.c:70
5460 #, fuzzy
5461 msgid ""
5462 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5463 "connection."
5464 msgstr ""
5465 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5466 "connexion."
5467
5468 #: modules/access/smb.c:75
5469 #, fuzzy
5470 msgid "SMB input"
5471 msgstr "Entrée SLP"
5472
5473 #: modules/access/tcp.c:39
5474 msgid ""
5475 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5476 "should be set in millisecond units."
5477 msgstr ""
5478 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5479 "valeur est en millisecondes."
5480
5481 #: modules/access/tcp.c:46
5482 #, fuzzy
5483 msgid "TCP"
5484 msgstr "Processeur"
5485
5486 #: modules/access/tcp.c:47
5487 msgid "TCP input"
5488 msgstr "Entrée TCP"
5489
5490 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5491 msgid ""
5492 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5493 "should be set in millisecond units."
5494 msgstr ""
5495 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5496 "valeur est en millisecondes."
5497
5498 #: modules/access/udp.c:46
5499 msgid "Autodetection of MTU"
5500 msgstr "Détection automatique du MTU"
5501
5502 #: modules/access/udp.c:48
5503 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5504 msgstr ""
5505 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5506 "trouvés."
5507
5508 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5509 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5510 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5511 msgid "UDP/RTP"
5512 msgstr "UDP/RTP"
5513
5514 #: modules/access/udp.c:55
5515 msgid "UDP/RTP input"
5516 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5517
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5519 msgid ""
5520 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5521 "should be set in millisecond units."
5522 msgstr ""
5523 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5524 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5525
5526 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5527 msgid ""
5528 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5529 "anything, no video device will be used."
5530 msgstr ""
5531 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5532 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5533
5534 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5535 msgid ""
5536 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5537 "anything, no audio device will be used."
5538 msgstr ""
5539 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5540 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5541
5542 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5543 msgid ""
5544 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5545 "(default), RV24, etc.)"
5546 msgstr ""
5547 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5548 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5549
5550 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Audio Channel"
5553 msgstr "Canaux audio"
5554
5555 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5556 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5560 msgid "Brightness"
5561 msgstr "Brillance"
5562
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Set the Brightness of the video input"
5566 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
5567
5568 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5569 msgid "Hue"
5570 msgstr "Teinte"
5571
5572 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Set the Hue of the video input"
5575 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5576
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Color"
5580 msgstr "Country"
5581
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Set the Color of the video input"
5585 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5586
5587 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5588 msgid "Contrast"
5589 msgstr "Contraste"
5590
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Set the Contrast of the video input"
5594 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5595
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Tuner"
5599 msgstr "Tuner :"
5600
5601 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5602 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Samplerate"
5608 msgstr "Débit d’échantillons"
5609
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5611 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5615 #, fuzzy
5616 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5617 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5618
5619 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5620 #, fuzzy
5621 msgid "MJPEG"
5622 msgstr "MJPEG :"
5623
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5625 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Decimation"
5631 msgstr "Décimation :"
5632
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5634 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Quality"
5640 msgstr "Qualité :"
5641
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Set the quality of the stream"
5645 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5646
5647 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5648 msgid "Video4Linux"
5649 msgstr "Video4Linux"
5650
5651 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5652 msgid "Video4Linux input"
5653 msgstr "Lecture Video4Linux"
5654
5655 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5657 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5659 msgid "VCD"
5660 msgstr "VCD"
5661
5662 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5663 msgid "VCD input"
5664 msgstr "Lecture VCD"
5665
5666 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5667 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5668 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5669
5670 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5671 msgid "The above message had unknown log level"
5672 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5673
5674 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5675 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5676 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5677
5678 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5680 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5681 msgid "Entry"
5682 msgstr "Entrée"
5683
5684 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Entry "
5687 msgstr "Entrée"
5688
5689 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5690 msgid "Segments"
5691 msgstr "Segments"
5692
5693 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Segment "
5696 msgstr "Segment"
5697
5698 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5699 msgid "Track "
5700 msgstr "Piste"
5701
5702 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5703 msgid "LID "
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5707 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5708 msgid "Segment"
5709 msgstr "Segment"
5710
5711 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5712 msgid "VCD Format"
5713 msgstr "Format VCD"
5714
5715 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5716 msgid "Album"
5717 msgstr "Album"
5718
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5720 msgid "Application"
5721 msgstr "Application"
5722
5723 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5724 msgid "Preparer"
5725 msgstr "Préparateur"
5726
5727 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5728 msgid "Vol #"
5729 msgstr "Vol #"
5730
5731 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5732 msgid "Vol max #"
5733 msgstr "Vol max #"
5734
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5736 msgid "Volume Set"
5737 msgstr "Volume"
5738
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5741 msgid "Volume"
5742 msgstr "Volume"
5743
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5745 msgid "Publisher"
5746 msgstr "Publicateur"
5747
5748 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5749 msgid "System Id"
5750 msgstr "Identifiant système"
5751
5752 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5753 msgid "Entries"
5754 msgstr "Entrées"
5755
5756 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5757 msgid "First Entry Point"
5758 msgstr "Premier point d’entrée"
5759
5760 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5761 msgid "Last Entry Point"
5762 msgstr "Dernier point d’entrée"
5763
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5765 msgid "Track size (in sectors)"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5770 #, fuzzy
5771 msgid "type"
5772 msgstr "Type"
5773
5774 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5775 #, fuzzy
5776 msgid "end"
5777 msgstr "Fondu"
5778
5779 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5780 #, fuzzy
5781 msgid "play list"
5782 msgstr "Liste de lecture"
5783
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5785 #, fuzzy
5786 msgid "extended selection list"
5787 msgstr "Contrôles étendues"
5788
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5790 #, fuzzy
5791 msgid "selection list"
5792 msgstr "Sélection"
5793
5794 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5795 #, fuzzy
5796 msgid "unknown type"
5797 msgstr "Vidéo inconnue"
5798
5799 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5801 msgid "List ID"
5802 msgstr "Identifiant de liste"
5803
5804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5805 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5806 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5807
5808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5809 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5810 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5811
5812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5813 msgid "(Super) Video CD"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5819 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5820
5821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5822 msgid "Use playback control?"
5823 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5824
5825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5826 msgid ""
5827 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5828 "tracks."
5829 msgstr ""
5830 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5831 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5832
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5834 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5838 msgid ""
5839 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5840 "entry."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5844 msgid "Show extended VCD info?"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5848 msgid ""
5849 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5850 "example playback control navigation."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5856 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5857
5858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5861 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5862
5863 #: modules/access_filter/record.c:42
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Record directory"
5866 msgstr "Répertoire source"
5867
5868 #: modules/access_filter/record.c:44
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5871 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
5872
5873 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Timeshift"
5876 msgstr "Position du logo"
5877
5878 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5879 msgid "Dummy stream output"
5880 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5881
5882 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5883 msgid "Dummy"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access_output/file.c:65
5887 msgid "Append to file"
5888 msgstr "Ajouter au fichier"
5889
5890 #: modules/access_output/file.c:66
5891 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5892 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5893
5894 #: modules/access_output/file.c:70
5895 msgid "File stream output"
5896 msgstr "Sortie vers un fichier"
5897
5898 #: modules/access_output/http.c:48
5899 msgid "Username"
5900 msgstr "Nom d’utilisateur"
5901
5902 #: modules/access_output/http.c:49
5903 msgid ""
5904 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5905 msgstr ""
5906 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5907 "accéder au flux."
5908
5909 #: modules/access_output/http.c:51
5910 msgid "Password"
5911 msgstr "Mot de passe"
5912
5913 #: modules/access_output/http.c:52
5914 msgid ""
5915 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5916 msgstr ""
5917 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5918 "au flux."
5919
5920 #: modules/access_output/http.c:54
5921 msgid "Mime"
5922 msgstr "Mime"
5923
5924 #: modules/access_output/http.c:55
5925 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5926 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5927
5928 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5929 msgid "Certificate file"
5930 msgstr "Fichier certificat"
5931
5932 #: modules/access_output/http.c:58
5933 msgid ""
5934 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5935 "stream output"
5936 msgstr ""
5937 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5938
5939 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5940 msgid "Private key file"
5941 msgstr "Fichier de clé privée"
5942
5943 #: modules/access_output/http.c:61
5944 msgid ""
5945 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5946 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5947 msgstr ""
5948 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
5949 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5950
5951 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5952 msgid "Root CA file"
5953 msgstr "Fichier CA"
5954
5955 #: modules/access_output/http.c:65
5956 msgid ""
5957 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5958 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5959 "don't have one."
5960 msgstr ""
5961 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5962 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5963
5964 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5965 msgid "CRL file"
5966 msgstr "Fichier CRL"
5967
5968 #: modules/access_output/http.c:70
5969 msgid ""
5970 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5971 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5972 msgstr ""
5973 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5974 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5975
5976 #: modules/access_output/http.c:75
5977 msgid "HTTP stream output"
5978 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5979
5980 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5981 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5982 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5983 msgid "HTTP"
5984 msgstr "HTTP"
5985
5986 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5987 msgid "Caching value (ms)"
5988 msgstr "Taille du cache en ms"
5989
5990 #: modules/access_output/udp.c:69
5991 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5992 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5993
5994 #: modules/access_output/udp.c:72
5995 msgid "Group packets"
5996 msgstr "Groupe les paquets"
5997
5998 #: modules/access_output/udp.c:73
5999 msgid ""
6000 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6001 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6002 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6003 msgstr ""
6004 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
6005 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
6006 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
6007
6008 #: modules/access_output/udp.c:78
6009 msgid "Late delay (ms)"
6010 msgstr "Délai de retard (ms)"
6011
6012 #: modules/access_output/udp.c:79
6013 msgid ""
6014 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
6015 "a packet is allowed to be late."
6016 msgstr ""
6017 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
6018 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
6019
6020 #: modules/access_output/udp.c:82
6021 msgid "Raw write"
6022 msgstr "Réécriture brute"
6023
6024 #: modules/access_output/udp.c:83
6025 msgid ""
6026 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6027 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6028 "order to improve streaming)."
6029 msgstr ""
6030 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6031 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6032 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6033
6034 #: modules/access_output/udp.c:89
6035 msgid "UDP stream output"
6036 msgstr "Flux de sortie UDP"
6037
6038 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6040 msgid "UDP"
6041 msgstr "UDP"
6042
6043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6044 msgid ""
6045 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6046 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6047 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6048 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6049 "It works with any source format from mono to 5.1."
6050 msgstr ""
6051 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6052 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6053 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6054 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6055 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6056 "mono, 5.1 ou autre."
6057
6058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6059 msgid "Characteristic dimension"
6060 msgstr "Dimension caractéristique"
6061
6062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6063 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6064 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6065
6066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6069 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6070
6071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Headphone effect"
6074 msgstr "Casque"
6075
6076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6077 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6078 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6079
6080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6081 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6082 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6083
6084 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6085 msgid "A/52 dynamic range compression"
6086 msgstr "Compression dynamique A/52"
6087
6088 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6089 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6090 msgid ""
6091 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6092 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6093 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6094 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6095 msgstr ""
6096 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6097 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6098 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6099 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6100 "une chambre d’écoute."
6101
6102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6104 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6105 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6106
6107 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6108 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6109 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6110
6111 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6112 msgid "DTS dynamic range compression"
6113 msgstr "Compression dynamique DTS"
6114
6115 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6116 #, fuzzy
6117 msgid "DTS"
6118 msgstr "TS"
6119
6120 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6121 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6122 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6123 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6124
6125 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6126 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6127 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6128
6129 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6130 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6131 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6132
6133 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6134 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6135 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6136
6137 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6138 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6139 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6140
6141 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6142 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6143 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6144
6145 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6146 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6147 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6148
6149 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6150 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6151 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6152
6153 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6154 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6155 msgid "MPEG audio decoder"
6156 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6157
6158 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6159 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6160 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6161
6162 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6163 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6164 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6165
6166 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6167 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6168 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6169
6170 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6171 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6172 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6173
6174 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6175 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6176 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6177
6178 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6179 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6180 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6181
6182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6183 msgid "Equalizer preset"
6184 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6185
6186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6187 msgid "Bands gain"
6188 msgstr "Gain des différentes bandes"
6189
6190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6191 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6192 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6193
6194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6195 msgid "Two pass"
6196 msgstr "Deux passes"
6197
6198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6199 msgid "Filter twice the audio"
6200 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6201
6202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6203 msgid "Global gain"
6204 msgstr "Gain global"
6205
6206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6207 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6208 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6209
6210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6211 msgid "Equalizer 10 bands"
6212 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6213
6214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6215 msgid "Flat"
6216 msgstr "Plat"
6217
6218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6219 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6220 msgid "Classical"
6221 msgstr "Classique"
6222
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6224 msgid "Club"
6225 msgstr "Club"
6226
6227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6228 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6229 msgid "Dance"
6230 msgstr "Dance"
6231
6232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6233 msgid "Full bass"
6234 msgstr "Graves"
6235
6236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6237 msgid "Full bass and treble"
6238 msgstr "Graves et aigües"
6239
6240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6241 msgid "Full treble"
6242 msgstr "Aigües"
6243
6244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6245 msgid "Headphones"
6246 msgstr "Casque"
6247
6248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6249 msgid "Large Hall"
6250 msgstr "Grand Hall"
6251
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6253 msgid "Live"
6254 msgstr "Live"
6255
6256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6257 msgid "Party"
6258 msgstr "Fête"
6259
6260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6262 msgid "Pop"
6263 msgstr "Pop"
6264
6265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6266 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6267 msgid "Reggae"
6268 msgstr "Reggae"
6269
6270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6271 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6272 msgid "Rock"
6273 msgstr "Rock"
6274
6275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6276 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6277 msgid "Ska"
6278 msgstr "Ska"
6279
6280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6281 msgid "Soft"
6282 msgstr "Doux"
6283
6284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6285 msgid "Soft rock"
6286 msgstr "Soft Rock"
6287
6288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6290 msgid "Techno"
6291 msgstr "Techno"
6292
6293 #: modules/audio_filter/format.c:201
6294 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6295 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6296
6297 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6298 msgid "Number of audio buffers"
6299 msgstr "Nombre de tampons audio"
6300
6301 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6302 msgid ""
6303 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6304 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6305 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6306 msgstr ""
6307 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6308 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6309 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6310 "variations."
6311
6312 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6313 msgid "Max level"
6314 msgstr "Niveau maximal"
6315
6316 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6317 msgid ""
6318 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6319 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6320 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6321 msgstr ""
6322 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6323 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6324 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6325
6326 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6327 msgid "Volume normalizer"
6328 msgstr "Normaliseur de volume"
6329
6330 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6331 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6332 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6333
6334 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6335 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6336 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6337
6338 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6339 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6340 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6341 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6342
6343 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6344 msgid "audio filter for trivial resampling"
6345 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6346
6347 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6348 msgid "audio filter for ugly resampling"
6349 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6350
6351 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6352 msgid "Float32 audio mixer"
6353 msgstr "Mixage audio pour float32"
6354
6355 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6356 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6357 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6358
6359 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6360 msgid "Trivial audio mixer"
6361 msgstr "Mixage audio trivial"
6362
6363 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6364 msgid "default"
6365 msgstr "prédéfini"
6366
6367 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6368 msgid "ALSA audio output"
6369 msgstr "Sortie audio ALSA"
6370
6371 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6372 msgid "ALSA Device Name"
6373 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6374
6375 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6376 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6377 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6378 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6379 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6380 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6381 msgid "Audio Device"
6382 msgstr "Périphérique audio"
6383
6384 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6385 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6386 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6387 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6388 msgid "Mono"
6389 msgstr "Mono"
6390
6391 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6392 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6393 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6394 msgid "2 Front 2 Rear"
6395 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6396
6397 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6398 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6399 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6400 msgid "5.1"
6401 msgstr "5.1"
6402
6403 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6404 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6405 msgid "A/52 over S/PDIF"
6406 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6407
6408 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6409 msgid "Unknown soundcard"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/audio_output/arts.c:67
6413 msgid "aRts audio output"
6414 msgstr "Sortie audio aRts"
6415
6416 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6417 msgid ""
6418 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6419 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6420 "playback."
6421 msgstr ""
6422 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6423 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6424 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6425
6426 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6427 #, fuzzy
6428 msgid "HAL AudioUnit output"
6429 msgstr "Sortie audio ALSA"
6430
6431 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6432 msgid "CoreAudio output"
6433 msgstr "Sortie CoreAudio"
6434
6435 #: modules/audio_output/directx.c:210
6436 msgid "DirectX audio output"
6437 msgstr "Sortie audio DirectX"
6438
6439 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6440 msgid "3 Front 2 Rear"
6441 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6442
6443 #: modules/audio_output/esd.c:69
6444 msgid "EsounD audio output"
6445 msgstr "Sortie audio EsounD"
6446
6447 #: modules/audio_output/esd.c:72
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Esound server"
6450 msgstr "Pas de serveur"
6451
6452 #: modules/audio_output/file.c:80
6453 msgid "Output format"
6454 msgstr "Format de sortie"
6455
6456 #: modules/audio_output/file.c:81
6457 msgid ""
6458 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6459 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6460 msgstr ""
6461 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6462 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6463
6464 #: modules/audio_output/file.c:84
6465 msgid "Output channels number"
6466 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6467
6468 #: modules/audio_output/file.c:85
6469 msgid ""
6470 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6471 "restrict the number of channels here."
6472 msgstr ""
6473 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6474 "restreindre le nombre de canaux ici."
6475
6476 #: modules/audio_output/file.c:88
6477 msgid "Add wave header"
6478 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6479
6480 #: modules/audio_output/file.c:89
6481 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6482 msgstr ""
6483 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6484 "fichier."
6485
6486 #: modules/audio_output/file.c:106
6487 msgid "Output file"
6488 msgstr "Fichier de sortie"
6489
6490 #: modules/audio_output/file.c:107
6491 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6492 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6493
6494 #: modules/audio_output/file.c:110
6495 msgid "File audio output"
6496 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6497
6498 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Roku HD1000 audio output"
6501 msgstr "Sortie audio HD1000"
6502
6503 #: modules/audio_output/oss.c:101
6504 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6505 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6506
6507 #: modules/audio_output/oss.c:103
6508 msgid ""
6509 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6510 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6511 "drivers, then you need to enable this option."
6512 msgstr ""
6513 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6514 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6515 "vous devez activer cette option."
6516
6517 #: modules/audio_output/oss.c:109
6518 msgid "Linux OSS audio output"
6519 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6520
6521 #: modules/audio_output/oss.c:114
6522 msgid "OSS DSP device"
6523 msgstr "Périphérique audio OSS"
6524
6525 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6526 msgid "Output device"
6527 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6528
6529 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6530 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6531 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6532
6533 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6534 msgid "PORTAUDIO audio output"
6535 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6536
6537 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6538 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6539 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6540
6541 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6542 msgid "Use float32 output"
6543 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6544
6545 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6546 msgid ""
6547 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6548 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6549 msgstr ""
6550 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6551 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6552 "toutes les cartes son)."
6553
6554 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6555 msgid "Win32 waveOut extension output"
6556 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6557
6558 #: modules/codec/a52.c:90
6559 msgid "A/52 parser"
6560 msgstr "Parseur A/52"
6561
6562 #: modules/codec/a52.c:97
6563 msgid "A/52 audio packetizer"
6564 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6565
6566 #: modules/codec/adpcm.c:42
6567 msgid "ADPCM audio decoder"
6568 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6569
6570 #: modules/codec/araw.c:43
6571 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6572 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6573
6574 #: modules/codec/araw.c:52
6575 msgid "Raw audio encoder"
6576 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6577
6578 #: modules/codec/cinepak.c:38
6579 msgid "Cinepak video decoder"
6580 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6581
6582 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6583 msgid "CMML annotations decoder"
6584 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6585
6586 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6587 msgid "CVD subtitle decoder"
6588 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6589
6590 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6591 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6592 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6593
6594 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6595 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6596 msgid "Encoding quality"
6597 msgstr "Qualité d’encodage"
6598
6599 #: modules/codec/dirac.c:68
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6602 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6603
6604 #: modules/codec/dirac.c:73
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Dirac video decoder"
6607 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6608
6609 #: modules/codec/dirac.c:79
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Dirac video encoder"
6612 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6613
6614 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6615 msgid "DirectMedia Object decoder"
6616 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6617
6618 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6619 msgid "DirectMedia Object encoder"
6620 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6621
6622 #: modules/codec/dts.c:91
6623 msgid "DTS parser"
6624 msgstr "Parseur DTS"
6625
6626 #: modules/codec/dts.c:98
6627 msgid "DTS audio packetizer"
6628 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6629
6630 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6631 msgid "DVB subtitles decoder"
6632 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6633
6634 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6635 msgid "DVB subtitles encoder"
6636 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6637
6638 #: modules/codec/faad.c:38
6639 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6640 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6641
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6643 msgid "rd"
6644 msgstr "rd"
6645
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6647 msgid "bits"
6648 msgstr "bits"
6649
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6651 msgid "simple"
6652 msgstr "simple"
6653
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6655 #, fuzzy
6656 msgid ""
6657 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6658 msgstr ""
6659 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6660
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6662 #, fuzzy
6663 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6664 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6665
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Decoding"
6669 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6670
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6672 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6673 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6674
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Encoding"
6678 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6679
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6681 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6682 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6683
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6685 msgid "ffmpeg demuxer"
6686 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6687
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6689 msgid "ffmpeg video filter"
6690 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6691
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6693 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6694 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6695
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6697 msgid "Direct rendering"
6698 msgstr "Rendu direct"
6699
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6701 msgid "Error resilience"
6702 msgstr "Résilience d’erreur"
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6705 msgid ""
6706 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6707 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6708 "can produce a lot of errors.\n"
6709 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6710 msgstr ""
6711 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6712 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6713 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6714 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6715
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6717 msgid "Workaround bugs"
6718 msgstr "Contournement de bugs"
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6721 msgid ""
6722 "Try to fix some bugs\n"
6723 "1  autodetect\n"
6724 "2  old msmpeg4\n"
6725 "4  xvid interlaced\n"
6726 "8  ump4 \n"
6727 "16 no padding\n"
6728 "32 ac vlc\n"
6729 "64 Qpel chroma"
6730 msgstr ""
6731 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6732 "1  autodetect\n"
6733 "2  old msmpeg4\n"
6734 "4  xvid interlaced\n"
6735 "8  ump4 \n"
6736 "16 no padding\n"
6737 "32 ac vlc\n"
6738 "64 Qpel chroma"
6739
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6741 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6742 msgid "Hurry up"
6743 msgstr "Hâter"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6746 msgid ""
6747 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6748 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6749 "pictures."
6750 msgstr ""
6751 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6752 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6753 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6754
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6756 msgid "Post processing quality"
6757 msgstr "Qualité de post-traitement"
6758
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6760 msgid ""
6761 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6762 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6763 "looking pictures."
6764 msgstr ""
6765 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6766 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6767 "donnent de meilleures images."
6768
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6770 msgid "Debug mask"
6771 msgstr "Masque de déboggage"
6772
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6774 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6775 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6776
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6778 msgid "Visualize motion vectors"
6779 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6780
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6782 msgid ""
6783 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6784 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6785 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6786 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6787 msgstr ""
6788 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6789 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6790 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6791 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6792
6793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6794 msgid "Low resolution decoding"
6795 msgstr "Décodage à faible résolution"
6796
6797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6798 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6799 msgstr ""
6800 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6803 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6804 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6807 msgid "Ratio of key frames"
6808 msgstr "Ratio d’images clés"
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6811 msgid ""
6812 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6813 "frame."
6814 msgstr ""
6815 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6816 "seule image clé."
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6819 msgid "Ratio of B frames"
6820 msgstr "Ratio d’images B"
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6823 msgid ""
6824 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6825 "reference frames."
6826 msgstr ""
6827 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6828 "deux images de référence."
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6831 msgid "Video bitrate tolerance"
6832 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6835 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6836 msgstr ""
6837 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6840 msgid "Enable interlaced encoding"
6841 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6842
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6844 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6845 msgstr ""
6846 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6847 "entrelacées."
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6850 msgid "Enable pre motion estimation"
6851 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6854 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6855 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6856
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6858 msgid "Enable strict rate control"
6859 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6860
6861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6862 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6863 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6864
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6866 msgid "Rate control buffer size"
6867 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6868
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6870 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6871 msgstr ""
6872 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6875 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6876 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6879 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6880 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6881
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6883 msgid "I quantization factor"
6884 msgstr "Facteur de quantization I"
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6887 msgid ""
6888 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6889 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6890 msgstr ""
6891 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6892 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6893 "et P)."
6894
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6896 msgid "Noise reduction"
6897 msgstr "Résolution de bruit"
6898
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6900 msgid ""
6901 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6902 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6903 msgstr ""
6904 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6905 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6906 "qualité."
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6909 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6910 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6913 msgid ""
6914 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6915 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6916 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6917 msgstr ""
6918 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6919 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6920 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6921
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6923 msgid "Quality level"
6924 msgstr "Niveau de qualité"
6925
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6927 msgid ""
6928 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6929 "(this can slow down the encoding very much)."
6930 msgstr ""
6931 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6932 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6933
6934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6935 msgid ""
6936 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6937 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6938 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6939 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6940 msgstr ""
6941 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6942 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6943 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6944 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6945 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6946 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6949 msgid "Minimum video quantizer scale"
6950 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6951
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6953 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6954 msgstr ""
6955 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6958 msgid "Maximum video quantizer scale"
6959 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6962 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6963 msgstr ""
6964 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6965
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6967 msgid "Enable trellis quantization"
6968 msgstr "Active la quantization treillis"
6969
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6971 msgid ""
6972 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6973 "coefficients)."
6974 msgstr ""
6975 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6976 "pour les coefficients des blocs)."
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6979 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6980 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6981
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6983 msgid ""
6984 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6985 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6986 msgstr ""
6987 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6988 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6991 msgid "Strict standard compliance"
6992 msgstr "Respect strict des standards"
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6995 msgid ""
6996 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6997 "values: -1, 0, 1)."
6998 msgstr ""
6999 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7000 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
7003 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
7004 msgid "Post processing"
7005 msgstr "Post-traitement"
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7008 msgid "1 (Lowest)"
7009 msgstr "1 (La plus faible)"
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7012 msgid "6 (Highest)"
7013 msgstr "6 (La plus haute)"
7014
7015 #: modules/codec/flac.c:170
7016 msgid "Flac audio decoder"
7017 msgstr "Décodeur audio Flac"
7018
7019 #: modules/codec/flac.c:175
7020 msgid "Flac audio encoder"
7021 msgstr "Encodeur audio Flac"
7022
7023 #: modules/codec/flac.c:181
7024 msgid "Flac audio packetizer"
7025 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7026
7027 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
7028 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7029 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7030
7031 #: modules/codec/lpcm.c:82
7032 msgid "Linear PCM audio decoder"
7033 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7034
7035 #: modules/codec/lpcm.c:87
7036 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7037 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7038
7039 #: modules/codec/mash.cpp:65
7040 msgid "Video decoder using openmash"
7041 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7042
7043 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7044 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7045 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7046
7047 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7048 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7049 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7050
7051 #: modules/codec/png.c:54
7052 #, fuzzy
7053 msgid "PNG video decoder"
7054 msgstr "Décodeur vidéo DV"
7055
7056 #: modules/codec/quicktime.c:59
7057 msgid "QuickTime library decoder"
7058 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7059
7060 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7061 msgid "Pseudo raw video decoder"
7062 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7063
7064 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7065 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7066 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7067
7068 #: modules/codec/speex.c:105
7069 msgid "Speex audio decoder"
7070 msgstr "Décodeur audio Speex"
7071
7072 #: modules/codec/speex.c:110
7073 msgid "Speex audio packetizer"
7074 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7075
7076 #: modules/codec/speex.c:115
7077 msgid "Speex audio encoder"
7078 msgstr "Encodeur audio Speex"
7079
7080 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7081 msgid "Speex comment"
7082 msgstr "Commentaires Speex"
7083
7084 #: modules/codec/speex.c:551
7085 msgid "Mode"
7086 msgstr "Mode"
7087
7088 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7089 msgid "DVD subtitles decoder"
7090 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7091
7092 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7093 msgid "DVD subtitles packetizer"
7094 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7095
7096 #: modules/codec/subsdec.c:86
7097 msgid "Subtitles text encoding"
7098 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7099
7100 #: modules/codec/subsdec.c:87
7101 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7102 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7103
7104 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7105 msgid "Subtitles justification"
7106 msgstr "Justification des sous-titres"
7107
7108 #: modules/codec/subsdec.c:89
7109 msgid "Set the justification of subtitles"
7110 msgstr "Justification des sous-titres"
7111
7112 #: modules/codec/subsdec.c:93
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Text subtitles decoder"
7115 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7116
7117 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7118 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7119 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7120
7121 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7122 #, fuzzy
7123 msgid "SVCD subtitles"
7124 msgstr "Sous-titres"
7125
7126 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7127 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7128 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7129
7130 #: modules/codec/tarkin.c:75
7131 msgid "Tarkin decoder module"
7132 msgstr "Décodeur Tarkin"
7133
7134 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7135 msgid ""
7136 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7137 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7138 msgstr ""
7139 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7140 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7141 "flux à débit variable."
7142
7143 #: modules/codec/theora.c:99
7144 msgid "Theora video decoder"
7145 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7146
7147 #: modules/codec/theora.c:105
7148 msgid "Theora video packetizer"
7149 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7150
7151 #: modules/codec/theora.c:111
7152 msgid "Theora video encoder"
7153 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7154
7155 #: modules/codec/theora.c:512
7156 msgid "Theora comment"
7157 msgstr "Commentaires Theora"
7158
7159 #: modules/codec/twolame.c:52
7160 msgid ""
7161 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7162 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7163 msgstr ""
7164 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7165 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7166 "produira un flux à débit variable."
7167
7168 #: modules/codec/twolame.c:55
7169 msgid "Stereo mode"
7170 msgstr "Mode Stéréo"
7171
7172 #: modules/codec/twolame.c:57
7173 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7174 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7175
7176 #: modules/codec/twolame.c:58
7177 msgid "VBR mode"
7178 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7179
7180 #: modules/codec/twolame.c:60
7181 msgid "By default the encoding is CBR."
7182 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7183
7184 #: modules/codec/twolame.c:61
7185 msgid "Psycho-acoustic model"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/codec/twolame.c:63
7189 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/codec/twolame.c:67
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Libtwolame audio encoder"
7195 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
7196
7197 #: modules/codec/vorbis.c:131
7198 msgid "Maximum encoding bitrate"
7199 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7200
7201 #: modules/codec/vorbis.c:133
7202 msgid ""
7203 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7204 "applications."
7205 msgstr ""
7206 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7207 "applications de diffusion."
7208
7209 #: modules/codec/vorbis.c:135
7210 msgid "Minimum encoding bitrate"
7211 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7212
7213 #: modules/codec/vorbis.c:137
7214 msgid ""
7215 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7216 "fixed-size channel."
7217 msgstr ""
7218 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7219 "applications de diffusion."
7220
7221 #: modules/codec/vorbis.c:139
7222 msgid "CBR encoding"
7223 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7224
7225 #: modules/codec/vorbis.c:141
7226 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7227 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7228
7229 #: modules/codec/vorbis.c:145
7230 msgid "Vorbis audio decoder"
7231 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7232
7233 #: modules/codec/vorbis.c:156
7234 msgid "Vorbis audio packetizer"
7235 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7236
7237 #: modules/codec/vorbis.c:163
7238 msgid "Vorbis audio encoder"
7239 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7240
7241 #: modules/codec/vorbis.c:586
7242 msgid "Vorbis comment"
7243 msgstr "Commentaires Vorbis"
7244
7245 #: modules/codec/x264.c:42
7246 msgid "Quantizer parameter"
7247 msgstr "Quantisateur"
7248
7249 #: modules/codec/x264.c:44
7250 msgid ""
7251 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7252 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7253 msgstr ""
7254 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7255 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7256 "26 est bonne."
7257
7258 #: modules/codec/x264.c:47
7259 msgid "Minimum quantizer parameter"
7260 msgstr "Quantisateur minimal"
7261
7262 #: modules/codec/x264.c:48
7263 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7264 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7265
7266 #: modules/codec/x264.c:51
7267 msgid "Maximum quantizer parameter"
7268 msgstr "Quantisateur maximal"
7269
7270 #: modules/codec/x264.c:52
7271 msgid "Maximum quantizer parameter."
7272 msgstr "Quantisateur maximal"
7273
7274 #: modules/codec/x264.c:54
7275 msgid "Enable CABAC"
7276 msgstr "Activer CABAC"
7277
7278 #: modules/codec/x264.c:55
7279 msgid ""
7280 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7281 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7282 msgstr ""
7283 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7284 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7285
7286 #: modules/codec/x264.c:59
7287 msgid "Enable loop filter"
7288 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7289
7290 #: modules/codec/x264.c:60
7291 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7292 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7293
7294 #: modules/codec/x264.c:62
7295 msgid "Analyse mode"
7296 msgstr "Mode analyse"
7297
7298 #: modules/codec/x264.c:63
7299 msgid "This selects the analysing mode."
7300 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7301
7302 #: modules/codec/x264.c:65
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Bitrate tolerance"
7305 msgstr "Tolérance de débit :"
7306
7307 #: modules/codec/x264.c:66
7308 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/codec/x264.c:69
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Maximum local bitrate"
7314 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7315
7316 #: modules/codec/x264.c:70
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7319 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
7320
7321 #: modules/codec/x264.c:72
7322 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/codec/x264.c:73
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7328 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
7329
7330 #: modules/codec/x264.c:76
7331 msgid "Initial buffer occupancy"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/codec/x264.c:77
7335 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/codec/x264.c:80
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7341 msgstr ""
7342 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7343 "cod�s)."
7344
7345 #: modules/codec/x264.c:81
7346 msgid ""
7347 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7348 "cost of seeking precision."
7349 msgstr ""
7350 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7351 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7352 "recherche."
7353
7354 #: modules/codec/x264.c:84
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7357 msgstr ""
7358 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7359 "cod�s)."
7360
7361 #: modules/codec/x264.c:85
7362 #, fuzzy
7363 msgid ""
7364 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7365 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7366 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7367 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7368 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7369 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7370 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7371 msgstr ""
7372 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
7373 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
7374 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
7375 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
7376 "image avant l'image IDR."
7377
7378 #: modules/codec/x264.c:94
7379 msgid "B frames"
7380 msgstr "Images B"
7381
7382 #: modules/codec/x264.c:95
7383 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7384 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
7385
7386 #: modules/codec/x264.c:98
7387 msgid "B pyramid"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/codec/x264.c:99
7391 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/codec/x264.c:102
7395 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7396 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
7397
7398 #: modules/codec/x264.c:103
7399 msgid ""
7400 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7401 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7402 "values."
7403 msgstr ""
7404 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
7405 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
7406 "pas traiter des valeurs �ev�s."
7407
7408 #: modules/codec/x264.c:107
7409 msgid "Scene-cut detection."
7410 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
7411
7412 #: modules/codec/x264.c:108
7413 msgid ""
7414 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7415 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7416 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7417 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7418 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7419 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7420 msgstr ""
7421 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
7422 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7423 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7424 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7425 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
7426 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
7427 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7428
7429 #: modules/codec/x264.c:116
7430 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/codec/x264.c:117
7434 msgid ""
7435 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7436 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7437 "quality)."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/codec/x264.c:124
7441 msgid "all"
7442 msgstr "tous"
7443
7444 #: modules/codec/x264.c:124
7445 msgid "normal"
7446 msgstr "normal"
7447
7448 #: modules/codec/x264.c:124
7449 msgid "fast"
7450 msgstr "rapide"
7451
7452 #: modules/codec/x264.c:127
7453 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7454 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7455
7456 #: modules/control/corba/corba.c:687
7457 msgid "Corba control"
7458 msgstr "Contrôles Corba"
7459
7460 #: modules/control/corba/corba.c:689
7461 msgid "corba control module"
7462 msgstr "Module de contrôle Corba"
7463
7464 #: modules/control/gestures.c:77
7465 msgid "Motion threshold (10-100)"
7466 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7467
7468 #: modules/control/gestures.c:79
7469 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7470 msgstr ""
7471 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7472
7473 #: modules/control/gestures.c:82
7474 msgid "Trigger button"
7475 msgstr "Bouton de souris"
7476
7477 #: modules/control/gestures.c:84
7478 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7479 msgstr ""
7480 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7481
7482 #: modules/control/gestures.c:87
7483 msgid "Middle"
7484 msgstr "Milieu"
7485
7486 #: modules/control/gestures.c:90
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Gestures"
7489 msgstr "Genre"
7490
7491 #: modules/control/gestures.c:97
7492 msgid "Mouse gestures control interface"
7493 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7494
7495 #: modules/control/hotkeys.c:83
7496 msgid "Playlist bookmark 1"
7497 msgstr "Favori n°1"
7498
7499 #: modules/control/hotkeys.c:84
7500 msgid "Playlist bookmark 2"
7501 msgstr "Favori n°2"
7502
7503 #: modules/control/hotkeys.c:85
7504 msgid "Playlist bookmark 3"
7505 msgstr "Favori n°3"
7506
7507 #: modules/control/hotkeys.c:86
7508 msgid "Playlist bookmark 4"
7509 msgstr "Favori n°4"
7510
7511 #: modules/control/hotkeys.c:87
7512 msgid "Playlist bookmark 5"
7513 msgstr "Favori n°5"
7514
7515 #: modules/control/hotkeys.c:88
7516 msgid "Playlist bookmark 6"
7517 msgstr "Favori n°6"
7518
7519 #: modules/control/hotkeys.c:89
7520 msgid "Playlist bookmark 7"
7521 msgstr "Favori n°7"
7522
7523 #: modules/control/hotkeys.c:90
7524 msgid "Playlist bookmark 8"
7525 msgstr "Favori n°8"
7526
7527 #: modules/control/hotkeys.c:91
7528 msgid "Playlist bookmark 9"
7529 msgstr "Favori n°9"
7530
7531 #: modules/control/hotkeys.c:92
7532 msgid "Playlist bookmark 10"
7533 msgstr "Favori n°10"
7534
7535 #: modules/control/hotkeys.c:94
7536 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7537 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7538
7539 #: modules/control/hotkeys.c:97
7540 msgid "Hotkeys management interface"
7541 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7542
7543 #: modules/control/hotkeys.c:512
7544 #, c-format
7545 msgid "Audio track: %s"
7546 msgstr "Piste audio : %s"
7547
7548 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7549 #, c-format
7550 msgid "Subtitle track: %s"
7551 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7552
7553 #: modules/control/hotkeys.c:526
7554 msgid "N/A"
7555 msgstr "N/A"
7556
7557 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7558 msgid "Host address"
7559 msgstr "Adresse de l’hôte"
7560
7561 #: modules/control/http.c:78
7562 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7563 msgstr ""
7564 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7565
7566 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7567 msgid "Source directory"
7568 msgstr "Répertoire source"
7569
7570 #: modules/control/http.c:82
7571 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7572 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7573
7574 #: modules/control/http.c:85
7575 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7576 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7577
7578 #: modules/control/http.c:87
7579 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7580 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7581
7582 #: modules/control/http.c:90
7583 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7584 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7585
7586 #: modules/control/http.c:94
7587 msgid "HTTP remote control interface"
7588 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7589
7590 #: modules/control/http.c:99
7591 #, fuzzy
7592 msgid "HTTP SSL"
7593 msgstr "HTTP"
7594
7595 #: modules/control/joystick.c:135
7596 msgid "Motion threshold"
7597 msgstr "Seuil de mouvement"
7598
7599 #: modules/control/joystick.c:137
7600 msgid ""
7601 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7602 ">32767)."
7603 msgstr ""
7604 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7605 "32767 )."
7606
7607 #: modules/control/joystick.c:140
7608 msgid "Joystick device"
7609 msgstr "Périphérique du Joystick"
7610
7611 #: modules/control/joystick.c:142
7612 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7613 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7614
7615 #: modules/control/joystick.c:144
7616 msgid "Repeat time (ms)"
7617 msgstr "Temps de répétition"
7618
7619 #: modules/control/joystick.c:146
7620 msgid ""
7621 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7622 "milliseconds."
7623 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7624
7625 #: modules/control/joystick.c:149
7626 msgid "Wait time (ms)"
7627 msgstr "Temps d’attente"
7628
7629 #: modules/control/joystick.c:151
7630 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7631 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7632
7633 #: modules/control/joystick.c:153
7634 msgid "Max seek interval (seconds)"
7635 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7636
7637 #: modules/control/joystick.c:155
7638 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7639 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7640
7641 #: modules/control/joystick.c:157
7642 msgid "Action mapping"
7643 msgstr "Association des actions"
7644
7645 #: modules/control/joystick.c:158
7646 msgid "Allows you to remap the actions."
7647 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7648
7649 #: modules/control/joystick.c:175
7650 msgid "Joystick control interface"
7651 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7652
7653 #: modules/control/lirc.c:58
7654 msgid "Infrared remote control interface"
7655 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7656
7657 #: modules/control/netsync.c:81
7658 msgid "Act as master for network synchronisation"
7659 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7660
7661 #: modules/control/netsync.c:82
7662 msgid ""
7663 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7664 "network synchronisation."
7665 msgstr ""
7666 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7667 "pour la synchronisation réseau."
7668
7669 #: modules/control/netsync.c:85
7670 msgid "Master client ip address"
7671 msgstr "Adresse IP du client maître"
7672
7673 #: modules/control/netsync.c:86
7674 msgid ""
7675 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7676 "network synchronisation."
7677 msgstr ""
7678 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7679 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7680
7681 #: modules/control/netsync.c:90
7682 msgid "Netsync"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/control/netsync.c:91
7686 msgid "Network synchronisation"
7687 msgstr "Synchronisation réseau"
7688
7689 #: modules/control/ntservice.c:39
7690 msgid "Install Windows Service"
7691 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7692
7693 #: modules/control/ntservice.c:41
7694 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7695 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7696
7697 #: modules/control/ntservice.c:42
7698 msgid "Uninstall Windows Service"
7699 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7700
7701 #: modules/control/ntservice.c:44
7702 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7703 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7704
7705 #: modules/control/ntservice.c:45
7706 msgid "Display name of the Service"
7707 msgstr "Afficher le nom du service"
7708
7709 #: modules/control/ntservice.c:47
7710 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7711 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7712
7713 #: modules/control/ntservice.c:48
7714 msgid "Configuration options"
7715 msgstr "Options de configuratoin"
7716
7717 #: modules/control/ntservice.c:50
7718 msgid ""
7719 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7720 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7721 "time so the Service is properly configured."
7722 msgstr ""
7723 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7724 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7725 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7726
7727 #: modules/control/ntservice.c:55
7728 msgid ""
7729 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7730 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7731 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7732 "are: logger, sap, rc, http)"
7733 msgstr ""
7734 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7735 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7736 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7737 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7738 "sap, rc, http)"
7739
7740 #: modules/control/ntservice.c:61
7741 #, fuzzy
7742 msgid "NT Service"
7743 msgstr "Services"
7744
7745 #: modules/control/ntservice.c:62
7746 msgid "Windows Service interface"
7747 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7748
7749 #: modules/control/rc.c:124
7750 msgid "Show stream position"
7751 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7752
7753 #: modules/control/rc.c:125
7754 msgid ""
7755 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7756 msgstr ""
7757 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7758
7759 #: modules/control/rc.c:128
7760 msgid "Fake TTY"
7761 msgstr "TTY simulée"
7762
7763 #: modules/control/rc.c:129
7764 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7765 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7766
7767 #: modules/control/rc.c:131
7768 msgid "UNIX socket command input"
7769 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7770
7771 #: modules/control/rc.c:132
7772 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7773 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7774
7775 #: modules/control/rc.c:135
7776 msgid "TCP command input"
7777 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7778
7779 #: modules/control/rc.c:136
7780 msgid ""
7781 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7782 "port the interface will bind to."
7783 msgstr ""
7784 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7785 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7786
7787 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7788 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7789 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7790
7791 #: modules/control/rc.c:142
7792 msgid ""
7793 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7794 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7795 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7796 msgstr ""
7797 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7798 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7799 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7800
7801 #: modules/control/rc.c:149
7802 #, fuzzy
7803 msgid "RC"
7804 msgstr "Fr"
7805
7806 #: modules/control/rc.c:152
7807 msgid "Remote control interface"
7808 msgstr "Interface de commande à distance"
7809
7810 #: modules/control/rc.c:289
7811 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7812 msgstr ""
7813 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7814
7815 #: modules/control/rc.c:671
7816 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7817 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7818
7819 #: modules/control/rc.c:673
7820 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7821 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
7822
7823 #: modules/control/rc.c:674
7824 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7825 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7826
7827 #: modules/control/rc.c:675
7828 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7829 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7830
7831 #: modules/control/rc.c:676
7832 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7833 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7834
7835 #: modules/control/rc.c:677
7836 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7837 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7838
7839 #: modules/control/rc.c:678
7840 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7841 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7842
7843 #: modules/control/rc.c:679
7844 #, fuzzy
7845 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7846 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7847
7848 #: modules/control/rc.c:680
7849 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7850 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
7851
7852 #: modules/control/rc.c:681
7853 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7854 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7855
7856 #: modules/control/rc.c:682
7857 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7858 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
7859
7860 #: modules/control/rc.c:683
7861 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7862 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7863
7864 #: modules/control/rc.c:684
7865 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7866 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
7867
7868 #: modules/control/rc.c:685
7869 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7870 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
7871
7872 #: modules/control/rc.c:687
7873 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7874 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7875
7876 #: modules/control/rc.c:688
7877 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7878 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7879
7880 #: modules/control/rc.c:689
7881 #, fuzzy
7882 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7883 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7884
7885 #: modules/control/rc.c:690
7886 #, fuzzy
7887 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7888 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7889
7890 #: modules/control/rc.c:691
7891 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7892 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7893
7894 #: modules/control/rc.c:692
7895 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7896 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
7897
7898 #: modules/control/rc.c:694
7899 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7900 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7901
7902 #: modules/control/rc.c:695
7903 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7904 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7905
7906 #: modules/control/rc.c:696
7907 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7908 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
7909
7910 #: modules/control/rc.c:697
7911 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7912 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7913
7914 #: modules/control/rc.c:698
7915 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7916 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7917
7918 #: modules/control/rc.c:703
7919 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7920 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7921
7922 #: modules/control/rc.c:704
7923 #, fuzzy
7924 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7925 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7926
7927 #: modules/control/rc.c:705
7928 #, fuzzy
7929 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7930 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7931
7932 #: modules/control/rc.c:706
7933 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/control/rc.c:707
7937 #, fuzzy
7938 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7939 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7940
7941 #: modules/control/rc.c:708
7942 #, fuzzy
7943 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7944 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7945
7946 #: modules/control/rc.c:709
7947 #, fuzzy
7948 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7949 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7950
7951 #: modules/control/rc.c:710
7952 #, fuzzy
7953 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7954 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7955
7956 #: modules/control/rc.c:712
7957 #, fuzzy
7958 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7959 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7960
7961 #: modules/control/rc.c:713
7962 #, fuzzy
7963 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7964 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7965
7966 #: modules/control/rc.c:714
7967 #, fuzzy
7968 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7969 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7970
7971 #: modules/control/rc.c:715
7972 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/control/rc.c:716
7976 #, fuzzy
7977 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7978 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7979
7980 #: modules/control/rc.c:717
7981 #, fuzzy
7982 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7983 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7984
7985 #: modules/control/rc.c:718
7986 #, fuzzy
7987 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7988 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7989
7990 #: modules/control/rc.c:720
7991 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/control/rc.c:721
7995 #, fuzzy
7996 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7997 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7998
7999 #: modules/control/rc.c:722
8000 #, fuzzy
8001 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8002 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
8003
8004 #: modules/control/rc.c:723
8005 #, fuzzy
8006 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8007 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
8008
8009 #: modules/control/rc.c:724
8010 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/control/rc.c:726
8014 #, fuzzy
8015 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8016 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8017
8018 #: modules/control/rc.c:727
8019 #, fuzzy
8020 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8021 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8022
8023 #: modules/control/rc.c:728
8024 #, fuzzy
8025 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8026 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8027
8028 #: modules/control/rc.c:729
8029 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/control/rc.c:730
8033 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/control/rc.c:731
8037 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/control/rc.c:732
8041 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/control/rc.c:733
8045 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/control/rc.c:734
8049 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/control/rc.c:735
8053 #, fuzzy
8054 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8055 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
8056
8057 #: modules/control/rc.c:736
8058 #, fuzzy
8059 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8060 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8061
8062 #: modules/control/rc.c:737
8063 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/control/rc.c:740
8067 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8068 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8069
8070 #: modules/control/rc.c:741
8071 #, fuzzy
8072 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8073 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8074
8075 #: modules/control/rc.c:742
8076 #, fuzzy
8077 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8078 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8079
8080 #: modules/control/rc.c:743
8081 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8082 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8083
8084 #: modules/control/rc.c:745
8085 msgid "+----[ end of help ]\n"
8086 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8087
8088 #: modules/control/rc.c:775
8089 #, c-format
8090 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8091 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8092
8093 #: modules/control/showintf.c:62
8094 msgid "Threshold"
8095 msgstr "Seuil"
8096
8097 #: modules/control/showintf.c:63
8098 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8099 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
8100
8101 #: modules/control/showintf.c:70
8102 msgid "Interface showing control interface"
8103 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
8104
8105 #: modules/control/telnet.c:79
8106 msgid "Telnet Interface port"
8107 msgstr "Port de l’interface telnet"
8108
8109 #: modules/control/telnet.c:80
8110 msgid "Default to 4212"
8111 msgstr "Par défaut : 4212"
8112
8113 #: modules/control/telnet.c:81
8114 msgid "Telnet Interface password"
8115 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8116
8117 #: modules/control/telnet.c:82
8118 msgid "Default to admin"
8119 msgstr "Par défaut : admin"
8120
8121 #: modules/control/telnet.c:92
8122 #, fuzzy
8123 msgid "VLM remote control interface"
8124 msgstr "Interface de commande à distance"
8125
8126 #: modules/demux/a52.c:44
8127 msgid "Raw A/52 demuxer"
8128 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8129
8130 #: modules/demux/aiff.c:45
8131 msgid "AIFF demuxer"
8132 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8133
8134 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8135 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8136 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8137
8138 #: modules/demux/au.c:46
8139 msgid "AU demuxer"
8140 msgstr "Démultiplexeur AU"
8141
8142 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8143 msgid "Force interleaved method"
8144 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8145
8146 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8147 msgid "Force index creation"
8148 msgstr "Forcer la création d’index"
8149
8150 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8151 msgid ""
8152 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8153 msgstr ""
8154 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8155 "déplacement dans le fichier."
8156
8157 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8158 msgid "AVI demuxer"
8159 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8160
8161 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8162 msgid "Filename of dump"
8163 msgstr "Nom de fichier du dump"
8164
8165 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8166 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8167 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8168
8169 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8170 msgid "Append"
8171 msgstr "Ajouter"
8172
8173 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8174 msgid ""
8175 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8176 "be overwritten."
8177 msgstr ""
8178 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8179 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8180
8181 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8182 msgid "Filedump demuxer"
8183 msgstr "Enregistreur fichier"
8184
8185 #: modules/demux/dts.c:40
8186 msgid "Raw DTS demuxer"
8187 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8188
8189 #: modules/demux/flac.c:38
8190 msgid "FLAC demuxer"
8191 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8192
8193 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8194 msgid ""
8195 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8196 "should be set in millisecond units."
8197 msgstr ""
8198 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8199 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8200
8201 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8202 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8203 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8204
8205 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8206 #, fuzzy
8207 msgid ""
8208 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8209 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8210 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8211 msgstr ""
8212 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8213 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8214 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8215 "serveurs RTSP."
8216
8217 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8218 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8219 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8220
8221 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8222 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8223 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8224
8225 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8226 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8227 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8228
8229 #: modules/demux/m3u.c:68
8230 msgid "Playlist metademux"
8231 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8232
8233 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8234 msgid "Frames per Second"
8235 msgstr "Images par seconde"
8236
8237 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8238 msgid ""
8239 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8240 "live."
8241 msgstr ""
8242 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8243 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8244
8245 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8246 msgid "JPEG camera demuxer"
8247 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8248
8249 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8250 msgid "Matroska stream demuxer"
8251 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8252
8253 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Ordered chapters"
8256 msgstr "Chapitre suivant"
8257
8258 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8259 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Chapter codecs"
8265 msgstr "Mode Stéréo"
8266
8267 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8268 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Seek based on percent not time."
8274 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8275
8276 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8277 msgid "Dummy Elements"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8281 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8285 #, fuzzy
8286 msgid "---  DVD Menu"
8287 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8288
8289 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8290 msgid "First Played"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Video Manager"
8296 msgstr "Encodeur vidéo"
8297
8298 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8299 #, fuzzy
8300 msgid "----- Title"
8301 msgstr "Titre"
8302
8303 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8304 msgid "Segment filename"
8305 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8306
8307 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8308 msgid "Muxing application"
8309 msgstr "Application de multiplexage"
8310
8311 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8312 msgid "Writing application"
8313 msgstr "Application d’écriture"
8314
8315 #: modules/demux/mod.c:49
8316 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8317 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8318
8319 #: modules/demux/mod.c:56
8320 msgid "Reverb"
8321 msgstr "Réverbération"
8322
8323 #: modules/demux/mod.c:57
8324 msgid "Reverb level (0-100)"
8325 msgstr "Niveau de réverbération"
8326
8327 #: modules/demux/mod.c:57
8328 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8329 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8330
8331 #: modules/demux/mod.c:58
8332 msgid "Reverb delay (ms)"
8333 msgstr "Délai de réverbération"
8334
8335 #: modules/demux/mod.c:58
8336 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8337 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8338
8339 #: modules/demux/mod.c:60
8340 msgid "Mega bass"
8341 msgstr "Méga Bass"
8342
8343 #: modules/demux/mod.c:61
8344 msgid "Mega bass level (0-100)"
8345 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8346
8347 #: modules/demux/mod.c:61
8348 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8349 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8350
8351 #: modules/demux/mod.c:62
8352 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8353 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8354
8355 #: modules/demux/mod.c:62
8356 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8357 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8358
8359 #: modules/demux/mod.c:64
8360 msgid "Surround"
8361 msgstr "Effet Surround"
8362
8363 #: modules/demux/mod.c:65
8364 msgid "Surround level (0-100)"
8365 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8366
8367 #: modules/demux/mod.c:65
8368 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8369 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8370
8371 #: modules/demux/mod.c:66
8372 msgid "Surround delay (ms)"
8373 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8374
8375 #: modules/demux/mod.c:66
8376 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8377 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8378
8379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8380 msgid "MP4 stream demuxer"
8381 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8382
8383 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8386 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
8387
8388 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8389 msgid "H264 video demuxer"
8390 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8391
8392 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8393 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8394 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8395
8396 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8397 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8398 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8399
8400 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8401 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8402 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8403
8404 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8405 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8406 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8407
8408 #: modules/demux/nsv.c:45
8409 msgid "NullSoft demuxer"
8410 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8411
8412 #: modules/demux/nuv.c:46
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Nuv demuxer"
8415 msgstr "Démultiplexeur AU"
8416
8417 #: modules/demux/ogg.c:43
8418 msgid "Ogg stream demuxer"
8419 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8420
8421 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Listeners"
8424 msgstr "Linéaire"
8425
8426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8427 msgid "Old playlist open"
8428 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8429
8430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Native playlist import"
8433 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8434
8435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8436 msgid "M3U playlist import"
8437 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8438
8439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8440 msgid "PLS playlist import"
8441 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8442
8443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8444 #, fuzzy
8445 msgid "B4S playlist import"
8446 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8447
8448 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8449 msgid "PS demuxer"
8450 msgstr "Démultiplexeur PS"
8451
8452 #: modules/demux/pva.c:43
8453 msgid "PVA demuxer"
8454 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8455
8456 #: modules/demux/rawdv.c:39
8457 msgid "raw DV demuxer"
8458 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8459
8460 #: modules/demux/real.c:39
8461 msgid "Real demuxer"
8462 msgstr "Démultiplexeur Real"
8463
8464 #: modules/demux/sgimb.c:113
8465 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8466 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8467
8468 #: modules/demux/subtitle.c:62
8469 msgid "Text subtitles demux"
8470 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8471
8472 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8473 msgid "Frames per second"
8474 msgstr "Images par seconde"
8475
8476 #: modules/demux/subtitle.c:70
8477 msgid "Subtitles delay"
8478 msgstr "Retard des sous-titres"
8479
8480 #: modules/demux/ts.c:81
8481 msgid "Extra PMT"
8482 msgstr "PMT supplémentaire"
8483
8484 #: modules/demux/ts.c:83
8485 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8486 msgstr ""
8487 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8488 "[,..])"
8489
8490 #: modules/demux/ts.c:85
8491 msgid "Set id of ES to PID"
8492 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8493
8494 #: modules/demux/ts.c:86
8495 msgid "set id of es to pid"
8496 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8497
8498 #: modules/demux/ts.c:88
8499 msgid "Fast udp streaming"
8500 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8501
8502 #: modules/demux/ts.c:90
8503 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8504 msgstr ""
8505 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8506 "savez ce que vous faites)."
8507
8508 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8509 msgid "MTU for out mode"
8510 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8511
8512 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8513 msgid "CSA ck"
8514 msgstr "Clé CSA"
8515
8516 #: modules/demux/ts.c:98
8517 msgid "Silent mode"
8518 msgstr "Mode silencieux"
8519
8520 #: modules/demux/ts.c:99
8521 msgid "do not complain on encrypted PES"
8522 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8523
8524 #: modules/demux/ts.c:101
8525 #, fuzzy
8526 msgid "CAPMT System ID"
8527 msgstr "Identifiant système"
8528
8529 #: modules/demux/ts.c:102
8530 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/demux/ts.c:105
8534 #, fuzzy
8535 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8536 msgstr "MPEG Transport Stream"
8537
8538 #: modules/demux/ty.c:70
8539 #, fuzzy
8540 msgid "TY Stream audio/video demux"
8541 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8542
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8544 msgid "Blues"
8545 msgstr "Blues"
8546
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8548 msgid "Classic rock"
8549 msgstr "Rock classique"
8550
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8552 msgid "Country"
8553 msgstr "Country"
8554
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8556 msgid "Disco"
8557 msgstr "Disco"
8558
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8560 msgid "Funk"
8561 msgstr "Funk"
8562
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8564 msgid "Grunge"
8565 msgstr "Grunge"
8566
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8568 msgid "Hip-Hop"
8569 msgstr "Hip-Hop"
8570
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8572 msgid "Jazz"
8573 msgstr "Jazz"
8574
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8576 msgid "Metal"
8577 msgstr "Métal"
8578
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8580 msgid "New Age"
8581 msgstr "New Age"
8582
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8584 msgid "Oldies"
8585 msgstr "Anciennetés"
8586
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8588 msgid "R&B"
8589 msgstr "RnB"
8590
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8592 msgid "Rap"
8593 msgstr "Rap"
8594
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8596 msgid "Industrial"
8597 msgstr "Industriel"
8598
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8600 msgid "Alternative"
8601 msgstr "Alternatif"
8602
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8604 msgid "Death metal"
8605 msgstr "Death metal"
8606
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8608 msgid "Pranks"
8609 msgstr "Pranks"
8610
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8612 msgid "Soundtrack"
8613 msgstr "Bande son"
8614
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8616 msgid "Euro-Techno"
8617 msgstr "Euro-Techno"
8618
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8620 msgid "Ambient"
8621 msgstr "Ambience"
8622
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8624 msgid "Trip-Hop"
8625 msgstr "Trip-Hop"
8626
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8628 msgid "Vocal"
8629 msgstr "Vocal"
8630
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8632 msgid "Jazz+Funk"
8633 msgstr "Jazz+Funk"
8634
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8636 msgid "Fusion"
8637 msgstr "Fusion"
8638
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8640 msgid "Trance"
8641 msgstr "Trance"
8642
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8644 msgid "Instrumental"
8645 msgstr "Instrumental"
8646
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8648 msgid "Acid"
8649 msgstr "Acide"
8650
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8652 msgid "House"
8653 msgstr "House"
8654
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8656 msgid "Game"
8657 msgstr "Jeux"
8658
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8660 msgid "Sound clip"
8661 msgstr "Clip sonore"
8662
8663 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8664 msgid "Gospel"
8665 msgstr "Gospel"
8666
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8668 msgid "Noise"
8669 msgstr "Bruit"
8670
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8672 msgid "Alternative rock"
8673 msgstr "Rock alternatif"
8674
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8676 msgid "Bass"
8677 msgstr "Basse"
8678
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8680 msgid "Soul"
8681 msgstr "Soul"
8682
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8684 msgid "Punk"
8685 msgstr "Punk"
8686
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8688 msgid "Space"
8689 msgstr "Space"
8690
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8692 msgid "Meditative"
8693 msgstr "Méditatif"
8694
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8696 msgid "Instrumental pop"
8697 msgstr "Pop instrumentale"
8698
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8700 msgid "Instrumental rock"
8701 msgstr "Rock instrumental"
8702
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8704 msgid "Ethnic"
8705 msgstr "Ethnique"
8706
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8708 msgid "Gothic"
8709 msgstr "Gothique"
8710
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8712 msgid "Darkwave"
8713 msgstr "Darkwave"
8714
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8716 msgid "Techno-Industrial"
8717 msgstr "Techno-Industrielle"
8718
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8720 msgid "Electronic"
8721 msgstr "Electronique"
8722
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8724 msgid "Pop-Folk"
8725 msgstr "Pop-Folk"
8726
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8728 msgid "Eurodance"
8729 msgstr "Eurodance"
8730
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8732 msgid "Dream"
8733 msgstr "Dream"
8734
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8736 msgid "Southern rock"
8737 msgstr "Rock du Sud"
8738
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8740 msgid "Comedy"
8741 msgstr "Comédie"
8742
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8744 msgid "Cult"
8745 msgstr "Culte"
8746
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8748 msgid "Gangsta"
8749 msgstr "Gangsta"
8750
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8752 msgid "Top 40"
8753 msgstr "Top 40"
8754
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8756 msgid "Christian rap"
8757 msgstr "Rap chrétien"
8758
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8760 msgid "Pop/funk"
8761 msgstr "Pop/funk"
8762
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8764 msgid "Jungle"
8765 msgstr "Jungle"
8766
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8768 msgid "Native American"
8769 msgstr "Native American"
8770
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8772 msgid "Cabaret"
8773 msgstr "Cabaret"
8774
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8776 msgid "New wave"
8777 msgstr "New wave"
8778
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8780 msgid "Psychedelic"
8781 msgstr "Psychédélique"
8782
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8784 msgid "Rave"
8785 msgstr "Rave"
8786
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8788 msgid "Showtunes"
8789 msgstr "Showtunes"
8790
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8792 msgid "Trailer"
8793 msgstr "Trailer"
8794
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8796 msgid "Lo-Fi"
8797 msgstr "Lo-Fi"
8798
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8800 msgid "Tribal"
8801 msgstr "Tribal"
8802
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8804 msgid "Acid punk"
8805 msgstr "Acid punk"
8806
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8808 msgid "Acid jazz"
8809 msgstr "Acid jazz"
8810
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8812 msgid "Polka"
8813 msgstr "Polka"
8814
8815 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8816 msgid "Retro"
8817 msgstr "Rétro"
8818
8819 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8820 msgid "Musical"
8821 msgstr "Musical"
8822
8823 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8824 msgid "Rock & roll"
8825 msgstr "Rock & roll"
8826
8827 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8828 msgid "Hard rock"
8829 msgstr "Hard rock"
8830
8831 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8832 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8833 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8834
8835 #: modules/demux/vobsub.c:48
8836 msgid "Vobsub subtitles demux"
8837 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8838
8839 #: modules/demux/voc.c:42
8840 #, fuzzy
8841 msgid "VOC demuxer"
8842 msgstr "Démultiplexeur AAC"
8843
8844 #: modules/demux/wav.c:42
8845 msgid "WAV demuxer"
8846 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8847
8848 #: modules/demux/xa.c:42
8849 #, fuzzy
8850 msgid "XA demuxer"
8851 msgstr "Démultiplexeur AU"
8852
8853 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8854 msgid "Use DVD Menus"
8855 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8856
8857 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8858 msgid "BeOS standard API interface"
8859 msgstr "Interface API standard BeOS"
8860
8861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8862 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8863 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8864
8865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8868 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8870 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8871 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8872 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8873 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8874 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8875 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8876 msgid "Cancel"
8877 msgstr "Annuler"
8878
8879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8880 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8881 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8882 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8883 msgid "Open"
8884 msgstr "Ouvrir"
8885
8886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8888 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8889 msgid "Preferences"
8890 msgstr "Préférences"
8891
8892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8895 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8896 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8897 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8898 msgid "Messages"
8899 msgstr "Messages"
8900
8901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8904 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8905 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8907 msgid "Open File"
8908 msgstr "Ouvrir un fichier"
8909
8910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8912 msgid "Open Disc"
8913 msgstr "Ouvrir disque"
8914
8915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8916 msgid "Open Subtitles"
8917 msgstr "Sous-titres ouverts"
8918
8919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8922 msgid "About"
8923 msgstr "À propos"
8924
8925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8926 msgid "Prev Title"
8927 msgstr "Titre précédent"
8928
8929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8930 msgid "Next Title"
8931 msgstr "Titre suivant"
8932
8933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8934 msgid "Go to Title"
8935 msgstr "Titre"
8936
8937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8938 msgid "Go to Chapter"
8939 msgstr "Chapitre"
8940
8941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8942 msgid "Speed"
8943 msgstr "Vitesse"
8944
8945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8946 msgid "Window"
8947 msgstr "Fenêtre"
8948
8949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8953 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8954 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8956 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8957 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8959 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8960 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8961 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8962 msgid "OK"
8963 msgstr "Ok"
8964
8965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8966 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8967 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8968
8969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8970 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8971 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8972
8973 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8974 msgid "Drop files to play"
8975 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8976
8977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8978 msgid "playlist"
8979 msgstr "Liste de lecture"
8980
8981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8982 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8983 msgid "Close"
8984 msgstr "Fermer"
8985
8986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8987 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8988 msgid "Edit"
8989 msgstr "Édition"
8990
8991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8993 msgid "Select All"
8994 msgstr "Tout sélectionner"
8995
8996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8997 msgid "Select None"
8998 msgstr "Ne rien sélectionner"
8999
9000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9001 msgid "Sort Reverse"
9002 msgstr "Trier en ordre inverse"
9003
9004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9005 msgid "Sort by Name"
9006 msgstr "Trier par nom"
9007
9008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9009 msgid "Sort by Path"
9010 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9011
9012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9013 msgid "Randomize"
9014 msgstr "Ordre aléatoire"
9015
9016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9017 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9018 msgid "Remove"
9019 msgstr "Supprimer"
9020
9021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9022 msgid "Remove All"
9023 msgstr "Tout supprimer"
9024
9025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9026 msgid "View"
9027 msgstr "Présentation"
9028
9029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9030 msgid "Path"
9031 msgstr "Chemin d’accès"
9032
9033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9034 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9035 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9036 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9037 msgid "Name"
9038 msgstr "Nom"
9039
9040 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9041 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9042 msgid "Apply"
9043 msgstr "Appliquer"
9044
9045 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9046 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9047 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9049 msgid "Save"
9050 msgstr "Enregistrer"
9051
9052 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9053 msgid "Defaults"
9054 msgstr "Options prédéfinies"
9055
9056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9057 msgid "Show Interface"
9058 msgstr "Afficher l’interface"
9059
9060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9061 msgid "50%"
9062 msgstr "50%"
9063
9064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9065 msgid "100%"
9066 msgstr "100%"
9067
9068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9069 msgid "200%"
9070 msgstr "200%"
9071
9072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9073 msgid "Vertical Sync"
9074 msgstr "Synchronisation verticale"
9075
9076 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9077 msgid "Correct Aspect Ratio"
9078 msgstr "Ratio d’aspect correct"
9079
9080 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9081 msgid "Stay On Top"
9082 msgstr "Maintien au-dessus"
9083
9084 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9085 msgid "Take Screen Shot"
9086 msgstr "Prend une copie d’écran"
9087
9088 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9089 msgid "Show tooltips"
9090 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9091
9092 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9093 msgid "Show tooltips for configuration options."
9094 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9095
9096 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9097 msgid "Show text on toolbar buttons"
9098 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9099
9100 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9101 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9102 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9103
9104 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9105 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9106 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9107
9108 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9109 msgid ""
9110 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9111 "preferences menu will occupy."
9112 msgstr ""
9113 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9114 "configuration dans le menu préférences."
9115
9116 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9117 msgid "Interface default search path"
9118 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9119
9120 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9121 msgid ""
9122 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9123 "when looking for a file."
9124 msgstr ""
9125 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9126 "pour ouvrir un fichier."
9127
9128 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9129 msgid "GNOME interface"
9130 msgstr "Interface GNOME"
9131
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9134 msgid "_Open File..."
9135 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9136
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9140 msgid "Open a file"
9141 msgstr "Ouvre un fichier"
9142
9143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9145 msgid "Open _Disc..."
9146 msgstr "Ouvrir _disque…"
9147
9148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9150 msgid "Open Disc Media"
9151 msgstr "Ouvrir disque"
9152
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9154 msgid "_Network stream..."
9155 msgstr "Flux réseau…"
9156
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9160 msgid "Select a network stream"
9161 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9162
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9164 msgid "_Eject Disc"
9165 msgstr "Éj_ecter le disque"
9166
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9169 msgid "Eject disc"
9170 msgstr "Éjecter le disque"
9171
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9173 msgid "_Hide interface"
9174 msgstr "Masquer l’interface"
9175
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9177 msgid "Progr_am"
9178 msgstr "Progr_amme"
9179
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9181 msgid "Choose the program"
9182 msgstr "Choisir le programme"
9183
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9185 msgid "_Title"
9186 msgstr "_Titre"
9187
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9189 msgid "Choose title"
9190 msgstr "Choisir le titre"
9191
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9193 msgid "_Chapter"
9194 msgstr "_Chapitre"
9195
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9197 msgid "Choose chapter"
9198 msgstr "Choisir le chapitre"
9199
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9201 msgid "_Playlist..."
9202 msgstr "Liste de lecture…"
9203
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9205 msgid "Open the playlist window"
9206 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9207
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9209 msgid "_Modules..."
9210 msgstr "_Modules…"
9211
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9213 msgid "Open the module manager"
9214 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9215
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9218 msgid "Messages..."
9219 msgstr "Messages…"
9220
9221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9222 msgid "Open the messages window"
9223 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9224
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9227 msgid "_Language"
9228 msgstr "_Langue"
9229
9230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9232 msgid "Select audio channel"
9233 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9234
9235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9237 msgid "Volume Up"
9238 msgstr "Augmenter le volume"
9239
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9242 msgid "Volume Down"
9243 msgstr "Baisser le volume"
9244
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9247 msgid "_Subtitles"
9248 msgstr "_Sous-titres"
9249
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9252 msgid "Select subtitles channel"
9253 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9254
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9257 msgid "_Fullscreen"
9258 msgstr "Plein écran"
9259
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9261 msgid "_Audio"
9262 msgstr "_Audio"
9263
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9265 msgid "_Video"
9266 msgstr "_Vidéo"
9267
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9270 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9272 msgid "VLC media player"
9273 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9274
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9276 msgid "Open disc"
9277 msgstr "Ouvrir disque"
9278
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9280 msgid "Net"
9281 msgstr "Réseau"
9282
9283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9284 msgid "Sat"
9285 msgstr "Sat"
9286
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9288 msgid "Open a satellite card"
9289 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9290
9291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9294 msgid "Back"
9295 msgstr "Retour"
9296
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9298 msgid "Go backward"
9299 msgstr "Retour arrière"
9300
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9302 msgid "Stop stream"
9303 msgstr "Arrêter le flux"
9304
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9306 msgid "Eject"
9307 msgstr "Éjecter"
9308
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9311 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9312 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9317 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9319 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9320 msgid "Play"
9321 msgstr "Lire"
9322
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9324 msgid "Play stream"
9325 msgstr "Jouer le flux"
9326
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9330 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9333 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9334 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9335 #: modules/visualization/xosd.c:239
9336 #, c-format
9337 msgid "Pause"
9338 msgstr "Pause"
9339
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9341 msgid "Pause stream"
9342 msgstr "Suspendre le flux"
9343
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9347 msgid "Slow"
9348 msgstr "Ralentir"
9349
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9352 msgid "Play slower"
9353 msgstr "Jouer plus lentement"
9354
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9358 msgid "Fast"
9359 msgstr "Accélérer"
9360
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9363 msgid "Play faster"
9364 msgstr "Jouer plus rapidement"
9365
9366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9369 msgid "Open playlist"
9370 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9371
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9376 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9377 msgid "Prev"
9378 msgstr "Précédent"
9379
9380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9381 msgid "Previous file"
9382 msgstr "Fichier précédent"
9383
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9385 msgid "Next file"
9386 msgstr "Fichier suivant"
9387
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9389 msgid "Title:"
9390 msgstr "Titre :"
9391
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9393 msgid "Select previous title"
9394 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9395
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9397 msgid "Chapter:"
9398 msgstr "Chapitre :"
9399
9400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9401 msgid "Select previous chapter"
9402 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9403
9404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9405 msgid "Select next chapter"
9406 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9407
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9409 msgid "No server"
9410 msgstr "Pas de serveur"
9411
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9413 msgid "Toggle fullscreen mode"
9414 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9415
9416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9418 msgid "_Network Stream..."
9419 msgstr "Flux réseau…"
9420
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9422 msgid "_Jump..."
9423 msgstr "Sauter à…"
9424
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9426 msgid "Got directly so specified point"
9427 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9428
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9430 msgid "Switch program"
9431 msgstr "Changer de programme"
9432
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9434 msgid "_Navigation"
9435 msgstr "_Navigation"
9436
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9438 msgid "Navigate through titles and chapters"
9439 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9440
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9442 msgid "Toggle _Interface"
9443 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9444
9445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9446 msgid "Playlist..."
9447 msgstr "Liste de lecture…"
9448
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9450 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9451 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9452 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9453
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9455 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9456 msgid ""
9457 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9458 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9459 msgstr ""
9460 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9461 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9462
9463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9464 msgid "Open Stream"
9465 msgstr "Ouvrir un flux"
9466
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9468 msgid "Open Target:"
9469 msgstr "Ouvrir le flux :"
9470
9471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9472 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9473 msgid ""
9474 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9475 "targets:"
9476 msgstr ""
9477 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9478 "prédéfinies suivantes:"
9479
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9483 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9484 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9485 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9486 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9487 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9488 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9489 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9490 msgid "Browse..."
9491 msgstr "Parcourir…"
9492
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9494 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9495 msgid "Disc type"
9496 msgstr "Type de disque"
9497
9498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9499 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9500 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9501 msgid "DVD"
9502 msgstr "DVD"
9503
9504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9505 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9506 msgid "Device name"
9507 msgstr "Nom du périphérique"
9508
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9510 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9511 msgid "Use DVD menus"
9512 msgstr "Activer les menus DVD"
9513
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9515 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9516 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9517 msgid "UDP/RTP Multicast"
9518 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9519
9520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9524 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9525 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9527 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9528 msgid "Port"
9529 msgstr "Port"
9530
9531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9532 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9534 msgid "Address"
9535 msgstr "Adresse"
9536
9537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9538 msgid "Symbol Rate"
9539 msgstr "Débit de symboles"
9540
9541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9542 msgid "Polarization"
9543 msgstr "Polarisation"
9544
9545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9546 msgid "FEC"
9547 msgstr "FEC"
9548
9549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9550 msgid "Vertical"
9551 msgstr "Verticale"
9552
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9554 msgid "Horizontal"
9555 msgstr "Horizontale"
9556
9557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9558 msgid "Satellite"
9559 msgstr "Satellite"
9560
9561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9562 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9563 msgid "delay"
9564 msgstr "Délai"
9565
9566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9567 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9568 msgid "fps"
9569 msgstr "fps"
9570
9571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9572 msgid "stream output"
9573 msgstr "Flux de sortie"
9574
9575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9576 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9578 msgid "Settings..."
9579 msgstr "Paramètres…"
9580
9581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9582 msgid "Modules"
9583 msgstr "Modules"
9584
9585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9586 msgid ""
9587 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9588 "version."
9589 msgstr ""
9590 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9591 "réessayer dans une prochaine version."
9592
9593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9594 msgid "All"
9595 msgstr "Tous"
9596
9597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9598 msgid "Item"
9599 msgstr "Élément"
9600
9601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9602 msgid "Crop"
9603 msgstr "Rogner"
9604
9605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9606 msgid "Invert"
9607 msgstr "Inverser"
9608
9609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9610 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9611 msgid "Select"
9612 msgstr "Sélectionner"
9613
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9615 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9616 msgid "Add"
9617 msgstr "Ajouter"
9618
9619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9621 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9622 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9623 msgid "Delete"
9624 msgstr "Supprimer"
9625
9626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9627 msgid "Selection"
9628 msgstr "Sélection"
9629
9630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9631 msgid "Jump to: "
9632 msgstr "Aller à : "
9633
9634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9635 msgid "stream output (MRL)"
9636 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9637
9638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9639 msgid "Destination Target: "
9640 msgstr "Destination :"
9641
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9643 msgid "RTP"
9644 msgstr "RTP"
9645
9646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9647 msgid "Path:"
9648 msgstr "Chemin d’accès :"
9649
9650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9652 msgid "Address:"
9653 msgstr "Adresse :"
9654
9655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9657 msgid "TS"
9658 msgstr "TS"
9659
9660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9662 msgid "PS"
9663 msgstr "PS"
9664
9665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9667 msgid "AVI"
9668 msgstr "AVI"
9669
9670 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9671 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9672 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9673 #, c-format
9674 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9675 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9676
9677 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9678 #, c-format
9679 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9680 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9681
9682 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9683 msgid "Gtk+ interface"
9684 msgstr "Interface Gtk+"
9685
9686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9687 msgid "_File"
9688 msgstr "_Fichier"
9689
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9691 msgid "_Close"
9692 msgstr "Fermer"
9693
9694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9695 msgid "Close the window"
9696 msgstr "Fermer la fenêtre"
9697
9698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9699 msgid "E_xit"
9700 msgstr "Quitter"
9701
9702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9703 msgid "Exit the program"
9704 msgstr "Quitter le programme"
9705
9706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9707 msgid "_View"
9708 msgstr "_Vue"
9709
9710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9711 msgid "Hide the main interface window"
9712 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9713
9714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9715 msgid "Navigate through the stream"
9716 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9717
9718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9719 msgid "_Settings"
9720 msgstr "Paramètres"
9721
9722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9723 msgid "_Preferences..."
9724 msgstr "_Préférences…"
9725
9726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9727 msgid "Configure the application"
9728 msgstr "Configurer l’application"
9729
9730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9731 msgid "_Help"
9732 msgstr "Aide"
9733
9734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9735 msgid "_About..."
9736 msgstr "_À propos…"
9737
9738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9739 msgid "About this application"
9740 msgstr "À propos de cette application"
9741
9742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9743 msgid "Open a Satellite Card"
9744 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9745
9746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9747 msgid "Go Backward"
9748 msgstr "Retour arrière"
9749
9750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9751 msgid "Stop Stream"
9752 msgstr "Arrêter le flux"
9753
9754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9755 msgid "Play Stream"
9756 msgstr "Jouer le flux"
9757
9758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9759 msgid "Pause Stream"
9760 msgstr "Suspendre le flux"
9761
9762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9763 msgid "Play Slower"
9764 msgstr "Jouer plus lentement"
9765
9766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9767 msgid "Play Faster"
9768 msgstr "Jouer plus rapidement"
9769
9770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9771 msgid "Open Playlist"
9772 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9773
9774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9775 msgid "Previous File"
9776 msgstr "Fichier précédent"
9777
9778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9779 msgid "Next File"
9780 msgstr "Fichier suivant"
9781
9782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9783 msgid "_Play"
9784 msgstr "Lecture"
9785
9786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9787 msgid "Authors"
9788 msgstr "Auteurs"
9789
9790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9791 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9792 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9793
9794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9795 msgid "Open Target"
9796 msgstr "Ouvrir un flux"
9797
9798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9799 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9800 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9801
9802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9803 msgid "Use a subtitles file"
9804 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9805
9806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9807 msgid "Select a subtitles file"
9808 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9809
9810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9811 msgid "Set the delay (in seconds)"
9812 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9813
9814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9815 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9816 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9817
9818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9819 msgid "Use stream output"
9820 msgstr "Activer le flux de sortie"
9821
9822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9823 msgid "Stream output configuration "
9824 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9825
9826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9827 msgid "Select File"
9828 msgstr "Sélectionner le fichier"
9829
9830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9831 msgid "Jump"
9832 msgstr "Aller à"
9833
9834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9835 msgid "Go To:"
9836 msgstr "Aller à :"
9837
9838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9839 msgid "s."
9840 msgstr "s."
9841
9842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9843 msgid "m:"
9844 msgstr "m :"
9845
9846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9847 msgid "h:"
9848 msgstr "h :"
9849
9850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9851 msgid "Selected"
9852 msgstr "Sélectionné"
9853
9854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9855 msgid "_Crop"
9856 msgstr "Rogner"
9857
9858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9859 msgid "_Invert"
9860 msgstr "_Inverser"
9861
9862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9863 msgid "_Select"
9864 msgstr "_Sélectionner"
9865
9866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9867 msgid "Stream output (MRL)"
9868 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9869
9870 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9871 #, c-format
9872 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9873 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9874
9875 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9876 #, c-format
9877 msgid "Title %d (%d)"
9878 msgstr "Titre %d (%d)"
9879
9880 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9881 #, c-format
9882 msgid "Chapter %d"
9883 msgstr "Chapitre %d"
9884
9885 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9886 msgid "PBC LID"
9887 msgstr "PBC LID"
9888
9889 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9890 msgid "Selected:"
9891 msgstr "Sélectionné :"
9892
9893 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9894 msgid "Disk type"
9895 msgstr "Type de disque"
9896
9897 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9898 msgid "Starting position"
9899 msgstr "Position de départ"
9900
9901 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9902 msgid "Title "
9903 msgstr "Titre "
9904
9905 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9906 msgid "Chapter "
9907 msgstr "Chapitre "
9908
9909 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9910 msgid "Device name "
9911 msgstr "Nom du périphérique"
9912
9913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9914 msgid "Languages"
9915 msgstr "Langues"
9916
9917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9918 msgid "language"
9919 msgstr "Langue"
9920
9921 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9922 msgid "Open &Disk"
9923 msgstr "Ouvrir &disque"
9924
9925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9926 msgid "Open &Stream"
9927 msgstr "Ouvrir un &flux"
9928
9929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9930 msgid "&Backward"
9931 msgstr "&Retour arrière"
9932
9933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9934 msgid "&Stop"
9935 msgstr "&Stop"
9936
9937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9938 msgid "&Play"
9939 msgstr "&Lire"
9940
9941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9942 msgid "P&ause"
9943 msgstr "P&ause"
9944
9945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9946 msgid "&Slow"
9947 msgstr "Ra&lentir"
9948
9949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9950 msgid "Fas&t"
9951 msgstr "Ac&célérer"
9952
9953 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9954 msgid "Stream info..."
9955 msgstr "Info flux…"
9956
9957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9958 msgid "Opens an existing document"
9959 msgstr "Ouvrir un document existant"
9960
9961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9962 msgid "Opens a recently used file"
9963 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9964
9965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9966 msgid "Quits the application"
9967 msgstr "Quitter l’application"
9968
9969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9970 msgid "Enables/disables the toolbar"
9971 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9972
9973 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9974 msgid "Enables/disables the status bar"
9975 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9976
9977 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9978 msgid "Opens a disk"
9979 msgstr "Ouvrir un disque"
9980
9981 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9982 msgid "Opens a network stream"
9983 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9984
9985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9986 msgid "Backward"
9987 msgstr "Retour arrière"
9988
9989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9990 msgid "Stops playback"
9991 msgstr "Arrêter la lecture"
9992
9993 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9994 msgid "Starts playback"
9995 msgstr "Lancer la lecture"
9996
9997 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9998 msgid "Pauses playback"
9999 msgstr "Mettre en pause"
10000
10001 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10002 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10003 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10004 msgid "Ready."
10005 msgstr "Prêt"
10006
10007 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10008 msgid "Opening file..."
10009 msgstr "Ouverture du fichier…"
10010
10011 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
10012 msgid "Open File..."
10013 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10014
10015 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10016 msgid "Exiting..."
10017 msgstr "Sortie…"
10018
10019 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10020 msgid "Toggling toolbar..."
10021 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
10022
10023 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10024 msgid "Toggle the status bar..."
10025 msgstr "Active la barre de status…"
10026
10027 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10028 msgid "Off"
10029 msgstr "Off"
10030
10031 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10032 msgid "KDE interface"
10033 msgstr "Interface KDE"
10034
10035 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10036 msgid "path to ui.rc file"
10037 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
10038
10039 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10040 msgid "Messages:"
10041 msgstr "Messages :"
10042
10043 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10044 msgid "Protocol"
10045 msgstr "Protocole"
10046
10047 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10048 msgid "Address "
10049 msgstr "Adresse "
10050
10051 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10052 msgid "Port "
10053 msgstr "Port "
10054
10055 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10056 msgid "&Save"
10057 msgstr "&Enregistrer"
10058
10059 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10061 msgid "About VLC media player"
10062 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10065 msgid "Random On"
10066 msgstr "Aléatoire On"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10069 msgid "Random Off"
10070 msgstr "Aléatoire Off"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10075 msgid "Repeat All"
10076 msgstr "Tout répéter"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10080 msgid "Repeat Off"
10081 msgstr "Répétition Off"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10086 msgid "Repeat One"
10087 msgstr "Répéter un"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10091 msgid "Half Size"
10092 msgstr "Taille 50 %"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10096 msgid "Normal Size"
10097 msgstr "Taille 100 %"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10101 msgid "Double Size"
10102 msgstr "Taille 200 %"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10105 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10106 msgid "Float on Top"
10107 msgstr "Flotter au-dessus"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10110 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10111 msgid "Fit to Screen"
10112 msgstr "Ajuster à l’écran"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10115 msgid "Step Forward"
10116 msgstr "Avancer"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10119 msgid "Step Backward"
10120 msgstr "Reculer"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10123 msgid "2 Pass"
10124 msgstr "2 Passes"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10127 msgid ""
10128 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10129 "effect will be sharper."
10130 msgstr ""
10131 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10132 "fois, produisant un effet plus accentué."
10133
10134 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10135 msgid ""
10136 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10137 "preset."
10138 msgstr ""
10139 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10140 "utiliser un préréglage."
10141
10142 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10143 msgid "Preamp"
10144 msgstr "Préamp"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10147 msgid "VLC - Controller"
10148 msgstr "VLC - Contrôleur"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10152 msgid "Rewind"
10153 msgstr "Retour arrière"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10156 msgid "Fast Forward"
10157 msgstr "Avance rapide"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10160 msgid "Open CrashLog"
10161 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10164 msgid "Preferences..."
10165 msgstr "Préférences…"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10168 msgid "Services"
10169 msgstr "Services"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10172 msgid "Hide VLC"
10173 msgstr "Masquer VLC"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10176 msgid "Hide Others"
10177 msgstr "Masquer les autres"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10180 msgid "Show All"
10181 msgstr "Tout afficher"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10184 msgid "Quit VLC"
10185 msgstr "Quitter VLC"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10188 msgid "1:File"
10189 msgstr "1:Fichier"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10192 msgid "Quick Open File..."
10193 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10196 msgid "Open Disc..."
10197 msgstr "Ouvrir un disque…"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10200 msgid "Open Network..."
10201 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10204 msgid "Open Recent"
10205 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10208 msgid "Clear Menu"
10209 msgstr "Tout effacer"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10212 msgid "Cut"
10213 msgstr "Couper"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10216 msgid "Copy"
10217 msgstr "Copier"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10220 msgid "Paste"
10221 msgstr "Coller"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10224 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10225 msgid "Clear"
10226 msgstr "Effacer"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10229 msgid "Controls"
10230 msgstr "Contrôles"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10233 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10234 msgid "Video Device"
10235 msgstr "Périphérique vidéo"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10238 msgid "Minimize Window"
10239 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10242 msgid "Close Window"
10243 msgstr "Fermer la fenêtre"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10246 msgid "Controller"
10247 msgstr "Contrôleur"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10253 msgid "Info"
10254 msgstr "Info"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10257 msgid "Bring All to Front"
10258 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10261 msgid "Help"
10262 msgstr "Aide"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10265 msgid "ReadMe..."
10266 msgstr "Lisez-moi…"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10269 msgid "Online Documentation"
10270 msgstr "Documentation en ligne"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10273 msgid "Report a Bug"
10274 msgstr "Rapporter un problème"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10277 msgid "VideoLAN Website"
10278 msgstr "Site web de VideoLAN"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10281 msgid "License"
10282 msgstr "Licence"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10285 msgid "Error"
10286 msgstr "Erreur"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10289 msgid ""
10290 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10291 msgstr ""
10292 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10293 "programme :"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10296 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10297 msgstr ""
10298 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10299 "à l’adresse :"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10302 msgid "Open Messages Window"
10303 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10306 msgid "Dismiss"
10307 msgstr "Fermer"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10310 msgid "Suppress further errors"
10311 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10314 #, fuzzy, c-format
10315 msgid "Volume: %d"
10316 msgstr "Baisser le volume"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10319 msgid "No CrashLog found"
10320 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10323 msgid ""
10324 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10325 "heavy crashes yet."
10326 msgstr ""
10327 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10328 "plantage important."
10329
10330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10331 msgid "Video device"
10332 msgstr "Périphérique vidéo"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10335 msgid ""
10336 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10337 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10338 msgstr ""
10339 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10340 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10341
10342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10343 msgid "Opaqueness"
10344 msgstr "Opacité"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10347 msgid ""
10348 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10349 "is fully transparent."
10350 msgstr ""
10351 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10352 "défaut), 0 à transparent"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10355 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10356 msgstr "Étirer l’image"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10359 msgid ""
10360 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10361 "stretch the video to fill the entire window."
10362 msgstr ""
10363 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10364 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10365
10366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10367 msgid "Fill fullscreen"
10368 msgstr "Remplir l’écran"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10371 msgid ""
10372 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10373 "screen without black borders (OpenGL only)."
10374 msgstr ""
10375 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10376 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10377
10378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Mac OS X interface"
10381 msgstr "Interface XOSD"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10384 msgid "Quartz video"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10388 msgid "Open Source"
10389 msgstr "Ouvrir un flux"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10393 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10394 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10397 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10398 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10401 msgid "VIDEO_TS folder"
10402 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10406 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10407 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10410 msgid "Allow timeshifting"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10414 msgid "Load subtitles file:"
10415 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10418 msgid "Override"
10419 msgstr "Remplacer"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10422 msgid "Subtitles encoding"
10423 msgstr "Encodage des sous-titres"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10426 #: modules/misc/win32text.c:67
10427 msgid "Font size"
10428 msgstr "Taille"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10431 msgid "Font Properties"
10432 msgstr "Propriétés de police"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10435 msgid "Subtitle File"
10436 msgstr "Fichier de sous-titres"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10439 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10440 #, objc-format
10441 msgid "No %@s found"
10442 msgstr "Aucun %@ trouvé"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10445 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10446 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10449 msgid "Advanced output:"
10450 msgstr "Options de sortie avancées :"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10453 msgid "Output Options"
10454 msgstr "Options de sortie"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10457 msgid "Play locally"
10458 msgstr "Jouer en local"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10461 msgid "Dump raw input"
10462 msgstr "Dumpe le flux brut"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10465 msgid "Encapsulation Method"
10466 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10469 msgid "Transcode options"
10470 msgstr "Options de transcodage"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10474 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10476 msgid "Bitrate (kb/s)"
10477 msgstr "Débit (kbps)"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10480 msgid "Scale"
10481 msgstr "Echelle"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10484 msgid "Stream Announcing"
10485 msgstr "Annonce des flux"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10488 msgid "SAP announce"
10489 msgstr "Annonce SAP"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10492 msgid "SLP announce"
10493 msgstr "Annonce SLP"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10496 msgid "RTSP announce"
10497 msgstr "Annonce RTSP"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10500 msgid "HTTP announce"
10501 msgstr "Annonce HTTP"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10504 msgid "Export SDP as file"
10505 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10508 msgid "Channel Name"
10509 msgstr "Nom du canal"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10512 msgid "SDP URL"
10513 msgstr "URL du SDP"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10516 msgid "Save File"
10517 msgstr "Enregistrer le fichier"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10520 msgid "Save Playlist..."
10521 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10524 msgid "Properties"
10525 msgstr "Propriétés"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Sort Node by Name"
10530 msgstr "Trier par nom"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Sort Node by Author"
10535 msgstr "Tri par &auteur"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10538 #, fuzzy
10539 msgid "no items in playlist"
10540 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10543 msgid "Search"
10544 msgstr "Chercher"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10547 msgid "Standard Play"
10548 msgstr "Lecture standard"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10551 msgid "Untitled"
10552 msgstr "Sans titre"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10555 msgid "Save Playlist"
10556 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10559 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10560 #, c-format
10561 msgid "%i items in playlist"
10562 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10565 #, fuzzy
10566 msgid "1 item in playlist"
10567 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10571 msgid "URI"
10572 msgstr "URI"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10575 msgid "Reset All"
10576 msgstr "Tout rétablir"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10579 msgid "Reset Preferences"
10580 msgstr "Rétablir"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10583 msgid "Continue"
10584 msgstr "Continue"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10587 msgid ""
10588 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10589 "Are you sure you want to continue?"
10590 msgstr ""
10591 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10592 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10595 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Select a directory"
10601 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Select a file"
10606 msgstr "Sélectionner le fichier"
10607
10608 #: modules/gui/ncurses.c:93
10609 msgid "Filebrowser starting point"
10610 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10611
10612 #: modules/gui/ncurses.c:95
10613 msgid ""
10614 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10615 "show you initially."
10616 msgstr ""
10617 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10618 "ncurses montrera au lancement."
10619
10620 #: modules/gui/ncurses.c:100
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Ncurses interface"
10623 msgstr "Interface ncurses"
10624
10625 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10626 msgid "Autoplay selected file"
10627 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10628
10629 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10630 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10631 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10632
10633 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10634 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10635 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10636
10637 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10638 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10639 msgid "Filename"
10640 msgstr "Nom de fichier"
10641
10642 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10643 msgid "Permissions"
10644 msgstr "Permissions"
10645
10646 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10647 msgid "Size"
10648 msgstr "Taille"
10649
10650 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10651 msgid "Owner"
10652 msgstr "Propriétaire"
10653
10654 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10655 msgid "Group"
10656 msgstr "Groupe"
10657
10658 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10659 msgid "Time"
10660 msgstr "Temps"
10661
10662 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10663 msgid "Index"
10664 msgstr "Index"
10665
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10667 msgid "Forward"
10668 msgstr "En avant"
10669
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10671 msgid "00:00:00"
10672 msgstr "00:00:00"
10673
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10676 msgid "Add to Playlist"
10677 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10678
10679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10680 msgid "MRL:"
10681 msgstr "MRL :"
10682
10683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10684 msgid "Port:"
10685 msgstr "Port :"
10686
10687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10688 msgid "unicast"
10689 msgstr "unicast"
10690
10691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10692 msgid "multicast"
10693 msgstr "Multicast"
10694
10695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10696 msgid "Network: "
10697 msgstr "Réseau : "
10698
10699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10700 msgid "udp"
10701 msgstr "udp"
10702
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10704 msgid "udp6"
10705 msgstr "udp6"
10706
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10708 msgid "rtp"
10709 msgstr "rtp"
10710
10711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10712 msgid "rtp4"
10713 msgstr "rtp4"
10714
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10716 msgid "ftp"
10717 msgstr "ftp"
10718
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10720 msgid "http"
10721 msgstr "HTTP"
10722
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10724 msgid "sout"
10725 msgstr "sout"
10726
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10728 msgid "mms"
10729 msgstr "mms"
10730
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10732 msgid "Protocol:"
10733 msgstr "Protocole :"
10734
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10736 msgid "Transcode:"
10737 msgstr "Transcode :"
10738
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10742 msgid "enable"
10743 msgstr "Active"
10744
10745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10746 msgid "Video:"
10747 msgstr "Vidéo :"
10748
10749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10750 msgid "Audio:"
10751 msgstr "Audio :"
10752
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10754 msgid "Channel:"
10755 msgstr "Canal :"
10756
10757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10758 msgid "Norm:"
10759 msgstr "Norme :"
10760
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10762 msgid "Size:"
10763 msgstr "Taille :"
10764
10765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10766 msgid "Frequency:"
10767 msgstr "Fréquence :"
10768
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10770 msgid "Samplerate:"
10771 msgstr "Débit :"
10772
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10774 msgid "Quality:"
10775 msgstr "Qualité :"
10776
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10778 msgid "Tuner:"
10779 msgstr "Tuner :"
10780
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10782 msgid "Sound:"
10783 msgstr "Son :"
10784
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10786 msgid "MJPEG:"
10787 msgstr "MJPEG :"
10788
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10790 msgid "Decimation:"
10791 msgstr "Décimation :"
10792
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10794 msgid "pal"
10795 msgstr "pal"
10796
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10798 msgid "ntsc"
10799 msgstr "ntsc"
10800
10801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10802 msgid "secam"
10803 msgstr "secam"
10804
10805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10806 msgid "auto"
10807 msgstr "auto"
10808
10809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10810 msgid "240x192"
10811 msgstr "240x192"
10812
10813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10814 msgid "320x240"
10815 msgstr "320x240"
10816
10817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10818 msgid "qsif"
10819 msgstr "qsif"
10820
10821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10822 msgid "qcif"
10823 msgstr "qcif"
10824
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10826 msgid "sif"
10827 msgstr "sif"
10828
10829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10830 msgid "cif"
10831 msgstr "cif"
10832
10833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10834 msgid "vga"
10835 msgstr "vga"
10836
10837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10838 msgid "kHz"
10839 msgstr "kHz"
10840
10841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10842 msgid "Hz/s"
10843 msgstr "Hz/s"
10844
10845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10846 msgid "mono"
10847 msgstr "mono"
10848
10849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10850 msgid "stereo"
10851 msgstr "Stéréo"
10852
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10854 msgid "Camera"
10855 msgstr "Caméra"
10856
10857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10858 msgid "Video Codec:"
10859 msgstr "Codec vidéo :"
10860
10861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10862 msgid "huffyuv"
10863 msgstr "huffyuv"
10864
10865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10866 msgid "mp1v"
10867 msgstr "mp1v"
10868
10869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10870 msgid "mp2v"
10871 msgstr "mp2v"
10872
10873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10874 msgid "mp4v"
10875 msgstr "mp4v"
10876
10877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10878 msgid "H263"
10879 msgstr "H263"
10880
10881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10882 msgid "I263"
10883 msgstr "I263"
10884
10885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10886 msgid "WMV1"
10887 msgstr "WMV1"
10888
10889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10890 msgid "WMV2"
10891 msgstr "WMV2"
10892
10893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10894 msgid "Video Bitrate:"
10895 msgstr "Débit vidéo :"
10896
10897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10898 msgid "Bitrate Tolerance:"
10899 msgstr "Tolérance de débit :"
10900
10901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10902 msgid "Keyframe Interval:"
10903 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10904
10905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10906 msgid "Audio Codec:"
10907 msgstr "Codec audio :"
10908
10909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10910 msgid "Deinterlace:"
10911 msgstr "Désentrelacer :"
10912
10913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10914 msgid "Access:"
10915 msgstr "Accès :"
10916
10917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10918 msgid "Muxer:"
10919 msgstr "Multiplexeur :"
10920
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10922 msgid "URL:"
10923 msgstr "URL :"
10924
10925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10926 msgid "Time To Live (TTL):"
10927 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10928
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10930 msgid "127.0.0.1"
10931 msgstr "127.0.0.1"
10932
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10934 msgid "localhost"
10935 msgstr "localhost"
10936
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10938 msgid "localhost.localdomain"
10939 msgstr "localhost.localdomain"
10940
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10942 msgid "239.0.0.42"
10943 msgstr "239.0.0.42"
10944
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10946 msgid "MPEG1"
10947 msgstr "MPEG1"
10948
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10950 msgid "OGG"
10951 msgstr "OGG"
10952
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10954 msgid "MP4"
10955 msgstr "MP4"
10956
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10958 msgid "MOV"
10959 msgstr "MOV"
10960
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10962 msgid "ASF"
10963 msgstr "ASF"
10964
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10966 msgid "kbits/s"
10967 msgstr "kbits/s"
10968
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10970 msgid "alaw"
10971 msgstr "alaw"
10972
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10974 msgid "ulaw"
10975 msgstr "ulaw"
10976
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10978 msgid "mpga"
10979 msgstr "mpga"
10980
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10982 msgid "mp3"
10983 msgstr "mp3"
10984
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10986 msgid "a52"
10987 msgstr "a52"
10988
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10990 msgid "vorb"
10991 msgstr "vorb"
10992
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10994 msgid "bits/s"
10995 msgstr "bits/s"
10996
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10998 msgid "Audio Bitrate :"
10999 msgstr "Débit audio :"
11000
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
11002 msgid "SAP Announce:"
11003 msgstr "Annonce SAP :"
11004
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
11006 msgid "SLP Announce:"
11007 msgstr "Annonce SLP :"
11008
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
11010 msgid "Announce Channel:"
11011 msgstr "Canal d’annonce :"
11012
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11014 #: modules/stream_out/transcode.c:142
11015 msgid "Transcode"
11016 msgstr "Transcode"
11017
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11019 msgid "Update"
11020 msgstr "Mettre à jour"
11021
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11023 msgid " Clear "
11024 msgstr "Effacer"
11025
11026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11027 msgid " Save "
11028 msgstr "Enregistrer"
11029
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11031 msgid " Apply "
11032 msgstr "Appliquer"
11033
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11035 msgid " Cancel "
11036 msgstr "Annuler"
11037
11038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11039 msgid "Preference"
11040 msgstr "Préférences"
11041
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11043 msgid ""
11044 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11045 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11046 "org/copyleft/gpl.html)."
11047 msgstr ""
11048 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11049 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11050 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11051
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11053 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11054 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11055
11056 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11057 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11058 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11059
11060 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11061 msgid "Qt interface"
11062 msgstr "Interface Qt"
11063
11064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11065 msgid "Open a skin file"
11066 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11067
11068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11069 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11070 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11071
11072 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11073 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11074 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11075
11076 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11078 msgid "Save playlist"
11079 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11080
11081 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11082 msgid "M3U file|*.m3u"
11083 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11084
11085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11086 msgid "Last skin used"
11087 msgstr "Dernière skin utilisée"
11088
11089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11090 msgid "Select the path to the last skin used."
11091 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11092
11093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11094 msgid "Config of last used skin"
11095 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11096
11097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11098 msgid "Config of last used skin."
11099 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11100
11101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11102 msgid "Enable transparency effects"
11103 msgstr "Active les effets de transparence"
11104
11105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11106 msgid ""
11107 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11108 "when moving windows does not behave correctly."
11109 msgstr ""
11110 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11111 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11112 "déplacement des fenêtres."
11113
11114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11115 msgid "Skins"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11119 msgid "Skinnable Interface"
11120 msgstr "Interface skinnable"
11121
11122 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11123 msgid "Skins loader demux"
11124 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11125
11126 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11127 msgid "Select skin"
11128 msgstr "Skins"
11129
11130 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11131 msgid "Open skin..."
11132 msgstr "Choisir une skin…"
11133
11134 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11135 #, fuzzy
11136 msgid ""
11137 "\n"
11138 "(WinCE interface)\n"
11139 "\n"
11140 msgstr ""
11141 "(Interface wxWindows)\n"
11142 "\n"
11143
11144 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11145 #, fuzzy
11146 msgid ""
11147 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11148 "\n"
11149 msgstr ""
11150 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
11151 "\n"
11152
11153 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11154 msgid ""
11155 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11156 "http://www.videolan.org/\n"
11157 "\n"
11158 msgstr ""
11159 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11160 "http://www.videolan.org/\n"
11161
11162 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11163 msgid "Open:"
11164 msgstr "Ouvrir :"
11165
11166 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11167 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11168 msgid "Choose directory"
11169 msgstr "Choisissez le répertoire"
11170
11171 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11172 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11173 msgid "Choose file"
11174 msgstr "Choisissez le fichier"
11175
11176 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11177 msgid "Embed video in interface"
11178 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11179
11180 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11181 msgid ""
11182 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11183 "window."
11184 msgstr ""
11185 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11186 "nouvelle fenêtre."
11187
11188 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11189 #, fuzzy
11190 msgid "WinCE interface module"
11191 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11192
11193 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11194 #, fuzzy
11195 msgid "WinCE dialogs provider"
11196 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11197
11198 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11199 msgid "Edit bookmark"
11200 msgstr "Editer le signet"
11201
11202 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11203 msgid "Bytes"
11204 msgstr "Octets"
11205
11206 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11207 msgid "Bookmarks"
11208 msgstr "Signets"
11209
11210 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11211 msgid "Extract"
11212 msgstr "Extraire"
11213
11214 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11215 msgid "Size offset"
11216 msgstr "Position"
11217
11218 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11219 msgid "Time offset"
11220 msgstr "Date"
11221
11222 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11223 msgid "You must select two bookmarks"
11224 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11225
11226 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11227 msgid "Invalid selection"
11228 msgstr "Sélection invalide"
11229
11230 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11231 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11232 msgstr ""
11233 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11234 "fonctionnent."
11235
11236 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11237 msgid "No input found"
11238 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11239
11240 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11241 msgid ""
11242 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11243 msgstr ""
11244 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11245 "pour que les signets fonctionnent."
11246
11247 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11248 msgid "No input"
11249 msgstr "Pas d’entrée"
11250
11251 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11252 msgid ""
11253 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11254 "bookmarks to keep the same input."
11255 msgstr ""
11256 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11257 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11258
11259 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11260 msgid "Input has changed "
11261 msgstr "L’entrée a changé"
11262
11263 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11264 msgid ""
11265 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11266 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11267 msgstr ""
11268 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11269 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11270
11271 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11272 msgid "Image clone"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11276 msgid "Creates several clones of the image"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Distortion"
11282 msgstr "Mode de distorsion"
11283
11284 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11285 msgid "Adds distorsion effects"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Image inversion"
11291 msgstr "Mode d’inversion"
11292
11293 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11294 msgid "Inverts the image colors"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Image cropping"
11300 msgstr "Réduction automatique"
11301
11302 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11303 msgid "Crops the image"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11307 msgid "Blurring"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11311 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11315 #: modules/video_filter/transform.c:67
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Transformation"
11318 msgstr "Détails"
11319
11320 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11321 msgid "Rotates or flips the image"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11325 msgid "Adjust Image"
11326 msgstr "Ajuster l’image"
11327
11328 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11329 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11330 msgid "Restore Defaults"
11331 msgstr "Réinitialiser"
11332
11333 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11334 msgid "Saturation"
11335 msgstr "Saturation"
11336
11337 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11338 msgid "Gamma"
11339 msgstr "Gamma"
11340
11341 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11342 msgid "Video Options"
11343 msgstr "Paramètres vidéo"
11344
11345 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11346 msgid "Aspect Ratio"
11347 msgstr "Ratio d’aspect"
11348
11349 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11350 msgid "Video Filters"
11351 msgstr "Filtres vidéo"
11352
11353 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11354 msgid "More info"
11355 msgstr "Détails"
11356
11357 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11358 msgid "Headphone virtualization"
11359 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11360
11361 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11362 msgid ""
11363 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11364 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11365
11366 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11367 msgid "Volume normalization"
11368 msgstr "Normalisation du volume"
11369
11370 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11371 msgid ""
11372 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11373 msgstr ""
11374 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11375 "prédéfinie."
11376
11377 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11378 msgid "Maximum level"
11379 msgstr "Niveau maximal"
11380
11381 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11382 msgid ""
11383 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11384 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11385 msgstr ""
11386 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11387 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11388
11389 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11390 msgid ""
11391 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11392 "these settings to take effect.\n"
11393 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11394 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11395 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11396 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11397 "(Preferences / General / Video)."
11398 msgstr ""
11399 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11400 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11401 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11402 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11403 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11404 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11405 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11406
11407 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11408 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11409 msgid "More information"
11410 msgstr "Détails"
11411
11412 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11413 msgid "Extended controls"
11414 msgstr "Contrôles étendues"
11415
11416 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11417 msgid "Stream and media info"
11418 msgstr "Info flux et média…"
11419
11420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11421 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11422 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11423
11424 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11425 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11426 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11427
11428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11431 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11432
11433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11434 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11435 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
11436
11437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11438 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11439 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11440
11441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11444 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
11445
11446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11447 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11448 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11449
11450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11451 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11452 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11453
11454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11455 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11456 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11457
11458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11459 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11460 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11461
11462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11463 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11464 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11465
11466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11467 msgid "&File"
11468 msgstr "&Fichier"
11469
11470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11471 msgid "&View"
11472 msgstr "&Vue"
11473
11474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11475 msgid "&Settings"
11476 msgstr "&Paramètres"
11477
11478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11479 msgid "&Audio"
11480 msgstr "&Audio"
11481
11482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11483 msgid "&Video"
11484 msgstr "&Vidéo"
11485
11486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11487 msgid "&Navigation"
11488 msgstr "&Navigation"
11489
11490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11491 msgid "&Help"
11492 msgstr "&Aide"
11493
11494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11495 msgid "Previous playlist item"
11496 msgstr "Élement précédent"
11497
11498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11499 msgid "Next playlist item"
11500 msgstr "Élement suivant"
11501
11502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11505 msgstr "Interface étendue"
11506
11507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11508 msgid "&Undock Ext. GUI"
11509 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11510
11511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11512 #, fuzzy
11513 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11514 msgstr "Signets"
11515
11516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11519 msgstr "Préférences…"
11520
11521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11522 msgid ""
11523 " (wxWindows interface)\n"
11524 "\n"
11525 msgstr ""
11526 "(Interface wxWindows)\n"
11527 "\n"
11528
11529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11530 #, c-format
11531 msgid "About %s"
11532 msgstr "À propos de %s"
11533
11534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Show/Hide interface"
11537 msgstr "Afficher l’interface"
11538
11539 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11540 msgid "Playlist item info"
11541 msgstr "Informations sur l’élément"
11542
11543 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11544 msgid "Item Info"
11545 msgstr "Infos sur l’élement"
11546
11547 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11548 msgid "Quick &Open File..."
11549 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11550
11551 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11552 msgid "Open &File..."
11553 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11554
11555 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11556 msgid "Open &Disc..."
11557 msgstr "Ouvrir un disque…"
11558
11559 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11560 msgid "Open &Network Stream..."
11561 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11562
11563 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11564 msgid "Open &Capture Device..."
11565 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11566
11567 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11568 msgid "Media &Info..."
11569 msgstr "&Info flux…"
11570
11571 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11572 msgid "&Messages..."
11573 msgstr "&Messages…"
11574
11575 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11576 msgid "&Preferences..."
11577 msgstr "&Préférences…"
11578
11579 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11580 msgid "Empty"
11581 msgstr "Vide"
11582
11583 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11584 msgid "Save As..."
11585 msgstr "Enregistrer sous…"
11586
11587 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11588 msgid "Save Messages As..."
11589 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11590
11591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11592 msgid "Advanced options..."
11593 msgstr "Options avancées…"
11594
11595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11596 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11597 msgid "Advanced options"
11598 msgstr "Options avancées"
11599
11600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11601 msgid "Options:"
11602 msgstr "Options :"
11603
11604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11605 msgid "Open..."
11606 msgstr "Ouvrir…"
11607
11608 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11609 msgid ""
11610 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11611 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11612 "controls below."
11613 msgstr ""
11614 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11615 "désirez ouvrir.\n"
11616 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11617 "dessus."
11618
11619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11620 msgid "Use VLC as a server of streams"
11621 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11622
11623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11624 msgid "Caching"
11625 msgstr "Mise en cache"
11626
11627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11628 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11629 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11630
11631 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11632 msgid "Subtitle options"
11633 msgstr "Options de sous-titres"
11634
11635 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11636 msgid "Force options for separate subtitle files."
11637 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11638
11639 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11640 msgid "DVD (menus)"
11641 msgstr "DVD (menus)"
11642
11643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11644 msgid "Subtitles track"
11645 msgstr "Piste de sous-titres"
11646
11647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11648 #, fuzzy
11649 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11650 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11651
11652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11653 msgid "RTSP"
11654 msgstr "RTP"
11655
11656 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11657 msgid "Shuffle"
11658 msgstr "Aléatoire"
11659
11660 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11661 #, fuzzy
11662 msgid "&Simple Add File..."
11663 msgstr "Ajout simple…"
11664
11665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11666 msgid "Add &Directory..."
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11670 msgid "&Add MRL..."
11671 msgstr "Ajout d’une MRL"
11672
11673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11674 msgid "&Open Playlist..."
11675 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11676
11677 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11678 msgid "&Save Playlist..."
11679 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11680
11681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11682 msgid "&Close"
11683 msgstr "Fermer"
11684
11685 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11686 msgid "Sort by &title"
11687 msgstr "Tri par &titre"
11688
11689 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11690 msgid "&Reverse sort by title"
11691 msgstr "Tri inverse par titre"
11692
11693 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11694 msgid "&Shuffle Playlist"
11695 msgstr "Rendre aléatoire"
11696
11697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11698 msgid "D&elete"
11699 msgstr "S&upprimer"
11700
11701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11702 msgid "&Manage"
11703 msgstr "&Gérer"
11704
11705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11706 msgid "S&ort"
11707 msgstr "&Tri"
11708
11709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11710 msgid "&Selection"
11711 msgstr "&Sélection"
11712
11713 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11714 #, fuzzy
11715 msgid "&View items"
11716 msgstr "Filtres vidéo"
11717
11718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11719 msgid "Play this branch"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11723 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Preparse"
11726 msgstr "Préparateur"
11727
11728 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11729 msgid "Sort this branch"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11734 #, fuzzy
11735 msgid "root"
11736 msgstr "Galla"
11737
11738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11740 #, fuzzy, c-format
11741 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11742 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
11743
11744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11745 msgid "M3U file"
11746 msgstr "Fichier M3U"
11747
11748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11749 msgid "Playlist is empty"
11750 msgstr "Liste de lecture vide"
11751
11752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11753 msgid "Can't save"
11754 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11755
11756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11757 #: modules/misc/win32text.c:71
11758 msgid "Normal"
11759 msgstr "Normal"
11760
11761 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Sorted by artist"
11764 msgstr "Tri par &auteur"
11765
11766 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11767 msgid ""
11768 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11769 "them."
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11773 msgid "Alt"
11774 msgstr "Alt"
11775
11776 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11777 msgid "Ctrl"
11778 msgstr "Ctrl"
11779
11780 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11781 msgid "Shift"
11782 msgstr "Shift"
11783
11784 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11785 msgid ""
11786 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11787 "modify the resulting chain by yourself"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11791 msgid "MPEG-1 Video codec"
11792 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11793
11794 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11795 msgid "MPEG-2 Video codec"
11796 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11797
11798 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11799 msgid "MPEG-4 Video codec"
11800 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11801
11802 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11803 msgid "DivX first version"
11804 msgstr "Première version de DivX"
11805
11806 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11807 msgid "DivX second version"
11808 msgstr "Seconde version de DivX"
11809
11810 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11811 msgid "DivX third version"
11812 msgstr "Troisième version de DivX"
11813
11814 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11815 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11816 msgstr ""
11817 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11818
11819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11820 msgid "H264 is a new video codec"
11821 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11822
11823 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11824 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11825 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11826
11827 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11828 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11829 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11830
11831 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11832 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11833 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11834
11835 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11836 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11837 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11838
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11840 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11841 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11842
11843 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11844 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11845 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11846 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11847
11848 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11849 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11850 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11851
11852 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11853 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11854 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11855
11856 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11857 msgid "Audio format for MPEG4"
11858 msgstr "Format audio MPEG4"
11859
11860 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11861 msgid "DVD audio format"
11862 msgstr "Format audio DVD"
11863
11864 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11865 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11866 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11867
11868 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11869 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11870 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11871
11872 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11873 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11874 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11875
11876 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11877 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11878 msgid "Uncompressed audio samples"
11879 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11880
11881 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11882 msgid "UDP Unicast"
11883 msgstr "Unicast UDP"
11884
11885 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11886 msgid "Use this to stream to a single computer"
11887 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11888
11889 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11890 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11891 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11892
11893 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11894 msgid "UDP Multicast"
11895 msgstr "Multidiffusion UDP"
11896
11897 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11898 msgid ""
11899 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11900 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11901 "but it does not work over Internet."
11902 msgstr ""
11903 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11904 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11905 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11906 "Internet."
11907
11908 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11909 msgid ""
11910 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11911 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11912 "address beginning with 239.255."
11913 msgstr ""
11914 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11915 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11916 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11917
11918 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11919 msgid ""
11920 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11921 "the server needs to send several times the stream."
11922 msgstr ""
11923 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11924 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11925
11926 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11927 msgid ""
11928 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11929 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11930 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11931 "at http://yourip:8080 by default"
11932 msgstr ""
11933 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11934 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11935 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11936 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11937
11938 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11939 msgid "MPEG Program Stream"
11940 msgstr "MPEG Program Stream"
11941
11942 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11943 msgid "MPEG Transport Stream"
11944 msgstr "MPEG Transport Stream"
11945
11946 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11947 msgid "MPEG 1 Format"
11948 msgstr "Format MPEG 1"
11949
11950 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11951 msgid "RAW"
11952 msgstr "RAW"
11953
11954 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11955 msgid "MPEG4"
11956 msgstr "MPEG4"
11957
11958 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11959 msgid "WAV"
11960 msgstr "WAV"
11961
11962 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11963 msgid "Stream output MRL"
11964 msgstr "MRL du flux de sortie"
11965
11966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11967 msgid "Destination Target:"
11968 msgstr "Destination :"
11969
11970 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11971 msgid ""
11972 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11973 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11974 "controls below"
11975 msgstr ""
11976 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11977 "voulez ouvrir.\n"
11978 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11979 "contrôles ci-dessous."
11980
11981 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11982 msgid "Output methods"
11983 msgstr "Méthode de sortie"
11984
11985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11986 msgid "MMSH"
11987 msgstr "MMSH"
11988
11989 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11990 msgid "Miscellaneous options"
11991 msgstr "Options diverses"
11992
11993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Group name"
11996 msgstr "Infos sur le groupe"
11997
11998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11999 msgid "Channel name"
12000 msgstr "Nom du canal"
12001
12002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Select all elementary streams"
12005 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12006
12007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12008 msgid "Transcoding options"
12009 msgstr "Options de transcodage"
12010
12011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12012 msgid "Video codec"
12013 msgstr "Codec vidéo"
12014
12015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12016 msgid "Audio codec"
12017 msgstr "Codec audio"
12018
12019 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Subtitles codec"
12022 msgstr "Encodeur de sous-titres"
12023
12024 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Subtitles overlay"
12027 msgstr "Retard des sous-titres"
12028
12029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12030 msgid "Save file"
12031 msgstr "Enregistrer le fichier"
12032
12033 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12034 msgid "Subtitles file"
12035 msgstr "Fichier de sous-titres"
12036
12037 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12038 msgid "Subtitles options"
12039 msgstr "Options de sous-titres"
12040
12041 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12042 msgid ""
12043 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12044 "subtitles."
12045 msgstr ""
12046 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12047 "titres MicroDVD et SubRIP."
12048
12049 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12050 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12051 msgid "Delay"
12052 msgstr "Retard"
12053
12054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12055 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12056 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12057
12058 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12059 msgid "Open file"
12060 msgstr "Ouvrir un fichier"
12061
12062 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Playing"
12065 msgstr "Lire"
12066
12067 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Stopped"
12070 msgstr "Stop"
12071
12072 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Menu"
12075 msgstr "Moyenne"
12076
12077 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Previous track"
12080 msgstr "Chapitre précédent"
12081
12082 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Next track"
12085 msgstr "Chapitre suivant"
12086
12087 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Paused"
12090 msgstr "Pause"
12091
12092 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12093 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12094 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12095 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
12096
12097 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12098 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12099 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
12100
12101 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12102 msgid "Stream to network"
12103 msgstr "Diffuser vers un réseau"
12104
12105 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12106 msgid "Use this to stream on a network"
12107 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12108
12109 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12110 msgid "Transcode/Save to file"
12111 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
12112
12113 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12114 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12115 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12116
12117 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12118 msgid ""
12119 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12120 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12121 "of them"
12122 msgstr ""
12123 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12124 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
12125 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12126
12127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12128 msgid ""
12129 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12130 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12131 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12132 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12133 msgstr ""
12134 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12135 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12136 "VLC peut lire.\n"
12137 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
12138 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12139 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12140
12141 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12142 msgid "Choose input"
12143 msgstr "Choisir l’entrée"
12144
12145 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12146 msgid "Choose here your input stream"
12147 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
12148
12149 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12150 msgid "Select a stream"
12151 msgstr "Sélectionnez un flux"
12152
12153 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12154 msgid "Existing playlist item"
12155 msgstr "Élement de la liste"
12156
12157 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12158 msgid "You must choose a stream"
12159 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12160
12161 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12162 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12163 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12164
12165 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12166 msgid ""
12167 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12168 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12169 "stream.)\n"
12170 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12171 msgstr ""
12172 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12173 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12174 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12175 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12176
12177 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12178 msgid "Choose"
12179 msgstr "Choisir"
12180
12181 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12182 msgid ""
12183 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12184 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12185 "to next page)."
12186 msgstr ""
12187 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
12188 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12189 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12190
12191 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12192 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12193 msgstr ""
12194 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12195 "activez ceci."
12196
12197 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12198 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12199 msgstr ""
12200 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12201 "plus d’information."
12202
12203 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12204 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12205 msgstr ""
12206 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12207 "ceci."
12208
12209 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12210 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12211 msgstr ""
12212 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12213 "plus d’information."
12214
12215 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12216 msgid "Streaming"
12217 msgstr "Diffusion"
12218
12219 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12220 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12221 msgstr ""
12222 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12223 "envoyé."
12224
12225 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12226 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12227 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12228
12229 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12230 msgid "You need to enter an address"
12231 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12232
12233 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12234 msgid "Encapsulation format"
12235 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12236
12237 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12238 msgid ""
12239 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12240 "on the choices you made, all formats won't be available."
12241 msgstr ""
12242 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12243 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12244
12245 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12246 msgid "Additional transcode options"
12247 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12248
12249 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12250 msgid ""
12251 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12252 "transcoding"
12253 msgstr ""
12254 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12255 "votre transcodage."
12256
12257 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12258 msgid "You must choose a file to save to"
12259 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12260
12261 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12262 msgid "Additional streaming options"
12263 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12264
12265 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12266 msgid ""
12267 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12268 msgstr ""
12269 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12270 "votre diffusion."
12271
12272 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12273 msgid ""
12274 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12275 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12276 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12277 "setting to 1."
12278 msgstr ""
12279 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12280 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12281 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12282 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12283
12284 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12285 msgid ""
12286 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12287 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12288 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12289 "extra interface.\n"
12290 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12291 "name will be used"
12292 msgstr ""
12293 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12294 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12295 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12296 "activent l’interface SAP.\n"
12297 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12298 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12299
12300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12301 msgid "More Info"
12302 msgstr "Détails"
12303
12304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12305 msgid "Choose..."
12306 msgstr "Choisir…"
12307
12308 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12309 msgid "Partial Extract"
12310 msgstr "Extraction partielle"
12311
12312 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12313 msgid "From"
12314 msgstr "De"
12315
12316 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12317 msgid "To"
12318 msgstr "À"
12319
12320 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12321 msgid "Transcode video"
12322 msgstr "Transcoder la vidéo"
12323
12324 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12325 msgid "Transcode audio"
12326 msgstr "Transcoder l’audio"
12327
12328 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12329 msgid "Streaming method"
12330 msgstr "Méthode de diffusion"
12331
12332 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12333 msgid "Destination"
12334 msgstr "Destination"
12335
12336 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12337 msgid "Select the file to save to"
12338 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12339
12340 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12341 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12342 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12343
12344 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12345 msgid "SAP Announce"
12346 msgstr "Annonce SAP"
12347
12348 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12349 msgid "Show bookmarks dialog"
12350 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12351
12352 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12353 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12354 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12355
12356 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12357 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12358 msgid "Show taskbar entry"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Minimal interface"
12364 msgstr "Interface skinnable"
12365
12366 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12367 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Size to video"
12373 msgstr "TTL"
12374
12375 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12376 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12380 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Show systray icon"
12383 msgstr "Montrer la position dans le flux"
12384
12385 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12386 msgid "wxWindows interface module"
12387 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12388
12389 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12390 msgid "wxWindows dialogs provider"
12391 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12392
12393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12394 msgid "Dummy image chroma format"
12395 msgstr "Format chroma d’image muette"
12396
12397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12398 msgid ""
12399 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12400 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12401 msgstr ""
12402 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12403 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12404 "utilisant le plus performant."
12405
12406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12407 msgid "Save raw codec data"
12408 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12409
12410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12411 msgid ""
12412 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12413 "forced the dummy decoder in the main options."
12414 msgstr ""
12415 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12416 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12417
12418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12419 msgid ""
12420 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12421 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12422 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12423 msgstr ""
12424 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12425 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12426 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12427
12428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12429 msgid "Dummy interface function"
12430 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
12431
12432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Dummy Interface"
12435 msgstr "Interface"
12436
12437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12438 msgid "Dummy access function"
12439 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
12440
12441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12442 msgid "Dummy demux function"
12443 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
12444
12445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Dummy decoder"
12448 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12449
12450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12451 msgid "Dummy decoder function"
12452 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12453
12454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12455 msgid "Dummy encoder function"
12456 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
12457
12458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12459 msgid "Dummy audio output function"
12460 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
12461
12462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12463 msgid "Dummy video output function"
12464 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
12465
12466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Dummy Video output"
12469 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
12470
12471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12472 msgid "Dummy font renderer function"
12473 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
12474
12475 #: modules/misc/externrun.c:79
12476 msgid "Execution of extern programs interface function"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12480 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12481 msgid "Font"
12482 msgstr "Police"
12483
12484 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12485 msgid "Font filename"
12486 msgstr "Fichier de police"
12487
12488 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12489 msgid "Font size in pixels"
12490 msgstr "Taille de la police en pixels"
12491
12492 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12493 msgid ""
12494 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12495 "than 0 this option will override the relative font size "
12496 msgstr ""
12497 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12498 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12499
12500 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12501 #: modules/video_filter/time.c:77
12502 msgid "Opacity, 0..255"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12506 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12507 msgid ""
12508 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12509 "= totally opaque. "
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12513 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12514 msgid "Text Default Color"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12518 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12519 msgid ""
12520 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12521 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12525 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12526 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12527
12528 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12529 msgid "Smaller"
12530 msgstr "Plus petit"
12531
12532 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12533 msgid "Small"
12534 msgstr "Petit"
12535
12536 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12537 msgid "Large"
12538 msgstr "Grand"
12539
12540 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12541 msgid "Larger"
12542 msgstr "Plus grand"
12543
12544 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12545 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Black"
12548 msgstr "Retour"
12549
12550 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12551 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12552 msgid "Gray"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12556 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Silver"
12559 msgstr "Ralentir"
12560
12561 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12562 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12563 msgid "White"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12567 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12568 msgid "Maroon"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12572 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Red"
12575 msgstr "Fondu"
12576
12577 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12578 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Fuchsia"
12581 msgstr "Fusion"
12582
12583 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12584 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12585 msgid "Yellow"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12589 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Olive"
12592 msgstr "Anciennetés"
12593
12594 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12595 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Green"
12598 msgstr "Écran"
12599
12600 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12601 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Teal"
12604 msgstr "Tamoul"
12605
12606 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12607 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Lime"
12610 msgstr "Mime"
12611
12612 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12613 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12614 msgid "Purple"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12618 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12619 msgid "Navy"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12623 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Blue"
12626 msgstr "Blues"
12627
12628 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12629 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12630 msgid "Aqua"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Text renderer"
12636 msgstr "Rendu direct"
12637
12638 #: modules/misc/freetype.c:114
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Freetype2 font renderer"
12641 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12642
12643 #: modules/misc/gnutls.c:66
12644 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12645 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12646
12647 #: modules/misc/gnutls.c:68
12648 msgid ""
12649 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12650 "or SSL-based server-side encryption)."
12651 msgstr ""
12652 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12653 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12654
12655 #: modules/misc/gnutls.c:71
12656 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/misc/gnutls.c:73
12660 msgid ""
12661 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/misc/gnutls.c:76
12665 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/misc/gnutls.c:78
12669 #, fuzzy
12670 msgid ""
12671 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12672 "cache will hold."
12673 msgstr ""
12674 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12675 "transcodage."
12676
12677 #: modules/misc/gnutls.c:81
12678 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/misc/gnutls.c:83
12682 msgid ""
12683 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12684 "Certificate Authority)."
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/misc/gnutls.c:86
12688 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/misc/gnutls.c:88
12692 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/misc/gnutls.c:92
12696 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12697 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12698
12699 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12700 msgid "Gtk+ GUI helper"
12701 msgstr "Aide Gtk+"
12702
12703 #: modules/misc/logger.c:95
12704 msgid "Text"
12705 msgstr "Texte"
12706
12707 #: modules/misc/logger.c:97
12708 msgid "Log format"
12709 msgstr "Format d’enregistrement"
12710
12711 #: modules/misc/logger.c:98
12712 msgid ""
12713 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12714 "\"."
12715 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12716
12717 #: modules/misc/logger.c:103
12718 msgid "Logging"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/misc/logger.c:104
12722 #, fuzzy
12723 msgid "File logging"
12724 msgstr "Module d’interface fichier journal"
12725
12726 #: modules/misc/logger.c:106
12727 msgid "Log filename"
12728 msgstr "Nom du fichier de log"
12729
12730 #: modules/misc/logger.c:106
12731 msgid "Specify the log filename."
12732 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12733
12734 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12735 msgid "libc memcpy"
12736 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12737
12738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12739 msgid "3D Now! memcpy"
12740 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12741
12742 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12743 msgid "MMX memcpy"
12744 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12745
12746 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12747 msgid "MMX EXT memcpy"
12748 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12749
12750 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12751 msgid "AltiVec memcpy"
12752 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12753
12754 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12755 msgid "TCP connection timeout in ms"
12756 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12757
12758 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12759 msgid ""
12760 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12761 "be set in millisecond units."
12762 msgstr ""
12763 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12764 "Cette valeur est en millisecondes."
12765
12766 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Multicast output interface"
12769 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
12770
12771 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12772 msgid ""
12773 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12774 "table."
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12778 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12779 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12780
12781 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12782 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12783 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12784
12785 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12786 msgid "M3U playlist exporter"
12787 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12788
12789 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12790 msgid "Old playlist exporter"
12791 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12792
12793 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12794 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12795 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12796
12797 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12798 msgid ""
12799 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12800 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12801 msgstr ""
12802 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12803 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12804
12805 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12806 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12807 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12808
12809 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12810 msgid "video"
12811 msgstr "vidéo"
12812
12813 #: modules/misc/rtsp.c:48
12814 msgid ""
12815 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12816 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12817 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/misc/rtsp.c:52
12821 #, fuzzy
12822 msgid "RTSP VoD"
12823 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12824
12825 #: modules/misc/rtsp.c:53
12826 msgid "RTSP VoD server"
12827 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12828
12829 #: modules/misc/screensaver.c:46
12830 msgid "X Screensaver disabler"
12831 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12832
12833 #: modules/misc/svg.c:57
12834 msgid "SVG template file"
12835 msgstr "Fichier de format SVG"
12836
12837 #: modules/misc/svg.c:58
12838 msgid ""
12839 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12840 msgstr ""
12841 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12842 "automatique de chaînes de caractères."
12843
12844 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Playlist stress tests"
12847 msgstr "Liste de lecture vide"
12848
12849 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12850 msgid "C module that does nothing"
12851 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12852
12853 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12854 msgid "Miscellaneous stress tests"
12855 msgstr "Tests de performance divers"
12856
12857 #: modules/misc/win32text.c:85
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Win32 font renderer"
12860 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12861
12862 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12863 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Simple XML Parser"
12869 msgstr "Skipper de tags ID3"
12870
12871 #: modules/mux/asf.c:49
12872 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12873 msgstr ""
12874 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12875
12876 #: modules/mux/asf.c:52
12877 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12878 msgstr ""
12879 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12880
12881 #: modules/mux/asf.c:55
12882 msgid ""
12883 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12884 msgstr ""
12885 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12886 "ASF."
12887
12888 #: modules/mux/asf.c:57
12889 msgid "Comment"
12890 msgstr "Commentaire"
12891
12892 #: modules/mux/asf.c:58
12893 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12894 msgstr ""
12895 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12896 "commentaires ASF."
12897
12898 #: modules/mux/asf.c:61
12899 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12900 msgstr ""
12901 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12902 "ASF."
12903
12904 #: modules/mux/asf.c:63
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Packet Size"
12907 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12908
12909 #: modules/mux/asf.c:64
12910 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/mux/asf.c:67
12914 msgid "ASF muxer"
12915 msgstr "Multiplexeur ASF"
12916
12917 #: modules/mux/asf.c:535
12918 msgid "Unknown Video"
12919 msgstr "Vidéo inconnue"
12920
12921 #: modules/mux/avi.c:44
12922 msgid "AVI muxer"
12923 msgstr "Multiplexeur AVI"
12924
12925 #: modules/mux/dummy.c:41
12926 msgid "Dummy/Raw muxer"
12927 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12928
12929 #: modules/mux/mp4.c:45
12930 msgid "Create \"Fast start\" files"
12931 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12932
12933 #: modules/mux/mp4.c:47
12934 msgid ""
12935 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12936 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12937 "previewing the file while it is downloading)."
12938 msgstr ""
12939 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12940 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12941 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12942
12943 #: modules/mux/mp4.c:56
12944 msgid "MP4/MOV muxer"
12945 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12946
12947 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12948 msgid "DTS delay (ms)"
12949 msgstr "Retard DTS (ms)"
12950
12951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12952 msgid ""
12953 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12954 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12955 "some buffering inside the client decoder."
12956 msgstr ""
12957 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12958 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12959 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12960 "de décodage."
12961
12962 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12963 msgid "PES maximum size"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12967 msgid ""
12968 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12969 "stream."
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12973 msgid "PS muxer"
12974 msgstr "Multiplexeur PS"
12975
12976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12977 msgid "Video PID"
12978 msgstr "Vidéo PID"
12979
12980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12981 msgid ""
12982 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12983 "the video."
12984 msgstr ""
12985 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12986 "automatiquement celui de la vidéo."
12987
12988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12989 msgid "Audio PID"
12990 msgstr "PID audio"
12991
12992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12993 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12994 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12995
12996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12997 msgid "SPU PID"
12998 msgstr "PID SPU"
12999
13000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13001 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13002 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13003
13004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13005 msgid "PMT PID"
13006 msgstr "PID de la PMT"
13007
13008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13011 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13012
13013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13014 msgid "TS ID"
13015 msgstr "ID TS"
13016
13017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13018 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13019 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13020
13021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13022 msgid "PMT Program number"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13028 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13029
13030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Set PID to id of ES"
13033 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
13034
13035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13036 #, fuzzy
13037 msgid "set PID to id of es"
13038 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
13039
13040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13041 msgid "Shaping delay (ms)"
13042 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13043
13044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13045 msgid ""
13046 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13047 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13048 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13049 msgstr ""
13050 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13051 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13052 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13053
13054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13055 msgid "Use keyframes"
13056 msgstr "Utiliser les images clés"
13057
13058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13059 msgid ""
13060 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13061 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13062 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13063 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13064 "the biggest frames in the stream."
13065 msgstr ""
13066 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13067 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13068 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13069 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13070 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13071 "les images les plus volumineuses du flux."
13072
13073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13074 msgid "PCR delay (ms)"
13075 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13076
13077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13078 #, fuzzy
13079 msgid ""
13080 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13081 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13082 msgstr ""
13083 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13084 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13085 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
13086
13087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13088 msgid "Minimum B (deprecated)"
13089 msgstr "B minimal (inutilis�"
13090
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13092 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13093 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
13094
13095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13096 msgid "Maximum B (deprecated)"
13097 msgstr "B maximal (inutilis�"
13098
13099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13100 msgid ""
13101 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13102 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13103 "some buffering inside the client decoder."
13104 msgstr ""
13105 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13106 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13107 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13108 "de décodage."
13109
13110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13111 msgid "Crypt audio"
13112 msgstr "Cryptage audio"
13113
13114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13115 msgid "Crypt audio using CSA"
13116 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13117
13118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13119 msgid "CSA Key"
13120 msgstr "Clé CSA"
13121
13122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13123 msgid ""
13124 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13125 "bytes)."
13126 msgstr ""
13127 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13128 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13129
13130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13131 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13132 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13133
13134 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13135 msgid "Multipart separator string"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13139 msgid ""
13140 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13141 "You can select this string. Default is --myboundary"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13145 msgid "Multipart jpeg muxer"
13146 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13147
13148 #: modules/mux/ogg.c:50
13149 msgid "Ogg/ogm muxer"
13150 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13151
13152 #: modules/mux/wav.c:42
13153 msgid "WAV muxer"
13154 msgstr "Multiplexeur WAV"
13155
13156 #: modules/packetizer/copy.c:43
13157 msgid "Copy packetizer"
13158 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13159
13160 #: modules/packetizer/h264.c:47
13161 msgid "H264 video packetizer"
13162 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13163
13164 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13165 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13166 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13167
13168 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13169 msgid "MPEG4 video packetizer"
13170 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13171
13172 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13173 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13174 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13175
13176 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13177 msgid "DAAP shares"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13181 #, fuzzy
13182 msgid "DAAP access"
13183 msgstr "Accès :"
13184
13185 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13186 #, fuzzy
13187 msgid "HAL device detection"
13188 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
13189
13190 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Devices"
13193 msgstr "Périphérique"
13194
13195 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13196 msgid "SAP multicast address"
13197 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13198
13199 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13200 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13204 msgid "IPv4-SAP listening"
13205 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13206
13207 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13208 #, fuzzy
13209 msgid ""
13210 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13211 "standard address."
13212 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
13213
13214 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13215 msgid "IPv6-SAP listening"
13216 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13217
13218 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13219 #, fuzzy
13220 msgid ""
13221 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13222 "standard address."
13223 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
13224
13225 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13226 msgid "IPv6 SAP scope"
13227 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13228
13229 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13232 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13233
13234 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13235 msgid "SAP timeout (seconds)"
13236 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13237
13238 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13239 msgid ""
13240 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13241 msgstr ""
13242 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13243 "nouvelle annonce n’est reçue."
13244
13245 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13246 msgid "Try to parse the SAP"
13247 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13248
13249 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13250 #, fuzzy
13251 msgid ""
13252 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13253 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13254 msgstr ""
13255 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13256 "livedotcom analyser l’annonce."
13257
13258 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13259 #, fuzzy
13260 msgid "SAP Strict mode"
13261 msgstr "Mode Stéréo"
13262
13263 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13264 msgid ""
13265 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Use SAP cache"
13271 msgstr "Utiliser le cache de modules"
13272
13273 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13274 msgid ""
13275 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13276 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13277 "corresponding to legacy streams."
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13281 #, fuzzy
13282 msgid "SAP announces"
13283 msgstr "Annonce SAP"
13284
13285 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13286 #, fuzzy
13287 msgid "SDP file parser for UDP"
13288 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
13289
13290 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Session"
13293 msgstr "URL de session"
13294
13295 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Tool"
13298 msgstr "À"
13299
13300 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13301 #, fuzzy
13302 msgid "User"
13303 msgstr "Nom d’utilisateur"
13304
13305 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13306 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13310 msgid "Shoutcast radio listings"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Shoutcast"
13316 msgstr "Multicast"
13317
13318 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13319 msgid "ID"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13323 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13327 msgid ""
13328 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13329 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13330 "caching and others."
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13334 msgid "ID Offset"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13338 msgid ""
13339 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13340 "IDs bridge_in will register."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Bridge"
13346 msgstr "Brillance"
13347
13348 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Bridge stream output"
13351 msgstr "Sortie vers un fichier"
13352
13353 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13354 msgid "Bridge out"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13358 msgid "Bridge in"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/stream_out/description.c:48
13362 msgid "Description stream output"
13363 msgstr "Flux de sortie de description"
13364
13365 #: modules/stream_out/display.c:38
13366 msgid "Enable/disable audio rendering."
13367 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13368
13369 #: modules/stream_out/display.c:40
13370 msgid "Enable/disable video rendering."
13371 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13372
13373 #: modules/stream_out/display.c:42
13374 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13375 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13376
13377 #: modules/stream_out/display.c:50
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Display"
13380 msgstr "Retard"
13381
13382 #: modules/stream_out/display.c:51
13383 msgid "Display stream output"
13384 msgstr "Affiche le flux"
13385
13386 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13387 msgid "Duplicate stream output"
13388 msgstr "Duplique le flux"
13389
13390 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13391 msgid "Output access method"
13392 msgstr "Méthode de sortie"
13393
13394 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13395 msgid ""
13396 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13397 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13398
13399 #: modules/stream_out/es.c:41
13400 msgid "Audio output access method"
13401 msgstr "Module de sortie audio"
13402
13403 #: modules/stream_out/es.c:43
13404 msgid ""
13405 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13406 "output."
13407 msgstr ""
13408 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13409
13410 #: modules/stream_out/es.c:45
13411 msgid "Video output access method"
13412 msgstr "Module de sortie vidéo"
13413
13414 #: modules/stream_out/es.c:47
13415 msgid ""
13416 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13417 "output."
13418 msgstr ""
13419 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13420
13421 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13422 msgid "Output muxer"
13423 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13424
13425 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13426 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13427 msgstr ""
13428 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13429
13430 #: modules/stream_out/es.c:53
13431 msgid "Audio output muxer"
13432 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13433
13434 #: modules/stream_out/es.c:55
13435 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13436 msgstr ""
13437 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13438 "audio."
13439
13440 #: modules/stream_out/es.c:56
13441 msgid "Video output muxer"
13442 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13443
13444 #: modules/stream_out/es.c:58
13445 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13446 msgstr ""
13447 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13448 "vidéo."
13449
13450 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13451 msgid "Output URL"
13452 msgstr "URL de sortie"
13453
13454 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13455 #: modules/stream_out/standard.c:53
13456 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13457 msgstr ""
13458 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13459
13460 #: modules/stream_out/es.c:63
13461 msgid "Audio output URL"
13462 msgstr "URL de sortie audio"
13463
13464 #: modules/stream_out/es.c:65
13465 msgid ""
13466 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13467 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13468
13469 #: modules/stream_out/es.c:67
13470 msgid "Video output URL"
13471 msgstr "URL de sortie vidéo"
13472
13473 #: modules/stream_out/es.c:69
13474 msgid ""
13475 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13476 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13477
13478 #: modules/stream_out/es.c:79
13479 msgid "Elementary stream output"
13480 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13481
13482 #: modules/stream_out/gather.c:40
13483 msgid "Gathering stream output"
13484 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13485
13486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13487 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13491 msgid "Allows you to specify the output video width."
13492 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13493
13494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13495 msgid "Allows you to specify the output video height."
13496 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13497
13498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Mosaic bridge"
13501 msgstr "Alignement vidéo"
13502
13503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Mosaic bridge stream output"
13506 msgstr "Sortie vers un fichier"
13507
13508 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13509 msgid "SDP"
13510 msgstr "SDP"
13511
13512 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13513 msgid ""
13514 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13515 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13516 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13517 msgstr ""
13518 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13519 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13520 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13521
13522 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13523 msgid "Muxer"
13524 msgstr "Multiplexeur :"
13525
13526 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13527 msgid "Session name"
13528 msgstr "Nom de session"
13529
13530 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13531 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13532 msgstr ""
13533 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13534
13535 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13536 msgid "Session description"
13537 msgstr "Description de session"
13538
13539 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13540 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13541 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13542
13543 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13544 msgid "Session URL"
13545 msgstr "URL de session"
13546
13547 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13548 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13549 msgstr ""
13550 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13551 "session."
13552
13553 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13554 msgid "Session email"
13555 msgstr "Courriel de session"
13556
13557 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13558 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13559 msgstr ""
13560 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13561
13562 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13563 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13564 msgstr ""
13565 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13566
13567 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13568 msgid "Audio port"
13569 msgstr "Port audio"
13570
13571 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13572 msgid ""
13573 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13574 msgstr ""
13575 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13576 "diffusion RTP."
13577
13578 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13579 msgid "Video port"
13580 msgstr "Port vidéo"
13581
13582 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13583 msgid ""
13584 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13585 msgstr ""
13586 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13587 "diffusion RTP."
13588
13589 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13590 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13591 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13592
13593 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13594 msgid "RTP stream output"
13595 msgstr "Flux de sortie RTP"
13596
13597 #: modules/stream_out/standard.c:49
13598 msgid ""
13599 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13600 msgstr ""
13601 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13602
13603 #: modules/stream_out/standard.c:57
13604 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13605 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13606
13607 #: modules/stream_out/standard.c:59
13608 msgid "Session groupname"
13609 msgstr "Nom du groupe de session"
13610
13611 #: modules/stream_out/standard.c:61
13612 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13613 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13614
13615 #: modules/stream_out/standard.c:63
13616 msgid "SAP announcing"
13617 msgstr "Annonce SAP"
13618
13619 #: modules/stream_out/standard.c:64
13620 msgid "Announce this session with SAP"
13621 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13622
13623 #: modules/stream_out/standard.c:66
13624 msgid "SAP IPv6 announcing"
13625 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13626
13627 #: modules/stream_out/standard.c:67
13628 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13629 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13630
13631 #: modules/stream_out/standard.c:69
13632 msgid "SLP announcing"
13633 msgstr "Annonce SLP"
13634
13635 #: modules/stream_out/standard.c:70
13636 msgid "Announce this session with SLP"
13637 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13638
13639 #: modules/stream_out/standard.c:78
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Standard"
13642 msgstr "Lecture standard"
13643
13644 #: modules/stream_out/standard.c:79
13645 msgid "Standard stream output"
13646 msgstr "Flux de sortie standard"
13647
13648 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Files"
13651 msgstr "Fichier"
13652
13653 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13656 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13657
13658 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Sizes"
13661 msgstr "Taille"
13662
13663 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13664 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Aspect ratio"
13670 msgstr "Ratio d’aspect"
13671
13672 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13673 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Command UDP port"
13679 msgstr "Port"
13680
13681 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13682 msgid "UDP port to listen to for commands."
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13686 msgid "Command"
13687 msgstr "Commande"
13688
13689 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13690 msgid "Initial command to execute."
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13694 msgid "GOP size"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Number of P frames between two I frames."
13700 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
13701
13702 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Quantizer scale"
13705 msgstr "Quantisateur"
13706
13707 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13710 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
13711
13712 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13713 #, fuzzy
13714 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13715 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13716
13717 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13718 msgid "Video encoder"
13719 msgstr "Encodeur vidéo"
13720
13721 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13722 msgid ""
13723 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13724 msgstr ""
13725 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13726 "configurer ses options associées."
13727
13728 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13729 msgid "Destination video codec"
13730 msgstr "Codec vidéo de destination"
13731
13732 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13733 msgid ""
13734 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13735 "output."
13736 msgstr ""
13737 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13738 "diffusion."
13739
13740 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13741 msgid "Video bitrate"
13742 msgstr "Débit vidéo"
13743
13744 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13745 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13746 msgstr ""
13747 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13748
13749 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13750 msgid "Video scaling"
13751 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13752
13753 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13754 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13755 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13756
13757 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13758 msgid "Video frame-rate"
13759 msgstr "Débit d’images vidéo"
13760
13761 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13762 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13763 msgstr ""
13764 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13765
13766 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13767 msgid "Deinterlace video"
13768 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13769
13770 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13771 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13772 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13773
13774 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Deinterlace module"
13777 msgstr "Mode de désentrelacement"
13778
13779 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13780 msgid ""
13781 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13785 msgid "Video crop top"
13786 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13787
13788 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13789 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13790 msgstr ""
13791 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13792 "l’image."
13793
13794 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13795 msgid "Video crop left"
13796 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13797
13798 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13799 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13800 msgstr ""
13801 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13802
13803 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13804 msgid "Video crop bottom"
13805 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13806
13807 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13808 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13809 msgstr ""
13810 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13811 "l’image."
13812
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13814 msgid "Video crop right"
13815 msgstr "Coupe droite de l’image"
13816
13817 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13818 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13819 msgstr ""
13820 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13821
13822 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13823 msgid "Audio encoder"
13824 msgstr "Encodeur audio"
13825
13826 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13827 msgid ""
13828 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13829 msgstr ""
13830 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13831 "associées."
13832
13833 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13834 msgid "Destination audio codec"
13835 msgstr "Codec audio de destination"
13836
13837 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13838 msgid ""
13839 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13840 "output."
13841 msgstr ""
13842 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13843 "diffusion."
13844
13845 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13846 msgid "Audio bitrate"
13847 msgstr "Débit audio"
13848
13849 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13850 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13851 msgstr ""
13852 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13853
13854 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13855 msgid "Audio sample rate"
13856 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13857
13858 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13859 msgid ""
13860 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13861 msgstr ""
13862 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13863 "pour la diffusion."
13864
13865 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13866 msgid "Audio channels"
13867 msgstr "Canaux audio"
13868
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13870 msgid ""
13871 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13872 "output."
13873 msgstr ""
13874 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13875 "diffusion."
13876
13877 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13878 msgid "Subtitles encoder"
13879 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13880
13881 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13882 msgid ""
13883 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13884 "options."
13885 msgstr ""
13886 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13887 "de configurer ses options associées."
13888
13889 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13890 msgid "Destination subtitles codec"
13891 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13892
13893 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13894 msgid ""
13895 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13896 "output."
13897 msgstr ""
13898 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13899 "diffusion."
13900
13901 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13902 msgid "Subpictures filter"
13903 msgstr "Filtre d’imagettes"
13904
13905 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13906 msgid ""
13907 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13908 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13909 "video."
13910 msgstr ""
13911 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13912 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13913 "sur la vidéo."
13914
13915 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13916 msgid "Number of threads"
13917 msgstr "Nombre de threads"
13918
13919 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13920 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13921 msgstr ""
13922 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13923 "transcodage."
13924
13925 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13926 msgid "Synchronise on audio track"
13927 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13928
13929 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13930 msgid ""
13931 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13932 "on the audio track."
13933 msgstr ""
13934 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13935 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13936
13937 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13938 msgid ""
13939 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13940 "keep up with the encoding rate."
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13944 msgid "Transcode stream output"
13945 msgstr "Transcode le flux"
13946
13947 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Overlays/Subtitles"
13950 msgstr "Sous-titres ouverts"
13951
13952 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13953 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13954 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13955
13956 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13957 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13958 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13959
13960 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13961 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13962 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13963
13964 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13965 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13966 msgid "Conversions from "
13967 msgstr "Conversions de "
13968
13969 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13970 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13971 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13972 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13973 msgid " to "
13974 msgstr " vers "
13975
13976 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13977 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13978 msgid "MMX conversions from "
13979 msgstr "Conversions MMX de "
13980
13981 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13982 msgid "AltiVec conversions from "
13983 msgstr "Conversions Altivec de "
13984
13985 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13986 msgid "Image contrast (0-2)"
13987 msgstr "Contraste (0-2)"
13988
13989 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13990 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13991 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13992
13993 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13994 msgid "Image hue (0-360)"
13995 msgstr "Teinte (0-360)"
13996
13997 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13998 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13999 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14000
14001 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14002 msgid "Image saturation (0-3)"
14003 msgstr "Saturation (0-3)"
14004
14005 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14006 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14007 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
14008
14009 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14010 msgid "Image brightness (0-2)"
14011 msgstr "Brillance (0-2)"
14012
14013 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14014 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14015 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14016
14017 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14018 msgid "Image gamma (0-10)"
14019 msgstr "Gamma (0-10)"
14020
14021 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14022 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14023 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14024
14025 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14026 msgid "Image properties filter"
14027 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14028
14029 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14030 msgid "Image adjust"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/video_filter/blend.c:67
14034 msgid "Video pictures blending"
14035 msgstr "Mélange d’images"
14036
14037 #: modules/video_filter/clone.c:55
14038 msgid "Number of clones"
14039 msgstr "Nombre de clones"
14040
14041 #: modules/video_filter/clone.c:56
14042 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14043 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14044
14045 #: modules/video_filter/clone.c:59
14046 msgid "List of video output modules"
14047 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14048
14049 #: modules/video_filter/clone.c:60
14050 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14051 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14052
14053 #: modules/video_filter/clone.c:63
14054 msgid "Clone video filter"
14055 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14056
14057 #: modules/video_filter/clone.c:65
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Clone"
14060 msgstr "Fermer"
14061
14062 #: modules/video_filter/crop.c:54
14063 msgid "Crop geometry (pixels)"
14064 msgstr "Zone à réduire"
14065
14066 #: modules/video_filter/crop.c:55
14067 msgid ""
14068 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14069 "<left offset> + <top offset>."
14070 msgstr ""
14071 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14072 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14073
14074 #: modules/video_filter/crop.c:57
14075 msgid "Automatic cropping"
14076 msgstr "Réduction automatique"
14077
14078 #: modules/video_filter/crop.c:58
14079 msgid "Activate automatic black border cropping."
14080 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14081
14082 #: modules/video_filter/crop.c:61
14083 msgid "Crop video filter"
14084 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14085
14086 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14087 msgid "Deinterlace mode"
14088 msgstr "Mode de désentrelacement"
14089
14090 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14091 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14092 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14093
14094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14095 msgid "Deinterlacing video filter"
14096 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14097
14098 #: modules/video_filter/distort.c:59
14099 msgid "Distort mode"
14100 msgstr "Mode de distorsion"
14101
14102 #: modules/video_filter/distort.c:60
14103 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14104 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14105
14106 #: modules/video_filter/distort.c:63
14107 msgid "Wave"
14108 msgstr "Onde"
14109
14110 #: modules/video_filter/distort.c:63
14111 msgid "Ripple"
14112 msgstr "Surface"
14113
14114 #: modules/video_filter/distort.c:66
14115 msgid "Distort video filter"
14116 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14117
14118 #: modules/video_filter/invert.c:52
14119 msgid "Invert video filter"
14120 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14121
14122 #: modules/video_filter/invert.c:53
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Color inversion"
14125 msgstr "Mode d’inversion"
14126
14127 #: modules/video_filter/logo.c:68
14128 msgid "Logo filename"
14129 msgstr "Nom du fichier de logo"
14130
14131 #: modules/video_filter/logo.c:69
14132 msgid "Full path of the PNG file to use."
14133 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14134
14135 #: modules/video_filter/logo.c:70
14136 msgid "X coordinate of the logo"
14137 msgstr "Position X du logo"
14138
14139 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14140 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14141 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14142
14143 #: modules/video_filter/logo.c:72
14144 msgid "Y coordinate of the logo"
14145 msgstr "Position Y du logo"
14146
14147 #: modules/video_filter/logo.c:74
14148 msgid "Transparency of the logo"
14149 msgstr "Transparence du logo"
14150
14151 #: modules/video_filter/logo.c:75
14152 msgid ""
14153 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14154 "to 255 for full opacity)."
14155 msgstr ""
14156 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14157 "transparent)"
14158
14159 #: modules/video_filter/logo.c:77
14160 msgid "Logo position"
14161 msgstr "Position du logo"
14162
14163 #: modules/video_filter/logo.c:79
14164 msgid ""
14165 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14166 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14167 msgstr ""
14168 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14169 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14170 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14171
14172 #: modules/video_filter/logo.c:89
14173 msgid "Logo video filter"
14174 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14175
14176 #: modules/video_filter/logo.c:91
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Logo overlay"
14179 msgstr "Format d’enregistrement"
14180
14181 #: modules/video_filter/logo.c:109
14182 msgid "Logo sub filter"
14183 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14184
14185 #: modules/video_filter/marq.c:76
14186 msgid "Marquee text"
14187 msgstr "Texte"
14188
14189 #: modules/video_filter/marq.c:77
14190 msgid "Marquee text to display"
14191 msgstr "Texte à afficher"
14192
14193 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14194 msgid "X offset, from left"
14195 msgstr "Décalage horizontal"
14196
14197 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14198 msgid "X offset, from the left screen edge"
14199 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14200
14201 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14202 msgid "Y offset, from the top"
14203 msgstr "Décalage vertical"
14204
14205 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14206 msgid "Y offset, down from the top"
14207 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14208
14209 #: modules/video_filter/marq.c:82
14210 msgid "Marquee timeout"
14211 msgstr "Disparition du texte"
14212
14213 #: modules/video_filter/marq.c:83
14214 msgid ""
14215 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14216 "value is 0 (remain forever)."
14217 msgstr ""
14218 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14219 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14220
14221 #: modules/video_filter/marq.c:86
14222 msgid "Opacity"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Font size, pixels"
14228 msgstr "Taille de la police en pixels"
14229
14230 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14231 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/video_filter/marq.c:98
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Marquee position"
14237 msgstr "Disparition du texte"
14238
14239 #: modules/video_filter/marq.c:100
14240 #, fuzzy
14241 msgid ""
14242 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14243 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14244 "adding them)."
14245 msgstr ""
14246 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14247 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14248 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14249
14250 #: modules/video_filter/marq.c:114
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Marquee"
14253 msgstr "Texte"
14254
14255 #: modules/video_filter/marq.c:134
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Misc"
14258 msgstr "Disque"
14259
14260 #: modules/video_filter/marq.c:138
14261 msgid "Marquee display sub filter"
14262 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14263
14264 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14265 msgid "Alpha blending"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14269 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Height in pixels"
14275 msgstr "Taille de la police en pixels"
14276
14277 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Width in pixels"
14280 msgstr "Taille de la police en pixels"
14281
14282 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Top left corner x coordinate"
14285 msgstr "Position x de la vidéo"
14286
14287 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Top left corner y coordinate"
14290 msgstr "Position y de la vidéo"
14291
14292 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14293 msgid "Vertical border width in pixels"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14297 msgid "Horizontal border width in pixels"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Mosaic alignment"
14303 msgstr "Alignement vidéo"
14304
14305 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Positioning method"
14308 msgstr "Méthode de diffusion"
14309
14310 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14311 msgid ""
14312 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14313 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14317 msgid "Number of rows"
14318 msgstr "Nombre de lignes"
14319
14320 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14321 msgid "Number of columns"
14322 msgstr "Nombre de colonnes"
14323
14324 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14325 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14329 msgid "Keep original size"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14333 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14337 msgid ""
14338 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14339 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14340 "others."
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14344 msgid "fixed"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Mosaic video sub filter"
14350 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14351
14352 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Mosaic"
14355 msgstr "Musical"
14356
14357 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14358 msgid "Blur factor (1-127)"
14359 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14360
14361 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14362 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14363 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14364
14365 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14366 msgid "Motion blur filter"
14367 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14368
14369 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Description file"
14372 msgstr "Description"
14373
14374 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14375 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14379 #, fuzzy
14380 msgid "History parameter"
14381 msgstr "Quantisateur"
14382
14383 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14384 #, fuzzy
14385 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14386 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
14387
14388 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Motion detect video filter"
14391 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14392
14393 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Motion detect"
14396 msgstr "Type de modulation"
14397
14398 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14399 msgid "Video scaling filter"
14400 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14401
14402 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14403 msgid "Scaling mode"
14404 msgstr "Mode de redimensionnement"
14405
14406 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14407 msgid "You can choose the default scaling mode."
14408 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14409
14410 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14411 msgid "Fast bilinear"
14412 msgstr "Bilinéaire rapide"
14413
14414 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14415 msgid "Bilinear"
14416 msgstr "Bilinéaire"
14417
14418 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14419 msgid "Bicubic (good quality)"
14420 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14421
14422 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14423 msgid "Experimental"
14424 msgstr "Expérimental"
14425
14426 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14427 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14428 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14429
14430 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14431 msgid "Area"
14432 msgstr "Zone"
14433
14434 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14435 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14436 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14437
14438 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14439 msgid "Gauss"
14440 msgstr "Gaussien"
14441
14442 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14443 msgid "SincR"
14444 msgstr "SincR"
14445
14446 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14447 msgid "Lanczos"
14448 msgstr "Lanczos"
14449
14450 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14451 msgid "Bicubic spline"
14452 msgstr "Courbe bicubique"
14453
14454 #: modules/video_filter/time.c:71
14455 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14456 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14457
14458 #: modules/video_filter/time.c:72
14459 msgid ""
14460 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14461 "%S = second"
14462 msgstr ""
14463 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
14464 "S = seconde)"
14465
14466 #: modules/video_filter/time.c:88
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Time position"
14469 msgstr "Position du logo"
14470
14471 #: modules/video_filter/time.c:90
14472 #, fuzzy
14473 msgid ""
14474 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14475 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14476 "them)."
14477 msgstr ""
14478 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14479 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14480 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14481
14482 #: modules/video_filter/time.c:104
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Time overlay"
14485 msgstr "TTL"
14486
14487 #: modules/video_filter/time.c:119
14488 msgid "Time display sub filter"
14489 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14490
14491 #: modules/video_filter/transform.c:57
14492 msgid "Transform type"
14493 msgstr "Type de transformation"
14494
14495 #: modules/video_filter/transform.c:58
14496 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14497 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14498
14499 #: modules/video_filter/transform.c:61
14500 msgid "Rotate by 90 degrees"
14501 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14502
14503 #: modules/video_filter/transform.c:62
14504 msgid "Rotate by 180 degrees"
14505 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14506
14507 #: modules/video_filter/transform.c:62
14508 msgid "Rotate by 270 degrees"
14509 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14510
14511 #: modules/video_filter/transform.c:63
14512 msgid "Flip horizontally"
14513 msgstr "Retournement horizontal"
14514
14515 #: modules/video_filter/transform.c:63
14516 msgid "Flip vertically"
14517 msgstr "Retournement vertical"
14518
14519 #: modules/video_filter/transform.c:66
14520 msgid "Video transformation filter"
14521 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14522
14523 #: modules/video_filter/wall.c:54
14524 msgid ""
14525 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14526 msgstr ""
14527 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14528 "vidéo"
14529
14530 #: modules/video_filter/wall.c:58
14531 msgid ""
14532 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14533 msgstr ""
14534 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14535 "vidéo"
14536
14537 #: modules/video_filter/wall.c:61
14538 msgid "Active windows"
14539 msgstr "Fenêtres activées"
14540
14541 #: modules/video_filter/wall.c:62
14542 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14543 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14544
14545 #: modules/video_filter/wall.c:65
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Element aspect ratio"
14548 msgstr "Format d’écran de la source"
14549
14550 #: modules/video_filter/wall.c:66
14551 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/video_filter/wall.c:69
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Wall video filter"
14557 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14558
14559 #: modules/video_filter/wall.c:70
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Image wall"
14562 msgstr "Grand Hall"
14563
14564 #: modules/video_output/aa.c:55
14565 msgid "Ascii Art"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/video_output/aa.c:58
14569 msgid "ASCII-art video output"
14570 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14571
14572 #: modules/video_output/caca.c:57
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Color ASCII art video output"
14575 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14576
14577 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14578 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14579 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14580
14581 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14582 msgid ""
14583 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14584 "doesn't have any effect when using overlays."
14585 msgstr ""
14586 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14587 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14588
14589 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14590 msgid "Use video buffers in system memory"
14591 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14592
14593 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14594 msgid ""
14595 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14596 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14597 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14598 "doesn't have any effect when using overlays."
14599 msgstr ""
14600 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14601 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14602 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14603 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14604 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14605
14606 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14607 msgid "Use triple buffering for overlays"
14608 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14609
14610 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14611 msgid ""
14612 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14613 "better video quality (no flickering)."
14614 msgstr ""
14615 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14616 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14617
14618 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14619 msgid "Name of desired display device"
14620 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14621
14622 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14623 msgid ""
14624 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14625 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14626 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14627 msgstr ""
14628 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14629 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14630 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14631
14632 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14633 msgid "Enable wallpaper mode "
14634 msgstr "Activer le mode papier peint"
14635
14636 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14637 msgid ""
14638 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14639 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14640 "desktop must not already have a wallpaper."
14641 msgstr ""
14642 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14643 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14644 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14645
14646 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14647 msgid "DirectX video output"
14648 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14649
14650 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14651 msgid "Wallpaper"
14652 msgstr "Papier peint"
14653
14654 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14655 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14656 msgid "OpenGL video output"
14657 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14658
14659 #: modules/video_output/fb.c:67
14660 msgid "Framebuffer device"
14661 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14662
14663 #: modules/video_output/fb.c:69
14664 msgid ""
14665 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14666 "(usually /dev/fb0)."
14667 msgstr ""
14668 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14669 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14670
14671 #: modules/video_output/fb.c:78
14672 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14673 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14674
14675 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14676 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14677 msgid "X11 display name"
14678 msgstr "Nom du display X11"
14679
14680 #: modules/video_output/ggi.c:58
14681 msgid ""
14682 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14683 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14684 msgstr ""
14685 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14686 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14687
14688 #: modules/video_output/glide.c:64
14689 msgid "3dfx Glide video output"
14690 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14691
14692 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14693 msgid "HD1000 video output"
14694 msgstr "Sortie audio HD1000"
14695
14696 #: modules/video_output/image.c:48
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Image format"
14699 msgstr "Format d’enregistrement"
14700
14701 #: modules/video_output/image.c:49
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Set the format of the output image."
14704 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14705
14706 #: modules/video_output/image.c:51
14707 msgid "Recording ratio"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/video_output/image.c:52
14711 msgid ""
14712 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14713 "three is recorded."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/video_output/image.c:55
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Filename prefix"
14719 msgstr "Nom de fichier"
14720
14721 #: modules/video_output/image.c:56
14722 msgid ""
14723 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14724 "prefixNUMBER.format"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/video_output/image.c:63
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Image file"
14730 msgstr "Enregistrer le fichier"
14731
14732 #: modules/video_output/image.c:64
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Image video output"
14735 msgstr "Sortie vidéo X11"
14736
14737 #: modules/video_output/mga.c:59
14738 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14739 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14740
14741 #: modules/video_output/opengl.c:98
14742 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/video_output/opengl.c:99
14746 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/video_output/opengl.c:102
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Select effect"
14752 msgstr "Sélectionné"
14753
14754 #: modules/video_output/opengl.c:104
14755 msgid "Allows you to select different visual effects."
14756 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14757
14758 #: modules/video_output/opengl.c:109
14759 msgid "Cube"
14760 msgstr "Cube"
14761
14762 #: modules/video_output/opengl.c:109
14763 msgid "Transparent Cube"
14764 msgstr "Cube transparent"
14765
14766 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14767 msgid "QT Embedded display name"
14768 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14769
14770 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14771 msgid ""
14772 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14773 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14774 msgstr ""
14775 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14776 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14777
14778 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14779 msgid "QT Embedded video output"
14780 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14781
14782 #: modules/video_output/sdl.c:104
14783 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14784 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14785
14786 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14787 msgid "snapshot width"
14788 msgstr "largeur de la capture"
14789
14790 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14791 msgid "Set the width of the snapshot image."
14792 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14793
14794 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14795 msgid "snapshot height"
14796 msgstr "Hauteur de la capture"
14797
14798 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14799 msgid "Set the height of the snapshot image."
14800 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14801
14802 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14803 msgid "chroma"
14804 msgstr "Chroma"
14805
14806 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14807 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14808 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14809
14810 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14811 msgid "cache size (number of images)"
14812 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14813
14814 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14815 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14816 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14817
14818 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14819 msgid "snapshot module"
14820 msgstr "Module de capture"
14821
14822 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14823 msgid "SVGAlib video output"
14824 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14825
14826 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Windows GAPI video output"
14829 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14830
14831 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14832 msgid "Windows GDI video output"
14833 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14834
14835 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14836 msgid "XVideo adaptor number"
14837 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14838
14839 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14840 msgid ""
14841 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14842 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14843 msgstr ""
14844 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14845 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14846 "cette valeur)."
14847
14848 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14849 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14850 msgid "Alternate fullscreen method"
14851 msgstr "Mode plein écran spécial"
14852
14853 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14855 msgid ""
14856 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14857 "its drawbacks.\n"
14858 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14859 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14860 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14861 "show on top of the video."
14862 msgstr ""
14863 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14864 "inconvénients :\n"
14865 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14866 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14867 "dessus de la vidéo.\n"
14868 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14869 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14870
14871 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14873 msgid ""
14874 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14875 "the value of the DISPLAY environment variable."
14876 msgstr ""
14877 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14878 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14879
14880 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14881 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14882 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14883
14884 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14886 msgid ""
14887 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14888 "0 for first screen, 1 for the second."
14889 msgstr ""
14890 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14891 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14892
14893 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14894 msgid "Use shared memory"
14895 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14896
14897 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14898 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14899 msgstr ""
14900 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14901
14902 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14903 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14904 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14905
14906 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14907 msgid "X11 video output"
14908 msgstr "Sortie vidéo X11"
14909
14910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14911 msgid "XVimage chroma format"
14912 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14913
14914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14915 msgid ""
14916 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14917 "to improve performances by using the most efficient one."
14918 msgstr ""
14919 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14920 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14921
14922 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14923 msgid "XVideo extension video output"
14924 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14925
14926 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14927 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14928 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14929
14930 #: modules/visualization/goom.c:58
14931 msgid "Goom display width"
14932 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14933
14934 #: modules/visualization/goom.c:59
14935 msgid "Goom display height"
14936 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14937
14938 #: modules/visualization/goom.c:60
14939 msgid ""
14940 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14941 "will be prettier but more CPU intensive)."
14942 msgstr ""
14943 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14944 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14945
14946 #: modules/visualization/goom.c:63
14947 msgid "Goom animation speed"
14948 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14949
14950 #: modules/visualization/goom.c:64
14951 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14952 msgstr ""
14953 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14954 "10)."
14955
14956 #: modules/visualization/goom.c:70
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Goom"
14959 msgstr "Zoom"
14960
14961 #: modules/visualization/goom.c:71
14962 msgid "Goom effect"
14963 msgstr "Effet goom"
14964
14965 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14966 msgid "Effects list"
14967 msgstr "Liste des effets"
14968
14969 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14970 msgid ""
14971 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14972 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14973 msgstr ""
14974 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14975 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14976
14977 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14978 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14979 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14980
14981 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14982 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14983 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14984
14985 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14986 msgid "Number of bands"
14987 msgstr "Nombre de bandes"
14988
14989 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14990 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14991 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14992
14993 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14994 msgid "Band separator"
14995 msgstr "Séparation entre les bandes"
14996
14997 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14998 msgid "Number of blank pixels between bands."
14999 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15000
15001 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15002 msgid "Amplification"
15003 msgstr "Amplification"
15004
15005 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15006 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15007 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15008
15009 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15010 msgid "Enable peaks"
15011 msgstr "Activer les pics"
15012
15013 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15014 msgid "Defines whether to draw peaks."
15015 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15016
15017 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15018 msgid "Number of stars"
15019 msgstr "Nombre d’étoiles"
15020
15021 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15022 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15023 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15024
15025 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Visualizer"
15028 msgstr "filtre de visualisation"
15029
15030 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Visualizer filter"
15033 msgstr "filtre de visualisation"
15034
15035 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Spectrum analyser"
15038 msgstr "Analyseur de spectre"
15039
15040 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Random effect"
15043 msgstr "Aléatoire Off"
15044
15045 #: modules/visualization/xosd.c:63
15046 msgid "Flip vertical position"
15047 msgstr "Inverser la position verticale"
15048
15049 #: modules/visualization/xosd.c:64
15050 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15051 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15052
15053 #: modules/visualization/xosd.c:67
15054 msgid "Vertical offset"
15055 msgstr "Décalage vertical"
15056
15057 #: modules/visualization/xosd.c:68
15058 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15059 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15060
15061 #: modules/visualization/xosd.c:70
15062 msgid "Shadow offset"
15063 msgstr "Décalage de l’ombre"
15064
15065 #: modules/visualization/xosd.c:71
15066 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15067 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15068
15069 #: modules/visualization/xosd.c:74
15070 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15071 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15072
15073 #: modules/visualization/xosd.c:82
15074 msgid "XOSD interface"
15075 msgstr "Interface XOSD"
15076
15077 #~ msgid "Time to live"
15078 #~ msgstr "TTL"
15079
15080 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15081 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
15082
15083 #, fuzzy
15084 #~ msgid "Matroska"
15085 #~ msgstr "Marshall"
15086
15087 #, fuzzy
15088 #~ msgid "MPJPEG"
15089 #~ msgstr "MJPEG :"
15090
15091 #, fuzzy
15092 #~ msgid "Caca"
15093 #~ msgstr "Classique"
15094
15095 #, fuzzy
15096 #~ msgid "DirectX"
15097 #~ msgstr "DirectShow"
15098
15099 #, fuzzy
15100 #~ msgid "OpenGL"
15101 #~ msgstr "Ouvrir"
15102
15103 #, fuzzy
15104 #~ msgid "XVideo"
15105 #~ msgstr "Vidéo"
15106
15107 #~ msgid ""
15108 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15109 #~ "meta info         1\n"
15110 #~ "event info        2\n"
15111 #~ "MRL               4\n"
15112 #~ "external call     8\n"
15113 #~ "all calls (10)   16\n"
15114 #~ "LSN       (20)   32\n"
15115 #~ "PBC       (40)   64\n"
15116 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15117 #~ "seek-set (100)  256\n"
15118 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15119 #~ "still    (400) 1024\n"
15120 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15121 #~ msgstr ""
15122 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15123 #~ "meta infos       1\n"
15124 #~ "infos d’event    2\n"
15125 #~ "MRL              4\n"
15126 #~ "appels externes  8\n"
15127 #~ "ts appels (10)  16\n"
15128 #~ "LSN      (20)   32\n"
15129 #~ "PBC      (40)   64\n"
15130 #~ "libcdio  (80)  128\n"
15131 #~ "Seek-set (100) 256\n"
15132 #~ "Seek-cur (200) 512\n"
15133 #~ "still   (400) 1024\n"
15134 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15135
15136 #, fuzzy
15137 #~ msgid ""
15138 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15139 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15140 #~ "   %A : The album information\n"
15141 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15142 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15143 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15144 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15145 #~ "SEGMENT...\n"
15146 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15147 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15148 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15149 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15150 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15151 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15152 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15153 #~ "   %v : The volume ID\n"
15154 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15155 #~ "   %% : a % \n"
15156 #~ msgstr ""
15157 #~ "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de "
15158 #~ "la commande Unix « date ».\n"
15159 #~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
15160 #~ "sont : \n"
15161 #~ "   %A : Informations sur l’album\n"
15162 #~ "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
15163 #~ "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
15164 #~ "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
15165 #~ "   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
15166 #~ "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
15167 #~ "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
15168 #~ "   %P : Identifiant de l’éditeur\n"
15169 #~ "   %p : Préparateur I\n"
15170 #~ "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
15171 #~ "   %T : Numéro de piste\n"
15172 #~ "   %V : Réglage du volume I\n"
15173 #~ "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
15174 #~ "   %% : un signe %\n"
15175
15176 #, fuzzy
15177 #~ msgid "bad entry number"
15178 #~ msgstr "Numéro du tuner"
15179
15180 #, fuzzy
15181 #~ msgid "Toolame"
15182 #~ msgstr "Volume"
15183
15184 #, fuzzy
15185 #~ msgid "Vorbis"
15186 #~ msgstr "Cornique"
15187
15188 #, fuzzy
15189 #~ msgid "Showintf"
15190 #~ msgstr "Afficher l’interface"
15191
15192 #, fuzzy
15193 #~ msgid "Telnet"
15194 #~ msgstr "Sélectionner"
15195
15196 #, fuzzy
15197 #~ msgid "MPEG-TS"
15198 #~ msgstr "MPEG1"
15199
15200 #~ msgid "Control"
15201 #~ msgstr "Contrôles"
15202
15203 #~ msgid "Option/Alt"
15204 #~ msgstr "Option/Alt"
15205
15206 #~ msgid "&Invert"
15207 #~ msgstr "Inverse"
15208
15209 #~ msgid "&Select All"
15210 #~ msgstr "Tout sélectionner"
15211
15212 #~ msgid "PLS file"
15213 #~ msgstr "Fichier PLS"
15214
15215 #, fuzzy
15216 #~ msgid "wxWindows"
15217 #~ msgstr "Fenêtre"
15218
15219 #, fuzzy
15220 #~ msgid "Picture"
15221 #~ msgstr "Imagettes"
15222
15223 #, fuzzy
15224 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15225 #~ msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15226
15227 #~ msgid "AAC demuxer"
15228 #~ msgstr "Démultiplexeur AAC"
15229
15230 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15231 #~ msgstr "Skipper de tags ID3"
15232
15233 #~ msgid "Screenshot Path"
15234 #~ msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
15235
15236 #~ msgid "Screenshot Format"
15237 #~ msgstr "Format des captures d’écran"
15238
15239 #, fuzzy
15240 #~ msgid "Quantizer scale."
15241 #~ msgstr "Quantisateur"
15242
15243 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15244 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15245
15246 #~ msgid ""
15247 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15248 #~ "\n"
15249 #~ msgstr ""
15250 #~ "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15251 #~ "\n"
15252
15253 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15254 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
15255
15256 #~ msgid "Choose audio channel"
15257 #~ msgstr "Choisir le canal audio"
15258
15259 #~ msgid "Choose subtitle track"
15260 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15261
15262 #~ msgid "Choose a stream output"
15263 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
15264
15265 #~ msgid "Empty if no stream output."
15266 #~ msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
15267
15268 #~ msgid "Loop playlist on end"
15269 #~ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
15270
15271 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15272 #~ msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
15273
15274 #~ msgid "Vol %%%d"
15275 #~ msgstr "Vol %%%d"
15276
15277 #~ msgid "Vol %d%%"
15278 #~ msgstr "Vol %d%%"
15279
15280 #~ msgid "Extended help"
15281 #~ msgstr "Aide avancée"
15282
15283 #~ msgid "List additional commands."
15284 #~ msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
15285
15286 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15287 #~ msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
15288
15289 #~ msgid ""
15290 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15291 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15292 #~ msgstr ""
15293 #~ "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
15294 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
15295
15296 #~ msgid "Real time control interface"
15297 #~ msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
15298
15299 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15300 #~ msgstr ""
15301 #~ "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour "
15302 #~ "obtenir de l’aide.\n"
15303
15304 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15305 #~ msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
15306
15307 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15308 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
15309
15310 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15311 #~ msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
15312
15313 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15314 #~ msgstr "Interface de commande à distance telnet"
15315
15316 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15317 #~ msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
15318
15319 #~ msgid "vlc preferences"
15320 #~ msgstr "Préférences de VLC"
15321
15322 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15323 #~ msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
15324
15325 #~ msgid "Select file or directory"
15326 #~ msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
15327
15328 #~ msgid ""
15329 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15330 #~ "\n"
15331 #~ msgstr ""
15332 #~ "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
15333 #~ "\n"
15334
15335 #~ msgid "Loop"
15336 #~ msgstr "Tout répéter"
15337
15338 #~ msgid "Repeat"
15339 #~ msgstr "Tout répéter"
15340
15341 #~ msgid "SAP interface"
15342 #~ msgstr "Interface SAP"
15343
15344 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15345 #~ msgstr "Module OpenGL Win32"
15346
15347 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15348 #~ msgstr "Module OpenGL X11"
15349
15350 #~ msgid "Server port"
15351 #~ msgstr "Port du serveur"
15352
15353 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15354 #~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
15355
15356 #~ msgid ""
15357 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15358 #~ msgstr ""
15359 #~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
15360 #~ "séparés par des virgules."
15361
15362 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15363 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
15364
15365 #~ msgid "IDR frames"
15366 #~ msgstr "Images IDR"
15367
15368 #~ msgid ""
15369 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15370 #~ "module in the Modules section.\n"
15371 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15372 #~ msgstr ""
15373 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
15374 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
15375 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
15376
15377 #~ msgid "VLC modules preferences"
15378 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
15379
15380 #~ msgid ""
15381 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15382 #~ "Modules are sorted by type."
15383 #~ msgstr ""
15384 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
15385 #~ "modules de VLC.\n"
15386 #~ "Les modules sont triés par type."
15387
15388 #~ msgid "Access modules settings"
15389 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
15390
15391 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15392 #~ msgstr ""
15393 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
15394 #~ "configurés ici."
15395
15396 #~ msgid "Audio output modules settings"
15397 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
15398
15399 #~ msgid "Decoder modules settings"
15400 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
15401
15402 #~ msgid ""
15403 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15404 #~ "preferred subtitles."
15405 #~ msgstr ""
15406 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
15407 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
15408
15409 #~ msgid "Demuxers settings"
15410 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
15411
15412 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15413 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
15414
15415 #~ msgid ""
15416 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15417 #~ "here."
15418 #~ msgstr ""
15419 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
15420 #~ "« Interface » et configurés ici."
15421
15422 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15423 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15424
15425 #~ msgid ""
15426 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15427 #~ "access modules."
15428 #~ msgstr ""
15429 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
15430 #~ "de sortie."
15431
15432 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15433 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
15434
15435 #~ msgid "Stream output modules settings"
15436 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15437
15438 #~ msgid "Text renderer settings"
15439 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
15440
15441 #~ msgid "Video output modules settings"
15442 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
15443
15444 #~ msgid ""
15445 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15446 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15447 #~ "settings."
15448 #~ msgstr ""
15449 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
15450 #~ "configurés ici.\n"
15451 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
15452
15453 #~ msgid "Choose audio"
15454 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
15455
15456 #~ msgid ""
15457 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15458 #~ msgstr ""
15459 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
15460 #~ "DVD."
15461
15462 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15463 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
15464
15465 #~ msgid "Year (CDDB)"
15466 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
15467
15468 #~ msgid "DVDRead Input"
15469 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
15470
15471 #~ msgid ""
15472 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15473 #~ "external call          1\n"
15474 #~ "all calls              2\n"
15475 #~ "packet assembly info   4\n"
15476 #~ "image bitmaps          8\n"
15477 #~ "image transformations 16\n"
15478 #~ "rendering information 32\n"
15479 #~ "extract subtitles     64\n"
15480 #~ "misc info            128\n"
15481 #~ msgstr ""
15482 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15483 #~ "appel externe           1\n"
15484 #~ "tous les appels         2\n"
15485 #~ "informations de paquets 4\n"
15486 #~ "images bitmaps          8\n"
15487 #~ "transformations\t16\n"
15488 #~ "informations re rendu  32\n"
15489 #~ "extraire sous-titres   64\n"
15490 #~ "infos diverses        128\n"
15491
15492 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15493 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
15494
15495 #~ msgid ""
15496 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15497 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15498 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15499 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15500 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15501 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15502 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15503 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15504 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15505 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15506 #~ msgstr ""
15507 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
15508 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
15509 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
15510 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
15511 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
15512 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
15513
15514 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15515 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
15516
15517 #~ msgid ""
15518 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15519 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15520 #~ "mean until the next subtitle."
15521 #~ msgstr ""
15522 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
15523 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
15524 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
15525 #~ "suivant."
15526
15527 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15528 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
15529
15530 #~ msgid ""
15531 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15532 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15533 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15534 #~ msgstr ""
15535 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
15536 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
15537 #~ "les décale vers la droite."
15538
15539 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15540 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
15541
15542 #~ msgid ""
15543 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15544 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15545 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15546 #~ msgstr ""
15547 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
15548 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
15549 #~ "les décale vers le bas."
15550
15551 #~ msgid "Error: %s\n"
15552 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
15553
15554 #~ msgid "Xvid video decoder"
15555 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
15556
15557 #~ msgid "Item Enabled"
15558 #~ msgstr "Élement activé"
15559
15560 #~ msgid "Enable all group items"
15561 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
15562
15563 #~ msgid "Disable all group items"
15564 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
15565
15566 #~ msgid "Delete Group"
15567 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
15568
15569 #~ msgid "Add Group"
15570 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
15571
15572 #~ msgid "Sort by &author"
15573 #~ msgstr "Tri par &auteur"
15574
15575 #~ msgid "Reverse sort by author"
15576 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
15577
15578 #~ msgid "&Enable"
15579 #~ msgstr "Activer"
15580
15581 #~ msgid "&Disable"
15582 #~ msgstr "&Désactiver"
15583
15584 #~ msgid "Enable/Disable"
15585 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
15586
15587 #~ msgid "Up"
15588 #~ msgstr "Haut"
15589
15590 #~ msgid "Down"
15591 #~ msgstr "Bas"
15592
15593 #~ msgid ""
15594 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15595 #~ msgstr ""
15596 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
15597 #~ "joignable."
15598
15599 #~ msgid "New Group"
15600 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
15601
15602 #~ msgid "Sort by &group"
15603 #~ msgstr "Tri par &groupe"
15604
15605 #~ msgid "Reverse sort by group"
15606 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
15607
15608 #~ msgid "&Enable all group items"
15609 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
15610
15611 #~ msgid "&Disable all group items"
15612 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
15613
15614 #~ msgid "&Groups"
15615 #~ msgstr "Groupe"
15616
15617 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15618 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
15619
15620 #~ msgid "Effect"
15621 #~ msgstr "Effet"