1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
6 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
7 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
11 "Project-Id-Version: fr\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
16 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Préférences de VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Cliquez sur \"Optione avancées\" pour voir toutes les options"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
31 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "Paramètres des interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Paramètres généraux"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interface de commande à distance"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Paramètres des encodeurs"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
65 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
66 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
69 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Audio settings"
76 msgstr "Paramètres des filtres audio"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Paramètres généraux"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:448
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualisations"
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualisations"
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Méthode de sortie"
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
113 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
114 #: modules/stream_out/transcode.c:206
115 msgid "Miscellaneous"
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Options diverses"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:149
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Paramètres généraux"
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
155 msgid "Subtitles/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
163 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Rendu direct"
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
175 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
177 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
178 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Lecture / Décodeurs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
189 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
190 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
192 #: include/vlc_config_cat.h:98
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Module d’accès"
197 #: include/vlc_config_cat.h:100
199 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
200 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
203 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
206 #: include/vlc_config_cat.h:104
208 msgid "Access filter modules"
209 msgstr "Module d’accès"
211 #: include/vlc_config_cat.h:106
212 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
213 msgstr "Réglages pour les filtres d'entrée utilisés par VLC.\n"
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgstr "Démultiplexeurs"
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
221 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgstr "Codecs vidéo"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
229 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgstr "Codecs audio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
237 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
246 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
248 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "Advanced input settings. Use with care."
255 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Flux de sortie"
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgstr "Multiplexeur :"
284 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
287 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
288 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
292 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo). Ce réglage vous "
293 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
295 " Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
298 #: include/vlc_config_cat.h:142
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Modules de sortie"
303 #: include/vlc_config_cat.h:143
305 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
306 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
310 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
311 "probablement pas souhaitable.\n"
312 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
315 #: include/vlc_config_cat.h:148
318 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
320 #: include/vlc_config_cat.h:149
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
323 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 "Les empaqueteurs permettent de \"pré-traiter\" un flux élémentaire avant son "
328 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
329 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
330 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
332 #: include/vlc_config_cat.h:155
335 msgstr "Flux de sortie"
337 #: include/vlc_config_cat.h:156
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
343 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
344 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le \"Streaming "
345 "Howto\" pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
346 "pour chaque module de flux de sortie ici."
348 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
349 #: modules/services_discovery/sap.c:360
353 #: include/vlc_config_cat.h:162
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
359 "UDP ou RTP multicast."
361 #: include/vlc_config_cat.h:165
365 #: include/vlc_config_cat.h:166
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
369 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
376 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
378 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
380 msgstr "Liste de lecture"
382 #: include/vlc_config_cat.h:171
384 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
385 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
388 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
389 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
390 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
392 #: include/vlc_config_cat.h:173
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
396 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
397 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Découverte de services"
401 #: include/vlc_config_cat.h:175
403 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
406 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
407 "à la liste de lecture."
409 #: include/vlc_config_cat.h:179
410 msgid "Advanced settings. Use with care."
411 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
413 #: include/vlc_config_cat.h:181
415 msgstr "Capacités CPU"
417 #: include/vlc_config_cat.h:182
419 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
420 "probably not touch that."
422 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
423 "probablement pas modifier ceci."
425 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
429 #: include/vlc_config_cat.h:185
431 msgid "Other advanced settings"
432 msgstr "Afficher les options avancées"
434 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
437 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
438 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
442 #: include/vlc_config_cat.h:188
443 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
445 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
448 #: include/vlc_config_cat.h:193
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
452 #: include/vlc_config_cat.h:194
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
455 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
457 #: include/vlc_config_cat.h:196
458 msgid "Packetizer modules settings"
459 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
461 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
465 #: include/vlc_config_cat.h:199
466 msgid "Encoders settings"
467 msgstr "Paramètres des encodeurs"
469 #: include/vlc_config_cat.h:201
470 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
473 #: include/vlc_config_cat.h:205
474 msgid "Dialog providers settings"
475 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
477 #: include/vlc_config_cat.h:207
478 msgid "Dialog providers can be configured here."
479 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
481 #: include/vlc_config_cat.h:209
482 msgid "Subtitle demuxer settings"
483 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
485 #: include/vlc_config_cat.h:211
487 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
488 "example by setting the subtitles type or file name."
490 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
491 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
493 #: include/vlc_config_cat.h:214
494 msgid "Video filters settings"
495 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
497 #: include/vlc_config_cat.h:221
498 msgid "No help available"
499 msgstr "Aucun aide disponible"
501 #: include/vlc_config_cat.h:222
502 msgid "No help is available for these modules"
503 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
505 #: include/vlc_interface.h:129
508 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
509 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
512 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
513 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
514 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
516 #: include/vlc_interface.h:164
518 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
519 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
520 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
522 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
523 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
525 "For more information, have a look at the web site."
527 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
528 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
529 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
532 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
533 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
535 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
537 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
538 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
540 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
541 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
543 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
545 #: modules/mux/asf.c:48
549 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
551 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
555 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
558 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
559 #: modules/services_discovery/daap.c:608
563 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
567 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
571 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
572 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
576 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
580 #: include/vlc_meta.h:35
584 #: include/vlc_meta.h:36
588 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
596 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
601 #: include/vlc_meta.h:39
606 #: include/vlc_meta.h:41
608 msgstr "Artiste CDDB"
610 #: include/vlc_meta.h:42
611 msgid "CDDB Category"
612 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
614 #: include/vlc_meta.h:43
616 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
618 #: include/vlc_meta.h:44
619 msgid "CDDB Extended Data"
620 msgstr "Données étendues"
622 #: include/vlc_meta.h:45
626 #: include/vlc_meta.h:46
630 #: include/vlc_meta.h:47
634 #: include/vlc_meta.h:49
635 msgid "CD-Text Arranger"
636 msgstr "Arrangeur CD-Text"
638 #: include/vlc_meta.h:50
639 msgid "CD-Text Composer"
640 msgstr "Compositeur CD-Text"
642 #: include/vlc_meta.h:51
643 msgid "CD-Text Disc ID"
644 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
646 #: include/vlc_meta.h:52
647 msgid "CD-Text Genre"
648 msgstr "Genre CD-Text"
650 #: include/vlc_meta.h:53
651 msgid "CD-Text Message"
652 msgstr "Message CD-Text"
654 #: include/vlc_meta.h:54
655 msgid "CD-Text Songwriter"
656 msgstr "Ecrivain CD-Text"
658 #: include/vlc_meta.h:55
659 msgid "CD-Text Performer"
660 msgstr "Artiste CD-Text"
662 #: include/vlc_meta.h:56
663 msgid "CD-Text Title"
664 msgstr "Titre CD-Text"
666 #: include/vlc_meta.h:58
667 msgid "ISO-9660 Application ID"
670 #: include/vlc_meta.h:59
671 msgid "ISO-9660 Preparer"
672 msgstr "Préparateur ISO-9960"
674 #: include/vlc_meta.h:60
675 msgid "ISO-9660 Publisher"
676 msgstr "Publicateur ISO-9960"
678 #: include/vlc_meta.h:61
679 msgid "ISO-9660 Volume"
680 msgstr "Volume ISO-9660"
682 #: include/vlc_meta.h:62
683 msgid "ISO-9660 Volume Set"
684 msgstr "Volume ISO-9660"
686 #: include/vlc_meta.h:64
688 msgstr "Nom du décodeur"
690 #: include/vlc_meta.h:65
691 msgid "Codec Description"
692 msgstr "Description du codec"
694 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
695 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
696 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
700 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
705 #: src/audio_output/input.c:112
707 msgstr "Oscilloscope"
709 #: src/audio_output/input.c:114
711 msgstr "Analyseur de spectre"
713 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
714 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
719 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
720 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
721 msgid "Audio filters"
722 msgstr "Filtres audio"
724 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
725 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
726 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
727 msgid "Audio Channels"
728 msgstr "Canaux audio"
730 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
731 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
732 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
733 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
734 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
735 #: modules/audio_output/waveout.c:403
739 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
740 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
741 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
742 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
746 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
747 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
748 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
749 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
753 #: src/audio_output/output.c:135
754 msgid "Dolby Surround"
755 msgstr "Dolby Surround"
757 #: src/audio_output/output.c:147
758 msgid "Reverse stereo"
759 msgstr "Stéréo inversé"
761 #: src/extras/getopt.c:638
763 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
764 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
766 #: src/extras/getopt.c:663
768 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
769 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
771 #: src/extras/getopt.c:668
773 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
774 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
776 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
778 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
779 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
781 #: src/extras/getopt.c:715
783 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
784 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
786 #: src/extras/getopt.c:719
788 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
789 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
791 #: src/extras/getopt.c:745
793 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
794 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
796 #: src/extras/getopt.c:748
798 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
799 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
801 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
803 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
804 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
806 #: src/extras/getopt.c:825
808 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
809 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
811 #: src/extras/getopt.c:843
813 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
814 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
816 #: src/input/control.c:278
821 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
822 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
823 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
828 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
829 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
831 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
836 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
837 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
838 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
839 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
840 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
844 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
845 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
846 msgid "Meta-information"
847 msgstr "Méta-données"
849 #: src/input/es_out.c:1514
854 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
855 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
859 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
860 #: modules/gui/macosx/output.m:153
864 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
867 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
871 #: src/input/es_out.c:1534
873 msgstr "Débit d’échantillons"
875 #: src/input/es_out.c:1535
880 #: src/input/es_out.c:1539
881 msgid "Bits per sample"
882 msgstr "Bits par échantillon"
884 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
885 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
889 #: src/input/es_out.c:1544
894 #: src/input/es_out.c:1553
898 #: src/input/es_out.c:1559
899 msgid "Display resolution"
900 msgstr "Résolution d’affichage"
902 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
904 msgstr "Débit d’images"
906 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
911 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
912 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
913 #: modules/gui/macosx/output.m:395
917 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
918 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
924 #: src/input/var.c:118
928 #: src/input/var.c:135
932 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
934 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
935 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
941 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
942 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
946 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
951 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
956 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
958 msgid "Subtitles Track"
959 msgstr "Piste de sous-titres"
961 #: src/input/var.c:263
963 msgstr "Titre suivant"
965 #: src/input/var.c:268
966 msgid "Previous title"
967 msgstr "Titre précédent"
969 #: src/input/var.c:291
974 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
979 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
980 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
982 msgstr "Chapitre suivant"
984 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
985 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
986 msgid "Previous chapter"
987 msgstr "Chapitre précédent"
989 #: src/interface/interface.c:326
990 msgid "Switch interface"
991 msgstr "Changer d’interface"
993 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
995 msgid "Add Interface"
996 msgstr "Ajouter une interface"
998 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
999 #: src/misc/modules.c:1990
1004 msgid "Help options"
1005 msgstr "Options de l’aide"
1007 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
1011 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
1015 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
1019 #: src/libvlc.c:2097
1020 msgid " (default enabled)"
1021 msgstr " (activé par défaut)"
1023 #: src/libvlc.c:2098
1024 msgid " (default disabled)"
1025 msgstr " (désactivé par défaut)"
1027 #: src/libvlc.c:2287
1030 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1031 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1032 "see the file named COPYING for details.\n"
1033 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1035 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1036 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1038 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1039 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1041 #: src/libvlc.c:2329
1045 "Press the RETURN key to continue...\n"
1048 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1086 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1090 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1094 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1098 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1102 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1106 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1110 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1114 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1116 msgstr "Néherlandais"
1118 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1122 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1135 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1139 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1148 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1153 msgid "Chinese Traditional"
1154 msgstr "Chinois Traditionnel"
1158 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1159 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1160 "various related options."
1162 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1163 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1164 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1166 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1167 msgid "Interface module"
1168 msgstr "Module d’interface"
1172 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1173 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1175 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1176 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1179 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1180 msgid "Extra interface modules"
1181 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1185 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1186 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1187 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1188 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1190 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1191 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1192 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1193 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1197 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1198 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1201 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1202 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1206 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1207 "1=warnings, 2=debug)."
1209 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1210 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1214 msgstr "Moins de messages"
1217 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1219 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1223 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1224 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1226 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1227 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1230 msgid "Color messages"
1231 msgstr "Messages en couleur"
1235 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1236 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1238 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1239 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1240 "profiter de cette option."
1243 msgid "Show advanced options"
1244 msgstr "Afficher les options avancées"
1248 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1249 "all the available options, including those that most users should never "
1252 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1253 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1254 "utilisateurs ne touchent jamais."
1258 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1259 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1260 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1261 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1264 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1265 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1267 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1271 msgid "Audio output module"
1272 msgstr "Module de sortie audio"
1276 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1277 "default behavior is to automatically select the best method available."
1279 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1280 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1283 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1284 msgid "Enable audio"
1285 msgstr "Activer l’audio"
1289 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1290 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1292 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1293 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1296 msgid "Force mono audio"
1297 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1300 msgid "This will force a mono audio output."
1301 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1304 msgid "Audio output volume"
1305 msgstr "Volume de la sortie audio"
1309 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1310 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1313 msgid "Audio output saved volume"
1314 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1317 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1319 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1323 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1324 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1328 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1329 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1331 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1332 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1335 msgid "High quality audio resampling"
1336 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1340 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1341 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1342 "resampling algorithm will be used instead."
1344 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1345 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1346 "utilisé à la place."
1349 msgid "Audio desynchronization compensation"
1350 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1354 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1355 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1358 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1359 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1363 msgid "Preferred audio output channels mode"
1364 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1368 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1369 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1370 "the audio stream being played)."
1372 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1373 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1374 "même que le flux audio à jouer)."
1377 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1378 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1382 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1383 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1385 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1386 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1391 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1393 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1394 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1398 msgid "Audio visualizations "
1399 msgstr "Visualisations"
1403 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1405 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1406 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1409 msgid "Channel mixer"
1410 msgstr "Mélangeur de canaux"
1414 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1415 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1417 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1418 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1419 "5.1 avec un casque."
1423 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1424 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1425 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1426 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1429 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1430 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1431 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1432 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1433 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1436 msgid "Video output module"
1437 msgstr "Module de sortie vidéo"
1441 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1442 "default behavior is to automatically select the best method available."
1444 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1445 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1448 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1449 msgid "Enable video"
1450 msgstr "Activer la vidéo"
1454 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1455 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1457 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1458 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1460 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1461 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1463 msgstr "Largeur de la vidéo"
1467 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1468 "video characteristics."
1470 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1471 "aux propriétés de la vidéo."
1473 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1474 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1475 msgid "Video height"
1476 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1480 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1481 "video characteristics."
1483 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1484 "propriétés de la vidéo."
1487 msgid "Video x coordinate"
1488 msgstr "Position x de la vidéo"
1492 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1495 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1499 msgid "Video y coordinate"
1500 msgstr "Position y de la vidéo"
1504 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1507 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1512 msgstr "Titre de la vidéo"
1515 msgid "You can specify a custom video window title here."
1516 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1519 msgid "Video alignment"
1520 msgstr "Alignement vidéo"
1524 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1525 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1526 "combinations of these values)."
1528 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1529 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1530 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1532 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1533 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1534 #: modules/video_filter/time.c:96
1538 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1539 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1540 #: modules/video_filter/time.c:96
1544 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1545 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1546 #: modules/video_filter/time.c:96
1550 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1551 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1552 #: modules/video_filter/time.c:97
1554 msgstr "Haut-Gauche"
1556 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1557 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1558 #: modules/video_filter/time.c:97
1560 msgstr "Haut-Droite"
1562 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1563 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1564 #: modules/video_filter/time.c:97
1568 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 msgid "Bottom-Right"
1576 msgstr "Agrandir l’image"
1579 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1580 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1583 msgid "Grayscale video output"
1584 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1588 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1589 "can also allow you to save some processing power)."
1591 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1592 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1595 msgid "Fullscreen video output"
1596 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1600 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1602 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1606 msgid "Overlay video output"
1607 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1611 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1612 "your graphics card (hardware acceleration)."
1614 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1615 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1617 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1618 msgid "Always on top"
1619 msgstr "Toujours au-dessus"
1622 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1623 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1626 msgid "Window decorations"
1627 msgstr "Décorations de fenêtres"
1631 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1632 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1636 msgid "Video filter module"
1637 msgstr "Module de filtre vidéo"
1641 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1642 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1644 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1645 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1646 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1649 msgid "Video snapshot directory"
1650 msgstr "Répertoire des captures"
1655 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1656 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1660 msgid "Video snapshot format"
1661 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1666 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1668 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1671 msgid "Source aspect ratio"
1672 msgstr "Format d’écran de la source"
1676 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1677 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1678 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1679 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1680 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1682 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1683 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1684 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1685 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1686 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1694 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1696 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1700 msgid "Quiet synchro"
1701 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1705 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1706 "the video output synchro."
1711 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1712 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1715 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1716 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1720 msgid "Clock reference average counter"
1721 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1725 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1728 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1729 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1733 msgid "Clock synchronisation"
1734 msgstr "Synchronisation réseau"
1738 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1741 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1742 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1744 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1746 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1747 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1748 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1749 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1750 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1751 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1755 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1756 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1757 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1758 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1768 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1770 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1774 msgid "MTU of the network interface"
1775 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1779 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1782 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1783 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1786 msgid "Network interface address"
1787 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1791 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1792 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1793 "multicasting interface here."
1795 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1796 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1797 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1799 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1800 msgid "Time To Live"
1805 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1808 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1811 msgid "Choose program (SID)"
1812 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1817 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1818 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1819 "streams for example)."
1821 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1822 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multi-programme (tel qu'un "
1823 "flux DVB, par exemple)"
1826 msgid "Choose programs"
1827 msgstr "Choisir les programmes"
1832 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1833 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1834 "streams for example)."
1836 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1837 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multi-programme (tel qu'un "
1838 "flux DVB, par exemple)"
1842 msgid "Choose audio track"
1843 msgstr "Défiler les pistes audio"
1847 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1849 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1854 msgid "Choose subtitles track"
1855 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1860 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1862 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1863 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1867 msgid "Choose audio language"
1868 msgstr "Choisir le canal audio"
1873 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1874 "tree letter country code)."
1876 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1881 msgid "Choose subtitle language"
1882 msgstr "Choisir le canal audio"
1887 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1888 "or tree letter country code)."
1890 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1891 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1895 msgid "Input repetitions"
1896 msgstr "Options de sortie"
1899 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1900 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1902 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1903 msgid "Input start time (seconds)"
1904 msgstr "Date de début (secondes)"
1906 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1907 msgid "Input stop time (seconds)"
1908 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1918 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1920 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1923 msgid "Input slave (experimental)"
1924 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1929 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1930 "experimental, not all formats are supported."
1932 "Ceci vous permet de lire depuis plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1933 "fonction est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1936 msgid "Bookmarks list for a stream"
1937 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1941 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1942 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1945 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1946 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1951 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1952 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1953 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1954 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1956 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1957 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1958 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1959 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1964 msgid "Force subtitle position"
1965 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1969 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1970 "over the movie. Try several positions."
1972 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1973 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1975 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1976 msgid "On Screen Display"
1977 msgstr "Affichage à l’écran"
1981 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1982 "Display). You can disable this feature here."
1984 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1985 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1988 msgid "Subpictures filter module"
1989 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1993 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1996 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1997 "exemple un incrusteur de logo)."
2000 msgid "Autodetect subtitle files"
2001 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2005 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2007 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2010 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2011 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2015 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2017 "0 = no subtitles autodetected\n"
2018 "1 = any subtitle file\n"
2019 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2020 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2021 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2023 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2024 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2025 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2026 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2027 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2028 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2029 "caractères supplémentaires\n"
2030 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2033 msgid "Subtitle autodetection paths"
2034 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2038 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2039 "found in the current directory."
2041 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2042 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2045 msgid "Use subtitle file"
2046 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2050 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2053 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2057 msgstr "Périphérique DVD"
2061 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2062 "the drive letter (eg. D:)"
2064 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2065 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2068 msgid "This is the default DVD device to use."
2069 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2073 msgstr "Périphérique VCD"
2077 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2078 "scan for a suitable CD-ROM device."
2080 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2081 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2084 msgid "This is the default VCD device to use."
2085 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2088 msgid "Audio CD device"
2089 msgstr "Lecteur de CD audio"
2093 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2094 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2096 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2097 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2100 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2101 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2103 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2105 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2109 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2112 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2113 "connexions UDP et HTTP."
2117 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2121 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2124 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2125 "connexions UDP et HTTP."
2129 msgid "SOCKS server"
2130 msgstr "serveur CDDB"
2135 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2136 "port . It will be used for all TCP connections"
2138 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2143 msgid "SOCKS user name"
2144 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
2149 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2152 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2157 msgid "SOCKS password"
2158 msgstr "Mot de passe FTP"
2163 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2166 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2170 msgid "Title metadata"
2174 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2175 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2178 msgid "Author metadata"
2182 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2183 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2186 msgid "Artist metadata"
2190 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2191 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2194 msgid "Genre metadata"
2198 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2199 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2202 msgid "Copyright metadata"
2206 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2207 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2210 msgid "Description metadata"
2211 msgstr "Description"
2214 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2215 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2218 msgid "Date metadata"
2222 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2223 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2226 msgid "URL metadata"
2230 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2231 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2235 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2236 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2237 "can break playback of all your streams."
2239 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2240 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2241 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2244 msgid "Preferred codecs list"
2245 msgstr "Liste de codecs préférés"
2249 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2250 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2253 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2254 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2255 "a52 avant d’essayer les autres."
2258 msgid "Preferred encoders list"
2259 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2263 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2265 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2269 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2272 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2273 "système de flux de sortie."
2277 msgid "Default stream output chain"
2278 msgstr "Duplique le flux"
2283 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2284 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2287 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2288 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2289 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2292 msgid "Enable streaming of all ES"
2293 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2296 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2298 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2302 msgid "Display while streaming"
2303 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2306 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2307 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2310 msgid "Enable video stream output"
2311 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2315 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2316 "stream output facility when this last one is enabled."
2318 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2319 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2322 msgid "Enable audio stream output"
2323 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2328 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2329 "stream output facility when this last one is enabled."
2331 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2332 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2335 msgid "Keep stream output open"
2336 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2340 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2341 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2344 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2345 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2346 "regroupement » si non spécifié)."
2349 msgid "Preferred packetizer list"
2350 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2354 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2356 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2357 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2361 msgstr "Module de multiplexage"
2364 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2366 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2367 "modules de multiplexage."
2370 msgid "Access output module"
2371 msgstr "Module de sortie"
2374 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2376 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2377 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2380 msgid "Control SAP flow"
2381 msgstr "Réguler le débit SAP"
2385 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2386 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2388 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2389 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2392 msgid "SAP announcement interval"
2393 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2397 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2398 "between SAP announcements"
2400 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2401 "le délai entre les annonces SAP."
2405 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2406 "You should always leave all these enabled."
2408 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2409 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2413 msgid "Enable FPU support"
2414 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2419 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2422 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2426 msgid "Enable CPU MMX support"
2427 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2431 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2434 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2438 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2439 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2443 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2444 "advantage of them."
2446 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2450 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2451 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2455 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2456 "advantage of them."
2458 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2462 msgid "Enable CPU SSE support"
2463 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2467 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2470 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2474 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2475 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2479 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2482 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2486 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2487 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2491 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2492 "advantage of them."
2494 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2499 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2500 "overridden in the playlist dialog box."
2502 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2503 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2507 msgid "Services discovery modules"
2508 msgstr "Modules de découverte de services"
2513 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2514 "Typical values are sap, hal, ..."
2516 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2517 "séparés par des ':'. Les valeurs courantes sont sap, hal, ..."
2520 msgid "Play files randomly forever"
2521 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2525 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2528 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2529 "un ordre aléatoire."
2534 msgstr "Tout répéter"
2538 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2541 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2545 msgid "Repeat current item"
2546 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2550 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2553 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2557 msgid "Play and stop"
2558 msgstr "Lire un seul élément"
2562 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2564 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2569 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2570 "you really know what you are doing."
2572 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2573 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2576 msgid "Memory copy module"
2577 msgstr "Module de copie mémoire"
2581 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2582 "select the fastest one supported by your hardware."
2584 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2585 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2588 msgid "Access module"
2589 msgstr "Module d’accès"
2592 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2594 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2595 "modules d’accès au flux."
2599 msgid "Access filter module"
2600 msgstr "Module d’accès"
2604 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2606 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2607 "modules d’accès au flux."
2610 msgid "Demux module"
2611 msgstr "Module de démultiplexage"
2614 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2616 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2617 "modules de démultiplexage."
2620 msgid "Allow real-time priority"
2621 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2625 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2626 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2627 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2628 "only activate this if you know what you're doing."
2630 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2631 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2632 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2633 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2636 msgid "Adjust VLC priority"
2637 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2641 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2642 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2645 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2646 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2647 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2650 msgid "Minimize number of threads"
2651 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2654 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2656 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2659 msgid "Modules search path"
2660 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2664 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2667 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2668 "VLC va rechercher."
2672 msgid "VLM configuration file"
2673 msgstr "Options de configuratoin"
2678 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2679 "when VLM is launched."
2681 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2682 "VLC va rechercher."
2685 msgid "Use a plugins cache"
2686 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2690 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2691 "start time of VLC."
2693 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2694 "fortement le temps de lancement de VLC."
2697 msgid "Run as daemon process"
2698 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2701 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2703 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2707 msgid "Allow only one running instance"
2708 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2712 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2713 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2714 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2715 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2716 "running instance or enqueue it."
2718 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2719 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2720 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2721 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2722 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2726 msgid "Increase the priority of the process"
2727 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2731 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2732 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2733 "could otherwise take too much processor time.\n"
2734 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2735 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2736 "require a reboot of your machine."
2738 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2739 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2740 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2741 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2742 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2743 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2746 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2747 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2751 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2752 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2753 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2755 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2756 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2757 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2760 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2762 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2767 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2768 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2769 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2770 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2771 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2773 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2774 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2775 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2776 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2777 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2781 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2783 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2785 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2786 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2787 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2788 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2791 msgstr "Plein écran"
2794 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2796 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2798 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2800 msgstr "Lecture/Pause"
2803 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2805 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2810 msgstr "Pause seulement"
2813 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2815 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2819 msgstr "Jouer seulement"
2822 msgid "Select the hotkey to use to play."
2823 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2825 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2826 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2831 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2833 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2835 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2836 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2841 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2842 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2844 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2849 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2850 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2851 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2852 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2857 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2859 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2860 "suivant de la liste de lecture."
2862 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2863 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2866 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2871 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2873 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2874 "précédent de la liste de lecture."
2876 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2883 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2884 #: modules/visualization/xosd.c:233
2890 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2892 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2894 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2895 #: modules/video_filter/marq.c:120
2900 msgid "Select the hotkey to display the position."
2902 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2905 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2906 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2909 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2911 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2915 msgid "Jump 1 minute backwards"
2916 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2919 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2921 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2925 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2926 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2929 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2931 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2935 msgid "Jump 10 seconds forward"
2936 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2939 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2941 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2945 msgid "Jump 1 minute forward"
2946 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2949 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2951 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2955 msgid "Jump 5 minutes forward"
2956 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2959 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2961 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2964 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2970 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2971 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2975 msgstr "Aller vers le haut"
2978 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2980 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2981 "haut dans les menus DVD."
2984 msgid "Navigate down"
2985 msgstr "Aller vers le bas"
2988 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2990 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2991 "bas dans les menus DVD."
2994 msgid "Navigate left"
2995 msgstr "Aller vers la gauche"
2998 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3000 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3001 "gauche dans les menus DVD."
3004 msgid "Navigate right"
3005 msgstr "Aller vers la droite"
3008 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3010 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3011 "droite dans les menus DVD."
3018 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3020 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3021 "sélectionné du menu DVD."
3023 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3025 msgstr "Augmenter le volume"
3028 msgid "Select the key to increase audio volume."
3030 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3032 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3034 msgstr "Baisser le volume"
3037 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3039 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3041 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
3042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
3043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
3044 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
3049 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3051 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3055 msgid "Subtitle delay up"
3056 msgstr "Retarder les sous-titres"
3059 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3061 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3065 msgid "Subtitle delay down"
3066 msgstr "Avancer les sous-titres"
3069 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3071 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3076 msgid "Audio delay up"
3077 msgstr "Retarder les sous-titres"
3081 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3083 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3088 msgid "Audio delay down"
3089 msgstr "Avancer les sous-titres"
3093 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3095 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3099 msgid "Play playlist bookmark 1"
3100 msgstr "Lire le favori n°1"
3103 msgid "Play playlist bookmark 2"
3104 msgstr "Lire le favori n°2"
3107 msgid "Play playlist bookmark 3"
3108 msgstr "Lire le favori n°3"
3111 msgid "Play playlist bookmark 4"
3112 msgstr "Lire le favori n°4"
3115 msgid "Play playlist bookmark 5"
3116 msgstr "Lire le favori n°5"
3119 msgid "Play playlist bookmark 6"
3120 msgstr "Lire le favori n°6"
3123 msgid "Play playlist bookmark 7"
3124 msgstr "Lire le favori n°7"
3127 msgid "Play playlist bookmark 8"
3128 msgstr "Lire le favori n°8"
3131 msgid "Play playlist bookmark 9"
3132 msgstr "Lire le favori n°9"
3135 msgid "Play playlist bookmark 10"
3136 msgstr "Lire le favori n°10"
3139 msgid "Select the key to play this bookmark."
3140 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3143 msgid "Set playlist bookmark 1"
3144 msgstr "Régler le favori n°1"
3147 msgid "Set playlist bookmark 2"
3148 msgstr "Régler le favori n°2"
3151 msgid "Set playlist bookmark 3"
3152 msgstr "Régler le favori n°3"
3155 msgid "Set playlist bookmark 4"
3156 msgstr "Régler le favori n°4"
3159 msgid "Set playlist bookmark 5"
3160 msgstr "Régler le favori n°5"
3163 msgid "Set playlist bookmark 6"
3164 msgstr "Régler le favori n°6"
3167 msgid "Set playlist bookmark 7"
3168 msgstr "Régler le favori n°7"
3171 msgid "Set playlist bookmark 8"
3172 msgstr "Régler le favori n°8"
3175 msgid "Set playlist bookmark 9"
3176 msgstr "Régler le favori n°9"
3179 msgid "Set playlist bookmark 10"
3180 msgstr "Régler le favori n°10"
3183 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3185 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3188 msgid "Go back in browsing history"
3189 msgstr "Précédent (historique)"
3193 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3196 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3197 "précédent de l’historique de navigation."
3200 msgid "Go forward in browsing history"
3201 msgstr "Suivant (historique)"
3205 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3208 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3209 "suivant de l’historique de navigation."
3212 msgid "Cycle audio track"
3213 msgstr "Défiler les pistes audio"
3216 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3218 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3221 msgid "Cycle subtitle track"
3222 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3225 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3226 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3229 msgid "Show interface"
3230 msgstr "Afficher l’interface"
3233 msgid "Raise the interface above all other windows"
3234 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3237 msgid "Take video snapshot"
3238 msgstr "Prendre une capture d'écran"
3241 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3242 msgstr "Prend une capture d'écran et l'écrit sur le disque"
3244 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3245 #: modules/access_filter/record.c:51
3247 msgstr "Enregistrer"
3250 msgid "Record access filter start/stop."
3251 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d'enregistrement"
3256 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3257 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3258 "enqueued in the playlist.\n"
3259 "The first item specified will be played first.\n"
3262 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3263 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3264 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3266 " and that overrides previous settings.\n"
3268 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3269 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3271 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3272 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3275 " [file://]filename Plain media file\n"
3276 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3277 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3278 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3279 " screen:// Screen capture\n"
3280 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3281 " [vcd://][device] VCD device\n"
3282 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3283 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3284 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3285 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3286 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3289 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3290 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3291 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3292 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3293 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3294 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3295 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3296 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3297 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3298 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3299 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3300 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3301 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3302 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3303 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3304 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3305 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3307 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3308 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3309 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3312 msgstr "largeur de la capture"
3316 msgid "Window properties"
3317 msgstr "Propriétés du tuner"
3323 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3326 msgstr "Sous-titres"
3328 #: src/libvlc.h:1015
3333 #: src/libvlc.h:1022
3338 #: src/libvlc.h:1039
3340 msgid "Track settings"
3341 msgstr "Paramètres des encodeurs"
3343 #: src/libvlc.h:1058
3345 msgid "Playback control"
3346 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3348 #: src/libvlc.h:1073
3350 msgid "Default devices"
3351 msgstr "Options prédéfinies"
3353 #: src/libvlc.h:1082
3354 msgid "Network settings"
3355 msgstr "Paramètres réseau"
3357 #: src/libvlc.h:1094
3359 msgstr "Proxy SOCKS"
3361 #: src/libvlc.h:1103
3363 msgstr "Métadonnées"
3365 #: src/libvlc.h:1130
3369 #: src/libvlc.h:1176
3374 #: src/libvlc.h:1191
3376 msgid "Special modules"
3377 msgstr "Mode de redimensionnement"
3379 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3383 #: src/libvlc.h:1204
3385 msgid "Performance options"
3386 msgstr "Options de transcodage"
3388 #: src/libvlc.h:1288
3390 msgstr "Combinaisons de touches"
3392 #: src/libvlc.h:1557
3393 msgid "main program"
3394 msgstr "Programme principal"
3396 #: src/libvlc.h:1564
3398 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3399 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3401 #: src/libvlc.h:1566
3404 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3405 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3407 #: src/libvlc.h:1568
3409 msgid "print help for the advanced options"
3410 msgstr "Afficher les options avancées"
3412 #: src/libvlc.h:1570
3413 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3416 #: src/libvlc.h:1572
3417 msgid "print a list of available modules"
3418 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3420 #: src/libvlc.h:1574
3422 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3423 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3425 #: src/libvlc.h:1576
3426 msgid "save the current command line options in the config"
3428 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3430 #: src/libvlc.h:1578
3431 msgid "reset the current config to the default values"
3432 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3434 #: src/libvlc.h:1580
3435 msgid "use alternate config file"
3436 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3438 #: src/libvlc.h:1582
3439 msgid "resets the current plugins cache"
3440 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3442 #: src/libvlc.h:1584
3443 msgid "print version information"
3444 msgstr "Affiche le numéro de version"
3446 #: src/misc/configuration.c:1229
3450 #: src/misc/configuration.c:1240
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3543 msgid "Church Slavic"
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3599 msgid "Gaelic (Scots)"
3600 msgstr "Gaélique (écossais)"
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3615 msgid "Greek, Modern ()"
3616 msgstr "Grec moderne"
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3648 msgstr "Interlingue"
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3652 msgstr "Interlingua"
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3667 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3668 msgstr "Groenlandais"
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3735 msgid "Letzeburgesch"
3736 msgstr "Luxembourgeois"
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3787 msgid "Ndebele, South"
3788 msgstr "Ndébélé du Nord"
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3791 msgid "Ndebele, North"
3792 msgstr "Ndébélé du Sud"
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3799 msgid "Norwegian Nynorsk"
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3803 msgid "Norwegian Bokmaal"
3804 msgstr "Norvégien Bokmål"
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3807 msgid "Chichewa; Nyanja"
3808 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3811 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3812 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3823 msgid "Ossetian; Ossetic"
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3851 msgid "Raeto-Romance"
3852 msgstr "Rhéto-roman"
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3891 msgid "Northern Sami"
3892 msgstr "Sami du Nord"
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3911 msgid "Sotho, Southern"
3912 msgstr "Sotho du Sud"
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3963 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3964 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4038 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
4042 #: src/playlist/playlist.c:35
4044 msgstr "Par catégorie"
4046 #: src/playlist/playlist.c:36
4047 msgid "Manually added"
4048 msgstr "Ajoutés manuellement"
4050 #: src/playlist/playlist.c:37
4051 msgid "All items, unsorted"
4052 msgstr "Tous les éléments"
4054 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4058 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4061 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4063 msgstr "Désentrelacer"
4065 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4069 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4073 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4077 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4081 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4085 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4089 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4093 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4097 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4098 msgid "1:1 Original"
4099 msgstr "Taille normale"
4101 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4103 msgstr "Taille double"
4105 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4106 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4107 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4108 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4109 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4110 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4111 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4112 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4113 msgid "Caching value in ms"
4114 msgstr "Taille du cache en ms"
4116 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4118 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4119 "should be set in milliseconds units."
4121 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4122 "valeur est en millisecondes."
4124 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4126 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4131 #: modules/access/cdda.c:49
4132 msgid "Audio CD input"
4133 msgstr "Lecture CD audio"
4135 #: modules/access/cdda.c:55
4136 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4137 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4139 #: modules/access/cdda.c:380
4141 msgid "Audio CD - Track "
4142 msgstr "Piste audio"
4144 #: modules/access/cdda.c:381
4146 msgid "Audio CD - Track %i"
4147 msgstr "Piste audio"
4149 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4150 #: modules/codec/x264.c:124
4154 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4165 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4170 "all calls (0x10) 16\n"
4173 "libcdio (0x80) 128\n"
4174 "libcddb (0x100) 256\n"
4176 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4180 "appels externes 8\n"
4181 "tous les appels (10) 16\n"
4183 "Déplacement (40) 64\n"
4184 "libcdio (80) 128\n"
4185 "libcddb (100) 256\n"
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4189 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4190 "should be set in millisecond units."
4192 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4193 "valeur est en millisecondes."
4195 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4197 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4198 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4199 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4200 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4202 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4203 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4204 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4205 "de lire les blocs par plus de 25."
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4210 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4211 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4212 " %a : The artist (for the album)\n"
4213 " %A : The album information\n"
4215 " %e : The extended data (for a track)\n"
4216 " %I : CDDB disk ID\n"
4218 " %M : The current MRL\n"
4219 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4220 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4221 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4222 " %T : The track number\n"
4223 " %s : Number of seconds in this track\n"
4224 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4225 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4226 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4229 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4231 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4233 " %A : Informations sur l’album\n"
4235 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4236 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4238 " %M : MRL courant\n"
4239 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4240 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4241 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4242 " %T : Numéro de piste\n"
4243 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
4245 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4246 " %% : un signe % \n"
4248 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4251 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4252 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4253 " %M : The current MRL\n"
4254 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4255 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4256 " %T : The track number\n"
4257 " %s : Number of seconds in this track\n"
4258 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4259 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4262 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4264 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4265 " %M : MRL actuel\n"
4266 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4267 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4268 " %T : Numéro de piste\n"
4269 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
4270 " %% : un signe % \n"
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4273 msgid "Enable CD paranoia?"
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4278 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4279 "none: no paranoia - fastest.\n"
4280 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4281 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4285 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4286 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4289 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4290 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4294 msgid "Audio Compact Disc"
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4298 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4300 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4303 msgid "Caching value in microseconds"
4304 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4307 msgid "Number of blocks per CD read"
4308 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4311 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4312 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4316 msgid "Use CD audio controls and output?"
4317 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4320 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4324 msgid "Do CD-Text lookups?"
4325 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4328 msgid "If set, get CD-Text information"
4330 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4333 msgid "Use Navigation-style playback?"
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4338 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4346 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4347 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4348 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4350 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4351 msgid "Do CDDB lookups?"
4352 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4355 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4357 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4358 "en utilisant le protocole CDDB."
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4362 msgstr "serveur CDDB"
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4365 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4366 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4369 msgid "CDDB server port"
4370 msgstr "Port du serveur CDDB"
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4373 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4374 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4377 msgid "email address reported to CDDB server"
4378 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4381 msgid "Cache CDDB lookups?"
4382 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4385 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4387 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4391 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4392 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4395 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4397 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4398 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4401 msgid "CDDB server timeout"
4402 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4405 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4406 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4409 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4410 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4413 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4414 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4418 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4421 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4422 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4424 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4425 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4426 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4432 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4436 #: modules/access/cdda/info.c:329
4437 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4440 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4444 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4445 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4446 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4447 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4452 #: modules/access/cdda/info.c:396
4457 #: modules/access/cdda/info.c:856
4458 msgid "Track Number"
4461 #: modules/access/directory.c:67
4462 msgid "Subdirectory behavior"
4463 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4465 #: modules/access/directory.c:69
4467 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4468 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4469 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4470 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4472 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4473 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4474 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4475 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4477 #: modules/access/directory.c:75
4481 #: modules/access/directory.c:76
4485 #: modules/access/directory.c:78
4486 msgid "Ignore files with these extensions"
4489 #: modules/access/directory.c:80
4491 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4492 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4493 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4496 #: modules/access/directory.c:86
4501 #: modules/access/directory.c:88
4502 msgid "Standard filesystem directory input"
4503 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4506 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4522 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4523 "value should be set in milliseconds units."
4525 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4526 "Cette valeur est en millisecondes."
4528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4529 msgid "Video device name"
4530 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4534 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4535 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4538 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4539 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4543 msgid "Audio device name"
4544 msgstr "Nom du périphérique audio"
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4548 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4549 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4552 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4553 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4562 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4563 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4564 "device will be used."
4566 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4567 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4568 "périphérique par défaut sera utilisé."
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4571 msgid "Video input chroma format"
4572 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4576 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4577 "(default), RV24, etc.)"
4579 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4580 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4584 msgid "Video input frame rate"
4585 msgstr "Débit d’images vidéo"
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4590 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4591 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4593 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4594 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4597 msgid "Device properties"
4598 msgstr "Propriétés du périphérique"
4600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4602 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4604 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4608 msgid "Tuner properties"
4609 msgstr "Propriétés du tuner"
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4612 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4613 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4617 msgid "Tuner TV Channel"
4618 msgstr "Canal d’annonce :"
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4623 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4625 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4629 msgid "Tuner country code"
4632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4634 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4635 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4640 msgid "Tuner input type"
4641 msgstr "Numéro du tuner"
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4645 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4646 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4653 msgid "DirectShow input"
4654 msgstr "Entrée DirectShow"
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4657 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4658 msgid "Refresh list"
4659 msgstr "Rafraîchir la liste"
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4662 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4666 #: modules/access/dvb/access.c:69
4668 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4669 "should be set in millisecond units."
4671 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4672 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4675 #: modules/access/dvb/access.c:72
4676 msgid "Adapter card to tune"
4677 msgstr "Carte à paramétrer"
4679 #: modules/access/dvb/access.c:73
4681 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4684 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4687 #: modules/access/dvb/access.c:75
4688 msgid "Device number to use on adapter"
4689 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4691 #: modules/access/dvb/access.c:78
4692 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4693 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4695 #: modules/access/dvb/access.c:79
4696 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4697 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4699 #: modules/access/dvb/access.c:81
4700 msgid "Inversion mode"
4701 msgstr "Mode d’inversion"
4703 #: modules/access/dvb/access.c:82
4704 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4705 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4707 #: modules/access/dvb/access.c:84
4708 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4709 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4711 #: modules/access/dvb/access.c:85
4712 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4714 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4716 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4717 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4718 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4720 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4721 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4722 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4724 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4725 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4726 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4728 #: modules/access/dvb/access.c:97
4730 msgstr "Mode « budget »"
4732 #: modules/access/dvb/access.c:98
4733 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4735 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4737 #: modules/access/dvb/access.c:100
4738 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4739 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4741 #: modules/access/dvb/access.c:101
4742 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4745 #: modules/access/dvb/access.c:103
4747 msgstr "Voltage LNB"
4749 #: modules/access/dvb/access.c:104
4750 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4751 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4753 #: modules/access/dvb/access.c:106
4755 msgid "High LNB voltage"
4756 msgstr "Voltage LNB"
4758 #: modules/access/dvb/access.c:107
4760 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4761 "supported by all frontends."
4764 #: modules/access/dvb/access.c:110
4766 msgstr "Signal à 22 kHz"
4768 #: modules/access/dvb/access.c:111
4769 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4770 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4772 #: modules/access/dvb/access.c:113
4773 msgid "Transponder FEC"
4774 msgstr "FEC du transpondeur"
4776 #: modules/access/dvb/access.c:114
4777 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4778 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4780 #: modules/access/dvb/access.c:116
4781 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4782 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4784 #: modules/access/dvb/access.c:120
4785 msgid "Modulation type"
4786 msgstr "Type de modulation"
4788 #: modules/access/dvb/access.c:121
4789 msgid "Modulation type for front-end device."
4790 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4792 #: modules/access/dvb/access.c:124
4793 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4794 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4796 #: modules/access/dvb/access.c:127
4797 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4798 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4800 #: modules/access/dvb/access.c:130
4801 msgid "Terrestrial bandwidth"
4802 msgstr "Bande passante terrestre"
4804 #: modules/access/dvb/access.c:131
4805 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4806 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4808 #: modules/access/dvb/access.c:133
4809 msgid "Terrestrial guard interval"
4810 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4812 #: modules/access/dvb/access.c:136
4813 msgid "Terrestrial transmission mode"
4814 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4816 #: modules/access/dvb/access.c:139
4817 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4818 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4820 #: modules/access/dvb/access.c:143
4824 #: modules/access/dvb/access.c:144
4825 msgid "DVB input with v4l2 support"
4826 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4828 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4832 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4833 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4834 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4836 #: modules/access/dvdnav.c:65
4838 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4839 "value should be set in millisecond units."
4841 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4842 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4844 #: modules/access/dvdnav.c:67
4845 msgid "Start directly in menu"
4846 msgstr "Commencer directement au menu"
4848 #: modules/access/dvdnav.c:69
4850 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4851 "all the useless warnings introductions."
4853 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4854 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4856 #: modules/access/dvdnav.c:78
4858 msgid "DVD with menus"
4859 msgstr "DVD (menus)"
4861 #: modules/access/dvdnav.c:79
4862 msgid "DVDnav Input"
4863 msgstr "Entrée DVDnav"
4865 #: modules/access/dvdread.c:63
4867 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4868 "value should be set in millisecond units."
4870 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4871 "est en millisecondes."
4873 #: modules/access/dvdread.c:66
4874 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4875 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4877 #: modules/access/dvdread.c:68
4879 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4880 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4881 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4882 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4883 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4884 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4885 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4886 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4887 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4888 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4889 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4890 "The default method is: key."
4892 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4893 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4894 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4895 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4896 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4897 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4899 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4900 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4901 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4902 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4903 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4904 "utilisée par libcss.\n"
4905 "La méthode par défaut est: key."
4907 #: modules/access/dvdread.c:84
4911 #: modules/access/dvdread.c:84
4915 #: modules/access/dvdread.c:90
4917 msgid "DVD without menus"
4918 msgstr "DVD (menus)"
4920 #: modules/access/dvdread.c:91
4922 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4923 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4925 #: modules/access/fake.c:42
4928 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4929 "should be set in millisecond units."
4931 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4932 "valeur est en millisecondes."
4934 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4935 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4937 msgstr "Débit d’images"
4939 #: modules/access/fake.c:46
4941 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4942 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
4944 #: modules/access/fake.c:49
4947 msgstr "TTY simulée"
4949 #: modules/access/fake.c:50
4954 #: modules/access/file.c:80
4956 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4957 "should be set in millisecond units."
4959 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4960 "valeur est en millisecondes."
4962 #: modules/access/file.c:82
4963 msgid "Concatenate with additional files"
4964 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4966 #: modules/access/file.c:84
4968 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4969 "Specify a comma-separated list of files."
4971 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4972 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4975 #: modules/access/file.c:88
4976 msgid "Standard filesystem file input"
4977 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4979 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4980 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4981 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4990 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4991 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4996 #: modules/access/ftp.c:42
4998 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4999 "should be set in millisecond units."
5001 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5002 "valeur est en millisecondes."
5004 #: modules/access/ftp.c:44
5005 msgid "FTP user name"
5006 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5008 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
5010 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5012 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5015 #: modules/access/ftp.c:47
5016 msgid "FTP password"
5017 msgstr "Mot de passe FTP"
5019 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
5020 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5022 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5025 #: modules/access/ftp.c:50
5029 #: modules/access/ftp.c:51
5030 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5032 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5034 #: modules/access/ftp.c:56
5038 #: modules/access/http.c:44
5040 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5042 #: modules/access/http.c:46
5044 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
5045 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
5048 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5049 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5050 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5052 #: modules/access/http.c:52
5054 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5055 "should be set in millisecond units."
5057 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5058 "valeur est en millisecondes."
5060 #: modules/access/http.c:55
5061 msgid "HTTP user name"
5062 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5064 #: modules/access/http.c:56
5066 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5067 "(Basic authentication only)."
5069 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5070 "connexion (authentification basique seulement)."
5072 #: modules/access/http.c:59
5073 msgid "HTTP password"
5074 msgstr "Mot de passe HTTP"
5076 #: modules/access/http.c:63
5077 msgid "HTTP user agent"
5078 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5080 #: modules/access/http.c:64
5082 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5084 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5087 #: modules/access/http.c:67
5088 msgid "Auto re-connect"
5089 msgstr "Reconnexion automatique"
5091 #: modules/access/http.c:68
5093 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5095 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5096 "cas de fermeture prématurée."
5098 #: modules/access/http.c:71
5100 msgid "Continuous stream"
5101 msgstr "Arrêter le flux"
5103 #: modules/access/http.c:72
5105 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5106 "example, a JPG file on a server)"
5109 #: modules/access/http.c:76
5111 msgstr "Entrée HTTP"
5113 #: modules/access/http.c:78
5116 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5118 #: modules/access/mms/mms.c:48
5120 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5121 "should be set in millisecond units."
5123 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5124 "valeur est en millisecondes."
5126 #: modules/access/mms/mms.c:51
5127 msgid "Force selection of all streams"
5128 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5130 #: modules/access/mms/mms.c:53
5131 msgid "Select maximum bitrate stream"
5132 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5134 #: modules/access/mms/mms.c:55
5135 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5136 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5138 #: modules/access/mms/mms.c:58
5143 #: modules/access/mms/mms.c:59
5144 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5145 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5147 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5150 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5151 "should be set in millisecond units."
5153 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
5154 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5161 msgstr "Périphérique"
5163 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5164 msgid "PVR video device"
5165 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5172 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5173 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5180 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5181 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5188 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5189 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5196 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5197 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5198 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5200 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5201 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5202 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5204 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5205 msgid "Key interval"
5206 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5208 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5210 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5211 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5213 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5217 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5219 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5220 "number of B-Frames."
5222 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5223 "cette option pour en régler le nombre."
5225 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5226 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5227 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5229 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5230 msgid "Bitrate peak"
5231 msgstr "Débit en pointe"
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5234 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5235 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5238 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5239 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5242 msgid "Bitrate mode to use"
5243 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5246 msgid "Audio bitmask"
5247 msgstr "Masque de bits audio"
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5251 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5254 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5255 "par la partie audio de la carte;"
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5263 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5265 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5266 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5270 msgstr "Automatique"
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5296 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5297 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5298 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5300 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5301 msgid "Demux number"
5302 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5304 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5305 msgid "Tuner number"
5306 msgstr "Numéro du tuner"
5308 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5309 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5310 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5312 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5313 msgid "Satellite default transponder polarization"
5314 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5316 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5317 msgid "Satellite default transponder FEC"
5318 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5320 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5321 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5322 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5324 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5325 msgid "Use diseqc with antenna"
5326 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5328 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5329 msgid "Satellite input"
5330 msgstr "Entrée satellite"
5332 #: modules/access/screen/screen.c:39
5334 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5335 "This value should be set in millisecond units."
5337 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5338 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5340 #: modules/access/screen/screen.c:43
5341 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5342 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5344 #: modules/access/screen/screen.c:46
5345 msgid "Capture fragment size"
5346 msgstr "Taille des fragments capturés"
5348 #: modules/access/screen/screen.c:48
5350 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5351 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5353 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5354 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5355 "signifie que ceci est désactivé)."
5357 #: modules/access/screen/screen.c:62
5358 msgid "Screen Input"
5359 msgstr "Module de capture d’écran"
5361 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5367 #: modules/access/slp.c:60
5368 msgid "SLP attribute identifiers"
5369 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5371 #: modules/access/slp.c:62
5373 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5374 "a playlist title or empty to use all attributes."
5376 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5377 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5380 #: modules/access/slp.c:65
5381 msgid "SLP scopes list"
5382 msgstr "Liste des portées SLP"
5384 #: modules/access/slp.c:67
5386 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5387 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5389 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5390 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5391 "toutes les requêtes SLP."
5393 #: modules/access/slp.c:70
5394 msgid "SLP naming authority"
5395 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5397 #: modules/access/slp.c:72
5399 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5400 "the empty string for the default of IANA."
5402 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5403 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5406 #: modules/access/slp.c:75
5407 msgid "SLP LDAP filter"
5408 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5410 #: modules/access/slp.c:77
5412 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5413 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5415 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5416 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5419 #: modules/access/slp.c:80
5420 msgid "Language requested in SLP requests"
5421 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5423 #: modules/access/slp.c:82
5425 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5426 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5428 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5429 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5431 #: modules/access/slp.c:86
5435 #: modules/access/smb.c:61
5438 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5439 "should be set in millisecond units."
5441 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5442 "valeur est en millisecondes."
5444 #: modules/access/smb.c:63
5446 msgid "SMB user name"
5447 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5449 #: modules/access/smb.c:66
5451 msgid "SMB password"
5452 msgstr "Mot de passe FTP"
5454 #: modules/access/smb.c:69
5459 #: modules/access/smb.c:70
5462 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5465 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5468 #: modules/access/smb.c:75
5473 #: modules/access/tcp.c:39
5475 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5476 "should be set in millisecond units."
5478 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5479 "valeur est en millisecondes."
5481 #: modules/access/tcp.c:46
5486 #: modules/access/tcp.c:47
5490 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5492 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5493 "should be set in millisecond units."
5495 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5496 "valeur est en millisecondes."
5498 #: modules/access/udp.c:46
5499 msgid "Autodetection of MTU"
5500 msgstr "Détection automatique du MTU"
5502 #: modules/access/udp.c:48
5503 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5505 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5508 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5509 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5510 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5514 #: modules/access/udp.c:55
5515 msgid "UDP/RTP input"
5516 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5520 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5521 "should be set in millisecond units."
5523 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5524 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5526 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5528 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5529 "anything, no video device will be used."
5531 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5532 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5534 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5536 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5537 "anything, no audio device will be used."
5539 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5540 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5542 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5544 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5545 "(default), RV24, etc.)"
5547 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5548 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5550 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5552 msgid "Audio Channel"
5553 msgstr "Canaux audio"
5555 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5556 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5559 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5565 msgid "Set the Brightness of the video input"
5566 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
5568 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5572 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5574 msgid "Set the Hue of the video input"
5575 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5584 msgid "Set the Color of the video input"
5585 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5587 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5593 msgid "Set the Contrast of the video input"
5594 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5601 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5602 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5605 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5608 msgstr "Débit d’échantillons"
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5611 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5614 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5616 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5617 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5619 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5625 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5628 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5631 msgstr "Décimation :"
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5634 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5637 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5644 msgid "Set the quality of the stream"
5645 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5647 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5649 msgstr "Video4Linux"
5651 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5652 msgid "Video4Linux input"
5653 msgstr "Lecture Video4Linux"
5655 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5657 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5662 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5664 msgstr "Lecture VCD"
5666 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5667 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5668 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5670 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5671 msgid "The above message had unknown log level"
5672 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5674 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5675 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5676 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5678 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5680 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5684 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5689 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5693 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5698 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5702 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5706 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5707 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5711 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5715 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5721 msgstr "Application"
5723 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5725 msgstr "Préparateur"
5727 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5731 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5746 msgstr "Publicateur"
5748 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5750 msgstr "Identifiant système"
5752 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5756 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5757 msgid "First Entry Point"
5758 msgstr "Premier point d’entrée"
5760 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5761 msgid "Last Entry Point"
5762 msgstr "Dernier point d’entrée"
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5765 msgid "Track size (in sectors)"
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5774 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5779 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5782 msgstr "Liste de lecture"
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5786 msgid "extended selection list"
5787 msgstr "Contrôles étendues"
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5791 msgid "selection list"
5794 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5796 msgid "unknown type"
5797 msgstr "Vidéo inconnue"
5799 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5802 msgstr "Identifiant de liste"
5804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5805 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5806 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5809 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5810 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5813 msgid "(Super) Video CD"
5816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5818 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5819 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5822 msgid "Use playback control?"
5823 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5827 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5830 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5831 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5834 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5839 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5844 msgid "Show extended VCD info?"
5847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5849 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5850 "example playback control navigation."
5853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5855 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5856 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5860 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5861 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5863 #: modules/access_filter/record.c:42
5865 msgid "Record directory"
5866 msgstr "Répertoire source"
5868 #: modules/access_filter/record.c:44
5870 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5871 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
5873 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5876 msgstr "Position du logo"
5878 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5879 msgid "Dummy stream output"
5880 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5882 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5886 #: modules/access_output/file.c:65
5887 msgid "Append to file"
5888 msgstr "Ajouter au fichier"
5890 #: modules/access_output/file.c:66
5891 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5892 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5894 #: modules/access_output/file.c:70
5895 msgid "File stream output"
5896 msgstr "Sortie vers un fichier"
5898 #: modules/access_output/http.c:48
5900 msgstr "Nom d’utilisateur"
5902 #: modules/access_output/http.c:49
5904 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5906 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5909 #: modules/access_output/http.c:51
5911 msgstr "Mot de passe"
5913 #: modules/access_output/http.c:52
5915 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5917 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5920 #: modules/access_output/http.c:54
5924 #: modules/access_output/http.c:55
5925 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5926 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5928 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5929 msgid "Certificate file"
5930 msgstr "Fichier certificat"
5932 #: modules/access_output/http.c:58
5934 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5937 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5939 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5940 msgid "Private key file"
5941 msgstr "Fichier de clé privée"
5943 #: modules/access_output/http.c:61
5945 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5946 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5948 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera qui sera utilisée par la "
5949 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5951 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5952 msgid "Root CA file"
5955 #: modules/access_output/http.c:65
5957 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5958 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5961 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5962 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5964 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5966 msgstr "Fichier CRL"
5968 #: modules/access_output/http.c:70
5970 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5971 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5973 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5974 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5976 #: modules/access_output/http.c:75
5977 msgid "HTTP stream output"
5978 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5980 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5981 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5982 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5986 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5987 msgid "Caching value (ms)"
5988 msgstr "Taille du cache en ms"
5990 #: modules/access_output/udp.c:69
5991 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5992 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5994 #: modules/access_output/udp.c:72
5995 msgid "Group packets"
5996 msgstr "Groupe les paquets"
5998 #: modules/access_output/udp.c:73
6000 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6001 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6002 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6004 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
6005 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
6006 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
6008 #: modules/access_output/udp.c:78
6009 msgid "Late delay (ms)"
6010 msgstr "Délai de retard (ms)"
6012 #: modules/access_output/udp.c:79
6014 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
6015 "a packet is allowed to be late."
6017 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
6018 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
6020 #: modules/access_output/udp.c:82
6022 msgstr "Réécriture brute"
6024 #: modules/access_output/udp.c:83
6026 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6027 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6028 "order to improve streaming)."
6030 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6031 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6032 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6034 #: modules/access_output/udp.c:89
6035 msgid "UDP stream output"
6036 msgstr "Flux de sortie UDP"
6038 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6045 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6046 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6047 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6048 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6049 "It works with any source format from mono to 5.1."
6051 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6052 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6053 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6054 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6055 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6056 "mono, 5.1 ou autre."
6058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6059 msgid "Characteristic dimension"
6060 msgstr "Dimension caractéristique"
6062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6063 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6064 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6068 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6069 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6073 msgid "Headphone effect"
6076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6077 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6078 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6081 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6082 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6084 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6085 msgid "A/52 dynamic range compression"
6086 msgstr "Compression dynamique A/52"
6088 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6089 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6091 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6092 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6093 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6094 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6096 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6097 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6098 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6099 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6100 "une chambre d’écoute."
6102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6104 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6105 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6107 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6108 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6109 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6111 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6112 msgid "DTS dynamic range compression"
6113 msgstr "Compression dynamique DTS"
6115 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6120 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6121 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6122 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6123 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6125 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6126 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6127 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6129 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6130 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6131 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6133 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6134 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6135 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6137 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6138 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6139 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6141 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6142 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6143 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6145 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6146 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6147 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6149 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6150 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6151 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6153 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6154 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6155 msgid "MPEG audio decoder"
6156 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6158 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6159 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6160 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6162 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6163 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6164 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6166 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6167 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6168 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6170 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6171 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6172 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6174 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6175 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6176 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6178 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6179 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6180 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6183 msgid "Equalizer preset"
6184 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6188 msgstr "Gain des différentes bandes"
6190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6191 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6192 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6196 msgstr "Deux passes"
6198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6199 msgid "Filter twice the audio"
6200 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6204 msgstr "Gain global"
6206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6207 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6208 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6211 msgid "Equalizer 10 bands"
6212 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6219 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6228 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6237 msgid "Full bass and treble"
6238 msgstr "Graves et aigües"
6240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6266 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6271 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6276 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6293 #: modules/audio_filter/format.c:201
6294 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6295 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6297 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6298 msgid "Number of audio buffers"
6299 msgstr "Nombre de tampons audio"
6301 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6303 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6304 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6305 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6307 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6308 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6309 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6312 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6314 msgstr "Niveau maximal"
6316 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6318 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6319 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6320 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6322 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6323 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6324 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6326 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6327 msgid "Volume normalizer"
6328 msgstr "Normaliseur de volume"
6330 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6331 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6332 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6334 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6335 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6336 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6338 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6339 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6340 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6341 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6343 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6344 msgid "audio filter for trivial resampling"
6345 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6347 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6348 msgid "audio filter for ugly resampling"
6349 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6351 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6352 msgid "Float32 audio mixer"
6353 msgstr "Mixage audio pour float32"
6355 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6356 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6357 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6359 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6360 msgid "Trivial audio mixer"
6361 msgstr "Mixage audio trivial"
6363 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6367 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6368 msgid "ALSA audio output"
6369 msgstr "Sortie audio ALSA"
6371 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6372 msgid "ALSA Device Name"
6373 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6375 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6376 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6377 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6378 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6379 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6380 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6381 msgid "Audio Device"
6382 msgstr "Périphérique audio"
6384 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6385 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6386 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6387 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6391 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6392 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6393 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6394 msgid "2 Front 2 Rear"
6395 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6397 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6398 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6399 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6403 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6404 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6405 msgid "A/52 over S/PDIF"
6406 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6408 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6409 msgid "Unknown soundcard"
6412 #: modules/audio_output/arts.c:67
6413 msgid "aRts audio output"
6414 msgstr "Sortie audio aRts"
6416 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6418 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6419 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6422 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6423 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6424 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6426 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6428 msgid "HAL AudioUnit output"
6429 msgstr "Sortie audio ALSA"
6431 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6432 msgid "CoreAudio output"
6433 msgstr "Sortie CoreAudio"
6435 #: modules/audio_output/directx.c:210
6436 msgid "DirectX audio output"
6437 msgstr "Sortie audio DirectX"
6439 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6440 msgid "3 Front 2 Rear"
6441 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6443 #: modules/audio_output/esd.c:69
6444 msgid "EsounD audio output"
6445 msgstr "Sortie audio EsounD"
6447 #: modules/audio_output/esd.c:72
6449 msgid "Esound server"
6450 msgstr "Pas de serveur"
6452 #: modules/audio_output/file.c:80
6453 msgid "Output format"
6454 msgstr "Format de sortie"
6456 #: modules/audio_output/file.c:81
6458 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6459 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6461 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6462 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6464 #: modules/audio_output/file.c:84
6465 msgid "Output channels number"
6466 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6468 #: modules/audio_output/file.c:85
6470 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6471 "restrict the number of channels here."
6473 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6474 "restreindre le nombre de canaux ici."
6476 #: modules/audio_output/file.c:88
6477 msgid "Add wave header"
6478 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6480 #: modules/audio_output/file.c:89
6481 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6483 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6486 #: modules/audio_output/file.c:106
6488 msgstr "Fichier de sortie"
6490 #: modules/audio_output/file.c:107
6491 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6492 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6494 #: modules/audio_output/file.c:110
6495 msgid "File audio output"
6496 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6498 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6500 msgid "Roku HD1000 audio output"
6501 msgstr "Sortie audio HD1000"
6503 #: modules/audio_output/oss.c:101
6504 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6505 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6507 #: modules/audio_output/oss.c:103
6509 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6510 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6511 "drivers, then you need to enable this option."
6513 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6514 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6515 "vous devez activer cette option."
6517 #: modules/audio_output/oss.c:109
6518 msgid "Linux OSS audio output"
6519 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6521 #: modules/audio_output/oss.c:114
6522 msgid "OSS DSP device"
6523 msgstr "Périphérique audio OSS"
6525 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6526 msgid "Output device"
6527 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6529 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6530 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6531 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6533 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6534 msgid "PORTAUDIO audio output"
6535 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6537 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6538 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6539 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6541 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6542 msgid "Use float32 output"
6543 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6545 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6547 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6548 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6550 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6551 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6552 "toutes les cartes son)."
6554 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6555 msgid "Win32 waveOut extension output"
6556 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6558 #: modules/codec/a52.c:90
6560 msgstr "Parseur A/52"
6562 #: modules/codec/a52.c:97
6563 msgid "A/52 audio packetizer"
6564 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6566 #: modules/codec/adpcm.c:42
6567 msgid "ADPCM audio decoder"
6568 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6570 #: modules/codec/araw.c:43
6571 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6572 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6574 #: modules/codec/araw.c:52
6575 msgid "Raw audio encoder"
6576 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6578 #: modules/codec/cinepak.c:38
6579 msgid "Cinepak video decoder"
6580 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6582 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6583 msgid "CMML annotations decoder"
6584 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6586 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6587 msgid "CVD subtitle decoder"
6588 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6590 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6591 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6592 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6594 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6595 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6596 msgid "Encoding quality"
6597 msgstr "Qualité d’encodage"
6599 #: modules/codec/dirac.c:68
6601 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6602 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6604 #: modules/codec/dirac.c:73
6606 msgid "Dirac video decoder"
6607 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6609 #: modules/codec/dirac.c:79
6611 msgid "Dirac video encoder"
6612 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6614 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6615 msgid "DirectMedia Object decoder"
6616 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6618 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6619 msgid "DirectMedia Object encoder"
6620 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6622 #: modules/codec/dts.c:91
6624 msgstr "Parseur DTS"
6626 #: modules/codec/dts.c:98
6627 msgid "DTS audio packetizer"
6628 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6630 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6631 msgid "DVB subtitles decoder"
6632 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6634 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6635 msgid "DVB subtitles encoder"
6636 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6638 #: modules/codec/faad.c:38
6639 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6640 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6657 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6659 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6663 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6664 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6669 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6672 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6673 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6678 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6681 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6682 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6685 msgid "ffmpeg demuxer"
6686 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6689 msgid "ffmpeg video filter"
6690 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6693 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6694 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6697 msgid "Direct rendering"
6698 msgstr "Rendu direct"
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6701 msgid "Error resilience"
6702 msgstr "Résilience d’erreur"
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6706 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6707 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6708 "can produce a lot of errors.\n"
6709 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6711 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6712 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6713 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6714 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6717 msgid "Workaround bugs"
6718 msgstr "Contournement de bugs"
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6722 "Try to fix some bugs\n"
6725 "4 xvid interlaced\n"
6731 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6734 "4 xvid interlaced\n"
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6741 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6747 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6748 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6751 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6752 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6753 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6756 msgid "Post processing quality"
6757 msgstr "Qualité de post-traitement"
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6761 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6762 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6765 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6766 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6767 "donnent de meilleures images."
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6771 msgstr "Masque de déboggage"
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6774 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6775 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6778 msgid "Visualize motion vectors"
6779 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6783 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6784 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6785 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6786 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6788 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6789 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6790 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6791 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6794 msgid "Low resolution decoding"
6795 msgstr "Décodage à faible résolution"
6797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6798 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6800 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6803 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6804 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6807 msgid "Ratio of key frames"
6808 msgstr "Ratio d’images clés"
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6812 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6815 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6819 msgid "Ratio of B frames"
6820 msgstr "Ratio d’images B"
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6824 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6827 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6828 "deux images de référence."
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6831 msgid "Video bitrate tolerance"
6832 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6835 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6837 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6840 msgid "Enable interlaced encoding"
6841 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6844 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6846 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6850 msgid "Enable pre motion estimation"
6851 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6854 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6855 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6858 msgid "Enable strict rate control"
6859 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6862 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6863 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6866 msgid "Rate control buffer size"
6867 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6870 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6872 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6875 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6876 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6879 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6880 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6883 msgid "I quantization factor"
6884 msgstr "Facteur de quantization I"
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6888 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6889 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6891 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6892 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6896 msgid "Noise reduction"
6897 msgstr "Résolution de bruit"
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6901 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6902 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6904 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6905 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6909 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6910 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6914 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6915 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6916 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6918 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6919 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6920 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6923 msgid "Quality level"
6924 msgstr "Niveau de qualité"
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6928 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6929 "(this can slow down the encoding very much)."
6931 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6932 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6936 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6937 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6938 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6939 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6941 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6942 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6943 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6944 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6945 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6946 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6949 msgid "Minimum video quantizer scale"
6950 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6953 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6955 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6958 msgid "Maximum video quantizer scale"
6959 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6962 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6964 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6967 msgid "Enable trellis quantization"
6968 msgstr "Active la quantization treillis"
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6972 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6975 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6976 "pour les coefficients des blocs)."
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6979 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6980 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6984 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6985 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6987 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6988 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6991 msgid "Strict standard compliance"
6992 msgstr "Respect strict des standards"
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6996 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6997 "values: -1, 0, 1)."
6999 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7000 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7002 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
7003 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
7004 msgid "Post processing"
7005 msgstr "Post-traitement"
7007 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7009 msgstr "1 (La plus faible)"
7011 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7013 msgstr "6 (La plus haute)"
7015 #: modules/codec/flac.c:170
7016 msgid "Flac audio decoder"
7017 msgstr "Décodeur audio Flac"
7019 #: modules/codec/flac.c:175
7020 msgid "Flac audio encoder"
7021 msgstr "Encodeur audio Flac"
7023 #: modules/codec/flac.c:181
7024 msgid "Flac audio packetizer"
7025 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7027 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
7028 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7029 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7031 #: modules/codec/lpcm.c:82
7032 msgid "Linear PCM audio decoder"
7033 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7035 #: modules/codec/lpcm.c:87
7036 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7037 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7039 #: modules/codec/mash.cpp:65
7040 msgid "Video decoder using openmash"
7041 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7043 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7044 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7045 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7047 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7048 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7049 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7051 #: modules/codec/png.c:54
7053 msgid "PNG video decoder"
7054 msgstr "Décodeur vidéo DV"
7056 #: modules/codec/quicktime.c:59
7057 msgid "QuickTime library decoder"
7058 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7060 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7061 msgid "Pseudo raw video decoder"
7062 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7064 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7065 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7066 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7068 #: modules/codec/speex.c:105
7069 msgid "Speex audio decoder"
7070 msgstr "Décodeur audio Speex"
7072 #: modules/codec/speex.c:110
7073 msgid "Speex audio packetizer"
7074 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7076 #: modules/codec/speex.c:115
7077 msgid "Speex audio encoder"
7078 msgstr "Encodeur audio Speex"
7080 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7081 msgid "Speex comment"
7082 msgstr "Commentaires Speex"
7084 #: modules/codec/speex.c:551
7088 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7089 msgid "DVD subtitles decoder"
7090 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7092 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7093 msgid "DVD subtitles packetizer"
7094 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7096 #: modules/codec/subsdec.c:86
7097 msgid "Subtitles text encoding"
7098 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7100 #: modules/codec/subsdec.c:87
7101 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7102 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7104 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7105 msgid "Subtitles justification"
7106 msgstr "Justification des sous-titres"
7108 #: modules/codec/subsdec.c:89
7109 msgid "Set the justification of subtitles"
7110 msgstr "Justification des sous-titres"
7112 #: modules/codec/subsdec.c:93
7114 msgid "Text subtitles decoder"
7115 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7117 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7118 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7119 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7121 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7123 msgid "SVCD subtitles"
7124 msgstr "Sous-titres"
7126 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7127 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7128 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7130 #: modules/codec/tarkin.c:75
7131 msgid "Tarkin decoder module"
7132 msgstr "Décodeur Tarkin"
7134 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7136 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7137 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7139 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7140 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7141 "flux à débit variable."
7143 #: modules/codec/theora.c:99
7144 msgid "Theora video decoder"
7145 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7147 #: modules/codec/theora.c:105
7148 msgid "Theora video packetizer"
7149 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7151 #: modules/codec/theora.c:111
7152 msgid "Theora video encoder"
7153 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7155 #: modules/codec/theora.c:512
7156 msgid "Theora comment"
7157 msgstr "Commentaires Theora"
7159 #: modules/codec/twolame.c:52
7161 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7162 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7164 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7165 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7166 "produira un flux à débit variable."
7168 #: modules/codec/twolame.c:55
7170 msgstr "Mode Stéréo"
7172 #: modules/codec/twolame.c:57
7173 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7174 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7176 #: modules/codec/twolame.c:58
7178 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7180 #: modules/codec/twolame.c:60
7181 msgid "By default the encoding is CBR."
7182 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7184 #: modules/codec/twolame.c:61
7185 msgid "Psycho-acoustic model"
7188 #: modules/codec/twolame.c:63
7189 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7192 #: modules/codec/twolame.c:67
7194 msgid "Libtwolame audio encoder"
7195 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
7197 #: modules/codec/vorbis.c:131
7198 msgid "Maximum encoding bitrate"
7199 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7201 #: modules/codec/vorbis.c:133
7203 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7206 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7207 "applications de diffusion."
7209 #: modules/codec/vorbis.c:135
7210 msgid "Minimum encoding bitrate"
7211 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7213 #: modules/codec/vorbis.c:137
7215 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7216 "fixed-size channel."
7218 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7219 "applications de diffusion."
7221 #: modules/codec/vorbis.c:139
7222 msgid "CBR encoding"
7223 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7225 #: modules/codec/vorbis.c:141
7226 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7227 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7229 #: modules/codec/vorbis.c:145
7230 msgid "Vorbis audio decoder"
7231 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7233 #: modules/codec/vorbis.c:156
7234 msgid "Vorbis audio packetizer"
7235 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7237 #: modules/codec/vorbis.c:163
7238 msgid "Vorbis audio encoder"
7239 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7241 #: modules/codec/vorbis.c:586
7242 msgid "Vorbis comment"
7243 msgstr "Commentaires Vorbis"
7245 #: modules/codec/x264.c:42
7246 msgid "Quantizer parameter"
7247 msgstr "Quantisateur"
7249 #: modules/codec/x264.c:44
7251 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7252 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7254 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7255 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7258 #: modules/codec/x264.c:47
7259 msgid "Minimum quantizer parameter"
7260 msgstr "Quantisateur minimal"
7262 #: modules/codec/x264.c:48
7263 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7264 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7266 #: modules/codec/x264.c:51
7267 msgid "Maximum quantizer parameter"
7268 msgstr "Quantisateur maximal"
7270 #: modules/codec/x264.c:52
7271 msgid "Maximum quantizer parameter."
7272 msgstr "Quantisateur maximal"
7274 #: modules/codec/x264.c:54
7275 msgid "Enable CABAC"
7276 msgstr "Activer CABAC"
7278 #: modules/codec/x264.c:55
7280 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7281 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7283 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7284 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7286 #: modules/codec/x264.c:59
7287 msgid "Enable loop filter"
7288 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7290 #: modules/codec/x264.c:60
7291 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7292 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7294 #: modules/codec/x264.c:62
7295 msgid "Analyse mode"
7296 msgstr "Mode analyse"
7298 #: modules/codec/x264.c:63
7299 msgid "This selects the analysing mode."
7300 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7302 #: modules/codec/x264.c:65
7304 msgid "Bitrate tolerance"
7305 msgstr "Tolérance de débit :"
7307 #: modules/codec/x264.c:66
7308 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7311 #: modules/codec/x264.c:69
7313 msgid "Maximum local bitrate"
7314 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7316 #: modules/codec/x264.c:70
7318 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7319 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
7321 #: modules/codec/x264.c:72
7322 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7325 #: modules/codec/x264.c:73
7327 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7328 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
7330 #: modules/codec/x264.c:76
7331 msgid "Initial buffer occupancy"
7334 #: modules/codec/x264.c:77
7335 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7338 #: modules/codec/x264.c:80
7340 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7342 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7345 #: modules/codec/x264.c:81
7347 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7348 "cost of seeking precision."
7350 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7351 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7354 #: modules/codec/x264.c:84
7356 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7358 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7361 #: modules/codec/x264.c:85
7364 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7365 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7366 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7367 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7368 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7369 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7370 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7372 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
7373 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
7374 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
7375 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
7376 "image avant l'image IDR."
7378 #: modules/codec/x264.c:94
7382 #: modules/codec/x264.c:95
7383 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7384 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
7386 #: modules/codec/x264.c:98
7390 #: modules/codec/x264.c:99
7391 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7394 #: modules/codec/x264.c:102
7395 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7396 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
7398 #: modules/codec/x264.c:103
7400 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7401 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7404 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
7405 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
7406 "pas traiter des valeurs �ev�s."
7408 #: modules/codec/x264.c:107
7409 msgid "Scene-cut detection."
7410 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
7412 #: modules/codec/x264.c:108
7414 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7415 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7416 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7417 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7418 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7419 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7421 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
7422 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7423 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7424 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7425 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
7426 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
7427 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7429 #: modules/codec/x264.c:116
7430 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7433 #: modules/codec/x264.c:117
7435 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7436 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7440 #: modules/codec/x264.c:124
7444 #: modules/codec/x264.c:124
7448 #: modules/codec/x264.c:124
7452 #: modules/codec/x264.c:127
7453 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7454 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7456 #: modules/control/corba/corba.c:687
7457 msgid "Corba control"
7458 msgstr "Contrôles Corba"
7460 #: modules/control/corba/corba.c:689
7461 msgid "corba control module"
7462 msgstr "Module de contrôle Corba"
7464 #: modules/control/gestures.c:77
7465 msgid "Motion threshold (10-100)"
7466 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7468 #: modules/control/gestures.c:79
7469 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7471 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7473 #: modules/control/gestures.c:82
7474 msgid "Trigger button"
7475 msgstr "Bouton de souris"
7477 #: modules/control/gestures.c:84
7478 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7480 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7482 #: modules/control/gestures.c:87
7486 #: modules/control/gestures.c:90
7491 #: modules/control/gestures.c:97
7492 msgid "Mouse gestures control interface"
7493 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7495 #: modules/control/hotkeys.c:83
7496 msgid "Playlist bookmark 1"
7499 #: modules/control/hotkeys.c:84
7500 msgid "Playlist bookmark 2"
7503 #: modules/control/hotkeys.c:85
7504 msgid "Playlist bookmark 3"
7507 #: modules/control/hotkeys.c:86
7508 msgid "Playlist bookmark 4"
7511 #: modules/control/hotkeys.c:87
7512 msgid "Playlist bookmark 5"
7515 #: modules/control/hotkeys.c:88
7516 msgid "Playlist bookmark 6"
7519 #: modules/control/hotkeys.c:89
7520 msgid "Playlist bookmark 7"
7523 #: modules/control/hotkeys.c:90
7524 msgid "Playlist bookmark 8"
7527 #: modules/control/hotkeys.c:91
7528 msgid "Playlist bookmark 9"
7531 #: modules/control/hotkeys.c:92
7532 msgid "Playlist bookmark 10"
7533 msgstr "Favori n°10"
7535 #: modules/control/hotkeys.c:94
7536 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7537 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7539 #: modules/control/hotkeys.c:97
7540 msgid "Hotkeys management interface"
7541 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7543 #: modules/control/hotkeys.c:512
7545 msgid "Audio track: %s"
7546 msgstr "Piste audio : %s"
7548 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7550 msgid "Subtitle track: %s"
7551 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7553 #: modules/control/hotkeys.c:526
7557 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7558 msgid "Host address"
7559 msgstr "Adresse de l’hôte"
7561 #: modules/control/http.c:78
7562 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7564 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7566 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7567 msgid "Source directory"
7568 msgstr "Répertoire source"
7570 #: modules/control/http.c:82
7571 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7572 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7574 #: modules/control/http.c:85
7575 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7576 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7578 #: modules/control/http.c:87
7579 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7580 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7582 #: modules/control/http.c:90
7583 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7584 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7586 #: modules/control/http.c:94
7587 msgid "HTTP remote control interface"
7588 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7590 #: modules/control/http.c:99
7595 #: modules/control/joystick.c:135
7596 msgid "Motion threshold"
7597 msgstr "Seuil de mouvement"
7599 #: modules/control/joystick.c:137
7601 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7604 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7607 #: modules/control/joystick.c:140
7608 msgid "Joystick device"
7609 msgstr "Périphérique du Joystick"
7611 #: modules/control/joystick.c:142
7612 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7613 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7615 #: modules/control/joystick.c:144
7616 msgid "Repeat time (ms)"
7617 msgstr "Temps de répétition"
7619 #: modules/control/joystick.c:146
7621 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7623 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7625 #: modules/control/joystick.c:149
7626 msgid "Wait time (ms)"
7627 msgstr "Temps d’attente"
7629 #: modules/control/joystick.c:151
7630 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7631 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7633 #: modules/control/joystick.c:153
7634 msgid "Max seek interval (seconds)"
7635 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7637 #: modules/control/joystick.c:155
7638 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7639 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7641 #: modules/control/joystick.c:157
7642 msgid "Action mapping"
7643 msgstr "Association des actions"
7645 #: modules/control/joystick.c:158
7646 msgid "Allows you to remap the actions."
7647 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7649 #: modules/control/joystick.c:175
7650 msgid "Joystick control interface"
7651 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7653 #: modules/control/lirc.c:58
7654 msgid "Infrared remote control interface"
7655 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7657 #: modules/control/netsync.c:81
7658 msgid "Act as master for network synchronisation"
7659 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7661 #: modules/control/netsync.c:82
7663 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7664 "network synchronisation."
7666 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7667 "pour la synchronisation réseau."
7669 #: modules/control/netsync.c:85
7670 msgid "Master client ip address"
7671 msgstr "Adresse IP du client maître"
7673 #: modules/control/netsync.c:86
7675 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7676 "network synchronisation."
7678 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7679 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7681 #: modules/control/netsync.c:90
7685 #: modules/control/netsync.c:91
7686 msgid "Network synchronisation"
7687 msgstr "Synchronisation réseau"
7689 #: modules/control/ntservice.c:39
7690 msgid "Install Windows Service"
7691 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7693 #: modules/control/ntservice.c:41
7694 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7695 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7697 #: modules/control/ntservice.c:42
7698 msgid "Uninstall Windows Service"
7699 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7701 #: modules/control/ntservice.c:44
7702 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7703 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7705 #: modules/control/ntservice.c:45
7706 msgid "Display name of the Service"
7707 msgstr "Afficher le nom du service"
7709 #: modules/control/ntservice.c:47
7710 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7711 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7713 #: modules/control/ntservice.c:48
7714 msgid "Configuration options"
7715 msgstr "Options de configuratoin"
7717 #: modules/control/ntservice.c:50
7719 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7720 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7721 "time so the Service is properly configured."
7723 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7724 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7725 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7727 #: modules/control/ntservice.c:55
7729 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7730 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7731 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7732 "are: logger, sap, rc, http)"
7734 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7735 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7736 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7737 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7740 #: modules/control/ntservice.c:61
7745 #: modules/control/ntservice.c:62
7746 msgid "Windows Service interface"
7747 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7749 #: modules/control/rc.c:124
7750 msgid "Show stream position"
7751 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7753 #: modules/control/rc.c:125
7755 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7757 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7759 #: modules/control/rc.c:128
7761 msgstr "TTY simulée"
7763 #: modules/control/rc.c:129
7764 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7765 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7767 #: modules/control/rc.c:131
7768 msgid "UNIX socket command input"
7769 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7771 #: modules/control/rc.c:132
7772 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7773 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7775 #: modules/control/rc.c:135
7776 msgid "TCP command input"
7777 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7779 #: modules/control/rc.c:136
7781 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7782 "port the interface will bind to."
7784 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7785 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7787 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7788 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7789 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7791 #: modules/control/rc.c:142
7793 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7794 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7795 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7797 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7798 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7799 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7801 #: modules/control/rc.c:149
7806 #: modules/control/rc.c:152
7807 msgid "Remote control interface"
7808 msgstr "Interface de commande à distance"
7810 #: modules/control/rc.c:289
7811 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7813 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7815 #: modules/control/rc.c:671
7816 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7817 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7819 #: modules/control/rc.c:673
7820 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7821 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
7823 #: modules/control/rc.c:674
7824 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7825 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7827 #: modules/control/rc.c:675
7828 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7829 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7831 #: modules/control/rc.c:676
7832 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7833 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7835 #: modules/control/rc.c:677
7836 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7837 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7839 #: modules/control/rc.c:678
7840 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7841 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7843 #: modules/control/rc.c:679
7845 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7846 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7848 #: modules/control/rc.c:680
7849 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7850 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
7852 #: modules/control/rc.c:681
7853 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7854 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7856 #: modules/control/rc.c:682
7857 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7858 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
7860 #: modules/control/rc.c:683
7861 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7862 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7864 #: modules/control/rc.c:684
7865 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7866 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
7868 #: modules/control/rc.c:685
7869 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7870 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
7872 #: modules/control/rc.c:687
7873 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7874 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7876 #: modules/control/rc.c:688
7877 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7878 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7880 #: modules/control/rc.c:689
7882 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7883 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7885 #: modules/control/rc.c:690
7887 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7888 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7890 #: modules/control/rc.c:691
7891 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7892 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7894 #: modules/control/rc.c:692
7895 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7896 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
7898 #: modules/control/rc.c:694
7899 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7900 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7902 #: modules/control/rc.c:695
7903 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7904 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7906 #: modules/control/rc.c:696
7907 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7908 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
7910 #: modules/control/rc.c:697
7911 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7912 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7914 #: modules/control/rc.c:698
7915 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7916 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7918 #: modules/control/rc.c:703
7919 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7920 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7922 #: modules/control/rc.c:704
7924 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7925 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7927 #: modules/control/rc.c:705
7929 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7930 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7932 #: modules/control/rc.c:706
7933 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7936 #: modules/control/rc.c:707
7938 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7939 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7941 #: modules/control/rc.c:708
7943 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7944 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7946 #: modules/control/rc.c:709
7948 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7949 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7951 #: modules/control/rc.c:710
7953 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7954 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7956 #: modules/control/rc.c:712
7958 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7959 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7961 #: modules/control/rc.c:713
7963 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7964 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7966 #: modules/control/rc.c:714
7968 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7969 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7971 #: modules/control/rc.c:715
7972 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7975 #: modules/control/rc.c:716
7977 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7978 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7980 #: modules/control/rc.c:717
7982 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7983 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7985 #: modules/control/rc.c:718
7987 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7988 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7990 #: modules/control/rc.c:720
7991 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7994 #: modules/control/rc.c:721
7996 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7997 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7999 #: modules/control/rc.c:722
8001 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8002 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
8004 #: modules/control/rc.c:723
8006 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8007 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
8009 #: modules/control/rc.c:724
8010 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8013 #: modules/control/rc.c:726
8015 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8016 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8018 #: modules/control/rc.c:727
8020 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8021 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8023 #: modules/control/rc.c:728
8025 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8026 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
8028 #: modules/control/rc.c:729
8029 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8032 #: modules/control/rc.c:730
8033 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8036 #: modules/control/rc.c:731
8037 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8040 #: modules/control/rc.c:732
8041 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8044 #: modules/control/rc.c:733
8045 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8048 #: modules/control/rc.c:734
8049 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8052 #: modules/control/rc.c:735
8054 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8055 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
8057 #: modules/control/rc.c:736
8059 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8060 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8062 #: modules/control/rc.c:737
8063 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8066 #: modules/control/rc.c:740
8067 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8068 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8070 #: modules/control/rc.c:741
8072 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8073 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8075 #: modules/control/rc.c:742
8077 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8078 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8080 #: modules/control/rc.c:743
8081 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8082 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
8084 #: modules/control/rc.c:745
8085 msgid "+----[ end of help ]\n"
8086 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8088 #: modules/control/rc.c:775
8090 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8091 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8093 #: modules/control/showintf.c:62
8097 #: modules/control/showintf.c:63
8098 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8099 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
8101 #: modules/control/showintf.c:70
8102 msgid "Interface showing control interface"
8103 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
8105 #: modules/control/telnet.c:79
8106 msgid "Telnet Interface port"
8107 msgstr "Port de l’interface telnet"
8109 #: modules/control/telnet.c:80
8110 msgid "Default to 4212"
8111 msgstr "Par défaut : 4212"
8113 #: modules/control/telnet.c:81
8114 msgid "Telnet Interface password"
8115 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8117 #: modules/control/telnet.c:82
8118 msgid "Default to admin"
8119 msgstr "Par défaut : admin"
8121 #: modules/control/telnet.c:92
8123 msgid "VLM remote control interface"
8124 msgstr "Interface de commande à distance"
8126 #: modules/demux/a52.c:44
8127 msgid "Raw A/52 demuxer"
8128 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8130 #: modules/demux/aiff.c:45
8131 msgid "AIFF demuxer"
8132 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8134 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8135 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8136 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8138 #: modules/demux/au.c:46
8140 msgstr "Démultiplexeur AU"
8142 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8143 msgid "Force interleaved method"
8144 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8146 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8147 msgid "Force index creation"
8148 msgstr "Forcer la création d’index"
8150 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8152 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8154 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8155 "déplacement dans le fichier."
8157 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8159 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8161 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8162 msgid "Filename of dump"
8163 msgstr "Nom de fichier du dump"
8165 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8166 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8167 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8169 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8173 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8175 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8178 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8179 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8181 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8182 msgid "Filedump demuxer"
8183 msgstr "Enregistreur fichier"
8185 #: modules/demux/dts.c:40
8186 msgid "Raw DTS demuxer"
8187 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8189 #: modules/demux/flac.c:38
8190 msgid "FLAC demuxer"
8191 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8193 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8195 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8196 "should be set in millisecond units."
8198 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8199 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8201 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8202 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8203 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8205 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8208 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8209 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8210 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8212 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8213 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8214 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8217 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8218 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8219 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8221 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8222 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8223 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8225 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8226 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8227 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8229 #: modules/demux/m3u.c:68
8230 msgid "Playlist metademux"
8231 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8233 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8234 msgid "Frames per Second"
8235 msgstr "Images par seconde"
8237 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8239 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8242 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8243 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8245 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8246 msgid "JPEG camera demuxer"
8247 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8249 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8250 msgid "Matroska stream demuxer"
8251 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8253 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8255 msgid "Ordered chapters"
8256 msgstr "Chapitre suivant"
8258 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8259 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8262 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8264 msgid "Chapter codecs"
8265 msgstr "Mode Stéréo"
8267 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8268 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8271 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8273 msgid "Seek based on percent not time."
8274 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8276 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8277 msgid "Dummy Elements"
8280 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8281 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8284 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8286 msgid "--- DVD Menu"
8287 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8289 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8290 msgid "First Played"
8293 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8295 msgid "Video Manager"
8296 msgstr "Encodeur vidéo"
8298 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8303 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8304 msgid "Segment filename"
8305 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8307 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8308 msgid "Muxing application"
8309 msgstr "Application de multiplexage"
8311 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8312 msgid "Writing application"
8313 msgstr "Application d’écriture"
8315 #: modules/demux/mod.c:49
8316 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8317 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8319 #: modules/demux/mod.c:56
8321 msgstr "Réverbération"
8323 #: modules/demux/mod.c:57
8324 msgid "Reverb level (0-100)"
8325 msgstr "Niveau de réverbération"
8327 #: modules/demux/mod.c:57
8328 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8329 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8331 #: modules/demux/mod.c:58
8332 msgid "Reverb delay (ms)"
8333 msgstr "Délai de réverbération"
8335 #: modules/demux/mod.c:58
8336 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8337 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8339 #: modules/demux/mod.c:60
8343 #: modules/demux/mod.c:61
8344 msgid "Mega bass level (0-100)"
8345 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8347 #: modules/demux/mod.c:61
8348 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8349 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8351 #: modules/demux/mod.c:62
8352 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8353 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8355 #: modules/demux/mod.c:62
8356 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8357 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8359 #: modules/demux/mod.c:64
8361 msgstr "Effet Surround"
8363 #: modules/demux/mod.c:65
8364 msgid "Surround level (0-100)"
8365 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8367 #: modules/demux/mod.c:65
8368 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8369 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8371 #: modules/demux/mod.c:66
8372 msgid "Surround delay (ms)"
8373 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8375 #: modules/demux/mod.c:66
8376 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8377 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8380 msgid "MP4 stream demuxer"
8381 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8383 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8385 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8386 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
8388 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8389 msgid "H264 video demuxer"
8390 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8392 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8393 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8394 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8396 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8397 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8398 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8400 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8401 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8402 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8404 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8405 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8406 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8408 #: modules/demux/nsv.c:45
8409 msgid "NullSoft demuxer"
8410 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8412 #: modules/demux/nuv.c:46
8415 msgstr "Démultiplexeur AU"
8417 #: modules/demux/ogg.c:43
8418 msgid "Ogg stream demuxer"
8419 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8421 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8427 msgid "Old playlist open"
8428 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8432 msgid "Native playlist import"
8433 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8436 msgid "M3U playlist import"
8437 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8440 msgid "PLS playlist import"
8441 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8445 msgid "B4S playlist import"
8446 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8448 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8450 msgstr "Démultiplexeur PS"
8452 #: modules/demux/pva.c:43
8454 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8456 #: modules/demux/rawdv.c:39
8457 msgid "raw DV demuxer"
8458 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8460 #: modules/demux/real.c:39
8461 msgid "Real demuxer"
8462 msgstr "Démultiplexeur Real"
8464 #: modules/demux/sgimb.c:113
8465 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8466 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8468 #: modules/demux/subtitle.c:62
8469 msgid "Text subtitles demux"
8470 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8472 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8473 msgid "Frames per second"
8474 msgstr "Images par seconde"
8476 #: modules/demux/subtitle.c:70
8477 msgid "Subtitles delay"
8478 msgstr "Retard des sous-titres"
8480 #: modules/demux/ts.c:81
8482 msgstr "PMT supplémentaire"
8484 #: modules/demux/ts.c:83
8485 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8487 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8490 #: modules/demux/ts.c:85
8491 msgid "Set id of ES to PID"
8492 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8494 #: modules/demux/ts.c:86
8495 msgid "set id of es to pid"
8496 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8498 #: modules/demux/ts.c:88
8499 msgid "Fast udp streaming"
8500 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8502 #: modules/demux/ts.c:90
8503 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8505 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8506 "savez ce que vous faites)."
8508 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8509 msgid "MTU for out mode"
8510 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8512 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8516 #: modules/demux/ts.c:98
8518 msgstr "Mode silencieux"
8520 #: modules/demux/ts.c:99
8521 msgid "do not complain on encrypted PES"
8522 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8524 #: modules/demux/ts.c:101
8526 msgid "CAPMT System ID"
8527 msgstr "Identifiant système"
8529 #: modules/demux/ts.c:102
8530 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8533 #: modules/demux/ts.c:105
8535 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8536 msgstr "MPEG Transport Stream"
8538 #: modules/demux/ty.c:70
8540 msgid "TY Stream audio/video demux"
8541 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8548 msgid "Classic rock"
8549 msgstr "Rock classique"
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8585 msgstr "Anciennetés"
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8605 msgstr "Death metal"
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8617 msgstr "Euro-Techno"
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8644 msgid "Instrumental"
8645 msgstr "Instrumental"
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8661 msgstr "Clip sonore"
8663 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8672 msgid "Alternative rock"
8673 msgstr "Rock alternatif"
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8696 msgid "Instrumental pop"
8697 msgstr "Pop instrumentale"
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8700 msgid "Instrumental rock"
8701 msgstr "Rock instrumental"
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8716 msgid "Techno-Industrial"
8717 msgstr "Techno-Industrielle"
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8721 msgstr "Electronique"
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8736 msgid "Southern rock"
8737 msgstr "Rock du Sud"
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8756 msgid "Christian rap"
8757 msgstr "Rap chrétien"
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8768 msgid "Native American"
8769 msgstr "Native American"
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8781 msgstr "Psychédélique"
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8815 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8819 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8823 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8825 msgstr "Rock & roll"
8827 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8831 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8832 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8833 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8835 #: modules/demux/vobsub.c:48
8836 msgid "Vobsub subtitles demux"
8837 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8839 #: modules/demux/voc.c:42
8842 msgstr "Démultiplexeur AAC"
8844 #: modules/demux/wav.c:42
8846 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8848 #: modules/demux/xa.c:42
8851 msgstr "Démultiplexeur AU"
8853 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8854 msgid "Use DVD Menus"
8855 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8857 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8858 msgid "BeOS standard API interface"
8859 msgstr "Interface API standard BeOS"
8861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8862 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8863 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8868 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8870 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8871 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8872 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8873 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8874 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8875 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8880 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8881 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8882 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8888 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8890 msgstr "Préférences"
8892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8895 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8896 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8897 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8904 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8905 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8908 msgstr "Ouvrir un fichier"
8910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8913 msgstr "Ouvrir disque"
8915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8916 msgid "Open Subtitles"
8917 msgstr "Sous-titres ouverts"
8919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8927 msgstr "Titre précédent"
8929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8931 msgstr "Titre suivant"
8933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8938 msgid "Go to Chapter"
8941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8953 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8954 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8956 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8957 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8959 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8960 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8961 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8966 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8967 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8970 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8971 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8973 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8974 msgid "Drop files to play"
8975 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8979 msgstr "Liste de lecture"
8981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8982 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8987 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8994 msgstr "Tout sélectionner"
8996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8998 msgstr "Ne rien sélectionner"
9000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9001 msgid "Sort Reverse"
9002 msgstr "Trier en ordre inverse"
9004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9005 msgid "Sort by Name"
9006 msgstr "Trier par nom"
9008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9009 msgid "Sort by Path"
9010 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9014 msgstr "Ordre aléatoire"
9016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9017 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9023 msgstr "Tout supprimer"
9025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9027 msgstr "Présentation"
9029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9031 msgstr "Chemin d’accès"
9033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9034 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9035 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9036 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9040 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9041 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9045 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9046 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9047 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9050 msgstr "Enregistrer"
9052 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9054 msgstr "Options prédéfinies"
9056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9057 msgid "Show Interface"
9058 msgstr "Afficher l’interface"
9060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9073 msgid "Vertical Sync"
9074 msgstr "Synchronisation verticale"
9076 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9077 msgid "Correct Aspect Ratio"
9078 msgstr "Ratio d’aspect correct"
9080 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9082 msgstr "Maintien au-dessus"
9084 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9085 msgid "Take Screen Shot"
9086 msgstr "Prend une copie d’écran"
9088 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9089 msgid "Show tooltips"
9090 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9092 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9093 msgid "Show tooltips for configuration options."
9094 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9096 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9097 msgid "Show text on toolbar buttons"
9098 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9100 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9101 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9102 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9104 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9105 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9106 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9108 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9110 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9111 "preferences menu will occupy."
9113 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9114 "configuration dans le menu préférences."
9116 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9117 msgid "Interface default search path"
9118 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9120 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9122 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9123 "when looking for a file."
9125 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9126 "pour ouvrir un fichier."
9128 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9129 msgid "GNOME interface"
9130 msgstr "Interface GNOME"
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9134 msgid "_Open File..."
9135 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9141 msgstr "Ouvre un fichier"
9143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9145 msgid "Open _Disc..."
9146 msgstr "Ouvrir _disque…"
9148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9150 msgid "Open Disc Media"
9151 msgstr "Ouvrir disque"
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9154 msgid "_Network stream..."
9155 msgstr "Flux réseau…"
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9160 msgid "Select a network stream"
9161 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9165 msgstr "Éj_ecter le disque"
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9170 msgstr "Éjecter le disque"
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9173 msgid "_Hide interface"
9174 msgstr "Masquer l’interface"
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9181 msgid "Choose the program"
9182 msgstr "Choisir le programme"
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9189 msgid "Choose title"
9190 msgstr "Choisir le titre"
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9197 msgid "Choose chapter"
9198 msgstr "Choisir le chapitre"
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9201 msgid "_Playlist..."
9202 msgstr "Liste de lecture…"
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9205 msgid "Open the playlist window"
9206 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9213 msgid "Open the module manager"
9214 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9222 msgid "Open the messages window"
9223 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9232 msgid "Select audio channel"
9233 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9238 msgstr "Augmenter le volume"
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9243 msgstr "Baisser le volume"
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9248 msgstr "_Sous-titres"
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9252 msgid "Select subtitles channel"
9253 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9258 msgstr "Plein écran"
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9270 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9272 msgid "VLC media player"
9273 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9277 msgstr "Ouvrir disque"
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9288 msgid "Open a satellite card"
9289 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9299 msgstr "Retour arrière"
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9303 msgstr "Arrêter le flux"
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9311 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9312 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9317 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9319 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9325 msgstr "Jouer le flux"
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9330 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9333 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9334 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9335 #: modules/visualization/xosd.c:239
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9341 msgid "Pause stream"
9342 msgstr "Suspendre le flux"
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9353 msgstr "Jouer plus lentement"
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9364 msgstr "Jouer plus rapidement"
9366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9369 msgid "Open playlist"
9370 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9376 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9381 msgid "Previous file"
9382 msgstr "Fichier précédent"
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9386 msgstr "Fichier suivant"
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9393 msgid "Select previous title"
9394 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9401 msgid "Select previous chapter"
9402 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9405 msgid "Select next chapter"
9406 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9410 msgstr "Pas de serveur"
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9413 msgid "Toggle fullscreen mode"
9414 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9418 msgid "_Network Stream..."
9419 msgstr "Flux réseau…"
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9426 msgid "Got directly so specified point"
9427 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9430 msgid "Switch program"
9431 msgstr "Changer de programme"
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9435 msgstr "_Navigation"
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9438 msgid "Navigate through titles and chapters"
9439 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9442 msgid "Toggle _Interface"
9443 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9447 msgstr "Liste de lecture…"
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9450 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9451 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9452 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9455 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9457 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9458 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9460 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9461 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9465 msgstr "Ouvrir un flux"
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9468 msgid "Open Target:"
9469 msgstr "Ouvrir le flux :"
9471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9472 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9474 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9477 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9478 "prédéfinies suivantes:"
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9483 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9484 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9485 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9486 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9487 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9488 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9489 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9494 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9496 msgstr "Type de disque"
9498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9499 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9500 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9505 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9507 msgstr "Nom du périphérique"
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9510 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9511 msgid "Use DVD menus"
9512 msgstr "Activer les menus DVD"
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9515 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9516 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9517 msgid "UDP/RTP Multicast"
9518 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9524 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9525 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9527 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9532 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9539 msgstr "Débit de symboles"
9541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9542 msgid "Polarization"
9543 msgstr "Polarisation"
9545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9555 msgstr "Horizontale"
9557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9562 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9567 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9572 msgid "stream output"
9573 msgstr "Flux de sortie"
9575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9576 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9579 msgstr "Paramètres…"
9581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9587 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9590 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9591 "réessayer dans une prochaine version."
9593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9610 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9612 msgstr "Sélectionner"
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9615 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9621 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9622 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9635 msgid "stream output (MRL)"
9636 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9639 msgid "Destination Target: "
9640 msgstr "Destination :"
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9648 msgstr "Chemin d’accès :"
9650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9670 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9671 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9672 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9674 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9675 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9677 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9679 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9680 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9682 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9683 msgid "Gtk+ interface"
9684 msgstr "Interface Gtk+"
9686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9695 msgid "Close the window"
9696 msgstr "Fermer la fenêtre"
9698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9703 msgid "Exit the program"
9704 msgstr "Quitter le programme"
9706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9711 msgid "Hide the main interface window"
9712 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9715 msgid "Navigate through the stream"
9716 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9723 msgid "_Preferences..."
9724 msgstr "_Préférences…"
9726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9727 msgid "Configure the application"
9728 msgstr "Configurer l’application"
9730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9739 msgid "About this application"
9740 msgstr "À propos de cette application"
9742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9743 msgid "Open a Satellite Card"
9744 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9748 msgstr "Retour arrière"
9750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9752 msgstr "Arrêter le flux"
9754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9756 msgstr "Jouer le flux"
9758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9759 msgid "Pause Stream"
9760 msgstr "Suspendre le flux"
9762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9764 msgstr "Jouer plus lentement"
9766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9768 msgstr "Jouer plus rapidement"
9770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9771 msgid "Open Playlist"
9772 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9775 msgid "Previous File"
9776 msgstr "Fichier précédent"
9778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9780 msgstr "Fichier suivant"
9782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9791 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9792 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9796 msgstr "Ouvrir un flux"
9798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9799 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9800 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9803 msgid "Use a subtitles file"
9804 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9807 msgid "Select a subtitles file"
9808 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9811 msgid "Set the delay (in seconds)"
9812 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9815 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9816 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9819 msgid "Use stream output"
9820 msgstr "Activer le flux de sortie"
9822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9823 msgid "Stream output configuration "
9824 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9828 msgstr "Sélectionner le fichier"
9830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9852 msgstr "Sélectionné"
9854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9864 msgstr "_Sélectionner"
9866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9867 msgid "Stream output (MRL)"
9868 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9870 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9872 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9873 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9875 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9877 msgid "Title %d (%d)"
9878 msgstr "Titre %d (%d)"
9880 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9883 msgstr "Chapitre %d"
9885 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9889 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9891 msgstr "Sélectionné :"
9893 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9895 msgstr "Type de disque"
9897 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9898 msgid "Starting position"
9899 msgstr "Position de départ"
9901 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9905 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9909 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9910 msgid "Device name "
9911 msgstr "Nom du périphérique"
9913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9921 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9923 msgstr "Ouvrir &disque"
9925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9926 msgid "Open &Stream"
9927 msgstr "Ouvrir un &flux"
9929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9931 msgstr "&Retour arrière"
9933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9953 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9954 msgid "Stream info..."
9957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9958 msgid "Opens an existing document"
9959 msgstr "Ouvrir un document existant"
9961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9962 msgid "Opens a recently used file"
9963 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9966 msgid "Quits the application"
9967 msgstr "Quitter l’application"
9969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9970 msgid "Enables/disables the toolbar"
9971 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9973 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9974 msgid "Enables/disables the status bar"
9975 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9977 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9978 msgid "Opens a disk"
9979 msgstr "Ouvrir un disque"
9981 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9982 msgid "Opens a network stream"
9983 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9987 msgstr "Retour arrière"
9989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9990 msgid "Stops playback"
9991 msgstr "Arrêter la lecture"
9993 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9994 msgid "Starts playback"
9995 msgstr "Lancer la lecture"
9997 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9998 msgid "Pauses playback"
9999 msgstr "Mettre en pause"
10001 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10002 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10003 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10007 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10008 msgid "Opening file..."
10009 msgstr "Ouverture du fichier…"
10011 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
10012 msgid "Open File..."
10013 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10015 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10019 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10020 msgid "Toggling toolbar..."
10021 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
10023 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10024 msgid "Toggle the status bar..."
10025 msgstr "Active la barre de status…"
10027 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10031 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10032 msgid "KDE interface"
10033 msgstr "Interface KDE"
10035 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10036 msgid "path to ui.rc file"
10037 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
10039 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10041 msgstr "Messages :"
10043 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10047 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10051 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10055 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10057 msgstr "&Enregistrer"
10059 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10061 msgid "About VLC media player"
10062 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10064 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10066 msgstr "Aléatoire On"
10068 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10070 msgstr "Aléatoire Off"
10072 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10076 msgstr "Tout répéter"
10078 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10081 msgstr "Répétition Off"
10083 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10087 msgstr "Répéter un"
10089 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10092 msgstr "Taille 50 %"
10094 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10096 msgid "Normal Size"
10097 msgstr "Taille 100 %"
10099 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10101 msgid "Double Size"
10102 msgstr "Taille 200 %"
10104 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10105 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10106 msgid "Float on Top"
10107 msgstr "Flotter au-dessus"
10109 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10110 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10111 msgid "Fit to Screen"
10112 msgstr "Ajuster à l’écran"
10114 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10115 msgid "Step Forward"
10118 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10119 msgid "Step Backward"
10122 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10126 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10128 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10129 "effect will be sharper."
10131 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10132 "fois, produisant un effet plus accentué."
10134 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10136 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10139 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10140 "utiliser un préréglage."
10142 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10147 msgid "VLC - Controller"
10148 msgstr "VLC - Contrôleur"
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10153 msgstr "Retour arrière"
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10156 msgid "Fast Forward"
10157 msgstr "Avance rapide"
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10160 msgid "Open CrashLog"
10161 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10164 msgid "Preferences..."
10165 msgstr "Préférences…"
10167 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10173 msgstr "Masquer VLC"
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10176 msgid "Hide Others"
10177 msgstr "Masquer les autres"
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10181 msgstr "Tout afficher"
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10185 msgstr "Quitter VLC"
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10192 msgid "Quick Open File..."
10193 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10196 msgid "Open Disc..."
10197 msgstr "Ouvrir un disque…"
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10200 msgid "Open Network..."
10201 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10204 msgid "Open Recent"
10205 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10209 msgstr "Tout effacer"
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10224 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10233 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10234 msgid "Video Device"
10235 msgstr "Périphérique vidéo"
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10238 msgid "Minimize Window"
10239 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10242 msgid "Close Window"
10243 msgstr "Fermer la fenêtre"
10245 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10247 msgstr "Contrôleur"
10249 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10257 msgid "Bring All to Front"
10258 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10266 msgstr "Lisez-moi…"
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10269 msgid "Online Documentation"
10270 msgstr "Documentation en ligne"
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10273 msgid "Report a Bug"
10274 msgstr "Rapporter un problème"
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10277 msgid "VideoLAN Website"
10278 msgstr "Site web de VideoLAN"
10280 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10284 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10290 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10292 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10295 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10296 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10298 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10302 msgid "Open Messages Window"
10303 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10305 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10310 msgid "Suppress further errors"
10311 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10316 msgstr "Baisser le volume"
10318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10319 msgid "No CrashLog found"
10320 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10324 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10325 "heavy crashes yet."
10327 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10328 "plantage important."
10330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10331 msgid "Video device"
10332 msgstr "Périphérique vidéo"
10334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10336 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10337 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10339 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10340 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10348 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10349 "is fully transparent."
10351 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
10352 "défaut), 0 à transparent"
10354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10355 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10356 msgstr "Étirer l’image"
10358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10360 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10361 "stretch the video to fill the entire window."
10363 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10364 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10367 msgid "Fill fullscreen"
10368 msgstr "Remplir l’écran"
10370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10372 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10373 "screen without black borders (OpenGL only)."
10375 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10376 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10380 msgid "Mac OS X interface"
10381 msgstr "Interface XOSD"
10383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10384 msgid "Quartz video"
10387 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10388 msgid "Open Source"
10389 msgstr "Ouvrir un flux"
10391 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10393 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10394 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10396 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10397 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10398 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10401 msgid "VIDEO_TS folder"
10402 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10404 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10406 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10407 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10409 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10410 msgid "Allow timeshifting"
10413 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10414 msgid "Load subtitles file:"
10415 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10417 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10421 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10422 msgid "Subtitles encoding"
10423 msgstr "Encodage des sous-titres"
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10426 #: modules/misc/win32text.c:67
10430 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10431 msgid "Font Properties"
10432 msgstr "Propriétés de police"
10434 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10435 msgid "Subtitle File"
10436 msgstr "Fichier de sous-titres"
10438 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10439 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10441 msgid "No %@s found"
10442 msgstr "Aucun %@ trouvé"
10444 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10445 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10446 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10448 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10449 msgid "Advanced output:"
10450 msgstr "Options de sortie avancées :"
10452 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10453 msgid "Output Options"
10454 msgstr "Options de sortie"
10456 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10457 msgid "Play locally"
10458 msgstr "Jouer en local"
10460 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10461 msgid "Dump raw input"
10462 msgstr "Dumpe le flux brut"
10464 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10465 msgid "Encapsulation Method"
10466 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10468 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10469 msgid "Transcode options"
10470 msgstr "Options de transcodage"
10472 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10474 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10476 msgid "Bitrate (kb/s)"
10477 msgstr "Débit (kbps)"
10479 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10483 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10484 msgid "Stream Announcing"
10485 msgstr "Annonce des flux"
10487 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10488 msgid "SAP announce"
10489 msgstr "Annonce SAP"
10491 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10492 msgid "SLP announce"
10493 msgstr "Annonce SLP"
10495 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10496 msgid "RTSP announce"
10497 msgstr "Annonce RTSP"
10499 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10500 msgid "HTTP announce"
10501 msgstr "Annonce HTTP"
10503 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10504 msgid "Export SDP as file"
10505 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10507 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10508 msgid "Channel Name"
10509 msgstr "Nom du canal"
10511 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10513 msgstr "URL du SDP"
10515 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10517 msgstr "Enregistrer le fichier"
10519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10520 msgid "Save Playlist..."
10521 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10525 msgstr "Propriétés"
10527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10529 msgid "Sort Node by Name"
10530 msgstr "Trier par nom"
10532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10534 msgid "Sort Node by Author"
10535 msgstr "Tri par &auteur"
10537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10539 msgid "no items in playlist"
10540 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10547 msgid "Standard Play"
10548 msgstr "Lecture standard"
10550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10552 msgstr "Sans titre"
10554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10555 msgid "Save Playlist"
10556 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10559 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10561 msgid "%i items in playlist"
10562 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10566 msgid "1 item in playlist"
10567 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10576 msgstr "Tout rétablir"
10578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10579 msgid "Reset Preferences"
10582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10586 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10588 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10589 "Are you sure you want to continue?"
10591 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10592 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10594 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10595 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10598 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10600 msgid "Select a directory"
10601 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
10603 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10605 msgid "Select a file"
10606 msgstr "Sélectionner le fichier"
10608 #: modules/gui/ncurses.c:93
10609 msgid "Filebrowser starting point"
10610 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10612 #: modules/gui/ncurses.c:95
10614 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10615 "show you initially."
10617 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10618 "ncurses montrera au lancement."
10620 #: modules/gui/ncurses.c:100
10622 msgid "Ncurses interface"
10623 msgstr "Interface ncurses"
10625 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10626 msgid "Autoplay selected file"
10627 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10629 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10630 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10631 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10633 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10634 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10635 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10637 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10638 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10640 msgstr "Nom de fichier"
10642 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10643 msgid "Permissions"
10644 msgstr "Permissions"
10646 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10650 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10652 msgstr "Propriétaire"
10654 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10658 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10662 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10676 msgid "Add to Playlist"
10677 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10733 msgstr "Protocole :"
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10737 msgstr "Transcode :"
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10767 msgstr "Fréquence :"
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10770 msgid "Samplerate:"
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10790 msgid "Decimation:"
10791 msgstr "Décimation :"
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10858 msgid "Video Codec:"
10859 msgstr "Codec vidéo :"
10861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10894 msgid "Video Bitrate:"
10895 msgstr "Débit vidéo :"
10897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10898 msgid "Bitrate Tolerance:"
10899 msgstr "Tolérance de débit :"
10901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10902 msgid "Keyframe Interval:"
10903 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10906 msgid "Audio Codec:"
10907 msgstr "Codec audio :"
10909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10910 msgid "Deinterlace:"
10911 msgstr "Désentrelacer :"
10913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10919 msgstr "Multiplexeur :"
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10926 msgid "Time To Live (TTL):"
10927 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10938 msgid "localhost.localdomain"
10939 msgstr "localhost.localdomain"
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10943 msgstr "239.0.0.42"
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10998 msgid "Audio Bitrate :"
10999 msgstr "Débit audio :"
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
11002 msgid "SAP Announce:"
11003 msgstr "Annonce SAP :"
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
11006 msgid "SLP Announce:"
11007 msgstr "Annonce SLP :"
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
11010 msgid "Announce Channel:"
11011 msgstr "Canal d’annonce :"
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11014 #: modules/stream_out/transcode.c:142
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11020 msgstr "Mettre à jour"
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11028 msgstr "Enregistrer"
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11040 msgstr "Préférences"
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11044 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11045 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11046 "org/copyleft/gpl.html)."
11048 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11049 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11050 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11053 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11054 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11056 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11057 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11058 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11060 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11061 msgid "Qt interface"
11062 msgstr "Interface Qt"
11064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11065 msgid "Open a skin file"
11066 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11069 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11070 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11072 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11073 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11074 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11076 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11078 msgid "Save playlist"
11079 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11081 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11082 msgid "M3U file|*.m3u"
11083 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11086 msgid "Last skin used"
11087 msgstr "Dernière skin utilisée"
11089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11090 msgid "Select the path to the last skin used."
11091 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11094 msgid "Config of last used skin"
11095 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11098 msgid "Config of last used skin."
11099 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11102 msgid "Enable transparency effects"
11103 msgstr "Active les effets de transparence"
11105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11107 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11108 "when moving windows does not behave correctly."
11110 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11111 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11112 "déplacement des fenêtres."
11114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11118 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11119 msgid "Skinnable Interface"
11120 msgstr "Interface skinnable"
11122 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11123 msgid "Skins loader demux"
11124 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11126 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11127 msgid "Select skin"
11130 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11131 msgid "Open skin..."
11132 msgstr "Choisir une skin…"
11134 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11138 "(WinCE interface)\n"
11141 "(Interface wxWindows)\n"
11144 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11147 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11150 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
11153 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11155 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11156 "http://www.videolan.org/\n"
11159 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11160 "http://www.videolan.org/\n"
11162 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11166 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11167 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11168 msgid "Choose directory"
11169 msgstr "Choisissez le répertoire"
11171 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11172 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11173 msgid "Choose file"
11174 msgstr "Choisissez le fichier"
11176 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11177 msgid "Embed video in interface"
11178 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11180 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11182 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11185 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11186 "nouvelle fenêtre."
11188 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11190 msgid "WinCE interface module"
11191 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11193 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11195 msgid "WinCE dialogs provider"
11196 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11198 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11199 msgid "Edit bookmark"
11200 msgstr "Editer le signet"
11202 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11206 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11210 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11214 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11215 msgid "Size offset"
11218 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11219 msgid "Time offset"
11222 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11223 msgid "You must select two bookmarks"
11224 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11226 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11227 msgid "Invalid selection"
11228 msgstr "Sélection invalide"
11230 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11231 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11233 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11236 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11237 msgid "No input found"
11238 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11240 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11242 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11244 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11245 "pour que les signets fonctionnent."
11247 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11249 msgstr "Pas d’entrée"
11251 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11253 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11254 "bookmarks to keep the same input."
11256 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11257 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11259 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11260 msgid "Input has changed "
11261 msgstr "L’entrée a changé"
11263 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11265 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11266 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11268 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11269 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11271 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11272 msgid "Image clone"
11275 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11276 msgid "Creates several clones of the image"
11279 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11282 msgstr "Mode de distorsion"
11284 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11285 msgid "Adds distorsion effects"
11288 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11290 msgid "Image inversion"
11291 msgstr "Mode d’inversion"
11293 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11294 msgid "Inverts the image colors"
11297 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11299 msgid "Image cropping"
11300 msgstr "Réduction automatique"
11302 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11303 msgid "Crops the image"
11306 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11310 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11311 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11314 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11315 #: modules/video_filter/transform.c:67
11317 msgid "Transformation"
11320 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11321 msgid "Rotates or flips the image"
11324 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11325 msgid "Adjust Image"
11326 msgstr "Ajuster l’image"
11328 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11329 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11330 msgid "Restore Defaults"
11331 msgstr "Réinitialiser"
11333 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11335 msgstr "Saturation"
11337 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11341 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11342 msgid "Video Options"
11343 msgstr "Paramètres vidéo"
11345 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11346 msgid "Aspect Ratio"
11347 msgstr "Ratio d’aspect"
11349 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11350 msgid "Video Filters"
11351 msgstr "Filtres vidéo"
11353 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11357 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11358 msgid "Headphone virtualization"
11359 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11361 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11363 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11364 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11366 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11367 msgid "Volume normalization"
11368 msgstr "Normalisation du volume"
11370 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11372 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11374 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11377 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11378 msgid "Maximum level"
11379 msgstr "Niveau maximal"
11381 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11383 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11384 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11386 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11387 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11389 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11391 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11392 "these settings to take effect.\n"
11393 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11394 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11395 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11396 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11397 "(Preferences / General / Video)."
11399 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11400 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11401 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11402 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11403 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11404 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11405 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11407 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11408 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11409 msgid "More information"
11412 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11413 msgid "Extended controls"
11414 msgstr "Contrôles étendues"
11416 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11417 msgid "Stream and media info"
11418 msgstr "Info flux et média…"
11420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11421 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11422 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11424 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11425 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11426 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11430 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11431 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11434 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11435 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
11437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11438 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11439 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11443 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11444 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
11446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11447 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11448 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11451 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11452 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11455 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11456 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11459 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11460 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11463 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11464 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11476 msgstr "&Paramètres"
11478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11487 msgid "&Navigation"
11488 msgstr "&Navigation"
11490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11495 msgid "Previous playlist item"
11496 msgstr "Élement précédent"
11498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11499 msgid "Next playlist item"
11500 msgstr "Élement suivant"
11502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11504 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11505 msgstr "Interface étendue"
11507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11508 msgid "&Undock Ext. GUI"
11509 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11513 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11518 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11519 msgstr "Préférences…"
11521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11523 " (wxWindows interface)\n"
11526 "(Interface wxWindows)\n"
11529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11532 msgstr "À propos de %s"
11534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11536 msgid "Show/Hide interface"
11537 msgstr "Afficher l’interface"
11539 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11540 msgid "Playlist item info"
11541 msgstr "Informations sur l’élément"
11543 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11545 msgstr "Infos sur l’élement"
11547 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11548 msgid "Quick &Open File..."
11549 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11551 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11552 msgid "Open &File..."
11553 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11555 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11556 msgid "Open &Disc..."
11557 msgstr "Ouvrir un disque…"
11559 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11560 msgid "Open &Network Stream..."
11561 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11563 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11564 msgid "Open &Capture Device..."
11565 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11567 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11568 msgid "Media &Info..."
11569 msgstr "&Info flux…"
11571 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11572 msgid "&Messages..."
11573 msgstr "&Messages…"
11575 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11576 msgid "&Preferences..."
11577 msgstr "&Préférences…"
11579 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11583 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11585 msgstr "Enregistrer sous…"
11587 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11588 msgid "Save Messages As..."
11589 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11592 msgid "Advanced options..."
11593 msgstr "Options avancées…"
11595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11596 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11597 msgid "Advanced options"
11598 msgstr "Options avancées"
11600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11608 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11610 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11611 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11614 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11615 "désirez ouvrir.\n"
11616 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11620 msgid "Use VLC as a server of streams"
11621 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11625 msgstr "Mise en cache"
11627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11628 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11629 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11631 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11632 msgid "Subtitle options"
11633 msgstr "Options de sous-titres"
11635 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11636 msgid "Force options for separate subtitle files."
11637 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11639 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11640 msgid "DVD (menus)"
11641 msgstr "DVD (menus)"
11643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11644 msgid "Subtitles track"
11645 msgstr "Piste de sous-titres"
11647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11649 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11650 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11656 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11660 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11662 msgid "&Simple Add File..."
11663 msgstr "Ajout simple…"
11665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11666 msgid "Add &Directory..."
11669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11670 msgid "&Add MRL..."
11671 msgstr "Ajout d’une MRL"
11673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11674 msgid "&Open Playlist..."
11675 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11677 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11678 msgid "&Save Playlist..."
11679 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11685 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11686 msgid "Sort by &title"
11687 msgstr "Tri par &titre"
11689 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11690 msgid "&Reverse sort by title"
11691 msgstr "Tri inverse par titre"
11693 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11694 msgid "&Shuffle Playlist"
11695 msgstr "Rendre aléatoire"
11697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11699 msgstr "S&upprimer"
11701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11711 msgstr "&Sélection"
11713 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11715 msgid "&View items"
11716 msgstr "Filtres vidéo"
11718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11719 msgid "Play this branch"
11722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11723 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11726 msgstr "Préparateur"
11728 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11729 msgid "Sort this branch"
11732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11741 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11742 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
11744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11746 msgstr "Fichier M3U"
11748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11749 msgid "Playlist is empty"
11750 msgstr "Liste de lecture vide"
11752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11754 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11757 #: modules/misc/win32text.c:71
11761 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11763 msgid "Sorted by artist"
11764 msgstr "Tri par &auteur"
11766 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11768 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11772 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11776 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11780 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11784 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11786 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11787 "modify the resulting chain by yourself"
11790 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11791 msgid "MPEG-1 Video codec"
11792 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11794 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11795 msgid "MPEG-2 Video codec"
11796 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11798 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11799 msgid "MPEG-4 Video codec"
11800 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11802 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11803 msgid "DivX first version"
11804 msgstr "Première version de DivX"
11806 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11807 msgid "DivX second version"
11808 msgstr "Seconde version de DivX"
11810 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11811 msgid "DivX third version"
11812 msgstr "Troisième version de DivX"
11814 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11815 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11817 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11820 msgid "H264 is a new video codec"
11821 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11823 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11824 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11825 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11827 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11828 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11829 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11831 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11832 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11833 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11835 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11836 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11837 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11840 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11841 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11843 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11844 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11845 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11846 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11848 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11849 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11850 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11852 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11853 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11854 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11856 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11857 msgid "Audio format for MPEG4"
11858 msgstr "Format audio MPEG4"
11860 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11861 msgid "DVD audio format"
11862 msgstr "Format audio DVD"
11864 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11865 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11866 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11868 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11869 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11870 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11872 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11873 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11874 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11876 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11877 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11878 msgid "Uncompressed audio samples"
11879 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11881 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11882 msgid "UDP Unicast"
11883 msgstr "Unicast UDP"
11885 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11886 msgid "Use this to stream to a single computer"
11887 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11889 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11890 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11891 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11893 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11894 msgid "UDP Multicast"
11895 msgstr "Multidiffusion UDP"
11897 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11899 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11900 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11901 "but it does not work over Internet."
11903 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11904 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11905 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11908 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11910 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11911 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11912 "address beginning with 239.255."
11914 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11915 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11916 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11918 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11920 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11921 "the server needs to send several times the stream."
11923 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11924 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11926 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11928 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11929 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11930 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11931 "at http://yourip:8080 by default"
11933 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11934 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11935 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11936 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11938 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11939 msgid "MPEG Program Stream"
11940 msgstr "MPEG Program Stream"
11942 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11943 msgid "MPEG Transport Stream"
11944 msgstr "MPEG Transport Stream"
11946 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11947 msgid "MPEG 1 Format"
11948 msgstr "Format MPEG 1"
11950 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11954 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11958 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11962 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11963 msgid "Stream output MRL"
11964 msgstr "MRL du flux de sortie"
11966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11967 msgid "Destination Target:"
11968 msgstr "Destination :"
11970 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11972 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11973 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11976 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11978 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11979 "contrôles ci-dessous."
11981 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11982 msgid "Output methods"
11983 msgstr "Méthode de sortie"
11985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11989 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11990 msgid "Miscellaneous options"
11991 msgstr "Options diverses"
11993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11996 msgstr "Infos sur le groupe"
11998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11999 msgid "Channel name"
12000 msgstr "Nom du canal"
12002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12004 msgid "Select all elementary streams"
12005 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12008 msgid "Transcoding options"
12009 msgstr "Options de transcodage"
12011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12012 msgid "Video codec"
12013 msgstr "Codec vidéo"
12015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12016 msgid "Audio codec"
12017 msgstr "Codec audio"
12019 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12021 msgid "Subtitles codec"
12022 msgstr "Encodeur de sous-titres"
12024 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12026 msgid "Subtitles overlay"
12027 msgstr "Retard des sous-titres"
12029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12031 msgstr "Enregistrer le fichier"
12033 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12034 msgid "Subtitles file"
12035 msgstr "Fichier de sous-titres"
12037 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12038 msgid "Subtitles options"
12039 msgstr "Options de sous-titres"
12041 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12043 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12046 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12047 "titres MicroDVD et SubRIP."
12049 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12050 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12055 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12056 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12058 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12060 msgstr "Ouvrir un fichier"
12062 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12067 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12072 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12077 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12079 msgid "Previous track"
12080 msgstr "Chapitre précédent"
12082 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12085 msgstr "Chapitre suivant"
12087 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12092 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12093 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12094 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12095 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
12097 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12098 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12099 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
12101 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12102 msgid "Stream to network"
12103 msgstr "Diffuser vers un réseau"
12105 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12106 msgid "Use this to stream on a network"
12107 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12109 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12110 msgid "Transcode/Save to file"
12111 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
12113 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12114 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12115 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12117 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12119 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12120 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12123 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12124 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
12125 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12129 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12130 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12131 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12132 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12134 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12135 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12137 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
12138 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12139 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12141 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12142 msgid "Choose input"
12143 msgstr "Choisir l’entrée"
12145 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12146 msgid "Choose here your input stream"
12147 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
12149 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12150 msgid "Select a stream"
12151 msgstr "Sélectionnez un flux"
12153 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12154 msgid "Existing playlist item"
12155 msgstr "Élement de la liste"
12157 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12158 msgid "You must choose a stream"
12159 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12161 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12162 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12163 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12165 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12167 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12168 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12170 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12172 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12173 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12174 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12175 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12177 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12181 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12183 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12184 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12187 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
12188 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12189 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12191 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12192 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12194 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12197 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12198 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12200 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12201 "plus d’information."
12203 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12204 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12206 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12209 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12210 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12212 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12213 "plus d’information."
12215 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12219 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12220 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12222 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12225 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12226 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12227 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12229 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12230 msgid "You need to enter an address"
12231 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12233 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12234 msgid "Encapsulation format"
12235 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12237 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12239 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12240 "on the choices you made, all formats won't be available."
12242 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12243 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12245 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12246 msgid "Additional transcode options"
12247 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12249 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12251 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12254 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12255 "votre transcodage."
12257 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12258 msgid "You must choose a file to save to"
12259 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12261 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12262 msgid "Additional streaming options"
12263 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12265 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12267 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12269 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12272 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12274 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12275 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12276 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12279 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12280 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12281 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12282 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12284 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12286 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12287 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12288 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12289 "extra interface.\n"
12290 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12291 "name will be used"
12293 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12294 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12295 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12296 "activent l’interface SAP.\n"
12297 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12298 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12308 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12309 msgid "Partial Extract"
12310 msgstr "Extraction partielle"
12312 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12316 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12320 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12321 msgid "Transcode video"
12322 msgstr "Transcoder la vidéo"
12324 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12325 msgid "Transcode audio"
12326 msgstr "Transcoder l’audio"
12328 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12329 msgid "Streaming method"
12330 msgstr "Méthode de diffusion"
12332 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12333 msgid "Destination"
12334 msgstr "Destination"
12336 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12337 msgid "Select the file to save to"
12338 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12340 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12341 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12342 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12344 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12345 msgid "SAP Announce"
12346 msgstr "Annonce SAP"
12348 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12349 msgid "Show bookmarks dialog"
12350 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12352 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12353 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12354 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12356 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12357 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12358 msgid "Show taskbar entry"
12361 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12363 msgid "Minimal interface"
12364 msgstr "Interface skinnable"
12366 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12367 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12370 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12372 msgid "Size to video"
12375 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12376 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12379 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12380 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12382 msgid "Show systray icon"
12383 msgstr "Montrer la position dans le flux"
12385 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12386 msgid "wxWindows interface module"
12387 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12389 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12390 msgid "wxWindows dialogs provider"
12391 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12394 msgid "Dummy image chroma format"
12395 msgstr "Format chroma d’image muette"
12397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12399 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12400 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12402 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12403 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12404 "utilisant le plus performant."
12406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12407 msgid "Save raw codec data"
12408 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12412 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12413 "forced the dummy decoder in the main options."
12415 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
12416 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12420 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12421 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12422 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12424 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12425 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12426 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12429 msgid "Dummy interface function"
12430 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
12432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12434 msgid "Dummy Interface"
12437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12438 msgid "Dummy access function"
12439 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
12441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12442 msgid "Dummy demux function"
12443 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
12445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12447 msgid "Dummy decoder"
12448 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12451 msgid "Dummy decoder function"
12452 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12455 msgid "Dummy encoder function"
12456 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
12458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12459 msgid "Dummy audio output function"
12460 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
12462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12463 msgid "Dummy video output function"
12464 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
12466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12468 msgid "Dummy Video output"
12469 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
12471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12472 msgid "Dummy font renderer function"
12473 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
12475 #: modules/misc/externrun.c:79
12476 msgid "Execution of extern programs interface function"
12479 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12480 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12484 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12485 msgid "Font filename"
12486 msgstr "Fichier de police"
12488 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12489 msgid "Font size in pixels"
12490 msgstr "Taille de la police en pixels"
12492 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12494 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12495 "than 0 this option will override the relative font size "
12497 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12498 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12500 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12501 #: modules/video_filter/time.c:77
12502 msgid "Opacity, 0..255"
12505 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12506 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12508 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12509 "= totally opaque. "
12512 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12513 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12514 msgid "Text Default Color"
12517 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12518 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12520 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12521 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12524 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12525 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12526 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12528 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12530 msgstr "Plus petit"
12532 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12536 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12540 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12542 msgstr "Plus grand"
12544 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12545 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12550 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12551 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12555 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12556 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12561 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12562 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12566 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12567 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12571 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12572 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12577 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12578 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12583 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12584 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12588 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12589 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12592 msgstr "Anciennetés"
12594 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12595 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12600 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12601 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12606 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12607 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12612 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12613 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12617 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12618 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12622 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12623 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12628 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12629 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12633 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12635 msgid "Text renderer"
12636 msgstr "Rendu direct"
12638 #: modules/misc/freetype.c:114
12640 msgid "Freetype2 font renderer"
12641 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12643 #: modules/misc/gnutls.c:66
12644 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12645 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12647 #: modules/misc/gnutls.c:68
12649 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12650 "or SSL-based server-side encryption)."
12652 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12653 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12655 #: modules/misc/gnutls.c:71
12656 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12659 #: modules/misc/gnutls.c:73
12661 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12664 #: modules/misc/gnutls.c:76
12665 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12668 #: modules/misc/gnutls.c:78
12671 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12674 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12677 #: modules/misc/gnutls.c:81
12678 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12681 #: modules/misc/gnutls.c:83
12683 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12684 "Certificate Authority)."
12687 #: modules/misc/gnutls.c:86
12688 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12691 #: modules/misc/gnutls.c:88
12692 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12695 #: modules/misc/gnutls.c:92
12696 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12697 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12699 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12700 msgid "Gtk+ GUI helper"
12703 #: modules/misc/logger.c:95
12707 #: modules/misc/logger.c:97
12709 msgstr "Format d’enregistrement"
12711 #: modules/misc/logger.c:98
12713 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12715 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12717 #: modules/misc/logger.c:103
12721 #: modules/misc/logger.c:104
12723 msgid "File logging"
12724 msgstr "Module d’interface fichier journal"
12726 #: modules/misc/logger.c:106
12727 msgid "Log filename"
12728 msgstr "Nom du fichier de log"
12730 #: modules/misc/logger.c:106
12731 msgid "Specify the log filename."
12732 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12734 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12735 msgid "libc memcpy"
12736 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12739 msgid "3D Now! memcpy"
12740 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12742 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12744 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12746 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12747 msgid "MMX EXT memcpy"
12748 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12750 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12751 msgid "AltiVec memcpy"
12752 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12754 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12755 msgid "TCP connection timeout in ms"
12756 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12758 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12760 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12761 "be set in millisecond units."
12763 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12764 "Cette valeur est en millisecondes."
12766 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12768 msgid "Multicast output interface"
12769 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
12771 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12773 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12777 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12778 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12779 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12781 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12782 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12783 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12785 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12786 msgid "M3U playlist exporter"
12787 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12789 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12790 msgid "Old playlist exporter"
12791 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12793 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12794 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12795 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12797 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12799 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12800 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12802 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12803 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12805 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12806 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12807 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12809 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12813 #: modules/misc/rtsp.c:48
12815 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12816 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12817 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12820 #: modules/misc/rtsp.c:52
12823 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12825 #: modules/misc/rtsp.c:53
12826 msgid "RTSP VoD server"
12827 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12829 #: modules/misc/screensaver.c:46
12830 msgid "X Screensaver disabler"
12831 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12833 #: modules/misc/svg.c:57
12834 msgid "SVG template file"
12835 msgstr "Fichier de format SVG"
12837 #: modules/misc/svg.c:58
12839 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12841 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12842 "automatique de chaînes de caractères."
12844 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12846 msgid "Playlist stress tests"
12847 msgstr "Liste de lecture vide"
12849 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12850 msgid "C module that does nothing"
12851 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12853 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12854 msgid "Miscellaneous stress tests"
12855 msgstr "Tests de performance divers"
12857 #: modules/misc/win32text.c:85
12859 msgid "Win32 font renderer"
12860 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12862 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12863 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12866 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12868 msgid "Simple XML Parser"
12869 msgstr "Skipper de tags ID3"
12871 #: modules/mux/asf.c:49
12872 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12874 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12876 #: modules/mux/asf.c:52
12877 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12879 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12881 #: modules/mux/asf.c:55
12883 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12885 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12888 #: modules/mux/asf.c:57
12890 msgstr "Commentaire"
12892 #: modules/mux/asf.c:58
12893 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12895 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12896 "commentaires ASF."
12898 #: modules/mux/asf.c:61
12899 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12901 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12904 #: modules/mux/asf.c:63
12906 msgid "Packet Size"
12907 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12909 #: modules/mux/asf.c:64
12910 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12913 #: modules/mux/asf.c:67
12915 msgstr "Multiplexeur ASF"
12917 #: modules/mux/asf.c:535
12918 msgid "Unknown Video"
12919 msgstr "Vidéo inconnue"
12921 #: modules/mux/avi.c:44
12923 msgstr "Multiplexeur AVI"
12925 #: modules/mux/dummy.c:41
12926 msgid "Dummy/Raw muxer"
12927 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12929 #: modules/mux/mp4.c:45
12930 msgid "Create \"Fast start\" files"
12931 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12933 #: modules/mux/mp4.c:47
12935 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12936 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12937 "previewing the file while it is downloading)."
12939 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12940 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12941 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12943 #: modules/mux/mp4.c:56
12944 msgid "MP4/MOV muxer"
12945 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12947 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12948 msgid "DTS delay (ms)"
12949 msgstr "Retard DTS (ms)"
12951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12953 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12954 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12955 "some buffering inside the client decoder."
12957 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12958 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12959 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12962 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12963 msgid "PES maximum size"
12966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12968 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12972 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12974 msgstr "Multiplexeur PS"
12976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12982 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12985 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12986 "automatiquement celui de la vidéo."
12988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12993 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12994 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13001 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13002 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13006 msgstr "PID de la PMT"
13008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13010 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13011 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13018 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13019 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13022 msgid "PMT Program number"
13025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13027 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13028 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13032 msgid "Set PID to id of ES"
13033 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
13035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13037 msgid "set PID to id of es"
13038 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
13040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13041 msgid "Shaping delay (ms)"
13042 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13046 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13047 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13048 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13050 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13051 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13052 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13055 msgid "Use keyframes"
13056 msgstr "Utiliser les images clés"
13058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13060 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13061 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13062 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13063 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13064 "the biggest frames in the stream."
13066 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13067 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13068 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13069 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13070 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13071 "les images les plus volumineuses du flux."
13073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13074 msgid "PCR delay (ms)"
13075 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13080 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13081 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13083 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13084 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13085 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
13087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13088 msgid "Minimum B (deprecated)"
13089 msgstr "B minimal (inutilis�"
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13092 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13093 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
13095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13096 msgid "Maximum B (deprecated)"
13097 msgstr "B maximal (inutilis�"
13099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13101 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13102 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13103 "some buffering inside the client decoder."
13105 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13106 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13107 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13111 msgid "Crypt audio"
13112 msgstr "Cryptage audio"
13114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13115 msgid "Crypt audio using CSA"
13116 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13124 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13127 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13128 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13131 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13132 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13134 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13135 msgid "Multipart separator string"
13138 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13140 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13141 "You can select this string. Default is --myboundary"
13144 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13145 msgid "Multipart jpeg muxer"
13146 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13148 #: modules/mux/ogg.c:50
13149 msgid "Ogg/ogm muxer"
13150 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13152 #: modules/mux/wav.c:42
13154 msgstr "Multiplexeur WAV"
13156 #: modules/packetizer/copy.c:43
13157 msgid "Copy packetizer"
13158 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13160 #: modules/packetizer/h264.c:47
13161 msgid "H264 video packetizer"
13162 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13164 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13165 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13166 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13168 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13169 msgid "MPEG4 video packetizer"
13170 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13172 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13173 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13174 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13176 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13177 msgid "DAAP shares"
13180 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13182 msgid "DAAP access"
13185 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13187 msgid "HAL device detection"
13188 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
13190 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13193 msgstr "Périphérique"
13195 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13196 msgid "SAP multicast address"
13197 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13199 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13200 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13203 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13204 msgid "IPv4-SAP listening"
13205 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13207 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13210 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13211 "standard address."
13212 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
13214 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13215 msgid "IPv6-SAP listening"
13216 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13218 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13221 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13222 "standard address."
13223 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
13225 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13226 msgid "IPv6 SAP scope"
13227 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13229 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13231 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13232 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13234 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13235 msgid "SAP timeout (seconds)"
13236 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13238 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13240 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13242 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13243 "nouvelle annonce n’est reçue."
13245 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13246 msgid "Try to parse the SAP"
13247 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13249 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13252 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13253 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13255 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13256 "livedotcom analyser l’annonce."
13258 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13260 msgid "SAP Strict mode"
13261 msgstr "Mode Stéréo"
13263 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13265 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13268 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13270 msgid "Use SAP cache"
13271 msgstr "Utiliser le cache de modules"
13273 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13275 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13276 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13277 "corresponding to legacy streams."
13280 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13282 msgid "SAP announces"
13283 msgstr "Annonce SAP"
13285 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13287 msgid "SDP file parser for UDP"
13288 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
13290 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13293 msgstr "URL de session"
13295 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13300 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13303 msgstr "Nom d’utilisateur"
13305 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13306 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13309 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13310 msgid "Shoutcast radio listings"
13313 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13318 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13322 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13323 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13326 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13328 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13329 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13330 "caching and others."
13333 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13337 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13339 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13340 "IDs bridge_in will register."
13343 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13348 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13350 msgid "Bridge stream output"
13351 msgstr "Sortie vers un fichier"
13353 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13357 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13361 #: modules/stream_out/description.c:48
13362 msgid "Description stream output"
13363 msgstr "Flux de sortie de description"
13365 #: modules/stream_out/display.c:38
13366 msgid "Enable/disable audio rendering."
13367 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13369 #: modules/stream_out/display.c:40
13370 msgid "Enable/disable video rendering."
13371 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13373 #: modules/stream_out/display.c:42
13374 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13375 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13377 #: modules/stream_out/display.c:50
13382 #: modules/stream_out/display.c:51
13383 msgid "Display stream output"
13384 msgstr "Affiche le flux"
13386 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13387 msgid "Duplicate stream output"
13388 msgstr "Duplique le flux"
13390 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13391 msgid "Output access method"
13392 msgstr "Méthode de sortie"
13394 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13396 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13397 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13399 #: modules/stream_out/es.c:41
13400 msgid "Audio output access method"
13401 msgstr "Module de sortie audio"
13403 #: modules/stream_out/es.c:43
13405 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13408 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13410 #: modules/stream_out/es.c:45
13411 msgid "Video output access method"
13412 msgstr "Module de sortie vidéo"
13414 #: modules/stream_out/es.c:47
13416 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13419 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13421 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13422 msgid "Output muxer"
13423 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13425 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13426 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13428 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13430 #: modules/stream_out/es.c:53
13431 msgid "Audio output muxer"
13432 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13434 #: modules/stream_out/es.c:55
13435 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13437 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13440 #: modules/stream_out/es.c:56
13441 msgid "Video output muxer"
13442 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13444 #: modules/stream_out/es.c:58
13445 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13447 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13450 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13452 msgstr "URL de sortie"
13454 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13455 #: modules/stream_out/standard.c:53
13456 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13458 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13460 #: modules/stream_out/es.c:63
13461 msgid "Audio output URL"
13462 msgstr "URL de sortie audio"
13464 #: modules/stream_out/es.c:65
13466 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13467 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13469 #: modules/stream_out/es.c:67
13470 msgid "Video output URL"
13471 msgstr "URL de sortie vidéo"
13473 #: modules/stream_out/es.c:69
13475 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13476 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13478 #: modules/stream_out/es.c:79
13479 msgid "Elementary stream output"
13480 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13482 #: modules/stream_out/gather.c:40
13483 msgid "Gathering stream output"
13484 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13487 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13491 msgid "Allows you to specify the output video width."
13492 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13495 msgid "Allows you to specify the output video height."
13496 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13500 msgid "Mosaic bridge"
13501 msgstr "Alignement vidéo"
13503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13505 msgid "Mosaic bridge stream output"
13506 msgstr "Sortie vers un fichier"
13508 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13512 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13514 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13515 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13516 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13518 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13519 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13520 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13522 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13524 msgstr "Multiplexeur :"
13526 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13527 msgid "Session name"
13528 msgstr "Nom de session"
13530 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13531 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13533 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13535 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13536 msgid "Session description"
13537 msgstr "Description de session"
13539 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13540 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13541 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13543 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13544 msgid "Session URL"
13545 msgstr "URL de session"
13547 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13548 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13550 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13553 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13554 msgid "Session email"
13555 msgstr "Courriel de session"
13557 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13558 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13560 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13562 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13563 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13565 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13567 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13569 msgstr "Port audio"
13571 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13573 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13575 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13578 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13580 msgstr "Port vidéo"
13582 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13584 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13586 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13589 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13590 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13591 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13593 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13594 msgid "RTP stream output"
13595 msgstr "Flux de sortie RTP"
13597 #: modules/stream_out/standard.c:49
13599 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13601 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13603 #: modules/stream_out/standard.c:57
13604 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13605 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13607 #: modules/stream_out/standard.c:59
13608 msgid "Session groupname"
13609 msgstr "Nom du groupe de session"
13611 #: modules/stream_out/standard.c:61
13612 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13613 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13615 #: modules/stream_out/standard.c:63
13616 msgid "SAP announcing"
13617 msgstr "Annonce SAP"
13619 #: modules/stream_out/standard.c:64
13620 msgid "Announce this session with SAP"
13621 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13623 #: modules/stream_out/standard.c:66
13624 msgid "SAP IPv6 announcing"
13625 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13627 #: modules/stream_out/standard.c:67
13628 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13629 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13631 #: modules/stream_out/standard.c:69
13632 msgid "SLP announcing"
13633 msgstr "Annonce SLP"
13635 #: modules/stream_out/standard.c:70
13636 msgid "Announce this session with SLP"
13637 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13639 #: modules/stream_out/standard.c:78
13642 msgstr "Lecture standard"
13644 #: modules/stream_out/standard.c:79
13645 msgid "Standard stream output"
13646 msgstr "Flux de sortie standard"
13648 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13653 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13655 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13656 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13658 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13663 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13664 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13667 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13669 msgid "Aspect ratio"
13670 msgstr "Ratio d’aspect"
13672 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13673 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13676 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13678 msgid "Command UDP port"
13681 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13682 msgid "UDP port to listen to for commands."
13685 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13689 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13690 msgid "Initial command to execute."
13693 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13697 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13699 msgid "Number of P frames between two I frames."
13700 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
13702 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13704 msgid "Quantizer scale"
13705 msgstr "Quantisateur"
13707 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13709 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13710 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
13712 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13714 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13715 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13717 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13718 msgid "Video encoder"
13719 msgstr "Encodeur vidéo"
13721 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13723 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13725 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13726 "configurer ses options associées."
13728 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13729 msgid "Destination video codec"
13730 msgstr "Codec vidéo de destination"
13732 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13734 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13737 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13740 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13741 msgid "Video bitrate"
13742 msgstr "Débit vidéo"
13744 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13745 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13747 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13749 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13750 msgid "Video scaling"
13751 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13753 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13754 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13755 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13757 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13758 msgid "Video frame-rate"
13759 msgstr "Débit d’images vidéo"
13761 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13762 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13764 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13766 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13767 msgid "Deinterlace video"
13768 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13770 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13771 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13772 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13774 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13776 msgid "Deinterlace module"
13777 msgstr "Mode de désentrelacement"
13779 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13781 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13784 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13785 msgid "Video crop top"
13786 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13788 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13789 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13791 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13794 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13795 msgid "Video crop left"
13796 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13798 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13799 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13801 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13803 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13804 msgid "Video crop bottom"
13805 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13807 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13808 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13810 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13814 msgid "Video crop right"
13815 msgstr "Coupe droite de l’image"
13817 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13818 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13820 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13822 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13823 msgid "Audio encoder"
13824 msgstr "Encodeur audio"
13826 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13828 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13830 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13833 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13834 msgid "Destination audio codec"
13835 msgstr "Codec audio de destination"
13837 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13839 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13842 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13845 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13846 msgid "Audio bitrate"
13847 msgstr "Débit audio"
13849 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13850 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13852 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13854 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13855 msgid "Audio sample rate"
13856 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13858 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13860 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13862 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13863 "pour la diffusion."
13865 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13866 msgid "Audio channels"
13867 msgstr "Canaux audio"
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13871 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13874 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13877 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13878 msgid "Subtitles encoder"
13879 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13881 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13883 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13886 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13887 "de configurer ses options associées."
13889 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13890 msgid "Destination subtitles codec"
13891 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13893 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13895 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13898 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13901 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13902 msgid "Subpictures filter"
13903 msgstr "Filtre d’imagettes"
13905 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13907 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13908 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13911 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13912 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13915 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13916 msgid "Number of threads"
13917 msgstr "Nombre de threads"
13919 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13920 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13922 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13925 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13926 msgid "Synchronise on audio track"
13927 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13929 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13931 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13932 "on the audio track."
13934 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13935 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13937 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13939 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13940 "keep up with the encoding rate."
13943 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13944 msgid "Transcode stream output"
13945 msgstr "Transcode le flux"
13947 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13949 msgid "Overlays/Subtitles"
13950 msgstr "Sous-titres ouverts"
13952 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13953 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13954 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13956 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13957 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13958 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13960 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13961 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13962 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13964 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13965 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13966 msgid "Conversions from "
13967 msgstr "Conversions de "
13969 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13970 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13971 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13972 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13976 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13977 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13978 msgid "MMX conversions from "
13979 msgstr "Conversions MMX de "
13981 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13982 msgid "AltiVec conversions from "
13983 msgstr "Conversions Altivec de "
13985 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13986 msgid "Image contrast (0-2)"
13987 msgstr "Contraste (0-2)"
13989 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13990 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13991 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13993 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13994 msgid "Image hue (0-360)"
13995 msgstr "Teinte (0-360)"
13997 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13998 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13999 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14001 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14002 msgid "Image saturation (0-3)"
14003 msgstr "Saturation (0-3)"
14005 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14006 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14007 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
14009 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14010 msgid "Image brightness (0-2)"
14011 msgstr "Brillance (0-2)"
14013 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14014 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14015 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14017 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14018 msgid "Image gamma (0-10)"
14019 msgstr "Gamma (0-10)"
14021 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14022 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14023 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14025 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14026 msgid "Image properties filter"
14027 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14029 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14030 msgid "Image adjust"
14033 #: modules/video_filter/blend.c:67
14034 msgid "Video pictures blending"
14035 msgstr "Mélange d’images"
14037 #: modules/video_filter/clone.c:55
14038 msgid "Number of clones"
14039 msgstr "Nombre de clones"
14041 #: modules/video_filter/clone.c:56
14042 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14043 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14045 #: modules/video_filter/clone.c:59
14046 msgid "List of video output modules"
14047 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14049 #: modules/video_filter/clone.c:60
14050 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14051 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14053 #: modules/video_filter/clone.c:63
14054 msgid "Clone video filter"
14055 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14057 #: modules/video_filter/clone.c:65
14062 #: modules/video_filter/crop.c:54
14063 msgid "Crop geometry (pixels)"
14064 msgstr "Zone à réduire"
14066 #: modules/video_filter/crop.c:55
14068 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14069 "<left offset> + <top offset>."
14071 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14072 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14074 #: modules/video_filter/crop.c:57
14075 msgid "Automatic cropping"
14076 msgstr "Réduction automatique"
14078 #: modules/video_filter/crop.c:58
14079 msgid "Activate automatic black border cropping."
14080 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14082 #: modules/video_filter/crop.c:61
14083 msgid "Crop video filter"
14084 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14086 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14087 msgid "Deinterlace mode"
14088 msgstr "Mode de désentrelacement"
14090 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14091 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14092 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14095 msgid "Deinterlacing video filter"
14096 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14098 #: modules/video_filter/distort.c:59
14099 msgid "Distort mode"
14100 msgstr "Mode de distorsion"
14102 #: modules/video_filter/distort.c:60
14103 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14104 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14106 #: modules/video_filter/distort.c:63
14110 #: modules/video_filter/distort.c:63
14114 #: modules/video_filter/distort.c:66
14115 msgid "Distort video filter"
14116 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14118 #: modules/video_filter/invert.c:52
14119 msgid "Invert video filter"
14120 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14122 #: modules/video_filter/invert.c:53
14124 msgid "Color inversion"
14125 msgstr "Mode d’inversion"
14127 #: modules/video_filter/logo.c:68
14128 msgid "Logo filename"
14129 msgstr "Nom du fichier de logo"
14131 #: modules/video_filter/logo.c:69
14132 msgid "Full path of the PNG file to use."
14133 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14135 #: modules/video_filter/logo.c:70
14136 msgid "X coordinate of the logo"
14137 msgstr "Position X du logo"
14139 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14140 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14141 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14143 #: modules/video_filter/logo.c:72
14144 msgid "Y coordinate of the logo"
14145 msgstr "Position Y du logo"
14147 #: modules/video_filter/logo.c:74
14148 msgid "Transparency of the logo"
14149 msgstr "Transparence du logo"
14151 #: modules/video_filter/logo.c:75
14153 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14154 "to 255 for full opacity)."
14156 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14159 #: modules/video_filter/logo.c:77
14160 msgid "Logo position"
14161 msgstr "Position du logo"
14163 #: modules/video_filter/logo.c:79
14165 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14166 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14168 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14169 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14170 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14172 #: modules/video_filter/logo.c:89
14173 msgid "Logo video filter"
14174 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14176 #: modules/video_filter/logo.c:91
14178 msgid "Logo overlay"
14179 msgstr "Format d’enregistrement"
14181 #: modules/video_filter/logo.c:109
14182 msgid "Logo sub filter"
14183 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14185 #: modules/video_filter/marq.c:76
14186 msgid "Marquee text"
14189 #: modules/video_filter/marq.c:77
14190 msgid "Marquee text to display"
14191 msgstr "Texte à afficher"
14193 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14194 msgid "X offset, from left"
14195 msgstr "Décalage horizontal"
14197 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14198 msgid "X offset, from the left screen edge"
14199 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14201 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14202 msgid "Y offset, from the top"
14203 msgstr "Décalage vertical"
14205 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14206 msgid "Y offset, down from the top"
14207 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14209 #: modules/video_filter/marq.c:82
14210 msgid "Marquee timeout"
14211 msgstr "Disparition du texte"
14213 #: modules/video_filter/marq.c:83
14215 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14216 "value is 0 (remain forever)."
14218 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14219 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14221 #: modules/video_filter/marq.c:86
14225 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14227 msgid "Font size, pixels"
14228 msgstr "Taille de la police en pixels"
14230 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14231 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14234 #: modules/video_filter/marq.c:98
14236 msgid "Marquee position"
14237 msgstr "Disparition du texte"
14239 #: modules/video_filter/marq.c:100
14242 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14243 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14246 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14247 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14248 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14250 #: modules/video_filter/marq.c:114
14255 #: modules/video_filter/marq.c:134
14260 #: modules/video_filter/marq.c:138
14261 msgid "Marquee display sub filter"
14262 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14264 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14265 msgid "Alpha blending"
14268 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14269 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14272 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14274 msgid "Height in pixels"
14275 msgstr "Taille de la police en pixels"
14277 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14279 msgid "Width in pixels"
14280 msgstr "Taille de la police en pixels"
14282 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14284 msgid "Top left corner x coordinate"
14285 msgstr "Position x de la vidéo"
14287 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14289 msgid "Top left corner y coordinate"
14290 msgstr "Position y de la vidéo"
14292 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14293 msgid "Vertical border width in pixels"
14296 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14297 msgid "Horizontal border width in pixels"
14300 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14302 msgid "Mosaic alignment"
14303 msgstr "Alignement vidéo"
14305 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14307 msgid "Positioning method"
14308 msgstr "Méthode de diffusion"
14310 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14312 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14313 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14316 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14317 msgid "Number of rows"
14318 msgstr "Nombre de lignes"
14320 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14321 msgid "Number of columns"
14322 msgstr "Nombre de colonnes"
14324 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14325 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14328 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14329 msgid "Keep original size"
14332 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14333 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14336 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14338 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14339 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14343 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14347 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14349 msgid "Mosaic video sub filter"
14350 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14352 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14357 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14358 msgid "Blur factor (1-127)"
14359 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14361 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14362 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14363 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14365 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14366 msgid "Motion blur filter"
14367 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14369 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14371 msgid "Description file"
14372 msgstr "Description"
14374 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14375 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14378 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14380 msgid "History parameter"
14381 msgstr "Quantisateur"
14383 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14385 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14386 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
14388 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14390 msgid "Motion detect video filter"
14391 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14393 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14395 msgid "Motion detect"
14396 msgstr "Type de modulation"
14398 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14399 msgid "Video scaling filter"
14400 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14402 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14403 msgid "Scaling mode"
14404 msgstr "Mode de redimensionnement"
14406 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14407 msgid "You can choose the default scaling mode."
14408 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14410 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14411 msgid "Fast bilinear"
14412 msgstr "Bilinéaire rapide"
14414 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14416 msgstr "Bilinéaire"
14418 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14419 msgid "Bicubic (good quality)"
14420 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14422 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14423 msgid "Experimental"
14424 msgstr "Expérimental"
14426 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14427 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14428 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14430 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14434 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14435 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14436 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14438 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14442 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14446 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14450 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14451 msgid "Bicubic spline"
14452 msgstr "Courbe bicubique"
14454 #: modules/video_filter/time.c:71
14455 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14456 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14458 #: modules/video_filter/time.c:72
14460 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14463 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
14466 #: modules/video_filter/time.c:88
14468 msgid "Time position"
14469 msgstr "Position du logo"
14471 #: modules/video_filter/time.c:90
14474 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14475 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14478 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14479 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14480 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14482 #: modules/video_filter/time.c:104
14484 msgid "Time overlay"
14487 #: modules/video_filter/time.c:119
14488 msgid "Time display sub filter"
14489 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14491 #: modules/video_filter/transform.c:57
14492 msgid "Transform type"
14493 msgstr "Type de transformation"
14495 #: modules/video_filter/transform.c:58
14496 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14497 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14499 #: modules/video_filter/transform.c:61
14500 msgid "Rotate by 90 degrees"
14501 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14503 #: modules/video_filter/transform.c:62
14504 msgid "Rotate by 180 degrees"
14505 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14507 #: modules/video_filter/transform.c:62
14508 msgid "Rotate by 270 degrees"
14509 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14511 #: modules/video_filter/transform.c:63
14512 msgid "Flip horizontally"
14513 msgstr "Retournement horizontal"
14515 #: modules/video_filter/transform.c:63
14516 msgid "Flip vertically"
14517 msgstr "Retournement vertical"
14519 #: modules/video_filter/transform.c:66
14520 msgid "Video transformation filter"
14521 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14523 #: modules/video_filter/wall.c:54
14525 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14527 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14530 #: modules/video_filter/wall.c:58
14532 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14534 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14537 #: modules/video_filter/wall.c:61
14538 msgid "Active windows"
14539 msgstr "Fenêtres activées"
14541 #: modules/video_filter/wall.c:62
14542 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14543 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14545 #: modules/video_filter/wall.c:65
14547 msgid "Element aspect ratio"
14548 msgstr "Format d’écran de la source"
14550 #: modules/video_filter/wall.c:66
14551 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14554 #: modules/video_filter/wall.c:69
14556 msgid "Wall video filter"
14557 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14559 #: modules/video_filter/wall.c:70
14562 msgstr "Grand Hall"
14564 #: modules/video_output/aa.c:55
14568 #: modules/video_output/aa.c:58
14569 msgid "ASCII-art video output"
14570 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14572 #: modules/video_output/caca.c:57
14574 msgid "Color ASCII art video output"
14575 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14577 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14578 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14579 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14581 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14583 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14584 "doesn't have any effect when using overlays."
14586 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14587 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14589 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14590 msgid "Use video buffers in system memory"
14591 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14593 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14595 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14596 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14597 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14598 "doesn't have any effect when using overlays."
14600 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14601 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14602 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14603 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14604 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14606 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14607 msgid "Use triple buffering for overlays"
14608 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14610 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14612 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14613 "better video quality (no flickering)."
14615 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14616 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14618 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14619 msgid "Name of desired display device"
14620 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14622 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14624 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14625 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14626 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14628 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14629 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14630 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14632 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14633 msgid "Enable wallpaper mode "
14634 msgstr "Activer le mode papier peint"
14636 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14638 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14639 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14640 "desktop must not already have a wallpaper."
14642 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14643 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14644 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14646 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14647 msgid "DirectX video output"
14648 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14650 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14652 msgstr "Papier peint"
14654 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14655 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14656 msgid "OpenGL video output"
14657 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14659 #: modules/video_output/fb.c:67
14660 msgid "Framebuffer device"
14661 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14663 #: modules/video_output/fb.c:69
14665 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14666 "(usually /dev/fb0)."
14668 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14669 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14671 #: modules/video_output/fb.c:78
14672 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14673 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14675 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14676 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14677 msgid "X11 display name"
14678 msgstr "Nom du display X11"
14680 #: modules/video_output/ggi.c:58
14682 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14683 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14685 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14686 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14688 #: modules/video_output/glide.c:64
14689 msgid "3dfx Glide video output"
14690 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14692 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14693 msgid "HD1000 video output"
14694 msgstr "Sortie audio HD1000"
14696 #: modules/video_output/image.c:48
14698 msgid "Image format"
14699 msgstr "Format d’enregistrement"
14701 #: modules/video_output/image.c:49
14703 msgid "Set the format of the output image."
14704 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14706 #: modules/video_output/image.c:51
14707 msgid "Recording ratio"
14710 #: modules/video_output/image.c:52
14712 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14713 "three is recorded."
14716 #: modules/video_output/image.c:55
14718 msgid "Filename prefix"
14719 msgstr "Nom de fichier"
14721 #: modules/video_output/image.c:56
14723 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14724 "prefixNUMBER.format"
14727 #: modules/video_output/image.c:63
14730 msgstr "Enregistrer le fichier"
14732 #: modules/video_output/image.c:64
14734 msgid "Image video output"
14735 msgstr "Sortie vidéo X11"
14737 #: modules/video_output/mga.c:59
14738 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14739 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14741 #: modules/video_output/opengl.c:98
14742 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14745 #: modules/video_output/opengl.c:99
14746 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14749 #: modules/video_output/opengl.c:102
14751 msgid "Select effect"
14752 msgstr "Sélectionné"
14754 #: modules/video_output/opengl.c:104
14755 msgid "Allows you to select different visual effects."
14756 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14758 #: modules/video_output/opengl.c:109
14762 #: modules/video_output/opengl.c:109
14763 msgid "Transparent Cube"
14764 msgstr "Cube transparent"
14766 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14767 msgid "QT Embedded display name"
14768 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14770 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14772 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14773 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14775 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14776 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14778 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14779 msgid "QT Embedded video output"
14780 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14782 #: modules/video_output/sdl.c:104
14783 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14784 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14786 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14787 msgid "snapshot width"
14788 msgstr "largeur de la capture"
14790 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14791 msgid "Set the width of the snapshot image."
14792 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14794 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14795 msgid "snapshot height"
14796 msgstr "Hauteur de la capture"
14798 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14799 msgid "Set the height of the snapshot image."
14800 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14802 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14806 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14807 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14808 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14810 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14811 msgid "cache size (number of images)"
14812 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14814 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14815 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14816 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14818 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14819 msgid "snapshot module"
14820 msgstr "Module de capture"
14822 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14823 msgid "SVGAlib video output"
14824 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14826 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14828 msgid "Windows GAPI video output"
14829 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14831 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14832 msgid "Windows GDI video output"
14833 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14835 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14836 msgid "XVideo adaptor number"
14837 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14839 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14841 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14842 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14844 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14845 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14848 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14849 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14850 msgid "Alternate fullscreen method"
14851 msgstr "Mode plein écran spécial"
14853 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14856 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14858 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14859 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14860 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14861 "show on top of the video."
14863 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14864 "inconvénients :\n"
14865 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14866 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14867 "dessus de la vidéo.\n"
14868 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14869 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14871 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14874 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14875 "the value of the DISPLAY environment variable."
14877 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14878 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14880 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14881 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14882 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14884 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14887 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14888 "0 for first screen, 1 for the second."
14890 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14891 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14893 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14894 msgid "Use shared memory"
14895 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14897 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14898 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14900 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14902 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14903 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14904 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14906 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14907 msgid "X11 video output"
14908 msgstr "Sortie vidéo X11"
14910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14911 msgid "XVimage chroma format"
14912 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14916 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14917 "to improve performances by using the most efficient one."
14919 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14920 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14922 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14923 msgid "XVideo extension video output"
14924 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14926 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14927 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14928 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14930 #: modules/visualization/goom.c:58
14931 msgid "Goom display width"
14932 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14934 #: modules/visualization/goom.c:59
14935 msgid "Goom display height"
14936 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14938 #: modules/visualization/goom.c:60
14940 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14941 "will be prettier but more CPU intensive)."
14943 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14944 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14946 #: modules/visualization/goom.c:63
14947 msgid "Goom animation speed"
14948 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14950 #: modules/visualization/goom.c:64
14951 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14953 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14956 #: modules/visualization/goom.c:70
14961 #: modules/visualization/goom.c:71
14962 msgid "Goom effect"
14963 msgstr "Effet goom"
14965 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14966 msgid "Effects list"
14967 msgstr "Liste des effets"
14969 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14971 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14972 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14974 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14975 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14977 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14978 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14979 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14981 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14982 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14983 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14985 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14986 msgid "Number of bands"
14987 msgstr "Nombre de bandes"
14989 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14990 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14991 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14993 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14994 msgid "Band separator"
14995 msgstr "Séparation entre les bandes"
14997 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14998 msgid "Number of blank pixels between bands."
14999 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15001 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15002 msgid "Amplification"
15003 msgstr "Amplification"
15005 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15006 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15007 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15009 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15010 msgid "Enable peaks"
15011 msgstr "Activer les pics"
15013 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15014 msgid "Defines whether to draw peaks."
15015 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15017 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15018 msgid "Number of stars"
15019 msgstr "Nombre d’étoiles"
15021 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15022 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15023 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15025 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15028 msgstr "filtre de visualisation"
15030 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15032 msgid "Visualizer filter"
15033 msgstr "filtre de visualisation"
15035 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15037 msgid "Spectrum analyser"
15038 msgstr "Analyseur de spectre"
15040 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15042 msgid "Random effect"
15043 msgstr "Aléatoire Off"
15045 #: modules/visualization/xosd.c:63
15046 msgid "Flip vertical position"
15047 msgstr "Inverser la position verticale"
15049 #: modules/visualization/xosd.c:64
15050 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15051 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15053 #: modules/visualization/xosd.c:67
15054 msgid "Vertical offset"
15055 msgstr "Décalage vertical"
15057 #: modules/visualization/xosd.c:68
15058 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15059 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15061 #: modules/visualization/xosd.c:70
15062 msgid "Shadow offset"
15063 msgstr "Décalage de l’ombre"
15065 #: modules/visualization/xosd.c:71
15066 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15067 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15069 #: modules/visualization/xosd.c:74
15070 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15071 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15073 #: modules/visualization/xosd.c:82
15074 msgid "XOSD interface"
15075 msgstr "Interface XOSD"
15077 #~ msgid "Time to live"
15080 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15081 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
15084 #~ msgid "Matroska"
15085 #~ msgstr "Marshall"
15089 #~ msgstr "MJPEG :"
15093 #~ msgstr "Classique"
15097 #~ msgstr "DirectShow"
15108 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15110 #~ "event info 2\n"
15112 #~ "external call 8\n"
15113 #~ "all calls (10) 16\n"
15116 #~ "libcdio (80) 128\n"
15117 #~ "seek-set (100) 256\n"
15118 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15119 #~ "still (400) 1024\n"
15120 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15122 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15123 #~ "meta infos 1\n"
15124 #~ "infos d’event 2\n"
15126 #~ "appels externes 8\n"
15127 #~ "ts appels (10) 16\n"
15130 #~ "libcdio (80) 128\n"
15131 #~ "Seek-set (100) 256\n"
15132 #~ "Seek-cur (200) 512\n"
15133 #~ "still (400) 1024\n"
15134 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15138 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15139 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15140 #~ " %A : The album information\n"
15141 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15142 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15143 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15144 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15146 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15147 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15148 #~ " %P : The publisher ID\n"
15149 #~ " %p : The preparer ID\n"
15150 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15151 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15152 #~ " %V : The volume set ID\n"
15153 #~ " %v : The volume ID\n"
15154 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15157 #~ "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de "
15158 #~ "la commande Unix « date ».\n"
15159 #~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
15161 #~ " %A : Informations sur l’album\n"
15162 #~ " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
15163 #~ " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
15164 #~ " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
15165 #~ " %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
15166 #~ " %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
15167 #~ " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
15168 #~ " %P : Identifiant de l’éditeur\n"
15169 #~ " %p : Préparateur I\n"
15170 #~ " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
15171 #~ " %T : Numéro de piste\n"
15172 #~ " %V : Réglage du volume I\n"
15173 #~ " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
15174 #~ " %% : un signe %\n"
15177 #~ msgid "bad entry number"
15178 #~ msgstr "Numéro du tuner"
15186 #~ msgstr "Cornique"
15189 #~ msgid "Showintf"
15190 #~ msgstr "Afficher l’interface"
15194 #~ msgstr "Sélectionner"
15201 #~ msgstr "Contrôles"
15203 #~ msgid "Option/Alt"
15204 #~ msgstr "Option/Alt"
15207 #~ msgstr "Inverse"
15209 #~ msgid "&Select All"
15210 #~ msgstr "Tout sélectionner"
15212 #~ msgid "PLS file"
15213 #~ msgstr "Fichier PLS"
15216 #~ msgid "wxWindows"
15217 #~ msgstr "Fenêtre"
15221 #~ msgstr "Imagettes"
15224 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15225 #~ msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15227 #~ msgid "AAC demuxer"
15228 #~ msgstr "Démultiplexeur AAC"
15230 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15231 #~ msgstr "Skipper de tags ID3"
15233 #~ msgid "Screenshot Path"
15234 #~ msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
15236 #~ msgid "Screenshot Format"
15237 #~ msgstr "Format des captures d’écran"
15240 #~ msgid "Quantizer scale."
15241 #~ msgstr "Quantisateur"
15243 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15244 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15247 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15250 #~ "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15253 #~ msgid "[module] [description]\n"
15254 #~ msgstr "[module] [description]\n"
15256 #~ msgid "Choose audio channel"
15257 #~ msgstr "Choisir le canal audio"
15259 #~ msgid "Choose subtitle track"
15260 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15262 #~ msgid "Choose a stream output"
15263 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
15265 #~ msgid "Empty if no stream output."
15266 #~ msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
15268 #~ msgid "Loop playlist on end"
15269 #~ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
15271 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15272 #~ msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
15274 #~ msgid "Vol %%%d"
15275 #~ msgstr "Vol %%%d"
15277 #~ msgid "Vol %d%%"
15278 #~ msgstr "Vol %d%%"
15280 #~ msgid "Extended help"
15281 #~ msgstr "Aide avancée"
15283 #~ msgid "List additional commands."
15284 #~ msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
15286 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15287 #~ msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
15290 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15291 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15293 #~ "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
15294 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
15296 #~ msgid "Real time control interface"
15297 #~ msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
15299 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15301 #~ "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour "
15302 #~ "obtenir de l’aide.\n"
15304 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15305 #~ msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
15307 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15308 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
15310 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15311 #~ msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
15313 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15314 #~ msgstr "Interface de commande à distance telnet"
15316 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15317 #~ msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
15319 #~ msgid "vlc preferences"
15320 #~ msgstr "Préférences de VLC"
15322 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15323 #~ msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
15325 #~ msgid "Select file or directory"
15326 #~ msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
15329 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15332 #~ "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
15336 #~ msgstr "Tout répéter"
15339 #~ msgstr "Tout répéter"
15341 #~ msgid "SAP interface"
15342 #~ msgstr "Interface SAP"
15344 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15345 #~ msgstr "Module OpenGL Win32"
15347 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15348 #~ msgstr "Module OpenGL X11"
15350 #~ msgid "Server port"
15351 #~ msgstr "Port du serveur"
15353 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15354 #~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
15357 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15359 #~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
15360 #~ "séparés par des virgules."
15362 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15363 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
15365 #~ msgid "IDR frames"
15366 #~ msgstr "Images IDR"
15369 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15370 #~ "module in the Modules section.\n"
15371 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15373 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
15374 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
15375 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
15377 #~ msgid "VLC modules preferences"
15378 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
15381 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15382 #~ "Modules are sorted by type."
15384 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
15385 #~ "modules de VLC.\n"
15386 #~ "Les modules sont triés par type."
15388 #~ msgid "Access modules settings"
15389 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
15391 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15393 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
15394 #~ "configurés ici."
15396 #~ msgid "Audio output modules settings"
15397 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
15399 #~ msgid "Decoder modules settings"
15400 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
15403 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15404 #~ "preferred subtitles."
15406 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
15407 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
15409 #~ msgid "Demuxers settings"
15410 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
15412 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15413 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
15416 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15419 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
15420 #~ "« Interface » et configurés ici."
15422 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15423 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15426 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15427 #~ "access modules."
15429 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
15432 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15433 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
15435 #~ msgid "Stream output modules settings"
15436 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15438 #~ msgid "Text renderer settings"
15439 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
15441 #~ msgid "Video output modules settings"
15442 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
15445 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15446 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15449 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
15450 #~ "configurés ici.\n"
15451 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
15453 #~ msgid "Choose audio"
15454 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
15457 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15459 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
15462 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15463 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
15465 #~ msgid "Year (CDDB)"
15466 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
15468 #~ msgid "DVDRead Input"
15469 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
15472 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15473 #~ "external call 1\n"
15475 #~ "packet assembly info 4\n"
15476 #~ "image bitmaps 8\n"
15477 #~ "image transformations 16\n"
15478 #~ "rendering information 32\n"
15479 #~ "extract subtitles 64\n"
15480 #~ "misc info 128\n"
15482 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15483 #~ "appel externe 1\n"
15484 #~ "tous les appels 2\n"
15485 #~ "informations de paquets 4\n"
15486 #~ "images bitmaps 8\n"
15487 #~ "transformations\t16\n"
15488 #~ "informations re rendu 32\n"
15489 #~ "extraire sous-titres 64\n"
15490 #~ "infos diverses 128\n"
15492 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15493 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
15496 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15497 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15498 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15499 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15500 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15501 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15502 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15503 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15504 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15505 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15507 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
15508 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
15509 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
15510 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
15511 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
15512 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
15514 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15515 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
15518 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15519 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15520 #~ "mean until the next subtitle."
15522 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
15523 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
15524 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
15527 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15528 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
15531 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15532 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15533 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15535 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
15536 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
15537 #~ "les décale vers la droite."
15539 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15540 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
15543 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15544 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15545 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15547 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
15548 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
15549 #~ "les décale vers le bas."
15551 #~ msgid "Error: %s\n"
15552 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
15554 #~ msgid "Xvid video decoder"
15555 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
15557 #~ msgid "Item Enabled"
15558 #~ msgstr "Élement activé"
15560 #~ msgid "Enable all group items"
15561 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
15563 #~ msgid "Disable all group items"
15564 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
15566 #~ msgid "Delete Group"
15567 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
15569 #~ msgid "Add Group"
15570 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
15572 #~ msgid "Sort by &author"
15573 #~ msgstr "Tri par &auteur"
15575 #~ msgid "Reverse sort by author"
15576 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
15579 #~ msgstr "Activer"
15581 #~ msgid "&Disable"
15582 #~ msgstr "&Désactiver"
15584 #~ msgid "Enable/Disable"
15585 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
15594 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15596 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
15599 #~ msgid "New Group"
15600 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
15602 #~ msgid "Sort by &group"
15603 #~ msgstr "Tri par &groupe"
15605 #~ msgid "Reverse sort by group"
15606 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
15608 #~ msgid "&Enable all group items"
15609 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
15611 #~ msgid "&Disable all group items"
15612 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
15617 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15618 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"