1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-05-27 23:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: include/interface.h:72
20 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
21 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
24 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
25 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
26 "lancez \"vlc -I win32\"\n"
28 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 msgid "Audio channels"
31 msgstr "Sélectionner la piste audio"
33 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
34 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
35 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
36 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
40 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 #: src/audio_output/output.c:137
49 msgid "Dolby Surround"
52 #: src/audio_output/output.c:149
53 msgid "Reverse stereo"
54 msgstr "Stéréo inversée"
56 #: src/extras/getopt.c:638
58 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 #: src/extras/getopt.c:663
63 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 #: src/extras/getopt.c:668
68 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 #: src/extras/getopt.c:715
78 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
81 #: src/extras/getopt.c:719
83 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
86 #: src/extras/getopt.c:745
88 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
91 #: src/extras/getopt.c:748
93 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
96 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
101 #: src/extras/getopt.c:825
103 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
106 #: src/extras/getopt.c:843
108 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
111 #: src/input/input.c:151
115 #: src/input/input.c:152
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Liste de lecture"
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:372
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:374
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:375 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
149 #: src/input/input_programs.c:110
154 #: src/input/input_programs.c:113
159 #: src/input/input_programs.c:116
161 msgid "Subtitles track"
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgstr "Fichier suivant"
179 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Fichier précédent"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
189 #: src/input/input_programs.c:394
191 msgid "Previous Chapter"
194 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
198 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
203 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
207 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
210 "Usage: %s [options] [items]...\n"
213 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
216 #: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
220 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
224 #: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
229 msgid " (default enabled)"
230 msgstr " (activé par défaut)"
233 msgid " (default disabled)"
234 msgstr " (désactivé par défaut)"
236 #: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
239 "Press the RETURN key to continue...\n"
242 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
245 msgid "[module] [description]\n"
246 msgstr "[module] [description]\n"
250 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
251 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
252 "see the file named COPYING for details.\n"
253 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
255 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
256 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
258 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
259 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
263 msgid "Interface module"
264 msgstr "module d'interface"
268 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
269 "behavior is to automatically select the best module available."
271 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
272 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
276 msgid "Extra interface modules"
277 msgstr "module d'interface supplémentaire"
281 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
282 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
283 "a comma separated list of interface modules."
285 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
286 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
287 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
291 msgid "Verbosity (0,1,2)"
292 msgstr "niveau de verbosité (0,1,2)"
296 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
297 "1=warnings, 2=debug)."
299 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
300 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
305 msgstr "moins de messages"
308 msgid "This options turns off all warning and information messages."
310 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
312 #: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
319 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
320 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
322 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
323 "pour ouvrir un fichier."
327 msgid "Color messages"
328 msgstr "messages en couleur"
332 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
333 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
335 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
336 "couleurs. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
337 "profiter de cette option."
341 msgid "Show advanced options"
342 msgstr "afficher les options avancées"
346 "When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
347 "options, including those that most users should never touch"
349 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
350 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
351 "utilisateurs ne touchent jamais"
355 msgid "Interface default search path"
356 msgstr "chemin de recherche prédéfini de l'interface"
360 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
361 "when looking for a file."
363 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
364 "pour ouvrir un fichier."
368 msgid "Plugin search path"
369 msgstr "chemin de recherche des modules intégrés"
373 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
376 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
381 msgid "Audio output module"
382 msgstr "module de sortie audio"
386 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
387 "default behavior is to automatically select the best method available."
389 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
390 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
396 msgstr "activer l'audio"
400 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
401 "stage won't be done, and it will save some processing power."
403 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
404 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
408 msgid "Force mono audio"
409 msgstr "forcer la sortie audio mono"
412 msgid "This will force a mono audio output"
413 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
417 msgid "Audio output volume"
418 msgstr "Volume de la sortie audio"
422 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
423 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
427 msgid "Audio output saved volume"
428 msgstr "volume enregistré de la sortie audio"
431 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
433 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
438 msgid "Audio output frequency (Hz)"
439 msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
443 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
444 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
446 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
447 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
450 msgid "High quality audio resampling"
455 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
456 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
461 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
462 msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
466 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
467 "notice a lag between the video and the audio."
469 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
470 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
474 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
475 msgstr "utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
479 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
480 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
482 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
483 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
487 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
488 msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
492 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
493 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
494 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
495 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
496 "It works with any source format from mono to 5.1."
498 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
499 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
500 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Ecouter de la musique de façon "
501 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
502 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
507 msgid "Video output module"
508 msgstr "module de sortie vidéo"
512 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
513 "default behavior is to automatically select the best method available."
515 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
516 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
522 msgstr "activer la vidéo"
526 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
527 "stage won't be done, which will save some processing power."
529 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
530 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
535 msgstr "largeur de la sortie vidéo"
539 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
542 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
543 "propriétés de la vidéo."
548 msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
552 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
553 "video characteristics."
555 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
556 "propriétés de la vidéo."
561 msgstr "agrandir l'image"
564 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
565 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
569 msgid "Grayscale video output"
570 msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
574 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
575 "can also allow you to save some processing power)."
577 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
578 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
582 msgid "Fullscreen video output"
583 msgstr "sortie vidéo en plein écran"
587 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
589 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
594 msgid "Overlay video output"
595 msgstr "sortie vidéo en overlay"
599 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
602 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités "
603 "d'overlay de votre carte vidéo."
607 msgid "Force SPU position"
608 msgstr "forcer la position des sous-titres"
612 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
613 "over the movie. Try several positions."
615 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
616 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
620 msgid "Video filter module"
621 msgstr "module de filtre vidéo"
625 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
626 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
628 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
629 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
630 "dupliquer ou déformer la fenêtre video."
634 msgid "Source aspect ratio"
635 msgstr "format d'écran de la source"
639 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
640 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
641 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
642 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
643 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
645 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
646 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
647 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
648 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
649 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
653 msgid "Destination aspect ratio"
654 msgstr "format d'écran de sortie"
658 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
659 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
660 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
661 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
664 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
665 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
666 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
667 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
668 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
673 msgstr "port du serveur"
676 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
678 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
682 msgid "MTU of the network interface"
683 msgstr "MTU de l'interface réseau"
687 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
690 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
691 "D'habitude sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
695 msgid "Network interface address"
696 msgstr "adresse de l'interface réseau"
700 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
701 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
702 "multicasting interface here."
704 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
705 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
706 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
712 msgstr "temps de vie (TTL)"
716 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
719 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
724 msgid "Choose program (SID)"
725 msgstr "choisir le programme (SID)"
728 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
729 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
734 msgstr "choisir la piste audio"
737 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
739 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
743 msgid "Choose channel"
744 msgstr "choisir le canal réseau"
748 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
751 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
756 msgid "Choose subtitles"
757 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
761 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
764 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
765 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
769 msgstr "périphérique DVD"
773 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
774 "the drive letter (eg D:)"
776 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
777 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
780 msgid "This is the default DVD device to use."
781 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
785 msgstr "périphérique VCD"
788 msgid "This is the default VCD device to use."
789 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
794 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
798 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
801 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
802 "connexions UDP et HTTP."
807 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
811 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
814 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
815 "connexions UDP et HTTP."
819 msgid "Choose preferred codec list"
820 msgstr "liste de codecs préférés"
824 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
825 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
826 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
827 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
828 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
830 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
831 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
832 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
833 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
834 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
838 msgid "Choose preferred video encoder list"
839 msgstr "liste d'encodeurs vidéo préférés"
841 #: src/libvlc.h:283 src/libvlc.h:287
843 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
845 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
849 msgid "Choose preferred audio encoder list"
850 msgstr "liste d'encodeurs audio préférés"
854 msgid "Choose a stream output"
855 msgstr "choix d'un flux de sortie"
858 msgid "Empty if no stream output."
859 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
862 msgid "Display while streaming"
867 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
868 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
872 msgid "Enable video stream output"
873 msgstr "activer le flux de sortie vidéo"
875 #: src/libvlc.h:300 src/libvlc.h:313
877 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
878 "stream output facility when this last one is enabled."
880 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
881 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
885 msgid "Video encoding codec"
886 msgstr "encodeur vidéo DV"
889 msgid "This allows you to force video encoding"
890 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
893 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
898 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
899 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
903 msgid "Enable audio stream output"
904 msgstr "activer l'export de flux audio"
908 msgid "Audio encoding codec"
909 msgstr "module d'encodage audio"
912 msgid "This allows you to force audio encoding"
913 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
916 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
921 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
922 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
926 msgid "Choose preferred packetizer list"
927 msgstr "liste des empaqueteurs préférés"
931 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
933 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
939 msgstr "module de multiplexage"
942 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
944 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
945 "modules de multiplexage"
949 msgid "Access output module"
950 msgstr "module de sortie"
953 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
955 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
956 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
960 msgid "Enable CPU MMX support"
961 msgstr "activer le support MMX du processeur"
965 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
968 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
973 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
974 msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
978 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
981 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
986 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
987 msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
991 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
994 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
999 msgid "Enable CPU SSE support"
1000 msgstr "activer le support SSE du processeur"
1004 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1007 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1012 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1013 msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
1017 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1018 "advantage of them."
1020 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1025 msgid "Play files randomly forever"
1026 msgstr "jouer les fichiers au hasard"
1030 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1033 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
1034 "hasard jusqu'à l'interruption."
1038 msgid "Enqueue items in playlist"
1039 msgstr "ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
1043 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1046 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
1047 "quand vous les ouvrez."
1051 msgid "Loop playlist on end"
1052 msgstr "boucler en fin de liste de lecture"
1056 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1059 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1064 msgid "Memory copy module"
1065 msgstr "module de copie mémoire"
1069 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1070 "select the fastest one supported by your hardware."
1072 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1073 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1077 msgid "Access module"
1078 msgstr "module d'accès"
1081 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1083 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1084 "modules d'accès au flux"
1088 msgid "Demux module"
1089 msgstr "module de démultiplexage"
1092 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1094 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1095 "modules de démultiplexage"
1099 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1100 msgstr "implantation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1104 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1105 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1106 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1108 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1109 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1110 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1113 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1118 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1119 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1120 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1121 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1122 "the default and the fastest), 1 and 2."
1129 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1130 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1132 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1134 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1135 " UDP stream sent by VLS\n"
1136 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1137 " vlc:quit quit VLC\n"
1140 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1141 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1142 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1143 " périphérique DVD\n"
1144 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1145 " périphérique VCD\n"
1146 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1147 " flux UDP envoyé par VLS\n"
1148 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1149 "liste de lecture\n"
1150 " vlc:quit quitter VLC\n"
1152 #: src/libvlc.h:439 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1156 #: src/libvlc.h:454 modules/audio_output/coreaudio.c:224
1157 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1158 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:986
1159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:377 modules/gui/macosx/output.m:155
1165 #: src/libvlc.h:473 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1166 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
1167 #: modules/demux/ogg.c:893 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:388
1169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 modules/gui/macosx/output.m:144
1170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1174 #: src/libvlc.h:493 modules/access/satellite/satellite.c:66
1186 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1189 msgid "Stream output"
1190 msgstr "Flux de sortie"
1196 #: src/libvlc.h:555 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1197 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:320
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
1202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1204 msgstr "Liste de lecture"
1206 #: src/libvlc.h:561 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1207 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1208 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1209 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1210 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1211 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1212 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1213 msgid "Miscellaneous"
1217 msgid "main program"
1218 msgstr "programme principal"
1222 msgstr "afficher l'aide"
1225 msgid "print detailed help"
1226 msgstr "afficher l'aide détaillée"
1229 msgid "print a list of available modules"
1230 msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
1233 msgid "print help on module"
1234 msgstr "afficher l'aide du module"
1237 msgid "print version information"
1238 msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
1240 #: src/misc/configuration.c:946
1244 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
1245 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:486
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
1248 msgstr "Plein écran"
1250 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/controls.m:526
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:401 modules/gui/macosx/intf.m:402
1254 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1256 msgstr "Désentrelacer"
1258 #: src/video_output/video_output.c:399
1263 #: src/video_output/video_output.c:401
1267 #: src/video_output/video_output.c:403
1272 #: src/video_output/video_output.c:405
1276 #: src/video_output/video_output.c:407
1281 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86
1282 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1283 #: modules/access/v4l/v4l.c:64
1285 msgid "Caching value in ms"
1286 msgstr "taille de la cache en ms"
1288 #: modules/access/cdda.c:88
1291 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1292 "should be set in miliseconds units."
1294 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1295 "Cette valeur est en millisecondes"
1297 #: modules/access/cdda.c:92
1299 msgid "CD Audio input"
1300 msgstr "lecture VCD"
1302 #: modules/access/cdda.c:99
1304 msgid "CD Audio demux"
1305 msgstr "Paramètres audio"
1307 #: modules/access/directory.c:82
1308 msgid "Standard filesystem directory input"
1309 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1311 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1313 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1314 msgstr "méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1316 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1318 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1319 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1320 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1321 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1322 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1323 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1324 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1325 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1326 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1327 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1328 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1329 "The default method is: key."
1332 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1333 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1334 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1336 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1340 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1341 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1342 msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1344 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1345 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1346 msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1348 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1349 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1350 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1352 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1353 msgid "DVD input with menus support"
1354 msgstr "lecture DVD avec support pour les menus"
1356 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1357 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1358 msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1360 #: modules/access/file.c:71
1362 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1363 "should be set in miliseconds units."
1365 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1366 "Cette valeur est en millisecondes."
1368 #: modules/access/file.c:75
1369 msgid "Standard filesystem file input"
1370 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1372 #: modules/access/file.c:76
1376 #: modules/access/ftp.c:88
1378 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1379 "should be set in miliseconds units."
1381 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1382 "Cette valeur est en millisecondes"
1384 #: modules/access/ftp.c:92
1388 #: modules/access/http.c:74
1390 msgid "Specify an HTTP proxy"
1393 #: modules/access/http.c:76
1395 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1396 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1399 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1400 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1401 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1403 #: modules/access/http.c:82
1405 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1406 "should be set in miliseconds units."
1408 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1409 "Cette valeur est en millisecondes"
1411 #: modules/access/http.c:86
1415 #: modules/access/http.c:89
1417 msgstr "lecture HTTP"
1419 #: modules/access/mms/mms.c:59
1421 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1422 "should be set in miliseconds units."
1424 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1425 "Cette valeur est en millisecondes"
1427 #: modules/access/mms/mms.c:63
1428 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1429 msgstr "lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1431 #: modules/access_output/dummy.c:56
1432 msgid "Dummy stream ouput"
1433 msgstr "Flux de sortie muet"
1435 #: modules/access_output/file.c:58
1436 msgid "File stream ouput"
1437 msgstr "Sortie vers un fichier"
1439 #: modules/access_output/http.c:54
1440 msgid "HTTP stream ouput"
1441 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1443 #: modules/access_output/udp.c:73
1444 msgid "UDP stream ouput"
1445 msgstr "Flux de sortie UDP"
1447 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1449 msgid "Satellite default transponder frequency"
1450 msgstr "fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1452 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1454 msgid "Satellite default transponder polarization"
1455 msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1457 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1459 msgid "Satellite default transponder FEC"
1460 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1462 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1464 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1465 msgstr "débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1467 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1469 msgid "Use diseqc with antenna"
1470 msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
1472 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1474 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1475 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1477 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1479 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1480 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1482 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1484 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1485 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1487 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1488 msgid "satellite input"
1489 msgstr "lecture satellite"
1491 #: modules/access/slp.c:78
1495 #: modules/access/slp.c:79
1499 #: modules/access/udp.c:72
1500 msgid "caching value in ms"
1501 msgstr "taille de la cache en ms"
1503 #: modules/access/udp.c:74
1505 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1506 "should be set in miliseconds units."
1508 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1509 "Cette valeur est en millisecondes"
1511 #: modules/access/udp.c:78
1512 msgid "UDP/RTP input"
1513 msgstr "lecture UDP/RTP"
1515 #: modules/access/udp.c:79
1519 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1521 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1522 "should be set in miliseconds units."
1524 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1525 "Cette valeur est en millisecondes."
1527 #: modules/access/v4l/v4l.c:70
1528 msgid "Video4Linux input"
1529 msgstr "lecture Video4Linux"
1531 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1535 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
1537 msgid "Video4Linux demuxer"
1538 msgstr "lecture Video4Linux"
1540 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1542 msgstr "lecture VCD"
1544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1546 msgid "Characteristic dimension"
1547 msgstr "dimension caractéristique"
1549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1551 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1552 "left speaker and listener in meters."
1554 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1555 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1559 msgstr "casque stéréo"
1561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1562 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1563 msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1566 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1567 msgstr "filtre audio trivial de mixage de canaux"
1569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1570 msgid "A/52 dynamic range compression"
1573 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1575 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1576 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1577 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1578 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1581 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1582 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1583 msgstr "décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1585 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1586 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1589 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1590 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1593 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1594 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1595 msgstr "filtre audio de conversion fixed32->float32"
1597 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1598 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1599 msgstr "filtre audio de conversion fixed32->s16"
1601 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1602 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1603 msgstr "filtre audio de conversion float32->s16"
1605 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1606 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1607 msgstr "filtre audio de conversion float32->s8"
1609 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1610 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1611 msgstr "filtre audio de conversion float32->u16"
1613 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1614 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1615 msgstr "filtre audio de conversion float32->u8"
1617 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1618 msgid "MPEG audio decoder"
1619 msgstr "décodeur MPEG audio"
1621 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1622 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1623 msgstr "filtre audio de conversion s16->fixed32"
1625 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1626 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1627 msgstr "filtre audio de conversion s16->float32"
1629 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1630 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1631 msgstr "filtre audio de conversion s16->float32"
1633 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1634 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1635 msgstr "filtre audio de conversion s8->float32"
1637 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1638 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1639 msgstr "filtre audio de conversion u8->fixed32"
1641 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1642 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1643 msgstr "filtre audio de conversion u8->float32"
1645 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1646 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1647 msgstr "filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1649 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1650 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1651 msgstr "filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1653 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1654 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1655 msgstr "filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1657 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1658 msgid "audio filter for trivial resampling"
1659 msgstr "filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1661 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1662 msgid "audio filter for ugly resampling"
1663 msgstr "filtre audio basique de rééchantillonnage"
1665 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1666 msgid "float32 audio mixer"
1667 msgstr "mixage audio pour float32"
1669 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1670 msgid "dummy spdif audio mixer"
1671 msgstr "mixage audio simple pour spdif"
1673 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1674 msgid "trivial audio mixer"
1675 msgstr "mixage audio trivial"
1677 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1681 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1682 msgid "ALSA device name"
1683 msgstr "nom du périphérique ALSA"
1685 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1686 msgid "ALSA audio output"
1687 msgstr "sortie audio ALSA"
1689 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1690 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1470 modules/audio_output/directx.c:377
1691 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1692 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1693 msgid "Audio device"
1694 msgstr "Périphérique audio"
1696 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1697 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1698 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1702 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1703 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1704 msgid "A/52 over S/PDIF"
1707 #: modules/audio_output/arts.c:66
1708 msgid "aRts audio output"
1709 msgstr "sortie audio aRts"
1711 #: modules/audio_output/coreaudio.c:221
1712 msgid "CoreAudio output"
1713 msgstr "sortie CoreAudio"
1715 #: modules/audio_output/directx.c:209
1716 msgid "DirectX audio output"
1717 msgstr "sortie audio DirectX"
1719 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1720 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1724 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1725 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1726 msgid "2 Front 2 Rear"
1729 #: modules/audio_output/esd.c:64
1730 msgid "EsounD audio output"
1731 msgstr "sortie audio EsounD"
1733 #: modules/audio_output/file.c:82
1735 msgid "Output format"
1736 msgstr "format de sortie"
1738 #: modules/audio_output/file.c:83
1740 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1741 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1744 #: modules/audio_output/file.c:86
1746 msgid "Add wave header"
1747 msgstr "ajouter une en-tete wave"
1749 #: modules/audio_output/file.c:87
1750 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1753 #: modules/audio_output/file.c:104
1756 msgstr "fichier de sortie"
1758 #: modules/audio_output/file.c:105
1759 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1762 #: modules/audio_output/file.c:114
1763 msgid "file audio output"
1764 msgstr "sortie audio vers un fichier"
1766 #: modules/audio_output/oss.c:101
1767 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1770 #: modules/audio_output/oss.c:103
1772 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1773 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1774 "drivers, then you need to enable this option."
1777 #: modules/audio_output/oss.c:108
1781 #: modules/audio_output/oss.c:110
1782 msgid "OSS dsp device"
1783 msgstr "périphérique dsp OSS"
1785 #: modules/audio_output/oss.c:112
1786 msgid "Linux OSS audio output"
1787 msgstr "sortie audio OSS"
1789 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1790 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1791 msgstr "sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1793 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1794 msgid "Win32 waveOut extension output"
1795 msgstr "sortie audio waveOut Win32"
1797 #: modules/codec/a52.c:81
1799 msgstr "parseur A/52"
1801 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1802 msgid "A52 downmix module"
1803 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1805 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1806 msgid "A52 IMDCT module"
1807 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1809 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1810 msgid "software A52 decoder"
1811 msgstr "décodeur A52 logiciel"
1813 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1814 msgid "SSE A52 downmix module"
1815 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1817 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1818 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1819 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1821 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1822 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1823 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1825 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1826 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1827 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1829 #: modules/codec/adpcm.c:92
1831 msgid "ADPCM audio decoder"
1832 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1834 #: modules/codec/araw.c:69
1835 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1836 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1838 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1839 msgid "Cinepak video decoder"
1840 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1842 #: modules/codec/dts.c:80
1844 msgstr "parseur DTS"
1846 #: modules/codec/dv.c:48
1847 msgid "DV video decoder"
1848 msgstr "décodeur vidéo DV"
1850 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1851 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1852 msgstr "décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1855 msgid "Direct rendering"
1858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1859 msgid "Error resilience"
1862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
1864 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1865 "Nevertheless, with buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this will "
1866 "produce a lot of errors.\n"
1867 "Valid range is -1 to 99 (-1 disable all errors resiliences)."
1870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1871 msgid "Workaround bugs"
1874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
1876 "Try to fix some bugs\n"
1879 "4 xvid interlaced\n"
1882 "32 ac vlc64 Qpel chroma"
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
1891 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there not enough "
1893 " It's usefull with low CPU power but it could produce broken pictures."
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
1898 msgid "Truncated stream"
1899 msgstr "Jouer le flux"
1901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1902 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1907 msgid "Post processing quality"
1908 msgstr "Post-traitement"
1910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
1912 "Quality of post processing\n"
1913 "Valid range is 0 to 6"
1916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
1917 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1922 msgid "Ffmpeg postprocessing module"
1923 msgstr "module de post-traitement ffmpeg"
1925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:159
1927 msgid "Auto-level Post processing quality"
1928 msgstr "Post-traitement"
1930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161
1932 "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
1933 "requested quality\n"
1934 "Not yet implemented !"
1937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
1938 msgid "Force vertical luminance deblocking"
1941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
1942 msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
1945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1946 msgid "Force horizontal luminance deblocking"
1949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
1950 msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
1953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:171
1954 msgid "Force vertical chrominance deblocking"
1957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
1958 msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
1961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:174
1962 msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
1965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
1966 msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
1969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
1970 msgid "Force luminance deringing"
1973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
1974 msgid "Force luminance deringing (override other settings)"
1977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180
1978 msgid "Force chrominance deringing"
1981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
1982 msgid "Force chrominance deringing (override other settings)"
1985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:184
1989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:187
1990 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1991 msgstr "décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
1994 msgid "Post processing"
1995 msgstr "Post-traitement"
1997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
1998 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2001 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2002 msgid "C Post Processing"
2003 msgstr "Module de post-traitement"
2005 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2006 msgid "MMX Post Processing"
2007 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
2009 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2010 msgid "MMXEXT Post Processing"
2011 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
2013 #: modules/codec/flacdec.c:107
2014 msgid "flac audio decoder"
2015 msgstr "décodeur audio flac"
2017 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
2018 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2019 msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
2021 #: modules/codec/lpcm.c:90
2022 msgid "linear PCM audio parser"
2023 msgstr "parseur audio pour PCM linéaire"
2025 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2026 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2027 msgstr "parser MPEG audio couches I/II/III"
2029 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2031 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2032 msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II"
2034 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2035 msgid "AltiVec IDCT"
2036 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
2038 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2042 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2043 msgid "classic IDCT"
2044 msgstr "IDCT classique"
2046 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2048 msgstr "IDCT optimisé MMX"
2050 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2051 msgid "MMX EXT IDCT"
2052 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
2054 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2055 msgid "3D Now! motion compensation"
2056 msgstr "compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
2058 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2059 msgid "AltiVec motion compensation"
2060 msgstr "compensation de mouvement optimisé AltiVec"
2062 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2063 msgid "motion compensation"
2064 msgstr "compensation de mouvement"
2066 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2067 msgid "MMX motion compensation"
2068 msgstr "compensation de mouvement optimisé MMX"
2070 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2071 msgid "MMX EXT motion compensation"
2072 msgstr "compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
2074 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2076 msgstr "module d'IDCT"
2078 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2080 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2081 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2083 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
2084 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
2087 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2089 msgid "Motion compensation module"
2090 msgstr "module de compensation de mouvement"
2092 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2094 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2095 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2098 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
2099 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
2100 "automatiquement le meilleur module disponible."
2102 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2104 msgid "Use additional processors"
2105 msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
2107 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2109 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2110 "one, you can specify the number of processors here."
2113 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2115 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2116 msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2118 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2120 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2121 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2122 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2126 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2127 msgid "MPEG I/II video decoder"
2128 msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II"
2130 #: modules/codec/quicktime.c:65
2131 msgid "QuickTime library decoder"
2134 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2135 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2136 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2138 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2140 msgid "Font used by the text subtitler"
2141 msgstr "police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2143 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2145 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2146 "will be used to display them."
2148 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
2149 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2151 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2153 msgstr "sous-titres"
2155 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2156 msgid "subtitles decoder"
2157 msgstr "décodeur de sous-titres DVD"
2159 #: modules/codec/tarkin.c:95
2160 msgid "Tarkin decoder module"
2161 msgstr "décodeur Tarkin"
2163 #: modules/codec/theora.c:84
2164 msgid "Theora video decoder"
2165 msgstr "décodeur vidéo Theora"
2167 #: modules/codec/vorbis.c:112
2168 msgid "Vorbis audio decoder"
2169 msgstr "décodeur audio Vorbis"
2171 #: modules/codec/vorbis.c:189
2172 msgid "Vorbis Comment"
2173 msgstr "Commentaires Vorbis"
2175 #: modules/codec/xvid.c:48
2176 msgid "Xvid video decoder"
2177 msgstr "décodeur vidéo Xvid"
2179 #: modules/control/gestures.c:77
2180 msgid "Motion threshold"
2183 #: modules/control/gestures.c:79
2184 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2187 #: modules/control/gestures.c:82
2188 msgid "Mouse button"
2191 #: modules/control/gestures.c:84
2192 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2195 #: modules/control/gestures.c:89
2199 #: modules/control/gestures.c:93
2200 msgid "mouse gestures control interface"
2201 msgstr "interface de contrôle de mouvements de souris"
2203 #: modules/control/http.c:74
2205 msgid "HTTP interface bind port"
2206 msgstr "interface Qt"
2208 #: modules/control/http.c:76
2210 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2213 #: modules/control/http.c:77
2215 msgid "HTTP interface bind address"
2216 msgstr "adresse de l'interface réseau"
2218 #: modules/control/http.c:79
2219 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2222 #: modules/control/http.c:82
2224 msgid "HTTP remote control"
2225 msgstr "Commande à distance"
2227 #: modules/control/http.c:85
2229 msgid "HTTP remote control interface"
2230 msgstr "Interface de commande à distance"
2232 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2233 msgid "infrared remote control interface"
2234 msgstr "interface de contrôle infra-rouge à distance"
2236 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2238 msgstr "Quitter VLC"
2240 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2241 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:902
2244 #: modules/gui/macosx/intf.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:904
2245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:811
2249 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2252 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:361
2253 #: modules/gui/macosx/intf.m:422 modules/gui/macosx/intf.m:909
2254 #: modules/gui/macosx/intf.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:911
2255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
2256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
2260 #: modules/control/rc/rc.c:77
2262 msgid "Show stream position"
2263 msgstr "montrer la position dans le flux"
2265 #: modules/control/rc/rc.c:78
2267 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2270 #: modules/control/rc/rc.c:80
2274 #: modules/control/rc/rc.c:81
2275 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2278 #: modules/control/rc/rc.c:84
2279 msgid "Remote control"
2280 msgstr "Commande à distance"
2282 #: modules/control/rc/rc.c:89
2283 msgid "remote control interface"
2284 msgstr "Interface de commande à distance"
2286 #: modules/demux/a52sys.c:52
2288 msgstr "demultiplexeur A52"
2290 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2291 msgid "AAC stream demuxer"
2292 msgstr "démultiplexeur de flux AAC"
2294 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2298 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2299 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2303 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2307 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2308 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:821
2309 #: modules/demux/ogg.c:994 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/intf.m:383
2312 #: modules/gui/macosx/intf.m:384
2316 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2317 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2318 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:655 modules/demux/ogg.c:816
2319 #: modules/demux/ogg.c:989
2323 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2324 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2327 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2328 msgid "Number of streams"
2329 msgstr "Nombre de flux"
2331 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2332 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2333 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:554
2334 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
2335 #: modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 modules/demux/ogg.c:986
2336 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2340 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2341 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2342 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
2343 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:894
2344 #: modules/demux/ogg.c:987
2348 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2349 msgid "Avg. byterate"
2352 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2353 msgid "Bits Per Sample"
2356 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2360 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2364 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2368 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2369 msgid "Bits Per Pixel"
2372 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2374 msgstr "Taille d'image"
2376 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2377 msgid "X pixels per meter"
2380 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2381 msgid "Y pixels per meter"
2384 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2387 msgstr "Nom du périphérique"
2389 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2391 msgid "Codec description"
2392 msgstr "Description"
2394 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2398 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2403 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2408 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2409 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2411 msgstr "Description"
2413 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2418 #: modules/demux/au.c:47
2422 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2426 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2427 msgid "force interleaved method"
2428 msgstr "mode de désentrelacement"
2430 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2431 msgid "force index creation"
2432 msgstr "forcer la création d'index"
2434 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2436 msgstr "démultiplexeur AVI"
2438 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2442 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2443 msgid "Number of Streams"
2444 msgstr "Nombre de flux"
2446 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2450 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:615
2451 #: modules/demux/ogg.c:721 modules/demux/ogg.c:896
2453 msgstr "Fréquence d'affichage"
2455 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2459 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2461 msgid "Dump file name"
2462 msgstr "nom de fichier"
2464 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2466 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2467 msgstr "spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2469 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2470 msgid "file dump demuxer"
2473 #: modules/demux/flac.c:52
2474 msgid "flac demuxer"
2475 msgstr "démultiplexeur flac"
2477 #: modules/demux/m3u.c:65
2478 msgid "playlist metademux"
2479 msgstr "liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2483 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2485 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2486 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2487 msgstr "démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2489 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2490 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2494 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2498 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2499 msgid "Average Bitrate"
2502 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2503 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2504 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2506 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2508 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2509 msgstr "démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2511 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2512 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2515 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2516 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2517 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
2519 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2520 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2523 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2524 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2527 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2529 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2530 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2531 "using an old version, select this option."
2534 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2538 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2540 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2541 "counters, select this option."
2544 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2545 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2546 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2548 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2549 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2550 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2552 #: modules/demux/ogg.c:187
2553 msgid "ogg stream demuxer"
2554 msgstr "démultiplexeur de flux Ogg"
2556 #: modules/demux/ogg.c:555
2560 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:617 modules/demux/ogg.c:657
2561 #: modules/demux/ogg.c:818 modules/demux/ogg.c:991
2565 #: modules/demux/ogg.c:614
2569 #: modules/demux/ogg.c:654
2573 #: modules/demux/ogg.c:723 modules/demux/ogg.c:898
2577 #: modules/demux/ogg.c:725 modules/demux/ogg.c:900
2581 #: modules/demux/ogg.c:727 modules/demux/ogg.c:902
2585 #: modules/demux/ogg.c:823 modules/demux/ogg.c:996
2586 msgid "Bits per Sample"
2589 #: modules/demux/rawdv.c:115
2590 msgid "raw dv demuxer"
2593 #: modules/demux/util/id3.c:46
2594 msgid "Simple id3 tag skipper"
2597 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2601 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2602 msgid "Classic Rock"
2605 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2610 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2615 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2620 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2624 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2628 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2632 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2636 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2641 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2645 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2649 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2652 msgstr "Masquer les autres"
2654 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2658 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2691 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2695 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2721 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2725 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2735 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2739 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2740 msgid "Instrumental"
2743 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2747 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2757 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2761 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2765 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2789 msgstr "Enregistrer"
2791 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2795 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2796 msgid "Instrumental Pop"
2799 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2800 msgid "Instrumental Rock"
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2816 msgid "Techno-Industrial"
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2837 msgid "Southern Rock"
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2845 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2859 msgid "Christian Rap"
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2871 msgid "Native American"
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2889 msgstr "Enregistrer"
2891 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2895 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2908 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2912 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2916 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2921 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2925 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2929 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2933 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2937 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2938 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2941 #: modules/demux/util/sub.c:72
2943 msgid "Text subtitles demux"
2944 msgstr "démultiplexeur de sous-titres texte"
2946 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2948 msgstr "démultiplexeur WAV"
2950 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2952 msgid "ffmpeg video encoder"
2953 msgstr "encodeur ffmpeg"
2955 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2957 msgid "ffmpeg audio encoder"
2958 msgstr "encodeur ffmpeg"
2960 #: modules/encoder/xvid.c:58
2961 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2962 msgstr "encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2964 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:53
2965 msgid "BeOS standard API interface"
2966 msgstr "interface API standard BeOS"
2968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2969 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
2983 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2984 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/prefs.m:75
2985 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
2987 msgstr "Préférences"
2989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
2991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2992 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2993 #: modules/gui/macosx/intf.m:333 modules/gui/macosx/intf.m:410
2994 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2999 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3007 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3008 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
3009 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
3014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3016 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
3017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
3018 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3020 msgstr "Ouvrir un fichier"
3022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3025 msgstr "Ouvrir disque"
3027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3029 msgid "Open Subtitles"
3030 msgstr "Sous-titres"
3032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3033 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3034 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3039 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:400
3041 msgstr "Sous-titres"
3043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3046 msgstr "Fichier précédent"
3048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3051 msgstr "Fichier suivant"
3053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3055 msgid "Prev Chapter"
3058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3069 msgid "Go to Chapter"
3072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3075 msgstr "Sélectionné"
3077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 modules/gui/macosx/controls.m:422
3078 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:364
3079 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
3083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
3086 msgstr "Taille 100 %"
3088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 modules/gui/macosx/controls.m:421
3089 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3090 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 modules/gui/macosx/intf.m:404
3098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
3101 msgstr "Liste de lecture"
3103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:356
3104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3107 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
3108 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3109 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3110 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:102 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3111 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:250
3112 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
3113 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3119 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3122 " pour Familiar Linux"
3124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
3126 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3127 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3129 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3130 msgid "Drop files to play"
3133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:169
3134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:353
3142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:358
3143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3145 msgstr "Tout sélectionner"
3147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3153 msgid "Sort Reverse"
3156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3157 msgid "Sort by Name"
3160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3161 msgid "Sort by Path"
3164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3175 msgstr "Tout sélectionner"
3177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3187 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3188 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3192 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3193 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3194 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:690
3196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:698 modules/gui/macosx/prefs.m:768
3200 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3201 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3205 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3206 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3207 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3208 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:254
3210 msgstr "Enregistrer"
3212 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1125
3219 msgid "Show Interface"
3220 msgstr "Afficher l'interface"
3222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1129
3226 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1132
3230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1135
3234 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3236 msgid "Vertical Sync"
3239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
3241 msgid "Correct Aspect Ratio"
3242 msgstr "format d'écran de la source"
3244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1178
3248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1184
3249 msgid "Take Screen Shot"
3252 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:185 modules/gui/gtk/menu.c:733
3253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:348
3257 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:198
3261 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3263 msgid "Autoplay selected file"
3264 msgstr "Jouer le flux sélectionné"
3266 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3267 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3270 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3271 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3272 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3274 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3277 msgid "VLC media player"
3278 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3280 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
3281 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
3282 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3284 msgstr "Ouvrir un fichier"
3286 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3288 msgstr "Retour arrière"
3290 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3291 msgid "Rewind stream"
3292 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3295 msgid "Pause stream"
3296 msgstr "Suspendre le flux"
3298 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3300 msgstr "Jouer le flux"
3302 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:435
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3312 msgstr "Arrêter le flux"
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3318 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3319 msgid "Forward stream"
3322 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3327 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3331 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3333 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3334 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3336 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3338 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3339 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
3343 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3347 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3348 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3349 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
3353 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3354 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3355 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341
3359 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3363 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3367 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3370 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3374 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3378 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3382 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3386 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3388 msgstr "Mettre à jour"
3390 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3394 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3398 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3399 msgid "Automatically play file"
3402 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3404 msgstr "Enregistrer"
3406 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3410 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3414 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3416 msgstr "Préférences"
3418 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3420 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3421 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3423 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3424 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3425 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3427 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3429 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3430 "from local or network sources."
3433 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3434 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3435 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3436 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3438 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3441 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3443 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3446 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3448 msgid "Gtk2 interface"
3449 msgstr "Interface Gtk+"
3451 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3456 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3460 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3464 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3465 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3469 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3471 msgstr "Enregistrer le fichier"
3473 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3478 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3483 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3488 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3492 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3496 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3501 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3505 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3509 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3511 msgid "Show tooltips"
3512 msgstr "afficher les bulles d'aide"
3514 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3515 msgid "Show tooltips for configuration options."
3516 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3518 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3519 msgid "Show text on toolbar buttons"
3522 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3523 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3526 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3528 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3529 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3531 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3533 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3534 "preferences menu will occupy."
3536 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3537 "configuration dans le menu préférences."
3539 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3543 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3544 msgid "GNOME interface"
3545 msgstr "Interface GNOME"
3547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3549 msgid "_Open File..."
3550 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
3557 msgstr "Ouvre un fichier"
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3561 msgid "Open _Disc..."
3562 msgstr "Ouvrir _disque..."
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3567 msgid "Open a DVD or VCD"
3568 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3572 msgid "_Network Stream..."
3573 msgstr "Flux réseau..."
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3578 msgid "Select a network stream"
3579 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3583 msgstr "Éj_ecter le disque"
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3588 msgstr "Éjecter le disque"
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3591 msgid "_Hide interface"
3592 msgstr "Cac_her l'interface"
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3599 msgid "Choose the program"
3600 msgstr "Choisir le programme"
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3607 msgid "Choose title"
3608 msgstr "Choisir le titre"
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3615 msgid "Choose chapter"
3616 msgstr "Choisir le chapitre"
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3619 msgid "_Playlist..."
3620 msgstr "Liste de lecture..."
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3623 msgid "Open the playlist window"
3624 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3628 msgstr "_Modules..."
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3631 msgid "Open the module manager"
3632 msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3635 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3637 msgstr "Messages..."
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3640 msgid "Open the messages window"
3641 msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3650 msgid "Select audio channel"
3651 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
3657 msgstr "Augmenter le volume"
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3663 msgstr "Baisser le volume"
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3667 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:380
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:385 modules/gui/macosx/intf.m:386
3675 msgstr "Périphérique"
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3680 msgstr "_Sous-titres"
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3684 msgid "Select subtitles channel"
3685 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3690 msgstr "Plein écran"
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:397 modules/gui/macosx/intf.m:398
3695 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3712 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
3713 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3728 msgid "Open a Satellite Card"
3729 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3739 msgstr "Retour arrière"
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3743 msgstr "Arrêter le flux"
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3751 msgstr "Jouer le flux"
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3754 msgid "Pause Stream"
3755 msgstr "Suspendre le flux"
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3765 msgstr "Jouer plus lentement"
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3775 msgstr "Jouer plus rapidement"
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3778 msgid "Open Playlist"
3779 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3790 msgid "Previous file"
3791 msgstr "Fichier précédent"
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:443
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:366
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3804 msgstr "Fichier suivant"
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3811 msgid "Select previous title"
3812 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3819 msgid "Select previous chapter"
3820 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3823 msgid "Select next chapter"
3824 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3828 msgstr "Pas de serveur"
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3831 msgid "Toggle fullscreen mode"
3832 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3836 msgstr "Sauter à..."
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3839 msgid "Got directly so specified point"
3840 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3843 msgid "Switch program"
3844 msgstr "Changer de programme"
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3848 msgstr "_Navigation"
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3851 msgid "Navigate through titles and chapters"
3852 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3855 msgid "Toggle _Interface"
3856 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3860 msgstr "Liste de lecture..."
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3863 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3865 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3866 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3868 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3869 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3873 msgstr "Ouvrir un flux"
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3876 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3877 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3882 msgid "Open Target:"
3883 msgstr "Ouvrir le flux:"
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3886 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3888 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3891 "Autrement, vous pouvez construire une MRL en utilisant une des cibles "
3892 "prédéfinies suivantes:"
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3897 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3898 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3900 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:367
3902 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3909 msgstr "Type de disque"
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3912 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3918 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3919 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3924 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3926 msgstr "Nom du périphérique"
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3929 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3930 msgid "Use DVD menus"
3931 msgstr "Activer les menus DVD"
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3934 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3935 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3940 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3941 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3942 msgid "UDP/RTP Multicast"
3943 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3946 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3947 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3948 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3952 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3958 msgstr "Débit symbole"
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3965 msgid "Polarization"
3966 msgstr "Polarisation"
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3978 msgstr "Horizontale"
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3990 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3995 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4000 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
4001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
4003 msgstr "Paramètres..."
4005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4007 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4010 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
4011 "réessayer dans une prochaine version."
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4036 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
4038 msgstr "Sélectionner"
4040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
4050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
4054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4071 msgid "Stream output (MRL)"
4072 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
4074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4075 msgid "Destination Target: "
4076 msgstr "Destination:"
4078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4079 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
4080 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:342
4084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4085 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
4086 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:343
4090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4107 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
4108 #: modules/gui/macosx/output.m:325
4112 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4114 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4115 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4117 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4121 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4122 msgid "Gtk+ interface"
4123 msgstr "Interface Gtk+"
4125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4130 msgid "Close the window"
4131 msgstr "Fermer la fenêtre"
4133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4138 msgid "Exit the program"
4139 msgstr "Quitte le programme"
4141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4142 msgid "Hide the main interface window"
4143 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4146 msgid "Navigate through the stream"
4147 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4154 msgid "_Preferences..."
4155 msgstr "_Préférences..."
4157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4158 msgid "Configure the application"
4159 msgstr "Configurer l'application"
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4163 msgstr "_A propos..."
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4166 msgid "About this application"
4167 msgstr "À propos de cette application"
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4178 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4179 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4183 msgstr "Ouvrir un flux"
4185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4186 msgid "Use a subtitles file"
4187 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4190 msgid "Select a subtitles file"
4191 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4194 msgid "Set the delay (in seconds)"
4195 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4198 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4202 msgid "Use stream output"
4203 msgstr "Activer le flux de sortie"
4205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4206 msgid "Stream output configuration "
4207 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4211 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4213 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
4214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4215 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4221 msgstr "Sélectionner le fichier"
4223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4233 msgstr "Sélectionné"
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4245 msgstr "_Sélectionner"
4247 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4249 msgid "Title %d (%d)"
4250 msgstr "Titre %d (%d)"
4252 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4255 msgstr "Chapitre %d"
4257 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4261 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4263 msgstr "Sélectionné:"
4265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4270 msgid "Stream info..."
4273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4277 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4278 msgid "path to ui.rc file"
4281 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4282 msgid "KDE interface"
4283 msgstr "Interface KDE"
4285 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4289 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4290 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:395
4294 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:338
4295 msgid "About VLC media player"
4296 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4298 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:487
4299 #: modules/gui/macosx/intf.m:389
4301 msgstr "Taille 50 %"
4303 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:488
4304 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4306 msgstr "Taille 100 %"
4308 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:489
4309 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4311 msgstr "Taille 200 %"
4313 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:491
4314 #: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:520
4315 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
4316 msgid "Float On Top"
4319 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:490
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4322 msgid "Fit To Screen"
4325 #: modules/gui/macosx/controls.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:321
4326 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/macosx/intf.m:425
4330 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:367
4332 msgstr "Tout répéter"
4334 #: modules/gui/macosx/controls.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:368
4335 msgid "Step Forward"
4338 #: modules/gui/macosx/controls.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:369
4339 msgid "Step Backward"
4342 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:409
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
4348 msgid "VLC - Controller"
4349 msgstr "VLC - Contrôleur"
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4355 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
4360 msgid "Open CrashLog"
4361 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4364 msgid "Preferences..."
4365 msgstr "Préférences..."
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4369 msgstr "Masquer VLC"
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4373 msgstr "Masquer les autres"
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4377 msgstr "Tout afficher"
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4381 msgstr "Quitter VLC"
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:345
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4392 msgid "Open File..."
4393 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4396 msgid "Open Disc..."
4397 msgstr "Ouvrir un disque..."
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4400 msgid "Open Network..."
4401 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4405 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/macosx/intf.m:1314
4409 msgstr "Tout effacer"
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4419 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4427 #: modules/gui/macosx/intf.m:360
4431 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:382
4436 #: modules/gui/macosx/intf.m:395 modules/gui/macosx/intf.m:396
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:405
4442 msgid "Minimize Window"
4443 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4445 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4446 msgid "Close Window"
4447 msgstr "Fermer la fenêtre"
4449 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:412
4454 msgid "Bring All to Front"
4455 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4457 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4461 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4463 msgstr "Lisez-moi..."
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4467 msgid "Online Documentation"
4468 msgstr "compensation de mouvement"
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4471 msgid "Report a Bug"
4472 msgstr "Rapporter un problème"
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4475 msgid "VideoLAN Website"
4476 msgstr "Site web de VideoLAN"
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4482 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4488 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4490 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4493 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4494 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4496 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4500 msgid "Open Messages Window"
4501 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1277
4508 msgid "No CrashLog found"
4509 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1277
4513 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4514 "heavy crashes yet."
4517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4519 msgid "Video device"
4520 msgstr "périphérique audio"
4522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:49
4526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
4528 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4529 "is fully transparent."
4532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4533 msgid "Altijd op de Voorgrond"
4536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
4538 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4539 msgstr "place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
4541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4542 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4545 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4547 msgstr "Ouvrir un flux"
4549 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4550 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4551 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4553 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4554 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4555 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4557 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4558 msgid "VIDEO_TS folder"
4559 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4561 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4562 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4567 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4568 msgid "Load subtitles file:"
4569 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4571 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4575 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4576 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4580 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4581 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4582 msgid "No %@s found"
4583 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4585 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4586 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4587 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4589 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4591 msgid "Advanced output:"
4592 msgstr "sortie audio ALSA"
4594 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4596 msgid "Output Options"
4597 msgstr "Méthode de sortie"
4599 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4600 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4603 msgstr "Arrêter le flux"
4605 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4609 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
4610 msgid "Encapsulation Method"
4611 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4613 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4617 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4618 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4627 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
4628 #: modules/gui/macosx/output.m:329
4632 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4634 msgid "Transcode options"
4635 msgstr "Suspendre le flux"
4637 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4638 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:512
4639 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
4640 msgid "Bitrate (kb/s)"
4643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4646 msgstr "Tout sélectionner"
4648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4653 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4654 msgid "ncurses interface"
4655 msgstr "interface ncurses"
4657 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4658 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4659 msgstr "sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4661 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4662 msgid "Qt interface"
4663 msgstr "interface Qt"
4665 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:239
4666 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:339
4668 msgid "Open a skin file"
4669 msgstr "Ouvre un fichier"
4671 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:280
4672 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:281
4673 msgid "Last skin actually used"
4674 msgstr "Dernière skin utilisée"
4676 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:282
4677 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:283
4678 msgid "Config of last used skin"
4681 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:284
4682 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:285
4683 msgid "Show application in system tray"
4686 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:286
4687 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:287
4688 msgid "Show application in taskbar"
4691 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:298
4693 msgid "Skinnable Interface"
4694 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
4696 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4699 msgstr "&Infos fichier..."
4701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4702 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4703 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4706 msgid "Open a network stream"
4707 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4710 msgid "Open a satellite stream"
4711 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235
4714 msgid "Eject the DVD/CD"
4715 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
4718 msgid "Exit this program"
4719 msgstr "Quitter le programme"
4721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4722 msgid "Open the playlist"
4723 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239
4726 msgid "Show the program logs"
4729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4730 msgid "Show information about the file being played"
4733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
4734 msgid "Go to the preferences menu"
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:244
4738 msgid "About this program"
4739 msgstr "À propos de ce programme"
4741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4742 msgid "&Open File..."
4743 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:250
4746 msgid "Open &Disc..."
4747 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
4750 msgid "&Network Stream..."
4751 msgstr "&Flux réseau..."
4753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4754 msgid "&Satellite Stream..."
4755 msgstr "Flux &satellite..."
4757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4759 msgstr "Éjecter le disque"
4761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4766 msgid "&Playlist..."
4767 msgstr "Liste de lecture..."
4769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4771 msgid "&Messages..."
4772 msgstr "Messages..."
4774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:271
4775 msgid "&File info..."
4776 msgstr "&Infos fichier..."
4778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276
4779 msgid "&Preferences..."
4780 msgstr "&Préférences..."
4782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4784 msgstr "&À propos..."
4786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4796 msgstr "&Paramètres"
4798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
4800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
4804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:497
4806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:516
4813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
4822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4823 msgid "Stop current playlist item"
4824 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4827 msgid "Play current playlist item"
4828 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4831 msgid "Pause current playlist item"
4832 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4836 msgid "Open playlist"
4837 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4840 msgid "Previous playlist item"
4841 msgstr "Fichier précédent"
4843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4844 msgid "Next playlist item"
4845 msgstr "Fichier suivant"
4847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4849 msgstr "Jouer plus lentement"
4851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4853 msgstr "Jouer plus rapidement"
4855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4857 " (wxWindows interface)\n"
4860 "(interface wxWindows)\n"
4863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
4865 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4868 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4873 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4874 "http://www.videolan.org/\n"
4877 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4878 "<http://www.videolan.org/>\n"
4880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4882 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4883 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4885 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4886 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:569
4891 msgstr "À propos de %s"
4893 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:107
4895 msgstr "Paramètres audio"
4897 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
4899 msgstr "Paramètres vidéo"
4901 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
4905 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:334
4909 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:107
4913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4915 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4916 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4922 msgid "Subtitles file"
4923 msgstr "Sous-titres"
4925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4926 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4929 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4930 msgid "Use VLC as a stream server"
4931 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4934 msgid "Capture input stream"
4935 msgstr "Capturer le flux entrant"
4937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4938 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4939 msgstr "Capture le flux joué dans un fichier"
4941 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4942 msgid "DVD (menus support)"
4945 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4950 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:640
4952 msgstr "Enregistrer le fichier"
4954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4958 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4960 msgid "&Open Playlist..."
4961 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4965 msgid "&Save Playlist..."
4966 msgstr "Liste de lecture..."
4968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4982 msgstr "Tout &sélectionner"
4984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4998 msgid "Save playlist"
4999 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
5001 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:313
5003 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5004 "Are you sure you want to continue?"
5007 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:315
5008 msgid "Reset config file"
5011 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:718
5015 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
5016 msgid "No configuration options available"
5017 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
5019 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
5021 msgid "Advanced options"
5022 msgstr "afficher les options avancées"
5024 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
5025 msgid "Stream output MRL"
5026 msgstr "MRL du flux de sortie"
5028 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
5029 msgid "Destination Target:"
5030 msgstr "Destination:"
5032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
5034 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5035 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:333
5041 msgid "Output Methods"
5042 msgstr "Méthode de sortie"
5044 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:339
5046 msgid "Play locally"
5047 msgstr "Jouer plus lentement"
5049 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:363
5051 msgstr "Nom de fichier"
5053 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:475
5055 msgid "Transcoding options"
5056 msgstr "afficher les options avancées"
5058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:506
5061 msgstr "périphérique audio"
5063 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
5066 msgstr "Périphérique audio"
5068 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5070 msgid "Open Subtitles File"
5071 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5073 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5075 msgid "Subtitles options"
5076 msgstr "Sous-titres"
5078 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5080 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5081 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
5083 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5084 msgid "Frames per second"
5087 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5088 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5091 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5092 msgid "wxWindows interface module"
5093 msgstr "Interface wxWindows"
5095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5096 msgid "Dummy image chroma format"
5099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5101 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5102 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5106 msgid "Don't open a dos command box interface"
5109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5111 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5112 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5113 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5117 msgid "dummy functions"
5118 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
5122 msgid "dummy interface function"
5123 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
5127 msgid "dummy access function"
5128 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5132 msgid "dummy demux function"
5133 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5137 msgid "dummy decoder function"
5138 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5142 msgid "dummy audio output function"
5143 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5147 msgid "dummy video output function"
5148 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5150 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5151 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5152 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5154 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5155 msgid "Gtk+ GUI helper"
5158 #: modules/misc/httpd.c:95
5159 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5162 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5165 msgstr "format de sortie"
5167 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5169 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5172 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5173 msgid "log filename"
5176 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5177 msgid "Specify the log filename."
5180 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5182 msgid "file logging interface"
5183 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5185 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5186 msgid "Using the logger interface plugin..."
5189 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5191 msgid "AltiVec memcpy"
5192 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5194 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5197 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5199 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5201 msgid "3D Now! memcpy"
5202 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5204 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5207 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5209 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5211 msgid "MMX EXT memcpy"
5212 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5214 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5215 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5216 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
5218 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5219 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5220 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
5222 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5224 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5225 msgstr "Module vidéo Qt Embedded"
5227 #: modules/misc/sap.c:131
5231 #: modules/misc/sap.c:134
5233 msgid "SAP interface"
5234 msgstr "&Ajouter une interface"
5236 #: modules/misc/screensaver.c:44
5238 msgid "screensaver disabling helper"
5239 msgstr "Module de désentrelacement"
5241 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5242 msgid "C module that does nothing"
5243 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5245 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5246 msgid "Miscellaneous stress tests"
5247 msgstr "Tests de performance divers"
5249 #: modules/mux/avi.c:94
5253 #: modules/mux/dummy.c:60
5257 #: modules/mux/mp4.c:52
5259 msgid "MP4/MOV muxer"
5260 msgstr "MP4 démultiplexeur"
5262 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5271 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5274 #: modules/mux/ogg.c:54
5275 msgid "Ogg/ogm muxer"
5278 #: modules/packetizer/a52.c:71
5279 msgid "A/52 audio packetizer"
5282 #: modules/packetizer/copy.c:69
5283 msgid "Copy packetizer"
5286 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5287 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5290 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5291 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5294 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5296 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5297 msgstr "démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
5299 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
5301 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5302 msgstr "Module décodeur vidéo MPEG I/II"
5304 #: modules/stream_out/display.c:50
5306 msgid "Display stream"
5307 msgstr "Jouer le flux"
5309 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5311 msgid "Dummy stream"
5312 msgstr "Flux de sortie muet"
5314 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5316 msgid "Duplicate stream"
5317 msgstr "Jouer le flux"
5319 #: modules/stream_out/es.c:49
5322 msgstr "Arrêter le flux"
5324 #: modules/stream_out/standard.c:49
5326 msgid "Standard stream"
5327 msgstr "Arrêter le flux"
5329 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5331 msgid "Transcode stream"
5332 msgstr "Suspendre le flux"
5334 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5335 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5336 msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5338 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5339 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5340 msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5342 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5343 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5344 msgid "conversions from "
5345 msgstr "conversions de "
5347 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5348 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5349 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5353 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5354 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5355 msgid "MMX conversions from "
5356 msgstr "conversions MMX de "
5358 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5359 msgid "Set image contrast"
5362 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5363 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5366 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5367 msgid "Set image hue"
5370 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5371 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5374 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5375 msgid "Set image saturation"
5378 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5379 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5382 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5383 msgid "Set image brightness"
5386 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5387 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5390 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5394 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5395 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5398 #: modules/video_filter/clone.c:55
5400 msgid "Number of clones"
5401 msgstr "nombre de colonnes"
5403 #: modules/video_filter/clone.c:56
5404 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5407 #: modules/video_filter/clone.c:59
5409 msgid "List of vout modules"
5410 msgstr "liste des module de sortie vidéo"
5412 #: modules/video_filter/clone.c:60
5413 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5416 #: modules/video_filter/clone.c:63
5420 #: modules/video_filter/clone.c:66
5421 msgid "clone video filter"
5422 msgstr "filtre vidéo de duplication d'image"
5424 #: modules/video_filter/crop.c:54
5425 msgid "Crop geometry"
5428 #: modules/video_filter/crop.c:55
5430 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5431 "offset + top offset."
5434 #: modules/video_filter/crop.c:57
5436 msgid "Automatic cropping"
5437 msgstr "réduction automatique"
5439 #: modules/video_filter/crop.c:58
5440 msgid "Activate automatic black border cropping"
5441 msgstr "activer la rédutcion automatique des marges noires"
5443 #: modules/video_filter/crop.c:64
5444 msgid "crop video filter"
5445 msgstr "filtre vidéo de réduction d'image"
5447 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5449 msgid "Deinterlace mode"
5450 msgstr "mode de désentrelacement"
5452 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5454 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5455 msgstr "vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5457 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5458 msgid "video deinterlacing filter"
5459 msgstr "filtre de désentrelacement"
5461 #: modules/video_filter/distort.c:59
5463 msgid "Distort mode"
5464 msgstr "mode de distorsion"
5466 #: modules/video_filter/distort.c:60
5467 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5468 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5470 #: modules/video_filter/distort.c:65
5474 #: modules/video_filter/distort.c:68
5475 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5476 msgstr "filtres d'effets vidéo variés"
5478 #: modules/video_filter/invert.c:52
5479 msgid "invert video filter"
5480 msgstr "filtre d'inversion vidéo"
5482 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5486 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5487 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5490 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5491 msgid "motion blur filter"
5494 #: modules/video_filter/osd_text.c:66 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5498 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5499 msgid "Filename of Font"
5500 msgstr "Nom de la police de caractère"
5502 #: modules/video_filter/osd_text.c:68
5506 #: modules/video_filter/osd_text.c:69
5507 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5510 #: modules/video_filter/osd_text.c:72
5514 #: modules/video_filter/osd_text.c:75
5515 msgid "osd text filter"
5516 msgstr "filtre d'affichage text osd"
5518 #: modules/video_filter/transform.c:57
5520 msgid "Transform type"
5521 msgstr "Suspendre le flux"
5523 #: modules/video_filter/transform.c:58
5524 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5527 #: modules/video_filter/transform.c:66
5528 msgid "video transformation filter"
5529 msgstr "filtre vidéo de transformation d'image"
5531 #: modules/video_filter/wall.c:53
5533 msgid "Number of columns"
5534 msgstr "nombre de colonnes"
5536 #: modules/video_filter/wall.c:54
5538 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5541 #: modules/video_filter/wall.c:57
5543 msgid "Number of rows"
5544 msgstr "nombre de lignes"
5546 #: modules/video_filter/wall.c:58
5547 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5550 #: modules/video_filter/wall.c:61
5552 msgid "Active windows"
5553 msgstr "fenêtres activées"
5555 #: modules/video_filter/wall.c:62
5556 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5559 #: modules/video_filter/wall.c:70
5560 msgid "wall video filter"
5561 msgstr "filtre vidéo effet mur"
5563 #: modules/video_output/aa.c:55
5564 msgid "ASCII-art video output"
5565 msgstr "sortie vidéo en art ASCII"
5567 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5568 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5570 msgid "Always on top"
5571 msgstr "toujours au dessus"
5573 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5575 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5576 msgstr "place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5578 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5580 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5581 msgstr "utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5583 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5585 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5586 "doesn't have any effect when using overlays."
5588 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5589 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5591 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5593 msgid "Use video buffers in system memory"
5594 msgstr "utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système"
5596 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5598 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5599 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5600 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5601 "doesn't have any effect when using overlays."
5603 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5604 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5605 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5606 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5607 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5609 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5611 msgid "Use triple buffering for overlays"
5612 msgstr "utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5614 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5616 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5617 "better video quality (no flickering)."
5620 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5621 msgid "DirectX video output"
5622 msgstr "sortie vidéo DirectX"
5624 #: modules/video_output/encoder.c:53
5626 msgid "Encoder wrapper"
5629 #: modules/video_output/fb.c:68
5630 msgid "Frame Buffer"
5631 msgstr "Tampon d'écran"
5633 #: modules/video_output/fb.c:69
5634 msgid "framebuffer device"
5635 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5637 #: modules/video_output/fb.c:70
5638 msgid "Linux console framebuffer video output"
5639 msgstr "sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5641 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5642 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5643 msgid "X11 display name"
5644 msgstr "nom du display X11"
5646 #: modules/video_output/ggi.c:57
5648 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5649 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5651 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5652 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5654 #: modules/video_output/glide.c:64
5655 msgid "3dfx Glide video output"
5656 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5658 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5659 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5660 msgstr "sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5662 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5663 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5665 msgid "Alternate fullscreen method"
5666 msgstr "mode plein écran spécial"
5668 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5671 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5673 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5674 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5675 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5676 "show on top of the video."
5678 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5680 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5681 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5682 "dessus de la vidéo.\n"
5683 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5684 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5686 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5687 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5689 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5690 "the value of the DISPLAY environment variable."
5692 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5693 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5695 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5696 msgid "X11 MGA video output"
5697 msgstr "sortie vidéo X11 MGA"
5699 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5700 msgid "QT Embedded display name"
5701 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5703 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5705 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5706 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5708 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5709 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5711 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5712 msgid "QT Embedded video output"
5713 msgstr "sortie vidéo Qt Embedded"
5715 #: modules/video_output/sdl.c:104
5716 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5717 msgstr "sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5719 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5720 msgid "SVGAlib video output"
5721 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5723 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5724 msgid "Windows GDI video output"
5725 msgstr "sortie vidéo Windows GDI"
5727 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5729 msgid "Use shared memory"
5730 msgstr "utilise la mémoire partagée"
5732 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5733 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5735 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5737 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5738 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5741 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5743 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5744 "0 for first screen, 1 for the second."
5747 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5751 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5752 msgid "X11 video output"
5753 msgstr "sortie vidéo X11"
5755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5756 msgid "XVideo adaptor number"
5757 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5761 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5762 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5764 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5765 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5769 msgid "XVimage chroma format"
5772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5774 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5775 "to improve performances by using the most efficient one."
5778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5783 msgid "XVideo extension video output"
5784 msgstr "sortie vidéo extension XVideo"
5786 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5787 msgid "scope effect"
5788 msgstr "Module d'oscilloscope"
5790 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5792 msgid "Flip vertical position"
5793 msgstr "inverser la position verticale"
5795 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5796 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5797 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5799 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5801 msgid "Vertical offset"
5802 msgstr "décalage vertical"
5804 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5805 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5806 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5808 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5809 msgid "Shadow offset"
5812 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5813 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5816 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5817 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5818 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5820 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5822 msgstr "Module XOSD"
5824 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5826 msgid "xosd interface"
5827 msgstr "Module d'interface xosd"
5829 #~ msgid "SAP interface module"
5830 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
5837 #~ msgstr "&Messages..."
5839 #~ msgid "Advanced..."
5840 #~ msgstr "Avancée..."
5843 #~ msgid "Display identifier"
5844 #~ msgstr "identificateur d'affichage"
5847 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5850 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5851 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5854 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5855 #~ msgstr "lancer la liste de lecture au démarrage"
5858 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5860 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5864 #~ msgid "Float on top"
5865 #~ msgstr "toujours au dessus"
5867 #~ msgid "Device &name:"
5868 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5870 #~ msgid "Starting position"
5871 #~ msgstr "Position de départ"
5874 #~ msgstr "&Titre :"
5876 #~ msgid "&Chapter:"
5877 #~ msgstr "&Chapitre :"
5880 #~ msgstr "Barre d'outils"
5882 #~ msgid "File read"
5883 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5891 #~ msgid "Open &file..."
5892 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5894 #~ msgid "Open &disc..."
5895 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5897 #~ msgid "&Network stream..."
5898 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5900 #~ msgid "&Hide interface"
5901 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5903 #~ msgid "&Add interface"
5904 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
5906 #~ msgid "Spawn a new interface"
5907 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
5909 #~ msgid "&Controls"
5910 #~ msgstr "&Contrôles"
5912 #~ msgid "C&hannels"
5919 #~ msgstr "&Programme"
5925 #~ msgstr "&Chapitre"
5927 #~ msgid "Select angle"
5928 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
5930 #~ msgid "&Language"
5933 #~ msgid "&Subtitles"
5934 #~ msgstr "&Sous-titres"
5936 #~ msgid "Close this popup"
5937 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
5939 #~ msgid "Show interface"
5940 #~ msgstr "Afficher l'interface"
5943 #~ msgstr "&Sauter à..."
5945 #~ msgid "Audio settings"
5946 #~ msgstr "Paramètres audio"
5948 #~ msgid "Video settings"
5949 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
5951 #~ msgid "New stream"
5952 #~ msgstr "Nouveau flux"
5954 #~ msgid "Network Stream..."
5955 #~ msgstr "Flux réseau..."
5957 #~ msgid "Next file"
5958 #~ msgstr "Fichier suivant"
5960 #~ msgid "&Stream output..."
5961 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
5963 #~ msgid "Open the stream output"
5964 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
5966 #~ msgid "&Add subtitles..."
5967 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
5969 #~ msgid "Add a subtitle file"
5970 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
5975 #~ msgid "&Fullscreen"
5976 #~ msgstr "&Plein écran"
5979 #~ msgstr "À propos..."
5981 #~ msgid "Select next title"
5982 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
5984 #~ msgid "Volume &Up"
5985 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
5987 #~ msgid "Increase the volume"
5988 #~ msgstr "Augmenter le volume"
5990 #~ msgid "Volume &Down"
5991 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
5993 #~ msgid "Decrease the volume"
5994 #~ msgstr "Diminuer le volume"
5999 #~ msgid "Toggle mute"
6000 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
6002 #~ msgid "Always on top..."
6003 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
6005 #~ msgid "Set the window on top"
6006 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
6008 #~ msgid "&Copy text"
6009 #~ msgstr "&Copier le texte"
6011 #~ msgid "Open network"
6012 #~ msgstr "Lecture réseau"
6014 #~ msgid "Network mode"
6015 #~ msgstr "Mode réseau"
6020 #~ msgid "Channel server"
6021 #~ msgstr "Serveur de chaînes"
6024 #~ msgstr "&Ajouter"
6027 #~ msgstr "&Fichier..."
6030 #~ msgstr "&Disque..."
6032 #~ msgid "&Network..."
6033 #~ msgstr "&Réseau..."
6038 #~ msgid "&Invert selection"
6039 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
6041 #~ msgid "&Crop selection"
6042 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
6044 #~ msgid "&Delete selection"
6045 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
6047 #~ msgid "Delete &all"
6048 #~ msgstr "&Tout effacer"
6050 #~ msgid "Invert selection"
6051 #~ msgstr "Inverser la sélection"
6053 #~ msgid "Crop selection"
6054 #~ msgstr "Rogner la sélection"
6056 #~ msgid "Delete selection"
6057 #~ msgstr "Effacer la sélection"
6059 #~ msgid "Play the selected stream"
6060 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
6062 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6063 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
6065 #~ msgid "Add subtitles"
6066 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
6072 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6073 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
6076 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6078 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
6079 #~ "fenêtre de journal de bord."
6081 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6082 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
6085 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6086 #~ msgstr "afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
6090 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6091 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
6093 #~ msgid "Native Windows interface"
6094 #~ msgstr "Interface Win32"
6096 #~ msgid "audio device"
6097 #~ msgstr "périphérique audio"
6100 #~ msgid "video device"
6101 #~ msgstr "périphérique audio"
6107 #~ msgid "Translation"
6108 #~ msgstr "traduction"
6110 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6111 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
6113 #~ msgid "enable network channel mode"
6114 #~ msgstr "utiliser un serveur de chaînes"
6116 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6117 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6119 #~ msgid "channel server address"
6120 #~ msgstr "adresse du serveur de chaînes"
6122 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6123 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6125 #~ msgid "channel server port"
6126 #~ msgstr "port du serveur de chaînes"
6128 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6130 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6132 #~ msgid "network interface"
6133 #~ msgstr "interface réseau"
6136 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6137 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6139 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6140 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6141 #~ "vous souhaitez utiliser."
6143 #~ msgid "Sample rate"
6146 #~ msgid "Network Channel:"
6147 #~ msgstr "Canal réseau:"
6149 #~ msgid "Load from file.."
6150 #~ msgstr "Charger depuis..."
6152 #~ msgid "Language 0x%x"
6153 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6155 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6156 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6158 #~ msgid "Stream output:"
6159 #~ msgstr "Flux de sortie"
6161 #~ msgid "Screen %d"
6162 #~ msgstr "Écran %d"
6164 #~ msgid "Open skin"
6165 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6167 #~ msgid "Skin files"
6168 #~ msgstr "Fichiers skins"
6170 #~ msgid "All files"
6171 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6174 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6176 #~ msgid "DVDRead input module"
6177 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6180 #~ msgid "dvdplay input module"
6181 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6183 #~ msgid "HTTP access module"
6184 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6186 #~ msgid "raw UDP access module"
6187 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6189 #~ msgid "By default samples.raw"
6190 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6192 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6193 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6196 #~ msgid "flac decoder module"
6197 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6200 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6201 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6204 #~ msgid "Theora decoder module"
6205 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6208 #~ msgstr "Utilisateur"
6213 #~ msgid "QNX RTOS module"
6214 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6216 #~ msgid "Device Name"
6217 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6219 #~ msgid "image crop video module"
6220 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6222 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6224 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6226 #~ msgid "image wall video module"
6227 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6229 #~ msgid "3dfx Glide module"
6230 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6232 #~ msgid "X11 MGA module"
6233 #~ msgstr "Module MGA X11"
6235 #~ msgid "SVGAlib module"
6236 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6238 #~ msgid "X11 module"
6239 #~ msgstr "Module X11"
6241 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6242 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6244 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6245 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6247 #~ msgid "specify an existing window"
6248 #~ msgstr "spécifier une fenêtre existante"
6250 #~ msgid "X11 drawable"
6251 #~ msgstr "drawable X11"
6256 #~ msgid "Slowmotion"
6259 #~ msgid "Play/Pause"
6260 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6262 #~ msgid "Open a File"
6263 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6265 #~ msgid "Open file..."
6266 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6268 #~ msgid "Open disc..."
6269 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6271 #~ msgid "Network stream..."
6272 #~ msgstr "Flux réseau..."
6274 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6275 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6278 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6279 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6281 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6282 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6285 #~ msgid "No server!"
6286 #~ msgstr "Pas de serveur"
6288 #~ msgid "Select program"
6289 #~ msgstr "Changer de programme"
6291 #~ msgid "Select title"
6292 #~ msgstr "Sélectionner le titre"
6294 #~ msgid "Select chapter"
6295 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6297 #~ msgid "Select audio language"
6298 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6301 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6302 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6304 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6305 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6307 #~ msgid "Jump to next chapter"
6308 #~ msgstr "Chapitre suivant"