1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
43 "Les modules sont triés par type."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
55 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96 #: include/vlc_help.h:70
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Demuxers settings (new generation)"
114 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
118 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
120 #: include/vlc_help.h:79
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
124 #: include/vlc_help.h:81
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
132 #: include/vlc_help.h:84
133 msgid "Stream output access modules settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d'accès aux flux de sortie"
136 #: include/vlc_help.h:86
138 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
141 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module de flux "
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Subtitle demuxer settings"
146 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
148 #: include/vlc_help.h:91
150 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
151 "example by setting the subtitles type or file name."
153 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
154 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
160 #: include/vlc_help.h:96
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
165 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
166 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Module de sortie audio"
172 #: include/vlc_help.h:101
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
177 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
180 #: include/vlc_help.h:104
181 msgid "Video filters settings"
182 msgstr "Module de filtre vidéo"
184 #: include/vlc_help.h:106
186 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
187 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
189 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
191 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aucun aide disponible"
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
201 #: include/vlc_interface.h:131
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
208 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
209 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
210 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
212 #: include/vlc_interface.h:164
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
223 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
224 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
225 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
228 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
229 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
231 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
243 #: modules/mux/asf.c:43
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
257 #: modules/mux/asf.c:46
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
262 #: modules/access/cdda/access.c:425
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
267 #: modules/access/cdda/access.c:771
271 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
275 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
276 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
277 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
281 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
285 #: include/vlc_meta.h:35
289 #: include/vlc_meta.h:36
293 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
301 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
306 #: include/vlc_meta.h:39
308 msgstr "Nom du décodeur"
310 #: include/vlc_meta.h:40
311 msgid "Codec Description"
312 msgstr "Description du codec"
314 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Visualisations"
319 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
320 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
324 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
330 #: src/audio_output/input.c:110
332 msgstr "Oscilloscope"
334 #: src/audio_output/input.c:112
336 msgstr "Analyseur de spectre"
338 #: src/audio_output/input.c:119
342 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
343 msgid "Audio filters"
344 msgstr "Filtres audio"
346 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
347 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
349 msgid "Audio Channels"
350 msgstr "Canaux audio"
352 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
353 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
354 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
355 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
359 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
360 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
364 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
365 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
369 #: src/audio_output/output.c:135
370 msgid "Dolby Surround"
371 msgstr "Dolby Surround"
373 #: src/audio_output/output.c:147
374 msgid "Reverse stereo"
375 msgstr "Stéréo inversé"
377 #: src/extras/getopt.c:638
379 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
380 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
382 #: src/extras/getopt.c:663
384 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
385 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
387 #: src/extras/getopt.c:668
389 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
392 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
394 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
395 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
397 #: src/extras/getopt.c:715
399 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
400 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
402 #: src/extras/getopt.c:719
404 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
405 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
407 #: src/extras/getopt.c:745
409 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
410 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
412 #: src/extras/getopt.c:748
414 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
415 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
417 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
419 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
420 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
422 #: src/extras/getopt.c:825
424 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
425 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
427 #: src/extras/getopt.c:843
429 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
430 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
432 #: src/input/control.c:264
437 #: src/input/es_out.c:301
441 #: src/input/es_out.c:348
446 #: src/input/es_out.c:350
450 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
451 #: modules/gui/macosx/output.m:143
455 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
456 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
458 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
462 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
469 #: src/input/es_out.c:373
473 #: src/input/es_out.c:374
478 #: src/input/es_out.c:378
479 msgid "Bits per sample"
480 msgstr "Bits par échantillon"
482 #: src/input/es_out.c:382
486 #: src/input/es_out.c:383
491 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
498 #: src/input/es_out.c:392
502 #: src/input/es_out.c:398
503 msgid "Display resolution"
504 msgstr "Résolution d'affichage"
506 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
507 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
512 #: src/input/input.c:268
516 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
517 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
518 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
519 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
520 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
521 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
522 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
523 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
524 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
527 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
532 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
541 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
542 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
543 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
548 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
549 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
550 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
554 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
555 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
561 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
567 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
568 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
570 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
577 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
578 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
582 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
587 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
592 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
594 msgid "Subtitles Track"
595 msgstr "Piste de sous-titres"
597 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
602 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
607 #: src/input/input_programs.c:395
609 msgstr "Titre suivant"
611 #: src/input/input_programs.c:398
612 msgid "Previous title"
613 msgstr "Titre précédent"
615 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
617 msgstr "Chapitre suivant"
619 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
620 msgid "Previous chapter"
621 msgstr "Chapitre précédent"
623 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
628 #: src/interface/interface.c:261
629 msgid "Switch interface"
630 msgstr "Changer d'interface"
632 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
633 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
634 msgid "Add Interface"
635 msgstr "Ajouter une interface"
637 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
643 msgstr "Options de l'aide"
647 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
650 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
654 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
658 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
663 msgid " (default enabled)"
664 msgstr " (activé par défaut)"
667 msgid " (default disabled)"
668 msgstr " (désactivé par défaut)"
670 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
674 "Press the RETURN key to continue...\n"
677 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
682 "Usage: %s [options] [items]...\n"
685 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
690 msgid "[module] [description]\n"
691 msgstr "[module] [description]\n"
696 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
697 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
698 "see the file named COPYING for details.\n"
699 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
701 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
702 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
704 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
705 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
707 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
719 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
723 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
727 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
731 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
743 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
745 msgstr "Néherlandais"
747 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
751 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
759 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
763 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
769 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
770 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
771 "various related options."
773 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
774 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
775 "supplémentaires, et définir de multiples options."
778 msgid "Interface module"
779 msgstr "Module d'interface"
783 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
784 "The default behavior is to automatically select the best module available."
786 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
787 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
790 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
791 msgid "Extra interface modules"
792 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
796 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
797 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
798 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
799 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
801 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
802 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
803 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
804 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
807 msgid "Verbosity (0,1,2)"
808 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
812 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
813 "1=warnings, 2=debug)."
815 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
816 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
820 msgstr "Moins de messages"
823 msgid "This options turns off all warning and information messages."
825 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
829 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
830 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
832 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
833 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
836 msgid "Color messages"
837 msgstr "Messages en couleur"
841 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
842 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
844 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
845 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
846 "profiter de cette option."
849 msgid "Show advanced options"
850 msgstr "Afficher les options avancées"
854 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
855 "all the available options, including those that most users should never "
858 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
859 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
860 "utilisateurs ne touchent jamais."
863 msgid "Interface default search path"
864 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
868 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
869 "when looking for a file."
871 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
872 "pour ouvrir un fichier."
875 msgid "Modules search path"
876 msgstr "Chemin de recherche des modules"
880 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
883 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
888 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
889 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
890 "(spectrum analyzer, ...).\n"
891 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
894 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
895 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
897 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
901 msgid "Audio output module"
902 msgstr "Module de sortie audio"
906 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
907 "default behavior is to automatically select the best method available."
909 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
910 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
913 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
915 msgstr "Activer l'audio"
919 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
920 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
922 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
923 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
926 msgid "Force mono audio"
927 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
930 msgid "This will force a mono audio output."
931 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
934 msgid "Audio output volume"
935 msgstr "Volume de la sortie audio"
939 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
940 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
943 msgid "Audio output saved volume"
944 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
947 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
949 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
953 msgid "Audio output frequency (Hz)"
954 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
958 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
959 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
961 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
962 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
965 msgid "High quality audio resampling"
966 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
970 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
971 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
972 "resampling algorithm will be used instead."
974 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
975 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
976 "utilisé à la place."
979 msgid "Audio desynchronization compensation"
980 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
984 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
985 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
988 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
989 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
993 msgid "Preferred audio output channels mode"
994 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
998 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
999 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1000 "the audio stream being played)."
1002 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1003 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
1004 "même que le flux audio à jouer)."
1007 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1008 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1012 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1013 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1015 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1016 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1020 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1021 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1023 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1024 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1027 msgid "Channel mixer"
1028 msgstr "Mélangeur de canaux"
1032 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1033 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1035 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1036 "exemple le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1037 "5.1 avec un casque."
1041 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1042 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1043 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1044 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1046 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1047 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1048 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1049 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1050 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1053 msgid "Video output module"
1054 msgstr "Module de sortie vidéo"
1058 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1059 "default behavior is to automatically select the best method available."
1061 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1062 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1065 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1066 msgid "Enable video"
1067 msgstr "Activer la vidéo"
1071 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1072 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1074 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1075 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1077 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1078 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1080 msgstr "Largeur de la vidéo"
1084 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1085 "video characteristics."
1087 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1088 "aux propriétés de la vidéo."
1090 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1091 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1092 msgid "Video height"
1093 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1097 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1098 "video characteristics."
1100 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1101 "propriétés de la vidéo."
1104 msgid "Video x coordinate"
1105 msgstr "Position x de la vidéo"
1109 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1112 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1116 msgid "Video y coordinate"
1117 msgstr "Position y de la vidéo"
1121 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1124 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1129 msgstr "Titre de la vidéo"
1132 msgid "You can specify a custom video window title here."
1133 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1136 msgid "Video alignment"
1137 msgstr "Alignement vidéo"
1141 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1142 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1143 "combinations of these values)."
1145 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1146 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1147 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1149 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1163 msgstr "Haut-Gauche"
1167 msgstr "Haut-Droite"
1174 msgid "Bottom-Right"
1179 msgstr "Agrandir l'image"
1182 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1183 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1186 msgid "Grayscale video output"
1187 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1191 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1192 "can also allow you to save some processing power)."
1194 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1195 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1198 msgid "Fullscreen video output"
1199 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1203 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1205 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1209 msgid "Overlay video output"
1210 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1214 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1215 "your graphics card (hardware acceleration)."
1217 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1218 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1220 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1221 msgid "Always on top"
1222 msgstr "Toujours au-dessus"
1225 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1226 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1229 msgid "Force SPU position"
1230 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1234 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1235 "over the movie. Try several positions."
1237 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1238 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1241 msgid "On Screen Display"
1242 msgstr "Affichage à l'écran"
1246 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1247 "Display). You can disable this feature here."
1249 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1250 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1253 msgid "Video filter module"
1254 msgstr "Module de filtre vidéo"
1258 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1259 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1261 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1262 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1263 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1266 msgid "Source aspect ratio"
1267 msgstr "Format d'écran de la source"
1271 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1272 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1273 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1274 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1275 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1277 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1278 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1279 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1280 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1281 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1285 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1286 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1289 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1290 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
1294 msgid "Clock reference average counter"
1295 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1299 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1302 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1303 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1307 msgstr "Port du serveur"
1310 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1312 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1316 msgid "MTU of the network interface"
1317 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1321 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1324 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1325 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1328 msgid "Network interface address"
1329 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1333 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1334 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1335 "multicasting interface here."
1337 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1338 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1339 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1341 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1342 msgid "Time to live"
1347 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1350 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1353 msgid "Choose program (SID)"
1354 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1357 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1358 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1361 msgid "Choose audio"
1362 msgstr "Choisir la piste audio"
1366 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1368 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1371 msgid "Choose audio channel"
1372 msgstr "Choisir le canal audio"
1376 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1379 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1383 msgid "Choose subtitle track"
1384 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1388 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1390 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1391 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1393 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1394 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1395 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1397 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1398 msgid "Input start time (seconds)"
1399 msgstr "Date de début (secondes)"
1401 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1402 msgid "Input stop time (seconds)"
1403 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1406 msgid "Bookmarks list for a stream"
1407 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1411 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1412 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1415 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1416 "\"{name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1417 "octets},{etc...}\""
1420 msgid "Autodetect subtitle files"
1421 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1425 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1427 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1430 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1431 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1435 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1437 "0 = no subtitles autodetected\n"
1438 "1 = any subtitle file\n"
1439 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1440 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1441 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1443 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1444 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1445 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1446 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1447 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1448 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1449 "caractères supplémentaires\n"
1450 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1453 msgid "Subtitle autodetection paths"
1454 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1458 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1459 "found in the current directory."
1461 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1462 "titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1465 msgid "Use subtitle file"
1466 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1470 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1473 "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1477 msgstr "Périphérique DVD"
1481 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1482 "the drive letter (eg. D:)"
1484 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1485 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1488 msgid "This is the default DVD device to use."
1489 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1493 msgstr "Périphérique VCD"
1497 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1498 "scan for a suitable CD-ROM device."
1500 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1501 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1504 msgid "This is the default VCD device to use."
1505 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1508 msgid "Audio CD device"
1509 msgstr "Lecteur de CD audio"
1513 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1514 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1516 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1517 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1520 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1521 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1523 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1525 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1529 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1532 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1533 "connexions UDP et HTTP."
1537 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1541 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1544 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1545 "connexions UDP et HTTP."
1548 msgid "Title metadata"
1552 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1553 msgstr "Permet de spécifier un \"titre\" pour une entrée."
1556 msgid "Author metadata"
1560 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1561 msgstr "Permet de spécifier un \"auteur\" pour une entrée."
1564 msgid "Artist metadata"
1568 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1569 msgstr "Permet de spécifier un \"artiste\" pour une entrée."
1572 msgid "Genre metadata"
1576 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1577 msgstr "Permet de spécifier un \"genre\" pour une entrée."
1580 msgid "Copyright metadata"
1584 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1585 msgstr "Permet de spécifier un \"copyright\" pour une entrée."
1588 msgid "Description metadata"
1589 msgstr "Description"
1592 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1593 msgstr "Permet de spécifier une \"description\" pour une entrée."
1596 msgid "Date metadata"
1600 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1601 msgstr "Permet de spécifier une \"date\" pour une entrée."
1604 msgid "URL metadata"
1608 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1609 msgstr "Permet de spécifier une \"url\" pour une entrée."
1613 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1614 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1615 "can break playback of all your streams."
1617 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1618 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1619 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1622 msgid "Preferred codecs list"
1623 msgstr "Liste de codecs préférés"
1627 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1628 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1631 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1632 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1633 "avant d'essayer les autres."
1636 msgid "Preferred encoders list"
1637 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1641 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1643 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1647 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1650 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1654 msgid "Choose a stream output"
1655 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1658 msgid "Empty if no stream output."
1659 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1662 msgid "Enable streaming of all ES"
1663 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1666 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1668 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1672 msgid "Display while streaming"
1673 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1676 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1677 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1680 msgid "Enable video stream output"
1681 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1683 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1685 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1686 "stream output facility when this last one is enabled."
1688 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1689 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1692 msgid "Enable audio stream output"
1693 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1696 msgid "Keep stream output open"
1697 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1701 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1702 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1705 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1706 "liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1707 "'regroupement' si non spécifié)."
1710 msgid "Preferred packetizer list"
1711 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1715 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1717 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1722 msgstr "Module de multiplexage"
1725 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1727 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1728 "modules de multiplexage"
1731 msgid "Access output module"
1732 msgstr "Module de sortie"
1735 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1737 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1738 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1741 msgid "Control SAP flow"
1742 msgstr "Réguler le débit SAP"
1746 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1747 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1749 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1750 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1753 msgid "SAP announcement interval"
1754 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1758 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1759 "between SAP announcements"
1761 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1762 "le délai entre les annonces SAP."
1766 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1767 "You should always leave all these enabled."
1769 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1770 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1773 msgid "Enable CPU MMX support"
1774 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1778 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1781 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1785 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1786 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1790 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1791 "advantage of them."
1793 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1797 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1798 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1802 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1803 "advantage of them."
1805 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1809 msgid "Enable CPU SSE support"
1810 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1814 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1817 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1821 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1822 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1826 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1829 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1833 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1834 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1838 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1839 "advantage of them."
1841 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1846 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1847 "overridden in the playlist dialog box."
1849 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1850 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1854 msgid "Play files randomly forever"
1855 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1859 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1862 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1863 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1866 msgid "Loop playlist on end"
1867 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1871 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1874 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1877 msgid "Repeat the current item"
1878 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1882 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1885 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1890 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1891 "you really know what you are doing."
1893 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1894 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1897 msgid "Memory copy module"
1898 msgstr "Module de copie mémoire"
1902 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1903 "select the fastest one supported by your hardware."
1905 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1906 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1909 msgid "Access module"
1910 msgstr "Module d'accès"
1913 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1915 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1916 "modules d'accès au flux"
1919 msgid "Demux module"
1920 msgstr "Module de démultiplexage"
1923 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1925 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1926 "modules de démultiplexage"
1929 msgid "Allow real-time priority"
1930 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1934 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1935 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1936 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1937 "only activate this if you know what you're doing."
1939 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1940 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1941 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1942 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1945 msgid "Adjust VLC priority"
1946 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1950 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1951 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1954 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
1955 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
1956 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1959 msgid "Minimize number of threads"
1960 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1963 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1965 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1968 msgid "Allow only one running instance"
1969 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1973 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1974 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1975 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1976 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1977 "running instance or enqueue it."
1979 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1980 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1981 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1982 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1983 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1987 msgid "Increase the priority of the process"
1988 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1992 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1993 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1994 "could otherwise take too much processor time.\n"
1995 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1996 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1997 "require a reboot of your machine."
1999 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2000 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2001 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2002 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2003 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2004 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2007 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2008 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2012 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2013 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2014 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2016 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2017 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2018 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2021 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2023 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2024 "(développeursseulement)"
2028 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2029 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2030 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2031 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2032 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2034 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2035 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2036 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2037 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2038 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2042 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2044 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2046 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2048 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2049 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
2051 msgstr "Plein écran"
2054 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2056 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2060 msgstr "Lecture/Pause"
2063 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2065 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour changer l'état de "
2070 msgstr "Pause seulement"
2073 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2075 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2079 msgstr "Jouer seulement"
2082 msgid "Select the hotkey to use to play."
2083 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2085 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2086 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2091 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2093 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2095 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2096 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2101 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2102 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2104 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2109 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2115 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2117 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2118 "suivant de la liste de lecture."
2120 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2121 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2122 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2127 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2129 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2130 "précédent de la liste de lecture."
2132 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2135 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2136 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2139 #: modules/visualization/xosd.c:231
2145 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2147 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2149 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2154 msgid "Select the hotkey to display the position."
2156 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2159 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2160 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2163 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2165 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2169 msgid "Jump 1 minute backwards"
2170 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2173 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2175 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2179 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2180 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2183 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2185 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2189 msgid "Jump 10 seconds forward"
2190 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2193 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2195 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2199 msgid "Jump 1 minute forward"
2200 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2203 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2205 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2209 msgid "Jump 5 minutes forward"
2210 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2213 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2215 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2218 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2224 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2225 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2229 msgstr "Aller vers le haut"
2232 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2234 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2235 "haut dans les menus DVD."
2238 msgid "Navigate down"
2239 msgstr "Aller vers le bas"
2242 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2244 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2245 "bas dans les menus DVD."
2248 msgid "Navigate left"
2249 msgstr "Aller vers la gauche"
2252 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2254 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2255 "gauche dans les menus DVD."
2258 msgid "Navigate right"
2259 msgstr "Aller vers la droite"
2262 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2264 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2265 "droite dans les menus DVD."
2272 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2274 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2275 "sélectionné du menu DVD."
2277 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2279 msgstr "Augmenter le volume"
2282 msgid "Select the key to increase audio volume."
2284 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2286 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2288 msgstr "Baisser le volume"
2291 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2293 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2295 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2298 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2299 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2304 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2306 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2310 msgid "Subtitle delay up"
2311 msgstr "Retarder les sous-titres"
2314 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2316 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2320 msgid "Subtitle delay down"
2321 msgstr "Avancer les sous-titres"
2324 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2326 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2330 msgid "Play playlist bookmark 1"
2331 msgstr "Lire le favori n°1"
2334 msgid "Play playlist bookmark 2"
2335 msgstr "Lire le favori n°2"
2338 msgid "Play playlist bookmark 3"
2339 msgstr "Lire le favori n°3"
2342 msgid "Play playlist bookmark 4"
2343 msgstr "Lire le favori n°4"
2346 msgid "Play playlist bookmark 5"
2347 msgstr "Lire le favori n°5"
2350 msgid "Play playlist bookmark 6"
2351 msgstr "Lire le favori n°6"
2354 msgid "Play playlist bookmark 7"
2355 msgstr "Lire le favori n°7"
2358 msgid "Play playlist bookmark 8"
2359 msgstr "Lire le favori n°8"
2362 msgid "Play playlist bookmark 9"
2363 msgstr "Lire le favori n°9"
2366 msgid "Play playlist bookmark 10"
2367 msgstr "Lire le favori n°10"
2370 msgid "Select the key to play this bookmark."
2371 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2374 msgid "Set playlist bookmark 1"
2375 msgstr "Régler le favori n°1"
2378 msgid "Set playlist bookmark 2"
2379 msgstr "Régler le favori n°2"
2382 msgid "Set playlist bookmark 3"
2383 msgstr "Régler le favori n°3"
2386 msgid "Set playlist bookmark 4"
2387 msgstr "Régler le favori n°4"
2390 msgid "Set playlist bookmark 5"
2391 msgstr "Régler le favori n°5"
2394 msgid "Set playlist bookmark 6"
2395 msgstr "Régler le favori n°6"
2398 msgid "Set playlist bookmark 7"
2399 msgstr "Régler le favori n°7"
2402 msgid "Set playlist bookmark 8"
2403 msgstr "Régler le favori n°8"
2406 msgid "Set playlist bookmark 9"
2407 msgstr "Régler le favori n°9"
2410 msgid "Set playlist bookmark 10"
2411 msgstr "Régler le favori n°10"
2414 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2416 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2419 msgid "Go back in browsing history"
2420 msgstr "Précédent (historique)"
2424 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2427 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2428 "précédent de l'historique de navigation."
2431 msgid "Go forward in browsing history"
2432 msgstr "Suivant (historique)"
2436 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2439 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2440 "suivant de l'historique de navigation."
2446 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2447 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2449 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2451 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2452 " Audio CD device\n"
2453 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2454 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2455 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2456 " vlc:quit quit VLC\n"
2459 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2460 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2461 " [dvd://][périphérique][@périphérique_brut][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2462 " périphérique DVD\n"
2463 " [vcd://][périphérique][@[titre][,[chapitre]]\n"
2464 " périphérique VCD\n"
2465 " [cdda://][périphérique][@[T][track-number]]\n"
2466 " périphérique CD audio\n"
2467 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2468 " flux UDP envoyé par un serveur de "
2470 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
2471 "liste de lecture\n"
2472 " vlc:quit quitter VLC\n"
2474 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2486 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2488 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2489 msgid "Stream output"
2490 msgstr "Flux de sortie"
2496 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2505 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2507 msgstr "Liste de lecture"
2510 msgid "Miscellaneous"
2515 msgstr "Combinaisons de touches"
2517 #: src/libvlc.h:1085
2518 msgid "main program"
2519 msgstr "Programme principal"
2521 #: src/libvlc.h:1092
2522 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2523 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2525 #: src/libvlc.h:1094
2526 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2527 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2529 #: src/libvlc.h:1096
2530 msgid "print a list of available modules"
2531 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2533 #: src/libvlc.h:1098
2534 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2535 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2537 #: src/libvlc.h:1100
2538 msgid "save the current command line options in the config"
2540 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2542 #: src/libvlc.h:1102
2543 msgid "reset the current config to the default values"
2544 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2546 #: src/libvlc.h:1104
2547 msgid "use alternate config file"
2548 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2550 #: src/libvlc.h:1106
2551 msgid "print version information"
2552 msgstr "Affiche le numéro de version"
2554 #: src/misc/configuration.c:1151
2558 #: src/misc/configuration.c:1159
2562 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2566 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2598 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2602 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2606 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2610 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2622 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2663 msgid "Church Slavic"
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2723 msgid "Gaelic (Scots)"
2724 msgstr "Gaélique (écossais)"
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2739 msgid "Greek, Modern ()"
2740 msgstr "Grec moderne"
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2776 msgstr "Interlingue"
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2780 msgstr "Interlingua"
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2795 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2796 msgstr "Groenlandais"
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2863 msgid "Letzeburgesch"
2864 msgstr "Luxembourgeois"
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2915 msgid "Ndebele, South"
2916 msgstr "Ndébélé du Nord"
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2919 msgid "Ndebele, North"
2920 msgstr "Ndébélé du Sud"
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2931 msgid "Norwegian Nynorsk"
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2935 msgid "Norwegian Bokmaal"
2936 msgstr "Norvégien Bokmål"
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2939 msgid "Chichewa; Nyanja"
2940 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2943 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2944 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2955 msgid "Ossetian; Ossetic"
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2983 msgid "Raeto-Romance"
2984 msgstr "Rhéto-roman"
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3023 msgid "Northern Sami"
3024 msgstr "Sami du Nord"
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3043 msgid "Sotho, Southern"
3044 msgstr "Sotho du Sud"
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3099 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3100 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3174 #: src/misc/iso_lang.c:70
3178 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3179 #: modules/misc/freetype.c:104
3183 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3186 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3188 msgstr "Désentrelacer"
3190 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3194 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3198 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3202 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3206 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3210 #: src/video_output/video_output.c:448
3214 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3218 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3222 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3226 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3227 msgid "1:1 Original"
3228 msgstr "Taille normale"
3230 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3232 msgstr "Taille double"
3234 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3235 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3236 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3237 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3238 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3239 msgid "Caching value in ms"
3240 msgstr "Taille du cache en ms"
3242 #: modules/access/cdda.c:44
3244 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3245 "should be set in milliseconds units."
3247 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
3248 "valeur est en millisecondes."
3250 #: modules/access/cdda.c:48
3251 msgid "Audio CD input"
3252 msgstr "Lecture CD audio"
3254 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3255 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3256 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3258 #: modules/access/cdda/access.c:158
3259 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3260 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
3262 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3263 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3264 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3265 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3270 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3271 msgid "Extended Data"
3272 msgstr "Données étendues"
3274 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3278 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3279 msgid "CDDB Disc ID"
3280 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
3282 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3283 msgid "CDDB Disc Category"
3284 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3286 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3290 #: modules/access/cdda/access.c:766
3291 msgid "Disc Artist(s)"
3292 msgstr "Artiste(s) du disque"
3294 #: modules/access/cdda/access.c:787
3295 msgid "Track Artist"
3296 msgstr "Artiste de la piste"
3298 #: modules/access/cdda/access.c:789
3300 msgstr "Titre de la piste"
3302 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3304 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3309 "all calls (10) 16\n"
3312 "libcdio (80) 128\n"
3313 "libcddb (100) 256\n"
3315 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3319 "appels externes 8\n"
3320 "tous les appels (10) 16\n"
3322 "Déplacement (40) 64\n"
3323 "libcdio (80) 128\n"
3324 "libcddb (100) 256\n"
3326 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3328 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3329 "should be set in millisecond units."
3331 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3332 "valeur est en millisecondes."
3334 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3336 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3337 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3338 " %a : The artist (for the album)\n"
3339 " %A : The album information\n"
3341 " %e : The extended data (for a track)\n"
3342 " %I : CDDB disk ID\n"
3344 " %M : The current MRL\n"
3345 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3346 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3347 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3348 " %T : The track number\n"
3349 " %s : Number of seconds in this track \n"
3351 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3354 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3356 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3358 " %A : Informations sur l'album\n"
3360 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3361 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3363 " %M : MRL courant\n"
3364 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3365 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3366 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3367 " %T : Numéro de piste\n"
3368 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3370 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3371 " %% : un signe % \n"
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3375 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3376 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3377 " %M : The current MRL\n"
3378 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3379 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3380 " %T : The track number\n"
3381 " %s : Number of seconds in this track \n"
3384 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3386 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3387 " %M : MRL actuel\n"
3388 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3389 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3390 " %T : Numéro de piste\n"
3391 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3392 " %% : un signe % \n"
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3395 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3396 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3399 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3400 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3402 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3403 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3404 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3406 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3408 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3409 msgid "Caching value in microseconds"
3410 msgstr "Taille du cache en ms"
3412 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3413 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3414 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3417 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3418 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3421 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3422 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3425 msgid "Do CDDB lookups?"
3426 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3429 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3431 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3432 "en utilisant le protocole CDDB"
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3436 msgstr "serveur CDDB"
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3439 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3440 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3443 msgid "CDDB server port"
3444 msgstr "Port du serveur CDDB"
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3447 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3448 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3451 msgid "email address reported to CDDB server"
3452 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
3454 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3455 msgid "Cache CDDB lookups?"
3456 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3458 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3459 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3461 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3465 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3466 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3469 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3471 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
3472 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3474 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3475 msgid "CDDB server timeout"
3476 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3478 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3479 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3480 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3482 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3483 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3484 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3486 #: modules/access/directory.c:77
3487 msgid "Subdirectory behavior"
3488 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3490 #: modules/access/directory.c:79
3492 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3493 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3494 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3495 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3497 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3498 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3499 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3500 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3502 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3506 #: modules/access/directory.c:85
3510 #: modules/access/directory.c:86
3514 #: modules/access/directory.c:89
3515 msgid "Standard filesystem directory input"
3516 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3520 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3521 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3526 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3534 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3535 "value should be set in milliseconds units."
3537 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3538 "Cette valeur est en millisecondes."
3540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3541 msgid "Video device name"
3542 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3546 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3547 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3550 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3551 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3555 msgid "Audio device name"
3556 msgstr "Nom du périphérique audio"
3558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3560 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3561 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3564 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3565 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3574 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3575 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3576 "device will be used."
3578 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3579 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3580 "périphérique par défaut sera utilisé."
3582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3583 msgid "Video input chroma format"
3584 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3588 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3589 "(default), RV24, etc.)"
3591 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3592 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3595 msgid "Device properties"
3596 msgstr "Propriétés du périphérique"
3598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3600 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3602 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3610 msgid "DirectShow input"
3611 msgstr "Entrée DirectShow"
3613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3614 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3615 msgid "Refresh list"
3616 msgstr "Rafraîchir la liste"
3618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3619 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3624 msgid "DirectShow demuxer"
3625 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
3627 #: modules/access/dvb/access.c:76
3629 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3630 "should be set in millisecond units."
3632 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvb. Cette "
3633 "valeur est en millisecondes."
3635 #: modules/access/dvb/access.c:79
3636 msgid "Program to decode"
3637 msgstr "Pogramme à décoder"
3639 #: modules/access/dvb/access.c:80
3640 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3641 msgstr "Cela sert à contourner un bug de l'entrée"
3643 #: modules/access/dvb/access.c:82
3644 msgid "Adapter card to tune"
3645 msgstr "Carte à paramétrer"
3647 #: modules/access/dvb/access.c:83
3649 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3652 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3655 #: modules/access/dvb/access.c:85
3656 msgid "Device number to use on adapter"
3657 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3659 #: modules/access/dvb/access.c:88
3660 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3661 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3663 #: modules/access/dvb/access.c:89
3664 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3665 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3667 #: modules/access/dvb/access.c:91
3668 msgid "Inversion mode"
3669 msgstr "Mode d'inversion"
3671 #: modules/access/dvb/access.c:92
3672 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3673 msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3675 #: modules/access/dvb/access.c:94
3676 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3677 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3679 #: modules/access/dvb/access.c:95
3680 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3682 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3684 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3685 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3686 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3688 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3689 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3690 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3692 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3693 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3694 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3696 #: modules/access/dvb/access.c:107
3698 msgstr "Mode \"budget\""
3700 #: modules/access/dvb/access.c:108
3702 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3703 "mode is compatible with the ts2 demux."
3705 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte \"budget\".Le "
3706 "mode \"budget\" est compatible avec le nouveau démultiplexeur MPEG-TS."
3708 #: modules/access/dvb/access.c:110
3709 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3710 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3712 #: modules/access/dvb/access.c:111
3713 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3714 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple"
3716 #: modules/access/dvb/access.c:113
3718 msgstr "Voltage LNB"
3720 #: modules/access/dvb/access.c:114
3721 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3722 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3724 #: modules/access/dvb/access.c:116
3726 msgstr "Signal à 22 kHz"
3728 #: modules/access/dvb/access.c:117
3729 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3730 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3732 #: modules/access/dvb/access.c:119
3733 msgid "Transponder FEC"
3734 msgstr "FEC du transpondeur"
3736 #: modules/access/dvb/access.c:120
3737 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3738 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3740 #: modules/access/dvb/access.c:122
3741 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3742 msgstr "Débit de symbole du transpondeur en kHz"
3744 #: modules/access/dvb/access.c:126
3745 msgid "Modulation type"
3746 msgstr "Type de modulation"
3748 #: modules/access/dvb/access.c:127
3749 msgid "Modulation type for front-end device."
3750 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3752 #: modules/access/dvb/access.c:130
3753 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3754 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3756 #: modules/access/dvb/access.c:133
3757 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3758 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3760 #: modules/access/dvb/access.c:136
3761 msgid "Terrestrial bandwidth"
3762 msgstr "Bande passante terrestre"
3764 #: modules/access/dvb/access.c:137
3765 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3766 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3768 #: modules/access/dvb/access.c:139
3769 msgid "Terrestrial guard interval"
3770 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3772 #: modules/access/dvb/access.c:142
3773 msgid "Terrestrial transmission mode"
3774 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3776 #: modules/access/dvb/access.c:145
3777 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3778 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3780 #: modules/access/dvb/access.c:149
3784 #: modules/access/dvb/access.c:150
3785 msgid "DVB input with v4l2 support"
3786 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3788 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3789 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3790 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3792 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3794 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3795 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3796 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3797 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3798 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3799 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3800 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3801 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3802 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3803 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3804 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3805 "The default method is: key."
3807 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3808 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3809 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3810 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3811 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3812 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3814 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3815 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3816 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3817 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3818 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3819 "utilisée par libcss.\n"
3820 "La méthode par défaut est: key."
3822 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3826 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3832 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3836 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3840 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3841 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3842 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3844 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3845 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3846 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
3848 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3849 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3850 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
3852 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3856 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3860 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3864 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3868 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3869 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3870 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3872 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3873 msgid "DVD input with menus support"
3874 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
3876 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3877 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3878 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
3880 #: modules/access/file.c:80
3882 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3883 "should be set in millisecond units."
3885 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3886 "valeur est en millisecondes."
3888 #: modules/access/file.c:82
3889 msgid "Concatenate with additional files"
3890 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
3892 #: modules/access/file.c:84
3894 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3895 "Specify a comma-separated list of files."
3897 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
3898 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
3901 #: modules/access/file.c:88
3902 msgid "Standard filesystem file input"
3903 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3905 #: modules/access/ftp.c:42
3907 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3908 "should be set in millisecond units."
3910 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3911 "valeur est en millisecondes."
3913 #: modules/access/ftp.c:44
3914 msgid "FTP user name"
3915 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3917 #: modules/access/ftp.c:45
3919 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3921 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3924 #: modules/access/ftp.c:47
3925 msgid "FTP password"
3926 msgstr "Mot de passe FTP"
3928 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3929 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3931 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3934 #: modules/access/ftp.c:50
3938 #: modules/access/ftp.c:51
3939 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3941 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3943 #: modules/access/ftp.c:55
3947 #: modules/access/http.c:42
3949 msgstr "Serveur proxy HTTP"
3951 #: modules/access/http.c:44
3953 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3954 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3957 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
3958 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
3959 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
3961 #: modules/access/http.c:50
3963 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3964 "should be set in millisecond units."
3966 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
3967 "valeur est en millisecondes."
3969 #: modules/access/http.c:53
3970 msgid "HTTP user name"
3971 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3973 #: modules/access/http.c:54
3975 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3976 "(Basic authentication only)."
3978 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3979 "connexion (authentification basique seulement)."
3981 #: modules/access/http.c:57
3982 msgid "HTTP password"
3983 msgstr "Mot de passe HTTP"
3985 #: modules/access/http.c:61
3986 msgid "HTTP user agent"
3987 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
3989 #: modules/access/http.c:62
3991 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3993 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
3996 #: modules/access/http.c:66
3998 msgstr "Entrée HTTP"
4000 #: modules/access/mms/mms.c:59
4002 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4003 "should be set in millisecond units."
4005 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4006 "valeur est en millisecondes."
4008 #: modules/access/mms/mms.c:62
4009 msgid "Force selection of all streams"
4010 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4012 #: modules/access/mms/mms.c:64
4013 msgid "Select maximum bitrate stream"
4014 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4016 #: modules/access/mms/mms.c:66
4017 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4018 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
4020 #: modules/access/mms/mms.c:69
4021 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4022 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4024 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4028 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4029 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4031 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
4033 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4034 msgid "Demux number"
4035 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4037 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4038 msgid "Tuner number"
4039 msgstr "Numéro du tuner"
4041 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4042 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4043 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4045 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4046 msgid "Satellite default transponder polarization"
4047 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4049 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4050 msgid "Satellite default transponder FEC"
4051 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4053 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4054 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4055 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4057 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4058 msgid "Use diseqc with antenna"
4059 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
4061 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4062 msgid "Satellite input"
4063 msgstr "Entrée satellite"
4065 #: modules/access/slp.c:60
4066 msgid "SLP attribute identifiers"
4067 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4069 #: modules/access/slp.c:62
4071 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4072 "a playlist title or empty to use all attributes."
4074 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4075 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4078 #: modules/access/slp.c:65
4079 msgid "SLP scopes list"
4080 msgstr "Liste des portées SLP"
4082 #: modules/access/slp.c:67
4084 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4085 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4087 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4088 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4089 "toutes les requêtes SLP."
4091 #: modules/access/slp.c:70
4092 msgid "SLP naming authority"
4093 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4095 #: modules/access/slp.c:72
4097 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4098 "the empty string for the default of IANA."
4100 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4101 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4104 #: modules/access/slp.c:75
4105 msgid "SLP LDAP filter"
4106 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4108 #: modules/access/slp.c:77
4110 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4111 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4113 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4114 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4117 #: modules/access/slp.c:80
4118 msgid "Language requested in SLP requests"
4119 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4121 #: modules/access/slp.c:82
4123 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4124 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4126 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4127 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4129 #: modules/access/slp.c:86
4133 #: modules/access/tcp.c:39
4135 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4136 "should be set in millisecond units."
4138 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4139 "valeur est en millisecondes."
4141 #: modules/access/tcp.c:46
4145 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4147 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4148 "should be set in millisecond units."
4150 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4151 "valeur est en millisecondes."
4153 #: modules/access/udp.c:50
4154 msgid "UDP/RTP input"
4155 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4157 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4159 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4160 "should be set in millisecond units."
4162 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
4163 "valeur est en millisecondes."
4165 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4167 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4168 "anything, no video device will be used."
4170 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4171 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4173 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4175 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4176 "anything, no audio device will be used."
4178 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4179 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4181 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4183 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4184 "(default), RV24, etc.)"
4186 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4187 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4189 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4191 msgstr "Video4Linux"
4193 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4194 msgid "Video4Linux input"
4195 msgstr "Lecture Video4Linux"
4197 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4198 msgid "Video4Linux demuxer"
4199 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
4201 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4203 msgstr "Lecture VCD"
4205 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4206 msgid "The above message had unknown log level"
4207 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4209 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4210 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4211 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4212 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4216 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4217 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4218 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4222 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4226 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4228 msgstr "Application"
4230 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4232 msgstr "Préparateur"
4234 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4238 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4242 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4246 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4247 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4251 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4253 msgstr "Publicateur"
4255 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4257 msgstr "Identifiant système"
4259 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4263 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4267 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4271 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4275 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4276 msgid "First Entry Point"
4277 msgstr "Premier point d'entrée"
4279 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4280 msgid "Last Entry Point"
4281 msgstr "Dernier point d'entrée"
4283 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4284 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4286 msgstr "Identifiant de liste"
4288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4290 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4295 "all calls (10) 16\n"
4298 "libcdio (80) 128\n"
4299 "seek-set (100) 256\n"
4300 "seek-cur (200) 512\n"
4301 "still (400) 1024\n"
4302 "vcdinfo (800) 2048\n"
4304 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4308 "appels externes 8\n"
4309 "ts appels (10) 16\n"
4312 "libcdio (80) 128\n"
4313 "Seek-set (100) 256\n"
4314 "Seek-cur (200) 512\n"
4315 "still (400) 1024\n"
4316 "vcdinfo (800) 2048\n"
4318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4320 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4321 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4322 " %A : The album information\n"
4323 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4324 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4325 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4326 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4328 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4329 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4330 " %P : The publisher ID\n"
4331 " %p : The preparer I\n"
4332 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4333 " %T : The track number\n"
4334 " %V : The volume set I\n"
4335 " %v : The volume I\n"
4336 " A number between 1 and the volume count.\n"
4339 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4340 "commande Unix 'date'.\n"
4341 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4342 " %A : Informations sur l'album\n"
4343 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4344 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4345 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4346 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4347 " %L : Identifiant de liste, préfixé par \" LID\", si existant\n"
4348 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4349 " %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4350 " %p : Préparateur I\n"
4351 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4352 " %T : Numéro de piste\n"
4353 " %V : Réglage du volume I\n"
4354 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4355 " %% : un signe %\n"
4357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4358 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4359 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4362 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4363 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4366 msgid "Use playback control?"
4367 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4371 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4374 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4375 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4378 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4379 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
4381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4382 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4383 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
4385 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4386 msgid "Dummy stream output"
4387 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4389 #: modules/access_output/file.c:62
4390 msgid "Append to file"
4391 msgstr "Ajouter au fichier"
4393 #: modules/access_output/file.c:63
4394 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4395 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4397 #: modules/access_output/file.c:67
4398 msgid "File stream output"
4399 msgstr "Sortie vers un fichier"
4401 #: modules/access_output/http.c:46
4403 msgstr "Nom d'utilisateur"
4405 #: modules/access_output/http.c:47
4407 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4409 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4412 #: modules/access_output/http.c:49
4414 msgstr "Mot de passe"
4416 #: modules/access_output/http.c:50
4418 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4420 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4423 #: modules/access_output/http.c:55
4424 msgid "HTTP stream output"
4425 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4427 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4428 msgid "Caching value (ms)"
4429 msgstr "Taille du cache en ms"
4431 #: modules/access_output/udp.c:68
4432 msgid "Time To Live"
4435 #: modules/access_output/udp.c:69
4436 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4437 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4439 #: modules/access_output/udp.c:72
4440 msgid "Group packets"
4441 msgstr "Groupe les paquets"
4443 #: modules/access_output/udp.c:73
4445 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4446 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4447 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4449 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4450 "Ceci permet de préciser le bombre de paquets qui seront envoyés en même "
4451 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4453 #: modules/access_output/udp.c:78
4454 msgid "Late delay (ms)"
4455 msgstr "Délai de retard (ms)"
4457 #: modules/access_output/udp.c:79
4459 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4460 "a packet is allowed to be late."
4462 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4463 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4465 #: modules/access_output/udp.c:82
4467 msgstr "Réécriture brute"
4469 #: modules/access_output/udp.c:83
4471 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4472 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4473 "order to improve streaming)."
4475 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4476 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4477 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4479 #: modules/access_output/udp.c:89
4480 msgid "UDP stream output"
4481 msgstr "Flux de sortie UDP"
4483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4485 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4486 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4487 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4488 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4489 "It works with any source format from mono to 5.1."
4491 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4492 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4493 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4494 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4495 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4496 "mono, 5.1 ou autre."
4498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4499 msgid "Characteristic dimension"
4500 msgstr "Dimension caractéristique"
4502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4504 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4505 "left speaker and listener in meters."
4507 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
4508 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4511 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4512 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4515 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4516 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4519 msgid "A/52 dynamic range compression"
4520 msgstr "Compression dynamique A/52"
4522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4523 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4525 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4526 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4527 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4528 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4530 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4531 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4532 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4533 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4534 "une chambre d'écoute."
4536 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4537 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4538 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4540 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4541 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4542 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4545 msgid "DTS dynamic range compression"
4546 msgstr "Compression dynamique DTS"
4548 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4549 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4550 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4552 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4553 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4554 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4556 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4557 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4558 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4560 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4561 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4562 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4564 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4565 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4566 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4568 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4569 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4570 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4572 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4573 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4574 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4576 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4577 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4578 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4580 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4581 msgid "MPEG audio decoder"
4582 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4585 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4586 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4588 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4589 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4590 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4592 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4593 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4594 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4596 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4597 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4598 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4600 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4601 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4602 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4604 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4605 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4606 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4608 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4609 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4610 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
4612 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4613 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4614 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
4616 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4617 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4618 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
4620 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4621 msgid "audio filter for trivial resampling"
4622 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
4624 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4625 msgid "audio filter for ugly resampling"
4626 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
4628 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4629 msgid "Float32 audio mixer"
4630 msgstr "Mixage audio pour float32"
4632 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4633 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4634 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
4636 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4637 msgid "Trivial audio mixer"
4638 msgstr "Mixage audio trivial"
4640 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4644 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4645 msgid "ALSA audio output"
4646 msgstr "Sortie audio ALSA"
4648 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4649 msgid "ALSA Device Name"
4650 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
4652 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4653 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4654 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4655 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4656 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4657 msgid "Audio Device"
4658 msgstr "Périphérique audio"
4660 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4661 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4662 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4666 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4667 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4668 msgid "2 Front 2 Rear"
4669 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4671 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4672 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4676 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4677 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4678 msgid "A/52 over S/PDIF"
4679 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
4681 #: modules/audio_output/arts.c:66
4682 msgid "aRts audio output"
4683 msgstr "Sortie audio aRts"
4685 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4687 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4688 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4691 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
4692 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
4693 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
4695 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4696 msgid "CoreAudio output"
4697 msgstr "Sortie CoreAudio"
4699 #: modules/audio_output/directx.c:209
4700 msgid "DirectX audio output"
4701 msgstr "Sortie audio DirectX"
4703 #: modules/audio_output/directx.c:415
4704 msgid "3 Front 2 Rear"
4705 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4707 #: modules/audio_output/esd.c:66
4708 msgid "EsounD audio output"
4709 msgstr "Sortie audio EsounD"
4711 #: modules/audio_output/file.c:80
4712 msgid "Output format"
4713 msgstr "Format de sortie"
4715 #: modules/audio_output/file.c:81
4717 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4718 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4720 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4721 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4723 #: modules/audio_output/file.c:84
4724 msgid "Output channels number"
4725 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
4727 #: modules/audio_output/file.c:85
4729 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4730 "restrict the number of channels here."
4732 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
4733 "restreindre le nombre de canaux ici."
4735 #: modules/audio_output/file.c:88
4736 msgid "Add wave header"
4737 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
4739 #: modules/audio_output/file.c:89
4740 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4742 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
4745 #: modules/audio_output/file.c:106
4747 msgstr "Fichier de sortie"
4749 #: modules/audio_output/file.c:107
4750 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4751 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
4753 #: modules/audio_output/file.c:110
4754 msgid "File audio output"
4755 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
4757 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4758 msgid "HD1000 audio output"
4759 msgstr "Sortie audio HD1000"
4761 #: modules/audio_output/oss.c:101
4762 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4763 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
4765 #: modules/audio_output/oss.c:103
4767 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4768 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4769 "drivers, then you need to enable this option."
4771 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
4772 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
4773 "vous devez activer cette option."
4775 #: modules/audio_output/oss.c:108
4776 msgid "Linux OSS audio output"
4777 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
4779 #: modules/audio_output/oss.c:111
4780 msgid "OSS DSP device"
4781 msgstr "Périphérique audio OSS"
4783 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4784 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4785 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
4787 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4788 msgid "Win32 waveOut extension output"
4789 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
4791 #: modules/codec/a52.c:90
4793 msgstr "Parseur A/52"
4795 #: modules/codec/a52.c:95
4796 msgid "A/52 audio packetizer"
4797 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
4799 #: modules/codec/adpcm.c:41
4800 msgid "ADPCM audio decoder"
4801 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
4803 #: modules/codec/araw.c:41
4804 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4805 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
4807 #: modules/codec/araw.c:47
4808 msgid "Raw audio encoder"
4809 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
4811 #: modules/codec/cinepak.c:38
4812 msgid "Cinepak video decoder"
4813 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
4815 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4816 msgid "CMML annotations decoder"
4817 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
4819 #: modules/codec/dts.c:91
4821 msgstr "Parseur DTS"
4823 #: modules/codec/dts.c:96
4824 msgid "DTS audio packetizer"
4825 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
4827 #: modules/codec/dv.c:48
4828 msgid "DV video decoder"
4829 msgstr "Décodeur vidéo DV"
4831 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4832 msgid "DVB subtitles decoder"
4833 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
4835 #: modules/codec/faad.c:38
4836 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4837 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
4839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4852 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4853 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4856 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4857 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
4859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4860 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4861 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
4863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4864 msgid "ffmpeg demuxer"
4865 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
4867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4868 msgid "Direct rendering"
4869 msgstr "Rendu direct"
4871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4872 msgid "Error resilience"
4873 msgstr "Résilience d'erreur"
4875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4877 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4878 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4879 "can produce a lot of errors.\n"
4880 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4882 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
4883 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
4884 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
4885 "Valeurs posiibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
4887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4888 msgid "Workaround bugs"
4889 msgstr "Contournement de bugs"
4891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4893 "Try to fix some bugs\n"
4896 "4 xvid interlaced\n"
4902 "Essaie de corriger certains pépins\n"
4905 "4 xvid interlaced\n"
4911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4917 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4918 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4921 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
4922 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
4923 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4926 msgid "Post processing quality"
4927 msgstr "Qualité de post-traitement"
4929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4931 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4932 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4935 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
4936 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
4937 "donnent de meilleures images."
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4941 msgstr "Masque de déboggage"
4943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4944 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4945 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
4947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4948 msgid "Visualize motion vectors"
4949 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4953 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4954 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4955 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4956 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4958 "Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
4959 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
4960 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
4961 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4964 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4965 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4968 msgid "Ratio of key frames"
4969 msgstr "Ratio d'images clés"
4971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4973 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4976 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
4979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4980 msgid "Ratio of B frames"
4981 msgstr "Ratio d'images B"
4983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4985 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4988 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
4989 "deux images de référence."
4991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4992 msgid "Video bitrate tolerance"
4993 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
4995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4996 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4998 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5001 msgid "Enable interlaced encoding"
5002 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
5004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
5005 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5007 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5011 msgid "Enable pre motion estimation"
5012 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
5015 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5016 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
5018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5019 msgid "Enable strict rate control"
5020 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
5023 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5024 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
5026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5027 msgid "Rate control buffer size"
5028 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
5031 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5033 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5036 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5037 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5040 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5041 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
5043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5044 msgid "I quantization factor"
5045 msgstr "Facteur de quantization I"
5047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5049 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5050 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5052 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5053 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5057 msgid "Noise reduction"
5058 msgstr "Résolution de bruit"
5060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5062 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5063 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5065 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5066 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
5069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5070 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5071 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5075 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5076 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5077 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5079 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
5080 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5081 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5084 msgid "Quality level"
5085 msgstr "Niveau de qualité"
5087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5089 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5090 "(this can slow down the encoding very much)."
5092 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5093 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5097 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5098 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5099 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5100 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5102 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
5103 "qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5104 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5105 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5106 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5107 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5110 msgid "Minimum video quantizer scale"
5111 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5114 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5116 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
5118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5119 msgid "Maximum video quantizer scale"
5120 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5123 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5125 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5128 msgid "Enable trellis quantization"
5129 msgstr "Active la quantization treillis"
5131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5133 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5136 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5137 "pour les coefficients des blocs)."
5139 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5140 msgid "Post processing"
5141 msgstr "Post-traitement"
5143 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5145 msgstr "1 (La plus faible)"
5147 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5149 msgstr "6 (La plus haute)"
5151 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5152 msgid "C post processing"
5153 msgstr "Module de post-traitement"
5155 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5156 msgid "MMX post processing"
5157 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5159 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5160 msgid "MMX EXT post processing"
5161 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5163 #: modules/codec/flac.c:145
5164 msgid "Flac audio decoder"
5165 msgstr "Décodeur audio Flac"
5167 #: modules/codec/flac.c:150
5168 msgid "Flac audio packetizer"
5169 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5171 #: modules/codec/flac.c:155
5172 msgid "Flac audio encoder"
5173 msgstr "Encodeur audio Flac"
5175 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5176 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5177 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5179 #: modules/codec/lpcm.c:80
5180 msgid "Linear PCM audio decoder"
5181 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5183 #: modules/codec/lpcm.c:85
5184 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5185 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5187 #: modules/codec/mash.cpp:65
5188 msgid "Video decoder using openmash"
5189 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5191 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5192 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5193 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5195 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5196 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5197 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5199 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5200 msgid "CVD subtitle decoder"
5201 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5203 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5204 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5205 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5207 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5208 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5209 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5211 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5212 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5213 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5215 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5217 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5220 "packet assembly info 4\n"
5222 "image transformations 16\n"
5223 "rendering information 32\n"
5224 "extract subtitles 64\n"
5227 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5229 "tous les appels 2\n"
5230 "informations de paquets 4\n"
5231 "images bitmaps 8\n"
5232 "transformations\t16\n"
5233 "informations re rendu 32\n"
5234 "extraire sous-titres 64\n"
5235 "infos diverses 128\n"
5237 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5238 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5239 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5241 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5243 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5244 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5245 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5246 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5247 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5248 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5249 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5250 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5251 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5252 "4:3 and 16:9 respectively."
5254 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5255 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5256 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5257 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5258 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5259 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5261 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5262 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5263 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5265 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5267 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5268 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5269 "until the next subtitle."
5271 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5272 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5273 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5275 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5276 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5277 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5279 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5281 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5282 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5283 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5285 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5286 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5287 "décale vers la droite."
5289 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5290 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5291 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5293 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5295 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5296 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5297 "where the position specified in the subtitle."
5299 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5300 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5301 "décale vers le bas."
5303 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5306 msgstr "Erreur: %s\n"
5308 #: modules/codec/quicktime.c:59
5309 msgid "QuickTime library decoder"
5310 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5312 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5313 msgid "Pseudo raw video decoder"
5314 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5316 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5317 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5318 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5320 #: modules/codec/speex.c:101
5321 msgid "Speex audio decoder"
5322 msgstr "Décodeur audio Speex"
5324 #: modules/codec/speex.c:106
5325 msgid "Speex audio packetizer"
5326 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5328 #: modules/codec/speex.c:111
5329 msgid "Speex audio encoder"
5330 msgstr "Encodeur audio Speex"
5332 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5333 msgid "Speex comment"
5334 msgstr "Commentaires Speex"
5336 #: modules/codec/speex.c:468
5340 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5341 msgid "DVD subtitles decoder"
5342 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5344 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5345 msgid "DVD subtitles packetizer"
5346 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5348 #: modules/codec/subsdec.c:95
5349 msgid "Subtitles text encoding"
5350 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5352 #: modules/codec/subsdec.c:96
5353 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5354 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5356 #: modules/codec/subsdec.c:97
5357 msgid "Subtitles justification"
5358 msgstr "Justification des sous-titres"
5360 #: modules/codec/subsdec.c:98
5361 msgid "Set the justification of subtitles"
5362 msgstr "Justification des sous-titres"
5364 #: modules/codec/subsdec.c:101
5365 msgid "text subtitles decoder"
5366 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5368 #: modules/codec/tarkin.c:75
5369 msgid "Tarkin decoder module"
5370 msgstr "Décodeur Tarkin"
5372 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5373 msgid "Encoding quality"
5374 msgstr "Qualité d'encodage"
5376 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5378 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5379 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5381 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5382 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5383 "flux à débit variable."
5385 #: modules/codec/theora.c:90
5386 msgid "Theora video decoder"
5387 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5389 #: modules/codec/theora.c:96
5390 msgid "Theora video packetizer"
5391 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
5393 #: modules/codec/theora.c:102
5394 msgid "Theora video encoder"
5395 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
5397 #: modules/codec/theora.c:368
5398 msgid "Theora comment"
5399 msgstr "Commentaires Theora"
5401 #: modules/codec/vorbis.c:130
5402 msgid "Maximum encoding bitrate"
5403 msgstr "Débit maximum d'encodage"
5405 #: modules/codec/vorbis.c:132
5407 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5410 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
5411 "applications de diffusion."
5413 #: modules/codec/vorbis.c:134
5414 msgid "Minimum encoding bitrate"
5415 msgstr "Débit minimum d'encodage"
5417 #: modules/codec/vorbis.c:136
5419 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5420 "fixed-size channel."
5422 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
5423 "applications de diffusion."
5425 #: modules/codec/vorbis.c:141
5426 msgid "Vorbis audio decoder"
5427 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5429 #: modules/codec/vorbis.c:150
5430 msgid "Vorbis audio packetizer"
5431 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
5433 #: modules/codec/vorbis.c:157
5434 msgid "Vorbis audio encoder"
5435 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
5437 #: modules/codec/vorbis.c:498
5438 msgid "Vorbis comment"
5439 msgstr "Commentaires Vorbis"
5441 #: modules/codec/x264.c:46
5445 #: modules/codec/x264.c:46
5449 #: modules/codec/x264.c:46
5453 #: modules/codec/x264.c:50
5454 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5455 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
5457 #: modules/codec/xvid.c:45
5458 msgid "Xvid video decoder"
5459 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
5461 #: modules/control/corba/corba.c:614
5462 msgid "Corba control module"
5463 msgstr "Module de contrôle Corba"
5465 #: modules/control/gestures.c:77
5466 msgid "Motion threshold (10-100)"
5467 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
5469 #: modules/control/gestures.c:79
5470 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5472 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
5474 #: modules/control/gestures.c:82
5475 msgid "Trigger button"
5476 msgstr "Bouton de souris"
5478 #: modules/control/gestures.c:84
5479 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5481 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
5483 #: modules/control/gestures.c:87
5487 #: modules/control/gestures.c:94
5488 msgid "Mouse gestures control interface"
5489 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
5491 #: modules/control/hotkeys.c:72
5492 msgid "Playlist bookmark 1"
5495 #: modules/control/hotkeys.c:73
5496 msgid "Playlist bookmark 2"
5499 #: modules/control/hotkeys.c:74
5500 msgid "Playlist bookmark 3"
5503 #: modules/control/hotkeys.c:75
5504 msgid "Playlist bookmark 4"
5507 #: modules/control/hotkeys.c:76
5508 msgid "Playlist bookmark 5"
5511 #: modules/control/hotkeys.c:77
5512 msgid "Playlist bookmark 6"
5515 #: modules/control/hotkeys.c:78
5516 msgid "Playlist bookmark 7"
5519 #: modules/control/hotkeys.c:79
5520 msgid "Playlist bookmark 8"
5523 #: modules/control/hotkeys.c:80
5524 msgid "Playlist bookmark 9"
5527 #: modules/control/hotkeys.c:81
5528 msgid "Playlist bookmark 10"
5529 msgstr "Favori n°10"
5531 #: modules/control/hotkeys.c:83
5532 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5533 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
5535 #: modules/control/hotkeys.c:86
5536 msgid "Hotkeys management interface"
5537 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
5539 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5540 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5548 #: modules/visualization/xosd.c:237
5553 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5556 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5557 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5563 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5567 #: modules/control/hotkeys.c:335
5568 msgid "Jump -10 seconds"
5569 msgstr "Saut de -10 secondes"
5571 #: modules/control/hotkeys.c:341
5572 msgid "Jump +10 seconds"
5573 msgstr "Saut de +10 secondes"
5575 #: modules/control/hotkeys.c:347
5576 msgid "Jump -1 minute"
5577 msgstr "Saut de -1 minute"
5579 #: modules/control/hotkeys.c:353
5580 msgid "Jump +1 minute"
5581 msgstr "Saut de +1 minute"
5583 #: modules/control/hotkeys.c:359
5584 msgid "Jump -5 minutes"
5585 msgstr "Saut de -5 minutes"
5587 #: modules/control/hotkeys.c:365
5588 msgid "Jump +5 minutes"
5589 msgstr "Saut de +5 minutes"
5591 #: modules/control/http.c:70
5592 msgid "Host address"
5593 msgstr "Adresse de l'hôte"
5595 #: modules/control/http.c:72
5596 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5598 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
5600 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5601 msgid "Source directory"
5602 msgstr "Répertoire source"
5604 #: modules/control/http.c:77
5605 msgid "HTTP remote control interface"
5606 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
5608 #: modules/control/joystick.c:138
5609 msgid "Motion threshold"
5610 msgstr "Seuil de mouvement"
5612 #: modules/control/joystick.c:140
5614 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5617 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
5620 #: modules/control/joystick.c:143
5621 msgid "Joystick device"
5622 msgstr "Périphérique du Joystick"
5624 #: modules/control/joystick.c:145
5625 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5626 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
5628 #: modules/control/joystick.c:147
5629 msgid "Repeat time (ms)"
5630 msgstr "Temps de répétition"
5632 #: modules/control/joystick.c:149
5634 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5636 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
5638 #: modules/control/joystick.c:152
5639 msgid "Wait time (ms)"
5640 msgstr "Temps d'attente"
5642 #: modules/control/joystick.c:154
5643 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5644 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
5646 #: modules/control/joystick.c:156
5647 msgid "Max seek interval (seconds)"
5648 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
5650 #: modules/control/joystick.c:158
5651 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5652 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
5654 #: modules/control/joystick.c:160
5655 msgid "Action mapping"
5656 msgstr "Association des actions"
5658 #: modules/control/joystick.c:161
5659 msgid "Allows you to remap the actions."
5660 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5662 #: modules/control/joystick.c:176
5663 msgid "Joystick control interface"
5664 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
5666 #: modules/control/lirc.c:63
5667 msgid "Infrared remote control interface"
5668 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
5670 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5675 #: modules/control/lirc.c:219
5680 #: modules/control/lirc.c:369
5682 msgid "Audio track: %s"
5683 msgstr "Piste audio : %s"
5685 #: modules/control/lirc.c:404
5687 msgid "Subtitle track: %s"
5688 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
5690 #: modules/control/ntservice.c:39
5691 msgid "Install Windows Service"
5692 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
5694 #: modules/control/ntservice.c:41
5695 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5696 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
5698 #: modules/control/ntservice.c:42
5699 msgid "Uninstall Windows Service"
5700 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
5702 #: modules/control/ntservice.c:44
5703 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5704 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
5706 #: modules/control/ntservice.c:45
5707 msgid "Display name of the Service"
5708 msgstr "Afficher le nom du service"
5710 #: modules/control/ntservice.c:47
5711 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5712 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
5714 #: modules/control/ntservice.c:50
5716 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5717 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5718 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5719 "are: logger, sap, rc, http)"
5721 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
5722 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
5723 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
5724 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
5727 #: modules/control/ntservice.c:56
5728 msgid "Windows Service interface"
5729 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
5731 #: modules/control/rc.c:77
5732 msgid "Show stream position"
5733 msgstr "Montrer la position dans le flux"
5735 #: modules/control/rc.c:78
5737 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5739 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
5741 #: modules/control/rc.c:80
5743 msgstr "TTY simulée"
5745 #: modules/control/rc.c:81
5746 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5747 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
5749 #: modules/control/rc.c:84
5750 msgid "Remote control interface"
5751 msgstr "Interface de commande à distance"
5753 #: modules/control/rc.c:116
5755 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5757 "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
5759 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5761 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5762 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
5764 #: modules/control/rc.c:419
5766 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5767 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
5769 #: modules/control/rc.c:424
5772 msgstr "pas d'entrée\n"
5774 #: modules/control/rc.c:453
5776 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5777 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
5779 #: modules/control/rc.c:455
5781 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5782 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
5784 #: modules/control/rc.c:456
5786 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5787 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
5789 #: modules/control/rc.c:457
5791 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5792 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
5794 #: modules/control/rc.c:458
5796 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5797 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
5799 #: modules/control/rc.c:459
5801 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5802 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
5804 #: modules/control/rc.c:460
5806 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5807 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
5809 #: modules/control/rc.c:461
5811 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5812 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l'item\n"
5814 #: modules/control/rc.c:462
5816 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5817 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l'item courant\n"
5819 #: modules/control/rc.c:463
5821 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5822 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l'item courant\n"
5824 #: modules/control/rc.c:464
5826 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5827 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
5829 #: modules/control/rc.c:465
5831 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5832 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l'item courant\n"
5834 #: modules/control/rc.c:466
5836 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5837 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l'item\n"
5839 #: modules/control/rc.c:468
5841 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5842 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
5844 #: modules/control/rc.c:469
5846 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5847 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
5849 #: modules/control/rc.c:470
5851 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5852 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
5854 #: modules/control/rc.c:471
5856 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5857 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
5859 #: modules/control/rc.c:473
5861 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5862 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
5864 #: modules/control/rc.c:474
5866 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5867 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
5869 #: modules/control/rc.c:475
5871 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5872 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
5874 #: modules/control/rc.c:476
5876 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5877 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
5879 #: modules/control/rc.c:477
5881 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5882 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
5884 #: modules/control/rc.c:479
5886 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5887 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
5889 #: modules/control/rc.c:480
5891 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5892 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
5894 #: modules/control/rc.c:482
5896 msgid "+----[ end of help ]\n"
5897 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
5899 #: modules/control/rc.c:488
5901 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5902 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
5904 #: modules/control/rc.c:564
5906 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5907 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
5909 #: modules/control/rc.c:601
5911 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5912 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
5914 #: modules/control/rc.c:655
5916 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5917 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
5919 #: modules/control/rc.c:670
5921 msgid "| no entries\n"
5922 msgstr "| pas d'entrées\n"
5924 #: modules/control/rc.c:678
5926 msgid "unknown command!\n"
5927 msgstr "commande inconnue !\n"
5929 #: modules/control/rc.c:723
5931 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5932 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
5934 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5936 msgid "Volume is %d\n"
5937 msgstr "Le volume est de %d\n"
5939 #: modules/control/rc.c:831
5941 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5942 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
5944 #: modules/control/telnet.c:96
5945 msgid "Telnet Interface port"
5946 msgstr "Port de l'interface telnet"
5948 #: modules/control/telnet.c:97
5949 msgid "Default to 4212"
5950 msgstr "Par défaut : 4212"
5952 #: modules/control/telnet.c:98
5953 msgid "Telnet Interface password"
5954 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
5956 #: modules/control/telnet.c:99
5957 msgid "Default to admin"
5958 msgstr "Par défaut : admin"
5960 #: modules/control/telnet.c:105
5961 msgid "Telnet remote control interface"
5962 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
5964 #: modules/control/telnet.c:157
5965 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5966 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
5968 #: modules/control/telnet.c:168
5970 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5971 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
5973 #: modules/demux/a52.c:42
5974 msgid "Raw A/52 demuxer"
5975 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
5977 #: modules/demux/aac.c:39
5979 msgstr "Démultiplexeur AAC"
5981 #: modules/demux/aiff.c:43
5982 msgid "AIFF demuxer"
5983 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
5985 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5986 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5987 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
5989 #: modules/demux/au.c:44
5991 msgstr "Démultiplexeur AU"
5993 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5994 msgid "Force interleaved method"
5995 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
5997 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5998 msgid "Force index creation"
5999 msgstr "Forcer la création d'index"
6001 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6003 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6005 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
6006 "déplacement dans le fichier."
6008 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6010 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6012 #: modules/demux/demux2.c:41
6013 msgid "Demux2 adaptation layer"
6014 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
6016 #: modules/demux/demuxdump.c:48
6017 msgid "Filename of dump"
6018 msgstr "Nom de fichier du dump"
6020 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6021 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6022 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6024 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6025 msgid "Filedump demuxer"
6026 msgstr "Enregistreur fichier"
6028 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6029 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6030 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
6032 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6034 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6035 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6036 "using an old version, select this option."
6038 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
6039 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
6040 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
6042 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6046 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6048 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6049 "counters, select this option."
6051 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
6052 "compteurs de continuité."
6054 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6056 msgstr "MRL de sortie"
6058 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6059 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6060 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6062 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6063 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6064 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6066 #: modules/demux/dts.c:38
6067 msgid "Raw DTS demuxer"
6068 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6070 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6071 msgid "caching value in ms"
6072 msgstr "Taille du cache en ms"
6074 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6076 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6077 "value should be set in millisecond units."
6079 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6080 "DVDnav. Sa valeur est en millisecondes."
6082 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6083 msgid "DVDnav Input"
6084 msgstr "Entrée DVDnav"
6086 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6087 msgid "DVDnav Input (demux)"
6088 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
6090 #: modules/demux/flac.c:38
6091 msgid "FLAC demuxer"
6092 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6094 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6096 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6097 "should be set in millisecond units."
6099 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6100 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6102 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6103 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6104 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6106 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6107 msgid "RTSP/RTP describe"
6108 msgstr "Description RTSP/RTP"
6110 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6112 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6114 #: modules/demux/m3u.c:63
6115 msgid "Playlist metademux"
6116 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6118 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6119 msgid "Matroska stream demuxer"
6120 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6122 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6123 msgid "Seek based on percent not time"
6124 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6126 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
6127 msgid "Segment filename"
6128 msgstr "Segment de nom de fichier"
6130 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6131 msgid "Muxing application"
6132 msgstr "Application de multiplexage"
6134 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6135 msgid "Writing application"
6136 msgstr "Application d'écriture"
6138 #: modules/demux/mod.c:48
6139 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6140 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6142 #: modules/demux/mod.c:53
6144 msgstr "Réverbération"
6146 #: modules/demux/mod.c:54
6147 msgid "Reverb level (0-100)"
6148 msgstr "Niveau de réverbération"
6150 #: modules/demux/mod.c:54
6151 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6152 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6154 #: modules/demux/mod.c:55
6155 msgid "Reverb delay (ms)"
6156 msgstr "Délai de réverbération"
6158 #: modules/demux/mod.c:55
6159 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6160 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6162 #: modules/demux/mod.c:57
6166 #: modules/demux/mod.c:58
6167 msgid "Mega bass level (0-100)"
6168 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6170 #: modules/demux/mod.c:58
6171 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6172 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6174 #: modules/demux/mod.c:59
6175 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6176 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6178 #: modules/demux/mod.c:59
6179 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6180 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6182 #: modules/demux/mod.c:61
6184 msgstr "Effet Surround"
6186 #: modules/demux/mod.c:62
6187 msgid "Surround level (0-100)"
6188 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6190 #: modules/demux/mod.c:62
6191 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6192 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6194 #: modules/demux/mod.c:63
6195 msgid "Surround delay (ms)"
6196 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6198 #: modules/demux/mod.c:63
6199 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6200 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6202 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6203 msgid "MP4 stream demuxer"
6204 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6206 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6207 msgid "H264 video demuxer"
6208 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6210 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6211 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6212 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6214 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6215 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6216 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6218 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6219 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6220 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6222 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6223 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6224 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
6226 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6227 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6228 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
6230 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6232 msgid "SVCD Subtitle %i"
6233 msgstr "Sous-titre SVCD %i"
6235 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6237 msgid "CVD Subtitle %i"
6238 msgstr "Sous-titre CVD %i"
6240 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6241 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6242 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6244 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6245 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6246 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6248 #: modules/demux/nsv.c:45
6249 msgid "NullSoft demuxer"
6250 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6252 #: modules/demux/ogg.c:43
6253 msgid "Ogg stream demuxer"
6254 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6257 msgid "Old playlist open"
6258 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6261 msgid "M3U playlist import"
6262 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6265 msgid "PLS playlist import"
6266 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6268 #: modules/demux/ps.c:46
6270 msgstr "Démultiplexeur PS"
6272 #: modules/demux/pva.c:43
6274 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6276 #: modules/demux/rawdv.c:39
6277 msgid "raw DV demuxer"
6278 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6280 #: modules/demux/real.c:39
6281 msgid "Real demuxer"
6282 msgstr "Démultiplexeur Real"
6284 #: modules/demux/sgimb.c:70
6285 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6286 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6288 #: modules/demux/ts.c:67
6289 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6290 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
6292 #: modules/demux/util/id3.c:46
6293 msgid "Simple id3 tag skipper"
6294 msgstr "Skipper de tags ID3"
6296 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6300 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6301 msgid "Classic rock"
6302 msgstr "Rock classique"
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6308 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6316 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6328 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6332 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6342 msgstr "Anciennetés"
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6372 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6386 msgstr "Death metal"
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6398 msgstr "Euro-Techno"
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6404 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6429 msgid "Instrumental"
6430 msgstr "Instrumental"
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6436 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6446 msgstr "Clip sonore"
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6452 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6457 msgid "Alternative rock"
6458 msgstr "Rock alternatif"
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6464 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6468 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6472 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6480 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6481 msgid "Instrumental pop"
6482 msgstr "Pop instrumentale"
6484 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6485 msgid "Instrumental rock"
6486 msgstr "Rock instrumental"
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6496 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6500 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6501 msgid "Techno-Industrial"
6502 msgstr "Techno-Industrielle"
6504 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6506 msgstr "Electronique"
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6516 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6521 msgid "Southern rock"
6522 msgstr "Rock du Sud"
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6528 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6532 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6536 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6540 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6541 msgid "Christian rap"
6542 msgstr "Rap chrétien"
6544 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6548 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6552 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6553 msgid "Native American"
6554 msgstr "Native American"
6556 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6560 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6564 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6566 msgstr "Psychédélique"
6568 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6572 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6576 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6580 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6584 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6588 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6592 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6596 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6600 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6604 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6608 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6610 msgstr "Rock & roll"
6612 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6616 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6617 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6618 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
6620 #: modules/demux/util/sub.c:74
6621 msgid "Text subtitles demux"
6622 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6624 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6625 msgid "Frames per second"
6626 msgstr "Images par seconde"
6628 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6629 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6630 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
6632 #: modules/demux/wav.c:41
6634 msgstr "Démultiplexeur WAV"
6636 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6637 msgid "Use DVD Menus"
6638 msgstr "Utiliser les menus DVD"
6640 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6641 msgid "Screenshot Path"
6642 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
6644 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6645 msgid "Screenshot Format"
6646 msgstr "Format des captures d'écran"
6648 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6649 msgid "BeOS standard API interface"
6650 msgstr "Interface API standard BeOS"
6652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6653 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6654 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
6656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6659 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6664 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6665 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6666 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6671 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6672 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6678 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6680 msgstr "Préférences"
6682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6685 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6686 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6687 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6694 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6695 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6697 msgstr "Ouvrir un fichier"
6699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6702 msgstr "Ouvrir disque"
6704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6705 msgid "Open Subtitles"
6706 msgstr "Sous-titres ouverts"
6708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6716 msgstr "Sous-titres"
6718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6720 msgstr "Titre précédent"
6722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6724 msgstr "Titre suivant"
6726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6735 msgid "Go to Chapter"
6738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6750 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6751 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6753 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6755 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6756 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6757 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6762 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6763 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
6765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6766 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6767 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
6769 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6770 msgid "Drop files to play"
6771 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
6773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6775 msgstr "Liste de lecture"
6777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6778 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6789 msgstr "Tout sélectionner"
6791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6793 msgstr "Ne rien sélectionner"
6795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6796 msgid "Sort Reverse"
6797 msgstr "Trier en ordre inverse"
6799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6800 msgid "Sort by Name"
6801 msgstr "Trier par nom"
6803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6804 msgid "Sort by Path"
6805 msgstr "Trier par chemin d'accès"
6807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6809 msgstr "Ordre aléatoire"
6811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6812 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6818 msgstr "Tout supprimer"
6820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6822 msgstr "Présentation"
6824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6826 msgstr "Chemin d'accès"
6828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6829 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6830 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6835 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6836 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6840 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6844 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6845 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6849 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6850 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6851 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6852 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6854 msgstr "Enregistrer"
6856 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6858 msgstr "Options prédéfinies"
6860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6861 msgid "Show Interface"
6862 msgstr "Afficher l'interface"
6864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6876 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6877 msgid "Vertical Sync"
6878 msgstr "Synchronisation verticale"
6880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6881 msgid "Correct Aspect Ratio"
6882 msgstr "Ratio d'aspect correct"
6884 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6886 msgstr "Maintien au-dessus"
6888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6889 msgid "Take Screen Shot"
6890 msgstr "Prend une copie d'écran"
6892 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6896 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6897 msgid "Show tooltips"
6898 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
6900 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6901 msgid "Show tooltips for configuration options."
6902 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
6904 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6905 msgid "Show text on toolbar buttons"
6906 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
6908 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6909 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6910 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
6912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6913 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6914 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
6916 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6918 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6919 "preferences menu will occupy."
6921 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
6922 "configuration dans le menu préférences."
6924 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6925 msgid "GNOME interface"
6926 msgstr "Interface GNOME"
6928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6930 msgid "_Open File..."
6931 msgstr "_Ouvrir fichier..."
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6937 msgstr "Ouvre un fichier"
6939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6941 msgid "Open _Disc..."
6942 msgstr "Ouvrir _disque..."
6944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6946 msgid "Open Disc Media"
6947 msgstr "Ouvrir disque"
6949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6950 msgid "_Network stream..."
6951 msgstr "Flux réseau..."
6953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6956 msgid "Select a network stream"
6957 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6961 msgstr "Éj_ecter le disque"
6963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6966 msgstr "Éjecter le disque"
6968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6969 msgid "_Hide interface"
6970 msgstr "Masquer l'interface"
6972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6977 msgid "Choose the program"
6978 msgstr "Choisir le programme"
6980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6985 msgid "Choose title"
6986 msgstr "Choisir le titre"
6988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6993 msgid "Choose chapter"
6994 msgstr "Choisir le chapitre"
6996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6997 msgid "_Playlist..."
6998 msgstr "Liste de lecture..."
7000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7001 msgid "Open the playlist window"
7002 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7006 msgstr "_Modules..."
7008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7009 msgid "Open the module manager"
7010 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7013 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7015 msgstr "Messages..."
7017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7018 msgid "Open the messages window"
7019 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7028 msgid "Select audio channel"
7029 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
7034 msgstr "Augmenter le volume"
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
7039 msgstr "Baisser le volume"
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7044 msgstr "Périphérique"
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7049 msgstr "_Sous-titres"
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7053 msgid "Select subtitles channel"
7054 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7059 msgstr "Plein écran"
7061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7063 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7078 msgid "VLC media player"
7079 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7083 msgstr "Ouvrir disque"
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7094 msgid "Open a satellite card"
7095 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7105 msgstr "Retour arrière"
7107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7109 msgstr "Arrêter le flux"
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7117 msgstr "Jouer le flux"
7119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7120 msgid "Pause stream"
7121 msgstr "Suspendre le flux"
7123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7130 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7132 msgstr "Jouer plus lentement"
7134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7143 msgstr "Jouer plus rapidement"
7145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7147 msgid "Open playlist"
7148 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7159 msgid "Previous file"
7160 msgstr "Fichier précédent"
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7164 msgstr "Fichier suivant"
7166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7171 msgid "Select previous title"
7172 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7179 msgid "Select previous chapter"
7180 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7183 msgid "Select next chapter"
7184 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7188 msgstr "Pas de serveur"
7190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7191 msgid "Toggle fullscreen mode"
7192 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7196 msgid "_Network Stream..."
7197 msgstr "Flux réseau..."
7199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7201 msgstr "Sauter à..."
7203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7204 msgid "Got directly so specified point"
7205 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7208 msgid "Switch program"
7209 msgstr "Changer de programme"
7211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7213 msgstr "_Navigation"
7215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7216 msgid "Navigate through titles and chapters"
7217 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7220 msgid "Toggle _Interface"
7221 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7225 msgstr "Liste de lecture..."
7227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7228 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7229 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7230 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7233 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7235 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7236 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7238 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7239 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7243 msgstr "Ouvrir un flux"
7245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7246 msgid "Open Target:"
7247 msgstr "Ouvrir le flux :"
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7250 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7252 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7255 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7256 "prédéfinies suivantes:"
7258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7261 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7262 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7263 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7264 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7265 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7266 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7268 msgstr "Parcourir..."
7270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7273 msgstr "Type de disque"
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7276 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7282 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7283 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7288 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7289 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7294 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7296 msgstr "Nom du périphérique"
7298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7299 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7300 msgid "Use DVD menus"
7301 msgstr "Activer les menus DVD"
7303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7304 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7305 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7306 msgid "UDP/RTP Multicast"
7307 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
7309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7313 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7314 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7316 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7321 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7322 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7329 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7330 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7336 msgstr "Débit symbole"
7338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7343 msgid "Polarization"
7344 msgstr "Polarisation"
7346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7356 msgstr "Horizontale"
7358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7363 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7368 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7373 msgid "stream output"
7374 msgstr "Flux de sortie"
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7377 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7380 msgstr "Paramètres..."
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7384 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7387 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
7388 "réessayer dans une prochaine version."
7390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7407 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7410 msgstr "Sélectionner"
7412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7413 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7419 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7432 msgid "stream output (MRL)"
7433 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7436 msgid "Destination Target: "
7437 msgstr "Destination :"
7439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7440 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7445 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7451 msgstr "Chemin d'accès :"
7453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7473 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7475 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7477 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7478 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
7480 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7482 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7483 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
7485 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7486 msgid "Gtk+ interface"
7487 msgstr "Interface Gtk+"
7489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7498 msgid "Close the window"
7499 msgstr "Fermer la fenêtre"
7501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7506 msgid "Exit the program"
7507 msgstr "Quitter le programme"
7509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7514 msgid "Hide the main interface window"
7515 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
7517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7518 msgid "Navigate through the stream"
7519 msgstr "Se déplacer dans le flux"
7521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7526 msgid "_Preferences..."
7527 msgstr "_Préférences..."
7529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7530 msgid "Configure the application"
7531 msgstr "Configurer l'application"
7533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7539 msgstr "_À propos..."
7541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7542 msgid "About this application"
7543 msgstr "À propos de cette application"
7545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7546 msgid "Open a Satellite Card"
7547 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7551 msgstr "Retour arrière"
7553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7555 msgstr "Arrêter le flux"
7557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7559 msgstr "Jouer le flux"
7561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7562 msgid "Pause Stream"
7563 msgstr "Suspendre le flux"
7565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7567 msgstr "Jouer plus lentement"
7569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7571 msgstr "Jouer plus rapidement"
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7574 msgid "Open Playlist"
7575 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7578 msgid "Previous File"
7579 msgstr "Fichier précédent"
7581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7583 msgstr "Fichier suivant"
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7594 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7595 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7599 msgstr "Ouvrir un flux"
7601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7602 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7603 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7608 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7609 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7610 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7611 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7614 msgid "Use a subtitles file"
7615 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
7617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7618 msgid "Select a subtitles file"
7619 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
7621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7622 msgid "Set the delay (in seconds)"
7623 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
7625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7626 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7627 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
7629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7630 msgid "Use stream output"
7631 msgstr "Activer le flux de sortie"
7633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7634 msgid "Stream output configuration "
7635 msgstr "Configuration du flux de sortie"
7637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7639 msgstr "Sélectionner le fichier"
7641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7663 msgstr "Sélectionné"
7665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7675 msgstr "_Sélectionner"
7677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7678 msgid "Stream output (MRL)"
7679 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7681 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7683 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7684 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
7686 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7688 msgid "Title %d (%d)"
7689 msgstr "Titre %d (%d)"
7691 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7694 msgstr "Chapitre %d"
7696 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7700 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7702 msgstr "Sélectionné :"
7704 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7706 msgstr "Type de disque"
7708 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7709 msgid "Starting position"
7710 msgstr "Position de départ"
7712 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7716 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7720 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7721 msgid "Device name "
7722 msgstr "Nom du périphérique"
7724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7734 msgstr "Ouvrir &disque"
7736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7737 msgid "Open &Stream"
7738 msgstr "Ouvrir un &flux"
7740 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7742 msgstr "&Retour arrière"
7744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7765 msgid "Stream info..."
7766 msgstr "Info flux..."
7768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7769 msgid "Opens an existing document"
7770 msgstr "Ouvrir un document existant"
7772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7773 msgid "Opens a recently used file"
7774 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
7776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7777 msgid "Quits the application"
7778 msgstr "Quitter l'application"
7780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7781 msgid "Enables/disables the toolbar"
7782 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
7784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7785 msgid "Enables/disables the status bar"
7786 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
7788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7789 msgid "Opens a disk"
7790 msgstr "Ouvrir un disque"
7792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7793 msgid "Opens a network stream"
7794 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
7796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7798 msgstr "Retour arrière"
7800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7801 msgid "Stops playback"
7802 msgstr "Arrêter la lecture"
7804 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7805 msgid "Starts playback"
7806 msgstr "Lancer la lecture"
7808 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7809 msgid "Pauses playback"
7810 msgstr "Mettre en pause"
7812 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7819 msgid "Opening file..."
7820 msgstr "Ouverture du fichier..."
7822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7823 msgid "Open File..."
7824 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7831 msgid "Toggling toolbar..."
7832 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
7834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7835 msgid "Toggle the status bar..."
7836 msgstr "Active la barre de status..."
7838 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7842 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7843 msgid "KDE interface"
7844 msgstr "Interface KDE"
7846 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7847 msgid "path to ui.rc file"
7848 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
7850 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7854 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7858 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7862 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7866 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7867 msgid "vlc preferences"
7868 msgstr "Préférences de VLC"
7870 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7872 msgstr "&Enregistrer"
7874 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7878 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7880 msgid "About VLC media player"
7881 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
7883 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7885 msgstr "Aléatoire On"
7887 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7889 msgstr "Aléatoire Off"
7891 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7892 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7895 msgstr "Tout répéter"
7897 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7900 msgstr "Répétition Off"
7902 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7903 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7908 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7909 msgid "Jump +10 Seconds"
7910 msgstr "Saut de +10 secondes"
7912 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7913 msgid "Jump -10 Seconds"
7914 msgstr "Saut de -10 secondes"
7916 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7917 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7919 msgstr "Taille 50 %"
7921 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7922 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7924 msgstr "Taille 100 %"
7926 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7929 msgstr "Taille 200 %"
7931 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7932 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7933 msgid "Float on Top"
7934 msgstr "Flotter au-dessus"
7936 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7937 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7938 msgid "Fit to Screen"
7939 msgstr "Ajuster à l'écran"
7941 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7942 msgid "Step Forward"
7945 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7946 msgid "Step Backward"
7949 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7950 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7955 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7956 msgid "VLC - Controller"
7957 msgstr "VLC - Contrôleur"
7959 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7962 msgstr "Retour arrière"
7964 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7965 msgid "Fast Forward"
7966 msgstr "Avance rapide"
7968 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7969 msgid "Open CrashLog"
7970 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
7972 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7973 msgid "Preferences..."
7974 msgstr "Préférences..."
7976 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7979 msgstr "Périphérique"
7981 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7983 msgstr "Masquer VLC"
7985 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7987 msgstr "Masquer les autres"
7989 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7991 msgstr "Tout afficher"
7993 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7995 msgstr "Quitter VLC"
7997 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
8001 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
8002 msgid "Quick Open File..."
8003 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8005 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
8006 msgid "Open Disc..."
8007 msgstr "Ouvrir un disque..."
8009 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
8010 msgid "Open Network..."
8011 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8013 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
8015 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8017 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
8019 msgstr "Tout effacer"
8021 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
8025 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
8029 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8034 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8038 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
8042 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
8043 msgid "Video Device"
8044 msgstr "Périphérique vidéo"
8046 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8047 msgid "Minimize Window"
8048 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8050 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8051 msgid "Close Window"
8052 msgstr "Fermer la fenêtre"
8054 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
8058 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
8059 msgid "Bring All to Front"
8060 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8062 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8066 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8068 msgstr "Lisez-moi..."
8070 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8071 msgid "Online Documentation"
8072 msgstr "Documentation en ligne"
8074 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8075 msgid "Report a Bug"
8076 msgstr "Rapporter un problème"
8078 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8079 msgid "VideoLAN Website"
8080 msgstr "Site web de VideoLAN"
8082 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
8086 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8090 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8092 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8094 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8097 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8098 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8100 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8103 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8104 msgid "Open Messages Window"
8105 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8107 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8111 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8112 msgid "Suppress further errors"
8113 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8115 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8116 msgid "No CrashLog found"
8117 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8121 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8122 "heavy crashes yet."
8124 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8125 "plantage important."
8127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8128 msgid "Video device"
8129 msgstr "Périphérique vidéo"
8131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8133 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8134 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8136 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8137 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8145 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8146 "is fully transparent."
8148 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
8149 "défaut), 0 à transparent"
8151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8152 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8153 msgstr "Etirer l'image"
8155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8157 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8158 "stretch the video to fill the entire window."
8160 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
8161 "la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8165 msgid "video rendering mode"
8166 msgstr "Force un mode de rendu vidéo."
8168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8170 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8173 "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et Quartz "
8176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8177 msgid "OpenGL effect"
8178 msgstr "Effet OpenGL"
8180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8182 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8183 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8186 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
8187 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
8188 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
8190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8191 msgid "Fill fullscreen"
8192 msgstr "Remplit le plein écran"
8194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8196 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8197 "screen without black borders (OpenGL only)."
8199 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8200 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
8202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8207 msgid "Transparent cube"
8208 msgstr "Cube transparent"
8210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8211 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8212 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8214 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8216 msgstr "Ouvrir un flux"
8218 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8219 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8220 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8222 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8223 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8224 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8226 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8227 msgid "VIDEO_TS folder"
8228 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8230 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8231 msgid "Load subtitles file:"
8232 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8234 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8238 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8239 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8241 msgid "No %@s found"
8242 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8244 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8245 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8246 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8248 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8249 msgid "Advanced output:"
8250 msgstr "Options de sortie avancées :"
8252 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8253 msgid "Output Options"
8254 msgstr "Options de sortie"
8256 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8257 msgid "Play locally"
8258 msgstr "Jouer en local"
8260 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8261 msgid "Dump raw input"
8262 msgstr "Dumpe le flux brut"
8264 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8265 msgid "Encapsulation Method"
8266 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8268 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8269 msgid "Transcode options"
8270 msgstr "Options de transcodage"
8272 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8274 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8275 msgid "Bitrate (kb/s)"
8276 msgstr "Débit (kbps)"
8278 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8279 msgid "Stream Announcing"
8280 msgstr "Annonce des flux"
8282 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8283 msgid "SAP announce"
8284 msgstr "Annonce SAP"
8286 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8287 msgid "SLP announce"
8288 msgstr "Annonce SLP"
8290 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8291 msgid "Channel Name"
8292 msgstr "Nom du canal"
8294 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8296 msgstr "Enregistrer le fichier"
8298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8299 msgid "Save Playlist..."
8300 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
8302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8303 msgid "Item Enabled"
8304 msgstr "Élement activé"
8306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8307 msgid "Enable all group items"
8308 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
8310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8311 msgid "Disable all group items"
8312 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
8314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8323 msgid "Standard Play"
8324 msgstr "Lecture standard"
8326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8331 msgid "Save Playlist"
8332 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8336 msgid "%i items in playlist"
8337 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
8339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8344 msgid "Delete Group"
8345 msgstr "Supprimer le groupe"
8347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8349 msgstr "Ajouter un groupe"
8351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8352 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8359 msgstr "Tout rétablir"
8361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8366 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8373 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8386 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8391 msgid "Reset Preferences"
8394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8400 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8401 "Are you sure you want to continue?"
8403 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
8404 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
8406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8407 msgid "Select file or directory"
8408 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8410 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8411 msgid "Select a file or directory"
8412 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8414 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8415 msgid "ncurses interface"
8416 msgstr "Interface ncurses"
8418 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8419 msgid "Autoplay selected file"
8420 msgstr "Lecture automatique du fichier"
8422 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8423 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8424 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
8426 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8427 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8428 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
8430 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8431 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8433 msgstr "Nom de fichier"
8435 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8437 msgstr "Permissions"
8439 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8443 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8445 msgstr "Propriétaire"
8447 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8451 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8465 msgid "Add to Playlist"
8466 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8522 msgstr "Protocole : "
8524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8526 msgstr "Transcode :"
8528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8556 msgstr "Fréquence :"
8558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8580 msgstr "Décimation : "
8582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8647 msgid "Video Codec:"
8648 msgstr "Codec vidéo :"
8650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8683 msgid "Video Bitrate:"
8684 msgstr "Débit vidéo :"
8686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8687 msgid "Bitrate Tolerance:"
8688 msgstr "Tolérance de débit :"
8690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8691 msgid "Keyframe Interval:"
8692 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
8694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8695 msgid "Audio Codec:"
8696 msgstr "Codec audio :"
8698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8699 msgid "Deinterlace:"
8700 msgstr "Désentrelacer :"
8702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8708 msgstr "Multiplexeur :"
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8715 msgid "Time To Live (TTL):"
8716 msgstr "Temps de vie (TTL)"
8718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8727 msgid "localhost.localdomain"
8728 msgstr "localhost.localdomain"
8730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8787 msgid "Audio Bitrate :"
8788 msgstr "Débit audio :"
8790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8791 msgid "SAP Announce:"
8792 msgstr "Annonce SAP :"
8794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8795 msgid "SLP Announce:"
8796 msgstr "Annonce SLP :"
8798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8799 msgid "Announce Channel:"
8800 msgstr "Canal d'annonce :"
8802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8808 msgstr "Mettre à jour"
8810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8816 msgstr "Enregistrer"
8818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8828 msgstr "Préférences"
8830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8832 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8833 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8834 "org/copyleft/gpl.html)."
8836 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
8837 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
8838 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8841 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8842 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8844 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8845 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8846 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
8848 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8849 msgid "Qt interface"
8850 msgstr "Interface Qt"
8852 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8854 msgid "Open a skin file"
8855 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
8857 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8858 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8859 msgid "Last skin actually used"
8860 msgstr "Dernière skin utilisée"
8862 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8863 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8865 msgid "Config of last used skin"
8866 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8868 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8869 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8870 msgid "Show application in system tray"
8871 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
8873 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8874 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8875 msgid "Show application in taskbar"
8876 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
8878 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8879 msgid "Skinnable interface"
8880 msgstr "Interface skinnable"
8882 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8883 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8884 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
8886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8887 msgid "Last skin used"
8888 msgstr "Dernière skin utilisée"
8890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8891 msgid "Select the path to the last skin used."
8892 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
8894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8895 msgid "Config of last used skin."
8896 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8899 msgid "Enable transparency effects"
8900 msgstr "Active les effets de transparence"
8902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8904 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8905 "when moving windows does not behave correctly."
8907 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
8908 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
8909 "déplacement des fenêtres."
8911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8912 msgid "Skinnable Interface"
8913 msgstr "Interface skinnable"
8915 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8919 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8923 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8927 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8928 msgid "Stream and media info"
8929 msgstr "Info flux et média..."
8931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8932 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8933 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
8935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8936 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8937 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
8939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8940 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8941 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
8943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8944 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8945 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
8947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8948 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8949 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
8951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8952 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8953 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
8955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8956 msgid "New Wizard..."
8957 msgstr "Nouvel Assistant..."
8959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8960 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8961 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
8963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8964 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8965 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
8967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8968 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8969 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
8971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8972 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8973 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
8975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8985 msgstr "&Paramètres"
8987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8997 msgstr "&Navigation"
8999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
9003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
9004 msgid "Previous playlist item"
9005 msgstr "Élement précédent"
9007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
9008 msgid "Next playlist item"
9009 msgstr "Élement suivant"
9011 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
9012 msgid "Adjust Image"
9013 msgstr "Ajuster l'image"
9015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
9019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
9020 msgid "Restore Defaults"
9021 msgstr "Réinitialise"
9023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
9027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
9031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
9035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
9039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
9043 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
9044 msgid "Video Options"
9045 msgstr "Paramètres vidéo"
9047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
9048 msgid "Aspect Ratio"
9049 msgstr "Ratio d'aspect"
9051 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
9052 msgid "Audio Options"
9053 msgstr "Paramètres audio"
9055 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
9056 msgid "&Extended GUI"
9057 msgstr "Interface étendue"
9059 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9060 msgid "&Bookmarks..."
9063 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9064 msgid "&Preferences..."
9065 msgstr "&Préférences..."
9067 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
9069 " (wxWindows interface)\n"
9072 "(Interface wxWindows)\n"
9075 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9077 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9080 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
9085 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9086 "http://www.videolan.org/\n"
9089 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9090 "http://www.videolan.org/\n"
9092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
9095 msgstr "À propos de %s"
9097 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9098 msgid "Playlist item info"
9099 msgstr "Informations sur l'élément"
9101 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9103 msgstr "Infos sur l'élement"
9105 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9107 msgstr "Infos sur le groupe"
9109 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9112 msgstr "Nouveau Groupe"
9114 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9118 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9119 msgid "Quick &Open File..."
9120 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9122 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9123 msgid "Open &File..."
9124 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9126 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9127 msgid "Open &Disc..."
9128 msgstr "Ouvrir un disque..."
9130 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9131 msgid "Open &Network Stream..."
9132 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9134 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9135 msgid "Open &Capture Device..."
9136 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
9138 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9140 msgstr "Paramètres audio"
9142 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9144 msgstr "Paramètres vidéo"
9146 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9148 msgstr "Paramètres d'entrée"
9150 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9151 msgid "Interface menu"
9152 msgstr "Paramètres de l'interface"
9154 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9158 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9160 msgstr "Enregistrer sous..."
9162 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9163 msgid "Save Messages As..."
9164 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
9166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9167 msgid "Advanced options..."
9168 msgstr "Options avancées..."
9170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9171 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9172 msgid "Advanced options"
9173 msgstr "Options avancées"
9175 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9179 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9180 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9184 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9190 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9191 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9194 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
9196 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
9199 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9200 msgid "Use VLC as a server of streams"
9201 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
9203 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9204 msgid "Subtitle options"
9205 msgstr "Options de sous-titres"
9207 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9208 msgid "Force options for separate subtitle files."
9209 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
9211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9216 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9226 msgid "&Simple Add..."
9227 msgstr "Ajout simple..."
9229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9231 msgstr "Ajout d'une MRL"
9233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9234 msgid "&Open Playlist..."
9235 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
9237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9238 msgid "&Save Playlist..."
9239 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
9241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9246 msgid "Sort by &title"
9247 msgstr "Tri par &titre"
9249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9250 msgid "&Reverse sort by title"
9251 msgstr "Tri inverse par titre"
9253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9254 msgid "Sort by &author"
9255 msgstr "Tri par &auteur"
9257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9258 msgid "Reverse sort by author"
9259 msgstr "Tri inverse par auteur"
9261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9262 msgid "Sort by &group"
9263 msgstr "Tri par &groupe"
9265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9266 msgid "Reverse sort by group"
9267 msgstr "Tri inverse par groupe"
9269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9270 msgid "&Shuffle Playlist"
9271 msgstr "Rendre aléatoire"
9273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9279 msgstr "&Désactiver"
9281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9291 msgstr "Tout sélectionner"
9293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9294 msgid "&Enable all group items"
9295 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
9297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9298 msgid "&Disable all group items"
9299 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
9301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9318 msgid "Enable/Disable"
9319 msgstr "Activer/Désactiver"
9321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9331 msgstr "Infos sur l'élement"
9333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9335 msgstr "Fichier M3U"
9337 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9339 msgstr "Fichier PLS"
9341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9342 msgid "Playlist is empty"
9343 msgstr "Liste de lecture vide"
9345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9347 msgstr "Impossible de sauvegarder"
9349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9350 msgid "Save playlist"
9351 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9354 msgid "Enter a name for the new group:"
9355 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
9357 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9358 msgid "General settings"
9359 msgstr "Paramètres généraux"
9361 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9365 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9369 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9370 msgid "Choose directory"
9371 msgstr "Choisissez le répertoire"
9373 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9375 msgstr "Choisissez le fichier"
9377 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9378 msgid "Stream output MRL"
9379 msgstr "MRL du flux de sortie"
9381 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9382 msgid "Destination Target:"
9383 msgstr "Destination :"
9385 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9387 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9388 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9391 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
9393 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
9394 "contrôles ci-dessous."
9396 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9397 msgid "Output methods"
9398 msgstr "Méthode de sortie"
9400 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9404 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9408 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9409 msgid "Miscellaneous options"
9410 msgstr "Options diverses"
9412 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9413 msgid "Channel name"
9414 msgstr "Nom du canal"
9416 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9417 msgid "Transcoding options"
9418 msgstr "Options de transcodage"
9420 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9422 msgstr "Codec vidéo"
9424 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9428 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9430 msgstr "Codec audio"
9432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9434 msgstr "Enregistrer le fichier"
9436 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9437 msgid "Stream with VLC in three steps."
9438 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
9440 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9441 msgid "Step 1: Select what to stream."
9442 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
9444 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9445 msgid "Step 2: Define streaming method."
9446 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
9448 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9449 msgid "Step 3: Start streaming."
9450 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
9452 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9456 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9460 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9461 msgid "Subtitles file"
9462 msgstr "Fichier de sous-titres"
9464 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9465 msgid "Subtitles encoding"
9466 msgstr "Encodage des sous-titres"
9468 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9469 msgid "Subtitles options"
9470 msgstr "Options de sous-titres"
9472 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9473 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9475 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
9478 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9480 msgstr "Ouvrir un fichier"
9482 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9483 msgid "Embed video in interface"
9484 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
9486 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9488 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9491 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
9494 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9495 msgid "Show bookmarks dialog"
9496 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
9498 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9499 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9500 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
9502 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9503 msgid "wxWindows interface module"
9504 msgstr "Module d'interface wxWindows"
9506 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9507 msgid "wxWindows dialogs provider"
9508 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
9510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9511 msgid "Dummy image chroma format"
9512 msgstr "Format chroma d'image muette"
9514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9516 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9517 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9519 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
9520 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
9521 "utilisant le plus performant."
9523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9524 msgid "Save raw codec data"
9525 msgstr "Enregistrer les données brutes"
9527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9529 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9530 "forced the dummy decoder in the main options."
9532 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
9533 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
9535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9536 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9537 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
9539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9541 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9542 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9543 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9545 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
9546 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
9547 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
9549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9550 msgid "Dummy interface function"
9551 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
9553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9554 msgid "Dummy access function"
9555 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
9557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9558 msgid "Dummy demux function"
9559 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
9561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9562 msgid "Dummy decoder function"
9563 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
9565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9566 msgid "Dummy encoder function"
9567 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
9569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9570 msgid "Dummy audio output function"
9571 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
9573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9574 msgid "Dummy video output function"
9575 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
9577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9578 msgid "Dummy font renderer function"
9579 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
9581 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9585 #: modules/misc/freetype.c:95
9586 msgid "Font filename"
9587 msgstr "Fichier de police"
9589 #: modules/misc/freetype.c:96
9590 msgid "Font size in pixels"
9591 msgstr "Taille de la police en pixels"
9593 #: modules/misc/freetype.c:97
9595 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9596 "than 0 this option will override the relative font size "
9598 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
9599 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
9601 #: modules/misc/freetype.c:100
9605 #: modules/misc/freetype.c:101
9606 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9607 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
9609 #: modules/misc/freetype.c:104
9613 #: modules/misc/freetype.c:104
9617 #: modules/misc/freetype.c:105
9621 #: modules/misc/freetype.c:105
9625 #: modules/misc/freetype.c:108
9626 msgid "freetype2 font renderer"
9627 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
9629 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9630 msgid "Gtk+ GUI helper"
9633 #: modules/misc/logger.c:91
9637 #: modules/misc/logger.c:93
9639 msgstr "Format d'enregistrement"
9641 #: modules/misc/logger.c:94
9643 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9646 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
9648 #: modules/misc/logger.c:97
9649 msgid "File logging interface"
9650 msgstr "Module d'interface fichier journal"
9652 #: modules/misc/logger.c:99
9653 msgid "Log filename"
9654 msgstr "Nom du fichier de log"
9656 #: modules/misc/logger.c:99
9657 msgid "Specify the log filename."
9658 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
9660 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9662 msgstr "Module de memcpy pour libc"
9664 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9665 msgid "3D Now! memcpy"
9666 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
9668 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9670 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
9672 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9673 msgid "MMX EXT memcpy"
9674 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
9676 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9677 msgid "AltiVec memcpy"
9678 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
9680 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9681 msgid "TCP connection timeout in ms"
9682 msgstr "Temps d'expiration de la connection TCP en ms"
9684 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9686 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9687 "be set in millisecond units."
9689 "Cette option permet de modifier le temps d'expiration de la connection TCP."
9690 "Cette valeur est en millisecondes."
9692 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9693 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9694 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
9696 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9697 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9698 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
9700 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9701 msgid "M3U playlist exporter"
9702 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
9704 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9705 msgid "Old playlist exporter"
9706 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
9708 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9709 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9710 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
9712 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9714 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9715 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9717 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
9718 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
9720 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9721 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9722 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
9724 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9728 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9729 msgid "SAP multicast address"
9730 msgstr "Adresse de multicast SAP"
9732 #: modules/misc/sap.c:89
9733 msgid "IPv4-SAP listening"
9734 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
9736 #: modules/misc/sap.c:91
9737 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9738 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
9740 #: modules/misc/sap.c:92
9741 msgid "IPv6-SAP listening"
9742 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
9744 #: modules/misc/sap.c:94
9745 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9746 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
9748 #: modules/misc/sap.c:95
9749 msgid "IPv6 SAP scope"
9750 msgstr "Scope des annonces IPv6"
9752 #: modules/misc/sap.c:97
9753 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9754 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
9756 #: modules/misc/sap.c:98
9757 msgid "SAP timeout (seconds)"
9758 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
9760 #: modules/misc/sap.c:100
9762 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9764 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
9765 "nouvelle annonce n'est reçue."
9767 #: modules/misc/sap.c:102
9768 msgid "Try to parse the SAP"
9769 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
9771 #: modules/misc/sap.c:104
9773 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9774 "livedotcom parse the announce."
9776 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
9777 "livedotcom analyser l'annonce."
9779 #: modules/misc/sap.c:111
9780 msgid "SAP interface"
9781 msgstr "Interface SAP"
9783 #: modules/misc/screensaver.c:44
9784 msgid "X Screensaver disabler"
9785 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
9787 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9788 msgid "C module that does nothing"
9789 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
9791 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9792 msgid "Miscellaneous stress tests"
9793 msgstr "Tests de performance divers"
9795 #: modules/mux/asf.c:44
9796 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9798 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
9800 #: modules/mux/asf.c:47
9801 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9803 "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
9805 #: modules/mux/asf.c:50
9807 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9809 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
9812 #: modules/mux/asf.c:52
9814 msgstr "Commentaire"
9816 #: modules/mux/asf.c:53
9817 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9819 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
9822 #: modules/mux/asf.c:56
9823 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9825 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
9828 #: modules/mux/asf.c:60
9830 msgstr "Multiplexeur ASF"
9832 #: modules/mux/asf.c:475
9833 msgid "Unknown Video"
9834 msgstr "Vidéo inconnue"
9836 #: modules/mux/avi.c:44
9838 msgstr "Multiplexeur AVI"
9840 #: modules/mux/dummy.c:41
9841 msgid "Dummy/Raw muxer"
9842 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
9844 #: modules/mux/mp4.c:45
9845 msgid "Create \"Fast start\" files"
9846 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
9848 #: modules/mux/mp4.c:47
9850 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9851 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9852 "previewing the file while it is downloading)."
9854 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
9855 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
9856 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
9858 #: modules/mux/mp4.c:56
9859 msgid "MP4/MOV muxer"
9860 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
9862 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9864 msgstr "Multiplexeur PS"
9866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9872 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9875 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
9876 "automatiquement celui de la vidéo."
9878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9883 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9884 msgstr "Affect un PID déterminé au flux audio."
9886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9887 msgid "Shaping delay (ms)"
9888 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
9890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9892 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9893 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9894 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9896 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
9897 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
9898 "de gros pics de débit pour les images de référence."
9900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9901 msgid "Use keyframes"
9902 msgstr "Utiliser les images clés"
9904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9906 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9907 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9908 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9909 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9910 "the biggest frames in the stream."
9912 "Si activé, et si un \"shaping\" est précisé, le multiplexeur TS placera les "
9913 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
9914 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
9915 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
9916 "l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
9917 "les images les plus volumineuses du flux."
9919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9920 msgid "PCR delay (ms)"
9921 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
9923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9925 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9926 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9928 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
9929 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
9930 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
9932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9933 msgid "DTS delay (ms)"
9934 msgstr "Retard DTS (ms)"
9936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9938 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9939 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9940 "some buffering inside the client decoder."
9942 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
9943 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
9944 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du "
9947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9949 msgstr "Cryptage audio"
9951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9952 msgid "Crypt audio using CSA"
9953 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
9955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9961 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9964 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
9965 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
9967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9969 msgstr "Multiplexeur TS"
9971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9972 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9973 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
9975 #: modules/mux/ogg.c:50
9976 msgid "Ogg/ogm muxer"
9977 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
9979 #: modules/packetizer/copy.c:41
9980 msgid "Copy packetizer"
9981 msgstr "Empaqueteur Copy"
9983 #: modules/packetizer/h264.c:45
9984 msgid "H264 video packetizer"
9985 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
9987 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9988 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9989 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
9991 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9992 msgid "MPEG4 video packetizer"
9993 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
9995 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9996 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9997 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
9999 #: modules/stream_out/display.c:38
10000 msgid "Enable/disable audio rendering."
10001 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
10003 #: modules/stream_out/display.c:40
10004 msgid "Enable/disable video rendering."
10005 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
10007 #: modules/stream_out/display.c:41
10011 #: modules/stream_out/display.c:42
10012 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10013 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
10015 #: modules/stream_out/display.c:50
10016 msgid "Display stream output"
10017 msgstr "Affiche le flux"
10019 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10020 msgid "Duplicate stream output"
10021 msgstr "Duplique le flux"
10023 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10024 msgid "Output access method"
10025 msgstr "Méthode de sortie"
10027 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10029 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10030 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
10032 #: modules/stream_out/es.c:41
10033 msgid "Audio output access method"
10034 msgstr "Module de sortie audio"
10036 #: modules/stream_out/es.c:43
10038 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10041 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
10043 #: modules/stream_out/es.c:45
10044 msgid "Video output access method"
10045 msgstr "Module de sortie vidéo"
10047 #: modules/stream_out/es.c:47
10049 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10052 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
10054 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10055 msgid "Output muxer"
10056 msgstr "Multiplexeur de sortie"
10058 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10059 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10061 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
10063 #: modules/stream_out/es.c:53
10064 msgid "Audio output muxer"
10065 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
10067 #: modules/stream_out/es.c:55
10068 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10070 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour flux de sortie "
10073 #: modules/stream_out/es.c:56
10074 msgid "Video output muxer"
10075 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
10077 #: modules/stream_out/es.c:58
10078 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10080 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
10083 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10085 msgstr "URL de sortie"
10087 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10088 #: modules/stream_out/standard.c:50
10089 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10091 "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
10093 #: modules/stream_out/es.c:63
10094 msgid "Audio output URL"
10095 msgstr "URL de sortie audio"
10097 #: modules/stream_out/es.c:65
10099 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10100 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
10102 #: modules/stream_out/es.c:67
10103 msgid "Video output URL"
10104 msgstr "URL de sortie vidéo"
10106 #: modules/stream_out/es.c:69
10108 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10109 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
10111 #: modules/stream_out/es.c:78
10112 msgid "Elementary stream output"
10113 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10115 #: modules/stream_out/gather.c:40
10116 msgid "Gathering stream output"
10117 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10119 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10120 msgid "Destination"
10121 msgstr "Destination"
10123 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10124 msgid "Session name"
10125 msgstr "Nom de session"
10127 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10128 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10130 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
10132 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10136 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10138 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10139 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10140 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10142 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
10143 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
10144 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
10146 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10148 msgstr "Multiplexeur :"
10150 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10151 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10153 "Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10155 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10156 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10157 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
10159 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10160 msgid "RTP stream output"
10161 msgstr "Flux de sortie RTP"
10163 #: modules/stream_out/standard.c:46
10165 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10167 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
10169 #: modules/stream_out/standard.c:54
10170 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10171 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
10173 #: modules/stream_out/standard.c:56
10174 msgid "SAP announcing"
10175 msgstr "Annonce SAP"
10177 #: modules/stream_out/standard.c:57
10178 msgid "Announce this session with SAP"
10179 msgstr "Annonce cette session par SAP"
10181 #: modules/stream_out/standard.c:59
10182 msgid "SAP IPv6 announcing"
10183 msgstr "Annonce SAP IPv6"
10185 #: modules/stream_out/standard.c:60
10186 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10187 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
10189 #: modules/stream_out/standard.c:62
10190 msgid "SLP announcing"
10191 msgstr "Annonce SLP"
10193 #: modules/stream_out/standard.c:63
10194 msgid "Announce this session with SLP"
10195 msgstr "Annonce cette session par SLP"
10197 #: modules/stream_out/standard.c:71
10198 msgid "Standard stream output"
10199 msgstr "Flux de sortie standard"
10201 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10202 msgid "Video encoder"
10203 msgstr "Encodeur vidéo"
10205 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10207 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10209 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
10210 "configurer ses options associées."
10212 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10213 msgid "Destination video codec"
10214 msgstr "Codec vidéo de destination"
10216 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10218 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10221 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
10224 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10225 msgid "Video bitrate"
10226 msgstr "Débit vidéo"
10228 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10229 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10231 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
10233 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10234 msgid "Video scaling"
10235 msgstr "Dimensionnement vidéo"
10237 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10238 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10239 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
10241 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10242 msgid "Deinterlace video"
10243 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
10245 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10246 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10247 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
10249 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10250 msgid "Allows you to specify the output video width."
10251 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
10253 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10254 msgid "Allows you to specify the output video height."
10255 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
10257 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10258 msgid "Video crop top"
10259 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
10261 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10262 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10264 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
10267 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10268 msgid "Video crop left"
10269 msgstr "Coupe gauche de l'image"
10271 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10272 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10274 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
10276 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10277 msgid "Video crop bottom"
10278 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
10280 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10281 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10283 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
10286 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10287 msgid "Video crop right"
10288 msgstr "Coupe droite de l'image"
10290 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10291 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10293 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
10296 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10297 msgid "Audio encoder"
10298 msgstr "Encodeur audio"
10300 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10302 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10304 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
10307 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10308 msgid "Destination audio codec"
10309 msgstr "Codec audio de destination"
10311 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10313 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10316 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
10319 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10320 msgid "Audio bitrate"
10321 msgstr "Débit audio"
10323 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10324 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10326 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
10328 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10329 msgid "Audio sample rate"
10330 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
10332 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10334 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10336 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
10337 "pour la diffusion."
10339 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10340 msgid "Audio channels"
10341 msgstr "Canaux audio"
10343 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10345 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10348 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
10351 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10352 msgid "Number of threads"
10353 msgstr "Nombre de threads"
10355 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10356 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10358 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
10361 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10362 msgid "Transcode stream output"
10363 msgstr "Transcode le flux"
10365 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10366 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10367 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
10369 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10370 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10371 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10373 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10374 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10375 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
10377 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10378 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10379 msgid "Conversions from "
10380 msgstr "Conversions de "
10382 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10383 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10384 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10385 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10389 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10390 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10391 msgid "MMX conversions from "
10392 msgstr "Conversions MMX de "
10394 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10395 msgid "AltiVec conversions from "
10396 msgstr "Conversions Altivec de "
10398 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10399 msgid "Image contrast (0-2)"
10400 msgstr "Contraste (0-2)"
10402 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10403 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10404 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10406 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10407 msgid "Image hue (0-360)"
10408 msgstr "Teinte (0-360)"
10410 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10411 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10412 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10414 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10415 msgid "Image saturation (0-3)"
10416 msgstr "Saturation (0-3)"
10418 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10419 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10420 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
10422 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10423 msgid "Image brightness (0-2)"
10424 msgstr "Brillance (0-2)"
10426 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10427 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10428 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10430 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10431 msgid "Image gamma (0-10)"
10432 msgstr "Gamma (0-10)"
10434 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10435 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10436 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10438 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10439 msgid "Image properties filter"
10440 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
10442 #: modules/video_filter/clone.c:55
10443 msgid "Number of clones"
10444 msgstr "Nombre de clones"
10446 #: modules/video_filter/clone.c:56
10447 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10448 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
10450 #: modules/video_filter/clone.c:59
10451 msgid "List of video output modules"
10452 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
10454 #: modules/video_filter/clone.c:60
10455 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10456 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
10458 #: modules/video_filter/clone.c:63
10459 msgid "Clone video filter"
10460 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
10462 #: modules/video_filter/crop.c:54
10463 msgid "Crop geometry (pixels)"
10464 msgstr "Zone à réduire"
10466 #: modules/video_filter/crop.c:55
10468 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10469 "<left offset> + <top offset>."
10471 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
10472 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
10474 #: modules/video_filter/crop.c:57
10475 msgid "Automatic cropping"
10476 msgstr "Réduction automatique"
10478 #: modules/video_filter/crop.c:58
10479 msgid "Activate automatic black border cropping."
10480 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
10482 #: modules/video_filter/crop.c:61
10483 msgid "Crop video filter"
10484 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
10486 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10487 msgid "Deinterlace mode"
10488 msgstr "Mode de désentrelacement"
10490 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10491 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10492 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
10494 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10495 msgid "Deinterlacing video filter"
10496 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
10498 #: modules/video_filter/distort.c:59
10499 msgid "Distort mode"
10500 msgstr "Mode de distorsion"
10502 #: modules/video_filter/distort.c:60
10503 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10504 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
10506 #: modules/video_filter/distort.c:63
10510 #: modules/video_filter/distort.c:63
10514 #: modules/video_filter/distort.c:66
10515 msgid "Distort video filter"
10516 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
10518 #: modules/video_filter/invert.c:52
10519 msgid "Invert video filter"
10520 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
10522 #: modules/video_filter/logo.c:58
10523 msgid "Logo filename"
10524 msgstr "Nom du fichier de logo"
10526 #: modules/video_filter/logo.c:59
10527 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10528 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
10530 #: modules/video_filter/logo.c:60
10531 msgid "X coordinate of the logo"
10532 msgstr "Position X du logo"
10534 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10535 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10536 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
10538 #: modules/video_filter/logo.c:62
10539 msgid "Y coordinate of the logo"
10540 msgstr "Position Y du logo"
10542 #: modules/video_filter/logo.c:64
10543 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10544 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
10546 #: modules/video_filter/logo.c:65
10547 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10549 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
10550 "la souris à gauche ou à droite"
10552 #: modules/video_filter/logo.c:68
10553 msgid "Logo video filter"
10554 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
10556 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10557 msgid "Blur factor (1-127)"
10558 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
10560 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10561 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10562 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
10564 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10565 msgid "Motion blur filter"
10566 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
10568 #: modules/video_filter/transform.c:57
10569 msgid "Transform type"
10570 msgstr "Type de transformation"
10572 #: modules/video_filter/transform.c:58
10573 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10574 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
10576 #: modules/video_filter/transform.c:61
10577 msgid "Rotate by 90 degrees"
10578 msgstr "Rotation de 90 degrés"
10580 #: modules/video_filter/transform.c:62
10581 msgid "Rotate by 180 degrees"
10582 msgstr "Rotation de 180 degrés"
10584 #: modules/video_filter/transform.c:62
10585 msgid "Rotate by 270 degrees"
10586 msgstr "Rotation de 270 degrés"
10588 #: modules/video_filter/transform.c:63
10589 msgid "Flip horizontally"
10590 msgstr "Retournement horizontal"
10592 #: modules/video_filter/transform.c:63
10593 msgid "Flip vertically"
10594 msgstr "Retournement vertical"
10596 #: modules/video_filter/transform.c:66
10597 msgid "Video transformation filter"
10598 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
10600 #: modules/video_filter/wall.c:53
10601 msgid "Number of columns"
10602 msgstr "Nombre de colonnes"
10604 #: modules/video_filter/wall.c:54
10606 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10608 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
10611 #: modules/video_filter/wall.c:57
10612 msgid "Number of rows"
10613 msgstr "Nombre de lignes"
10615 #: modules/video_filter/wall.c:58
10616 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10618 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
10621 #: modules/video_filter/wall.c:61
10622 msgid "Active windows"
10623 msgstr "Fenêtres activées"
10625 #: modules/video_filter/wall.c:62
10626 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10627 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
10629 #: modules/video_filter/wall.c:66
10630 msgid "wall video filter"
10631 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
10633 #: modules/video_output/aa.c:55
10634 msgid "ASCII-art video output"
10635 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
10637 #: modules/video_output/caca.c:54
10638 msgid "color ASCII art video output"
10639 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
10641 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10642 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10643 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
10645 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10647 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10648 "doesn't have any effect when using overlays."
10650 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
10651 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
10653 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10654 msgid "Use video buffers in system memory"
10655 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
10657 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10659 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10660 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10661 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10662 "doesn't have any effect when using overlays."
10664 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
10665 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
10666 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
10667 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
10668 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
10670 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10671 msgid "Use triple buffering for overlays"
10672 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
10674 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10676 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10677 "better video quality (no flickering)."
10679 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
10680 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
10682 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10683 msgid "Name of desired display device"
10684 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
10686 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10688 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10689 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10690 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10692 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
10693 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
10694 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
10696 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10697 msgid "DirectX video output"
10698 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
10700 #: modules/video_output/fb.c:67
10701 msgid "Framebuffer device"
10702 msgstr "Périphérique du framebuffer"
10704 #: modules/video_output/fb.c:69
10706 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10707 "(usually /dev/fb0)."
10709 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
10710 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
10712 #: modules/video_output/fb.c:75
10713 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10714 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
10716 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10718 msgid "X11 display name"
10719 msgstr "Nom du display X11"
10721 #: modules/video_output/ggi.c:58
10723 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10724 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10726 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
10727 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10729 #: modules/video_output/glide.c:64
10730 msgid "3dfx Glide video output"
10731 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
10733 #: modules/video_output/mga.c:59
10734 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10735 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
10737 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10738 msgid "QT Embedded display name"
10739 msgstr "nom du display Qt Embedded"
10741 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10743 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10744 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10746 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10747 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10749 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10750 msgid "QT Embedded video output"
10751 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
10753 #: modules/video_output/sdl.c:104
10754 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10755 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
10757 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10758 msgid "SVGAlib video output"
10759 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
10761 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10762 msgid "Windows GDI video output"
10763 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
10765 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10766 msgid "Alternate fullscreen method"
10767 msgstr "Mode plein écran spécial"
10769 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10771 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10773 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10774 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10775 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10776 "show on top of the video."
10778 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
10779 "inconvénients :\n"
10780 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
10781 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
10782 "dessus de la vidéo.\n"
10783 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
10784 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
10786 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10788 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10789 "the value of the DISPLAY environment variable."
10791 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10792 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10794 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10795 msgid "Use shared memory"
10796 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
10798 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10799 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10801 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
10803 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10804 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10805 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10807 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10809 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10810 "0 for first screen, 1 for the second."
10812 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
10813 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
10815 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10816 msgid "X11 video output"
10817 msgstr "Sortie vidéo X11"
10819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10820 msgid "XVideo adaptor number"
10821 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
10823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10825 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10826 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10828 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
10829 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
10832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10833 msgid "XVimage chroma format"
10834 msgstr "Format chromatographique XVimage"
10836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10838 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10839 "to improve performances by using the most efficient one."
10841 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
10842 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
10845 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10846 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10847 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10849 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10850 msgid "XVideo extension video output"
10851 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
10853 #: modules/visualization/goom.c:58
10854 msgid "Goom display width"
10855 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
10857 #: modules/visualization/goom.c:59
10858 msgid "Goom display height"
10859 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
10861 #: modules/visualization/goom.c:60
10863 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10864 "will be prettier but more CPU intensive)."
10866 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
10867 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
10869 #: modules/visualization/goom.c:63
10870 msgid "Goom animation speed"
10871 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
10873 #: modules/visualization/goom.c:64
10874 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10876 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
10879 #: modules/visualization/goom.c:70
10880 msgid "Goom effect"
10881 msgstr "Effet goom"
10883 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10884 msgid "Effects list"
10885 msgstr "Liste des effets"
10887 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10889 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10890 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10892 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
10893 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
10895 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10896 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10897 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10899 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10900 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10901 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10903 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10904 msgid "Number of bands"
10905 msgstr "Nombre de bandes"
10907 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10908 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10909 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
10911 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10912 msgid "Band separator"
10913 msgstr "Séparation entre les bandes"
10915 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10916 msgid "Number of blank pixels between bands."
10917 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
10919 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10920 msgid "Amplification"
10921 msgstr "Amplification"
10923 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10924 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10925 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
10927 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10928 msgid "Enable peaks"
10929 msgstr "Activer les pics"
10931 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10932 msgid "Defines whether to draw peaks."
10933 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
10935 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10936 msgid "Number of stars"
10937 msgstr "Nombre d'étoiles"
10939 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10940 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10941 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
10943 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10944 msgid "visualizer filter"
10945 msgstr "filtre de visualisation"
10947 #: modules/visualization/xosd.c:63
10948 msgid "Flip vertical position"
10949 msgstr "Inverser la position verticale"
10951 #: modules/visualization/xosd.c:64
10952 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10953 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
10955 #: modules/visualization/xosd.c:67
10956 msgid "Vertical offset"
10957 msgstr "Décalage vertical"
10959 #: modules/visualization/xosd.c:68
10960 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10961 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
10963 #: modules/visualization/xosd.c:70
10964 msgid "Shadow offset"
10965 msgstr "Décalage de l'ombre"
10967 #: modules/visualization/xosd.c:71
10968 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10969 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
10971 #: modules/visualization/xosd.c:74
10972 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10973 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
10975 #: modules/visualization/xosd.c:80
10976 msgid "XOSD interface"
10977 msgstr "Interface XOSD"
10979 #~ msgid "DVD (menus support)"
10980 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
10982 #~ msgid "DVD (experimental)"
10983 #~ msgstr "DVD (expérimental)"
10986 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10988 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
10991 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10992 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
10995 #~ msgstr "le plus lent"
11001 #~ msgstr "le plus rapide"
11007 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11008 #~ "value should be set in miliseconds units."
11010 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
11011 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11014 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11015 #~ "value should be set in miliseconds units."
11017 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
11018 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11020 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11021 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
11024 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11025 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
11028 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11029 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
11032 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11033 #~ "value should be set in miliseconds units."
11035 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
11036 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11039 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11040 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11042 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
11043 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
11045 #~ msgid "Visualisations"
11046 #~ msgstr "Visualisations"
11049 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11050 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
11054 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11057 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
11060 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11062 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
11065 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11066 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11069 #~ msgid "Transcode/Save"
11070 #~ msgstr "Transcode"
11073 #~ msgid "Choose input"
11074 #~ msgstr "Choisir le titre"
11077 #~ msgid "Select a stream"
11078 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11081 #~ msgid "Existing playlist item"
11082 #~ msgstr "Élement suivant"
11085 #~ msgid "You must choose a stream"
11086 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
11090 #~ msgstr "Choisir..."
11093 #~ msgid "Streaming"
11097 #~ msgid "Encapsulation format"
11098 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
11101 #~ msgid "Additional transcode options"
11102 #~ msgstr "Options de transcodage"
11105 #~ msgid "Additional streaming options"
11106 #~ msgstr "Options de débit"
11109 #~ msgid "More Info"
11110 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
11117 #~ msgid "Transcode video"
11118 #~ msgstr "Options de transcodage"
11121 #~ msgid "Transcode audio"
11122 #~ msgstr "Options de transcodage"
11124 #~ msgid "Use OpenGL"
11125 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
11127 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11129 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
11131 #~ msgid "Toggle enabled"
11132 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
11135 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11136 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11139 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11140 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
11143 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11144 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11147 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11148 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11149 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11150 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11152 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
11153 #~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
11154 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
11155 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
11157 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11158 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
11161 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11162 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11163 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11164 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11165 #~ "expressing pixel squareness."
11167 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
11168 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
11169 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
11170 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
11171 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
11174 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11175 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
11177 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11178 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
11180 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11181 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
11183 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11184 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
11186 #~ msgid "Truncated stream"
11187 #~ msgstr "Flux tronqué"
11189 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11190 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
11193 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11194 #~ "value should be set in miliseconds units."
11196 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
11197 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11199 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11200 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
11202 #~ msgid "UTC date"
11203 #~ msgstr "Date UTC"
11205 #~ msgid "Number of streams"
11206 #~ msgstr "Nombre de flux"
11208 #~ msgid "Codec name"
11209 #~ msgstr "Nom du périphérique"
11211 #~ msgid "Codec setting"
11212 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
11214 #~ msgid "Codec info"
11215 #~ msgstr "Infos du décodeur"
11217 #~ msgid "Codec download"
11218 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
11226 #~ msgid "udp://@:1234"
11227 #~ msgstr "udp://@:1234"
11229 #~ msgid "udp6://@:1234"
11230 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11236 #~ msgstr "rtp6://"
11242 #~ msgstr "http://"
11247 #~ msgid "/dev/video"
11248 #~ msgstr "/dev/video"
11250 #~ msgid "/dev/video0"
11251 #~ msgstr "/dev/video0"
11253 #~ msgid "/dev/video1"
11254 #~ msgstr "/dev/video1"
11256 #~ msgid "/dev/dsp"
11257 #~ msgstr "/dev/dsp"
11259 #~ msgid "/dev/audio"
11260 #~ msgstr "/dev/audio"
11262 #~ msgid "/dev/audio0"
11263 #~ msgstr "/dev/audio0"
11265 #~ msgid "/dev/audio1"
11266 #~ msgstr "/dev/audio1"
11292 #~ msgid "Open a skin file."
11293 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11295 #~ msgid "Quick file open"
11296 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
11298 #~ msgid "Advanced open"
11299 #~ msgstr "Sélection avançée"
11301 #~ msgid "Open a network stream"
11302 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11304 #~ msgid "Open a satellite stream"
11305 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
11307 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11308 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
11310 #~ msgid "Exit this program"
11311 #~ msgstr "Quitter le programme"
11313 #~ msgid "Open other types of inputs"
11314 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
11316 #~ msgid "Open the playlist"
11317 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
11319 #~ msgid "Show the program logs"
11320 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
11322 #~ msgid "Show information about the file being played"
11323 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
11325 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11326 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
11328 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11329 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
11331 #~ msgid "About this program"
11332 #~ msgstr "À propos de ce programme"
11334 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11335 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
11338 #~ msgstr "Quitter"
11340 #~ msgid "Video for Linux"
11341 #~ msgstr "Video for Linux"
11347 #~ msgstr "Carte TV"
11352 #~ msgid "Video device type"
11353 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
11355 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11357 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
11362 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11364 #~ "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-"
11367 #~ msgid "Advanced settings..."
11368 #~ msgstr "Options avancées..."
11370 #~ msgid "Advanced video device options"
11371 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
11373 #~ msgid "Video device MRL"
11374 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
11377 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11378 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11379 #~ "controls below"
11381 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
11382 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
11383 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11384 #~ "contrôles ci-dessous."
11386 #~ msgid "Common options"
11387 #~ msgstr "Options communes"
11392 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11393 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
11395 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11396 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
11398 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11399 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
11401 #~ msgid "Audio options"
11402 #~ msgstr "Paramètres audio"
11404 #~ msgid "Audio device"
11405 #~ msgstr "Périphérique audio"
11407 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11408 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
11410 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11411 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11413 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11414 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11416 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11417 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
11422 #~ msgid "Native playlist exporter"
11423 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
11425 #~ msgid "scope effect"
11426 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
11429 #~ msgstr "affichage"
11432 #~ msgstr "Fichier"
11437 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11438 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11440 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11441 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
11443 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11444 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
11446 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11448 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
11450 #~ msgid "Audio CD demux"
11451 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11456 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11457 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
11462 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11463 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
11465 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11466 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
11468 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11469 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
11471 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11472 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11474 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11475 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11477 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11478 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11495 #~ msgid "udp stream output"
11496 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
11498 #~ msgid "headphone"
11499 #~ msgstr "Casque stéréo"
11507 #~ msgid "subtitles"
11508 #~ msgstr "Sous-titres"
11510 #~ msgid "subtitles decoder"
11511 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
11516 #~ msgid "Corba control"
11517 #~ msgstr "Contrôles Corba"
11519 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11520 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
11522 #~ msgid "Gestures"
11523 #~ msgstr "Mouvements"
11525 #~ msgid "HTTP remote control"
11526 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
11529 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11530 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11532 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
11533 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11535 #~ msgid "Joystick"
11536 #~ msgstr "Joystick"
11538 #~ msgid "NT service"
11539 #~ msgstr "Service NT"
11541 #~ msgid "Remote control"
11542 #~ msgstr "Commande à distance"
11545 #~ msgstr "Longueur"
11547 #~ msgid "Dump file name"
11548 #~ msgstr "Nom du fichier"
11550 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11551 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
11553 #~ msgid "MP4 demuxer"
11554 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
11556 #~ msgid "Alternrock"
11557 #~ msgstr "Rock alternatif"
11559 #~ msgid "Play List"
11560 #~ msgstr "Liste de lecture"
11568 #~ msgid "Shuffle On"
11569 #~ msgstr "Aléatoire On"
11571 #~ msgid "Shuffle Off"
11572 #~ msgstr "Aléatoire Off"
11575 #~ msgstr "Boucle On"
11577 #~ msgid "Loop Off"
11578 #~ msgstr "Boucle Off"
11581 #~ msgstr "Aléatoire"
11583 #~ msgid "Repeat Item"
11584 #~ msgstr "Répéter l'élément"
11586 #~ msgid "Repeat Playlist"
11587 #~ msgstr "Répéter la liste"
11590 #~ msgid "VLC Media Player"
11591 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
11600 #~ msgstr "MPEG PS"
11602 #~ msgid "Quicktime"
11603 #~ msgstr "Quicktime"
11605 #~ msgid "Quick &Open ..."
11606 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
11608 #~ msgid "&About..."
11609 #~ msgstr "&À propos..."
11611 #~ msgid "Stop current playlist item"
11612 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
11614 #~ msgid "Play current playlist item"
11615 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
11617 #~ msgid "Pause current playlist item"
11618 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
11623 #~ msgid "Image adjust"
11624 #~ msgstr "Ajuste l'image"
11629 #~ msgid "Item informations"
11630 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
11632 #~ msgid "Simple &Open ..."
11633 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
11636 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11638 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
11639 #~ "les fichiers AVI"
11641 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11642 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
11645 #~ msgstr "Effacer"
11648 #~ msgstr "Tout répéter"
11650 #~ msgid "Repeat one"
11651 #~ msgstr "Répéter un"
11653 #~ msgid "Reset config file"
11654 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
11656 #~ msgid "Open subtitles file"
11657 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
11660 #~ msgstr "Polices"
11662 #~ msgid "log filename"
11663 #~ msgstr "Nom du fichier"
11665 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11666 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
11668 #~ msgid "Dummy stream"
11669 #~ msgstr "Flux inutile"
11671 #~ msgid "ES stream"
11672 #~ msgstr "Flux ES"
11674 #~ msgid "Gather stream"
11675 #~ msgstr "Assembler des flux"
11677 #~ msgid "RTP stream"
11678 #~ msgstr "Flux RTP"
11680 #~ msgid "Transrate stream"
11681 #~ msgstr "Transrate le flux"
11683 #~ msgid "Set image hue"
11686 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11687 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
11693 #~ msgstr "Néglige"
11695 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11696 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
11699 #~ msgstr "Distorsion"
11701 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11702 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
11707 #~ msgid "dithering mode"
11708 #~ msgstr "Mode de distorsion"
11710 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11711 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
11713 #~ msgid "No dithering"
11714 #~ msgstr "Rendu simple"
11716 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11717 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
11719 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11720 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
11722 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11723 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
11725 #~ msgid "Random dithering"
11726 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
11728 #~ msgid "Frame Buffer"
11729 #~ msgstr "Tampon d'écran"
11737 #~ msgid "visualizer"
11738 #~ msgstr "visualiseur"
11740 #~ msgid "XOSD module"
11741 #~ msgstr "Module XOSD"
11743 #~ msgid "xosd interface"
11744 #~ msgstr "interface xosd"
11748 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11749 #~ "external call 1\n"
11751 #~ "packet assembly info 4\n"
11752 #~ "image bitmaps 8\n"
11753 #~ "image transformations 16\n"
11754 #~ "misc info 32\n"
11756 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
11757 #~ "appel externe 1\n"
11758 #~ "tous les appels 2\n"
11761 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11762 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11764 #~ msgid "CD Audio demux"
11765 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11767 #~ msgid "CD Audio device"
11768 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
11773 #~ msgid "Sample Rate"
11776 #~ msgid "English US"
11777 #~ msgstr "Anglais US"
11779 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11780 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
11782 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11784 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
11785 #~ "arrière de 10 secondes"
11787 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11788 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
11790 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11792 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
11793 #~ "arrière d'1 minute."
11795 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11796 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
11798 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11799 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
11801 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11802 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
11804 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11805 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
11807 #~ msgid "avi-demuxer"
11808 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
11813 #~ msgid "Gtk2 interface"
11814 #~ msgstr "Interface Gtk+"
11817 #~ msgstr "_Nouveau"
11823 #~ msgstr "button4"
11826 #~ msgstr "button3"
11829 #~ msgstr "window1"
11832 #~ msgstr "_Édition"
11835 #~ msgstr "_À propos"
11838 #~ msgstr "button1"
11841 #~ msgstr "button2"
11843 #~ msgid "SAP Announce"
11844 #~ msgstr "Annonce SAP"
11846 #~ msgid "SLP Announce"
11847 #~ msgstr "Annonce SLP"
11849 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11850 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
11852 #~ msgid "Asf muxer"
11853 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
11855 #~ msgid "Avi muxer"
11856 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
11858 #~ msgid "Logo File"
11859 #~ msgstr "Fichier logo"
11861 #~ msgid "y position of the logo"
11862 #~ msgstr "Position Y du logo"
11864 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11865 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
11867 #~ msgid "CD-ROM device name"
11868 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
11870 #~ msgid "VCD device name"
11871 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
11874 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
11875 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
11878 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
11879 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
11881 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11882 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
11884 #~ msgid "Always float on top"
11885 #~ msgstr "Toujours au dessus"
11887 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11888 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
11890 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11891 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
11893 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
11894 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
11896 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11897 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
11899 #~ msgid "Rewind stream"
11900 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
11902 #~ msgid "Forward stream"
11903 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
11905 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11906 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
11918 #~ msgstr " Supprimer "
11920 #~ msgid "Automatically play file"
11921 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
11923 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11924 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11927 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11928 #~ "input from local or network sources."
11930 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
11931 #~ "des sources locales ou réseau."
11933 #~ msgid "udp://:1234"
11934 #~ msgstr "udp://:1234"
11967 #~ msgstr "Pas d'info"
11969 #~ msgid "FileInfo"
11970 #~ msgstr "Détails"
11972 #~ msgid "&File info..."
11973 #~ msgstr "&Infos fichier..."
11975 #~ msgid "&Miscellaneous"
11978 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11979 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
11981 #~ msgid "Input Type"