]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* ALL: preparing for 0.7.0-test2.
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-16 00:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
57 "des buffers."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
67 "configurés ici."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:262
90 #: src/libvlc.h:540
91 msgid " "
92 msgstr " "
93
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
97
98 #: include/vlc_help.h:69
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
102 msgstr ""
103 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
104 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
105
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
109
110 #: include/vlc_help.h:75
111 msgid "Interface plugins settings"
112 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
113
114 #: include/vlc_help.h:77
115 msgid ""
116 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
117 "here."
118 msgstr ""
119 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
120 "configurés ici."
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "Stream output access modules settings"
124 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid ""
128 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
129 "access module."
130 msgstr ""
131 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
132 "UDP du stream output."
133
134 #: include/vlc_help.h:85
135 msgid "Subtitle demuxer settings"
136 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid ""
140 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
141 "example by setting the subtitles type or file name."
142 msgstr ""
143 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
144 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
145
146 #: include/vlc_help.h:90
147 msgid "Text renderer settings"
148 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
149
150 #: include/vlc_help.h:92
151 msgid ""
152 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
153 "(to display subtitles for example)."
154 msgstr ""
155 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
156 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
157
158 #: include/vlc_help.h:95
159 msgid "Video output modules settings"
160 msgstr "Module de sortie audio"
161
162 #: include/vlc_help.h:97
163 msgid ""
164 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
165 "here."
166 msgstr ""
167 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
168 "configurez-le ici."
169
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Module de filtre vidéo"
173
174 #: include/vlc_help.h:102
175 msgid ""
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
178 msgstr ""
179 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
180 "ici.\n"
181 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
182
183 #: include/vlc_help.h:111
184 msgid "No help available"
185 msgstr "Aucun aide disponible"
186
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help is available for these modules"
189 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
190
191 #: include/vlc_interface.h:123
192 msgid ""
193 "\n"
194 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
195 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
196 msgstr ""
197 "\n"
198 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
199 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
200 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
201
202 #: include/vlc_interface.h:153
203 msgid ""
204 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
205 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
206 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
207 "\n"
208 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
209 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
210 "\n"
211 "For more information, have a look at the web site."
212 msgstr ""
213 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
214 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
215 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
216 "flux réseau.\n"
217 "\n"
218 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
219 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
220 "\n"
221 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
222
223 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:502
224 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
225 msgid "Visualizations"
226 msgstr "Visualisations"
227
228 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
229 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
230 msgid "Disable"
231 msgstr "Désactiver"
232
233 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
234 msgid "Random"
235 msgstr "Aléatoire"
236
237 #: src/audio_output/input.c:87
238 msgid "Scope"
239 msgstr "Oscilloscope"
240
241 #: src/audio_output/input.c:89
242 msgid "Spectrum"
243 msgstr "Analyseur de spectre"
244
245 #: src/audio_output/input.c:91
246 msgid "Goom"
247 msgstr "Goom"
248
249 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
250 msgid "Audio filters"
251 msgstr "Filtres audio"
252
253 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
255 msgid "Audio channels"
256 msgstr "Canaux audio"
257
258 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
259 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
260 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
261 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
262 msgid "Stereo"
263 msgstr "Stéréo"
264
265 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
266 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
267 msgid "Left"
268 msgstr "Gauche"
269
270 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
271 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
272 msgid "Right"
273 msgstr "Droite"
274
275 #: src/audio_output/output.c:137
276 msgid "Dolby Surround"
277 msgstr "Dolby Surround"
278
279 #: src/audio_output/output.c:149
280 msgid "Reverse stereo"
281 msgstr "Stéréo inversé"
282
283 #: src/extras/getopt.c:638
284 #, c-format
285 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
286 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
287
288 #: src/extras/getopt.c:663
289 #, c-format
290 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
291 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
292
293 #: src/extras/getopt.c:668
294 #, c-format
295 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
296 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
297
298 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
299 #, c-format
300 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
301 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
302
303 #: src/extras/getopt.c:715
304 #, c-format
305 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
306 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
307
308 #: src/extras/getopt.c:719
309 #, c-format
310 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
311 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
312
313 #: src/extras/getopt.c:745
314 #, c-format
315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
316 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
317
318 #: src/extras/getopt.c:748
319 #, c-format
320 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
321 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
322
323 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
324 #, c-format
325 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
326 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
327
328 #: src/extras/getopt.c:825
329 #, c-format
330 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
331 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
332
333 #: src/extras/getopt.c:843
334 #, c-format
335 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
337
338 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
339 #, c-format
340 msgid "Stream %d"
341 msgstr "Flux %d"
342
343 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
344 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
345 msgid "Description"
346 msgstr "Description"
347
348 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
349 msgid "Codec"
350 msgstr "Codec"
351
352 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
353 #: modules/gui/macosx/output.m:143
354 msgid "Type"
355 msgstr "Type"
356
357 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:673 modules/access/dvdplay/access.c:213
358 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
362 msgid "Audio"
363 msgstr "Audio"
364
365 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
369 msgid "Channels"
370 msgstr "Canaux"
371
372 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
374 msgid "Language"
375 msgstr "Langue"
376
377 #: src/input/es_out.c:365
378 msgid "Sample Rate"
379 msgstr "Débit"
380
381 #: src/input/es_out.c:365
382 #, c-format
383 msgid "%d Hz"
384 msgstr ""
385
386 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
387 msgid "Bitrate"
388 msgstr "Débit"
389
390 #: src/input/es_out.c:370
391 #, c-format
392 msgid "%d bps"
393 msgstr ""
394
395 #: src/input/es_out.c:375
396 msgid "Bits Per Sample"
397 msgstr "Bits par échantillon"
398
399 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:698
400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
401 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
402 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
403 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
404 msgid "Video"
405 msgstr "Vidéo"
406
407 #: src/input/es_out.c:390
408 msgid "Resolution"
409 msgstr "Résolution"
410
411 #: src/input/es_out.c:396
412 msgid "Display Resolution"
413 msgstr "Résolution d'affichage"
414
415 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
417 msgid "Subtitle"
418 msgstr "Sous-titre"
419
420 #: src/input/input.c:251
421 msgid "General"
422 msgstr "Général"
423
424 #: src/input/input.c:252
425 msgid "Playlist Item"
426 msgstr "Liste de lecture"
427
428 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
431 msgid "Program"
432 msgstr "Programme"
433
434 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
435 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
436 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
438 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
439 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
441 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
442 msgid "Title"
443 msgstr "Titre"
444
445 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
446 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
448 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:495
452 msgid "Chapter"
453 msgstr "Chapitre"
454
455 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
456 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
457 msgid "Navigation"
458 msgstr "Navigation"
459
460 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
462 msgid "Video track"
463 msgstr "Piste vidéo"
464
465 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
467 msgid "Audio track"
468 msgstr "Piste audio"
469
470 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
471 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
472 msgid "Subtitles track"
473 msgstr "Sous-titre"
474
475 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
476 #, c-format
477 msgid "Title %i"
478 msgstr "Titre %i"
479
480 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
481 #, c-format
482 msgid "Chapter %i"
483 msgstr "Chapitre %i"
484
485 #: src/input/input_programs.c:389
486 msgid "Next title"
487 msgstr "Titre suivant"
488
489 #: src/input/input_programs.c:392
490 msgid "Previous title"
491 msgstr "Titre précédent"
492
493 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
494 msgid "Next Chapter"
495 msgstr "Chapitre suivant"
496
497 #: src/input/input_programs.c:401
498 msgid "Previous Chapter"
499 msgstr "Chapitre précédent"
500
501 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
502 #, c-format
503 msgid "Track %i"
504 msgstr "Piste %i"
505
506 #: src/interface/interface.c:265
507 msgid "Switch interface"
508 msgstr "Changer d'interface"
509
510 #: src/interface/interface.c:278
511 msgid "Add interface"
512 msgstr "Ajouter une interface"
513
514 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
515 msgid "C"
516 msgstr "Fr"
517
518 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Usage: %s [options] [items]...\n"
522 "\n"
523 msgstr ""
524 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
525 "\n"
526
527 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
528 msgid "string"
529 msgstr "Chaîne"
530
531 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
532 msgid "integer"
533 msgstr "Entier"
534
535 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
536 msgid "float"
537 msgstr "Flottant"
538
539 #: src/libvlc.c:1296
540 msgid " (default enabled)"
541 msgstr " (activé par défaut)"
542
543 #: src/libvlc.c:1297
544 msgid " (default disabled)"
545 msgstr " (désactivé par défaut)"
546
547 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
548 msgid ""
549 "\n"
550 "Press the RETURN key to continue...\n"
551 msgstr ""
552 "\n"
553 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
554
555 #: src/libvlc.c:1441
556 msgid "[module]              [description]\n"
557 msgstr "[module]              [description]\n"
558
559 #: src/libvlc.c:1486
560 msgid ""
561 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
562 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
563 "see the file named COPYING for details.\n"
564 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
565 msgstr ""
566 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
567 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
568 "GNU ;\n"
569 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
570 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
571
572 #: src/libvlc.h:34
573 msgid "Auto"
574 msgstr "Auto"
575
576 #: src/libvlc.h:34
577 msgid "English US"
578 msgstr "Anglais US"
579
580 #: src/libvlc.h:34
581 msgid "English GB"
582 msgstr "Anglais GB"
583
584 #: src/libvlc.h:34
585 msgid "Spanish"
586 msgstr "Espagnol"
587
588 #: src/libvlc.h:34
589 msgid "German"
590 msgstr "Allemand"
591
592 #: src/libvlc.h:35
593 msgid "French"
594 msgstr "Français"
595
596 #: src/libvlc.h:35
597 msgid "Hungarian"
598 msgstr "Hongrois"
599
600 #: src/libvlc.h:35
601 msgid "Italian"
602 msgstr "Italien"
603
604 #: src/libvlc.h:35
605 msgid "Japanese"
606 msgstr "Japonais"
607
608 #: src/libvlc.h:35
609 msgid "Dutch"
610 msgstr "Néherlandais"
611
612 #: src/libvlc.h:35
613 msgid "Norwegian"
614 msgstr "Norvégien"
615
616 #: src/libvlc.h:36
617 msgid "Polish"
618 msgstr "Polonais"
619
620 #: src/libvlc.h:36
621 msgid "Portuguese BR"
622 msgstr "Portugais BR"
623
624 #: src/libvlc.h:36
625 msgid "Russian"
626 msgstr "Russe"
627
628 #: src/libvlc.h:36
629 msgid "Swedish"
630 msgstr "Suédois"
631
632 #: src/libvlc.h:46
633 msgid ""
634 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
635 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
636 "various related options."
637 msgstr ""
638 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
639 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
640 "supplémentaires, et définir de multiples options."
641
642 #: src/libvlc.h:50
643 msgid "Interface module"
644 msgstr "Module d'interface"
645
646 #: src/libvlc.h:52
647 msgid ""
648 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
649 "The default behavior is to automatically select the best module available."
650 msgstr ""
651 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
652 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
653 "disponible."
654
655 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
656 msgid "Extra interface modules"
657 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
658
659 #: src/libvlc.h:58
660 msgid ""
661 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
662 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
663 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
664 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
665 msgstr ""
666 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
667 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
668 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
669 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
670
671 #: src/libvlc.h:63
672 msgid "Verbosity (0,1,2)"
673 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
674
675 #: src/libvlc.h:65
676 msgid ""
677 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
678 "1=warnings, 2=debug)."
679 msgstr ""
680 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
681 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
682
683 #: src/libvlc.h:68
684 msgid "Be quiet"
685 msgstr "Moins de messages"
686
687 #: src/libvlc.h:70
688 msgid "This options turns off all warning and information messages."
689 msgstr ""
690 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
691
692 #: src/libvlc.h:73
693 msgid ""
694 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
695 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
696 msgstr ""
697 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
698 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
699
700 #: src/libvlc.h:77
701 msgid "Color messages"
702 msgstr "Messages en couleur"
703
704 #: src/libvlc.h:79
705 msgid ""
706 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
707 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
708 msgstr ""
709 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
710 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
711 "profiter de cette option."
712
713 #: src/libvlc.h:82
714 msgid "Show advanced options"
715 msgstr "Afficher les options avancées"
716
717 #: src/libvlc.h:84
718 msgid ""
719 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
720 "all the available options, including those that most users should never touch"
721 msgstr ""
722 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
723 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
724 "utilisateurs ne touchent jamais"
725
726 #: src/libvlc.h:88
727 msgid "Interface default search path"
728 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
729
730 #: src/libvlc.h:90
731 msgid ""
732 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
733 "when looking for a file."
734 msgstr ""
735 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
736 "pour ouvrir un fichier."
737
738 #: src/libvlc.h:93
739 msgid "Plugin search path"
740 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
741
742 #: src/libvlc.h:95
743 msgid ""
744 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
745 "plugins."
746 msgstr ""
747 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
748 "VLC va rechercher."
749
750 #: src/libvlc.h:99
751 msgid ""
752 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
753 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
754 "analyzer, ...).\n"
755 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
756 msgstr ""
757 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
758 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
759 "spectre, ...).\n"
760 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options « filtre audio »."
761
762 #: src/libvlc.h:105
763 msgid "Audio output module"
764 msgstr "Module de sortie audio"
765
766 #: src/libvlc.h:107
767 msgid ""
768 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
769 "default behavior is to automatically select the best method available."
770 msgstr ""
771 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
772 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
773 "disponible."
774
775 #: src/libvlc.h:111
776 msgid "Enable audio"
777 msgstr "Activer l'audio"
778
779 #: src/libvlc.h:113
780 msgid ""
781 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
782 "will not take place, and it will save some processing power."
783 msgstr ""
784 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
785 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
786
787 #: src/libvlc.h:116
788 msgid "Force mono audio"
789 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
790
791 #: src/libvlc.h:117
792 msgid "This will force a mono audio output"
793 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
794
795 #: src/libvlc.h:119
796 msgid "Audio output volume"
797 msgstr "Volume de la sortie audio"
798
799 #: src/libvlc.h:121
800 msgid ""
801 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
802 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
803
804 #: src/libvlc.h:124
805 msgid "Audio output saved volume"
806 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
807
808 #: src/libvlc.h:126
809 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
810 msgstr ""
811 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
812 "'muet'."
813
814 #: src/libvlc.h:128
815 msgid "Audio output frequency (Hz)"
816 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
817
818 #: src/libvlc.h:130
819 msgid ""
820 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
821 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
822 msgstr ""
823 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
824 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
825
826 #: src/libvlc.h:134
827 msgid "High quality audio resampling"
828 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
829
830 #: src/libvlc.h:136
831 msgid ""
832 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
833 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
834 msgstr ""
835 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
836 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
837 "utilisé à la place."
838
839 #: src/libvlc.h:140
840 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
841 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
842
843 #: src/libvlc.h:142
844 msgid ""
845 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
846 "notice a lag between the video and the audio."
847 msgstr ""
848 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
849 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
850
851 #: src/libvlc.h:145
852 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
853 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
854
855 #: src/libvlc.h:147
856 msgid ""
857 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
858 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
859 "the audio stream being played)"
860 msgstr ""
861 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
862 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
863 "même que le flux audio à jouer)."
864
865 #: src/libvlc.h:151
866 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
867 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
868
869 #: src/libvlc.h:153
870 msgid ""
871 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
872 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
873 msgstr ""
874 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
875 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
876
877 #: src/libvlc.h:158
878 msgid ""
879 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
880 msgstr ""
881 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
882 "son."
883
884 #: src/libvlc.h:161
885 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
886 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
887
888 #: src/libvlc.h:163
889 msgid ""
890 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
891 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
892 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
893 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
894 "It works with any source format from mono to 5.1."
895 msgstr ""
896 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
897 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
898 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
899 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
900 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
901 "mono, 5.1 ou autre."
902
903 #: src/libvlc.h:171
904 msgid ""
905 "These options allow you to modify options related to the video output "
906 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
907 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
908 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
909 "section."
910 msgstr ""
911 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
912 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
913 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
914 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
915 "vidéo'."
916
917 #: src/libvlc.h:178
918 msgid "Video output module"
919 msgstr "Module de sortie vidéo"
920
921 #: src/libvlc.h:180
922 msgid ""
923 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
924 "default behavior is to automatically select the best method available."
925 msgstr ""
926 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
927 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
928 "disponible."
929
930 #: src/libvlc.h:184
931 msgid "Enable video"
932 msgstr "Activer la vidéo"
933
934 #: src/libvlc.h:186
935 msgid ""
936 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
937 "stage will not take place, which will save some processing power."
938 msgstr ""
939 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
940 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
941
942 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
943 msgid "Video width"
944 msgstr "Largeur de la vidéo"
945
946 #: src/libvlc.h:191
947 msgid ""
948 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
949 "video characteristics."
950 msgstr ""
951 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
952 "aux propriétés de la vidéo."
953
954 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
955 msgid "Video height"
956 msgstr "Hauteur de la vidéo"
957
958 #: src/libvlc.h:196
959 msgid ""
960 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
961 "video characteristics."
962 msgstr ""
963 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
964 "propriétés de la vidéo."
965
966 #: src/libvlc.h:199
967 msgid "Video alignment"
968 msgstr "Alignement vidéo"
969
970 #: src/libvlc.h:201
971 msgid ""
972 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
973 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
974 "combinations of these values)."
975 msgstr ""
976 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
977 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
978 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
979
980 #: src/libvlc.h:205
981 msgid "Zoom video"
982 msgstr "Agrandir l'image"
983
984 #: src/libvlc.h:207
985 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
986 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
987
988 #: src/libvlc.h:209
989 msgid "Grayscale video output"
990 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
991
992 #: src/libvlc.h:211
993 msgid ""
994 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
995 "can also allow you to save some processing power)."
996 msgstr ""
997 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
998 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
999
1000 #: src/libvlc.h:214
1001 msgid "Fullscreen video output"
1002 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1003
1004 #: src/libvlc.h:216
1005 msgid ""
1006 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1007 msgstr ""
1008 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1009 "plein écran."
1010
1011 #: src/libvlc.h:219
1012 msgid "Overlay video output"
1013 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1014
1015 #: src/libvlc.h:221
1016 msgid ""
1017 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1018 "your graphics card."
1019 msgstr ""
1020 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1021 "overlay de votre carte graphique."
1022
1023 #: src/libvlc.h:224 modules/video_output/directx/directx.c:242
1024 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1025 msgid "Always on top"
1026 msgstr "Toujours au-dessus"
1027
1028 #: src/libvlc.h:225
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1031 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1032
1033 #: src/libvlc.h:228
1034 msgid "Force SPU position"
1035 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1036
1037 #: src/libvlc.h:230
1038 msgid ""
1039 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1040 "over the movie. Try several positions."
1041 msgstr ""
1042 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1043 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1044
1045 #: src/libvlc.h:233
1046 msgid "On Screen Display"
1047 msgstr "Affichage à l'écran"
1048
1049 #: src/libvlc.h:235
1050 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1051 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1052
1053 #: src/libvlc.h:237
1054 msgid "Video filter module"
1055 msgstr "Module de filtre vidéo"
1056
1057 #: src/libvlc.h:239
1058 msgid ""
1059 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1060 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1061 msgstr ""
1062 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1063 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1064 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1065
1066 #: src/libvlc.h:243
1067 msgid "Source aspect ratio"
1068 msgstr "Format d'écran de la source"
1069
1070 #: src/libvlc.h:245
1071 msgid ""
1072 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1073 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1074 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1075 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1076 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1077 msgstr ""
1078 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1079 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1080 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1081 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1082 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1083
1084 #: src/libvlc.h:253
1085 msgid "Destination aspect ratio"
1086 msgstr "Format d'écran de sortie"
1087
1088 #: src/libvlc.h:255
1089 msgid ""
1090 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1091 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1092 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1093 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1094 "squareness."
1095 msgstr ""
1096 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1097 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1098 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1099 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1100 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1101
1102 #: src/libvlc.h:264
1103 msgid "Clock reference average counter"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/libvlc.h:266
1107 msgid ""
1108 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1109 "to 10000."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/libvlc.h:269
1113 msgid "Server port"
1114 msgstr "Port du serveur"
1115
1116 #: src/libvlc.h:271
1117 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1118 msgstr ""
1119 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1120 "1234."
1121
1122 #: src/libvlc.h:273
1123 msgid "MTU of the network interface"
1124 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1125
1126 #: src/libvlc.h:275
1127 msgid ""
1128 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1129 "usually 1500."
1130 msgstr ""
1131 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1132 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1133
1134 #: src/libvlc.h:278
1135 msgid "Network interface address"
1136 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1137
1138 #: src/libvlc.h:280
1139 msgid ""
1140 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1141 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1142 "multicasting interface here."
1143 msgstr ""
1144 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1145 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1146 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1147
1148 #: src/libvlc.h:284
1149 msgid "Time to live"
1150 msgstr "TTL"
1151
1152 #: src/libvlc.h:286
1153 msgid ""
1154 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1155 "output."
1156 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1157
1158 #: src/libvlc.h:289
1159 msgid "Choose program (SID)"
1160 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1161
1162 #: src/libvlc.h:291
1163 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1164 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1165
1166 #: src/libvlc.h:293
1167 msgid "Choose audio"
1168 msgstr "Choisir la piste audio"
1169
1170 #: src/libvlc.h:295
1171 msgid ""
1172 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1173 msgstr ""
1174 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1175
1176 #: src/libvlc.h:298
1177 msgid "Choose channel"
1178 msgstr "Choisir le canal réseau"
1179
1180 #: src/libvlc.h:300
1181 msgid ""
1182 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1183 "to n)."
1184 msgstr ""
1185 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1186 "DVD (de 1 à n)."
1187
1188 #: src/libvlc.h:303
1189 msgid "Choose subtitles track"
1190 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1191
1192 #: src/libvlc.h:305
1193 msgid ""
1194 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1195 msgstr ""
1196 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1197 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1198
1199 #: src/libvlc.h:308
1200 msgid "Autodetect subtitle files"
1201 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1202
1203 #: src/libvlc.h:313
1204 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1205 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1206
1207 #: src/libvlc.h:323
1208 msgid "Use subtitle file"
1209 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1210
1211 #: src/libvlc.h:328
1212 msgid "DVD device"
1213 msgstr "Périphérique DVD"
1214
1215 #: src/libvlc.h:331
1216 msgid ""
1217 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1218 "the drive letter (eg D:)"
1219 msgstr ""
1220 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1221 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1222
1223 #: src/libvlc.h:335
1224 msgid "This is the default DVD device to use."
1225 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1226
1227 #: src/libvlc.h:338
1228 msgid "VCD device"
1229 msgstr "Périphérique VCD"
1230
1231 #: src/libvlc.h:341
1232 #, fuzzy
1233 msgid ""
1234 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1235 "scan for a suitable CD-ROM device."
1236 msgstr ""
1237 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1238 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1239
1240 #: src/libvlc.h:345
1241 msgid "This is the default VCD device to use."
1242 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1243
1244 #: src/libvlc.h:348
1245 #, fuzzy
1246 msgid "CD Audio device"
1247 msgstr "Périphérique audio"
1248
1249 #: src/libvlc.h:351
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1253 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1254 msgstr ""
1255 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1256 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1257
1258 #: src/libvlc.h:355
1259 #, fuzzy
1260 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1261 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1262
1263 #: src/libvlc.h:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:549
1264 msgid "Force IPv6"
1265 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1266
1267 #: src/libvlc.h:360
1268 msgid ""
1269 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1270 "connections."
1271 msgstr ""
1272 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1273 "connexions UDP et HTTP."
1274
1275 #: src/libvlc.h:363
1276 msgid "Force IPv4"
1277 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1278
1279 #: src/libvlc.h:365
1280 msgid ""
1281 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1282 "connections."
1283 msgstr ""
1284 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1285 "connexions UDP et HTTP."
1286
1287 #: src/libvlc.h:369
1288 msgid ""
1289 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1290 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1291 "can break playback of all your streams."
1292 msgstr ""
1293 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1294 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1295 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1296
1297 #: src/libvlc.h:373
1298 msgid "Choose preferred codecs list"
1299 msgstr "Liste de codecs préférés"
1300
1301 #: src/libvlc.h:375
1302 msgid ""
1303 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1304 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1305 "the other ones."
1306 msgstr ""
1307 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1308 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1309 "avant d'essayer les autres."
1310
1311 #: src/libvlc.h:379
1312 msgid "Choose preferred encoders list"
1313 msgstr "Liste de codecs préférés"
1314
1315 #: src/libvlc.h:381
1316 msgid ""
1317 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1318 msgstr ""
1319 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1320
1321 #: src/libvlc.h:385
1322 msgid ""
1323 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1324 "subsystem."
1325 msgstr ""
1326 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1327 "stream output."
1328
1329 #: src/libvlc.h:388
1330 msgid "Choose a stream output"
1331 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1332
1333 #: src/libvlc.h:390
1334 msgid "Empty if no stream output."
1335 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1336
1337 #: src/libvlc.h:392
1338 msgid "Enable streaming of all ES"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/libvlc.h:394
1342 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1343 msgstr ""
1344 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1345 "sous-titres)"
1346
1347 #: src/libvlc.h:396
1348 msgid "Display while streaming"
1349 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1350
1351 #: src/libvlc.h:398
1352 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1353 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1354
1355 #: src/libvlc.h:400
1356 msgid "Enable video stream output"
1357 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1358
1359 #: src/libvlc.h:402 src/libvlc.h:407
1360 msgid ""
1361 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1362 "stream output facility when this last one is enabled."
1363 msgstr ""
1364 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1365 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1366
1367 #: src/libvlc.h:405
1368 msgid "Enable audio stream output"
1369 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1370
1371 #: src/libvlc.h:410
1372 msgid "Keep sout open"
1373 msgstr "Garder le stream output actif"
1374
1375 #: src/libvlc.h:412
1376 msgid ""
1377 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1378 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1379 msgstr ""
1380 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1381 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1382 "stream_out' si non spécifié)."
1383
1384 #: src/libvlc.h:416
1385 msgid "Choose preferred packetizer list"
1386 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1387
1388 #: src/libvlc.h:418
1389 msgid ""
1390 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1391 msgstr ""
1392 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1393 "empaqueteurs."
1394
1395 #: src/libvlc.h:421
1396 msgid "Mux module"
1397 msgstr "Module de multiplexage"
1398
1399 #: src/libvlc.h:423
1400 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1401 msgstr ""
1402 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1403 "modules de multiplexage"
1404
1405 #: src/libvlc.h:425
1406 msgid "Access output module"
1407 msgstr "Module de sortie"
1408
1409 #: src/libvlc.h:427
1410 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1411 msgstr ""
1412 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1413 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1414
1415 #: src/libvlc.h:430
1416 msgid ""
1417 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1418 "You should always leave all these enabled."
1419 msgstr ""
1420 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1421 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1422
1423 #: src/libvlc.h:433
1424 msgid "Enable CPU MMX support"
1425 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1426
1427 #: src/libvlc.h:435
1428 msgid ""
1429 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1430 "of them."
1431 msgstr ""
1432 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1433 "profiter."
1434
1435 #: src/libvlc.h:438
1436 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1437 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1438
1439 #: src/libvlc.h:440
1440 msgid ""
1441 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1442 "advantage of them."
1443 msgstr ""
1444 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1445 "profiter."
1446
1447 #: src/libvlc.h:443
1448 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1449 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1450
1451 #: src/libvlc.h:445
1452 msgid ""
1453 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1454 "advantage of them."
1455 msgstr ""
1456 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1457 "profiter."
1458
1459 #: src/libvlc.h:448
1460 msgid "Enable CPU SSE support"
1461 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1462
1463 #: src/libvlc.h:450
1464 msgid ""
1465 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1466 "of them."
1467 msgstr ""
1468 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1469 "profiter."
1470
1471 #: src/libvlc.h:453
1472 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1473 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1474
1475 #: src/libvlc.h:455
1476 msgid ""
1477 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1478 "advantage of them."
1479 msgstr ""
1480 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1481 "profiter."
1482
1483 #: src/libvlc.h:459
1484 msgid ""
1485 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1486 "overriden in the playlist dialog box."
1487 msgstr ""
1488 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1489 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1490
1491 #: src/libvlc.h:462
1492 msgid "Play files randomly forever"
1493 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1494
1495 #: src/libvlc.h:464
1496 msgid ""
1497 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1498 "interrupted."
1499 msgstr ""
1500 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1501 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1502
1503 #: src/libvlc.h:467
1504 msgid "Loop playlist on end"
1505 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1506
1507 #: src/libvlc.h:469
1508 msgid ""
1509 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1510 "option."
1511 msgstr ""
1512 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1513
1514 #: src/libvlc.h:472
1515 msgid "Repeat the current playlistitem"
1516 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1517
1518 #: src/libvlc.h:474
1519 msgid ""
1520 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1521 "over again."
1522 msgstr ""
1523 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1524 "liste de lecture"
1525
1526 #: src/libvlc.h:478
1527 msgid ""
1528 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1529 "you really know what you are doing."
1530 msgstr ""
1531 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1532 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1533
1534 #: src/libvlc.h:481
1535 msgid "Memory copy module"
1536 msgstr "Module de copie mémoire"
1537
1538 #: src/libvlc.h:483
1539 msgid ""
1540 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1541 "select the fastest one supported by your hardware."
1542 msgstr ""
1543 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1544 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1545
1546 #: src/libvlc.h:486
1547 msgid "Access module"
1548 msgstr "Module d'accès"
1549
1550 #: src/libvlc.h:488
1551 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1552 msgstr ""
1553 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1554 "modules d'accès au flux"
1555
1556 #: src/libvlc.h:490
1557 msgid "Demux module"
1558 msgstr "Module de démultiplexage"
1559
1560 #: src/libvlc.h:492
1561 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1562 msgstr ""
1563 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1564 "modules de démultiplexage"
1565
1566 #: src/libvlc.h:494
1567 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1568 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1569
1570 #: src/libvlc.h:496
1571 msgid ""
1572 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1573 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1574 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1575 "only activate this if you know what you're doing."
1576 msgstr ""
1577 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1578 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1579 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1580 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1581
1582 #: src/libvlc.h:502 src/libvlc.h:503
1583 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/libvlc.h:505
1587 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1588 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1589
1590 #: src/libvlc.h:507
1591 msgid ""
1592 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1593 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1594 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1595 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1596 "running instance or enqueue it."
1597 msgstr ""
1598 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1599 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1600 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1601 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1602 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1603 "à le file."
1604
1605 #: src/libvlc.h:513
1606 msgid "Increase the priority of the process"
1607 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1608
1609 #: src/libvlc.h:515
1610 msgid ""
1611 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1612 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1613 "could otherwise take too much processor time.\n"
1614 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1615 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1616 "require a reboot of your machine."
1617 msgstr ""
1618 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1619 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1620 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1621 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait "
1622 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1623 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1624
1625 #: src/libvlc.h:522
1626 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1627 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1628
1629 #: src/libvlc.h:524
1630 msgid ""
1631 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1632 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1633 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1634 msgstr ""
1635 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1636 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1637 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1638
1639 #: src/libvlc.h:529
1640 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1641 msgstr ""
1642 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1643 "(développeursseulement)"
1644
1645 #: src/libvlc.h:532
1646 msgid ""
1647 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1648 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1649 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1650 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1651 "the default and the fastest), 1 and 2."
1652 msgstr ""
1653 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1654 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1655 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1656 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1657 "l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2."
1658
1659 #: src/libvlc.h:542 src/video_output/video_output.c:413
1660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1661 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1662 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1663 msgid "Fullscreen"
1664 msgstr "Plein écran"
1665
1666 #: src/libvlc.h:543
1667 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1668 msgstr ""
1669 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1670
1671 #: src/libvlc.h:544
1672 msgid "Play/Pause"
1673 msgstr "Lecture/Pause"
1674
1675 #: src/libvlc.h:545
1676 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1677 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1678
1679 #: src/libvlc.h:546
1680 msgid "Pause only"
1681 msgstr "Pause seulement"
1682
1683 #: src/libvlc.h:547
1684 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1685 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1686
1687 #: src/libvlc.h:548
1688 msgid "Play only"
1689 msgstr "Jouer seulement"
1690
1691 #: src/libvlc.h:549
1692 msgid "Select the hotkey to use to play"
1693 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1694
1695 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:111
1696 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1698 msgid "Faster"
1699 msgstr "Accélérer"
1700
1701 #: src/libvlc.h:551
1702 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1703 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1704
1705 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:126
1706 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1708 msgid "Slower"
1709 msgstr "Ralentir"
1710
1711 #: src/libvlc.h:553
1712 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1713 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1714
1715 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1719 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1720 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1722 msgid "Next"
1723 msgstr "Suivant"
1724
1725 #: src/libvlc.h:555
1726 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1727 msgstr ""
1728 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1729 "suivant de la liste de lecture"
1730
1731 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/macosx/controls.m:140
1732 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1733 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1734 msgid "Previous"
1735 msgstr "Précédent"
1736
1737 #: src/libvlc.h:557
1738 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1739 msgstr ""
1740 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1741 "précédent de la liste de lecture"
1742
1743 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1746 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1747 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1750 msgid "Stop"
1751 msgstr "Stop"
1752
1753 #: src/libvlc.h:559
1754 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1755 msgstr ""
1756 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1757
1758 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/macosx/intf.m:444
1759 msgid "Position"
1760 msgstr "Position"
1761
1762 #: src/libvlc.h:561
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Select the hotkey to display the position"
1765 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1766
1767 #: src/libvlc.h:563
1768 msgid "Jump backward 10 seconds"
1769 msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
1770
1771 #: src/libvlc.h:564
1772 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1773 msgstr ""
1774 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1775 "arrière de 10 secondes"
1776
1777 #: src/libvlc.h:566
1778 msgid "Jump backward 1 minute"
1779 msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
1780
1781 #: src/libvlc.h:567
1782 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1783 msgstr ""
1784 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1785 "arrière d'1 minute."
1786
1787 #: src/libvlc.h:568
1788 msgid "Jump backward 5 minutes"
1789 msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
1790
1791 #: src/libvlc.h:569
1792 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1793 msgstr ""
1794 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1795 "arrière de 5 minutes"
1796
1797 #: src/libvlc.h:570
1798 msgid "Jump forward 10 seconds"
1799 msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
1800
1801 #: src/libvlc.h:571
1802 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1803 msgstr ""
1804 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1805 "de 10 secondes"
1806
1807 #: src/libvlc.h:573
1808 msgid "Jump forward 1 minute"
1809 msgstr "Saut en avant d'1 minute"
1810
1811 #: src/libvlc.h:574
1812 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1813 msgstr ""
1814 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1815 "de 10 secondes"
1816
1817 #: src/libvlc.h:576
1818 msgid "Jump forward 5 minutes"
1819 msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
1820
1821 #: src/libvlc.h:577
1822 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1823 msgstr ""
1824 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1825 "de 10 secondes"
1826
1827 #: src/libvlc.h:579 modules/control/hotkeys.c:235
1828 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1829 msgid "Quit"
1830 msgstr "Quitter"
1831
1832 #: src/libvlc.h:580
1833 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1834 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1835
1836 #: src/libvlc.h:581
1837 msgid "Navigate up"
1838 msgstr "Aller vers le haut"
1839
1840 #: src/libvlc.h:582
1841 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1842 msgstr ""
1843 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1844 "dans les menus DVD"
1845
1846 #: src/libvlc.h:583
1847 msgid "Navigate down"
1848 msgstr "Aller vers le bas"
1849
1850 #: src/libvlc.h:584
1851 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1852 msgstr ""
1853 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1854 "les menus DVD"
1855
1856 #: src/libvlc.h:585
1857 msgid "Navigate left"
1858 msgstr "Aller vers la gauche"
1859
1860 #: src/libvlc.h:586
1861 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1862 msgstr ""
1863 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1864 "dans les menus DVD"
1865
1866 #: src/libvlc.h:587
1867 msgid "Navigate right"
1868 msgstr "Aller vers la droite"
1869
1870 #: src/libvlc.h:588
1871 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1872 msgstr ""
1873 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1874 "dans les menus DVD"
1875
1876 #: src/libvlc.h:589
1877 msgid "Activate"
1878 msgstr "Activer"
1879
1880 #: src/libvlc.h:590
1881 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1882 msgstr ""
1883 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1884 "dans les menus DVD"
1885
1886 #: src/libvlc.h:591
1887 msgid "Volume up"
1888 msgstr "Augmenter le volume"
1889
1890 #: src/libvlc.h:592
1891 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1892 msgstr ""
1893 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1894
1895 #: src/libvlc.h:593
1896 msgid "Volume down"
1897 msgstr "Baisser le volume"
1898
1899 #: src/libvlc.h:594
1900 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1901 msgstr ""
1902 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1903
1904 #: src/libvlc.h:595 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1907 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1908 msgid "Mute"
1909 msgstr "Muet"
1910
1911 #: src/libvlc.h:596
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1914 msgstr ""
1915 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1916
1917 #: src/libvlc.h:597
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Play playlist bookmark 1"
1920 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1921
1922 #: src/libvlc.h:598
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Play playlist bookmark 2"
1925 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1926
1927 #: src/libvlc.h:599
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Play playlist bookmark 3"
1930 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1931
1932 #: src/libvlc.h:600
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Play playlist bookmark 4"
1935 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1936
1937 #: src/libvlc.h:601
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Play playlist bookmark 5"
1940 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1941
1942 #: src/libvlc.h:602
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Play playlist bookmark 6"
1945 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1946
1947 #: src/libvlc.h:603
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Play playlist bookmark 7"
1950 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1951
1952 #: src/libvlc.h:604
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Play playlist bookmark 8"
1955 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1956
1957 #: src/libvlc.h:605
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Play playlist bookmark 9"
1960 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1961
1962 #: src/libvlc.h:606
1963 msgid "Play playlist bookmark 10"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/libvlc.h:607
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Select the key to play this bookmark"
1969 msgstr ""
1970 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1971
1972 #: src/libvlc.h:608
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Set playlist bookmark 1"
1975 msgstr "Élement suivant"
1976
1977 #: src/libvlc.h:609
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Set playlist bookmark 2"
1980 msgstr "Élement suivant"
1981
1982 #: src/libvlc.h:610
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Set playlist bookmark 3"
1985 msgstr "Élement suivant"
1986
1987 #: src/libvlc.h:611
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Set playlist bookmark 4"
1990 msgstr "Élement suivant"
1991
1992 #: src/libvlc.h:612
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Set playlist bookmark 5"
1995 msgstr "Élement suivant"
1996
1997 #: src/libvlc.h:613
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Set playlist bookmark 6"
2000 msgstr "Élement suivant"
2001
2002 #: src/libvlc.h:614
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Set playlist bookmark 7"
2005 msgstr "Élement suivant"
2006
2007 #: src/libvlc.h:615
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Set playlist bookmark 8"
2010 msgstr "Élement suivant"
2011
2012 #: src/libvlc.h:616
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Set playlist bookmark 9"
2015 msgstr "Élement suivant"
2016
2017 #: src/libvlc.h:617
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Set playlist bookmark 10"
2020 msgstr "Élement suivant"
2021
2022 #: src/libvlc.h:618
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
2025 msgstr ""
2026 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
2027
2028 #: src/libvlc.h:620
2029 msgid ""
2030 "\n"
2031 "Playlist items:\n"
2032 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2033 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2034 "                                 DVD device\n"
2035 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2036 "                                 VCD device\n"
2037 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2038 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2039 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2040 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2041 msgstr ""
2042 "\n"
2043 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2044 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2045 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2046 "                                 périphérique DVD\n"
2047 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2048 "                                 périphérique VCD\n"
2049 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2050 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
2051 "diffusion\n"
2052 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
2053 "liste de lecture\n"
2054 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
2055
2056 #: src/libvlc.h:650 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2057 msgid "Interface"
2058 msgstr "Interface"
2059
2060 #: src/libvlc.h:727 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2061 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2062 msgid "Input"
2063 msgstr "Entrée"
2064
2065 #: src/libvlc.h:761
2066 msgid "Decoders"
2067 msgstr "Décodeurs"
2068
2069 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2072 msgid "Stream output"
2073 msgstr "Flux de sortie"
2074
2075 #: src/libvlc.h:790
2076 msgid "CPU"
2077 msgstr "Processeur"
2078
2079 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
2086 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2088 msgid "Playlist"
2089 msgstr "Liste de lecture"
2090
2091 #: src/libvlc.h:811 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2092 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2093 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2094 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2095 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2096 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2097 msgid "Miscellaneous"
2098 msgstr "Divers"
2099
2100 #: src/libvlc.h:830
2101 msgid "Hot keys"
2102 msgstr "Combinaisons de touches"
2103
2104 #: src/libvlc.h:928
2105 msgid "main program"
2106 msgstr "Programme principal"
2107
2108 #: src/libvlc.h:935
2109 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2110 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2111
2112 #: src/libvlc.h:937
2113 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2114 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2115
2116 #: src/libvlc.h:939
2117 msgid "print a list of available modules"
2118 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2119
2120 #: src/libvlc.h:941
2121 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2122 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2123
2124 #: src/libvlc.h:943
2125 msgid "save the current command line options in the config"
2126 msgstr ""
2127 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2128
2129 #: src/libvlc.h:945
2130 msgid "reset the current config to the default values"
2131 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2132
2133 #: src/libvlc.h:947
2134 msgid "use alternate config file"
2135 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2136
2137 #: src/libvlc.h:949
2138 msgid "print version information"
2139 msgstr "Affiche le numéro de version"
2140
2141 #: src/misc/configuration.c:1114
2142 msgid "boolean"
2143 msgstr "Booléen"
2144
2145 #: src/misc/configuration.c:1122
2146 msgid "key"
2147 msgstr "Touche"
2148
2149 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2152 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2154 msgid "Deinterlace"
2155 msgstr "Désentrelacer"
2156
2157 #: src/video_output/video_output.c:428
2158 msgid "Discard"
2159 msgstr "Négliger"
2160
2161 #: src/video_output/video_output.c:430
2162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2163 msgid "Blend"
2164 msgstr "Fondu"
2165
2166 #: src/video_output/video_output.c:432
2167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2168 msgid "Mean"
2169 msgstr "Moyenne"
2170
2171 #: src/video_output/video_output.c:434
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2173 msgid "Bob"
2174 msgstr "Bob"
2175
2176 #: src/video_output/video_output.c:436
2177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2178 msgid "Linear"
2179 msgstr "Linéaire"
2180
2181 #: src/video_output/video_output.c:447
2182 msgid "Filters"
2183 msgstr "Filtres"
2184
2185 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2187 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2188 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2189 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2190 msgid "Caching value in ms"
2191 msgstr "Taille du cache en ms"
2192
2193 #: modules/access/cdda.c:46
2194 msgid ""
2195 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2196 "should be set in miliseconds units."
2197 msgstr ""
2198 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2199 "valeur est en millisecondes."
2200
2201 #: modules/access/cdda.c:50
2202 msgid "CD Audio input"
2203 msgstr "Lecture CD audio"
2204
2205 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2206 msgid "CD Audio demux"
2207 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
2208
2209 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:138
2210 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2211 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2212
2213 #: modules/access/cdda/access.c:147
2214 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: modules/access/cdda/access.c:337
2218 msgid "CDDB Disc ID"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: modules/access/cdda/access.c:342
2222 msgid "CDDB Disc Category"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: modules/access/cdda/access.c:359 modules/demux/mkv.cpp:2175
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2228 msgid "Duration"
2229 msgstr "Durée"
2230
2231 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2232 msgid ""
2233 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2234 "meta info        1\n"
2235 "events           2\n"
2236 "MRL              4\n"
2237 "external call    8\n"
2238 "all calls (10)  16\n"
2239 "LSN       (20)  32\n"
2240 "seek      (40)  64\n"
2241 "libcdio   (80) 128\n"
2242 "libcddb  (100) 256\n"
2243 msgstr ""
2244 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2245 "MRL             1\n"
2246 "évènements      2\n"
2247 "appels externes 4\n"
2248 "tous les appels 8\n"
2249 "LSN      (10)  16\n"
2250 "libcdio  (20)  32\n"
2251 "Seeks    (40)  64\n"
2252
2253 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2254 msgid ""
2255 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2256 "should be set in millisecond units."
2257 msgstr ""
2258 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2259 "valeur est en millisecondes."
2260
2261 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2262 msgid ""
2263 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2264 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2265 "   %a : The artist\n"
2266 "   %A : The album information\n"
2267 "   %C : Category\n"
2268 "   %I : CDDB disk ID\n"
2269 "   %G : Genre\n"
2270 "   %M : The current MRL\n"
2271 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2272 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2273 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2274 "   %T : The track number\n"
2275 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2276 "   %t : The title\n"
2277 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2278 "   %% : a % \n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2282 msgid ""
2283 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2284 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2285 "   %M : The current MRL\n"
2286 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2287 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2288 "   %T : The track number\n"
2289 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2290 "   %% : a % \n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2294 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2298 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2299 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2300
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2302 msgid "CDX"
2303 msgstr "CDX"
2304
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2306 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2307 msgid "set debug mask for additional debugging."
2308 msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
2309
2310 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2311 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2315 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2319 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2323 msgid "Do CDDB lookups?"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2327 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2331 msgid "CDDB server"
2332 msgstr "serveur CDDB"
2333
2334 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2335 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2339 msgid "CDDB server port"
2340 msgstr "Port du serveur CDDB"
2341
2342 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2343 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2347 msgid "email address reported to CDDB server"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2351 msgid "Cache CDDB lookups?"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2355 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2359 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2363 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2367 msgid "CDDB server timeout"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2371 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2375 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: modules/access/directory.c:82
2379 msgid "Standard filesystem directory input"
2380 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2381
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2384 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2385 msgid "Default"
2386 msgstr "Prédéfini"
2387
2388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2389 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2390 msgid "None"
2391 msgstr "Aucun"
2392
2393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2394 msgid ""
2395 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2396 "value should be set in miliseconds units."
2397 msgstr ""
2398 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2399 "Cette valeur est en millisecondes."
2400
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2402 msgid "Video device name"
2403 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2404
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2406 msgid ""
2407 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2408 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2409 "used."
2410 msgstr ""
2411 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2412 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2413 "utilisé."
2414
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2416 msgid "Audio device name"
2417 msgstr "Nom du périphérique audio"
2418
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2420 msgid ""
2421 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2422 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2423 "used."
2424 msgstr ""
2425 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2426 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2427 "utilisé."
2428
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2430 msgid "Video size"
2431 msgstr "Résolution"
2432
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2434 msgid ""
2435 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2436 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2437 "device will be used."
2438 msgstr ""
2439 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2440 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2441 "périphérique par défaut sera utilisé."
2442
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2444 msgid "Video input chroma format"
2445 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2446
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2448 msgid ""
2449 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2450 "(default), RV24, etc.)"
2451 msgstr ""
2452 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2453 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2454
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2456 msgid "Device properties"
2457 msgstr "Propriétés du périphérique"
2458
2459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2460 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2461 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2462
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2464 msgid "DirectShow input"
2465 msgstr "Entrée DirectShow"
2466
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2468 msgid "dshow"
2469 msgstr "dshow"
2470
2471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2472 msgid "DirectShow demuxer"
2473 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2474
2475 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2476 msgid "adapter card to tune"
2477 msgstr "Carte à paramétrer"
2478
2479 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2480 msgid ""
2481 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2482 "n>=0"
2483 msgstr ""
2484 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2485 "où n>=0"
2486
2487 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2488 msgid "device number to use on adapter"
2489 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2490
2491 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2492 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2493 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2494
2495 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2496 msgid "satellite default transponder polarization"
2497 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2498
2499 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2500 msgid "satellite default transponder FEC"
2501 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2502
2503 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2504 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2505 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2506
2507 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2508 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2509 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2510
2511 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2512 msgid "use diseqc with antenna"
2513 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2514
2515 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2516 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2517 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2518
2519 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2520 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2521 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2522
2523 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2524 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2525 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2526
2527 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2528 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2529 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2530
2531 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2532 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2533 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2534
2535 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2536 msgid "modulation type"
2537 msgstr "Type de modulation"
2538
2539 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2540 msgid "modulation type for frontend device "
2541 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2542
2543 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2544 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2545 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2546
2547 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2548 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2549 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2550
2551 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2552 msgid "terrestrial bandwidth"
2553 msgstr "Bande passante terrestre"
2554
2555 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2556 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2557 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2558
2559 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2560 msgid "terrestrial guard interval"
2561 msgstr "intervalle de garde terrestre"
2562
2563 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2564 msgid "terrestrial transmission mode"
2565 msgstr "mode de transmission terrestre"
2566
2567 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2568 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2569 msgstr "mode de hiérarchie terrestre"
2570
2571 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2572 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2573 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2574
2575 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2576 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2577 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2578
2579 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2580 msgid ""
2581 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2582 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2583 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2584 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2585 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2586 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2587 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2588 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2589 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2590 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2591 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2592 "The default method is: key."
2593 msgstr ""
2594 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2595 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2596 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2597 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2598 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2599 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2600 "d'un titre.\n"
2601 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2602 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2603 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2604 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2605 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2606 "utilisée par libcss.\n"
2607 "La méthode par défaut est: key."
2608
2609 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2610 msgid "title"
2611 msgstr "Titre"
2612
2613 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2619 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2620 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:319
2621 msgid "Disc"
2622 msgstr "Disque"
2623
2624 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2625 msgid "Key"
2626 msgstr "Touche"
2627
2628 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2629 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2630 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2631
2632 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2633 msgid "dvd"
2634 msgstr "DVD"
2635
2636 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2637 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2638 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2639
2640 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2641 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2642 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2643
2644 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2645 msgid "DVD menus"
2646 msgstr "menus DVD"
2647
2648 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2649 msgid "Root"
2650 msgstr "Racine"
2651
2652 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2653 msgid "Angle"
2654 msgstr "Angle"
2655
2656 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2657 msgid "Resume"
2658 msgstr "Redémarrer"
2659
2660 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2661 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2662 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2663
2664 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2665 msgid "DVD input with menus support"
2666 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2667
2668 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2669 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2670 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2671
2672 #: modules/access/file.c:74
2673 msgid ""
2674 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2675 "should be set in miliseconds units."
2676 msgstr ""
2677 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2678 "valeur est en millisecondes."
2679
2680 #: modules/access/file.c:78
2681 msgid "Standard filesystem file input"
2682 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2683
2684 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2685 msgid "file"
2686 msgstr "Fichier"
2687
2688 #: modules/access/ftp.c:87
2689 msgid ""
2690 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2691 "should be set in miliseconds units."
2692 msgstr ""
2693 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2694 "valeur est en millisecondes."
2695
2696 #: modules/access/ftp.c:91
2697 msgid "FTP input"
2698 msgstr "Entrée FTP"
2699
2700 #: modules/access/http.c:73
2701 msgid "Specify an HTTP proxy"
2702 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2703
2704 #: modules/access/http.c:75
2705 msgid ""
2706 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2707 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2708 "tried."
2709 msgstr ""
2710 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2711 "monproxy.mondomaine:port. Si aucun n'est spécifié, la variable "
2712 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2713
2714 #: modules/access/http.c:81
2715 msgid ""
2716 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2717 "should be set in miliseconds units."
2718 msgstr ""
2719 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2720 "valeur est en millisecondes."
2721
2722 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2724 msgid "http"
2725 msgstr "HTTP"
2726
2727 #: modules/access/http.c:90
2728 msgid "HTTP input"
2729 msgstr "Lecture HTTP"
2730
2731 #: modules/access/mms/mms.c:59
2732 msgid ""
2733 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2734 "should be set in miliseconds units."
2735 msgstr ""
2736 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2737 "valeur est en millisecondes."
2738
2739 #: modules/access/mms/mms.c:63
2740 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2741 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2742
2743 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2744 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2745 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2746
2747 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2748 msgid "Demux number"
2749 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2750
2751 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2752 msgid "Tuner number"
2753 msgstr "Numéro du tuner"
2754
2755 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2756 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2757 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2758
2759 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2760 msgid "Satellite default transponder polarization"
2761 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2762
2763 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2764 msgid "Satellite default transponder FEC"
2765 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2766
2767 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2768 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2769 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2770
2771 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2772 msgid "Use diseqc with antenna"
2773 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2774
2775 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2776 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2777 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2778
2779 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2780 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2781 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2782
2783 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2784 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2785 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2786
2787 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2788 msgid "satellite input"
2789 msgstr "Lecture satellite"
2790
2791 #: modules/access/slp.c:80
2792 msgid "SLP input"
2793 msgstr "Entrée SLP"
2794
2795 #: modules/access/slp.c:81
2796 msgid "slp"
2797 msgstr "slp"
2798
2799 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2800 #: modules/access_output/udp.c:75
2801 msgid "caching value in ms"
2802 msgstr "Taille du cache en ms"
2803
2804 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2805 #: modules/access_output/udp.c:77
2806 msgid ""
2807 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2808 "should be set in miliseconds units."
2809 msgstr ""
2810 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2811 "valeur est en millisecondes."
2812
2813 #: modules/access/tcp.c:68
2814 msgid "TCP input"
2815 msgstr "Entrée TCP"
2816
2817 #: modules/access/tcp.c:69
2818 msgid "TCP"
2819 msgstr "TCP"
2820
2821 #: modules/access/udp.c:80
2822 msgid "UDP/RTP input"
2823 msgstr "Entrée UDP/RTP"
2824
2825 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2827 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2828 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2829 msgid "UDP"
2830 msgstr "UDP"
2831
2832 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2833 msgid ""
2834 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2835 "should be set in miliseconds units."
2836 msgstr ""
2837 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2838 "valeur est en millisecondes."
2839
2840 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2841 msgid ""
2842 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2843 "anything, no video device will be used."
2844 msgstr ""
2845 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2846 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2847
2848 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2849 msgid ""
2850 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2851 "anything, no audio device will be used."
2852 msgstr ""
2853 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2854 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2855
2856 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2857 msgid ""
2858 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2859 "(default), RV24, etc.)"
2860 msgstr ""
2861 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
2862 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2863
2864 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2865 msgid "Video4Linux input"
2866 msgstr "Lecture Video4Linux"
2867
2868 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2869 msgid "v4l"
2870 msgstr "v4l"
2871
2872 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2873 msgid "Video4Linux demuxer"
2874 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2875
2876 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2877 msgid "VCD input"
2878 msgstr "Lecture VCD"
2879
2880 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2881 msgid "The above message had unknown log level"
2882 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2883
2884 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2885 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Track"
2888 msgstr "Piste %i"
2889
2890 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2891 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Entry"
2894 msgstr "Country"
2895
2896 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Segment"
2899 msgstr "Écran"
2900
2901 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2902 msgid "List ID"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2906 #, c-format
2907 msgid " List ID %d"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2911 msgid ""
2912 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2913 "meta info         1\n"
2914 "event info        2\n"
2915 "MRL               4\n"
2916 "external call     8\n"
2917 "all calls (10)   16\n"
2918 "LSN       (20)   32\n"
2919 "PBC       (40)   64\n"
2920 "libcdio   (80)  128\n"
2921 "seek-set (100)  256\n"
2922 "seek-cur (200)  512\n"
2923 "still    (400) 1024\n"
2924 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2925 msgstr ""
2926 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2927 "meta infos       1\n"
2928 "infos d'event    2\n"
2929 "MRL              4\n"
2930 "appels externes  8\n"
2931 "ts appels (10)  16\n"
2932 "LSN      (20)   32\n"
2933 "PBC      (40)   64\n"
2934 "libcdio  (80)  128\n"
2935 "Seek-set (100) 256\n"
2936 "Seek-cur (200) 512\n"
2937 "still   (400) 1024\n"
2938 "vcdinfo (800) 2048\n"
2939
2940 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2941 msgid ""
2942 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2943 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2944 "   %A : The album information\n"
2945 "   %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2946 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2947 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2948 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2949 "SEGMENT..\n"
2950 "   %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2951 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2952 "   %P : The publisher ID\n"
2953 "   %p : The preparer I\n"
2954 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2955 "   %T : The track numbe\n"
2956 "   %V : The volume set I\n"
2957 "   %v : The volume I\n"
2958 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2959 "   %% : a % \n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2963 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2964 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
2965
2966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2967 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2968 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2969
2970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2971 msgid "VCDX"
2972 msgstr "VCDX"
2973
2974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2975 msgid "Use playback control?"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2979 msgid ""
2980 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2981 "tracks."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2985 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2989 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: modules/access_output/dummy.c:56
2993 msgid "Dummy stream ouput"
2994 msgstr "Flux de sortie muet"
2995
2996 #: modules/access_output/file.c:69
2997 msgid "File stream ouput"
2998 msgstr "Sortie vers un fichier"
2999
3000 #: modules/access_output/http.c:54
3001 msgid "HTTP stream ouput"
3002 msgstr "Flux de sortie HTTP"
3003
3004 #: modules/access_output/udp.c:81
3005 msgid "UDP stream ouput"
3006 msgstr "Flux de sortie UDP"
3007
3008 #: modules/access_output/udp.c:82
3009 msgid "udp stream output"
3010 msgstr "Flux de sortie UDP"
3011
3012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
3013 msgid "Characteristic dimension"
3014 msgstr "Dimension caractéristique"
3015
3016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
3017 msgid ""
3018 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3019 "left speaker and listener in meters."
3020 msgstr ""
3021 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3022 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3023
3024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
3025 msgid "headphone"
3026 msgstr "Casque stéréo"
3027
3028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
3029 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3030 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3031
3032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3033 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3034 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3035
3036 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3037 msgid "A/52 dynamic range compression"
3038 msgstr "Compression dynamique A/52"
3039
3040 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3041 msgid ""
3042 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3043 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3044 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3045 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3046 msgstr ""
3047 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3048 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3049 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3050 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3051 "une chambre d'écoute."
3052
3053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3054 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3055 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3056
3057 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3058 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3059 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3060
3061 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3062 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3063 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3064
3065 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3066 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3067 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3068
3069 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3070 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3071 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3072
3073 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3074 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3075 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3076
3077 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3078 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3079 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3080
3081 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3082 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3083 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3084
3085 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3086 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3087 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3088
3089 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3090 msgid "MPEG audio decoder"
3091 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3092
3093 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3094 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3095 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3096
3097 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3098 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3099 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3100
3101 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3102 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3103 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3104
3105 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3106 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3107 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3108
3109 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3110 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3111 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3112
3113 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3114 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3115 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3116
3117 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3118 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3119 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3120
3121 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3122 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3123 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3124
3125 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3126 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3127 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3128
3129 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3130 msgid "audio filter for trivial resampling"
3131 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3132
3133 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3134 msgid "audio filter for ugly resampling"
3135 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3136
3137 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3138 msgid "float32 audio mixer"
3139 msgstr "Mixage audio pour float32"
3140
3141 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3142 msgid "dummy spdif audio mixer"
3143 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3144
3145 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3146 msgid "trivial audio mixer"
3147 msgstr "Mixage audio trivial"
3148
3149 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3150 msgid "ALSA"
3151 msgstr "ALSA"
3152
3153 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3154 msgid "ALSA device name"
3155 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3156
3157 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3158 msgid "ALSA audio output"
3159 msgstr "Sortie audio ALSA"
3160
3161 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3162 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3163 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3164 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3166 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3167 msgid "Audio device"
3168 msgstr "Périphérique audio"
3169
3170 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3171 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3172 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3173 msgid "Mono"
3174 msgstr "Mono"
3175
3176 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3177 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3178 msgid "2 Front 2 Rear"
3179 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3180
3181 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3182 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3183 msgid "5.1"
3184 msgstr "5.1"
3185
3186 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3187 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3188 msgid "A/52 over S/PDIF"
3189 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3190
3191 #: modules/audio_output/arts.c:66
3192 msgid "aRts audio output"
3193 msgstr "Sortie audio aRts"
3194
3195 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3196 msgid ""
3197 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3198 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3199 "playback."
3200 msgstr ""
3201 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3202 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3203 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3204
3205 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3206 msgid "CoreAudio output"
3207 msgstr "Sortie CoreAudio"
3208
3209 #: modules/audio_output/directx.c:209
3210 msgid "DirectX audio output"
3211 msgstr "Sortie audio DirectX"
3212
3213 #: modules/audio_output/directx.c:415
3214 msgid "3 Front 2 Rear"
3215 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3216
3217 #: modules/audio_output/esd.c:66
3218 msgid "EsounD audio output"
3219 msgstr "Sortie audio EsounD"
3220
3221 #: modules/audio_output/file.c:82
3222 msgid "Output format"
3223 msgstr "Format de sortie"
3224
3225 #: modules/audio_output/file.c:83
3226 msgid ""
3227 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3228 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3229 msgstr ""
3230 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3231 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3232
3233 #: modules/audio_output/file.c:86
3234 msgid "Add wave header"
3235 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3236
3237 #: modules/audio_output/file.c:87
3238 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3239 msgstr ""
3240 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3241 "fichier"
3242
3243 #: modules/audio_output/file.c:104
3244 msgid "Output file"
3245 msgstr "Fichier de sortie"
3246
3247 #: modules/audio_output/file.c:105
3248 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3249 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3250
3251 #: modules/audio_output/file.c:115
3252 msgid "file audio output"
3253 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3254
3255 #: modules/audio_output/oss.c:101
3256 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3257 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3258
3259 #: modules/audio_output/oss.c:103
3260 msgid ""
3261 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3262 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3263 "drivers, then you need to enable this option."
3264 msgstr ""
3265 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3266 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3267 "vous devez activer cette option."
3268
3269 #: modules/audio_output/oss.c:108
3270 msgid "OSS"
3271 msgstr "OSS"
3272
3273 #: modules/audio_output/oss.c:110
3274 msgid "OSS dsp device"
3275 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3276
3277 #: modules/audio_output/oss.c:112
3278 msgid "Linux OSS audio output"
3279 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3280
3281 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3282 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3283 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3284
3285 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3286 msgid "Win32 waveOut extension output"
3287 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3288
3289 #: modules/codec/a52.c:90
3290 msgid "A/52 parser"
3291 msgstr "Parseur A/52"
3292
3293 #: modules/codec/a52.c:95
3294 msgid "A/52 audio packetizer"
3295 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3296
3297 #: modules/codec/adpcm.c:41
3298 msgid "ADPCM audio decoder"
3299 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3300
3301 #: modules/codec/araw.c:41
3302 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3303 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3304
3305 #: modules/codec/araw.c:47
3306 msgid "Raw audio encoder"
3307 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3308
3309 #: modules/codec/cinepak.c:38
3310 msgid "Cinepak video decoder"
3311 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3312
3313 #: modules/codec/dts.c:96
3314 msgid "DTS parser"
3315 msgstr "Parseur DTS"
3316
3317 #: modules/codec/dts.c:101
3318 msgid "DTS audio packetizer"
3319 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3320
3321 #: modules/codec/dv.c:48
3322 msgid "DV video decoder"
3323 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3324
3325 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3326 msgid "subtitles"
3327 msgstr "Sous-titres"
3328
3329 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3330 msgid "subtitles decoder"
3331 msgstr "Décodeur de sous-titres"
3332
3333 #: modules/codec/faad.c:38
3334 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3335 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3336
3337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3338 msgid "ffmpeg"
3339 msgstr "ffmpeg"
3340
3341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3342 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3343 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3344
3345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3346 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3347 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3348
3349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3350 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3351 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3352
3353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3354 msgid "Direct rendering"
3355 msgstr "Rendu direct"
3356
3357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3358 msgid "Error resilience"
3359 msgstr "Résilience d'erreur"
3360
3361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3362 msgid ""
3363 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3364 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3365 "will produce a lot of errors.\n"
3366 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3367 msgstr ""
3368 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3369 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3370 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3371 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3372
3373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3374 msgid "Workaround bugs"
3375 msgstr "Contournement de bugs"
3376
3377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3378 msgid ""
3379 "Try to fix some bugs\n"
3380 "1  autodetect\n"
3381 "2  old msmpeg4\n"
3382 "4  xvid interlaced\n"
3383 "8  ump4 \n"
3384 "16 no padding\n"
3385 "32 ac vlc\n"
3386 "64 Qpel chroma"
3387 msgstr ""
3388 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3389 "1  autodetect\n"
3390 "2  old msmpeg4\n"
3391 "4  xvid interlaced\n"
3392 "8  ump4 \n"
3393 "16 no padding\n"
3394 "32 ac vlc\n"
3395 "64 Qpel chroma"
3396
3397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3398 msgid "Hurry up"
3399 msgstr "Hâter"
3400
3401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3402 msgid ""
3403 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3404 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3405 "pictures."
3406 msgstr ""
3407 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3408 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3409 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3410
3411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3412 msgid "Truncated stream"
3413 msgstr "Flux tronqué"
3414
3415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3416 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3417 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3418
3419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3420 msgid "Post processing quality"
3421 msgstr "Qualité de post-traitement"
3422
3423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3424 msgid ""
3425 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3426 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3427 "looking pictures."
3428 msgstr ""
3429 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3430 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3431 "donnent de meilleures images."
3432
3433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3434 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3435 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
3436
3437 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3438 msgid "Post processing"
3439 msgstr "Post-traitement"
3440
3441 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3442 msgid "1 (Lowest)"
3443 msgstr "1 (La plus faible)"
3444
3445 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3446 msgid "6 (Highest)"
3447 msgstr "6 (La plus haute)"
3448
3449 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3450 msgid "C Post Processing"
3451 msgstr "Post-traitement"
3452
3453 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3454 msgid "MMX Post Processing"
3455 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3456
3457 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3458 msgid "MMXEXT Post Processing"
3459 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3460
3461 #: modules/codec/flac.c:145
3462 msgid "Flac audio decoder"
3463 msgstr "Décodeur audio Flac"
3464
3465 #: modules/codec/flac.c:150
3466 msgid "Flac audio packetizer"
3467 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3468
3469 #: modules/codec/flac.c:155
3470 msgid "Flac audio encoder"
3471 msgstr "Encodeur audio Flac"
3472
3473 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3474 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3475 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3476
3477 #: modules/codec/lpcm.c:80
3478 msgid "linear PCM audio decoder"
3479 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3480
3481 #: modules/codec/lpcm.c:85
3482 msgid "linear PCM audio packetizer"
3483 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3484
3485 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3486 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3487 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3488
3489 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3490 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3491 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3492
3493 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3494 #, fuzzy
3495 msgid ""
3496 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3497 "external call     1\n"
3498 "all calls         2\n"
3499 "misc              4\n"
3500 msgstr ""
3501 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3502 "MRL             1\n"
3503 "appels externes 2\n"
3504 "tous les appels 4\n"
3505 "LSN             8\n"
3506 "LSN      (10)  16\n"
3507 "libcdio  (20)  32\n"
3508 "Seeks    (40)  64\n"
3509 "still    (80) 128\n"
3510 "vcdinfo (100) 256\n"
3511
3512 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3515 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3516
3517 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3520 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3521
3522 #: modules/codec/quicktime.c:59
3523 msgid "QuickTime library decoder"
3524 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
3525
3526 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3527 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3528 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
3529
3530 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3531 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3532 msgstr "Empaqueteur audio Pseudo Raw"
3533
3534 #: modules/codec/speex.c:101
3535 msgid "Speex audio decoder"
3536 msgstr "Décodeur audio Speex"
3537
3538 #: modules/codec/speex.c:106
3539 msgid "Speex audio packetizer"
3540 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3541
3542 #: modules/codec/speex.c:111
3543 msgid "Speex audio encoder"
3544 msgstr "Encodeur audio Speex"
3545
3546 #: modules/codec/speex.c:463
3547 msgid "Speex Comment"
3548 msgstr "Commentaires Speex"
3549
3550 #: modules/codec/speex.c:470
3551 msgid "Mode"
3552 msgstr "Mode"
3553
3554 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3555 msgid "DVD subtitles decoder"
3556 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3557
3558 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3559 msgid "DVD subtitles packetizer"
3560 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3561
3562 #: modules/codec/subsdec.c:92
3563 msgid "Center"
3564 msgstr "Centré"
3565
3566 #: modules/codec/subsdec.c:94
3567 msgid "Subtitles text encoding"
3568 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3569
3570 #: modules/codec/subsdec.c:95
3571 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3572 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3573
3574 #: modules/codec/subsdec.c:96
3575 msgid "Subtitles justification"
3576 msgstr "Justification des sous-titres"
3577
3578 #: modules/codec/subsdec.c:97
3579 msgid "Change the justification of substitles"
3580 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3581
3582 #: modules/codec/subsdec.c:100
3583 msgid "text subtitles decoder"
3584 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3585
3586 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3587 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3588 msgid "Subtitles"
3589 msgstr "Sous-titres"
3590
3591 #: modules/codec/tarkin.c:75
3592 msgid "Tarkin decoder module"
3593 msgstr "Décodeur Tarkin"
3594
3595 #: modules/codec/theora.c:85
3596 msgid "Theora video decoder"
3597 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3598
3599 #: modules/codec/theora.c:91
3600 msgid "Theora video packetizer"
3601 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3602
3603 #: modules/codec/theora.c:97
3604 msgid "Theora video encoder"
3605 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3606
3607 #: modules/codec/theora.c:339
3608 msgid "Theora Comment"
3609 msgstr "Commentaires Théora"
3610
3611 #: modules/codec/vorbis.c:127
3612 msgid "Vorbis audio decoder"
3613 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3614
3615 #: modules/codec/vorbis.c:136
3616 msgid "Vorbis audio packetizer"
3617 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3618
3619 #: modules/codec/vorbis.c:142
3620 msgid "Vorbis audio encoder"
3621 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3622
3623 #: modules/codec/vorbis.c:455
3624 msgid "Vorbis Comment"
3625 msgstr "Commentaires Vorbis"
3626
3627 #: modules/codec/xvid.c:45
3628 msgid "Xvid video decoder"
3629 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3630
3631 #: modules/control/corba/corba.c:614
3632 msgid "Corba control"
3633 msgstr "Contrôles Corba"
3634
3635 #: modules/control/corba/corba.c:615
3636 msgid "corba control module"
3637 msgstr "Module de contrôle Corba"
3638
3639 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3640 msgid "Motion threshold"
3641 msgstr "Seuil de mouvement"
3642
3643 #: modules/control/gestures.c:79
3644 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3645 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3646
3647 #: modules/control/gestures.c:82
3648 msgid "Mouse button"
3649 msgstr "Bouton de souris"
3650
3651 #: modules/control/gestures.c:84
3652 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3653 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3654
3655 #: modules/control/gestures.c:87
3656 msgid "Middle"
3657 msgstr "Milieu"
3658
3659 #: modules/control/gestures.c:90
3660 msgid "Gestures"
3661 msgstr "Mouvements"
3662
3663 #: modules/control/gestures.c:95
3664 msgid "mouse gestures control interface"
3665 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3666
3667 #: modules/control/hotkeys.c:72
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Playlist bookmark 1"
3670 msgstr "Liste de lecture"
3671
3672 #: modules/control/hotkeys.c:73
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Playlist bookmark 2"
3675 msgstr "Liste de lecture"
3676
3677 #: modules/control/hotkeys.c:74
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Playlist bookmark 3"
3680 msgstr "Liste de lecture"
3681
3682 #: modules/control/hotkeys.c:75
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Playlist bookmark 4"
3685 msgstr "Liste de lecture"
3686
3687 #: modules/control/hotkeys.c:76
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Playlist bookmark 5"
3690 msgstr "Liste de lecture"
3691
3692 #: modules/control/hotkeys.c:77
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Playlist bookmark 6"
3695 msgstr "Liste de lecture"
3696
3697 #: modules/control/hotkeys.c:78
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Playlist bookmark 7"
3700 msgstr "Liste de lecture"
3701
3702 #: modules/control/hotkeys.c:79
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Playlist bookmark 8"
3705 msgstr "Liste de lecture"
3706
3707 #: modules/control/hotkeys.c:80
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Playlist bookmark 9"
3710 msgstr "Liste de lecture"
3711
3712 #: modules/control/hotkeys.c:81
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Playlist bookmark 10"
3715 msgstr "Liste de lecture"
3716
3717 #: modules/control/hotkeys.c:83
3718 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: modules/control/hotkeys.c:86
3722 msgid "hotkey interface"
3723 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3724
3725 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3726 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1276
3734 msgid "Pause"
3735 msgstr "Pause"
3736
3737 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3740 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1282
3747 msgid "Play"
3748 msgstr "Lire"
3749
3750 #: modules/control/hotkeys.c:331
3751 msgid "Jump -10 seconds"
3752 msgstr "Saut de +10 secondes"
3753
3754 #: modules/control/hotkeys.c:337
3755 msgid "Jump +10 seconds"
3756 msgstr "Saut de +10 secondes"
3757
3758 #: modules/control/hotkeys.c:343
3759 msgid "Jump -1 minute"
3760 msgstr "Saut de -1 minute"
3761
3762 #: modules/control/hotkeys.c:349
3763 msgid "Jump +1 minute"
3764 msgstr "Saut de +1 minute"
3765
3766 #: modules/control/hotkeys.c:355
3767 msgid "Jump -5 minutes"
3768 msgstr "Saut de -5 minutes"
3769
3770 #: modules/control/hotkeys.c:361
3771 msgid "Jump +5 minutes"
3772 msgstr "Saut de +5 minutes"
3773
3774 #: modules/control/http.c:72
3775 msgid "Host address"
3776 msgstr "Adresse de l'hôte"
3777
3778 #: modules/control/http.c:74
3779 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3780 msgstr ""
3781 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3782
3783 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3784 msgid "Source directory"
3785 msgstr "Répertoire source"
3786
3787 #: modules/control/http.c:79
3788 msgid "HTTP remote control interface"
3789 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3790
3791 #: modules/control/http.c:80
3792 msgid "HTTP remote control"
3793 msgstr "Commande HTTP à distance"
3794
3795 #: modules/control/joystick.c:140
3796 msgid ""
3797 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3798 ">32767)"
3799 msgstr ""
3800 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3801
3802 #: modules/control/joystick.c:143
3803 msgid "Joystick device"
3804 msgstr "Périphérique du Joystick"
3805
3806 #: modules/control/joystick.c:145
3807 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3808 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3809
3810 #: modules/control/joystick.c:147
3811 msgid "Repeat time"
3812 msgstr "Temps de répétition"
3813
3814 #: modules/control/joystick.c:149
3815 msgid ""
3816 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3817 "milliseconds"
3818 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
3819
3820 #: modules/control/joystick.c:152
3821 msgid "Wait time"
3822 msgstr "Temps d'attente"
3823
3824 #: modules/control/joystick.c:154
3825 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3826 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes "
3827
3828 #: modules/control/joystick.c:156
3829 msgid "Max seek interval"
3830 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
3831
3832 #: modules/control/joystick.c:158
3833 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3834 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
3835
3836 #: modules/control/joystick.c:160
3837 msgid "Action mapping"
3838 msgstr "Association des actions"
3839
3840 #: modules/control/joystick.c:162
3841 msgid ""
3842 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3843 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3844 msgstr ""
3845 "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
3846 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3847
3848 #: modules/control/joystick.c:166
3849 msgid "Joystick"
3850 msgstr "Joystick"
3851
3852 #: modules/control/joystick.c:179
3853 msgid "joystick control interface"
3854 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3855
3856 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3857 msgid "infrared remote control interface"
3858 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3859
3860 #: modules/control/ntservice.c:39
3861 msgid "Install NT/2K/XP service"
3862 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
3863
3864 #: modules/control/ntservice.c:41
3865 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3866 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
3867
3868 #: modules/control/ntservice.c:42
3869 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3870 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
3871
3872 #: modules/control/ntservice.c:44
3873 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3874 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
3875
3876 #: modules/control/ntservice.c:45
3877 msgid "Display name of the service"
3878 msgstr "Afficher le nom du service"
3879
3880 #: modules/control/ntservice.c:47
3881 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3882 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
3883
3884 #: modules/control/ntservice.c:50
3885 msgid ""
3886 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3887 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3888 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3889 "are: logger,sap,rc,http)"
3890 msgstr ""
3891 "Cette option vous permetde sélectionner les interfaces supplémentaires "
3892 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
3893 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
3894 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
3895 "sap, rc, http)"
3896
3897 #: modules/control/ntservice.c:56
3898 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3899 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
3900
3901 #: modules/control/ntservice.c:57
3902 msgid "NT service"
3903 msgstr "Service NT"
3904
3905 #: modules/control/rc/rc.c:77
3906 msgid "Show stream position"
3907 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3908
3909 #: modules/control/rc/rc.c:78
3910 msgid ""
3911 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3912 msgstr ""
3913 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3914
3915 #: modules/control/rc/rc.c:80
3916 msgid "Fake TTY"
3917 msgstr "TTY simulée"
3918
3919 #: modules/control/rc/rc.c:81
3920 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3921 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3922
3923 #: modules/control/rc/rc.c:84
3924 msgid "Remote control"
3925 msgstr "Commande à distance"
3926
3927 #: modules/control/rc/rc.c:89
3928 msgid "remote control interface"
3929 msgstr "Interface de commande à distance"
3930
3931 #: modules/demux/a52sys.c:39
3932 msgid "A52 demuxer"
3933 msgstr "Démultiplexeur A52"
3934
3935 #: modules/demux/aac.c:39
3936 msgid "AAC demuxer"
3937 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3938
3939 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3940 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3941 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3942
3943 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3944 msgid "Length"
3945 msgstr "Longueur"
3946
3947 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3948 msgid "Number of streams"
3949 msgstr "Nombre de flux"
3950
3951 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3952 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3954 msgid "Author"
3955 msgstr "Auteur"
3956
3957 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3958 msgid "Copyright"
3959 msgstr "Copyright"
3960
3961 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3962 msgid "Rating"
3963 msgstr "Vitesse"
3964
3965 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3966 msgid "Stream "
3967 msgstr "Flux "
3968
3969 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3970 msgid "Codec name"
3971 msgstr "Nom du périphérique"
3972
3973 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3974 msgid "Codec description"
3975 msgstr "Description"
3976
3977 #: modules/demux/au.c:41
3978 msgid "AU demuxer"
3979 msgstr "Démultiplexeur AU"
3980
3981 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3982 msgid "avi-demuxer"
3983 msgstr "Démultiplexeur avi"
3984
3985 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3986 msgid "force interleaved method"
3987 msgstr "Mode de désentrelacement"
3988
3989 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3990 msgid "force index creation"
3991 msgstr "Forcer la création d'index"
3992
3993 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3994 msgid "AVI demuxer"
3995 msgstr "Démultiplexeur AVI"
3996
3997 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3998 msgid "Avi"
3999 msgstr "Avi"
4000
4001 #: modules/demux/avi/avi.c:229
4002 msgid "Number of Streams"
4003 msgstr "Nombre de flux"
4004
4005 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4006 msgid "Flags"
4007 msgstr "Modes"
4008
4009 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4010 msgid "Dump file name"
4011 msgstr "Nom du fichier"
4012
4013 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4014 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4015 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4016
4017 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4018 msgid "file dump demuxer"
4019 msgstr "Enregistreur fichier"
4020
4021 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4022 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4023 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4024
4025 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4026 msgid ""
4027 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4028 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4029 "using an old version, select this option."
4030 msgstr ""
4031 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4032 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4033 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4034
4035 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4036 msgid "Buggy PSI"
4037 msgstr "PSI pépiné"
4038
4039 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4040 msgid ""
4041 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4042 "counters, select this option."
4043 msgstr ""
4044 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4045 "compteurs de continuité."
4046
4047 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4048 msgid "Output MRL"
4049 msgstr "MRL de sortie"
4050
4051 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4052 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4053 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4054
4055 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4056 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4057 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4058
4059 #: modules/demux/dts.c:53
4060 msgid "Raw DTS demuxer"
4061 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4062
4063 #: modules/demux/flac.c:54
4064 msgid "flac demuxer"
4065 msgstr "Démultiplexeur flac"
4066
4067 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4068 msgid ""
4069 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4070 "should be set in miliseconds units."
4071 msgstr ""
4072 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
4073 "valeur est en millisecondes."
4074
4075 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4076 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4077 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4078
4079 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4080 msgid "RTSP/RTP describe"
4081 msgstr "Description RTSP/RTP"
4082
4083 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
4084 msgid "RTSP"
4085 msgstr "RTP"
4086
4087 #: modules/demux/m3u.c:63
4088 msgid "playlist metademux"
4089 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4090
4091 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4092 msgid "mkv-demuxer"
4093 msgstr "Démultiplexeur mkv"
4094
4095 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4096 msgid "Seek based on percent not time"
4097 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4098
4099 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4100 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4101 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
4102
4103 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4104 msgid "Date UTC"
4105 msgstr "Date UTC"
4106
4107 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4108 msgid "Segment Filename"
4109 msgstr "Segment de nom de fichier"
4110
4111 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4112 msgid "Muxing Application"
4113 msgstr "Application de multiplexage"
4114
4115 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4116 msgid "Writing Application"
4117 msgstr "Application d'écriture"
4118
4119 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4120 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4123 msgid "Name"
4124 msgstr "Nom"
4125
4126 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
4127 msgid "Codec Name"
4128 msgstr "Nom du décodeur"
4129
4130 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4131 msgid "Codec Setting"
4132 msgstr "Réglage du décodeur"
4133
4134 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4135 msgid "Codec Info"
4136 msgstr "Info du décodeur"
4137
4138 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4139 msgid "Codec Download"
4140 msgstr "Téléchargement du décodeur"
4141
4142 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4143 msgid "MP4 demuxer"
4144 msgstr "MP4 démultiplexeur"
4145
4146 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4147 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
4148 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
4149
4150 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4151 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
4152 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
4153
4154 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4155 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
4156 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
4157
4158 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4159 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4160 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
4161
4162 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4163 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4164 msgstr "Démultiplexeur générique ISO 13818-1 MPEG"
4165
4166 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4167 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4168 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4169
4170 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4171 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4172 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4173
4174 #: modules/demux/ogg.c:153
4175 msgid "ogg stream demuxer"
4176 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4177
4178 #: modules/demux/rawdv.c:39
4179 msgid "raw dv demuxer"
4180 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
4181
4182 #: modules/demux/util/id3.c:46
4183 msgid "Simple id3 tag skipper"
4184 msgstr "Skipper de tags ID3"
4185
4186 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4187 msgid "Blues"
4188 msgstr "Blues"
4189
4190 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4191 msgid "Classic Rock"
4192 msgstr "Rock classique"
4193
4194 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4195 msgid "Country"
4196 msgstr "Country"
4197
4198 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4199 msgid "Dance"
4200 msgstr "Dance"
4201
4202 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4203 msgid "Disco"
4204 msgstr "Disco"
4205
4206 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4207 msgid "Funk"
4208 msgstr "Funk"
4209
4210 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4211 msgid "Grunge"
4212 msgstr "Grunge"
4213
4214 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4215 msgid "Hip-Hop"
4216 msgstr "Hip-Hop"
4217
4218 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4219 msgid "Jazz"
4220 msgstr "Jazz"
4221
4222 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4223 msgid "Metal"
4224 msgstr "Métal"
4225
4226 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4227 msgid "New Age"
4228 msgstr "New Age"
4229
4230 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4231 msgid "Oldies"
4232 msgstr "Anciennetés"
4233
4234 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4235 msgid "Other"
4236 msgstr "Autre"
4237
4238 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4239 msgid "Pop"
4240 msgstr "Pop"
4241
4242 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4243 msgid "R&B"
4244 msgstr "RnB"
4245
4246 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4247 msgid "Rap"
4248 msgstr "Rap"
4249
4250 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4251 msgid "Reggae"
4252 msgstr "Reggae"
4253
4254 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4255 msgid "Rock"
4256 msgstr "Rock"
4257
4258 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4259 msgid "Techno"
4260 msgstr "Techno"
4261
4262 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4263 msgid "Industrial"
4264 msgstr "Industriel"
4265
4266 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4267 msgid "Alternative"
4268 msgstr "Alternatif"
4269
4270 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4271 msgid "Ska"
4272 msgstr "Ska"
4273
4274 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4275 msgid "Death Metal"
4276 msgstr "Death Metal"
4277
4278 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4279 msgid "Pranks"
4280 msgstr "Pranks"
4281
4282 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4283 msgid "Soundtrack"
4284 msgstr "Bande son"
4285
4286 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4287 msgid "Euro-Techno"
4288 msgstr "Euro-Techno"
4289
4290 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4291 msgid "Ambient"
4292 msgstr "Ambience"
4293
4294 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4295 msgid "Trip-Hop"
4296 msgstr "Trip-Hop"
4297
4298 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4299 msgid "Vocal"
4300 msgstr "Vocal"
4301
4302 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4303 msgid "Jazz+Funk"
4304 msgstr "Jazz+Funk"
4305
4306 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4307 msgid "Fusion"
4308 msgstr "Fusion"
4309
4310 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4311 msgid "Trance"
4312 msgstr "Trance"
4313
4314 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4315 msgid "Classical"
4316 msgstr "Classique"
4317
4318 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4319 msgid "Instrumental"
4320 msgstr "Instrumental"
4321
4322 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4323 msgid "Acid"
4324 msgstr "Acide"
4325
4326 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4327 msgid "House"
4328 msgstr "House"
4329
4330 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4331 msgid "Game"
4332 msgstr "Jeux"
4333
4334 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4335 msgid "Sound Clip"
4336 msgstr "Clip son"
4337
4338 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4339 msgid "Gospel"
4340 msgstr "Gospel"
4341
4342 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4343 msgid "Noise"
4344 msgstr "Bruit"
4345
4346 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4347 msgid "AlternRock"
4348 msgstr "Rock alternatif"
4349
4350 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4351 msgid "Bass"
4352 msgstr "Basse"
4353
4354 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4355 msgid "Soul"
4356 msgstr "Soul"
4357
4358 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4359 msgid "Punk"
4360 msgstr "Punk"
4361
4362 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4363 msgid "Space"
4364 msgstr "Space"
4365
4366 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4367 msgid "Meditative"
4368 msgstr "Méditatif"
4369
4370 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4371 msgid "Instrumental Pop"
4372 msgstr "Pop instrumentale"
4373
4374 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4375 msgid "Instrumental Rock"
4376 msgstr "Rock instrumental"
4377
4378 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4379 msgid "Ethnic"
4380 msgstr "Ethnique"
4381
4382 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4383 msgid "Gothic"
4384 msgstr "Gothique"
4385
4386 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4387 msgid "Darkwave"
4388 msgstr "Darkwave"
4389
4390 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4391 msgid "Techno-Industrial"
4392 msgstr "Techno-Industrielle"
4393
4394 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4395 msgid "Electronic"
4396 msgstr "Electronique"
4397
4398 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4399 msgid "Pop-Folk"
4400 msgstr "Pop-Folk"
4401
4402 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4403 msgid "Eurodance"
4404 msgstr "Eurodance"
4405
4406 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4407 msgid "Dream"
4408 msgstr "Dream"
4409
4410 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4411 msgid "Southern Rock"
4412 msgstr "Rock du Sud"
4413
4414 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4415 msgid "Comedy"
4416 msgstr "Comédie"
4417
4418 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4419 msgid "Cult"
4420 msgstr "Culte"
4421
4422 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4423 msgid "Gangsta"
4424 msgstr "Gangsta"
4425
4426 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4427 msgid "Top 40"
4428 msgstr "Top 40"
4429
4430 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4431 msgid "Christian Rap"
4432 msgstr "Rap chrétien"
4433
4434 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4435 msgid "Pop/Funk"
4436 msgstr "Pop/Funk"
4437
4438 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4439 msgid "Jungle"
4440 msgstr "Jungle"
4441
4442 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4443 msgid "Native American"
4444 msgstr "Native American"
4445
4446 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4447 msgid "Cabaret"
4448 msgstr "Cabaret"
4449
4450 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4451 msgid "New Wave"
4452 msgstr "New Wave"
4453
4454 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4455 msgid "Psychadelic"
4456 msgstr "Psychédélique"
4457
4458 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4459 msgid "Rave"
4460 msgstr "Rave"
4461
4462 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4463 msgid "Showtunes"
4464 msgstr "Showtunes"
4465
4466 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4467 msgid "Trailer"
4468 msgstr "Trailer"
4469
4470 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4471 msgid "Lo-Fi"
4472 msgstr "Lo-Fi"
4473
4474 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4475 msgid "Tribal"
4476 msgstr "Tribal"
4477
4478 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4479 msgid "Acid Punk"
4480 msgstr "Punk Acide"
4481
4482 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4483 msgid "Acid Jazz"
4484 msgstr "Jazz Acide"
4485
4486 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4487 msgid "Polka"
4488 msgstr "Polka"
4489
4490 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4491 msgid "Retro"
4492 msgstr "Rétro"
4493
4494 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4495 msgid "Musical"
4496 msgstr "Musical"
4497
4498 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4499 msgid "Rock & Roll"
4500 msgstr "Rock & Roll"
4501
4502 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4503 msgid "Hard Rock"
4504 msgstr "Hard Rock"
4505
4506 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4507 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4508 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
4509
4510 #: modules/demux/util/sub.c:72
4511 msgid "Text subtitles demux"
4512 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
4513
4514 #: modules/demux/wav.c:42
4515 msgid "WAV demuxer"
4516 msgstr "Démultiplexeur WAV"
4517
4518 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4519 msgid "BeOS standard API interface"
4520 msgstr "Interface API standard BeOS"
4521
4522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4523 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4524 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
4525
4526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4527 msgid "No"
4528 msgstr "Non"
4529
4530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4531 msgid "Yes"
4532 msgstr "Oui"
4533
4534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4536 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4537 msgid "Preferences"
4538 msgstr "Préférences"
4539
4540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4543 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4544 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4545 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4546 msgid "Messages"
4547 msgstr "Messages"
4548
4549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4550 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4558 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4559 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4560 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4562 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4563 msgid "File"
4564 msgstr "Fichier"
4565
4566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4569 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4570 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4571 msgid "Open File"
4572 msgstr "Ouvrir un fichier"
4573
4574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4576 msgid "Open Disc"
4577 msgstr "Ouvrir disque"
4578
4579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4580 msgid "Open Subtitles"
4581 msgstr "Sous-titres ouverts"
4582
4583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4586 msgid "About"
4587 msgstr "À propos"
4588
4589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4590 msgid "Prev Title"
4591 msgstr "Titre précédent"
4592
4593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4594 msgid "Next Title"
4595 msgstr "Titre suivant"
4596
4597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4598 msgid "Prev Chapter"
4599 msgstr "Chapitre précédent"
4600
4601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4602 msgid "Goto Menu"
4603 msgstr "Aller"
4604
4605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4606 msgid "Go to Title"
4607 msgstr "Titre"
4608
4609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4610 msgid "Go to Chapter"
4611 msgstr "Chapitre"
4612
4613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4614 msgid "Speed"
4615 msgstr "Vitesse"
4616
4617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4618 msgid "Window"
4619 msgstr "Fenêtre"
4620
4621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4622 msgid "Play List"
4623 msgstr "Liste de lecture"
4624
4625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4629 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4630 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4631 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:308
4632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4633 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4634 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4635 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4636 msgid "OK"
4637 msgstr "Ok"
4638
4639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4640 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4641 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
4642
4643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4644 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4645 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4646
4647 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4648 msgid "Drop files to play"
4649 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
4650
4651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4652 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4653 msgid "Close"
4654 msgstr "Fermer"
4655
4656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4657 msgid "Edit"
4658 msgstr "Édition"
4659
4660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4662 msgid "Select All"
4663 msgstr "Tout sélectionner"
4664
4665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4666 msgid "Select None"
4667 msgstr "Ne rien sélectionner"
4668
4669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4670 msgid "Sort Reverse"
4671 msgstr "Trier en ordre inverse"
4672
4673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4674 msgid "Sort by Name"
4675 msgstr "Trier par nom"
4676
4677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4678 msgid "Sort by Path"
4679 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4680
4681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4682 msgid "Randomize"
4683 msgstr "Ordre aléatoire"
4684
4685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4686 msgid "Remove"
4687 msgstr "Supprimer"
4688
4689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4690 msgid "Remove All"
4691 msgstr "Tout supprimer"
4692
4693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4694 msgid "View"
4695 msgstr "Présentation"
4696
4697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4698 msgid "Path"
4699 msgstr "Chemin d'accès"
4700
4701 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4702 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4703 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4706 msgid "Modules"
4707 msgstr "Modules"
4708
4709 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4710 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4711 msgid "Apply"
4712 msgstr "Appliquer"
4713
4714 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4715 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4716 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4717 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4718 msgid "Save"
4719 msgstr "Enregistrer"
4720
4721 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4722 msgid "Defaults"
4723 msgstr "Options prédéfinies"
4724
4725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4726 msgid "Show Interface"
4727 msgstr "Afficher l'interface"
4728
4729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4730 msgid "50%"
4731 msgstr "50%"
4732
4733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4734 msgid "100%"
4735 msgstr "100%"
4736
4737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4738 msgid "200%"
4739 msgstr "200%"
4740
4741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4742 msgid "Vertical Sync"
4743 msgstr "Synchronisation verticale"
4744
4745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4746 msgid "Correct Aspect Ratio"
4747 msgstr "Ratio d'aspect correct"
4748
4749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4750 msgid "Stay On Top"
4751 msgstr "Maintien au-dessus"
4752
4753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4754 msgid "Take Screen Shot"
4755 msgstr "Prend une copie d'écran"
4756
4757 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4758 msgid "<unknown>"
4759 msgstr "<inconnu>"
4760
4761 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4762 msgid "Show tooltips"
4763 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4764
4765 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4766 msgid "Show tooltips for configuration options."
4767 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4768
4769 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4770 msgid "Show text on toolbar buttons"
4771 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4772
4773 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4774 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4775 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4776
4777 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4778 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4779 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4780
4781 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4782 msgid ""
4783 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4784 "preferences menu will occupy."
4785 msgstr ""
4786 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4787 "configuration dans le menu préférences."
4788
4789 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4790 msgid "GNOME"
4791 msgstr "GNOME"
4792
4793 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4794 msgid "GNOME interface"
4795 msgstr "Interface GNOME"
4796
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4799 msgid "_Open File..."
4800 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4801
4802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4806 msgid "Open a file"
4807 msgstr "Ouvre un fichier"
4808
4809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4811 msgid "Open _Disc..."
4812 msgstr "Ouvrir _disque..."
4813
4814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Open Disc Media"
4820 msgstr "Ouvrir disque"
4821
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4824 msgid "_Network Stream..."
4825 msgstr "Flux réseau..."
4826
4827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4830 msgid "Select a network stream"
4831 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4832
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4834 msgid "_Eject Disc"
4835 msgstr "Éj_ecter le disque"
4836
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4839 msgid "Eject disc"
4840 msgstr "Éjecter le disque"
4841
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4843 msgid "_Hide interface"
4844 msgstr "Masquer l'interface"
4845
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4847 msgid "Progr_am"
4848 msgstr "Progr_amme"
4849
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4851 msgid "Choose the program"
4852 msgstr "Choisir le programme"
4853
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4855 msgid "_Title"
4856 msgstr "_Titre"
4857
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4859 msgid "Choose title"
4860 msgstr "Choisir le titre"
4861
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4863 msgid "_Chapter"
4864 msgstr "_Chapitre"
4865
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4867 msgid "Choose chapter"
4868 msgstr "Choisir le chapitre"
4869
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4871 msgid "_Playlist..."
4872 msgstr "Liste de lecture..."
4873
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4875 msgid "Open the playlist window"
4876 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4877
4878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4879 msgid "_Modules..."
4880 msgstr "_Modules..."
4881
4882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4883 msgid "Open the module manager"
4884 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4885
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4887 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4888 msgid "Messages..."
4889 msgstr "Messages..."
4890
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4892 msgid "Open the messages window"
4893 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4894
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4897 msgid "_Language"
4898 msgstr "_Langue"
4899
4900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4902 msgid "Select audio channel"
4903 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4904
4905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4907 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4908 msgid "Volume Up"
4909 msgstr "Augmenter le volume"
4910
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4913 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4914 msgid "Volume Down"
4915 msgstr "Baisser le volume"
4916
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4919 msgid "Device"
4920 msgstr "Périphérique"
4921
4922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4924 msgid "_Subtitles"
4925 msgstr "_Sous-titres"
4926
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4929 msgid "Select subtitles channel"
4930 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4931
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4934 msgid "_Fullscreen"
4935 msgstr "Plein écran"
4936
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4939 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4940 msgid "Screen"
4941 msgstr "Écran"
4942
4943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4944 msgid "_Audio"
4945 msgstr "_Audio"
4946
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4948 msgid "_Video"
4949 msgstr "_Vidéo"
4950
4951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4954 msgid "VLC media player"
4955 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4956
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4959 msgid "Net"
4960 msgstr "Réseau"
4961
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4963 msgid "Sat"
4964 msgstr "Sat"
4965
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4967 msgid "Open a Satellite Card"
4968 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4969
4970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4973 msgid "Back"
4974 msgstr "Retour"
4975
4976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4977 msgid "Go Backward"
4978 msgstr "Retour arrière"
4979
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4981 msgid "Stop Stream"
4982 msgstr "Arrêter le flux"
4983
4984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4985 msgid "Eject"
4986 msgstr "Éjecter"
4987
4988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4989 msgid "Play Stream"
4990 msgstr "Jouer le flux"
4991
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4993 msgid "Pause Stream"
4994 msgstr "Suspendre le flux"
4995
4996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4999 msgid "Slow"
5000 msgstr "Ralentir"
5001
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5003 msgid "Play Slower"
5004 msgstr "Jouer plus lentement"
5005
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5009 msgid "Fast"
5010 msgstr "Accélérer"
5011
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5013 msgid "Play Faster"
5014 msgstr "Jouer plus rapidement"
5015
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5017 msgid "Open Playlist"
5018 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5019
5020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5025 msgid "Prev"
5026 msgstr "Précédent"
5027
5028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5029 msgid "Previous file"
5030 msgstr "Fichier précédent"
5031
5032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5033 msgid "Next File"
5034 msgstr "Fichier suivant"
5035
5036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5037 msgid "Title:"
5038 msgstr "Titre :"
5039
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5041 msgid "Select previous title"
5042 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
5043
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5045 msgid "Chapter:"
5046 msgstr "Chapitre :"
5047
5048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5049 msgid "Select previous chapter"
5050 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
5051
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5053 msgid "Select next chapter"
5054 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
5055
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5057 msgid "No server"
5058 msgstr "Pas de serveur"
5059
5060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5061 msgid "Toggle fullscreen mode"
5062 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5063
5064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5065 msgid "_Jump..."
5066 msgstr "Sauter à..."
5067
5068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5069 msgid "Got directly so specified point"
5070 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
5071
5072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5073 msgid "Switch program"
5074 msgstr "Changer de programme"
5075
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5077 msgid "_Navigation"
5078 msgstr "_Navigation"
5079
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5081 msgid "Navigate through titles and chapters"
5082 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
5083
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5085 msgid "Toggle _Interface"
5086 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5087
5088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5089 msgid "Playlist..."
5090 msgstr "Liste de lecture..."
5091
5092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5093 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
5094 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5095 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5096
5097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5098 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5099 msgid ""
5100 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5101 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5102 msgstr ""
5103 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5104 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5105
5106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5107 msgid "Open Stream"
5108 msgstr "Ouvrir un flux"
5109
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5111 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
5112 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5113 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
5114
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5117 msgid "Open Target:"
5118 msgstr "Ouvrir le flux :"
5119
5120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
5122 msgid ""
5123 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5124 "targets:"
5125 msgstr ""
5126 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
5127 "prédéfinies suivantes:"
5128
5129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5132 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5133 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
5135 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5137 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5138 msgid "Browse..."
5139 msgstr "Parcourir..."
5140
5141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5143 msgid "Disc type"
5144 msgstr "Type de disque"
5145
5146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5147 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
5149 msgid "DVD"
5150 msgstr "DVD"
5151
5152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5153 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5154 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
5155 msgid "VCD"
5156 msgstr "VCD"
5157
5158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5159 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5160 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5161 msgid "Audio CD"
5162 msgstr "CD audio"
5163
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5165 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
5166 msgid "Device name"
5167 msgstr "Nom du périphérique"
5168
5169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5170 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5171 msgid "Use DVD menus"
5172 msgstr "Activer les menus DVD"
5173
5174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5175 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5176 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:517
5177 msgid "UDP/RTP"
5178 msgstr "UDP/RTP"
5179
5180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5181 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5182 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:518
5183 msgid "UDP/RTP Multicast"
5184 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
5185
5186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5187 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5188 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:519
5189 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5190 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5191
5192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5196 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5197 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:538
5198 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:565 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5199 msgid "Port"
5200 msgstr "Port"
5201
5202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5203 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5204 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5205 msgid "Address"
5206 msgstr "Adresse"
5207
5208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5209 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
5210 msgid "URL"
5211 msgstr "URL"
5212
5213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5216 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5217 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
5218 msgid "Network"
5219 msgstr "Réseau"
5220
5221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5222 msgid "Symbol Rate"
5223 msgstr "Débit symbole"
5224
5225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5226 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5227 msgid "Frequency"
5228 msgstr "Fréquence"
5229
5230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5231 msgid "Polarization"
5232 msgstr "Polarisation"
5233
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5235 msgid "FEC"
5236 msgstr "FEC"
5237
5238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5239 msgid "Vertical"
5240 msgstr "Verticale"
5241
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5243 msgid "Horizontal"
5244 msgstr "Horizontale"
5245
5246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5247 msgid "Satellite"
5248 msgstr "Satellite"
5249
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5251 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5252 msgid "delay"
5253 msgstr "Délai"
5254
5255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5256 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5257 msgid "fps"
5258 msgstr "fps"
5259
5260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5261 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288 modules/gui/wxwindows/open.cpp:437
5263 msgid "Settings..."
5264 msgstr "Paramètres..."
5265
5266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5267 msgid ""
5268 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5269 "version."
5270 msgstr ""
5271 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
5272 "réessayer dans une prochaine version."
5273
5274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5276 msgid "Url"
5277 msgstr "URL"
5278
5279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5280 msgid "All"
5281 msgstr "Tous"
5282
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5284 msgid "Item"
5285 msgstr "Élément"
5286
5287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5288 msgid "Crop"
5289 msgstr "Rogner"
5290
5291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5292 msgid "Invert"
5293 msgstr "Inverser"
5294
5295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5298 msgid "Select"
5299 msgstr "Sélectionner"
5300
5301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5302 msgid "Add"
5303 msgstr "Ajouter"
5304
5305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5307 msgid "Delete"
5308 msgstr "Supprimer"
5309
5310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5311 msgid "Selection"
5312 msgstr "Sélection"
5313
5314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5315 msgid "Jump to: "
5316 msgstr "Aller à : "
5317
5318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5319 msgid "s."
5320 msgstr "s."
5321
5322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5323 msgid "m:"
5324 msgstr "m :"
5325
5326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5327 msgid "h:"
5328 msgstr "h :"
5329
5330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5331 msgid "Stream output (MRL)"
5332 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
5333
5334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5335 msgid "Destination Target: "
5336 msgstr "Destination :"
5337
5338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5339 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5340 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5341 msgid "RTP"
5342 msgstr "RTP"
5343
5344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5345 msgid "Path:"
5346 msgstr "Chemin d'accès :"
5347
5348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5350 msgid "Address:"
5351 msgstr "Adresse :"
5352
5353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5354 msgid "TS"
5355 msgstr "TS"
5356
5357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5358 msgid "PS"
5359 msgstr "PS"
5360
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5362 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5363 msgid "AVI"
5364 msgstr "AVI"
5365
5366 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5367 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5368 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5369 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5370 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5371 #, c-format
5372 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5373 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
5374
5375 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5376 #, c-format
5377 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5378 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
5379
5380 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5381 msgid "Gtk+"
5382 msgstr "Gtk+"
5383
5384 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5385 msgid "Gtk+ interface"
5386 msgstr "Interface Gtk+"
5387
5388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5389 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5390 msgid "_File"
5391 msgstr "_Fichier"
5392
5393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5394 msgid "_Close"
5395 msgstr "Fermer"
5396
5397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5398 msgid "Close the window"
5399 msgstr "Fermer la fenêtre"
5400
5401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5402 msgid "E_xit"
5403 msgstr "Quitter"
5404
5405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5406 msgid "Exit the program"
5407 msgstr "Quitter le programme"
5408
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5410 msgid "_View"
5411 msgstr "_Vue"
5412
5413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5414 msgid "Hide the main interface window"
5415 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
5416
5417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5418 msgid "Navigate through the stream"
5419 msgstr "Se déplacer dans le flux"
5420
5421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5422 msgid "_Settings"
5423 msgstr "Paramètres"
5424
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5426 msgid "_Preferences..."
5427 msgstr "_Préférences..."
5428
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5430 msgid "Configure the application"
5431 msgstr "Configurer l'application"
5432
5433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5434 msgid "_Help"
5435 msgstr "Aide"
5436
5437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5438 msgid "_About..."
5439 msgstr "_À propos..."
5440
5441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5442 msgid "About this application"
5443 msgstr "À propos de cette application"
5444
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5446 msgid "_Play"
5447 msgstr "Lecture"
5448
5449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5450 msgid "Authors"
5451 msgstr "Auteurs"
5452
5453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5454 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5455 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5456
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:220
5458 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
5459 msgid "Open Target"
5460 msgstr "Ouvrir un flux"
5461
5462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5463 msgid "Use a subtitles file"
5464 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
5465
5466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5467 msgid "Select a subtitles file"
5468 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
5469
5470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5471 msgid "Set the delay (in seconds)"
5472 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
5473
5474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5475 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5476 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
5477
5478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5479 msgid "Use stream output"
5480 msgstr "Activer le flux de sortie"
5481
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5483 msgid "Stream output configuration "
5484 msgstr "Configuration du flux de sortie"
5485
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5488 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5490 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:311
5491 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5492 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5493 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5494 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5495 msgid "Cancel"
5496 msgstr "Annuler"
5497
5498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5499 msgid "Select File"
5500 msgstr "Sélectionner le fichier"
5501
5502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5503 msgid "Jump"
5504 msgstr "Aller à"
5505
5506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5507 msgid "Go to:"
5508 msgstr "Aller à :"
5509
5510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5511 msgid "Selected"
5512 msgstr "Sélectionné"
5513
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5515 msgid "_Crop"
5516 msgstr "Rogner"
5517
5518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5519 msgid "_Invert"
5520 msgstr "_Inverser"
5521
5522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5523 msgid "_Select"
5524 msgstr "_Sélectionner"
5525
5526 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5527 #, c-format
5528 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5529 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
5530
5531 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5532 #, c-format
5533 msgid "Title %d (%d)"
5534 msgstr "Titre %d (%d)"
5535
5536 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5537 #, c-format
5538 msgid "Chapter %d"
5539 msgstr "Chapitre %d"
5540
5541 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5542 msgid "PBC LID"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5546 msgid "Configure"
5547 msgstr "Configurer"
5548
5549 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5550 msgid "Selected:"
5551 msgstr "Sélectionné :"
5552
5553 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5554 msgid "Gtk2 interface"
5555 msgstr "Interface Gtk+"
5556
5557 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5558 msgid "_New"
5559 msgstr "_Nouveau"
5560
5561 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5562 msgid "gnome2"
5563 msgstr "gnome2"
5564
5565 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5566 msgid "button4"
5567 msgstr "button4"
5568
5569 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5570 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5571 msgid "button3"
5572 msgstr "button3"
5573
5574 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5575 msgid "Save File"
5576 msgstr "Enregistrer le fichier"
5577
5578 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5579 msgid "window1"
5580 msgstr "window1"
5581
5582 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5583 msgid "_Edit"
5584 msgstr "_Édition"
5585
5586 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5587 msgid "_About"
5588 msgstr "_À propos"
5589
5590 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5591 msgid "button1"
5592 msgstr "button1"
5593
5594 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5595 msgid "button2"
5596 msgstr "button2"
5597
5598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5599 msgid "Languages"
5600 msgstr "Langues"
5601
5602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5603 msgid "Stream info..."
5604 msgstr "Info flux..."
5605
5606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5607 msgid "Off"
5608 msgstr "Off"
5609
5610 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5611 msgid "path to ui.rc file"
5612 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
5613
5614 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5615 msgid "KDE interface"
5616 msgstr "Interface KDE"
5617
5618 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5619 msgid "Messages:"
5620 msgstr "Messages :"
5621
5622 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5623 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5624 msgid "Plugins"
5625 msgstr "Modules"
5626
5627 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5628 msgid "About VLC media player"
5629 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5630
5631 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5632 msgid "Shuffle On"
5633 msgstr "Aléatoire On"
5634
5635 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5636 msgid "Shuffle Off"
5637 msgstr "Aléatoire Off"
5638
5639 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5640 msgid "Repeat On"
5641 msgstr "Répétition On"
5642
5643 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5644 msgid "Repeat Off"
5645 msgstr "Répétition Off"
5646
5647 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5648 msgid "Loop On"
5649 msgstr "Boucle On"
5650
5651 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5652 msgid "Loop Off"
5653 msgstr "Boucle Off"
5654
5655 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5656 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5657 msgid "Half Size"
5658 msgstr "Taille 50 %"
5659
5660 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5661 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5662 msgid "Normal Size"
5663 msgstr "Taille 100 %"
5664
5665 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5667 msgid "Double Size"
5668 msgstr "Taille 200 %"
5669
5670 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5671 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5672 msgid "Float On Top"
5673 msgstr "Flotter au-dessus"
5674
5675 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5676 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5677 msgid "Fit To Screen"
5678 msgstr "Ajuster à l'écran"
5679
5680 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5682 msgid "Shuffle"
5683 msgstr "Aléatoire"
5684
5685 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5687 msgid "Repeat Item"
5688 msgstr "Répéter l'élément"
5689
5690 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5692 msgid "Repeat Playlist"
5693 msgstr "Répéter la liste"
5694
5695 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5696 msgid "Step Forward"
5697 msgstr "Avancer"
5698
5699 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5700 msgid "Step Backward"
5701 msgstr "Reculer"
5702
5703 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5705 msgid "Info"
5706 msgstr "Info"
5707
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5709 msgid "VLC - Controller"
5710 msgstr "VLC - Contrôleur"
5711
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5714 msgid "Rewind"
5715 msgstr "Retour arrière"
5716
5717 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5718 msgid "Fast Forward"
5719 msgstr "Avance rapide"
5720
5721 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1349
5722 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5723 msgid "Volume"
5724 msgstr "Volume"
5725
5726 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5727 msgid "Open CrashLog"
5728 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
5729
5730 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5731 msgid "Preferences..."
5732 msgstr "Préférences..."
5733
5734 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5735 msgid "Hide VLC"
5736 msgstr "Masquer VLC"
5737
5738 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5739 msgid "Hide Others"
5740 msgstr "Masquer les autres"
5741
5742 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5743 msgid "Show All"
5744 msgstr "Tout afficher"
5745
5746 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5747 msgid "Quit VLC"
5748 msgstr "Quitter VLC"
5749
5750 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5751 msgid "1:File"
5752 msgstr "1:Fichier"
5753
5754 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5755 msgid "Open File..."
5756 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5757
5758 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5759 msgid "Quick Open File..."
5760 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5761
5762 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5763 msgid "Open Disc..."
5764 msgstr "Ouvrir un disque..."
5765
5766 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5767 msgid "Open Network..."
5768 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5769
5770 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5771 msgid "Open Recent"
5772 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5773
5774 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5775 msgid "Clear Menu"
5776 msgstr "Tout effacer"
5777
5778 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5779 msgid "Cut"
5780 msgstr "Couper"
5781
5782 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5783 msgid "Copy"
5784 msgstr "Copier"
5785
5786 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5787 msgid "Paste"
5788 msgstr "Coller"
5789
5790 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5791 msgid "Clear"
5792 msgstr "Effacer"
5793
5794 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5795 msgid "Controls"
5796 msgstr "Contrôles"
5797
5798 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5800 msgid "Video device"
5801 msgstr "Périphérique vidéo"
5802
5803 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5804 msgid "Minimize Window"
5805 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5806
5807 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5808 msgid "Close Window"
5809 msgstr "Fermer la fenêtre"
5810
5811 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5812 msgid "Controller"
5813 msgstr "Contrôleur"
5814
5815 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5816 msgid "Bring All to Front"
5817 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5818
5819 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5820 msgid "Help"
5821 msgstr "Aide"
5822
5823 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5824 msgid "ReadMe..."
5825 msgstr "Lisez-moi..."
5826
5827 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5828 msgid "Online Documentation"
5829 msgstr "Documentation en ligne"
5830
5831 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5832 msgid "Report a Bug"
5833 msgstr "Rapporter un problème"
5834
5835 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5836 msgid "VideoLAN Website"
5837 msgstr "Site web de VideoLAN"
5838
5839 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5840 msgid "License"
5841 msgstr "Licence"
5842
5843 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5844 msgid "Error"
5845 msgstr "Erreur"
5846
5847 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5848 msgid ""
5849 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5850 msgstr ""
5851 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5852 "programme :"
5853
5854 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5855 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5856 msgstr ""
5857 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5858 "à l'adresse :"
5859
5860 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5861 msgid "Open Messages Window"
5862 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5863
5864 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5865 msgid "Dismiss"
5866 msgstr "Fermer"
5867
5868 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5869 msgid "No CrashLog found"
5870 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5871
5872 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5873 msgid ""
5874 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5875 "heavy crashes yet."
5876 msgstr ""
5877 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
5878 "plantage important."
5879
5880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5881 msgid ""
5882 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5883 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5884 msgstr ""
5885 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5886 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5887
5888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5889 msgid "Opaqueness"
5890 msgstr "Opacité"
5891
5892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5893 msgid ""
5894 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5895 "is fully transparent."
5896 msgstr ""
5897 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
5898 "défaut), 0 à transparent"
5899
5900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5901 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5902 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
5903
5904 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5905 msgid "Open Source"
5906 msgstr "Ouvrir un flux"
5907
5908 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5909 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5910 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5911
5912 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5913 msgid "VIDEO_TS folder"
5914 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5915
5916 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5917 msgid "Load subtitles file:"
5918 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5919
5920 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5921 msgid "Override"
5922 msgstr "Remplacer"
5923
5924 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5925 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5926 msgid "Open"
5927 msgstr "Ouvrir"
5928
5929 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5930 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5931 msgid "No %@s found"
5932 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5933
5934 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5935 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5936 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5937
5938 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5939 msgid "Advanced output:"
5940 msgstr "Options de sortie avancées :"
5941
5942 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5943 msgid "Output Options"
5944 msgstr "Options de sortie"
5945
5946 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5947 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5948 msgid "Stream"
5949 msgstr "Flux"
5950
5951 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5952 msgid "Dump raw input"
5953 msgstr "Dumpe le flux brut"
5954
5955 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5956 msgid "TTL"
5957 msgstr "TTL"
5958
5959 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5960 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5961 msgid "HTTP"
5962 msgstr "HTTP"
5963
5964 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5965 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5966 msgid "MMSH"
5967 msgstr "MMSH"
5968
5969 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5970 msgid "Encapsulation Method"
5971 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5972
5973 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5974 msgid "Transcode options"
5975 msgstr "Options de transcodage"
5976
5977 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5978 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5979 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5980 msgid "Bitrate (kb/s)"
5981 msgstr "Débit (kbps)"
5982
5983 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5984 msgid "Stream Announcing"
5985 msgstr "Annonce des flux"
5986
5987 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5988 msgid "SAP announce"
5989 msgstr "Annonce SAP"
5990
5991 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5992 msgid "SLP announce"
5993 msgstr "Annonce SLP"
5994
5995 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
5996 msgid "Channel Name"
5997 msgstr "Nom du canal"
5998
5999 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
6000 msgid "Ogg"
6001 msgstr "Ogg"
6002
6003 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
6004 msgid "MPEG PS"
6005 msgstr "MPEG PS"
6006
6007 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
6008 msgid "MPEG 4"
6009 msgstr "MPEG 4"
6010
6011 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
6012 msgid "MPEG 1"
6013 msgstr "MPEG 1"
6014
6015 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
6016 msgid "Quicktime"
6017 msgstr "Quicktime"
6018
6019 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
6020 #: modules/gui/macosx/output.m:407
6021 msgid "ASF"
6022 msgstr "ASF"
6023
6024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
6025 msgid "Save Playlist..."
6026 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
6027
6028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6029 msgid "Search"
6030 msgstr "Chercher"
6031
6032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6033 msgid "Untitled"
6034 msgstr "Sans titre"
6035
6036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6037 msgid "Save Playlist"
6038 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6039
6040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6041 #, c-format
6042 msgid "%i items in playlist"
6043 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
6044
6045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6046 msgid "Reset All"
6047 msgstr "Tout rétablir"
6048
6049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6050 msgid "Advanced"
6051 msgstr "Avancé"
6052
6053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6056 msgid "Command"
6057 msgstr "Commande"
6058
6059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6062 msgid "Control"
6063 msgstr "Contrôles"
6064
6065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6068 msgid "Option/Alt"
6069 msgstr "Option/Alt"
6070
6071 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6074 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6075 msgid "Shift"
6076 msgstr "Shift"
6077
6078 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6079 msgid "Reset Preferences"
6080 msgstr "Rétablir"
6081
6082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6083 msgid "Continue"
6084 msgstr "Continue"
6085
6086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6087 msgid ""
6088 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6089 "Are you sure you want to continue?"
6090 msgstr ""
6091 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
6092 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
6093
6094 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6095 msgid "Select file or directory"
6096 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6097
6098 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6099 msgid "Select a file or directory"
6100 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6101
6102 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6103 msgid "ncurses interface"
6104 msgstr "Interface ncurses"
6105
6106 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6107 msgid "Autoplay selected file"
6108 msgstr "Lecture automatique du fichier"
6109
6110 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6111 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6112 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
6113
6114 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6115 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6116 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
6117
6118 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6120 msgid "Filename"
6121 msgstr "Nom de fichier"
6122
6123 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6124 msgid "Permissions"
6125 msgstr "Permissions"
6126
6127 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6128 msgid "Size"
6129 msgstr "Taille"
6130
6131 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6132 msgid "Owner"
6133 msgstr "Propriétaire"
6134
6135 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6137 msgid "Group"
6138 msgstr "Groupe"
6139
6140 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6141 msgid "Time"
6142 msgstr "Temps"
6143
6144 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6145 msgid "Index"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
6149 msgid "Forward"
6150 msgstr "En avant"
6151
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
6153 msgid "00:00:00"
6154 msgstr "00:00:00"
6155
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
6157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
6158 msgid "Add to Playlist"
6159 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
6160
6161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6162 msgid "MRL :"
6163 msgstr "MRL :"
6164
6165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6166 msgid "udp://@:1234"
6167 msgstr "udp://@:1234"
6168
6169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6170 msgid "udp6://@:1234"
6171 msgstr "udp6://@:1234"
6172
6173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6174 msgid "rtp://"
6175 msgstr "rtp://"
6176
6177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6178 msgid "rtp6://"
6179 msgstr "rtp6://"
6180
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6182 msgid "ftp://"
6183 msgstr "ftp://"
6184
6185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6186 msgid "http://"
6187 msgstr "http://"
6188
6189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6190 msgid "mms://"
6191 msgstr "mms://"
6192
6193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6194 msgid "Port:"
6195 msgstr "Port :"
6196
6197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6198 msgid "unicast"
6199 msgstr "unicast"
6200
6201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6202 msgid "multicast"
6203 msgstr "Multicast"
6204
6205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6206 msgid "Network: "
6207 msgstr "Réseau : "
6208
6209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6210 msgid "udp"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6214 msgid "udp6"
6215 msgstr "udp6"
6216
6217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6218 msgid "rtp"
6219 msgstr "rtp"
6220
6221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6222 msgid "rtp4"
6223 msgstr "rtp4"
6224
6225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6226 msgid "ftp"
6227 msgstr "ftp"
6228
6229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6230 msgid "sout"
6231 msgstr "sout"
6232
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6234 msgid "mms"
6235 msgstr "mms"
6236
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6238 msgid "Protocol:"
6239 msgstr "Protocole : "
6240
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6242 msgid "Video:"
6243 msgstr "Vidéo :"
6244
6245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6246 msgid "Audio:"
6247 msgstr "Audio :"
6248
6249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6250 msgid "Channel:"
6251 msgstr "Canal :"
6252
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6254 msgid "Norm:"
6255 msgstr "Norme :"
6256
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6258 msgid "Size:"
6259 msgstr "Taille :"
6260
6261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6262 msgid "Frequency:"
6263 msgstr "Fréquence :"
6264
6265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6266 msgid "Samplerate:"
6267 msgstr "Débit :"
6268
6269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6270 msgid "Quality:"
6271 msgstr "Qualité :"
6272
6273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6274 msgid "Tuner:"
6275 msgstr "Tuner : "
6276
6277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6278 msgid "Sound:"
6279 msgstr "Son :"
6280
6281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6282 msgid "MJPEG:"
6283 msgstr "MJPEG :"
6284
6285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6286 msgid "Decimation:"
6287 msgstr "Décimation : "
6288
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6290 msgid "/dev/video"
6291 msgstr "/dev/video"
6292
6293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6294 msgid "/dev/video0"
6295 msgstr "/dev/video0"
6296
6297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6298 msgid "/dev/video1"
6299 msgstr "/dev/video1"
6300
6301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6302 msgid "/dev/dsp"
6303 msgstr "/dev/dsp"
6304
6305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6306 msgid "/dev/audio"
6307 msgstr "/dev/audio"
6308
6309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6310 msgid "/dev/audio0"
6311 msgstr "/dev/audio0"
6312
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6314 msgid "/dev/audio1"
6315 msgstr "/dev/audio1"
6316
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6318 msgid "pal"
6319 msgstr "pal"
6320
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6322 msgid "ntsc"
6323 msgstr "ntsc"
6324
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6326 msgid "secam"
6327 msgstr "secam"
6328
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6330 msgid "auto"
6331 msgstr "auto"
6332
6333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6334 msgid "240x192"
6335 msgstr "240x192"
6336
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6338 msgid "320x240"
6339 msgstr "320x240"
6340
6341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6342 msgid "qsif"
6343 msgstr "qsif"
6344
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6346 msgid "qcif"
6347 msgstr "qcif"
6348
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6350 msgid "sif"
6351 msgstr "sif"
6352
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6354 msgid "cif"
6355 msgstr "cif"
6356
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6358 msgid "vga"
6359 msgstr "vga"
6360
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6362 msgid "kHz"
6363 msgstr "kHz"
6364
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6366 msgid "Hz/s"
6367 msgstr "Hz/s"
6368
6369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6370 msgid "mono"
6371 msgstr "mono"
6372
6373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6374 msgid "stereo"
6375 msgstr "Stéréo"
6376
6377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6379 msgid "enable"
6380 msgstr "Active"
6381
6382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6383 msgid "Camera"
6384 msgstr "Caméra"
6385
6386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6387 msgid "Video Codec:"
6388 msgstr "Codec vidéo :"
6389
6390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6391 msgid "huffyuv"
6392 msgstr "huffyuv"
6393
6394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6395 msgid "mp1v"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6399 msgid "mp2v"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6403 msgid "mp4v"
6404 msgstr "mp4v"
6405
6406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6407 msgid "H263"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6411 msgid "I263"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6415 msgid "WMV1"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6419 msgid "WMV2"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6423 msgid "Video Bitrate:"
6424 msgstr "Débit vidéo :"
6425
6426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6427 msgid "Bitrate Tolerance:"
6428 msgstr "Tolérance de débit :"
6429
6430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6431 msgid "Keyframe Interval:"
6432 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
6433
6434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6435 msgid "Audio Codec:"
6436 msgstr "Codec audio :"
6437
6438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6439 msgid "Deinterlace:"
6440 msgstr "Désentrelacer :"
6441
6442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6443 msgid "Access:"
6444 msgstr "Accès : "
6445
6446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6447 msgid "Muxer:"
6448 msgstr "Multiplexeur :"
6449
6450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6451 msgid "URL:"
6452 msgstr "URL : "
6453
6454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6455 msgid "Time To Live (TTL):"
6456 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6457
6458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6459 msgid "127.0.0.1"
6460 msgstr "127.0.0.1"
6461
6462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6463 msgid "localhost"
6464 msgstr "localhost"
6465
6466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6467 msgid "localhost.localdomain"
6468 msgstr "localhost.localdomain"
6469
6470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6471 msgid "239.0.0.42"
6472 msgstr "239.0.0.42"
6473
6474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6475 msgid "ps"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6479 msgid "ts"
6480 msgstr "ts"
6481
6482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6483 msgid "mpeg1"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6487 msgid "avi"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6491 msgid "ogg"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6495 msgid "mp4"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6499 msgid "mov"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6503 msgid "asf"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6507 msgid "kbits/s"
6508 msgstr "kbits/s"
6509
6510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6511 msgid "alaw"
6512 msgstr "alaw"
6513
6514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6515 msgid "ulaw"
6516 msgstr "ulaw"
6517
6518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6519 msgid "mpga"
6520 msgstr "mpga"
6521
6522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6523 msgid "mp3"
6524 msgstr "mp3"
6525
6526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6527 msgid "a52"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6531 msgid "vorb"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6535 msgid "bits/s"
6536 msgstr "bits/s"
6537
6538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6539 msgid "Audio Bitrate :"
6540 msgstr "Débit audio :"
6541
6542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6543 msgid "display"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6547 msgid "mmsh"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6551 msgid "SAP Announce:"
6552 msgstr "Annonce SAP :"
6553
6554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6555 msgid "SLP Announce:"
6556 msgstr "Annonce SLP :"
6557
6558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6559 msgid "Announce Channel:"
6560 msgstr "Canal d'annonce :"
6561
6562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6563 msgid "Transcode"
6564 msgstr "Transcode"
6565
6566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6567 msgid "Update"
6568 msgstr "Mettre à jour"
6569
6570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6571 msgid " Clear "
6572 msgstr "Effacer"
6573
6574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6575 msgid " Save "
6576 msgstr "Enregistrer"
6577
6578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6579 msgid " Apply "
6580 msgstr "Appliquer"
6581
6582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6583 msgid " Cancel "
6584 msgstr "Annuler"
6585
6586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6587 msgid "Preference"
6588 msgstr "Préférences"
6589
6590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6591 msgid ""
6592 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6593 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6594 "org/copyleft/gpl.html)."
6595 msgstr ""
6596 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX qui lit depuis des "
6597 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
6598 "html)."
6599
6600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6601 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6602 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6603
6604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6605 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6606 msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
6607
6608 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6609 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6610 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6611
6612 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6613 msgid "Qt interface"
6614 msgstr "Interface Qt"
6615
6616 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6617 msgid "Open a skin file"
6618 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6619
6620 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6621 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6622 msgid "Last skin actually used"
6623 msgstr "Dernière skin utilisée"
6624
6625 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6626 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6627 msgid "Config of last used skin"
6628 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6629
6630 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6631 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6632 msgid "Show application in system tray"
6633 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
6634
6635 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6636 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6637 msgid "Show application in taskbar"
6638 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
6639
6640 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6641 msgid "Skinnable Interface"
6642 msgstr "Interface skinnable"
6643
6644 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:981
6645 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6646 msgid "Open file"
6647 msgstr "Ouvrir un fichier"
6648
6649 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6650 msgid "Stream and Media Info"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6654 msgid "Quick file open"
6655 msgstr "Sélection de fichier simple"
6656
6657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6658 msgid "Advanced open"
6659 msgstr "Sélection avançée"
6660
6661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6662 msgid "Open a network stream"
6663 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6664
6665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6666 msgid "Open a satellite stream"
6667 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6668
6669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6670 msgid "Eject the DVD/CD"
6671 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6672
6673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6674 msgid "Exit this program"
6675 msgstr "Quitter le programme"
6676
6677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6678 msgid "Open the streaming wizard"
6679 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6680
6681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6682 msgid "Open other types of inputs"
6683 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6684
6685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6686 msgid "Open the playlist"
6687 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6688
6689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6690 msgid "Show the program logs"
6691 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6692
6693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6694 msgid "Show information about the file being played"
6695 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6696
6697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6698 msgid "Go to the preferences menu"
6699 msgstr "Aller au menu Préférences"
6700
6701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6702 msgid "Shows the extended GUI"
6703 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6704
6705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6706 msgid "About this program"
6707 msgstr "À propos de ce programme"
6708
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6710 msgid "Quick &Open ..."
6711 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6712
6713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6714 msgid "Open &File..."
6715 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6716
6717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6718 msgid "Open &Disc..."
6719 msgstr "Ouvrir un disque..."
6720
6721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6722 msgid "Open &Network Stream..."
6723 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6724
6725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6726 msgid "Open &Satellite Stream..."
6727 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6728
6729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6730 msgid "Streaming Wizard..."
6731 msgstr "Assistant de diffusion..."
6732
6733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6734 msgid "E&xit"
6735 msgstr "Quitter"
6736
6737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6738 msgid "&Playlist..."
6739 msgstr "Liste de lecture..."
6740
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6742 msgid "&Messages..."
6743 msgstr "&Messages..."
6744
6745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6746 msgid "&Stream and Media info..."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6750 msgid "&About..."
6751 msgstr "&À propos..."
6752
6753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6754 msgid "&File"
6755 msgstr "&Fichier"
6756
6757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6758 msgid "&View"
6759 msgstr "&Vue"
6760
6761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
6763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:825
6764 msgid "&Settings"
6765 msgstr "&Paramètres"
6766
6767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:771
6769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
6770 msgid "&Audio"
6771 msgstr "&Audio"
6772
6773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
6775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
6776 msgid "&Video"
6777 msgstr "&Vidéo"
6778
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
6781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
6782 msgid "&Navigation"
6783 msgstr "&Navigation"
6784
6785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6786 msgid "&Help"
6787 msgstr "&Aide"
6788
6789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6790 msgid "Stop current playlist item"
6791 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6792
6793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6794 msgid "Play current playlist item"
6795 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6796
6797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6798 msgid "Pause current playlist item"
6799 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6800
6801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6802 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6803 msgid "Open playlist"
6804 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6805
6806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6807 msgid "Previous playlist item"
6808 msgstr "Élement précédent"
6809
6810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6811 msgid "Next playlist item"
6812 msgstr "Élement suivant"
6813
6814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6815 msgid "Play slower"
6816 msgstr "Jouer plus lentement"
6817
6818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6819 msgid "Play faster"
6820 msgstr "Jouer plus rapidement"
6821
6822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6823 msgid "Quick"
6824 msgstr "Rapide"
6825
6826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
6827 msgid "Image adjust"
6828 msgstr "Ajuste l'image"
6829
6830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:512
6831 msgid "Enable"
6832 msgstr "Activer"
6833
6834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
6835 msgid "Hue"
6836 msgstr "Teinte"
6837
6838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:527
6839 msgid "Contrast"
6840 msgstr "Contraste"
6841
6842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
6843 msgid "Brightness"
6844 msgstr "Brillance"
6845
6846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:545
6847 msgid "Saturation"
6848 msgstr "Saturation"
6849
6850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
6851 msgid "Video Options"
6852 msgstr "Paramètres vidéo"
6853
6854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:580
6855 msgid "Ratio"
6856 msgstr "Ratio"
6857
6858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6859 msgid "Visualisation"
6860 msgstr "Visualisation"
6861
6862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6863 msgid "Audio Options"
6864 msgstr "Paramètres audio"
6865
6866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6868 msgid "&Extended GUI"
6869 msgstr "Interface étendue"
6870
6871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
6872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6873 msgid "&Preferences..."
6874 msgstr "&Préférences..."
6875
6876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6877 msgid ""
6878 " (wxWindows interface)\n"
6879 "\n"
6880 msgstr ""
6881 "(Interface wxWindows)\n"
6882 "\n"
6883
6884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
6885 msgid ""
6886 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6887 "\n"
6888 msgstr ""
6889 "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
6890 "\n"
6891
6892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6893 msgid ""
6894 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6895 "http://www.videolan.org/\n"
6896 "\n"
6897 msgstr ""
6898 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6899 "<http://www.videolan.org/>\n"
6900
6901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:879
6902 #, c-format
6903 msgid "About %s"
6904 msgstr "À propos de %s"
6905
6906 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6907 msgid "Playlist Item options"
6908 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6909
6910 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6911 msgid "Item informations"
6912 msgstr "Infos sur l'élément"
6913
6914 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6915 msgid "URI"
6916 msgstr "URI"
6917
6918 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6919 msgid "Group Info"
6920 msgstr "Info sur le groupe"
6921
6922 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6923 msgid "Item enabled"
6924 msgstr "Élement activé"
6925
6926 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6928 msgid "New Group"
6929 msgstr "Nouveau Groupe"
6930
6931 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6932 msgid "Simple &Open ..."
6933 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6934
6935 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6936 msgid "Audio menu"
6937 msgstr "Paramètres audio"
6938
6939 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6940 msgid "Video menu"
6941 msgstr "Paramètres vidéo"
6942
6943 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6944 msgid "Input menu"
6945 msgstr "Paramètres d'entrée"
6946
6947 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6948 msgid "Interface menu"
6949 msgstr "Paramètres de l'interface"
6950
6951 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6952 msgid "Empty"
6953 msgstr "Vide"
6954
6955 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6956 msgid "Save As..."
6957 msgstr "Enregistrer sous..."
6958
6959 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6960 msgid "Save Messages As a file..."
6961 msgstr "Enregistrer les messages dans le fichier..."
6962
6963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
6964 msgid ""
6965 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6966 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6967 "controls below."
6968 msgstr ""
6969 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
6970 "désirez ouvrir.\n"
6971 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
6972 "dessus."
6973
6974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284
6975 msgid "Use VLC as a stream server"
6976 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6977
6978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:324
6979 msgid "Video For Linux"
6980 msgstr "Video For Linux"
6981
6982 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6983 msgid "Subtitles file"
6984 msgstr "Fichier de sous-titres"
6985
6986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
6987 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6988 msgstr ""
6989 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6990 "les fichiers AVI"
6991
6992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468
6993 msgid "DVD (menus support)"
6994 msgstr "DVD (support des menus)"
6995
6996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
6997 msgid "CD Audio"
6998 msgstr "CD audio"
6999
7000 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7001 msgid "WebCam"
7002 msgstr "WebCam"
7003
7004 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7005 msgid "TV Card"
7006 msgstr "Carte TV"
7007
7008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7009 msgid "PVR"
7010 msgstr "PVR"
7011
7012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7013 msgid "Kfir"
7014 msgstr "Kfir"
7015
7016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:622
7017 msgid "Video Device Type"
7018 msgstr "Type de périphérique vidéo"
7019
7020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
7021 msgid "Video Device"
7022 msgstr "Périphérique vidéo"
7023
7024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
7025 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
7029 msgid "Channel"
7030 msgstr "Canal"
7031
7032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
7033 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651
7037 msgid "Advanced Settings..."
7038 msgstr "Options avancées..."
7039
7040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
7041 msgid "&Simple Add..."
7042 msgstr "Ajout simple..."
7043
7044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
7045 msgid "&Add MRL..."
7046 msgstr "Ajout d'une MRL"
7047
7048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
7049 msgid "&Open Playlist..."
7050 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
7051
7052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
7053 msgid "&Save Playlist..."
7054 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
7055
7056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
7057 msgid "&Close"
7058 msgstr "Fermer"
7059
7060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
7061 msgid "Sort by &title"
7062 msgstr "Tri par &titre"
7063
7064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
7065 msgid "&Reverse sort by title"
7066 msgstr "Tri inverse par titre"
7067
7068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
7069 msgid "Sort by &author"
7070 msgstr "Tri par &auteur"
7071
7072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
7073 msgid "&Reverse sort by author"
7074 msgstr "Tri inverse par auteur"
7075
7076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
7077 msgid "Sort by &group"
7078 msgstr "Tri par &groupe"
7079
7080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7081 msgid "&Reverse sort by group"
7082 msgstr "Tri inverse par groupe"
7083
7084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7085 msgid "&Randomize Playlist"
7086 msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
7087
7088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7089 msgid "&Enable"
7090 msgstr "Activer"
7091
7092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7093 msgid "&Disable"
7094 msgstr "&Désactiver"
7095
7096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7097 msgid "&Invert"
7098 msgstr "Inverse"
7099
7100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7101 msgid "&Delete"
7102 msgstr "Effacer"
7103
7104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7105 msgid "&Select All"
7106 msgstr "Tout sélectionner"
7107
7108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7109 msgid "&Enable all group items"
7110 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7111
7112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7113 msgid "&Disable all group items"
7114 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7115
7116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7117 msgid "&Manage"
7118 msgstr "&Gérer"
7119
7120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7121 msgid "S&ort"
7122 msgstr "&Tri"
7123
7124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7125 msgid "&Selection"
7126 msgstr "&Sélection"
7127
7128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7129 msgid "&Groups"
7130 msgstr "Groupe"
7131
7132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7133 msgid "Loop"
7134 msgstr "Tout répéter"
7135
7136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7137 msgid "Repeat one"
7138 msgstr "Répéter un"
7139
7140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7141 msgid "Up"
7142 msgstr "Haut"
7143
7144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7145 msgid "Down"
7146 msgstr "Bas"
7147
7148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7149 msgid "Item Infos"
7150 msgstr "Infos sur l'élement"
7151
7152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7153 msgid "Save playlist"
7154 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7155
7156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7157 msgid "Enter the name for the new group"
7158 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
7159
7160 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7161 msgid "Advanced options"
7162 msgstr "Options avancées"
7163
7164 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7165 msgid "Reset config file"
7166 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
7167
7168 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7169 msgid "General Settings"
7170 msgstr "Paramètres généraux"
7171
7172 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7173 msgid "Alt"
7174 msgstr "Alt"
7175
7176 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7177 msgid "Ctrl"
7178 msgstr "Ctrl"
7179
7180 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7181 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7182 msgid "Refresh"
7183 msgstr "Rafraîchir"
7184
7185 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7186 msgid "Choose Directory"
7187 msgstr "Choisissez le répertoire"
7188
7189 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7190 msgid "Choose File"
7191 msgstr "Choisissez le fichier"
7192
7193 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7194 msgid "Stream output MRL"
7195 msgstr "MRL du flux de sortie"
7196
7197 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7198 msgid "Destination Target:"
7199 msgstr "Destination :"
7200
7201 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7202 msgid ""
7203 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7204 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7205 "controls below"
7206 msgstr ""
7207 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7208 "voulez ouvrir.\n"
7209 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7210 "contrôles ci-dessous."
7211
7212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7213 msgid "Output Methods"
7214 msgstr "Méthode de sortie"
7215
7216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7217 msgid "Play locally"
7218 msgstr "Jouer en local"
7219
7220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7221 msgid "Miscellaneous Options"
7222 msgstr "Options diverses"
7223
7224 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7225 msgid "SAP Announce"
7226 msgstr "Annonce SAP"
7227
7228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7229 msgid "SLP Announce"
7230 msgstr "Annonce SLP"
7231
7232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7233 msgid "Transcoding options"
7234 msgstr "Options de transcodage"
7235
7236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7237 msgid "Video codec"
7238 msgstr "Codec vidéo"
7239
7240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Scale"
7243 msgstr "Plus petit"
7244
7245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7246 msgid "Audio codec"
7247 msgstr "Codec audio"
7248
7249 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7250 msgid "Save file"
7251 msgstr "Enregistrer le fichier"
7252
7253 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7254 msgid "Stream with VLC in three steps"
7255 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
7256
7257 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7258 msgid "Step 1: Select what to stream"
7259 msgstr "Étape 1 : Sélectionnez le flux à diffuser"
7260
7261 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7262 msgid "Step 2: Define streaming method"
7263 msgstr "Étape 2 : Définissez la méthode de diffusion"
7264
7265 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7266 msgid "Step 3: Start streaming"
7267 msgstr "Étape 3 : Démarrez la diffusion"
7268
7269 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7270 msgid "Open..."
7271 msgstr "Ouvrir..."
7272
7273 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7274 msgid "Choose..."
7275 msgstr "Choisir..."
7276
7277 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7278 msgid "Start !"
7279 msgstr "Démarrer !"
7280
7281 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7282 msgid "Open Subtitles File"
7283 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
7284
7285 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7286 msgid "Subtitles encoding"
7287 msgstr "Encodage des sous-titres"
7288
7289 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7290 msgid "Subtitles options"
7291 msgstr "Options de sous-titres"
7292
7293 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7294 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7295 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
7296
7297 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7298 msgid "Frames per second"
7299 msgstr "Images par seconde"
7300
7301 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7302 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7303 msgstr ""
7304 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
7305 "MicroDVD."
7306
7307 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7308 msgid "Video Device Advanced Options"
7309 msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
7310
7311 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7312 msgid "Video Device MRL"
7313 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
7314
7315 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7316 msgid "Common Options"
7317 msgstr "Options communes"
7318
7319 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7320 msgid "Norm"
7321 msgstr "Norme"
7322
7323 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7324 msgid "Standard of the analogic signal"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7328 msgid "The frequency in kHz"
7329 msgstr "La fréquence en kHz"
7330
7331 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7332 msgid "Audio Device"
7333 msgstr "Périphérique audio"
7334
7335 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7336 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7340 msgid "Bitrate Options"
7341 msgstr "Options de débit"
7342
7343 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7344 msgid "The average bitrate of the stream"
7345 msgstr "Le débit moyen du flux"
7346
7347 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7348 msgid "Maximum Bitrate"
7349 msgstr "Débit maximum"
7350
7351 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7352 msgid "wxWindows interface module"
7353 msgstr "Module d'interface wxWindows"
7354
7355 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7356 msgid "wxWindows dialogs provider"
7357 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
7358
7359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7360 msgid "Dummy image chroma format"
7361 msgstr "Format chroma d'image muette"
7362
7363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7364 msgid ""
7365 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7366 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7367 msgstr ""
7368 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
7369 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
7370 "utilisant le plus performant."
7371
7372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7373 msgid "Save raw codec data"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7377 #, fuzzy
7378 msgid ""
7379 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7380 "forced the dummy decoder in the main options."
7381 msgstr ""
7382 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
7383 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
7384
7385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7386 msgid "Don't open a dos command box interface"
7387 msgstr "Ne pas ouvrir une interface DOS de commande"
7388
7389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7390 msgid ""
7391 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7392 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7393 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7394 msgstr ""
7395 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
7396 "activant le mode quiet, ceci ne sera pas fait, mais celà peut être ennuyeux "
7397 "si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo ne fonctionne. "
7398
7399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7400 msgid "dummy interface function"
7401 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
7402
7403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7404 msgid "dummy access function"
7405 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
7406
7407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7408 msgid "dummy demux function"
7409 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
7410
7411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7412 msgid "dummy decoder function"
7413 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
7414
7415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7416 msgid "dummy encoder function"
7417 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
7418
7419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7420 msgid "dummy audio output function"
7421 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
7422
7423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7424 msgid "dummy video output function"
7425 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
7426
7427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7428 msgid "dummy font renderer function"
7429 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
7430
7431 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7432 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7433 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
7434
7435 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7436 msgid "Font"
7437 msgstr "Police"
7438
7439 #: modules/misc/freetype.c:95
7440 msgid "Filename of Font"
7441 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
7442
7443 #: modules/misc/freetype.c:96
7444 msgid "Font size in pixels"
7445 msgstr "Taille de la police en pixels"
7446
7447 #: modules/misc/freetype.c:97
7448 msgid ""
7449 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
7450 "than 0 this option will override the relative font size "
7451 msgstr ""
7452 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
7453 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
7454
7455 #: modules/misc/freetype.c:99
7456 msgid "Font size"
7457 msgstr "Taille"
7458
7459 #: modules/misc/freetype.c:100
7460 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7461 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
7462
7463 #: modules/misc/freetype.c:103
7464 msgid "Smaller"
7465 msgstr "Plus petit"
7466
7467 #: modules/misc/freetype.c:103
7468 msgid "Small"
7469 msgstr "Petit"
7470
7471 #: modules/misc/freetype.c:103
7472 msgid "Normal"
7473 msgstr "Normal"
7474
7475 #: modules/misc/freetype.c:104
7476 msgid "Large"
7477 msgstr "Grand"
7478
7479 #: modules/misc/freetype.c:104
7480 msgid "Larger"
7481 msgstr "Plus grand"
7482
7483 #: modules/misc/freetype.c:107
7484 msgid "Fonts"
7485 msgstr "Polices"
7486
7487 #: modules/misc/freetype.c:113
7488 msgid "freetype2 font renderer"
7489 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
7490
7491 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7492 msgid "Gtk+ GUI helper"
7493 msgstr "Aide Gtk+"
7494
7495 #: modules/misc/httpd.c:97
7496 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7497 msgstr "Démon HTTP 1.0"
7498
7499 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7500 msgid "Text"
7501 msgstr "Texte"
7502
7503 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7504 msgid "Html"
7505 msgstr "Html"
7506
7507 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7508 msgid "Log format"
7509 msgstr "Format d'enregistrement"
7510
7511 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7512 msgid ""
7513 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7514 msgstr ""
7515 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
7516
7517 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7518 msgid "log filename"
7519 msgstr "Nom du fichier"
7520
7521 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7522 msgid "Specify the log filename."
7523 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
7524
7525 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7526 msgid "file logging interface"
7527 msgstr "Module d'interface fichier journal"
7528
7529 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7530 msgid "Using the logger interface plugin..."
7531 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
7532
7533 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7534 msgid "libc memcpy"
7535 msgstr "Module de memcpy pour libc"
7536
7537 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7538 msgid "3D Now! memcpy"
7539 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
7540
7541 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7542 msgid "MMX memcpy"
7543 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
7544
7545 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7546 msgid "MMX EXT memcpy"
7547 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
7548
7549 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7550 msgid "AltiVec memcpy"
7551 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
7552
7553 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7554 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7555 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
7556
7557 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7558 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7559 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
7560
7561 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7562 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7563 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
7564
7565 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7566 msgid ""
7567 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7568 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7569 msgstr ""
7570 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
7571 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
7572
7573 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7574 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7575 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
7576
7577 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7578 msgid "SAP multicast address"
7579 msgstr "Adresse de multicast SAP"
7580
7581 #: modules/misc/sap.c:89
7582 msgid "IPv4-SAP listening"
7583 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
7584
7585 #: modules/misc/sap.c:91
7586 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7587 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7588
7589 #: modules/misc/sap.c:92
7590 msgid "IPv6-SAP listening"
7591 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
7592
7593 #: modules/misc/sap.c:94
7594 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7595 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7596
7597 #: modules/misc/sap.c:95
7598 msgid "IPv6 SAP scope"
7599 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7600
7601 #: modules/misc/sap.c:97
7602 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7603 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7604
7605 #: modules/misc/sap.c:103
7606 msgid "SAP"
7607 msgstr "SAP"
7608
7609 #: modules/misc/sap.c:116
7610 msgid "SAP interface"
7611 msgstr "Interface SAP"
7612
7613 #: modules/misc/screensaver.c:44
7614 msgid "screensaver disabling helper"
7615 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
7616
7617 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7618 msgid "C module that does nothing"
7619 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7620
7621 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7622 msgid "Miscellaneous stress tests"
7623 msgstr "Tests de performance divers"
7624
7625 #: modules/mux/asf.c:42
7626 msgid "Asf muxer"
7627 msgstr "Multiplexeur Asf"
7628
7629 #: modules/mux/avi.c:44
7630 msgid "Avi muxer"
7631 msgstr "Multiplexeur avi"
7632
7633 #: modules/mux/dummy.c:43
7634 msgid "Dummy/Raw muxer"
7635 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7636
7637 #: modules/mux/mp4.c:56
7638 msgid "MP4/MOV muxer"
7639 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7640
7641 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7642 msgid "PS muxer"
7643 msgstr "Multiplexeur PS"
7644
7645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7646 msgid "TS muxer"
7647 msgstr "Multiplexeur TS"
7648
7649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7650 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7651 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7652
7653 #: modules/mux/ogg.c:61
7654 msgid "Ogg/ogm muxer"
7655 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7656
7657 #: modules/packetizer/copy.c:41
7658 msgid "Copy packetizer"
7659 msgstr "Empaqueteur Copy"
7660
7661 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7662 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7663 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7664
7665 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7666 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7667 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7668
7669 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7670 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7671 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7672
7673 #: modules/stream_out/display.c:50
7674 msgid "Display stream"
7675 msgstr "Affiche le flux"
7676
7677 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7678 msgid "Dummy stream"
7679 msgstr "Flux inutile"
7680
7681 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7682 msgid "Duplicate stream"
7683 msgstr "Duplique le flux"
7684
7685 #: modules/stream_out/es.c:49
7686 msgid "ES stream"
7687 msgstr "Flux ES"
7688
7689 #: modules/stream_out/gather.c:40
7690 msgid "Gather stream"
7691 msgstr "Assembler des flux"
7692
7693 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7694 msgid "RTP stream"
7695 msgstr "Flux RTP"
7696
7697 #: modules/stream_out/standard.c:51
7698 msgid "Standard stream"
7699 msgstr "Flux standard"
7700
7701 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7702 msgid "Transcode stream"
7703 msgstr "Transcode le flux"
7704
7705 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7706 msgid "Transrate stream"
7707 msgstr "Transrate le flux"
7708
7709 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7710 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7711 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7712
7713 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7714 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7715 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7716
7717 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7718 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7719 msgid "conversions from "
7720 msgstr "Conversions de "
7721
7722 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7723 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7724 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7725 msgid " to "
7726 msgstr " vers "
7727
7728 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7729 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7730 msgid "MMX conversions from "
7731 msgstr "Conversions MMX de "
7732
7733 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7734 msgid "Set image contrast"
7735 msgstr "Contraste"
7736
7737 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7738 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7739 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7740
7741 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7742 msgid "Set image hue"
7743 msgstr "Nuance"
7744
7745 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7746 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7747 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7748
7749 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7750 msgid "Set image saturation"
7751 msgstr "Saturation"
7752
7753 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7754 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7755 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7756
7757 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7758 msgid "Set image brightness"
7759 msgstr "Brillance"
7760
7761 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7762 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7763 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7764
7765 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7766 msgid "Adjust"
7767 msgstr "Ajuster"
7768
7769 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7770 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7771 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7772
7773 #: modules/video_filter/clone.c:55
7774 msgid "Number of clones"
7775 msgstr "Nombre de clones"
7776
7777 #: modules/video_filter/clone.c:56
7778 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7779 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7780
7781 #: modules/video_filter/clone.c:59
7782 msgid "List of vout modules"
7783 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7784
7785 #: modules/video_filter/clone.c:60
7786 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7787 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7788
7789 #: modules/video_filter/clone.c:63
7790 msgid "Clone"
7791 msgstr "Cloner"
7792
7793 #: modules/video_filter/clone.c:66
7794 msgid "clone video filter"
7795 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7796
7797 #: modules/video_filter/crop.c:54
7798 msgid "Crop geometry"
7799 msgstr "Zone à réduire"
7800
7801 #: modules/video_filter/crop.c:55
7802 msgid ""
7803 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7804 "offset + top offset."
7805 msgstr ""
7806 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
7807 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7808
7809 #: modules/video_filter/crop.c:57
7810 msgid "Automatic cropping"
7811 msgstr "Réduction automatique"
7812
7813 #: modules/video_filter/crop.c:58
7814 msgid "Activate automatic black border cropping"
7815 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7816
7817 #: modules/video_filter/crop.c:64
7818 msgid "crop video filter"
7819 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7820
7821 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7822 msgid "Deinterlace mode"
7823 msgstr "Mode de désentrelacement"
7824
7825 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7826 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7827 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7828
7829 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7830 msgid "discard"
7831 msgstr "Néglige"
7832
7833 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7834 msgid "video deinterlacing filter"
7835 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7836
7837 #: modules/video_filter/distort.c:59
7838 msgid "Distort mode"
7839 msgstr "Mode de distorsion"
7840
7841 #: modules/video_filter/distort.c:60
7842 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7843 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
7844
7845 #: modules/video_filter/distort.c:63
7846 msgid "Wave"
7847 msgstr "Onde"
7848
7849 #: modules/video_filter/distort.c:63
7850 msgid "Ripple"
7851 msgstr "Surface"
7852
7853 #: modules/video_filter/distort.c:66
7854 msgid "Distort"
7855 msgstr "Distorsion"
7856
7857 #: modules/video_filter/distort.c:70
7858 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7859 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7860
7861 #: modules/video_filter/invert.c:52
7862 msgid "invert video filter"
7863 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7864
7865 #: modules/video_filter/logo.c:58
7866 msgid "Logo File"
7867 msgstr "Fichier logo"
7868
7869 #: modules/video_filter/logo.c:59
7870 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7871 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7872
7873 #: modules/video_filter/logo.c:60
7874 msgid "x postion of the logo"
7875 msgstr "Position X du logo"
7876
7877 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7878 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7879 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7880
7881 #: modules/video_filter/logo.c:62
7882 msgid "y position of the logo"
7883 msgstr "Position Y du logo"
7884
7885 #: modules/video_filter/logo.c:64
7886 msgid "transparency of the logo"
7887 msgstr "Transparence du logo"
7888
7889 #: modules/video_filter/logo.c:65
7890 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7891 msgstr ""
7892 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7893 "la souris à gauche ou à droite"
7894
7895 #: modules/video_filter/logo.c:68
7896 msgid "logo"
7897 msgstr "logo"
7898
7899 #: modules/video_filter/logo.c:73
7900 msgid "logo video filter"
7901 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7902
7903 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7904 msgid "Blur factor"
7905 msgstr "Facteur de brouillage"
7906
7907 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7908 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7909 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7910
7911 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7912 msgid "motion blur filter"
7913 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7914
7915 #: modules/video_filter/transform.c:57
7916 msgid "Transform type"
7917 msgstr "Type de transformation"
7918
7919 #: modules/video_filter/transform.c:58
7920 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7921 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7922
7923 #: modules/video_filter/transform.c:61
7924 msgid "Rotate by 90 degrees"
7925 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7926
7927 #: modules/video_filter/transform.c:62
7928 msgid "Rotate by 180 degrees"
7929 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7930
7931 #: modules/video_filter/transform.c:62
7932 msgid "Rotate by 270 degrees"
7933 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7934
7935 #: modules/video_filter/transform.c:63
7936 msgid "Flip horizontally"
7937 msgstr "Retournement horizontal"
7938
7939 #: modules/video_filter/transform.c:63
7940 msgid "Flip vertically"
7941 msgstr "Retournement vertical"
7942
7943 #: modules/video_filter/transform.c:70
7944 msgid "video transformation filter"
7945 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7946
7947 #: modules/video_filter/wall.c:53
7948 msgid "Number of columns"
7949 msgstr "Nombre de colonnes"
7950
7951 #: modules/video_filter/wall.c:54
7952 msgid ""
7953 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7954 msgstr ""
7955 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7956 "vidéo"
7957
7958 #: modules/video_filter/wall.c:57
7959 msgid "Number of rows"
7960 msgstr "Nombre de lignes"
7961
7962 #: modules/video_filter/wall.c:58
7963 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7964 msgstr ""
7965 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7966 "vidéo"
7967
7968 #: modules/video_filter/wall.c:61
7969 msgid "Active windows"
7970 msgstr "Fenêtres activées"
7971
7972 #: modules/video_filter/wall.c:62
7973 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7974 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
7975
7976 #: modules/video_filter/wall.c:70
7977 msgid "wall video filter"
7978 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7979
7980 #: modules/video_output/aa.c:55
7981 msgid "ASCII-art video output"
7982 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7983
7984 #: modules/video_output/caca.c:53
7985 msgid "dithering mode"
7986 msgstr "Mode de distorsion"
7987
7988 #: modules/video_output/caca.c:54
7989 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7990 msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
7991
7992 #: modules/video_output/caca.c:61
7993 msgid "No dithering"
7994 msgstr "Rendu simple"
7995
7996 #: modules/video_output/caca.c:62
7997 msgid "2x2 ordered dithering"
7998 msgstr "Tramage ordonné 2×2"
7999
8000 #: modules/video_output/caca.c:63
8001 msgid "4x4 ordered dithering"
8002 msgstr "Tramage ordonné 4×4"
8003
8004 #: modules/video_output/caca.c:64
8005 msgid "8x8 ordered dithering"
8006 msgstr "Tramage ordonné 8×8"
8007
8008 #: modules/video_output/caca.c:65
8009 msgid "Random dithering"
8010 msgstr "Tramage aléatoire"
8011
8012 #: modules/video_output/caca.c:68
8013 msgid "Dithering"
8014 msgstr "Tramage"
8015
8016 #: modules/video_output/caca.c:72
8017 msgid "colour ASCII art video output"
8018 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
8019
8020 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
8021 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8022 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
8023
8024 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8025 msgid ""
8026 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8027 "doesn't have any effect when using overlays."
8028 msgstr ""
8029 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
8030 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
8031
8032 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8033 msgid "Use video buffers in system memory"
8034 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
8035
8036 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
8037 msgid ""
8038 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8039 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8040 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8041 "doesn't have any effect when using overlays."
8042 msgstr ""
8043 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
8044 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
8045 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
8046 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
8047 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
8048
8049 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
8050 msgid "Use triple buffering for overlays"
8051 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
8052
8053 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
8054 msgid ""
8055 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8056 "better video quality (no flickering)."
8057 msgstr ""
8058 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
8059 "qualité de la vidéo."
8060
8061 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8062 msgid "DirectX video output"
8063 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
8064
8065 #: modules/video_output/fb.c:68
8066 msgid "Frame Buffer"
8067 msgstr "Tampon d'écran"
8068
8069 #: modules/video_output/fb.c:69
8070 msgid "framebuffer device"
8071 msgstr "Périphérique du framebuffer"
8072
8073 #: modules/video_output/fb.c:70
8074 msgid "Linux console framebuffer video output"
8075 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
8076
8077 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8079 msgid "X11 display name"
8080 msgstr "Nom du display X11"
8081
8082 #: modules/video_output/ggi.c:57
8083 msgid ""
8084 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8085 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8086 msgstr ""
8087 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
8088 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8089
8090 #: modules/video_output/glide.c:64
8091 msgid "3dfx Glide video output"
8092 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
8093
8094 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8095 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8096 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
8097
8098 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8099 msgid "QT Embedded display name"
8100 msgstr "nom du display Qt Embedded"
8101
8102 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8103 msgid ""
8104 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8105 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8106 msgstr ""
8107 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8108 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8109
8110 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8111 msgid "QT Embedded video output"
8112 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
8113
8114 #: modules/video_output/sdl.c:104
8115 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8116 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
8117
8118 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8119 msgid "SVGAlib video output"
8120 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
8121
8122 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8123 msgid "Windows GDI video output"
8124 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
8125
8126 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8127 msgid "Alternate fullscreen method"
8128 msgstr "Mode plein écran spécial"
8129
8130 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8131 msgid ""
8132 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8133 "its drawbacks.\n"
8134 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8135 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8136 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8137 "show on top of the video."
8138 msgstr ""
8139 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
8140 "inconvénients :\n"
8141 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
8142 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
8143 "dessus de la vidéo.\n"
8144 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
8145 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
8146
8147 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8148 msgid ""
8149 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8150 "the value of the DISPLAY environment variable."
8151 msgstr ""
8152 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8153 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8154
8155 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8156 msgid "Use shared memory"
8157 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
8158
8159 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8160 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8161 msgstr ""
8162 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
8163
8164 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8165 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8166 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8167
8168 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8169 msgid ""
8170 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8171 "0 for first screen, 1 for the second."
8172 msgstr ""
8173 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
8174 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
8175
8176 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8177 msgid "X11"
8178 msgstr "X11"
8179
8180 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8181 msgid "X11 video output"
8182 msgstr "Sortie vidéo X11"
8183
8184 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8185 msgid "XVideo adaptor number"
8186 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
8187
8188 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8189 msgid ""
8190 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8191 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8192 msgstr ""
8193 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
8194 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
8195 "cette valeur)."
8196
8197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8198 msgid "XVimage chroma format"
8199 msgstr "Format chromatographique XVimage"
8200
8201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8202 msgid ""
8203 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8204 "to improve performances by using the most efficient one."
8205 msgstr ""
8206 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
8207 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
8208 "plus efficace"
8209
8210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8211 msgid "XVideo"
8212 msgstr "XVidéo"
8213
8214 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8215 msgid "XVideo extension video output"
8216 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
8217
8218 #: modules/visualization/goom.c:50
8219 msgid "goom effect"
8220 msgstr "Effet goom"
8221
8222 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8223 msgid "scope effect"
8224 msgstr "Module d'oscilloscope"
8225
8226 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8227 msgid "Effects list"
8228 msgstr "Liste des effets"
8229
8230 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8231 msgid ""
8232 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8233 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8234 msgstr ""
8235 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
8236 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
8237
8238 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8239 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8240 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8241
8242 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8243 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8244 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8245
8246 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8247 msgid "Number of bands"
8248 msgstr "Nombre de bandes"
8249
8250 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8251 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8252 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
8253
8254 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8255 msgid "Band separator"
8256 msgstr "Séparation entre les bandes"
8257
8258 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8259 msgid "Number of blank pixels between bands"
8260 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
8261
8262 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8263 msgid "Amplification"
8264 msgstr "Amplification"
8265
8266 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8267 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8268 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
8269
8270 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8271 msgid "Enable peaks"
8272 msgstr "Activer les pics"
8273
8274 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8275 msgid "Defines whether to draw peaks"
8276 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
8277
8278 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8279 msgid "Number of stars"
8280 msgstr "Nombre d'étoiles"
8281
8282 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8283 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8284 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
8285
8286 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8287 msgid "visualizer"
8288 msgstr "visualiseur"
8289
8290 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8291 msgid "visualizer filter"
8292 msgstr "filtre de visualisation"
8293
8294 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8295 msgid "Flip vertical position"
8296 msgstr "Inverser la position verticale"
8297
8298 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8299 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8300 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
8301
8302 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8303 msgid "Vertical offset"
8304 msgstr "Décalage vertical"
8305
8306 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8307 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8308 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
8309
8310 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8311 msgid "Shadow offset"
8312 msgstr "Décalage de l'ombre"
8313
8314 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8315 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8316 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
8317
8318 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8319 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8320 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
8321
8322 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8323 msgid "XOSD module"
8324 msgstr "Module XOSD"
8325
8326 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8327 msgid "xosd interface"
8328 msgstr "interface xosd"
8329
8330 #~ msgid "CD-ROM device name"
8331 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
8332
8333 #~ msgid "VCD device name"
8334 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
8335
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
8338 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
8339 #~ "device."
8340 #~ msgstr ""
8341 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
8342 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
8343
8344 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8345 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
8346
8347 #~ msgid "Always float on top"
8348 #~ msgstr "Toujours au dessus"
8349
8350 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8351 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
8352
8353 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8354 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
8355
8356 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
8357 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
8358
8359 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8360 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
8361
8362 #~ msgid "Rewind stream"
8363 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
8364
8365 #~ msgid "Pause stream"
8366 #~ msgstr "Suspendre le flux"
8367
8368 #~ msgid "Play stream"
8369 #~ msgstr "Jouer le flux"
8370
8371 #~ msgid "Stop stream"
8372 #~ msgstr "Arrêter le flux"
8373
8374 #~ msgid "Forward stream"
8375 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
8376
8377 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8378 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
8379
8380 #~ msgid "FTP"
8381 #~ msgstr "FTP"
8382
8383 #~ msgid "MMS"
8384 #~ msgstr "MMS"
8385
8386 #~ msgid "Media"
8387 #~ msgstr "Media"
8388
8389 #~ msgid "MRL"
8390 #~ msgstr "MRL"
8391
8392 #~ msgid " Del "
8393 #~ msgstr " Supprimer "
8394
8395 #~ msgid "Automatically play file"
8396 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
8397
8398 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8399 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8400
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8403 #~ "input from local or network sources."
8404 #~ msgstr ""
8405 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
8406 #~ "des sources locales ou réseau."
8407
8408 #~ msgid "udp://:1234"
8409 #~ msgstr "udp://:1234"
8410
8411 #~ msgid "mpgv"
8412 #~ msgstr "mpgv"
8413
8414 #~ msgid "h263"
8415 #~ msgstr "h263"
8416
8417 #~ msgid "DIV1"
8418 #~ msgstr "DIV1"
8419
8420 #~ msgid "DIV2"
8421 #~ msgstr "DIV2"
8422
8423 #~ msgid "DIV3"
8424 #~ msgstr "DIV3"
8425
8426 #~ msgid "I420"
8427 #~ msgstr "I420"
8428
8429 #~ msgid "I422"
8430 #~ msgstr "I422"
8431
8432 #~ msgid "I444"
8433 #~ msgstr "I444"
8434
8435 #~ msgid "RV24"
8436 #~ msgstr "RV24"
8437
8438 #~ msgid "YUY2"
8439 #~ msgstr "YUV2"
8440
8441 #~ msgid "no info"
8442 #~ msgstr "Pas d'info"
8443
8444 #~ msgid "FileInfo"
8445 #~ msgstr "Détails"
8446
8447 #~ msgid "&File info..."
8448 #~ msgstr "&Infos fichier..."
8449
8450 #~ msgid "&Miscellaneous"
8451 #~ msgstr "Divers"
8452
8453 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8454 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
8455
8456 #~ msgid "Input Type"
8457 #~ msgstr "Entrée"