1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-16 00:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
89 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:262
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
98 #: include/vlc_help.h:69
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
103 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
104 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
110 #: include/vlc_help.h:75
111 msgid "Interface plugins settings"
112 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
114 #: include/vlc_help.h:77
116 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
119 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "Stream output access modules settings"
124 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
126 #: include/vlc_help.h:82
128 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
131 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
132 "UDP du stream output."
134 #: include/vlc_help.h:85
135 msgid "Subtitle demuxer settings"
136 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
138 #: include/vlc_help.h:87
140 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
141 "example by setting the subtitles type or file name."
143 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
144 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
146 #: include/vlc_help.h:90
147 msgid "Text renderer settings"
148 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
150 #: include/vlc_help.h:92
152 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
153 "(to display subtitles for example)."
155 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
156 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
158 #: include/vlc_help.h:95
159 msgid "Video output modules settings"
160 msgstr "Module de sortie audio"
162 #: include/vlc_help.h:97
164 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
167 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Module de filtre vidéo"
174 #: include/vlc_help.h:102
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
179 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
181 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
183 #: include/vlc_help.h:111
184 msgid "No help available"
185 msgstr "Aucun aide disponible"
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help is available for these modules"
189 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
191 #: include/vlc_interface.h:123
194 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
195 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
198 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
199 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
200 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
202 #: include/vlc_interface.h:153
204 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
205 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
206 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
208 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
209 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
211 "For more information, have a look at the web site."
213 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
214 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
215 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
218 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
219 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
221 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
223 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:502
224 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
225 msgid "Visualizations"
226 msgstr "Visualisations"
228 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
229 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
233 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
237 #: src/audio_output/input.c:87
239 msgstr "Oscilloscope"
241 #: src/audio_output/input.c:89
243 msgstr "Analyseur de spectre"
245 #: src/audio_output/input.c:91
249 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
250 msgid "Audio filters"
251 msgstr "Filtres audio"
253 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
255 msgid "Audio channels"
256 msgstr "Canaux audio"
258 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
259 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
260 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
261 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
265 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
266 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
270 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
271 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
275 #: src/audio_output/output.c:137
276 msgid "Dolby Surround"
277 msgstr "Dolby Surround"
279 #: src/audio_output/output.c:149
280 msgid "Reverse stereo"
281 msgstr "Stéréo inversé"
283 #: src/extras/getopt.c:638
285 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
286 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
288 #: src/extras/getopt.c:663
290 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
291 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
293 #: src/extras/getopt.c:668
295 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
296 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
298 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
300 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
301 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
303 #: src/extras/getopt.c:715
305 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
306 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
308 #: src/extras/getopt.c:719
310 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
311 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
313 #: src/extras/getopt.c:745
315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
316 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
318 #: src/extras/getopt.c:748
320 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
321 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
323 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
325 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
326 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
328 #: src/extras/getopt.c:825
330 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
331 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
333 #: src/extras/getopt.c:843
335 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
338 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
343 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
344 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
348 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
352 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
353 #: modules/gui/macosx/output.m:143
357 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:673 modules/access/dvdplay/access.c:213
358 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
365 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
372 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
377 #: src/input/es_out.c:365
381 #: src/input/es_out.c:365
386 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
390 #: src/input/es_out.c:370
395 #: src/input/es_out.c:375
396 msgid "Bits Per Sample"
397 msgstr "Bits par échantillon"
399 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:698
400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
401 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
402 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
403 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
407 #: src/input/es_out.c:390
411 #: src/input/es_out.c:396
412 msgid "Display Resolution"
413 msgstr "Résolution d'affichage"
415 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
420 #: src/input/input.c:251
424 #: src/input/input.c:252
425 msgid "Playlist Item"
426 msgstr "Liste de lecture"
428 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
434 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
435 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
436 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
438 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
439 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
441 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
445 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
446 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
448 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:495
455 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
456 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
460 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
465 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
470 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
471 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
472 msgid "Subtitles track"
475 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
480 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
485 #: src/input/input_programs.c:389
487 msgstr "Titre suivant"
489 #: src/input/input_programs.c:392
490 msgid "Previous title"
491 msgstr "Titre précédent"
493 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
495 msgstr "Chapitre suivant"
497 #: src/input/input_programs.c:401
498 msgid "Previous Chapter"
499 msgstr "Chapitre précédent"
501 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
506 #: src/interface/interface.c:265
507 msgid "Switch interface"
508 msgstr "Changer d'interface"
510 #: src/interface/interface.c:278
511 msgid "Add interface"
512 msgstr "Ajouter une interface"
514 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
518 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
521 "Usage: %s [options] [items]...\n"
524 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
527 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
531 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
535 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
540 msgid " (default enabled)"
541 msgstr " (activé par défaut)"
544 msgid " (default disabled)"
545 msgstr " (désactivé par défaut)"
547 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
550 "Press the RETURN key to continue...\n"
553 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
556 msgid "[module] [description]\n"
557 msgstr "[module] [description]\n"
561 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
562 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
563 "see the file named COPYING for details.\n"
564 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
566 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
567 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
569 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
570 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
610 msgstr "Néherlandais"
621 msgid "Portuguese BR"
622 msgstr "Portugais BR"
634 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
635 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
636 "various related options."
638 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
639 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
640 "supplémentaires, et définir de multiples options."
643 msgid "Interface module"
644 msgstr "Module d'interface"
648 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
649 "The default behavior is to automatically select the best module available."
651 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
652 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
655 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
656 msgid "Extra interface modules"
657 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
661 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
662 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
663 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
664 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
666 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
667 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
668 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
669 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
672 msgid "Verbosity (0,1,2)"
673 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
677 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
678 "1=warnings, 2=debug)."
680 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
681 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
685 msgstr "Moins de messages"
688 msgid "This options turns off all warning and information messages."
690 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
694 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
695 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
697 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
698 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
701 msgid "Color messages"
702 msgstr "Messages en couleur"
706 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
707 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
709 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
710 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
711 "profiter de cette option."
714 msgid "Show advanced options"
715 msgstr "Afficher les options avancées"
719 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
720 "all the available options, including those that most users should never touch"
722 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
723 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
724 "utilisateurs ne touchent jamais"
727 msgid "Interface default search path"
728 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
732 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
733 "when looking for a file."
735 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
736 "pour ouvrir un fichier."
739 msgid "Plugin search path"
740 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
744 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
747 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
752 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
753 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
755 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
757 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
758 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
760 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options « filtre audio »."
763 msgid "Audio output module"
764 msgstr "Module de sortie audio"
768 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
769 "default behavior is to automatically select the best method available."
771 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
772 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
777 msgstr "Activer l'audio"
781 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
782 "will not take place, and it will save some processing power."
784 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
785 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
788 msgid "Force mono audio"
789 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
792 msgid "This will force a mono audio output"
793 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
796 msgid "Audio output volume"
797 msgstr "Volume de la sortie audio"
801 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
802 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
805 msgid "Audio output saved volume"
806 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
809 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
811 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
815 msgid "Audio output frequency (Hz)"
816 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
820 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
821 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
823 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
824 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
827 msgid "High quality audio resampling"
828 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
832 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
833 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
835 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
836 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
837 "utilisé à la place."
840 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
841 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
845 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
846 "notice a lag between the video and the audio."
848 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
849 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
852 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
853 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
857 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
858 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
859 "the audio stream being played)"
861 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
862 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
863 "même que le flux audio à jouer)."
866 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
867 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
871 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
872 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
874 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
875 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
879 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
881 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
885 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
886 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
890 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
891 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
892 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
893 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
894 "It works with any source format from mono to 5.1."
896 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
897 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
898 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
899 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
900 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
901 "mono, 5.1 ou autre."
905 "These options allow you to modify options related to the video output "
906 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
907 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
908 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
911 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
912 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
913 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
914 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
918 msgid "Video output module"
919 msgstr "Module de sortie vidéo"
923 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
924 "default behavior is to automatically select the best method available."
926 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
927 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
932 msgstr "Activer la vidéo"
936 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
937 "stage will not take place, which will save some processing power."
939 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
940 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
942 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
944 msgstr "Largeur de la vidéo"
948 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
949 "video characteristics."
951 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
952 "aux propriétés de la vidéo."
954 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
956 msgstr "Hauteur de la vidéo"
960 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
961 "video characteristics."
963 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
964 "propriétés de la vidéo."
967 msgid "Video alignment"
968 msgstr "Alignement vidéo"
972 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
973 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
974 "combinations of these values)."
976 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
977 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
978 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
982 msgstr "Agrandir l'image"
985 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
986 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
989 msgid "Grayscale video output"
990 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
994 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
995 "can also allow you to save some processing power)."
997 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
998 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1001 msgid "Fullscreen video output"
1002 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1006 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1008 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1012 msgid "Overlay video output"
1013 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1017 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1018 "your graphics card."
1020 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1021 "overlay de votre carte graphique."
1023 #: src/libvlc.h:224 modules/video_output/directx/directx.c:242
1024 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1025 msgid "Always on top"
1026 msgstr "Toujours au-dessus"
1030 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1031 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1034 msgid "Force SPU position"
1035 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1039 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1040 "over the movie. Try several positions."
1042 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1043 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1046 msgid "On Screen Display"
1047 msgstr "Affichage à l'écran"
1050 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1051 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1054 msgid "Video filter module"
1055 msgstr "Module de filtre vidéo"
1059 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1060 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1062 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1063 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1064 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1067 msgid "Source aspect ratio"
1068 msgstr "Format d'écran de la source"
1072 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1073 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1074 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1075 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1076 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1078 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1079 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1080 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1081 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1082 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1085 msgid "Destination aspect ratio"
1086 msgstr "Format d'écran de sortie"
1090 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1091 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1092 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1093 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1096 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1097 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1098 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1099 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1100 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1103 msgid "Clock reference average counter"
1108 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1114 msgstr "Port du serveur"
1117 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1119 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1123 msgid "MTU of the network interface"
1124 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1128 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1131 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1132 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1135 msgid "Network interface address"
1136 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1140 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1141 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1142 "multicasting interface here."
1144 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1145 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1146 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1149 msgid "Time to live"
1154 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1156 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1159 msgid "Choose program (SID)"
1160 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1163 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1164 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1167 msgid "Choose audio"
1168 msgstr "Choisir la piste audio"
1172 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1174 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1177 msgid "Choose channel"
1178 msgstr "Choisir le canal réseau"
1182 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1185 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1189 msgid "Choose subtitles track"
1190 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1194 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1196 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1197 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1200 msgid "Autodetect subtitle files"
1201 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1204 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1205 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1208 msgid "Use subtitle file"
1209 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1213 msgstr "Périphérique DVD"
1217 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1218 "the drive letter (eg D:)"
1220 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1221 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1224 msgid "This is the default DVD device to use."
1225 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1229 msgstr "Périphérique VCD"
1234 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1235 "scan for a suitable CD-ROM device."
1237 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1238 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1241 msgid "This is the default VCD device to use."
1242 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1246 msgid "CD Audio device"
1247 msgstr "Périphérique audio"
1252 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1253 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1255 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1256 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1260 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1261 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1263 #: src/libvlc.h:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:549
1265 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1269 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1272 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1273 "connexions UDP et HTTP."
1277 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1281 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1284 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1285 "connexions UDP et HTTP."
1289 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1290 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1291 "can break playback of all your streams."
1293 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1294 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1295 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1298 msgid "Choose preferred codecs list"
1299 msgstr "Liste de codecs préférés"
1303 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1304 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1307 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1308 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1309 "avant d'essayer les autres."
1312 msgid "Choose preferred encoders list"
1313 msgstr "Liste de codecs préférés"
1317 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1319 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1323 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1326 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1330 msgid "Choose a stream output"
1331 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1334 msgid "Empty if no stream output."
1335 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1338 msgid "Enable streaming of all ES"
1342 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1344 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1348 msgid "Display while streaming"
1349 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1352 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1353 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1356 msgid "Enable video stream output"
1357 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1359 #: src/libvlc.h:402 src/libvlc.h:407
1361 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1362 "stream output facility when this last one is enabled."
1364 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1365 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1368 msgid "Enable audio stream output"
1369 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1372 msgid "Keep sout open"
1373 msgstr "Garder le stream output actif"
1377 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1378 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1380 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1381 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1382 "stream_out' si non spécifié)."
1385 msgid "Choose preferred packetizer list"
1386 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1390 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1392 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1397 msgstr "Module de multiplexage"
1400 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1402 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1403 "modules de multiplexage"
1406 msgid "Access output module"
1407 msgstr "Module de sortie"
1410 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1412 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1413 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1417 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1418 "You should always leave all these enabled."
1420 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1421 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1424 msgid "Enable CPU MMX support"
1425 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1429 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1432 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1436 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1437 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1441 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1442 "advantage of them."
1444 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1448 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1449 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1453 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1454 "advantage of them."
1456 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1460 msgid "Enable CPU SSE support"
1461 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1465 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1468 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1472 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1473 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1477 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1478 "advantage of them."
1480 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1485 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1486 "overriden in the playlist dialog box."
1488 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1489 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1492 msgid "Play files randomly forever"
1493 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1497 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1500 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1501 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1504 msgid "Loop playlist on end"
1505 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1509 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1512 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1515 msgid "Repeat the current playlistitem"
1516 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1520 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1523 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1528 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1529 "you really know what you are doing."
1531 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1532 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1535 msgid "Memory copy module"
1536 msgstr "Module de copie mémoire"
1540 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1541 "select the fastest one supported by your hardware."
1543 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1544 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1547 msgid "Access module"
1548 msgstr "Module d'accès"
1551 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1553 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1554 "modules d'accès au flux"
1557 msgid "Demux module"
1558 msgstr "Module de démultiplexage"
1561 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1563 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1564 "modules de démultiplexage"
1567 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1568 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1572 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1573 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1574 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1575 "only activate this if you know what you're doing."
1577 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1578 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1579 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1580 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1582 #: src/libvlc.h:502 src/libvlc.h:503
1583 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1587 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1588 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1592 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1593 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1594 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1595 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1596 "running instance or enqueue it."
1598 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1599 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1600 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1601 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1602 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1606 msgid "Increase the priority of the process"
1607 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1611 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1612 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1613 "could otherwise take too much processor time.\n"
1614 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1615 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1616 "require a reboot of your machine."
1618 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1619 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1620 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1621 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait "
1622 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1623 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1626 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1627 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1631 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1632 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1633 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1635 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1636 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1637 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1640 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1642 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1643 "(développeursseulement)"
1647 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1648 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1649 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1650 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1651 "the default and the fastest), 1 and 2."
1653 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1654 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1655 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1656 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1657 "l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2."
1659 #: src/libvlc.h:542 src/video_output/video_output.c:413
1660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1661 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1662 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1664 msgstr "Plein écran"
1667 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1669 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1673 msgstr "Lecture/Pause"
1676 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1677 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1681 msgstr "Pause seulement"
1684 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1685 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1689 msgstr "Jouer seulement"
1692 msgid "Select the hotkey to use to play"
1693 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1695 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:111
1696 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1702 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1703 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1705 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:126
1706 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1712 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1713 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1715 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1719 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1720 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1726 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1728 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1729 "suivant de la liste de lecture"
1731 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/macosx/controls.m:140
1732 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1733 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1738 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1740 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1741 "précédent de la liste de lecture"
1743 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1746 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1747 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1754 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1756 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1758 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/macosx/intf.m:444
1764 msgid "Select the hotkey to display the position"
1765 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1768 msgid "Jump backward 10 seconds"
1769 msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
1772 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1774 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1775 "arrière de 10 secondes"
1778 msgid "Jump backward 1 minute"
1779 msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
1782 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1784 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1785 "arrière d'1 minute."
1788 msgid "Jump backward 5 minutes"
1789 msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
1792 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1794 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1795 "arrière de 5 minutes"
1798 msgid "Jump forward 10 seconds"
1799 msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
1802 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1804 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1808 msgid "Jump forward 1 minute"
1809 msgstr "Saut en avant d'1 minute"
1812 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1814 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1818 msgid "Jump forward 5 minutes"
1819 msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
1822 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1824 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1827 #: src/libvlc.h:579 modules/control/hotkeys.c:235
1828 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1833 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1834 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1838 msgstr "Aller vers le haut"
1841 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1843 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1844 "dans les menus DVD"
1847 msgid "Navigate down"
1848 msgstr "Aller vers le bas"
1851 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1853 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1857 msgid "Navigate left"
1858 msgstr "Aller vers la gauche"
1861 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1863 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1864 "dans les menus DVD"
1867 msgid "Navigate right"
1868 msgstr "Aller vers la droite"
1871 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1873 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1874 "dans les menus DVD"
1881 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1883 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1884 "dans les menus DVD"
1888 msgstr "Augmenter le volume"
1891 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1893 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1897 msgstr "Baisser le volume"
1900 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1902 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1904 #: src/libvlc.h:595 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1907 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1913 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1915 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1919 msgid "Play playlist bookmark 1"
1920 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1924 msgid "Play playlist bookmark 2"
1925 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1929 msgid "Play playlist bookmark 3"
1930 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1934 msgid "Play playlist bookmark 4"
1935 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1939 msgid "Play playlist bookmark 5"
1940 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1944 msgid "Play playlist bookmark 6"
1945 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1949 msgid "Play playlist bookmark 7"
1950 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1954 msgid "Play playlist bookmark 8"
1955 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1959 msgid "Play playlist bookmark 9"
1960 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1963 msgid "Play playlist bookmark 10"
1968 msgid "Select the key to play this bookmark"
1970 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1974 msgid "Set playlist bookmark 1"
1975 msgstr "Élement suivant"
1979 msgid "Set playlist bookmark 2"
1980 msgstr "Élement suivant"
1984 msgid "Set playlist bookmark 3"
1985 msgstr "Élement suivant"
1989 msgid "Set playlist bookmark 4"
1990 msgstr "Élement suivant"
1994 msgid "Set playlist bookmark 5"
1995 msgstr "Élement suivant"
1999 msgid "Set playlist bookmark 6"
2000 msgstr "Élement suivant"
2004 msgid "Set playlist bookmark 7"
2005 msgstr "Élement suivant"
2009 msgid "Set playlist bookmark 8"
2010 msgstr "Élement suivant"
2014 msgid "Set playlist bookmark 9"
2015 msgstr "Élement suivant"
2019 msgid "Set playlist bookmark 10"
2020 msgstr "Élement suivant"
2024 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
2026 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
2032 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2033 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2035 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2037 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2038 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2039 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2040 " vlc:quit quit VLC\n"
2043 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2044 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2045 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2046 " périphérique DVD\n"
2047 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2048 " périphérique VCD\n"
2049 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2050 " flux UDP envoyé par un serveur de "
2052 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
2053 "liste de lecture\n"
2054 " vlc:quit quitter VLC\n"
2056 #: src/libvlc.h:650 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2060 #: src/libvlc.h:727 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2061 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2069 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2072 msgid "Stream output"
2073 msgstr "Flux de sortie"
2079 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
2086 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2089 msgstr "Liste de lecture"
2091 #: src/libvlc.h:811 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2092 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2093 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2094 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2095 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2096 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2097 msgid "Miscellaneous"
2102 msgstr "Combinaisons de touches"
2105 msgid "main program"
2106 msgstr "Programme principal"
2109 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2110 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2113 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2114 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2117 msgid "print a list of available modules"
2118 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2121 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2122 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2125 msgid "save the current command line options in the config"
2127 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2130 msgid "reset the current config to the default values"
2131 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2134 msgid "use alternate config file"
2135 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2138 msgid "print version information"
2139 msgstr "Affiche le numéro de version"
2141 #: src/misc/configuration.c:1114
2145 #: src/misc/configuration.c:1122
2149 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2152 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2155 msgstr "Désentrelacer"
2157 #: src/video_output/video_output.c:428
2161 #: src/video_output/video_output.c:430
2162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2166 #: src/video_output/video_output.c:432
2167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2171 #: src/video_output/video_output.c:434
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2176 #: src/video_output/video_output.c:436
2177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2181 #: src/video_output/video_output.c:447
2185 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2187 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2188 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2189 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2190 msgid "Caching value in ms"
2191 msgstr "Taille du cache en ms"
2193 #: modules/access/cdda.c:46
2195 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2196 "should be set in miliseconds units."
2198 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2199 "valeur est en millisecondes."
2201 #: modules/access/cdda.c:50
2202 msgid "CD Audio input"
2203 msgstr "Lecture CD audio"
2205 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2206 msgid "CD Audio demux"
2207 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
2209 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:138
2210 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2211 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2213 #: modules/access/cdda/access.c:147
2214 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2217 #: modules/access/cdda/access.c:337
2218 msgid "CDDB Disc ID"
2221 #: modules/access/cdda/access.c:342
2222 msgid "CDDB Disc Category"
2225 #: modules/access/cdda/access.c:359 modules/demux/mkv.cpp:2175
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2231 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2233 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2238 "all calls (10) 16\n"
2241 "libcdio (80) 128\n"
2242 "libcddb (100) 256\n"
2244 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2247 "appels externes 4\n"
2248 "tous les appels 8\n"
2253 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2255 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2256 "should be set in millisecond units."
2258 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2259 "valeur est en millisecondes."
2261 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2263 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2264 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2265 " %a : The artist\n"
2266 " %A : The album information\n"
2268 " %I : CDDB disk ID\n"
2270 " %M : The current MRL\n"
2271 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2272 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2273 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2274 " %T : The track number\n"
2275 " %s : Number of seconds in this track \n"
2277 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2281 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2283 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2284 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2285 " %M : The current MRL\n"
2286 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2287 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2288 " %T : The track number\n"
2289 " %s : Number of seconds in this track \n"
2293 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2294 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2297 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2298 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2299 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2306 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2307 msgid "set debug mask for additional debugging."
2308 msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
2310 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2311 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2314 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2315 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2318 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2319 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2322 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2323 msgid "Do CDDB lookups?"
2326 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2327 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2330 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2332 msgstr "serveur CDDB"
2334 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2335 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2338 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2339 msgid "CDDB server port"
2340 msgstr "Port du serveur CDDB"
2342 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2343 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2346 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2347 msgid "email address reported to CDDB server"
2350 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2351 msgid "Cache CDDB lookups?"
2354 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2355 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2358 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2359 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2362 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2363 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
2366 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2367 msgid "CDDB server timeout"
2370 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2371 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2374 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2375 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2378 #: modules/access/directory.c:82
2379 msgid "Standard filesystem directory input"
2380 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2384 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2389 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2395 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2396 "value should be set in miliseconds units."
2398 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2399 "Cette valeur est en millisecondes."
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2402 msgid "Video device name"
2403 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2407 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2408 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2411 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2412 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2416 msgid "Audio device name"
2417 msgstr "Nom du périphérique audio"
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2421 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2422 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2425 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2426 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2435 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2436 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2437 "device will be used."
2439 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2440 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2441 "périphérique par défaut sera utilisé."
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2444 msgid "Video input chroma format"
2445 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2449 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2450 "(default), RV24, etc.)"
2452 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2453 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2456 msgid "Device properties"
2457 msgstr "Propriétés du périphérique"
2459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2460 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2461 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2464 msgid "DirectShow input"
2465 msgstr "Entrée DirectShow"
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2472 msgid "DirectShow demuxer"
2473 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2475 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2476 msgid "adapter card to tune"
2477 msgstr "Carte à paramétrer"
2479 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2481 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2484 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2487 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2488 msgid "device number to use on adapter"
2489 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2491 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2492 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2493 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2495 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2496 msgid "satellite default transponder polarization"
2497 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2499 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2500 msgid "satellite default transponder FEC"
2501 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2503 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2504 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2505 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2507 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2508 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2509 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2511 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2512 msgid "use diseqc with antenna"
2513 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2515 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2516 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2517 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2519 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2520 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2521 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2523 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2524 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2525 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2527 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2528 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2529 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2531 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2532 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2533 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2535 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2536 msgid "modulation type"
2537 msgstr "Type de modulation"
2539 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2540 msgid "modulation type for frontend device "
2541 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2543 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2544 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2545 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2547 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2548 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2549 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2551 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2552 msgid "terrestrial bandwidth"
2553 msgstr "Bande passante terrestre"
2555 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2556 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2557 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2559 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2560 msgid "terrestrial guard interval"
2561 msgstr "intervalle de garde terrestre"
2563 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2564 msgid "terrestrial transmission mode"
2565 msgstr "mode de transmission terrestre"
2567 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2568 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2569 msgstr "mode de hiérarchie terrestre"
2571 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2572 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2573 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2575 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2576 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2577 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2579 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2581 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2582 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2583 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2584 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2585 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2586 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2587 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2588 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2589 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2590 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2591 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2592 "The default method is: key."
2594 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2595 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2596 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2597 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2598 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2599 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2601 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2602 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2603 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2604 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2605 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2606 "utilisée par libcss.\n"
2607 "La méthode par défaut est: key."
2609 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2613 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2619 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2620 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:319
2624 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2628 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2629 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2630 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2632 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2636 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2637 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2638 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2640 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2641 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2642 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2644 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2648 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2652 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2656 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2660 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2661 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2662 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2664 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2665 msgid "DVD input with menus support"
2666 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2668 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2669 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2670 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2672 #: modules/access/file.c:74
2674 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2675 "should be set in miliseconds units."
2677 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2678 "valeur est en millisecondes."
2680 #: modules/access/file.c:78
2681 msgid "Standard filesystem file input"
2682 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2684 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2688 #: modules/access/ftp.c:87
2690 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2691 "should be set in miliseconds units."
2693 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2694 "valeur est en millisecondes."
2696 #: modules/access/ftp.c:91
2700 #: modules/access/http.c:73
2701 msgid "Specify an HTTP proxy"
2702 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2704 #: modules/access/http.c:75
2706 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2707 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2710 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2711 "monproxy.mondomaine:port. Si aucun n'est spécifié, la variable "
2712 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2714 #: modules/access/http.c:81
2716 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2717 "should be set in miliseconds units."
2719 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2720 "valeur est en millisecondes."
2722 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2727 #: modules/access/http.c:90
2729 msgstr "Lecture HTTP"
2731 #: modules/access/mms/mms.c:59
2733 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2734 "should be set in miliseconds units."
2736 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2737 "valeur est en millisecondes."
2739 #: modules/access/mms/mms.c:63
2740 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2741 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2743 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2744 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2745 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2747 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2748 msgid "Demux number"
2749 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2751 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2752 msgid "Tuner number"
2753 msgstr "Numéro du tuner"
2755 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2756 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2757 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2759 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2760 msgid "Satellite default transponder polarization"
2761 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2763 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2764 msgid "Satellite default transponder FEC"
2765 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2767 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2768 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2769 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2771 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2772 msgid "Use diseqc with antenna"
2773 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2775 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2776 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2777 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2779 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2780 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2781 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2783 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2784 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2785 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2787 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2788 msgid "satellite input"
2789 msgstr "Lecture satellite"
2791 #: modules/access/slp.c:80
2795 #: modules/access/slp.c:81
2799 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2800 #: modules/access_output/udp.c:75
2801 msgid "caching value in ms"
2802 msgstr "Taille du cache en ms"
2804 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2805 #: modules/access_output/udp.c:77
2807 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2808 "should be set in miliseconds units."
2810 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2811 "valeur est en millisecondes."
2813 #: modules/access/tcp.c:68
2817 #: modules/access/tcp.c:69
2821 #: modules/access/udp.c:80
2822 msgid "UDP/RTP input"
2823 msgstr "Entrée UDP/RTP"
2825 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2827 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2828 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2832 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2834 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2835 "should be set in miliseconds units."
2837 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2838 "valeur est en millisecondes."
2840 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2842 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2843 "anything, no video device will be used."
2845 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2846 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2848 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2850 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2851 "anything, no audio device will be used."
2853 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2854 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2856 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2858 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2859 "(default), RV24, etc.)"
2861 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
2862 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2864 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2865 msgid "Video4Linux input"
2866 msgstr "Lecture Video4Linux"
2868 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2872 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2873 msgid "Video4Linux demuxer"
2874 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2876 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2878 msgstr "Lecture VCD"
2880 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2881 msgid "The above message had unknown log level"
2882 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2884 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2885 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2890 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2891 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2896 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2901 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2905 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2912 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2917 "all calls (10) 16\n"
2920 "libcdio (80) 128\n"
2921 "seek-set (100) 256\n"
2922 "seek-cur (200) 512\n"
2923 "still (400) 1024\n"
2924 "vcdinfo (800) 2048\n"
2926 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2930 "appels externes 8\n"
2931 "ts appels (10) 16\n"
2934 "libcdio (80) 128\n"
2935 "Seek-set (100) 256\n"
2936 "Seek-cur (200) 512\n"
2937 "still (400) 1024\n"
2938 "vcdinfo (800) 2048\n"
2940 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2942 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2943 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2944 " %A : The album information\n"
2945 " %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2946 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2947 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2948 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2950 " %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2951 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2952 " %P : The publisher ID\n"
2953 " %p : The preparer I\n"
2954 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2955 " %T : The track numbe\n"
2956 " %V : The volume set I\n"
2957 " %v : The volume I\n"
2958 " A number between 1 and the volume count.\n"
2962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2963 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2964 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
2966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2967 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2968 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2975 msgid "Use playback control?"
2978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2980 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2984 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2985 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2989 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2992 #: modules/access_output/dummy.c:56
2993 msgid "Dummy stream ouput"
2994 msgstr "Flux de sortie muet"
2996 #: modules/access_output/file.c:69
2997 msgid "File stream ouput"
2998 msgstr "Sortie vers un fichier"
3000 #: modules/access_output/http.c:54
3001 msgid "HTTP stream ouput"
3002 msgstr "Flux de sortie HTTP"
3004 #: modules/access_output/udp.c:81
3005 msgid "UDP stream ouput"
3006 msgstr "Flux de sortie UDP"
3008 #: modules/access_output/udp.c:82
3009 msgid "udp stream output"
3010 msgstr "Flux de sortie UDP"
3012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
3013 msgid "Characteristic dimension"
3014 msgstr "Dimension caractéristique"
3016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
3018 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3019 "left speaker and listener in meters."
3021 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3022 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
3026 msgstr "Casque stéréo"
3028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
3029 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3030 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3033 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3034 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3036 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3037 msgid "A/52 dynamic range compression"
3038 msgstr "Compression dynamique A/52"
3040 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3042 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3043 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3044 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3045 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3047 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3048 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3049 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3050 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3051 "une chambre d'écoute."
3053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3054 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3055 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3057 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3058 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3059 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3061 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3062 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3063 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3065 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3066 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3067 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3069 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3070 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3071 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3073 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3074 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3075 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3077 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3078 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3079 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3081 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3082 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3083 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3085 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3086 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3087 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3089 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3090 msgid "MPEG audio decoder"
3091 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3093 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3094 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3095 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3097 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3098 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3099 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3101 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3102 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3103 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3105 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3106 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3107 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3109 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3110 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3111 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3113 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3114 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3115 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3117 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3118 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3119 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3121 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3122 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3123 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3125 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3126 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3127 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3129 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3130 msgid "audio filter for trivial resampling"
3131 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3133 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3134 msgid "audio filter for ugly resampling"
3135 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3137 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3138 msgid "float32 audio mixer"
3139 msgstr "Mixage audio pour float32"
3141 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3142 msgid "dummy spdif audio mixer"
3143 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3145 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3146 msgid "trivial audio mixer"
3147 msgstr "Mixage audio trivial"
3149 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3153 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3154 msgid "ALSA device name"
3155 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3157 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3158 msgid "ALSA audio output"
3159 msgstr "Sortie audio ALSA"
3161 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3162 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3163 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3164 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3166 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3167 msgid "Audio device"
3168 msgstr "Périphérique audio"
3170 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3171 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3172 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3176 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3177 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3178 msgid "2 Front 2 Rear"
3179 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3181 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3182 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3186 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3187 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3188 msgid "A/52 over S/PDIF"
3189 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3191 #: modules/audio_output/arts.c:66
3192 msgid "aRts audio output"
3193 msgstr "Sortie audio aRts"
3195 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3197 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3198 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3201 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3202 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3203 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3205 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3206 msgid "CoreAudio output"
3207 msgstr "Sortie CoreAudio"
3209 #: modules/audio_output/directx.c:209
3210 msgid "DirectX audio output"
3211 msgstr "Sortie audio DirectX"
3213 #: modules/audio_output/directx.c:415
3214 msgid "3 Front 2 Rear"
3215 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3217 #: modules/audio_output/esd.c:66
3218 msgid "EsounD audio output"
3219 msgstr "Sortie audio EsounD"
3221 #: modules/audio_output/file.c:82
3222 msgid "Output format"
3223 msgstr "Format de sortie"
3225 #: modules/audio_output/file.c:83
3227 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3228 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3230 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3231 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3233 #: modules/audio_output/file.c:86
3234 msgid "Add wave header"
3235 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3237 #: modules/audio_output/file.c:87
3238 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3240 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3243 #: modules/audio_output/file.c:104
3245 msgstr "Fichier de sortie"
3247 #: modules/audio_output/file.c:105
3248 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3249 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3251 #: modules/audio_output/file.c:115
3252 msgid "file audio output"
3253 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3255 #: modules/audio_output/oss.c:101
3256 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3257 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3259 #: modules/audio_output/oss.c:103
3261 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3262 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3263 "drivers, then you need to enable this option."
3265 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3266 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3267 "vous devez activer cette option."
3269 #: modules/audio_output/oss.c:108
3273 #: modules/audio_output/oss.c:110
3274 msgid "OSS dsp device"
3275 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3277 #: modules/audio_output/oss.c:112
3278 msgid "Linux OSS audio output"
3279 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3281 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3282 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3283 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3285 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3286 msgid "Win32 waveOut extension output"
3287 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3289 #: modules/codec/a52.c:90
3291 msgstr "Parseur A/52"
3293 #: modules/codec/a52.c:95
3294 msgid "A/52 audio packetizer"
3295 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3297 #: modules/codec/adpcm.c:41
3298 msgid "ADPCM audio decoder"
3299 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3301 #: modules/codec/araw.c:41
3302 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3303 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3305 #: modules/codec/araw.c:47
3306 msgid "Raw audio encoder"
3307 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3309 #: modules/codec/cinepak.c:38
3310 msgid "Cinepak video decoder"
3311 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3313 #: modules/codec/dts.c:96
3315 msgstr "Parseur DTS"
3317 #: modules/codec/dts.c:101
3318 msgid "DTS audio packetizer"
3319 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3321 #: modules/codec/dv.c:48
3322 msgid "DV video decoder"
3323 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3325 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3327 msgstr "Sous-titres"
3329 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3330 msgid "subtitles decoder"
3331 msgstr "Décodeur de sous-titres"
3333 #: modules/codec/faad.c:38
3334 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3335 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3342 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3343 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3346 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3347 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3350 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3351 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3354 msgid "Direct rendering"
3355 msgstr "Rendu direct"
3357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3358 msgid "Error resilience"
3359 msgstr "Résilience d'erreur"
3361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3363 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3364 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3365 "will produce a lot of errors.\n"
3366 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3368 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3369 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3370 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3371 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3374 msgid "Workaround bugs"
3375 msgstr "Contournement de bugs"
3377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3379 "Try to fix some bugs\n"
3382 "4 xvid interlaced\n"
3388 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3391 "4 xvid interlaced\n"
3397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3403 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3404 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3407 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3408 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3409 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3412 msgid "Truncated stream"
3413 msgstr "Flux tronqué"
3415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3416 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3417 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3420 msgid "Post processing quality"
3421 msgstr "Qualité de post-traitement"
3423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3425 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3426 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3429 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3430 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3431 "donnent de meilleures images."
3433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3434 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3435 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
3437 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3438 msgid "Post processing"
3439 msgstr "Post-traitement"
3441 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3443 msgstr "1 (La plus faible)"
3445 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3447 msgstr "6 (La plus haute)"
3449 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3450 msgid "C Post Processing"
3451 msgstr "Post-traitement"
3453 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3454 msgid "MMX Post Processing"
3455 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3457 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3458 msgid "MMXEXT Post Processing"
3459 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3461 #: modules/codec/flac.c:145
3462 msgid "Flac audio decoder"
3463 msgstr "Décodeur audio Flac"
3465 #: modules/codec/flac.c:150
3466 msgid "Flac audio packetizer"
3467 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3469 #: modules/codec/flac.c:155
3470 msgid "Flac audio encoder"
3471 msgstr "Encodeur audio Flac"
3473 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3474 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3475 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3477 #: modules/codec/lpcm.c:80
3478 msgid "linear PCM audio decoder"
3479 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3481 #: modules/codec/lpcm.c:85
3482 msgid "linear PCM audio packetizer"
3483 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3485 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3486 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3487 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3489 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3490 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3491 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3493 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3496 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3501 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3503 "appels externes 2\n"
3504 "tous les appels 4\n"
3510 "vcdinfo (100) 256\n"
3512 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3514 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3515 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3517 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3519 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3520 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3522 #: modules/codec/quicktime.c:59
3523 msgid "QuickTime library decoder"
3524 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
3526 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3527 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3528 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
3530 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3531 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3532 msgstr "Empaqueteur audio Pseudo Raw"
3534 #: modules/codec/speex.c:101
3535 msgid "Speex audio decoder"
3536 msgstr "Décodeur audio Speex"
3538 #: modules/codec/speex.c:106
3539 msgid "Speex audio packetizer"
3540 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3542 #: modules/codec/speex.c:111
3543 msgid "Speex audio encoder"
3544 msgstr "Encodeur audio Speex"
3546 #: modules/codec/speex.c:463
3547 msgid "Speex Comment"
3548 msgstr "Commentaires Speex"
3550 #: modules/codec/speex.c:470
3554 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3555 msgid "DVD subtitles decoder"
3556 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3558 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3559 msgid "DVD subtitles packetizer"
3560 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3562 #: modules/codec/subsdec.c:92
3566 #: modules/codec/subsdec.c:94
3567 msgid "Subtitles text encoding"
3568 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3570 #: modules/codec/subsdec.c:95
3571 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3572 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3574 #: modules/codec/subsdec.c:96
3575 msgid "Subtitles justification"
3576 msgstr "Justification des sous-titres"
3578 #: modules/codec/subsdec.c:97
3579 msgid "Change the justification of substitles"
3580 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3582 #: modules/codec/subsdec.c:100
3583 msgid "text subtitles decoder"
3584 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3586 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3587 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3589 msgstr "Sous-titres"
3591 #: modules/codec/tarkin.c:75
3592 msgid "Tarkin decoder module"
3593 msgstr "Décodeur Tarkin"
3595 #: modules/codec/theora.c:85
3596 msgid "Theora video decoder"
3597 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3599 #: modules/codec/theora.c:91
3600 msgid "Theora video packetizer"
3601 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3603 #: modules/codec/theora.c:97
3604 msgid "Theora video encoder"
3605 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3607 #: modules/codec/theora.c:339
3608 msgid "Theora Comment"
3609 msgstr "Commentaires Théora"
3611 #: modules/codec/vorbis.c:127
3612 msgid "Vorbis audio decoder"
3613 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3615 #: modules/codec/vorbis.c:136
3616 msgid "Vorbis audio packetizer"
3617 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3619 #: modules/codec/vorbis.c:142
3620 msgid "Vorbis audio encoder"
3621 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3623 #: modules/codec/vorbis.c:455
3624 msgid "Vorbis Comment"
3625 msgstr "Commentaires Vorbis"
3627 #: modules/codec/xvid.c:45
3628 msgid "Xvid video decoder"
3629 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3631 #: modules/control/corba/corba.c:614
3632 msgid "Corba control"
3633 msgstr "Contrôles Corba"
3635 #: modules/control/corba/corba.c:615
3636 msgid "corba control module"
3637 msgstr "Module de contrôle Corba"
3639 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3640 msgid "Motion threshold"
3641 msgstr "Seuil de mouvement"
3643 #: modules/control/gestures.c:79
3644 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3645 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3647 #: modules/control/gestures.c:82
3648 msgid "Mouse button"
3649 msgstr "Bouton de souris"
3651 #: modules/control/gestures.c:84
3652 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3653 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3655 #: modules/control/gestures.c:87
3659 #: modules/control/gestures.c:90
3663 #: modules/control/gestures.c:95
3664 msgid "mouse gestures control interface"
3665 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3667 #: modules/control/hotkeys.c:72
3669 msgid "Playlist bookmark 1"
3670 msgstr "Liste de lecture"
3672 #: modules/control/hotkeys.c:73
3674 msgid "Playlist bookmark 2"
3675 msgstr "Liste de lecture"
3677 #: modules/control/hotkeys.c:74
3679 msgid "Playlist bookmark 3"
3680 msgstr "Liste de lecture"
3682 #: modules/control/hotkeys.c:75
3684 msgid "Playlist bookmark 4"
3685 msgstr "Liste de lecture"
3687 #: modules/control/hotkeys.c:76
3689 msgid "Playlist bookmark 5"
3690 msgstr "Liste de lecture"
3692 #: modules/control/hotkeys.c:77
3694 msgid "Playlist bookmark 6"
3695 msgstr "Liste de lecture"
3697 #: modules/control/hotkeys.c:78
3699 msgid "Playlist bookmark 7"
3700 msgstr "Liste de lecture"
3702 #: modules/control/hotkeys.c:79
3704 msgid "Playlist bookmark 8"
3705 msgstr "Liste de lecture"
3707 #: modules/control/hotkeys.c:80
3709 msgid "Playlist bookmark 9"
3710 msgstr "Liste de lecture"
3712 #: modules/control/hotkeys.c:81
3714 msgid "Playlist bookmark 10"
3715 msgstr "Liste de lecture"
3717 #: modules/control/hotkeys.c:83
3718 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3721 #: modules/control/hotkeys.c:86
3722 msgid "hotkey interface"
3723 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3725 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3726 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1276
3737 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3740 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1282
3750 #: modules/control/hotkeys.c:331
3751 msgid "Jump -10 seconds"
3752 msgstr "Saut de +10 secondes"
3754 #: modules/control/hotkeys.c:337
3755 msgid "Jump +10 seconds"
3756 msgstr "Saut de +10 secondes"
3758 #: modules/control/hotkeys.c:343
3759 msgid "Jump -1 minute"
3760 msgstr "Saut de -1 minute"
3762 #: modules/control/hotkeys.c:349
3763 msgid "Jump +1 minute"
3764 msgstr "Saut de +1 minute"
3766 #: modules/control/hotkeys.c:355
3767 msgid "Jump -5 minutes"
3768 msgstr "Saut de -5 minutes"
3770 #: modules/control/hotkeys.c:361
3771 msgid "Jump +5 minutes"
3772 msgstr "Saut de +5 minutes"
3774 #: modules/control/http.c:72
3775 msgid "Host address"
3776 msgstr "Adresse de l'hôte"
3778 #: modules/control/http.c:74
3779 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3781 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3783 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3784 msgid "Source directory"
3785 msgstr "Répertoire source"
3787 #: modules/control/http.c:79
3788 msgid "HTTP remote control interface"
3789 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3791 #: modules/control/http.c:80
3792 msgid "HTTP remote control"
3793 msgstr "Commande HTTP à distance"
3795 #: modules/control/joystick.c:140
3797 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3800 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3802 #: modules/control/joystick.c:143
3803 msgid "Joystick device"
3804 msgstr "Périphérique du Joystick"
3806 #: modules/control/joystick.c:145
3807 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3808 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3810 #: modules/control/joystick.c:147
3812 msgstr "Temps de répétition"
3814 #: modules/control/joystick.c:149
3816 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3818 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
3820 #: modules/control/joystick.c:152
3822 msgstr "Temps d'attente"
3824 #: modules/control/joystick.c:154
3825 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3826 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes "
3828 #: modules/control/joystick.c:156
3829 msgid "Max seek interval"
3830 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
3832 #: modules/control/joystick.c:158
3833 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3834 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
3836 #: modules/control/joystick.c:160
3837 msgid "Action mapping"
3838 msgstr "Association des actions"
3840 #: modules/control/joystick.c:162
3842 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3843 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3845 "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
3846 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3848 #: modules/control/joystick.c:166
3852 #: modules/control/joystick.c:179
3853 msgid "joystick control interface"
3854 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3856 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3857 msgid "infrared remote control interface"
3858 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3860 #: modules/control/ntservice.c:39
3861 msgid "Install NT/2K/XP service"
3862 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
3864 #: modules/control/ntservice.c:41
3865 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3866 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
3868 #: modules/control/ntservice.c:42
3869 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3870 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
3872 #: modules/control/ntservice.c:44
3873 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3874 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
3876 #: modules/control/ntservice.c:45
3877 msgid "Display name of the service"
3878 msgstr "Afficher le nom du service"
3880 #: modules/control/ntservice.c:47
3881 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3882 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
3884 #: modules/control/ntservice.c:50
3886 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3887 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3888 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3889 "are: logger,sap,rc,http)"
3891 "Cette option vous permetde sélectionner les interfaces supplémentaires "
3892 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
3893 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
3894 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
3897 #: modules/control/ntservice.c:56
3898 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3899 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
3901 #: modules/control/ntservice.c:57
3905 #: modules/control/rc/rc.c:77
3906 msgid "Show stream position"
3907 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3909 #: modules/control/rc/rc.c:78
3911 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3913 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3915 #: modules/control/rc/rc.c:80
3917 msgstr "TTY simulée"
3919 #: modules/control/rc/rc.c:81
3920 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3921 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3923 #: modules/control/rc/rc.c:84
3924 msgid "Remote control"
3925 msgstr "Commande à distance"
3927 #: modules/control/rc/rc.c:89
3928 msgid "remote control interface"
3929 msgstr "Interface de commande à distance"
3931 #: modules/demux/a52sys.c:39
3933 msgstr "Démultiplexeur A52"
3935 #: modules/demux/aac.c:39
3937 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3939 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3940 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3941 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3943 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3947 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3948 msgid "Number of streams"
3949 msgstr "Nombre de flux"
3951 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3952 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3957 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3961 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3965 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3969 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3971 msgstr "Nom du périphérique"
3973 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3974 msgid "Codec description"
3975 msgstr "Description"
3977 #: modules/demux/au.c:41
3979 msgstr "Démultiplexeur AU"
3981 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3983 msgstr "Démultiplexeur avi"
3985 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3986 msgid "force interleaved method"
3987 msgstr "Mode de désentrelacement"
3989 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3990 msgid "force index creation"
3991 msgstr "Forcer la création d'index"
3993 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3995 msgstr "Démultiplexeur AVI"
3997 #: modules/demux/avi/avi.c:228
4001 #: modules/demux/avi/avi.c:229
4002 msgid "Number of Streams"
4003 msgstr "Nombre de flux"
4005 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4009 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4010 msgid "Dump file name"
4011 msgstr "Nom du fichier"
4013 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4014 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4015 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4017 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4018 msgid "file dump demuxer"
4019 msgstr "Enregistreur fichier"
4021 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4022 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4023 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4025 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4027 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4028 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4029 "using an old version, select this option."
4031 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4032 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4033 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4035 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4039 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4041 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4042 "counters, select this option."
4044 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4045 "compteurs de continuité."
4047 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4049 msgstr "MRL de sortie"
4051 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4052 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4053 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4055 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4056 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4057 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4059 #: modules/demux/dts.c:53
4060 msgid "Raw DTS demuxer"
4061 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4063 #: modules/demux/flac.c:54
4064 msgid "flac demuxer"
4065 msgstr "Démultiplexeur flac"
4067 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4069 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4070 "should be set in miliseconds units."
4072 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
4073 "valeur est en millisecondes."
4075 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4076 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4077 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4079 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4080 msgid "RTSP/RTP describe"
4081 msgstr "Description RTSP/RTP"
4083 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
4087 #: modules/demux/m3u.c:63
4088 msgid "playlist metademux"
4089 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4091 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4093 msgstr "Démultiplexeur mkv"
4095 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4096 msgid "Seek based on percent not time"
4097 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4099 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4100 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4101 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
4103 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4107 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4108 msgid "Segment Filename"
4109 msgstr "Segment de nom de fichier"
4111 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4112 msgid "Muxing Application"
4113 msgstr "Application de multiplexage"
4115 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4116 msgid "Writing Application"
4117 msgstr "Application d'écriture"
4119 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4120 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4126 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
4128 msgstr "Nom du décodeur"
4130 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4131 msgid "Codec Setting"
4132 msgstr "Réglage du décodeur"
4134 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4136 msgstr "Info du décodeur"
4138 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4139 msgid "Codec Download"
4140 msgstr "Téléchargement du décodeur"
4142 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4144 msgstr "MP4 démultiplexeur"
4146 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4147 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
4148 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
4150 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4151 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
4152 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
4154 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4155 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
4156 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
4158 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4159 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4160 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
4162 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4163 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4164 msgstr "Démultiplexeur générique ISO 13818-1 MPEG"
4166 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4167 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4168 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4170 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4171 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4172 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4174 #: modules/demux/ogg.c:153
4175 msgid "ogg stream demuxer"
4176 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4178 #: modules/demux/rawdv.c:39
4179 msgid "raw dv demuxer"
4180 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
4182 #: modules/demux/util/id3.c:46
4183 msgid "Simple id3 tag skipper"
4184 msgstr "Skipper de tags ID3"
4186 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4190 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4191 msgid "Classic Rock"
4192 msgstr "Rock classique"
4194 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4198 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4202 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4206 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4210 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4214 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4218 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4222 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4226 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4230 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4232 msgstr "Anciennetés"
4234 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4238 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4242 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4246 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4250 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4254 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4258 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4262 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4266 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4270 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4274 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4276 msgstr "Death Metal"
4278 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4282 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4286 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4288 msgstr "Euro-Techno"
4290 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4294 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4298 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4302 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4306 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4310 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4314 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4318 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4319 msgid "Instrumental"
4320 msgstr "Instrumental"
4322 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4326 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4330 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4334 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4338 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4342 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4346 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4348 msgstr "Rock alternatif"
4350 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4354 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4358 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4362 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4366 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4370 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4371 msgid "Instrumental Pop"
4372 msgstr "Pop instrumentale"
4374 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4375 msgid "Instrumental Rock"
4376 msgstr "Rock instrumental"
4378 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4382 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4386 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4390 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4391 msgid "Techno-Industrial"
4392 msgstr "Techno-Industrielle"
4394 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4396 msgstr "Electronique"
4398 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4402 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4406 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4410 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4411 msgid "Southern Rock"
4412 msgstr "Rock du Sud"
4414 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4418 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4422 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4426 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4430 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4431 msgid "Christian Rap"
4432 msgstr "Rap chrétien"
4434 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4438 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4442 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4443 msgid "Native American"
4444 msgstr "Native American"
4446 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4450 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4454 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4456 msgstr "Psychédélique"
4458 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4462 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4466 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4470 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4474 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4478 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4482 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4486 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4490 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4494 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4498 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4500 msgstr "Rock & Roll"
4502 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4506 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4507 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4508 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
4510 #: modules/demux/util/sub.c:72
4511 msgid "Text subtitles demux"
4512 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
4514 #: modules/demux/wav.c:42
4516 msgstr "Démultiplexeur WAV"
4518 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4519 msgid "BeOS standard API interface"
4520 msgstr "Interface API standard BeOS"
4522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4523 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4524 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
4526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4536 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4538 msgstr "Préférences"
4540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4543 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4544 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4545 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4550 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4558 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4559 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4560 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4562 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4569 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4570 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4572 msgstr "Ouvrir un fichier"
4574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4577 msgstr "Ouvrir disque"
4579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4580 msgid "Open Subtitles"
4581 msgstr "Sous-titres ouverts"
4583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4591 msgstr "Titre précédent"
4593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4595 msgstr "Titre suivant"
4597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4598 msgid "Prev Chapter"
4599 msgstr "Chapitre précédent"
4601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4610 msgid "Go to Chapter"
4613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4623 msgstr "Liste de lecture"
4625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4629 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4630 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4631 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:308
4632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4633 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4634 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4635 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4640 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4641 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
4643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4644 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4645 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4647 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4648 msgid "Drop files to play"
4649 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
4651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4652 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4663 msgstr "Tout sélectionner"
4665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4667 msgstr "Ne rien sélectionner"
4669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4670 msgid "Sort Reverse"
4671 msgstr "Trier en ordre inverse"
4673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4674 msgid "Sort by Name"
4675 msgstr "Trier par nom"
4677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4678 msgid "Sort by Path"
4679 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4683 msgstr "Ordre aléatoire"
4685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4691 msgstr "Tout supprimer"
4693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4695 msgstr "Présentation"
4697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4699 msgstr "Chemin d'accès"
4701 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4702 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4703 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4709 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4710 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4714 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4715 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4716 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4717 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4719 msgstr "Enregistrer"
4721 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4723 msgstr "Options prédéfinies"
4725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4726 msgid "Show Interface"
4727 msgstr "Afficher l'interface"
4729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4742 msgid "Vertical Sync"
4743 msgstr "Synchronisation verticale"
4745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4746 msgid "Correct Aspect Ratio"
4747 msgstr "Ratio d'aspect correct"
4749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4751 msgstr "Maintien au-dessus"
4753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4754 msgid "Take Screen Shot"
4755 msgstr "Prend une copie d'écran"
4757 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4761 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4762 msgid "Show tooltips"
4763 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4765 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4766 msgid "Show tooltips for configuration options."
4767 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4769 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4770 msgid "Show text on toolbar buttons"
4771 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4773 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4774 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4775 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4777 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4778 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4779 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4781 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4783 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4784 "preferences menu will occupy."
4786 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4787 "configuration dans le menu préférences."
4789 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4793 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4794 msgid "GNOME interface"
4795 msgstr "Interface GNOME"
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4799 msgid "_Open File..."
4800 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4807 msgstr "Ouvre un fichier"
4809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4811 msgid "Open _Disc..."
4812 msgstr "Ouvrir _disque..."
4814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4819 msgid "Open Disc Media"
4820 msgstr "Ouvrir disque"
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4824 msgid "_Network Stream..."
4825 msgstr "Flux réseau..."
4827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4830 msgid "Select a network stream"
4831 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4835 msgstr "Éj_ecter le disque"
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4840 msgstr "Éjecter le disque"
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4843 msgid "_Hide interface"
4844 msgstr "Masquer l'interface"
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4851 msgid "Choose the program"
4852 msgstr "Choisir le programme"
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4859 msgid "Choose title"
4860 msgstr "Choisir le titre"
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4867 msgid "Choose chapter"
4868 msgstr "Choisir le chapitre"
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4871 msgid "_Playlist..."
4872 msgstr "Liste de lecture..."
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4875 msgid "Open the playlist window"
4876 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4880 msgstr "_Modules..."
4882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4883 msgid "Open the module manager"
4884 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4887 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4889 msgstr "Messages..."
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4892 msgid "Open the messages window"
4893 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4902 msgid "Select audio channel"
4903 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4907 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4909 msgstr "Augmenter le volume"
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4913 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4915 msgstr "Baisser le volume"
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4920 msgstr "Périphérique"
4922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4925 msgstr "_Sous-titres"
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4929 msgid "Select subtitles channel"
4930 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4935 msgstr "Plein écran"
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4939 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4954 msgid "VLC media player"
4955 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4967 msgid "Open a Satellite Card"
4968 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4978 msgstr "Retour arrière"
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4982 msgstr "Arrêter le flux"
4984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4990 msgstr "Jouer le flux"
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4993 msgid "Pause Stream"
4994 msgstr "Suspendre le flux"
4996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5004 msgstr "Jouer plus lentement"
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5014 msgstr "Jouer plus rapidement"
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5017 msgid "Open Playlist"
5018 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5029 msgid "Previous file"
5030 msgstr "Fichier précédent"
5032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5034 msgstr "Fichier suivant"
5036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5041 msgid "Select previous title"
5042 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5049 msgid "Select previous chapter"
5050 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5053 msgid "Select next chapter"
5054 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5058 msgstr "Pas de serveur"
5060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5061 msgid "Toggle fullscreen mode"
5062 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5066 msgstr "Sauter à..."
5068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5069 msgid "Got directly so specified point"
5070 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
5072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5073 msgid "Switch program"
5074 msgstr "Changer de programme"
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5078 msgstr "_Navigation"
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5081 msgid "Navigate through titles and chapters"
5082 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5085 msgid "Toggle _Interface"
5086 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5090 msgstr "Liste de lecture..."
5092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5093 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
5094 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5095 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5098 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5100 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5101 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5103 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5104 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5108 msgstr "Ouvrir un flux"
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5111 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
5112 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5113 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5117 msgid "Open Target:"
5118 msgstr "Ouvrir le flux :"
5120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
5123 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5126 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
5127 "prédéfinies suivantes:"
5129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5132 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5133 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
5135 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5137 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5139 msgstr "Parcourir..."
5141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5144 msgstr "Type de disque"
5146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5147 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
5152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5153 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5154 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
5158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5159 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5160 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5165 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
5167 msgstr "Nom du périphérique"
5169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5170 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5171 msgid "Use DVD menus"
5172 msgstr "Activer les menus DVD"
5174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5175 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5176 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:517
5180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5181 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5182 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:518
5183 msgid "UDP/RTP Multicast"
5184 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
5186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5187 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5188 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:519
5189 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5190 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5196 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5197 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:538
5198 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:565 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5203 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5204 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5209 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
5213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5216 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5217 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
5221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5223 msgstr "Débit symbole"
5225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5226 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5231 msgid "Polarization"
5232 msgstr "Polarisation"
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5244 msgstr "Horizontale"
5246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5251 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5256 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5261 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288 modules/gui/wxwindows/open.cpp:437
5264 msgstr "Paramètres..."
5266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5268 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5271 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
5272 "réessayer dans une prochaine version."
5274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5299 msgstr "Sélectionner"
5301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5331 msgid "Stream output (MRL)"
5332 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
5334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5335 msgid "Destination Target: "
5336 msgstr "Destination :"
5338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5339 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5340 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5346 msgstr "Chemin d'accès :"
5348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5362 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5366 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5367 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5368 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5369 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5370 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5372 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5373 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
5375 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5377 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5378 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
5380 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5384 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5385 msgid "Gtk+ interface"
5386 msgstr "Interface Gtk+"
5388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5389 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5398 msgid "Close the window"
5399 msgstr "Fermer la fenêtre"
5401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5406 msgid "Exit the program"
5407 msgstr "Quitter le programme"
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5414 msgid "Hide the main interface window"
5415 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
5417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5418 msgid "Navigate through the stream"
5419 msgstr "Se déplacer dans le flux"
5421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5426 msgid "_Preferences..."
5427 msgstr "_Préférences..."
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5430 msgid "Configure the application"
5431 msgstr "Configurer l'application"
5433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5439 msgstr "_À propos..."
5441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5442 msgid "About this application"
5443 msgstr "À propos de cette application"
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5454 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5455 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:220
5458 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
5460 msgstr "Ouvrir un flux"
5462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5463 msgid "Use a subtitles file"
5464 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
5466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5467 msgid "Select a subtitles file"
5468 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
5470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5471 msgid "Set the delay (in seconds)"
5472 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
5474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5475 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5476 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
5478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5479 msgid "Use stream output"
5480 msgstr "Activer le flux de sortie"
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5483 msgid "Stream output configuration "
5484 msgstr "Configuration du flux de sortie"
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5488 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5490 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:311
5491 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5492 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5493 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5494 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5500 msgstr "Sélectionner le fichier"
5502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5512 msgstr "Sélectionné"
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5524 msgstr "_Sélectionner"
5526 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5528 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5529 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
5531 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5533 msgid "Title %d (%d)"
5534 msgstr "Titre %d (%d)"
5536 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5539 msgstr "Chapitre %d"
5541 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5545 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5549 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5551 msgstr "Sélectionné :"
5553 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5554 msgid "Gtk2 interface"
5555 msgstr "Interface Gtk+"
5557 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5561 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5565 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5569 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5570 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5574 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5576 msgstr "Enregistrer le fichier"
5578 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5582 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5586 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5590 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5594 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5603 msgid "Stream info..."
5604 msgstr "Info flux..."
5606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5610 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5611 msgid "path to ui.rc file"
5612 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
5614 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5615 msgid "KDE interface"
5616 msgstr "Interface KDE"
5618 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5622 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5623 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5627 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5628 msgid "About VLC media player"
5629 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5631 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5633 msgstr "Aléatoire On"
5635 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5637 msgstr "Aléatoire Off"
5639 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5641 msgstr "Répétition On"
5643 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5645 msgstr "Répétition Off"
5647 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5651 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5655 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5656 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5658 msgstr "Taille 50 %"
5660 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5661 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5663 msgstr "Taille 100 %"
5665 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5668 msgstr "Taille 200 %"
5670 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5671 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5672 msgid "Float On Top"
5673 msgstr "Flotter au-dessus"
5675 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5676 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5677 msgid "Fit To Screen"
5678 msgstr "Ajuster à l'écran"
5680 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5685 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5688 msgstr "Répéter l'élément"
5690 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5692 msgid "Repeat Playlist"
5693 msgstr "Répéter la liste"
5695 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5696 msgid "Step Forward"
5699 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5700 msgid "Step Backward"
5703 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5709 msgid "VLC - Controller"
5710 msgstr "VLC - Contrôleur"
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5715 msgstr "Retour arrière"
5717 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5718 msgid "Fast Forward"
5719 msgstr "Avance rapide"
5721 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1349
5722 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5726 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5727 msgid "Open CrashLog"
5728 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
5730 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5731 msgid "Preferences..."
5732 msgstr "Préférences..."
5734 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5736 msgstr "Masquer VLC"
5738 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5740 msgstr "Masquer les autres"
5742 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5744 msgstr "Tout afficher"
5746 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5748 msgstr "Quitter VLC"
5750 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5754 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5755 msgid "Open File..."
5756 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5758 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5759 msgid "Quick Open File..."
5760 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5762 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5763 msgid "Open Disc..."
5764 msgstr "Ouvrir un disque..."
5766 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5767 msgid "Open Network..."
5768 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5770 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5772 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5774 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5776 msgstr "Tout effacer"
5778 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5782 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5786 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5790 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5794 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5798 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5800 msgid "Video device"
5801 msgstr "Périphérique vidéo"
5803 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5804 msgid "Minimize Window"
5805 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5807 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5808 msgid "Close Window"
5809 msgstr "Fermer la fenêtre"
5811 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5815 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5816 msgid "Bring All to Front"
5817 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5819 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5823 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5825 msgstr "Lisez-moi..."
5827 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5828 msgid "Online Documentation"
5829 msgstr "Documentation en ligne"
5831 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5832 msgid "Report a Bug"
5833 msgstr "Rapporter un problème"
5835 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5836 msgid "VideoLAN Website"
5837 msgstr "Site web de VideoLAN"
5839 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5843 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5847 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5849 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5851 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5854 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5855 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5857 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5860 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5861 msgid "Open Messages Window"
5862 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5864 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5868 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5869 msgid "No CrashLog found"
5870 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5872 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5874 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5875 "heavy crashes yet."
5877 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
5878 "plantage important."
5880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5882 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5883 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5885 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5886 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5894 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5895 "is fully transparent."
5897 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
5898 "défaut), 0 à transparent"
5900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5901 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5902 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
5904 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5906 msgstr "Ouvrir un flux"
5908 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5909 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5910 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5912 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5913 msgid "VIDEO_TS folder"
5914 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5916 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5917 msgid "Load subtitles file:"
5918 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5920 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5924 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5925 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5929 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5930 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5931 msgid "No %@s found"
5932 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5934 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5935 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5936 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5938 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5939 msgid "Advanced output:"
5940 msgstr "Options de sortie avancées :"
5942 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5943 msgid "Output Options"
5944 msgstr "Options de sortie"
5946 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5947 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5951 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5952 msgid "Dump raw input"
5953 msgstr "Dumpe le flux brut"
5955 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5959 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5960 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5964 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5965 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5969 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5970 msgid "Encapsulation Method"
5971 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5973 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5974 msgid "Transcode options"
5975 msgstr "Options de transcodage"
5977 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5978 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5979 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5980 msgid "Bitrate (kb/s)"
5981 msgstr "Débit (kbps)"
5983 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5984 msgid "Stream Announcing"
5985 msgstr "Annonce des flux"
5987 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5988 msgid "SAP announce"
5989 msgstr "Annonce SAP"
5991 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5992 msgid "SLP announce"
5993 msgstr "Annonce SLP"
5995 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
5996 msgid "Channel Name"
5997 msgstr "Nom du canal"
5999 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
6003 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
6007 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
6011 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
6015 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
6019 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
6020 #: modules/gui/macosx/output.m:407
6024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
6025 msgid "Save Playlist..."
6026 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
6028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6037 msgid "Save Playlist"
6038 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6042 msgid "%i items in playlist"
6043 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
6045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6047 msgstr "Tout rétablir"
6049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6071 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6074 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6078 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6079 msgid "Reset Preferences"
6082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6088 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6089 "Are you sure you want to continue?"
6091 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
6092 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
6094 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6095 msgid "Select file or directory"
6096 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6098 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6099 msgid "Select a file or directory"
6100 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6102 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6103 msgid "ncurses interface"
6104 msgstr "Interface ncurses"
6106 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6107 msgid "Autoplay selected file"
6108 msgstr "Lecture automatique du fichier"
6110 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6111 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6112 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
6114 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6115 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6116 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
6118 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6121 msgstr "Nom de fichier"
6123 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6125 msgstr "Permissions"
6127 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6131 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6133 msgstr "Propriétaire"
6135 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6140 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6144 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
6157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
6158 msgid "Add to Playlist"
6159 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
6161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6166 msgid "udp://@:1234"
6167 msgstr "udp://@:1234"
6169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6170 msgid "udp6://@:1234"
6171 msgstr "udp6://@:1234"
6173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6239 msgstr "Protocole : "
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6263 msgstr "Fréquence :"
6265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6287 msgstr "Décimation : "
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6295 msgstr "/dev/video0"
6297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6299 msgstr "/dev/video1"
6301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6311 msgstr "/dev/audio0"
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6315 msgstr "/dev/audio1"
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6387 msgid "Video Codec:"
6388 msgstr "Codec vidéo :"
6390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6423 msgid "Video Bitrate:"
6424 msgstr "Débit vidéo :"
6426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6427 msgid "Bitrate Tolerance:"
6428 msgstr "Tolérance de débit :"
6430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6431 msgid "Keyframe Interval:"
6432 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
6434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6435 msgid "Audio Codec:"
6436 msgstr "Codec audio :"
6438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6439 msgid "Deinterlace:"
6440 msgstr "Désentrelacer :"
6442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6448 msgstr "Multiplexeur :"
6450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6455 msgid "Time To Live (TTL):"
6456 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6467 msgid "localhost.localdomain"
6468 msgstr "localhost.localdomain"
6470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6539 msgid "Audio Bitrate :"
6540 msgstr "Débit audio :"
6542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6551 msgid "SAP Announce:"
6552 msgstr "Annonce SAP :"
6554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6555 msgid "SLP Announce:"
6556 msgstr "Annonce SLP :"
6558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6559 msgid "Announce Channel:"
6560 msgstr "Canal d'annonce :"
6562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6568 msgstr "Mettre à jour"
6570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6576 msgstr "Enregistrer"
6578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6588 msgstr "Préférences"
6590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6592 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6593 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6594 "org/copyleft/gpl.html)."
6596 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX qui lit depuis des "
6597 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
6600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6601 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6602 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6605 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6606 msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
6608 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6609 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6610 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6612 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6613 msgid "Qt interface"
6614 msgstr "Interface Qt"
6616 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6617 msgid "Open a skin file"
6618 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6620 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6621 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6622 msgid "Last skin actually used"
6623 msgstr "Dernière skin utilisée"
6625 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6626 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6627 msgid "Config of last used skin"
6628 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6630 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6631 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6632 msgid "Show application in system tray"
6633 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
6635 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6636 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6637 msgid "Show application in taskbar"
6638 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
6640 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6641 msgid "Skinnable Interface"
6642 msgstr "Interface skinnable"
6644 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:981
6645 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6647 msgstr "Ouvrir un fichier"
6649 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6650 msgid "Stream and Media Info"
6653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6654 msgid "Quick file open"
6655 msgstr "Sélection de fichier simple"
6657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6658 msgid "Advanced open"
6659 msgstr "Sélection avançée"
6661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6662 msgid "Open a network stream"
6663 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6666 msgid "Open a satellite stream"
6667 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6670 msgid "Eject the DVD/CD"
6671 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6674 msgid "Exit this program"
6675 msgstr "Quitter le programme"
6677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6678 msgid "Open the streaming wizard"
6679 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6682 msgid "Open other types of inputs"
6683 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6686 msgid "Open the playlist"
6687 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6690 msgid "Show the program logs"
6691 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6694 msgid "Show information about the file being played"
6695 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6698 msgid "Go to the preferences menu"
6699 msgstr "Aller au menu Préférences"
6701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6702 msgid "Shows the extended GUI"
6703 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6706 msgid "About this program"
6707 msgstr "À propos de ce programme"
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6710 msgid "Quick &Open ..."
6711 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6714 msgid "Open &File..."
6715 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6718 msgid "Open &Disc..."
6719 msgstr "Ouvrir un disque..."
6721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6722 msgid "Open &Network Stream..."
6723 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6726 msgid "Open &Satellite Stream..."
6727 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6730 msgid "Streaming Wizard..."
6731 msgstr "Assistant de diffusion..."
6733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6738 msgid "&Playlist..."
6739 msgstr "Liste de lecture..."
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6742 msgid "&Messages..."
6743 msgstr "&Messages..."
6745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6746 msgid "&Stream and Media info..."
6749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6751 msgstr "&À propos..."
6753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
6763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:825
6765 msgstr "&Paramètres"
6767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:771
6769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
6773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
6775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
6781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
6783 msgstr "&Navigation"
6785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6790 msgid "Stop current playlist item"
6791 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6794 msgid "Play current playlist item"
6795 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6798 msgid "Pause current playlist item"
6799 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6802 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6803 msgid "Open playlist"
6804 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6807 msgid "Previous playlist item"
6808 msgstr "Élement précédent"
6810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6811 msgid "Next playlist item"
6812 msgstr "Élement suivant"
6814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6816 msgstr "Jouer plus lentement"
6818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6820 msgstr "Jouer plus rapidement"
6822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
6827 msgid "Image adjust"
6828 msgstr "Ajuste l'image"
6830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:512
6834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
6838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:527
6842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
6846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:545
6850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
6851 msgid "Video Options"
6852 msgstr "Paramètres vidéo"
6854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:580
6858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6859 msgid "Visualisation"
6860 msgstr "Visualisation"
6862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6863 msgid "Audio Options"
6864 msgstr "Paramètres audio"
6866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6868 msgid "&Extended GUI"
6869 msgstr "Interface étendue"
6871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
6872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6873 msgid "&Preferences..."
6874 msgstr "&Préférences..."
6876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6878 " (wxWindows interface)\n"
6881 "(Interface wxWindows)\n"
6884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
6886 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6889 "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
6892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6894 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6895 "http://www.videolan.org/\n"
6898 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6899 "<http://www.videolan.org/>\n"
6901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:879
6904 msgstr "À propos de %s"
6906 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6907 msgid "Playlist Item options"
6908 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6910 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6911 msgid "Item informations"
6912 msgstr "Infos sur l'élément"
6914 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6918 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6920 msgstr "Info sur le groupe"
6922 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6923 msgid "Item enabled"
6924 msgstr "Élement activé"
6926 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6929 msgstr "Nouveau Groupe"
6931 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6932 msgid "Simple &Open ..."
6933 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6935 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6937 msgstr "Paramètres audio"
6939 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6941 msgstr "Paramètres vidéo"
6943 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6945 msgstr "Paramètres d'entrée"
6947 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6948 msgid "Interface menu"
6949 msgstr "Paramètres de l'interface"
6951 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6955 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6957 msgstr "Enregistrer sous..."
6959 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6960 msgid "Save Messages As a file..."
6961 msgstr "Enregistrer les messages dans le fichier..."
6963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
6965 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6966 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6969 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
6971 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
6974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284
6975 msgid "Use VLC as a stream server"
6976 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:324
6979 msgid "Video For Linux"
6980 msgstr "Video For Linux"
6982 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6983 msgid "Subtitles file"
6984 msgstr "Fichier de sous-titres"
6986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
6987 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6989 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468
6993 msgid "DVD (menus support)"
6994 msgstr "DVD (support des menus)"
6996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
7000 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7004 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:622
7017 msgid "Video Device Type"
7018 msgstr "Type de périphérique vidéo"
7020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
7021 msgid "Video Device"
7022 msgstr "Périphérique vidéo"
7024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
7025 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
7032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
7033 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651
7037 msgid "Advanced Settings..."
7038 msgstr "Options avancées..."
7040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
7041 msgid "&Simple Add..."
7042 msgstr "Ajout simple..."
7044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
7046 msgstr "Ajout d'une MRL"
7048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
7049 msgid "&Open Playlist..."
7050 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
7052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
7053 msgid "&Save Playlist..."
7054 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
7056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
7060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
7061 msgid "Sort by &title"
7062 msgstr "Tri par &titre"
7064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
7065 msgid "&Reverse sort by title"
7066 msgstr "Tri inverse par titre"
7068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
7069 msgid "Sort by &author"
7070 msgstr "Tri par &auteur"
7072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
7073 msgid "&Reverse sort by author"
7074 msgstr "Tri inverse par auteur"
7076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
7077 msgid "Sort by &group"
7078 msgstr "Tri par &groupe"
7080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7081 msgid "&Reverse sort by group"
7082 msgstr "Tri inverse par groupe"
7084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7085 msgid "&Randomize Playlist"
7086 msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
7088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7094 msgstr "&Désactiver"
7096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7106 msgstr "Tout sélectionner"
7108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7109 msgid "&Enable all group items"
7110 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7113 msgid "&Disable all group items"
7114 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7134 msgstr "Tout répéter"
7136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7150 msgstr "Infos sur l'élement"
7152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7153 msgid "Save playlist"
7154 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7157 msgid "Enter the name for the new group"
7158 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
7160 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7161 msgid "Advanced options"
7162 msgstr "Options avancées"
7164 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7165 msgid "Reset config file"
7166 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
7168 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7169 msgid "General Settings"
7170 msgstr "Paramètres généraux"
7172 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7176 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7180 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7181 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7185 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7186 msgid "Choose Directory"
7187 msgstr "Choisissez le répertoire"
7189 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7191 msgstr "Choisissez le fichier"
7193 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7194 msgid "Stream output MRL"
7195 msgstr "MRL du flux de sortie"
7197 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7198 msgid "Destination Target:"
7199 msgstr "Destination :"
7201 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7203 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7204 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7207 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7209 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7210 "contrôles ci-dessous."
7212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7213 msgid "Output Methods"
7214 msgstr "Méthode de sortie"
7216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7217 msgid "Play locally"
7218 msgstr "Jouer en local"
7220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7221 msgid "Miscellaneous Options"
7222 msgstr "Options diverses"
7224 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7225 msgid "SAP Announce"
7226 msgstr "Annonce SAP"
7228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7229 msgid "SLP Announce"
7230 msgstr "Annonce SLP"
7232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7233 msgid "Transcoding options"
7234 msgstr "Options de transcodage"
7236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7238 msgstr "Codec vidéo"
7240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7247 msgstr "Codec audio"
7249 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7251 msgstr "Enregistrer le fichier"
7253 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7254 msgid "Stream with VLC in three steps"
7255 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
7257 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7258 msgid "Step 1: Select what to stream"
7259 msgstr "Étape 1 : Sélectionnez le flux à diffuser"
7261 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7262 msgid "Step 2: Define streaming method"
7263 msgstr "Étape 2 : Définissez la méthode de diffusion"
7265 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7266 msgid "Step 3: Start streaming"
7267 msgstr "Étape 3 : Démarrez la diffusion"
7269 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7273 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7277 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7281 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7282 msgid "Open Subtitles File"
7283 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
7285 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7286 msgid "Subtitles encoding"
7287 msgstr "Encodage des sous-titres"
7289 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7290 msgid "Subtitles options"
7291 msgstr "Options de sous-titres"
7293 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7294 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7295 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
7297 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7298 msgid "Frames per second"
7299 msgstr "Images par seconde"
7301 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7302 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7304 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
7307 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7308 msgid "Video Device Advanced Options"
7309 msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
7311 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7312 msgid "Video Device MRL"
7313 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
7315 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7316 msgid "Common Options"
7317 msgstr "Options communes"
7319 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7323 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7324 msgid "Standard of the analogic signal"
7327 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7328 msgid "The frequency in kHz"
7329 msgstr "La fréquence en kHz"
7331 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7332 msgid "Audio Device"
7333 msgstr "Périphérique audio"
7335 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7336 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7339 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7340 msgid "Bitrate Options"
7341 msgstr "Options de débit"
7343 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7344 msgid "The average bitrate of the stream"
7345 msgstr "Le débit moyen du flux"
7347 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7348 msgid "Maximum Bitrate"
7349 msgstr "Débit maximum"
7351 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7352 msgid "wxWindows interface module"
7353 msgstr "Module d'interface wxWindows"
7355 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7356 msgid "wxWindows dialogs provider"
7357 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
7359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7360 msgid "Dummy image chroma format"
7361 msgstr "Format chroma d'image muette"
7363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7365 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7366 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7368 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
7369 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
7370 "utilisant le plus performant."
7372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7373 msgid "Save raw codec data"
7376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7379 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7380 "forced the dummy decoder in the main options."
7382 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
7383 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
7385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7386 msgid "Don't open a dos command box interface"
7387 msgstr "Ne pas ouvrir une interface DOS de commande"
7389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7391 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7392 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7393 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7395 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
7396 "activant le mode quiet, ceci ne sera pas fait, mais celà peut être ennuyeux "
7397 "si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo ne fonctionne. "
7399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7400 msgid "dummy interface function"
7401 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
7403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7404 msgid "dummy access function"
7405 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
7407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7408 msgid "dummy demux function"
7409 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
7411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7412 msgid "dummy decoder function"
7413 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
7415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7416 msgid "dummy encoder function"
7417 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
7419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7420 msgid "dummy audio output function"
7421 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
7423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7424 msgid "dummy video output function"
7425 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
7427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7428 msgid "dummy font renderer function"
7429 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
7431 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7432 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7433 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
7435 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7439 #: modules/misc/freetype.c:95
7440 msgid "Filename of Font"
7441 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
7443 #: modules/misc/freetype.c:96
7444 msgid "Font size in pixels"
7445 msgstr "Taille de la police en pixels"
7447 #: modules/misc/freetype.c:97
7449 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7450 "than 0 this option will override the relative font size "
7452 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
7453 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
7455 #: modules/misc/freetype.c:99
7459 #: modules/misc/freetype.c:100
7460 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7461 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
7463 #: modules/misc/freetype.c:103
7467 #: modules/misc/freetype.c:103
7471 #: modules/misc/freetype.c:103
7475 #: modules/misc/freetype.c:104
7479 #: modules/misc/freetype.c:104
7483 #: modules/misc/freetype.c:107
7487 #: modules/misc/freetype.c:113
7488 msgid "freetype2 font renderer"
7489 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
7491 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7492 msgid "Gtk+ GUI helper"
7495 #: modules/misc/httpd.c:97
7496 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7497 msgstr "Démon HTTP 1.0"
7499 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7503 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7507 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7509 msgstr "Format d'enregistrement"
7511 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7513 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7515 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
7517 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7518 msgid "log filename"
7519 msgstr "Nom du fichier"
7521 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7522 msgid "Specify the log filename."
7523 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
7525 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7526 msgid "file logging interface"
7527 msgstr "Module d'interface fichier journal"
7529 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7530 msgid "Using the logger interface plugin..."
7531 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
7533 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7535 msgstr "Module de memcpy pour libc"
7537 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7538 msgid "3D Now! memcpy"
7539 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
7541 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7543 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
7545 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7546 msgid "MMX EXT memcpy"
7547 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
7549 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7550 msgid "AltiVec memcpy"
7551 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
7553 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7554 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7555 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
7557 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7558 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7559 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
7561 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7562 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7563 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
7565 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7567 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7568 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7570 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
7571 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
7573 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7574 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7575 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
7577 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7578 msgid "SAP multicast address"
7579 msgstr "Adresse de multicast SAP"
7581 #: modules/misc/sap.c:89
7582 msgid "IPv4-SAP listening"
7583 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
7585 #: modules/misc/sap.c:91
7586 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7587 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7589 #: modules/misc/sap.c:92
7590 msgid "IPv6-SAP listening"
7591 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
7593 #: modules/misc/sap.c:94
7594 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7595 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7597 #: modules/misc/sap.c:95
7598 msgid "IPv6 SAP scope"
7599 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7601 #: modules/misc/sap.c:97
7602 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7603 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7605 #: modules/misc/sap.c:103
7609 #: modules/misc/sap.c:116
7610 msgid "SAP interface"
7611 msgstr "Interface SAP"
7613 #: modules/misc/screensaver.c:44
7614 msgid "screensaver disabling helper"
7615 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
7617 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7618 msgid "C module that does nothing"
7619 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7621 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7622 msgid "Miscellaneous stress tests"
7623 msgstr "Tests de performance divers"
7625 #: modules/mux/asf.c:42
7627 msgstr "Multiplexeur Asf"
7629 #: modules/mux/avi.c:44
7631 msgstr "Multiplexeur avi"
7633 #: modules/mux/dummy.c:43
7634 msgid "Dummy/Raw muxer"
7635 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7637 #: modules/mux/mp4.c:56
7638 msgid "MP4/MOV muxer"
7639 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7641 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7643 msgstr "Multiplexeur PS"
7645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7647 msgstr "Multiplexeur TS"
7649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7650 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7651 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7653 #: modules/mux/ogg.c:61
7654 msgid "Ogg/ogm muxer"
7655 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7657 #: modules/packetizer/copy.c:41
7658 msgid "Copy packetizer"
7659 msgstr "Empaqueteur Copy"
7661 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7662 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7663 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7665 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7666 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7667 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7669 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7670 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7671 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7673 #: modules/stream_out/display.c:50
7674 msgid "Display stream"
7675 msgstr "Affiche le flux"
7677 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7678 msgid "Dummy stream"
7679 msgstr "Flux inutile"
7681 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7682 msgid "Duplicate stream"
7683 msgstr "Duplique le flux"
7685 #: modules/stream_out/es.c:49
7689 #: modules/stream_out/gather.c:40
7690 msgid "Gather stream"
7691 msgstr "Assembler des flux"
7693 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7697 #: modules/stream_out/standard.c:51
7698 msgid "Standard stream"
7699 msgstr "Flux standard"
7701 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7702 msgid "Transcode stream"
7703 msgstr "Transcode le flux"
7705 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7706 msgid "Transrate stream"
7707 msgstr "Transrate le flux"
7709 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7710 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7711 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7713 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7714 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7715 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7717 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7718 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7719 msgid "conversions from "
7720 msgstr "Conversions de "
7722 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7723 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7724 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7728 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7729 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7730 msgid "MMX conversions from "
7731 msgstr "Conversions MMX de "
7733 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7734 msgid "Set image contrast"
7737 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7738 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7739 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7741 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7742 msgid "Set image hue"
7745 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7746 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7747 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7749 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7750 msgid "Set image saturation"
7753 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7754 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7755 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7757 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7758 msgid "Set image brightness"
7761 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7762 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7763 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7765 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7769 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7770 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7771 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7773 #: modules/video_filter/clone.c:55
7774 msgid "Number of clones"
7775 msgstr "Nombre de clones"
7777 #: modules/video_filter/clone.c:56
7778 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7779 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7781 #: modules/video_filter/clone.c:59
7782 msgid "List of vout modules"
7783 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7785 #: modules/video_filter/clone.c:60
7786 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7787 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7789 #: modules/video_filter/clone.c:63
7793 #: modules/video_filter/clone.c:66
7794 msgid "clone video filter"
7795 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7797 #: modules/video_filter/crop.c:54
7798 msgid "Crop geometry"
7799 msgstr "Zone à réduire"
7801 #: modules/video_filter/crop.c:55
7803 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7804 "offset + top offset."
7806 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
7807 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7809 #: modules/video_filter/crop.c:57
7810 msgid "Automatic cropping"
7811 msgstr "Réduction automatique"
7813 #: modules/video_filter/crop.c:58
7814 msgid "Activate automatic black border cropping"
7815 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7817 #: modules/video_filter/crop.c:64
7818 msgid "crop video filter"
7819 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7821 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7822 msgid "Deinterlace mode"
7823 msgstr "Mode de désentrelacement"
7825 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7826 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7827 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7829 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7833 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7834 msgid "video deinterlacing filter"
7835 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7837 #: modules/video_filter/distort.c:59
7838 msgid "Distort mode"
7839 msgstr "Mode de distorsion"
7841 #: modules/video_filter/distort.c:60
7842 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7843 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
7845 #: modules/video_filter/distort.c:63
7849 #: modules/video_filter/distort.c:63
7853 #: modules/video_filter/distort.c:66
7857 #: modules/video_filter/distort.c:70
7858 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7859 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7861 #: modules/video_filter/invert.c:52
7862 msgid "invert video filter"
7863 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7865 #: modules/video_filter/logo.c:58
7867 msgstr "Fichier logo"
7869 #: modules/video_filter/logo.c:59
7870 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7871 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7873 #: modules/video_filter/logo.c:60
7874 msgid "x postion of the logo"
7875 msgstr "Position X du logo"
7877 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7878 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7879 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7881 #: modules/video_filter/logo.c:62
7882 msgid "y position of the logo"
7883 msgstr "Position Y du logo"
7885 #: modules/video_filter/logo.c:64
7886 msgid "transparency of the logo"
7887 msgstr "Transparence du logo"
7889 #: modules/video_filter/logo.c:65
7890 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7892 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7893 "la souris à gauche ou à droite"
7895 #: modules/video_filter/logo.c:68
7899 #: modules/video_filter/logo.c:73
7900 msgid "logo video filter"
7901 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7903 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7905 msgstr "Facteur de brouillage"
7907 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7908 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7909 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7911 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7912 msgid "motion blur filter"
7913 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7915 #: modules/video_filter/transform.c:57
7916 msgid "Transform type"
7917 msgstr "Type de transformation"
7919 #: modules/video_filter/transform.c:58
7920 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7921 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7923 #: modules/video_filter/transform.c:61
7924 msgid "Rotate by 90 degrees"
7925 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7927 #: modules/video_filter/transform.c:62
7928 msgid "Rotate by 180 degrees"
7929 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7931 #: modules/video_filter/transform.c:62
7932 msgid "Rotate by 270 degrees"
7933 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7935 #: modules/video_filter/transform.c:63
7936 msgid "Flip horizontally"
7937 msgstr "Retournement horizontal"
7939 #: modules/video_filter/transform.c:63
7940 msgid "Flip vertically"
7941 msgstr "Retournement vertical"
7943 #: modules/video_filter/transform.c:70
7944 msgid "video transformation filter"
7945 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7947 #: modules/video_filter/wall.c:53
7948 msgid "Number of columns"
7949 msgstr "Nombre de colonnes"
7951 #: modules/video_filter/wall.c:54
7953 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7955 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7958 #: modules/video_filter/wall.c:57
7959 msgid "Number of rows"
7960 msgstr "Nombre de lignes"
7962 #: modules/video_filter/wall.c:58
7963 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7965 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7968 #: modules/video_filter/wall.c:61
7969 msgid "Active windows"
7970 msgstr "Fenêtres activées"
7972 #: modules/video_filter/wall.c:62
7973 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7974 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
7976 #: modules/video_filter/wall.c:70
7977 msgid "wall video filter"
7978 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7980 #: modules/video_output/aa.c:55
7981 msgid "ASCII-art video output"
7982 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7984 #: modules/video_output/caca.c:53
7985 msgid "dithering mode"
7986 msgstr "Mode de distorsion"
7988 #: modules/video_output/caca.c:54
7989 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7990 msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
7992 #: modules/video_output/caca.c:61
7993 msgid "No dithering"
7994 msgstr "Rendu simple"
7996 #: modules/video_output/caca.c:62
7997 msgid "2x2 ordered dithering"
7998 msgstr "Tramage ordonné 2×2"
8000 #: modules/video_output/caca.c:63
8001 msgid "4x4 ordered dithering"
8002 msgstr "Tramage ordonné 4×4"
8004 #: modules/video_output/caca.c:64
8005 msgid "8x8 ordered dithering"
8006 msgstr "Tramage ordonné 8×8"
8008 #: modules/video_output/caca.c:65
8009 msgid "Random dithering"
8010 msgstr "Tramage aléatoire"
8012 #: modules/video_output/caca.c:68
8016 #: modules/video_output/caca.c:72
8017 msgid "colour ASCII art video output"
8018 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
8020 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
8021 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8022 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
8024 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8026 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8027 "doesn't have any effect when using overlays."
8029 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
8030 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
8032 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8033 msgid "Use video buffers in system memory"
8034 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
8036 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
8038 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8039 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8040 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8041 "doesn't have any effect when using overlays."
8043 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
8044 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
8045 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
8046 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
8047 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
8049 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
8050 msgid "Use triple buffering for overlays"
8051 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
8053 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
8055 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8056 "better video quality (no flickering)."
8058 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
8059 "qualité de la vidéo."
8061 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8062 msgid "DirectX video output"
8063 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
8065 #: modules/video_output/fb.c:68
8066 msgid "Frame Buffer"
8067 msgstr "Tampon d'écran"
8069 #: modules/video_output/fb.c:69
8070 msgid "framebuffer device"
8071 msgstr "Périphérique du framebuffer"
8073 #: modules/video_output/fb.c:70
8074 msgid "Linux console framebuffer video output"
8075 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
8077 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8079 msgid "X11 display name"
8080 msgstr "Nom du display X11"
8082 #: modules/video_output/ggi.c:57
8084 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8085 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8087 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
8088 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8090 #: modules/video_output/glide.c:64
8091 msgid "3dfx Glide video output"
8092 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
8094 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8095 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8096 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
8098 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8099 msgid "QT Embedded display name"
8100 msgstr "nom du display Qt Embedded"
8102 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8104 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8105 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8107 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8108 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8110 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8111 msgid "QT Embedded video output"
8112 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
8114 #: modules/video_output/sdl.c:104
8115 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8116 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
8118 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8119 msgid "SVGAlib video output"
8120 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
8122 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8123 msgid "Windows GDI video output"
8124 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
8126 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8127 msgid "Alternate fullscreen method"
8128 msgstr "Mode plein écran spécial"
8130 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8132 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8134 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8135 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8136 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8137 "show on top of the video."
8139 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
8141 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
8142 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
8143 "dessus de la vidéo.\n"
8144 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
8145 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
8147 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8149 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8150 "the value of the DISPLAY environment variable."
8152 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8153 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8155 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8156 msgid "Use shared memory"
8157 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
8159 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8160 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8162 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
8164 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8165 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8166 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8168 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8170 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8171 "0 for first screen, 1 for the second."
8173 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
8174 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
8176 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8180 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8181 msgid "X11 video output"
8182 msgstr "Sortie vidéo X11"
8184 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8185 msgid "XVideo adaptor number"
8186 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
8188 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8190 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8191 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8193 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
8194 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
8197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8198 msgid "XVimage chroma format"
8199 msgstr "Format chromatographique XVimage"
8201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8203 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8204 "to improve performances by using the most efficient one."
8206 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
8207 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
8210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8214 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8215 msgid "XVideo extension video output"
8216 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
8218 #: modules/visualization/goom.c:50
8222 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8223 msgid "scope effect"
8224 msgstr "Module d'oscilloscope"
8226 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8227 msgid "Effects list"
8228 msgstr "Liste des effets"
8230 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8232 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8233 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8235 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
8236 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
8238 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8239 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8240 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8242 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8243 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8244 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8246 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8247 msgid "Number of bands"
8248 msgstr "Nombre de bandes"
8250 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8251 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8252 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
8254 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8255 msgid "Band separator"
8256 msgstr "Séparation entre les bandes"
8258 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8259 msgid "Number of blank pixels between bands"
8260 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
8262 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8263 msgid "Amplification"
8264 msgstr "Amplification"
8266 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8267 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8268 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
8270 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8271 msgid "Enable peaks"
8272 msgstr "Activer les pics"
8274 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8275 msgid "Defines whether to draw peaks"
8276 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
8278 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8279 msgid "Number of stars"
8280 msgstr "Nombre d'étoiles"
8282 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8283 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8284 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
8286 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8288 msgstr "visualiseur"
8290 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8291 msgid "visualizer filter"
8292 msgstr "filtre de visualisation"
8294 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8295 msgid "Flip vertical position"
8296 msgstr "Inverser la position verticale"
8298 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8299 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8300 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
8302 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8303 msgid "Vertical offset"
8304 msgstr "Décalage vertical"
8306 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8307 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8308 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
8310 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8311 msgid "Shadow offset"
8312 msgstr "Décalage de l'ombre"
8314 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8315 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8316 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
8318 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8319 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8320 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
8322 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8324 msgstr "Module XOSD"
8326 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8327 msgid "xosd interface"
8328 msgstr "interface xosd"
8330 #~ msgid "CD-ROM device name"
8331 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
8333 #~ msgid "VCD device name"
8334 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
8337 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
8338 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
8341 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
8342 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
8344 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8345 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
8347 #~ msgid "Always float on top"
8348 #~ msgstr "Toujours au dessus"
8350 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8351 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
8353 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8354 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
8356 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
8357 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
8359 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8360 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
8362 #~ msgid "Rewind stream"
8363 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
8365 #~ msgid "Pause stream"
8366 #~ msgstr "Suspendre le flux"
8368 #~ msgid "Play stream"
8369 #~ msgstr "Jouer le flux"
8371 #~ msgid "Stop stream"
8372 #~ msgstr "Arrêter le flux"
8374 #~ msgid "Forward stream"
8375 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
8377 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8378 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
8393 #~ msgstr " Supprimer "
8395 #~ msgid "Automatically play file"
8396 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
8398 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8399 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8402 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8403 #~ "input from local or network sources."
8405 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
8406 #~ "des sources locales ou réseau."
8408 #~ msgid "udp://:1234"
8409 #~ msgstr "udp://:1234"
8442 #~ msgstr "Pas d'info"
8447 #~ msgid "&File info..."
8448 #~ msgstr "&Infos fichier..."
8450 #~ msgid "&Miscellaneous"
8453 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8454 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
8456 #~ msgid "Input Type"