]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
9a55b3dff87db31068e6492cd7f0eba07c05016a
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC plugins preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
57 "des buffers."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
67 "configurés ici."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:65
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
92
93 #: include/vlc_help.h:67
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96
97 #: include/vlc_help.h:69
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
103 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104
105 #: include/vlc_help.h:72
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
108
109 #: include/vlc_help.h:73
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
112
113 #: include/vlc_help.h:75
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
116
117 #: include/vlc_help.h:77
118 msgid ""
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
120 "here."
121 msgstr ""
122 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
123 "configurés ici."
124
125 #: include/vlc_help.h:80
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
128
129 #: include/vlc_help.h:82
130 msgid ""
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
132 "access module."
133 msgstr ""
134 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
135 "UDP du stream output."
136
137 #: include/vlc_help.h:85
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
140
141 #: include/vlc_help.h:87
142 msgid ""
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
145 msgstr ""
146 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
147 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
148
149 #: include/vlc_help.h:90
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
152
153 #: include/vlc_help.h:92
154 msgid ""
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
157 msgstr ""
158 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
159 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
160
161 #: include/vlc_help.h:95
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Module de sortie audio"
164
165 #: include/vlc_help.h:97
166 msgid ""
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
168 "here."
169 msgstr ""
170 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
171 "configurez-le ici."
172
173 #: include/vlc_help.h:100
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Module de filtre vidéo"
176
177 #: include/vlc_help.h:102
178 msgid ""
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
181 msgstr ""
182 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
183 "ici.\n"
184 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
185
186 #: include/vlc_help.h:111
187 msgid "No help available"
188 msgstr "Aucun aide disponible"
189
190 #: include/vlc_help.h:112
191 msgid "No help is available for these modules"
192 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
193
194 #: include/vlc_interface.h:123
195 msgid ""
196 "\n"
197 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
198 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
199 msgstr ""
200 "\n"
201 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
202 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
203 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
204
205 #: include/vlc_interface.h:153
206 msgid ""
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
210 "\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
213 "\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
215 msgstr ""
216 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
217 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
218 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
219 "flux réseau.\n"
220 "\n"
221 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
222 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
223 "\n"
224 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
225
226 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
227 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
228 msgid "Visualizations"
229 msgstr "Visualisations"
230
231 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
232 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
233 msgid "Disable"
234 msgstr "Désactiver"
235
236 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
237 msgid "Random"
238 msgstr "Aléatoire"
239
240 #: src/audio_output/input.c:109
241 msgid "Scope"
242 msgstr "Oscilloscope"
243
244 #: src/audio_output/input.c:111
245 msgid "Spectrum"
246 msgstr "Analyseur de spectre"
247
248 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
249 msgid "Audio filters"
250 msgstr "Filtres audio"
251
252 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
254 msgid "Audio channels"
255 msgstr "Canaux audio"
256
257 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
258 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
259 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
260 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
261 msgid "Stereo"
262 msgstr "Stéréo"
263
264 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
265 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
266 msgid "Left"
267 msgstr "Gauche"
268
269 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
271 msgid "Right"
272 msgstr "Droite"
273
274 #: src/audio_output/output.c:137
275 msgid "Dolby Surround"
276 msgstr "Dolby Surround"
277
278 #: src/audio_output/output.c:149
279 msgid "Reverse stereo"
280 msgstr "Stéréo inversé"
281
282 #: src/extras/getopt.c:638
283 #, c-format
284 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
285 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
286
287 #: src/extras/getopt.c:663
288 #, c-format
289 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
290 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
291
292 #: src/extras/getopt.c:668
293 #, c-format
294 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
296
297 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
298 #, c-format
299 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
300 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
301
302 #: src/extras/getopt.c:715
303 #, c-format
304 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
305 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
306
307 #: src/extras/getopt.c:719
308 #, c-format
309 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
310 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
311
312 #: src/extras/getopt.c:745
313 #, c-format
314 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
315 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
316
317 #: src/extras/getopt.c:748
318 #, c-format
319 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
320 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
321
322 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
323 #, c-format
324 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
325 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
326
327 #: src/extras/getopt.c:825
328 #, c-format
329 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
330 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
331
332 #: src/extras/getopt.c:843
333 #, c-format
334 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
335 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
336
337 #: src/input/es_out.c:338
338 #, c-format
339 msgid "Stream %d"
340 msgstr "Flux %d"
341
342 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
343 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
344 msgid "Description"
345 msgstr "Description"
346
347 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
348 msgid "Codec"
349 msgstr "Codec"
350
351 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
352 #: modules/gui/macosx/output.m:143
353 msgid "Type"
354 msgstr "Type"
355
356 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
357 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
361 msgid "Audio"
362 msgstr "Audio"
363
364 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
368 msgid "Channels"
369 msgstr "Canaux"
370
371 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
373 msgid "Language"
374 msgstr "Langue"
375
376 #: src/input/es_out.c:365
377 msgid "Sample rate"
378 msgstr "Débit"
379
380 #: src/input/es_out.c:365
381 #, c-format
382 msgid "%d Hz"
383 msgstr ""
384
385 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
386 msgid "Bitrate"
387 msgstr "Débit"
388
389 #: src/input/es_out.c:370
390 #, c-format
391 msgid "%d bps"
392 msgstr ""
393
394 #: src/input/es_out.c:375
395 msgid "Bits per sample"
396 msgstr "Bits par échantillon"
397
398 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
400 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
401 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
402 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
403 msgid "Video"
404 msgstr "Vidéo"
405
406 #: src/input/es_out.c:390
407 msgid "Resolution"
408 msgstr "Résolution"
409
410 #: src/input/es_out.c:396
411 msgid "Display resolution"
412 msgstr "Résolution d'affichage"
413
414 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
416 msgid "Subtitle"
417 msgstr "Sous-titre"
418
419 #: src/input/input.c:251
420 msgid "General"
421 msgstr "Général"
422
423 #: src/input/input.c:252
424 msgid "Playlist Item"
425 msgstr "Liste de lecture"
426
427 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
430 msgid "Program"
431 msgstr "Programme"
432
433 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
434 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
437 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
438 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
440 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
441 msgid "Title"
442 msgstr "Titre"
443
444 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
445 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
447 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
450 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
451 msgid "Chapter"
452 msgstr "Chapitre"
453
454 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
455 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
456 msgid "Navigation"
457 msgstr "Navigation"
458
459 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
461 msgid "Video track"
462 msgstr "Piste vidéo"
463
464 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
466 msgid "Audio track"
467 msgstr "Piste audio"
468
469 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
471 msgid "Subtitles track"
472 msgstr "Sous-titre"
473
474 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
475 #, c-format
476 msgid "Title %i"
477 msgstr "Titre %i"
478
479 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
480 #, c-format
481 msgid "Chapter %i"
482 msgstr "Chapitre %i"
483
484 #: src/input/input_programs.c:389
485 msgid "Next title"
486 msgstr "Titre suivant"
487
488 #: src/input/input_programs.c:392
489 msgid "Previous title"
490 msgstr "Titre précédent"
491
492 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
493 msgid "Next chapter"
494 msgstr "Chapitre suivant"
495
496 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
497 msgid "Previous chapter"
498 msgstr "Chapitre précédent"
499
500 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
501 #, c-format
502 msgid "Track %i"
503 msgstr "Piste %i"
504
505 #: src/interface/interface.c:265
506 msgid "Switch interface"
507 msgstr "Changer d'interface"
508
509 #: src/interface/interface.c:278
510 msgid "Add interface"
511 msgstr "Ajouter une interface"
512
513 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
514 msgid "C"
515 msgstr "Fr"
516
517 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Usage: %s [options] [items]...\n"
521 "\n"
522 msgstr ""
523 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
524 "\n"
525
526 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
527 msgid "string"
528 msgstr "Chaîne"
529
530 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
531 msgid "integer"
532 msgstr "Entier"
533
534 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
535 msgid "float"
536 msgstr "Flottant"
537
538 #: src/libvlc.c:1296
539 msgid " (default enabled)"
540 msgstr " (activé par défaut)"
541
542 #: src/libvlc.c:1297
543 msgid " (default disabled)"
544 msgstr " (désactivé par défaut)"
545
546 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
547 msgid ""
548 "\n"
549 "Press the RETURN key to continue...\n"
550 msgstr ""
551 "\n"
552 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
553
554 #: src/libvlc.c:1441
555 msgid "[module]              [description]\n"
556 msgstr "[module]              [description]\n"
557
558 #: src/libvlc.c:1486
559 msgid ""
560 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
561 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
562 "see the file named COPYING for details.\n"
563 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
564 msgstr ""
565 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
566 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
567 "GNU ;\n"
568 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
569 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
570
571 #: src/libvlc.h:34
572 msgid "Auto"
573 msgstr "Auto"
574
575 #: src/libvlc.h:34
576 msgid "American"
577 msgstr "Américain"
578
579 #: src/libvlc.h:34
580 msgid "British"
581 msgstr "Anglais"
582
583 #: src/libvlc.h:34
584 msgid "Spanish"
585 msgstr "Espagnol"
586
587 #: src/libvlc.h:34
588 msgid "German"
589 msgstr "Allemand"
590
591 #: src/libvlc.h:35
592 msgid "French"
593 msgstr "Français"
594
595 #: src/libvlc.h:35
596 msgid "Hungarian"
597 msgstr "Hongrois"
598
599 #: src/libvlc.h:35
600 msgid "Italian"
601 msgstr "Italien"
602
603 #: src/libvlc.h:35
604 msgid "Japanese"
605 msgstr "Japonais"
606
607 #: src/libvlc.h:35
608 msgid "Dutch"
609 msgstr "Néherlandais"
610
611 #: src/libvlc.h:35
612 msgid "Norwegian"
613 msgstr "Norvégien"
614
615 #: src/libvlc.h:36
616 msgid "Polish"
617 msgstr "Polonais"
618
619 #: src/libvlc.h:36
620 msgid "Brazilian"
621 msgstr "Brésilien"
622
623 #: src/libvlc.h:36
624 msgid "Russian"
625 msgstr "Russe"
626
627 #: src/libvlc.h:36
628 msgid "Swedish"
629 msgstr "Suédois"
630
631 #: src/libvlc.h:46
632 msgid ""
633 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
634 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
635 "various related options."
636 msgstr ""
637 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
638 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
639 "supplémentaires, et définir de multiples options."
640
641 #: src/libvlc.h:50
642 msgid "Interface module"
643 msgstr "Module d'interface"
644
645 #: src/libvlc.h:52
646 msgid ""
647 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
648 "The default behavior is to automatically select the best module available."
649 msgstr ""
650 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
651 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
652 "disponible."
653
654 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
655 msgid "Extra interface modules"
656 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
657
658 #: src/libvlc.h:58
659 msgid ""
660 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
661 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
662 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
663 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
664 msgstr ""
665 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
666 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
667 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
668 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
669
670 #: src/libvlc.h:63
671 msgid "Verbosity (0,1,2)"
672 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
673
674 #: src/libvlc.h:65
675 msgid ""
676 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
677 "1=warnings, 2=debug)."
678 msgstr ""
679 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
680 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
681
682 #: src/libvlc.h:68
683 msgid "Be quiet"
684 msgstr "Moins de messages"
685
686 #: src/libvlc.h:70
687 msgid "This options turns off all warning and information messages."
688 msgstr ""
689 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
690
691 #: src/libvlc.h:73
692 msgid ""
693 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
694 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
695 msgstr ""
696 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
697 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
698
699 #: src/libvlc.h:77
700 msgid "Color messages"
701 msgstr "Messages en couleur"
702
703 #: src/libvlc.h:79
704 msgid ""
705 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
706 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
707 msgstr ""
708 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
709 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
710 "profiter de cette option."
711
712 #: src/libvlc.h:82
713 msgid "Show advanced options"
714 msgstr "Afficher les options avancées"
715
716 #: src/libvlc.h:84
717 msgid ""
718 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
719 "all the available options, including those that most users should never touch"
720 msgstr ""
721 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
722 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
723 "utilisateurs ne touchent jamais"
724
725 #: src/libvlc.h:88
726 msgid "Interface default search path"
727 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
728
729 #: src/libvlc.h:90
730 msgid ""
731 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
732 "when looking for a file."
733 msgstr ""
734 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
735 "pour ouvrir un fichier."
736
737 #: src/libvlc.h:93
738 msgid "Plugin search path"
739 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
740
741 #: src/libvlc.h:95
742 msgid ""
743 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
744 "plugins."
745 msgstr ""
746 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
747 "VLC va rechercher."
748
749 #: src/libvlc.h:99
750 msgid ""
751 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
752 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
753 "analyzer, ...).\n"
754 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
755 msgstr ""
756 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
757 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
758 "spectre, ...).\n"
759 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options « filtre audio »."
760
761 #: src/libvlc.h:105
762 msgid "Audio output module"
763 msgstr "Module de sortie audio"
764
765 #: src/libvlc.h:107
766 msgid ""
767 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
768 "default behavior is to automatically select the best method available."
769 msgstr ""
770 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
771 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
772 "disponible."
773
774 #: src/libvlc.h:111
775 msgid "Enable audio"
776 msgstr "Activer l'audio"
777
778 #: src/libvlc.h:113
779 msgid ""
780 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
781 "will not take place, and it will save some processing power."
782 msgstr ""
783 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
784 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
785
786 #: src/libvlc.h:116
787 msgid "Force mono audio"
788 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
789
790 #: src/libvlc.h:117
791 msgid "This will force a mono audio output"
792 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
793
794 #: src/libvlc.h:119
795 msgid "Audio output volume"
796 msgstr "Volume de la sortie audio"
797
798 #: src/libvlc.h:121
799 msgid ""
800 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
801 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
802
803 #: src/libvlc.h:124
804 msgid "Audio output saved volume"
805 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
806
807 #: src/libvlc.h:126
808 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
809 msgstr ""
810 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
811 "'muet'."
812
813 #: src/libvlc.h:128
814 msgid "Audio output frequency (Hz)"
815 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
816
817 #: src/libvlc.h:130
818 msgid ""
819 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
820 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
821 msgstr ""
822 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
823 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
824
825 #: src/libvlc.h:134
826 msgid "High quality audio resampling"
827 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
828
829 #: src/libvlc.h:136
830 msgid ""
831 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
832 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
833 msgstr ""
834 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
835 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
836 "utilisé à la place."
837
838 #: src/libvlc.h:140
839 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
840 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
841
842 #: src/libvlc.h:142
843 msgid ""
844 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
845 "notice a lag between the video and the audio."
846 msgstr ""
847 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
848 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
849
850 #: src/libvlc.h:145
851 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
852 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
853
854 #: src/libvlc.h:147
855 msgid ""
856 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
857 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
858 "the audio stream being played)"
859 msgstr ""
860 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
861 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
862 "même que le flux audio à jouer)."
863
864 #: src/libvlc.h:151
865 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
866 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
867
868 #: src/libvlc.h:153
869 msgid ""
870 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
871 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
872 msgstr ""
873 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
874 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
875
876 #: src/libvlc.h:158
877 msgid ""
878 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
879 msgstr ""
880 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
881 "son."
882
883 #: src/libvlc.h:161
884 msgid "Channel mixer"
885 msgstr "Mélangeur de canaux"
886
887 #: src/libvlc.h:163
888 msgid ""
889 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
890 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
891 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
892 "set when using only a headphone."
893 msgstr ""
894
895 #: src/libvlc.h:169
896 msgid ""
897 "These options allow you to modify options related to the video output "
898 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
899 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
900 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
901 "section."
902 msgstr ""
903 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
904 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
905 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
906 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
907 "vidéo'."
908
909 #: src/libvlc.h:176
910 msgid "Video output module"
911 msgstr "Module de sortie vidéo"
912
913 #: src/libvlc.h:178
914 msgid ""
915 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
916 "default behavior is to automatically select the best method available."
917 msgstr ""
918 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
919 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
920 "disponible."
921
922 #: src/libvlc.h:182
923 msgid "Enable video"
924 msgstr "Activer la vidéo"
925
926 #: src/libvlc.h:184
927 msgid ""
928 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
929 "stage will not take place, which will save some processing power."
930 msgstr ""
931 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
932 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
933
934 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
935 msgid "Video width"
936 msgstr "Largeur de la vidéo"
937
938 #: src/libvlc.h:189
939 msgid ""
940 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
941 "video characteristics."
942 msgstr ""
943 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
944 "aux propriétés de la vidéo."
945
946 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
947 msgid "Video height"
948 msgstr "Hauteur de la vidéo"
949
950 #: src/libvlc.h:194
951 msgid ""
952 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
953 "video characteristics."
954 msgstr ""
955 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
956 "propriétés de la vidéo."
957
958 #: src/libvlc.h:197
959 msgid "Video alignment"
960 msgstr "Alignement vidéo"
961
962 #: src/libvlc.h:199
963 msgid ""
964 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
965 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
966 "combinations of these values)."
967 msgstr ""
968 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
969 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
970 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
971
972 #: src/libvlc.h:203
973 msgid "Zoom video"
974 msgstr "Agrandir l'image"
975
976 #: src/libvlc.h:205
977 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
978 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
979
980 #: src/libvlc.h:207
981 msgid "Grayscale video output"
982 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
983
984 #: src/libvlc.h:209
985 msgid ""
986 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
987 "can also allow you to save some processing power)."
988 msgstr ""
989 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
990 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
991
992 #: src/libvlc.h:212
993 msgid "Fullscreen video output"
994 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
995
996 #: src/libvlc.h:214
997 msgid ""
998 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
999 msgstr ""
1000 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1001 "plein écran."
1002
1003 #: src/libvlc.h:217
1004 msgid "Overlay video output"
1005 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1006
1007 #: src/libvlc.h:219
1008 msgid ""
1009 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1010 "your graphics card."
1011 msgstr ""
1012 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1013 "overlay de votre carte graphique."
1014
1015 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1016 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1017 msgid "Always on top"
1018 msgstr "Toujours au-dessus"
1019
1020 #: src/libvlc.h:223
1021 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1022 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1023
1024 #: src/libvlc.h:226
1025 msgid "Force SPU position"
1026 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1027
1028 #: src/libvlc.h:228
1029 msgid ""
1030 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1031 "over the movie. Try several positions."
1032 msgstr ""
1033 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1034 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1035
1036 #: src/libvlc.h:231
1037 msgid "On Screen Display"
1038 msgstr "Affichage à l'écran"
1039
1040 #: src/libvlc.h:233
1041 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1042 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1043
1044 #: src/libvlc.h:235
1045 msgid "Video filter module"
1046 msgstr "Module de filtre vidéo"
1047
1048 #: src/libvlc.h:237
1049 msgid ""
1050 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1051 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1052 msgstr ""
1053 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1054 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1055 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1056
1057 #: src/libvlc.h:241
1058 msgid "Source aspect ratio"
1059 msgstr "Format d'écran de la source"
1060
1061 #: src/libvlc.h:243
1062 msgid ""
1063 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1064 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1065 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1066 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1067 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1068 msgstr ""
1069 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1070 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1071 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1072 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1073 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1074
1075 #: src/libvlc.h:251
1076 msgid "Destination aspect ratio"
1077 msgstr "Format d'écran de sortie"
1078
1079 #: src/libvlc.h:253
1080 msgid ""
1081 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1082 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1083 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1084 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1085 "squareness."
1086 msgstr ""
1087 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1088 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1089 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1090 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1091 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1092
1093 #: src/libvlc.h:261
1094 msgid ""
1095 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1096 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1097 "channel."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/libvlc.h:265
1101 msgid "Clock reference average counter"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/libvlc.h:267
1105 msgid ""
1106 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1107 "to 10000."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/libvlc.h:270
1111 msgid "Server port"
1112 msgstr "Port du serveur"
1113
1114 #: src/libvlc.h:272
1115 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1116 msgstr ""
1117 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1118 "1234."
1119
1120 #: src/libvlc.h:274
1121 msgid "MTU of the network interface"
1122 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1123
1124 #: src/libvlc.h:276
1125 msgid ""
1126 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1127 "usually 1500."
1128 msgstr ""
1129 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1130 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1131
1132 #: src/libvlc.h:279
1133 msgid "Network interface address"
1134 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1135
1136 #: src/libvlc.h:281
1137 msgid ""
1138 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1139 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1140 "multicasting interface here."
1141 msgstr ""
1142 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1143 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1144 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1145
1146 #: src/libvlc.h:285
1147 msgid "Time to live"
1148 msgstr "TTL"
1149
1150 #: src/libvlc.h:287
1151 msgid ""
1152 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1153 "output."
1154 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1155
1156 #: src/libvlc.h:290
1157 msgid "Choose program (SID)"
1158 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1159
1160 #: src/libvlc.h:292
1161 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1162 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1163
1164 #: src/libvlc.h:294
1165 msgid "Choose audio"
1166 msgstr "Choisir la piste audio"
1167
1168 #: src/libvlc.h:296
1169 msgid ""
1170 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1171 msgstr ""
1172 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1173
1174 #: src/libvlc.h:299
1175 msgid "Choose channel"
1176 msgstr "Choisir le canal réseau"
1177
1178 #: src/libvlc.h:301
1179 msgid ""
1180 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1181 "to n)."
1182 msgstr ""
1183 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1184 "DVD (de 1 à n)."
1185
1186 #: src/libvlc.h:304
1187 msgid "Choose subtitles track"
1188 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1189
1190 #: src/libvlc.h:306
1191 msgid ""
1192 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1193 msgstr ""
1194 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1195 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1196
1197 #: src/libvlc.h:309
1198 msgid "Autodetect subtitle files"
1199 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1200
1201 #: src/libvlc.h:314
1202 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1203 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1204
1205 #: src/libvlc.h:324
1206 msgid "Use subtitle file"
1207 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1208
1209 #: src/libvlc.h:329
1210 msgid "DVD device"
1211 msgstr "Périphérique DVD"
1212
1213 #: src/libvlc.h:332
1214 msgid ""
1215 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1216 "the drive letter (eg D:)"
1217 msgstr ""
1218 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1219 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1220
1221 #: src/libvlc.h:336
1222 msgid "This is the default DVD device to use."
1223 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1224
1225 #: src/libvlc.h:339
1226 msgid "VCD device"
1227 msgstr "Périphérique VCD"
1228
1229 #: src/libvlc.h:342
1230 msgid ""
1231 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1232 "scan for a suitable CD-ROM device."
1233 msgstr ""
1234 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1235 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1236
1237 #: src/libvlc.h:346
1238 msgid "This is the default VCD device to use."
1239 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1240
1241 #: src/libvlc.h:349
1242 msgid "Audio CD device"
1243 msgstr "Lecteur de CD audio"
1244
1245 #: src/libvlc.h:352
1246 msgid ""
1247 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1248 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1249 msgstr ""
1250 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1251 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1252
1253 #: src/libvlc.h:356
1254 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1255 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1256
1257 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1258 msgid "Force IPv6"
1259 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1260
1261 #: src/libvlc.h:361
1262 msgid ""
1263 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1264 "connections."
1265 msgstr ""
1266 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1267 "connexions UDP et HTTP."
1268
1269 #: src/libvlc.h:364
1270 msgid "Force IPv4"
1271 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1272
1273 #: src/libvlc.h:366
1274 msgid ""
1275 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1276 "connections."
1277 msgstr ""
1278 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1279 "connexions UDP et HTTP."
1280
1281 #: src/libvlc.h:370
1282 msgid ""
1283 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1284 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1285 "can break playback of all your streams."
1286 msgstr ""
1287 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1288 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1289 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1290
1291 #: src/libvlc.h:374
1292 msgid "Choose preferred codecs list"
1293 msgstr "Liste de codecs préférés"
1294
1295 #: src/libvlc.h:376
1296 msgid ""
1297 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1298 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1299 "the other ones."
1300 msgstr ""
1301 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1302 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1303 "avant d'essayer les autres."
1304
1305 #: src/libvlc.h:380
1306 msgid "Choose preferred encoders list"
1307 msgstr "Liste de codecs préférés"
1308
1309 #: src/libvlc.h:382
1310 msgid ""
1311 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1312 msgstr ""
1313 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1314
1315 #: src/libvlc.h:386
1316 msgid ""
1317 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1318 "subsystem."
1319 msgstr ""
1320 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1321 "stream output."
1322
1323 #: src/libvlc.h:389
1324 msgid "Choose a stream output"
1325 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1326
1327 #: src/libvlc.h:391
1328 msgid "Empty if no stream output."
1329 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1330
1331 #: src/libvlc.h:393
1332 msgid "Enable streaming of all ES"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/libvlc.h:395
1336 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1337 msgstr ""
1338 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1339 "sous-titres)"
1340
1341 #: src/libvlc.h:397
1342 msgid "Display while streaming"
1343 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1344
1345 #: src/libvlc.h:399
1346 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1347 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1348
1349 #: src/libvlc.h:401
1350 msgid "Enable video stream output"
1351 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1352
1353 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1354 msgid ""
1355 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1356 "stream output facility when this last one is enabled."
1357 msgstr ""
1358 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1359 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1360
1361 #: src/libvlc.h:406
1362 msgid "Enable audio stream output"
1363 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1364
1365 #: src/libvlc.h:411
1366 msgid "Keep sout open"
1367 msgstr "Garder le stream output actif"
1368
1369 #: src/libvlc.h:413
1370 msgid ""
1371 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1372 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1373 msgstr ""
1374 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1375 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1376 "stream_out' si non spécifié)."
1377
1378 #: src/libvlc.h:417
1379 msgid "Choose preferred packetizer list"
1380 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1381
1382 #: src/libvlc.h:419
1383 msgid ""
1384 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1385 msgstr ""
1386 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1387 "empaqueteurs."
1388
1389 #: src/libvlc.h:422
1390 msgid "Mux module"
1391 msgstr "Module de multiplexage"
1392
1393 #: src/libvlc.h:424
1394 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1395 msgstr ""
1396 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1397 "modules de multiplexage"
1398
1399 #: src/libvlc.h:426
1400 msgid "Access output module"
1401 msgstr "Module de sortie"
1402
1403 #: src/libvlc.h:428
1404 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1405 msgstr ""
1406 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1407 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1408
1409 #: src/libvlc.h:431
1410 msgid ""
1411 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1412 "You should always leave all these enabled."
1413 msgstr ""
1414 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1415 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1416
1417 #: src/libvlc.h:434
1418 msgid "Enable CPU MMX support"
1419 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1420
1421 #: src/libvlc.h:436
1422 msgid ""
1423 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1424 "of them."
1425 msgstr ""
1426 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1427 "profiter."
1428
1429 #: src/libvlc.h:439
1430 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1431 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1432
1433 #: src/libvlc.h:441
1434 msgid ""
1435 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1436 "advantage of them."
1437 msgstr ""
1438 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1439 "profiter."
1440
1441 #: src/libvlc.h:444
1442 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1443 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1444
1445 #: src/libvlc.h:446
1446 msgid ""
1447 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1448 "advantage of them."
1449 msgstr ""
1450 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1451 "profiter."
1452
1453 #: src/libvlc.h:449
1454 msgid "Enable CPU SSE support"
1455 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1456
1457 #: src/libvlc.h:451
1458 msgid ""
1459 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1460 "of them."
1461 msgstr ""
1462 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1463 "profiter."
1464
1465 #: src/libvlc.h:454
1466 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1467 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1468
1469 #: src/libvlc.h:456
1470 msgid ""
1471 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1472 "advantage of them."
1473 msgstr ""
1474 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1475 "profiter."
1476
1477 #: src/libvlc.h:460
1478 msgid ""
1479 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1480 "overriden in the playlist dialog box."
1481 msgstr ""
1482 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1483 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1484
1485 #: src/libvlc.h:463
1486 msgid "Play files randomly forever"
1487 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1488
1489 #: src/libvlc.h:465
1490 msgid ""
1491 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1492 "interrupted."
1493 msgstr ""
1494 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1495 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1496
1497 #: src/libvlc.h:468
1498 msgid "Loop playlist on end"
1499 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1500
1501 #: src/libvlc.h:470
1502 msgid ""
1503 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1504 "option."
1505 msgstr ""
1506 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1507
1508 #: src/libvlc.h:473
1509 msgid "Repeat the current playlistitem"
1510 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1511
1512 #: src/libvlc.h:475
1513 msgid ""
1514 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1515 "over again."
1516 msgstr ""
1517 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1518 "liste de lecture"
1519
1520 #: src/libvlc.h:479
1521 msgid ""
1522 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1523 "you really know what you are doing."
1524 msgstr ""
1525 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1526 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1527
1528 #: src/libvlc.h:482
1529 msgid "Memory copy module"
1530 msgstr "Module de copie mémoire"
1531
1532 #: src/libvlc.h:484
1533 msgid ""
1534 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1535 "select the fastest one supported by your hardware."
1536 msgstr ""
1537 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1538 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1539
1540 #: src/libvlc.h:487
1541 msgid "Access module"
1542 msgstr "Module d'accès"
1543
1544 #: src/libvlc.h:489
1545 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1546 msgstr ""
1547 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1548 "modules d'accès au flux"
1549
1550 #: src/libvlc.h:491
1551 msgid "Demux module"
1552 msgstr "Module de démultiplexage"
1553
1554 #: src/libvlc.h:493
1555 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1556 msgstr ""
1557 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1558 "modules de démultiplexage"
1559
1560 #: src/libvlc.h:495
1561 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1562 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1563
1564 #: src/libvlc.h:497
1565 msgid ""
1566 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1567 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1568 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1569 "only activate this if you know what you're doing."
1570 msgstr ""
1571 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1572 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1573 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1574 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1575
1576 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1577 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc.h:506
1581 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1582 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1583
1584 #: src/libvlc.h:508
1585 msgid ""
1586 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1587 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1588 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1589 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1590 "running instance or enqueue it."
1591 msgstr ""
1592 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1593 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1594 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1595 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1596 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1597 "à le file."
1598
1599 #: src/libvlc.h:514
1600 msgid "Increase the priority of the process"
1601 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1602
1603 #: src/libvlc.h:516
1604 msgid ""
1605 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1606 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1607 "could otherwise take too much processor time.\n"
1608 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1609 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1610 "require a reboot of your machine."
1611 msgstr ""
1612 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1613 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1614 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1615 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait "
1616 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1617 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1618
1619 #: src/libvlc.h:523
1620 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1621 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1622
1623 #: src/libvlc.h:525
1624 msgid ""
1625 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1626 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1627 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1628 msgstr ""
1629 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1630 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1631 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1632
1633 #: src/libvlc.h:530
1634 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1635 msgstr ""
1636 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1637 "(développeursseulement)"
1638
1639 #: src/libvlc.h:533
1640 msgid ""
1641 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1642 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1643 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1644 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1645 "the default and the fastest), 1 and 2."
1646 msgstr ""
1647 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1648 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1649 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1650 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1651 "l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2."
1652
1653 #: src/libvlc.h:541
1654 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1658 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1659 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1660 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1661 msgid "Fullscreen"
1662 msgstr "Plein écran"
1663
1664 #: src/libvlc.h:545
1665 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1666 msgstr ""
1667 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1668
1669 #: src/libvlc.h:546
1670 msgid "Play/Pause"
1671 msgstr "Lecture/Pause"
1672
1673 #: src/libvlc.h:547
1674 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1675 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1676
1677 #: src/libvlc.h:548
1678 msgid "Pause only"
1679 msgstr "Pause seulement"
1680
1681 #: src/libvlc.h:549
1682 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1683 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1684
1685 #: src/libvlc.h:550
1686 msgid "Play only"
1687 msgstr "Jouer seulement"
1688
1689 #: src/libvlc.h:551
1690 msgid "Select the hotkey to use to play"
1691 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1692
1693 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1694 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1696 msgid "Faster"
1697 msgstr "Accélérer"
1698
1699 #: src/libvlc.h:553
1700 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1701 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1702
1703 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1704 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1706 msgid "Slower"
1707 msgstr "Ralentir"
1708
1709 #: src/libvlc.h:555
1710 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1711 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1712
1713 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1717 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1718 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1720 msgid "Next"
1721 msgstr "Suivant"
1722
1723 #: src/libvlc.h:557
1724 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1725 msgstr ""
1726 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1727 "suivant de la liste de lecture"
1728
1729 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1730 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1731 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1732 msgid "Previous"
1733 msgstr "Précédent"
1734
1735 #: src/libvlc.h:559
1736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1737 msgstr ""
1738 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1739 "précédent de la liste de lecture"
1740
1741 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1744 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1745 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1748 msgid "Stop"
1749 msgstr "Stop"
1750
1751 #: src/libvlc.h:561
1752 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1753 msgstr ""
1754 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1755
1756 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:444
1757 msgid "Position"
1758 msgstr "Position"
1759
1760 #: src/libvlc.h:563
1761 msgid "Select the hotkey to display the position"
1762 msgstr ""
1763 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position"
1764
1765 #: src/libvlc.h:565
1766 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1767 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
1768
1769 #: src/libvlc.h:566
1770 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1771 msgstr ""
1772 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1773 "en arrière"
1774
1775 #: src/libvlc.h:568
1776 msgid "Jump 1 minute backwards"
1777 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
1778
1779 #: src/libvlc.h:569
1780 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1781 msgstr ""
1782 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1783 "arrière"
1784
1785 #: src/libvlc.h:570
1786 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1787 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
1788
1789 #: src/libvlc.h:571
1790 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1791 msgstr ""
1792 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1793 "arrière"
1794
1795 #: src/libvlc.h:572
1796 msgid "Jump 10 seconds forward"
1797 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
1798
1799 #: src/libvlc.h:573
1800 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1801 msgstr ""
1802 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1803 "en avant"
1804
1805 #: src/libvlc.h:575
1806 msgid "Jump 1 minute forward"
1807 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
1808
1809 #: src/libvlc.h:576
1810 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1811 msgstr ""
1812 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1813 "avant"
1814
1815 #: src/libvlc.h:578
1816 msgid "Jump 5 minutes forward"
1817 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
1818
1819 #: src/libvlc.h:579
1820 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1821 msgstr ""
1822 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1823 "avant"
1824
1825 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1826 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1827 msgid "Quit"
1828 msgstr "Quitter"
1829
1830 #: src/libvlc.h:582
1831 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1832 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1833
1834 #: src/libvlc.h:583
1835 msgid "Navigate up"
1836 msgstr "Aller vers le haut"
1837
1838 #: src/libvlc.h:584
1839 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1840 msgstr ""
1841 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1842 "dans les menus DVD"
1843
1844 #: src/libvlc.h:585
1845 msgid "Navigate down"
1846 msgstr "Aller vers le bas"
1847
1848 #: src/libvlc.h:586
1849 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1850 msgstr ""
1851 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1852 "les menus DVD"
1853
1854 #: src/libvlc.h:587
1855 msgid "Navigate left"
1856 msgstr "Aller vers la gauche"
1857
1858 #: src/libvlc.h:588
1859 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1860 msgstr ""
1861 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1862 "dans les menus DVD"
1863
1864 #: src/libvlc.h:589
1865 msgid "Navigate right"
1866 msgstr "Aller vers la droite"
1867
1868 #: src/libvlc.h:590
1869 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1870 msgstr ""
1871 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1872 "dans les menus DVD"
1873
1874 #: src/libvlc.h:591
1875 msgid "Activate"
1876 msgstr "Activer"
1877
1878 #: src/libvlc.h:592
1879 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1880 msgstr ""
1881 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1882 "dans les menus DVD"
1883
1884 #: src/libvlc.h:593
1885 msgid "Volume up"
1886 msgstr "Augmenter le volume"
1887
1888 #: src/libvlc.h:594
1889 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1890 msgstr ""
1891 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1892
1893 #: src/libvlc.h:595
1894 msgid "Volume down"
1895 msgstr "Baisser le volume"
1896
1897 #: src/libvlc.h:596
1898 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1899 msgstr ""
1900 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1901
1902 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1905 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1906 msgid "Mute"
1907 msgstr "Muet"
1908
1909 #: src/libvlc.h:598
1910 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1911 msgstr ""
1912 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
1913
1914 #: src/libvlc.h:599
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Play playlist bookmark 1"
1917 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1918
1919 #: src/libvlc.h:600
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Play playlist bookmark 2"
1922 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1923
1924 #: src/libvlc.h:601
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Play playlist bookmark 3"
1927 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1928
1929 #: src/libvlc.h:602
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Play playlist bookmark 4"
1932 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1933
1934 #: src/libvlc.h:603
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Play playlist bookmark 5"
1937 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1938
1939 #: src/libvlc.h:604
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Play playlist bookmark 6"
1942 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1943
1944 #: src/libvlc.h:605
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Play playlist bookmark 7"
1947 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1948
1949 #: src/libvlc.h:606
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Play playlist bookmark 8"
1952 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1953
1954 #: src/libvlc.h:607
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Play playlist bookmark 9"
1957 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1958
1959 #: src/libvlc.h:608
1960 msgid "Play playlist bookmark 10"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/libvlc.h:609
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Select the key to play this bookmark"
1966 msgstr ""
1967 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1968
1969 #: src/libvlc.h:610
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Set playlist bookmark 1"
1972 msgstr "Élement suivant"
1973
1974 #: src/libvlc.h:611
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Set playlist bookmark 2"
1977 msgstr "Élement suivant"
1978
1979 #: src/libvlc.h:612
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Set playlist bookmark 3"
1982 msgstr "Élement suivant"
1983
1984 #: src/libvlc.h:613
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Set playlist bookmark 4"
1987 msgstr "Élement suivant"
1988
1989 #: src/libvlc.h:614
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Set playlist bookmark 5"
1992 msgstr "Élement suivant"
1993
1994 #: src/libvlc.h:615
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Set playlist bookmark 6"
1997 msgstr "Élement suivant"
1998
1999 #: src/libvlc.h:616
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Set playlist bookmark 7"
2002 msgstr "Élement suivant"
2003
2004 #: src/libvlc.h:617
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Set playlist bookmark 8"
2007 msgstr "Élement suivant"
2008
2009 #: src/libvlc.h:618
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Set playlist bookmark 9"
2012 msgstr "Élement suivant"
2013
2014 #: src/libvlc.h:619
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Set playlist bookmark 10"
2017 msgstr "Élement suivant"
2018
2019 #: src/libvlc.h:620
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
2022 msgstr ""
2023 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
2024
2025 #: src/libvlc.h:622
2026 msgid ""
2027 "\n"
2028 "Playlist items:\n"
2029 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2030 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2031 "                                 DVD device\n"
2032 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2033 "                                 VCD device\n"
2034 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2035 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2036 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2037 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2038 msgstr ""
2039 "\n"
2040 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2041 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2042 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2043 "                                 périphérique DVD\n"
2044 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2045 "                                 périphérique VCD\n"
2046 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2047 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
2048 "diffusion\n"
2049 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
2050 "liste de lecture\n"
2051 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
2052
2053 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2054 msgid "Interface"
2055 msgstr "Interface"
2056
2057 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2058 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2059 msgid "Input"
2060 msgstr "Entrée"
2061
2062 #: src/libvlc.h:762
2063 msgid "Decoders"
2064 msgstr "Décodeurs"
2065
2066 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2068 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2069 msgid "Stream output"
2070 msgstr "Flux de sortie"
2071
2072 #: src/libvlc.h:791
2073 msgid "CPU"
2074 msgstr "Processeur"
2075
2076 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2085 msgid "Playlist"
2086 msgstr "Liste de lecture"
2087
2088 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2089 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2090 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2091 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2092 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2093 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2094 msgid "Miscellaneous"
2095 msgstr "Divers"
2096
2097 #: src/libvlc.h:831
2098 msgid "Hot keys"
2099 msgstr "Combinaisons de touches"
2100
2101 #: src/libvlc.h:929
2102 msgid "main program"
2103 msgstr "Programme principal"
2104
2105 #: src/libvlc.h:936
2106 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2107 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2108
2109 #: src/libvlc.h:938
2110 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2111 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2112
2113 #: src/libvlc.h:940
2114 msgid "print a list of available modules"
2115 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2116
2117 #: src/libvlc.h:942
2118 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2119 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2120
2121 #: src/libvlc.h:944
2122 msgid "save the current command line options in the config"
2123 msgstr ""
2124 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2125
2126 #: src/libvlc.h:946
2127 msgid "reset the current config to the default values"
2128 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2129
2130 #: src/libvlc.h:948
2131 msgid "use alternate config file"
2132 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2133
2134 #: src/libvlc.h:950
2135 msgid "print version information"
2136 msgstr "Affiche le numéro de version"
2137
2138 #: src/misc/configuration.c:1114
2139 msgid "boolean"
2140 msgstr "Booléen"
2141
2142 #: src/misc/configuration.c:1122
2143 msgid "key"
2144 msgstr "Touche"
2145
2146 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2149 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2151 msgid "Deinterlace"
2152 msgstr "Désentrelacer"
2153
2154 #: src/video_output/video_output.c:428
2155 msgid "Discard"
2156 msgstr "Négliger"
2157
2158 #: src/video_output/video_output.c:430
2159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2160 msgid "Blend"
2161 msgstr "Fondu"
2162
2163 #: src/video_output/video_output.c:432
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2165 msgid "Mean"
2166 msgstr "Moyenne"
2167
2168 #: src/video_output/video_output.c:434
2169 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2170 msgid "Bob"
2171 msgstr "Bob"
2172
2173 #: src/video_output/video_output.c:436
2174 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2175 msgid "Linear"
2176 msgstr "Linéaire"
2177
2178 #: src/video_output/video_output.c:447
2179 msgid "Filters"
2180 msgstr "Filtres"
2181
2182 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2184 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2185 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2186 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2187 msgid "Caching value in ms"
2188 msgstr "Taille du cache en ms"
2189
2190 #: modules/access/cdda.c:46
2191 msgid ""
2192 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2193 "should be set in milliseconds units."
2194 msgstr ""
2195 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2196 "valeur est en millisecondes."
2197
2198 #: modules/access/cdda.c:50
2199 msgid "Audio CD input"
2200 msgstr "Lecture CD audio"
2201
2202 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2203 msgid "Audio CD demux"
2204 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
2205
2206 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2207 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2208 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2209
2210 #: modules/access/cdda/access.c:151
2211 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: modules/access/cdda/access.c:341
2215 msgid "CDDB Disc ID"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: modules/access/cdda/access.c:346
2219 msgid "CDDB Disc Category"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2225 msgid "Duration"
2226 msgstr "Durée"
2227
2228 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2229 msgid ""
2230 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2231 "meta info        1\n"
2232 "events           2\n"
2233 "MRL              4\n"
2234 "external call    8\n"
2235 "all calls (10)  16\n"
2236 "LSN       (20)  32\n"
2237 "seek      (40)  64\n"
2238 "libcdio   (80) 128\n"
2239 "libcddb  (100) 256\n"
2240 msgstr ""
2241 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2242 "MRL             1\n"
2243 "évènements      2\n"
2244 "appels externes 4\n"
2245 "tous les appels 8\n"
2246 "LSN      (10)  16\n"
2247 "libcdio  (20)  32\n"
2248 "Seeks    (40)  64\n"
2249
2250 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2251 msgid ""
2252 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2253 "should be set in millisecond units."
2254 msgstr ""
2255 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2256 "valeur est en millisecondes."
2257
2258 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2259 msgid ""
2260 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2261 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2262 "   %a : The artist\n"
2263 "   %A : The album information\n"
2264 "   %C : Category\n"
2265 "   %I : CDDB disk ID\n"
2266 "   %G : Genre\n"
2267 "   %M : The current MRL\n"
2268 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2269 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2270 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2271 "   %T : The track number\n"
2272 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2273 "   %t : The title\n"
2274 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2275 "   %% : a % \n"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2279 msgid ""
2280 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2281 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2282 "   %M : The current MRL\n"
2283 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2284 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2285 "   %T : The track number\n"
2286 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2287 "   %% : a % \n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2291 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2295 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2296 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2297
2298 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2299 msgid "CDX"
2300 msgstr "CDX"
2301
2302 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2303 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2304 msgid "set debug mask for additional debugging."
2305 msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
2306
2307 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2308 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2312 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2316 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2320 msgid "Do CDDB lookups?"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2324 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2328 msgid "CDDB server"
2329 msgstr "serveur CDDB"
2330
2331 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2332 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2336 msgid "CDDB server port"
2337 msgstr "Port du serveur CDDB"
2338
2339 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2340 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2344 msgid "email address reported to CDDB server"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2348 msgid "Cache CDDB lookups?"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2352 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2356 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2360 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2364 msgid "CDDB server timeout"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2368 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2372 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: modules/access/directory.c:82
2376 msgid "Standard filesystem directory input"
2377 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2378
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2381 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2382 msgid "Default"
2383 msgstr "Prédéfini"
2384
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2386 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2387 msgid "None"
2388 msgstr "Aucun"
2389
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2391 msgid ""
2392 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2393 "value should be set in milliseconds units."
2394 msgstr ""
2395 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2396 "Cette valeur est en millisecondes."
2397
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2399 msgid "Video device name"
2400 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2401
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2403 msgid ""
2404 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2405 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2406 "used."
2407 msgstr ""
2408 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2409 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2410 "utilisé."
2411
2412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2413 msgid "Audio device name"
2414 msgstr "Nom du périphérique audio"
2415
2416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2417 msgid ""
2418 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2419 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2420 "used."
2421 msgstr ""
2422 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2423 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2424 "utilisé."
2425
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2427 msgid "Video size"
2428 msgstr "Résolution"
2429
2430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2431 msgid ""
2432 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2433 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2434 "device will be used."
2435 msgstr ""
2436 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2437 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2438 "périphérique par défaut sera utilisé."
2439
2440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2441 msgid "Video input chroma format"
2442 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2443
2444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2445 msgid ""
2446 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2447 "(default), RV24, etc.)"
2448 msgstr ""
2449 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2450 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2451
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2453 msgid "Device properties"
2454 msgstr "Propriétés du périphérique"
2455
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2457 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2458 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2459
2460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2461 msgid "DirectShow input"
2462 msgstr "Entrée DirectShow"
2463
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2465 msgid "dshow"
2466 msgstr "dshow"
2467
2468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2469 msgid "DirectShow demuxer"
2470 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2471
2472 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2473 msgid "adapter card to tune"
2474 msgstr "Carte à paramétrer"
2475
2476 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2477 msgid ""
2478 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2479 "n>=0"
2480 msgstr ""
2481 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2482 "où n>=0"
2483
2484 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2485 msgid "device number to use on adapter"
2486 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2487
2488 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2489 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2490 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2491
2492 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2493 msgid "satellite default transponder polarization"
2494 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2495
2496 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2497 msgid "satellite default transponder FEC"
2498 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2499
2500 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2501 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2502 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2503
2504 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2505 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2506 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2507
2508 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2509 msgid "use diseqc with antenna"
2510 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2511
2512 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2513 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2514 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2515
2516 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2517 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2518 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2519
2520 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2521 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2522 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2523
2524 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2525 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2526 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2527
2528 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2529 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2530 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2531
2532 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2533 msgid "modulation type"
2534 msgstr "Type de modulation"
2535
2536 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2537 msgid "modulation type for frontend device "
2538 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2539
2540 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2541 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2542 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2543
2544 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2545 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2546 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2547
2548 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2549 msgid "terrestrial bandwidth"
2550 msgstr "Bande passante terrestre"
2551
2552 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2553 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2554 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2555
2556 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2557 msgid "terrestrial guard interval"
2558 msgstr "intervalle de garde terrestre"
2559
2560 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2561 msgid "terrestrial transmission mode"
2562 msgstr "mode de transmission terrestre"
2563
2564 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2565 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2566 msgstr "mode de hiérarchie terrestre"
2567
2568 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2569 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2570 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2571
2572 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2573 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2574 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2575
2576 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2577 msgid ""
2578 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2579 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2580 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2581 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2582 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2583 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2584 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2585 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2586 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2587 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2588 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2589 "The default method is: key."
2590 msgstr ""
2591 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2592 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2593 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2594 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2595 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2596 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2597 "d'un titre.\n"
2598 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2599 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2600 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2601 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2602 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2603 "utilisée par libcss.\n"
2604 "La méthode par défaut est: key."
2605
2606 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2607 msgid "title"
2608 msgstr "Titre"
2609
2610 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2616 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2617 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2618 msgid "Disc"
2619 msgstr "Disque"
2620
2621 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2622 msgid "Key"
2623 msgstr "Touche"
2624
2625 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2626 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2627 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2628
2629 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2630 msgid "dvd"
2631 msgstr "DVD"
2632
2633 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2634 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2635 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2636
2637 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2638 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2639 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2640
2641 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2642 msgid "DVD menus"
2643 msgstr "menus DVD"
2644
2645 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2646 msgid "Root"
2647 msgstr "Racine"
2648
2649 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2650 msgid "Angle"
2651 msgstr "Angle"
2652
2653 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2654 msgid "Resume"
2655 msgstr "Redémarrer"
2656
2657 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2658 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2659 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2660
2661 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2662 msgid "DVD input with menus support"
2663 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2664
2665 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2666 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2667 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2668
2669 #: modules/access/file.c:74
2670 msgid ""
2671 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2672 "should be set in miliseconds units."
2673 msgstr ""
2674 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2675 "valeur est en millisecondes."
2676
2677 #: modules/access/file.c:78
2678 msgid "Standard filesystem file input"
2679 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2680
2681 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2682 msgid "file"
2683 msgstr "Fichier"
2684
2685 #: modules/access/ftp.c:87
2686 msgid ""
2687 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2688 "should be set in miliseconds units."
2689 msgstr ""
2690 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2691 "valeur est en millisecondes."
2692
2693 #: modules/access/ftp.c:91
2694 msgid "FTP input"
2695 msgstr "Entrée FTP"
2696
2697 #: modules/access/http.c:73
2698 msgid "Specify an HTTP proxy"
2699 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2700
2701 #: modules/access/http.c:75
2702 msgid ""
2703 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2704 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2705 "tried."
2706 msgstr ""
2707 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2708 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
2709 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2710
2711 #: modules/access/http.c:81
2712 msgid ""
2713 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2714 "should be set in miliseconds units."
2715 msgstr ""
2716 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2717 "valeur est en millisecondes."
2718
2719 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2721 msgid "http"
2722 msgstr "HTTP"
2723
2724 #: modules/access/http.c:90
2725 msgid "HTTP input"
2726 msgstr "Lecture HTTP"
2727
2728 #: modules/access/mms/mms.c:59
2729 msgid ""
2730 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2731 "should be set in miliseconds units."
2732 msgstr ""
2733 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2734 "valeur est en millisecondes."
2735
2736 #: modules/access/mms/mms.c:63
2737 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2738 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2739
2740 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2741 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2742 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2743
2744 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2745 msgid "Demux number"
2746 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2747
2748 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2749 msgid "Tuner number"
2750 msgstr "Numéro du tuner"
2751
2752 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2753 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2754 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2755
2756 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2757 msgid "Satellite default transponder polarization"
2758 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2759
2760 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2761 msgid "Satellite default transponder FEC"
2762 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2763
2764 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2765 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2766 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2767
2768 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2769 msgid "Use diseqc with antenna"
2770 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2771
2772 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2773 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2774 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2775
2776 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2777 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2778 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2779
2780 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2781 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2782 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2783
2784 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2785 msgid "satellite input"
2786 msgstr "Lecture satellite"
2787
2788 #: modules/access/slp.c:80
2789 msgid "SLP input"
2790 msgstr "Entrée SLP"
2791
2792 #: modules/access/slp.c:81
2793 msgid "slp"
2794 msgstr "slp"
2795
2796 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2797 #: modules/access_output/udp.c:75
2798 msgid "caching value in ms"
2799 msgstr "Taille du cache en ms"
2800
2801 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2802 #: modules/access_output/udp.c:77
2803 msgid ""
2804 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2805 "should be set in miliseconds units."
2806 msgstr ""
2807 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2808 "valeur est en millisecondes."
2809
2810 #: modules/access/tcp.c:68
2811 msgid "TCP input"
2812 msgstr "Entrée TCP"
2813
2814 #: modules/access/tcp.c:69
2815 msgid "TCP"
2816 msgstr "TCP"
2817
2818 #: modules/access/udp.c:80
2819 msgid "UDP/RTP input"
2820 msgstr "Entrée UDP/RTP"
2821
2822 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2824 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2826 msgid "UDP"
2827 msgstr "UDP"
2828
2829 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2830 msgid ""
2831 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2832 "should be set in miliseconds units."
2833 msgstr ""
2834 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2835 "valeur est en millisecondes."
2836
2837 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2838 msgid ""
2839 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2840 "anything, no video device will be used."
2841 msgstr ""
2842 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2843 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2844
2845 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2846 msgid ""
2847 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2848 "anything, no audio device will be used."
2849 msgstr ""
2850 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2851 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2852
2853 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2854 msgid ""
2855 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2856 "(default), RV24, etc.)"
2857 msgstr ""
2858 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
2859 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2860
2861 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2862 msgid "Video4Linux input"
2863 msgstr "Lecture Video4Linux"
2864
2865 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2866 msgid "v4l"
2867 msgstr "v4l"
2868
2869 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2870 msgid "Video4Linux demuxer"
2871 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2872
2873 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2874 msgid "VCD input"
2875 msgstr "Lecture VCD"
2876
2877 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2878 msgid "The above message had unknown log level"
2879 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2880
2881 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2882 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2883 msgid "Track"
2884 msgstr "Piste"
2885
2886 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2887 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2888 msgid "Entry"
2889 msgstr "Entrée"
2890
2891 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2892 msgid "Segment"
2893 msgstr "Segment"
2894
2895 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2896 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2897 msgid "List ID"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2901 msgid ""
2902 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2903 "meta info         1\n"
2904 "event info        2\n"
2905 "MRL               4\n"
2906 "external call     8\n"
2907 "all calls (10)   16\n"
2908 "LSN       (20)   32\n"
2909 "PBC       (40)   64\n"
2910 "libcdio   (80)  128\n"
2911 "seek-set (100)  256\n"
2912 "seek-cur (200)  512\n"
2913 "still    (400) 1024\n"
2914 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2915 msgstr ""
2916 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2917 "meta infos       1\n"
2918 "infos d'event    2\n"
2919 "MRL              4\n"
2920 "appels externes  8\n"
2921 "ts appels (10)  16\n"
2922 "LSN      (20)   32\n"
2923 "PBC      (40)   64\n"
2924 "libcdio  (80)  128\n"
2925 "Seek-set (100) 256\n"
2926 "Seek-cur (200) 512\n"
2927 "still   (400) 1024\n"
2928 "vcdinfo (800) 2048\n"
2929
2930 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2931 msgid ""
2932 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2933 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2934 "   %A : The album information\n"
2935 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2936 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2937 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2938 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2939 "SEGMENT...\n"
2940 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2941 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2942 "   %P : The publisher ID\n"
2943 "   %p : The preparer I\n"
2944 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2945 "   %T : The track number\n"
2946 "   %V : The volume set I\n"
2947 "   %v : The volume I\n"
2948 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2949 "   %% : a % \n"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2953 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2954 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
2955
2956 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2957 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2958 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2959
2960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2961 msgid "VCDX"
2962 msgstr "VCDX"
2963
2964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2965 msgid "Use playback control?"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2969 msgid ""
2970 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2971 "tracks."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2975 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2976 msgstr ""
2977
2978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2979 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: modules/access_output/dummy.c:56
2983 msgid "Dummy stream ouput"
2984 msgstr "Flux de sortie muet"
2985
2986 #: modules/access_output/file.c:69
2987 msgid "File stream ouput"
2988 msgstr "Sortie vers un fichier"
2989
2990 #: modules/access_output/http.c:54
2991 msgid "HTTP stream ouput"
2992 msgstr "Flux de sortie HTTP"
2993
2994 #: modules/access_output/udp.c:81
2995 msgid "UDP stream ouput"
2996 msgstr "Flux de sortie UDP"
2997
2998 #: modules/access_output/udp.c:82
2999 msgid "udp stream output"
3000 msgstr "Flux de sortie UDP"
3001
3002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3003 msgid ""
3004 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3005 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3006 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3007 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3008 "It works with any source format from mono to 5.1."
3009 msgstr ""
3010 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3011 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3012 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3013 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3014 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3015 "mono, 5.1 ou autre."
3016
3017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3018 msgid "Characteristic dimension"
3019 msgstr "Dimension caractéristique"
3020
3021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3022 msgid ""
3023 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3024 "left speaker and listener in meters."
3025 msgstr ""
3026 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3027 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3028
3029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3030 msgid "headphone"
3031 msgstr "Casque stéréo"
3032
3033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3034 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3035 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3036
3037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3038 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3039 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3040
3041 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3042 msgid "A/52 dynamic range compression"
3043 msgstr "Compression dynamique A/52"
3044
3045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3046 msgid ""
3047 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3048 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3049 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3050 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3051 msgstr ""
3052 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3053 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3054 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3055 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3056 "une chambre d'écoute."
3057
3058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3059 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3060 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3061
3062 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3063 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3064 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3065
3066 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3067 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3068 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3069
3070 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3071 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3072 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3073
3074 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3075 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3076 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3077
3078 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3079 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3080 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3081
3082 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3083 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3084 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3085
3086 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3087 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3088 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3089
3090 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3091 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3092 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3093
3094 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3095 msgid "MPEG audio decoder"
3096 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3097
3098 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3099 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3100 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3101
3102 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3103 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3104 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3105
3106 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3107 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3108 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3109
3110 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3111 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3112 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3113
3114 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3115 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3116 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3117
3118 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3119 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3120 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3121
3122 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3123 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3124 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3125
3126 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3127 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3128 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3129
3130 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3131 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3132 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3133
3134 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3135 msgid "audio filter for trivial resampling"
3136 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3137
3138 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3139 msgid "audio filter for ugly resampling"
3140 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3141
3142 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3143 msgid "float32 audio mixer"
3144 msgstr "Mixage audio pour float32"
3145
3146 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3147 msgid "dummy spdif audio mixer"
3148 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3149
3150 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3151 msgid "trivial audio mixer"
3152 msgstr "Mixage audio trivial"
3153
3154 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3155 msgid "ALSA"
3156 msgstr "ALSA"
3157
3158 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3159 msgid "ALSA device name"
3160 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3161
3162 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3163 msgid "ALSA audio output"
3164 msgstr "Sortie audio ALSA"
3165
3166 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3167 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3168 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3169 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3170 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3171 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3172 msgid "Audio device"
3173 msgstr "Périphérique audio"
3174
3175 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3176 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3177 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3178 msgid "Mono"
3179 msgstr "Mono"
3180
3181 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3182 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3183 msgid "2 Front 2 Rear"
3184 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3185
3186 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3187 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3188 msgid "5.1"
3189 msgstr "5.1"
3190
3191 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3192 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3193 msgid "A/52 over S/PDIF"
3194 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3195
3196 #: modules/audio_output/arts.c:66
3197 msgid "aRts audio output"
3198 msgstr "Sortie audio aRts"
3199
3200 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3201 msgid ""
3202 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3203 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3204 "playback."
3205 msgstr ""
3206 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3207 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3208 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3209
3210 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3211 msgid "CoreAudio output"
3212 msgstr "Sortie CoreAudio"
3213
3214 #: modules/audio_output/directx.c:209
3215 msgid "DirectX audio output"
3216 msgstr "Sortie audio DirectX"
3217
3218 #: modules/audio_output/directx.c:415
3219 msgid "3 Front 2 Rear"
3220 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3221
3222 #: modules/audio_output/esd.c:66
3223 msgid "EsounD audio output"
3224 msgstr "Sortie audio EsounD"
3225
3226 #: modules/audio_output/file.c:82
3227 msgid "Output format"
3228 msgstr "Format de sortie"
3229
3230 #: modules/audio_output/file.c:83
3231 msgid ""
3232 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3233 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3234 msgstr ""
3235 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3236 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3237
3238 #: modules/audio_output/file.c:86
3239 msgid "Add wave header"
3240 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3241
3242 #: modules/audio_output/file.c:87
3243 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3244 msgstr ""
3245 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3246 "fichier"
3247
3248 #: modules/audio_output/file.c:104
3249 msgid "Output file"
3250 msgstr "Fichier de sortie"
3251
3252 #: modules/audio_output/file.c:105
3253 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3254 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3255
3256 #: modules/audio_output/file.c:115
3257 msgid "file audio output"
3258 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3259
3260 #: modules/audio_output/oss.c:101
3261 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3262 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3263
3264 #: modules/audio_output/oss.c:103
3265 msgid ""
3266 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3267 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3268 "drivers, then you need to enable this option."
3269 msgstr ""
3270 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3271 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3272 "vous devez activer cette option."
3273
3274 #: modules/audio_output/oss.c:108
3275 msgid "OSS"
3276 msgstr "OSS"
3277
3278 #: modules/audio_output/oss.c:110
3279 msgid "OSS dsp device"
3280 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3281
3282 #: modules/audio_output/oss.c:112
3283 msgid "Linux OSS audio output"
3284 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3285
3286 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3287 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3288 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3289
3290 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3291 msgid "Win32 waveOut extension output"
3292 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3293
3294 #: modules/codec/a52.c:90
3295 msgid "A/52 parser"
3296 msgstr "Parseur A/52"
3297
3298 #: modules/codec/a52.c:95
3299 msgid "A/52 audio packetizer"
3300 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3301
3302 #: modules/codec/adpcm.c:41
3303 msgid "ADPCM audio decoder"
3304 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3305
3306 #: modules/codec/araw.c:41
3307 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3308 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3309
3310 #: modules/codec/araw.c:47
3311 msgid "Raw audio encoder"
3312 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3313
3314 #: modules/codec/cinepak.c:38
3315 msgid "Cinepak video decoder"
3316 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3317
3318 #: modules/codec/dts.c:96
3319 msgid "DTS parser"
3320 msgstr "Parseur DTS"
3321
3322 #: modules/codec/dts.c:101
3323 msgid "DTS audio packetizer"
3324 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3325
3326 #: modules/codec/dv.c:48
3327 msgid "DV video decoder"
3328 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3329
3330 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3331 msgid "subtitles"
3332 msgstr "Sous-titres"
3333
3334 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3335 msgid "subtitles decoder"
3336 msgstr "Décodeur de sous-titres"
3337
3338 #: modules/codec/faad.c:38
3339 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3340 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3341
3342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3343 msgid "ffmpeg"
3344 msgstr "ffmpeg"
3345
3346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3347 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3348 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3349
3350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3351 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3352 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3353
3354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3355 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3356 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3357
3358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3359 msgid "Direct rendering"
3360 msgstr "Rendu direct"
3361
3362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3363 msgid "Error resilience"
3364 msgstr "Résilience d'erreur"
3365
3366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3367 msgid ""
3368 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3369 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3370 "will produce a lot of errors.\n"
3371 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3372 msgstr ""
3373 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3374 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3375 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3376 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3377
3378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3379 msgid "Workaround bugs"
3380 msgstr "Contournement de bugs"
3381
3382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3383 msgid ""
3384 "Try to fix some bugs\n"
3385 "1  autodetect\n"
3386 "2  old msmpeg4\n"
3387 "4  xvid interlaced\n"
3388 "8  ump4 \n"
3389 "16 no padding\n"
3390 "32 ac vlc\n"
3391 "64 Qpel chroma"
3392 msgstr ""
3393 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3394 "1  autodetect\n"
3395 "2  old msmpeg4\n"
3396 "4  xvid interlaced\n"
3397 "8  ump4 \n"
3398 "16 no padding\n"
3399 "32 ac vlc\n"
3400 "64 Qpel chroma"
3401
3402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3403 msgid "Hurry up"
3404 msgstr "Hâter"
3405
3406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3407 msgid ""
3408 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3409 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3410 "pictures."
3411 msgstr ""
3412 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3413 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3414 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3415
3416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3417 msgid "Truncated stream"
3418 msgstr "Flux tronqué"
3419
3420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3421 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3422 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3423
3424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3425 msgid "Post processing quality"
3426 msgstr "Qualité de post-traitement"
3427
3428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3429 msgid ""
3430 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3431 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3432 "looking pictures."
3433 msgstr ""
3434 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3435 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3436 "donnent de meilleures images."
3437
3438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3439 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3440 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
3441
3442 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3443 msgid "Post processing"
3444 msgstr "Post-traitement"
3445
3446 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3447 msgid "1 (Lowest)"
3448 msgstr "1 (La plus faible)"
3449
3450 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3451 msgid "6 (Highest)"
3452 msgstr "6 (La plus haute)"
3453
3454 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3455 #, fuzzy
3456 msgid "C post processing"
3457 msgstr "Post-traitement"
3458
3459 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3460 #, fuzzy
3461 msgid "MMX post processing"
3462 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3463
3464 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3465 #, fuzzy
3466 msgid "MMXEXT post processing"
3467 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3468
3469 #: modules/codec/flac.c:145
3470 msgid "Flac audio decoder"
3471 msgstr "Décodeur audio Flac"
3472
3473 #: modules/codec/flac.c:150
3474 msgid "Flac audio packetizer"
3475 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3476
3477 #: modules/codec/flac.c:155
3478 msgid "Flac audio encoder"
3479 msgstr "Encodeur audio Flac"
3480
3481 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3482 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3483 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3484
3485 #: modules/codec/lpcm.c:80
3486 msgid "linear PCM audio decoder"
3487 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3488
3489 #: modules/codec/lpcm.c:85
3490 msgid "linear PCM audio packetizer"
3491 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3492
3493 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3494 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3495 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3496
3497 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3498 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3499 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3500
3501 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3502 #, fuzzy
3503 msgid ""
3504 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3505 "external call     1\n"
3506 "all calls         2\n"
3507 "misc              4\n"
3508 msgstr ""
3509 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3510 "MRL             1\n"
3511 "appels externes 2\n"
3512 "tous les appels 4\n"
3513 "LSN             8\n"
3514 "LSN      (10)  16\n"
3515 "libcdio  (20)  32\n"
3516 "Seeks    (40)  64\n"
3517 "still    (80) 128\n"
3518 "vcdinfo (100) 256\n"
3519
3520 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3523 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3524
3525 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3528 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3529
3530 #: modules/codec/quicktime.c:59
3531 msgid "QuickTime library decoder"
3532 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
3533
3534 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Pseudo raw video decoder"
3537 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
3538
3539 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3542 msgstr "Empaqueteur audio Pseudo Raw"
3543
3544 #: modules/codec/speex.c:101
3545 msgid "Speex audio decoder"
3546 msgstr "Décodeur audio Speex"
3547
3548 #: modules/codec/speex.c:106
3549 msgid "Speex audio packetizer"
3550 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3551
3552 #: modules/codec/speex.c:111
3553 msgid "Speex audio encoder"
3554 msgstr "Encodeur audio Speex"
3555
3556 #: modules/codec/speex.c:463
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Speex comment"
3559 msgstr "Commentaires Speex"
3560
3561 #: modules/codec/speex.c:470
3562 msgid "Mode"
3563 msgstr "Mode"
3564
3565 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3566 msgid "DVD subtitles decoder"
3567 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3568
3569 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3570 msgid "DVD subtitles packetizer"
3571 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3572
3573 #: modules/codec/subsdec.c:92
3574 msgid "Center"
3575 msgstr "Centré"
3576
3577 #: modules/codec/subsdec.c:94
3578 msgid "Subtitles text encoding"
3579 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3580
3581 #: modules/codec/subsdec.c:95
3582 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3583 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3584
3585 #: modules/codec/subsdec.c:96
3586 msgid "Subtitles justification"
3587 msgstr "Justification des sous-titres"
3588
3589 #: modules/codec/subsdec.c:97
3590 msgid "Change the justification of substitles"
3591 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3592
3593 #: modules/codec/subsdec.c:100
3594 msgid "text subtitles decoder"
3595 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3596
3597 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3599 msgid "Subtitles"
3600 msgstr "Sous-titres"
3601
3602 #: modules/codec/tarkin.c:75
3603 msgid "Tarkin decoder module"
3604 msgstr "Décodeur Tarkin"
3605
3606 #: modules/codec/theora.c:85
3607 msgid "Theora video decoder"
3608 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3609
3610 #: modules/codec/theora.c:91
3611 msgid "Theora video packetizer"
3612 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3613
3614 #: modules/codec/theora.c:97
3615 msgid "Theora video encoder"
3616 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3617
3618 #: modules/codec/theora.c:339
3619 msgid "Theora comment"
3620 msgstr "Commentaires Theora"
3621
3622 #: modules/codec/vorbis.c:127
3623 msgid "Vorbis audio decoder"
3624 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3625
3626 #: modules/codec/vorbis.c:136
3627 msgid "Vorbis audio packetizer"
3628 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3629
3630 #: modules/codec/vorbis.c:142
3631 msgid "Vorbis audio encoder"
3632 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3633
3634 #: modules/codec/vorbis.c:455
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Vorbis comment"
3637 msgstr "Commentaires Vorbis"
3638
3639 #: modules/codec/xvid.c:45
3640 msgid "Xvid video decoder"
3641 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3642
3643 #: modules/control/corba/corba.c:614
3644 msgid "Corba control"
3645 msgstr "Contrôles Corba"
3646
3647 #: modules/control/corba/corba.c:615
3648 msgid "corba control module"
3649 msgstr "Module de contrôle Corba"
3650
3651 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3652 msgid "Motion threshold"
3653 msgstr "Seuil de mouvement"
3654
3655 #: modules/control/gestures.c:79
3656 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3657 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3658
3659 #: modules/control/gestures.c:82
3660 msgid "Mouse button"
3661 msgstr "Bouton de souris"
3662
3663 #: modules/control/gestures.c:84
3664 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3665 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3666
3667 #: modules/control/gestures.c:87
3668 msgid "Middle"
3669 msgstr "Milieu"
3670
3671 #: modules/control/gestures.c:90
3672 msgid "Gestures"
3673 msgstr "Mouvements"
3674
3675 #: modules/control/gestures.c:95
3676 msgid "mouse gestures control interface"
3677 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3678
3679 #: modules/control/hotkeys.c:72
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Playlist bookmark 1"
3682 msgstr "Liste de lecture"
3683
3684 #: modules/control/hotkeys.c:73
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Playlist bookmark 2"
3687 msgstr "Liste de lecture"
3688
3689 #: modules/control/hotkeys.c:74
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Playlist bookmark 3"
3692 msgstr "Liste de lecture"
3693
3694 #: modules/control/hotkeys.c:75
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Playlist bookmark 4"
3697 msgstr "Liste de lecture"
3698
3699 #: modules/control/hotkeys.c:76
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Playlist bookmark 5"
3702 msgstr "Liste de lecture"
3703
3704 #: modules/control/hotkeys.c:77
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Playlist bookmark 6"
3707 msgstr "Liste de lecture"
3708
3709 #: modules/control/hotkeys.c:78
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Playlist bookmark 7"
3712 msgstr "Liste de lecture"
3713
3714 #: modules/control/hotkeys.c:79
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Playlist bookmark 8"
3717 msgstr "Liste de lecture"
3718
3719 #: modules/control/hotkeys.c:80
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Playlist bookmark 9"
3722 msgstr "Liste de lecture"
3723
3724 #: modules/control/hotkeys.c:81
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Playlist bookmark 10"
3727 msgstr "Liste de lecture"
3728
3729 #: modules/control/hotkeys.c:83
3730 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: modules/control/hotkeys.c:86
3734 msgid "hotkey interface"
3735 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3736
3737 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3738 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3746 msgid "Pause"
3747 msgstr "Pause"
3748
3749 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3752 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3759 msgid "Play"
3760 msgstr "Lire"
3761
3762 #: modules/control/hotkeys.c:331
3763 msgid "Jump -10 seconds"
3764 msgstr "Saut de +10 secondes"
3765
3766 #: modules/control/hotkeys.c:337
3767 msgid "Jump +10 seconds"
3768 msgstr "Saut de +10 secondes"
3769
3770 #: modules/control/hotkeys.c:343
3771 msgid "Jump -1 minute"
3772 msgstr "Saut de -1 minute"
3773
3774 #: modules/control/hotkeys.c:349
3775 msgid "Jump +1 minute"
3776 msgstr "Saut de +1 minute"
3777
3778 #: modules/control/hotkeys.c:355
3779 msgid "Jump -5 minutes"
3780 msgstr "Saut de -5 minutes"
3781
3782 #: modules/control/hotkeys.c:361
3783 msgid "Jump +5 minutes"
3784 msgstr "Saut de +5 minutes"
3785
3786 #: modules/control/http.c:72
3787 msgid "Host address"
3788 msgstr "Adresse de l'hôte"
3789
3790 #: modules/control/http.c:74
3791 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3792 msgstr ""
3793 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3794
3795 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3796 msgid "Source directory"
3797 msgstr "Répertoire source"
3798
3799 #: modules/control/http.c:79
3800 msgid "HTTP remote control interface"
3801 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3802
3803 #: modules/control/http.c:80
3804 msgid "HTTP remote control"
3805 msgstr "Commande HTTP à distance"
3806
3807 #: modules/control/joystick.c:140
3808 msgid ""
3809 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3810 ">32767)"
3811 msgstr ""
3812 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3813
3814 #: modules/control/joystick.c:143
3815 msgid "Joystick device"
3816 msgstr "Périphérique du Joystick"
3817
3818 #: modules/control/joystick.c:145
3819 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3820 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3821
3822 #: modules/control/joystick.c:147
3823 msgid "Repeat time"
3824 msgstr "Temps de répétition"
3825
3826 #: modules/control/joystick.c:149
3827 #, fuzzy
3828 msgid ""
3829 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3830 "milliseconds"
3831 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
3832
3833 #: modules/control/joystick.c:152
3834 msgid "Wait time"
3835 msgstr "Temps d'attente"
3836
3837 #: modules/control/joystick.c:154
3838 #, fuzzy
3839 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3840 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes "
3841
3842 #: modules/control/joystick.c:156
3843 msgid "Max seek interval"
3844 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
3845
3846 #: modules/control/joystick.c:158
3847 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3848 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
3849
3850 #: modules/control/joystick.c:160
3851 msgid "Action mapping"
3852 msgstr "Association des actions"
3853
3854 #: modules/control/joystick.c:162
3855 msgid ""
3856 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3857 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3858 msgstr ""
3859 "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
3860 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3861
3862 #: modules/control/joystick.c:166
3863 msgid "Joystick"
3864 msgstr "Joystick"
3865
3866 #: modules/control/joystick.c:179
3867 msgid "joystick control interface"
3868 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3869
3870 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3871 msgid "infrared remote control interface"
3872 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3873
3874 #: modules/control/ntservice.c:39
3875 msgid "Install NT/2K/XP service"
3876 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
3877
3878 #: modules/control/ntservice.c:41
3879 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3880 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
3881
3882 #: modules/control/ntservice.c:42
3883 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3884 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
3885
3886 #: modules/control/ntservice.c:44
3887 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3888 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
3889
3890 #: modules/control/ntservice.c:45
3891 msgid "Display name of the service"
3892 msgstr "Afficher le nom du service"
3893
3894 #: modules/control/ntservice.c:47
3895 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3896 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
3897
3898 #: modules/control/ntservice.c:50
3899 #, fuzzy
3900 msgid ""
3901 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3902 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3903 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3904 "are: logger, sap, rc, http)"
3905 msgstr ""
3906 "Cette option vous permetde sélectionner les interfaces supplémentaires "
3907 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
3908 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
3909 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
3910 "sap, rc, http)"
3911
3912 #: modules/control/ntservice.c:56
3913 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3914 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
3915
3916 #: modules/control/ntservice.c:57
3917 msgid "NT service"
3918 msgstr "Service NT"
3919
3920 #: modules/control/rc/rc.c:77
3921 msgid "Show stream position"
3922 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3923
3924 #: modules/control/rc/rc.c:78
3925 msgid ""
3926 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3927 msgstr ""
3928 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3929
3930 #: modules/control/rc/rc.c:80
3931 msgid "Fake TTY"
3932 msgstr "TTY simulée"
3933
3934 #: modules/control/rc/rc.c:81
3935 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3936 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3937
3938 #: modules/control/rc/rc.c:84
3939 msgid "Remote control"
3940 msgstr "Commande à distance"
3941
3942 #: modules/control/rc/rc.c:89
3943 msgid "remote control interface"
3944 msgstr "Interface de commande à distance"
3945
3946 #: modules/demux/a52sys.c:39
3947 msgid "A/52 demuxer"
3948 msgstr "Démultiplexeur A/52"
3949
3950 #: modules/demux/aac.c:39
3951 msgid "AAC demuxer"
3952 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3953
3954 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3955 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3956 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3957
3958 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3959 msgid "Length"
3960 msgstr "Longueur"
3961
3962 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3963 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3964 msgid "Number of streams"
3965 msgstr "Nombre de flux"
3966
3967 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3968 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3970 msgid "Author"
3971 msgstr "Auteur"
3972
3973 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3974 msgid "Copyright"
3975 msgstr "Copyright"
3976
3977 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3978 msgid "Rating"
3979 msgstr "Vitesse"
3980
3981 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3982 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3983 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3984 msgid "Stream"
3985 msgstr "Flux"
3986
3987 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3988 msgid "Codec name"
3989 msgstr "Nom du périphérique"
3990
3991 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3992 msgid "Codec description"
3993 msgstr "Description"
3994
3995 #: modules/demux/au.c:41
3996 msgid "AU demuxer"
3997 msgstr "Démultiplexeur AU"
3998
3999 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4000 msgid "AVI demuxer"
4001 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4002
4003 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4004 msgid "force interleaved method"
4005 msgstr "Mode de désentrelacement"
4006
4007 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4008 msgid "force index creation"
4009 msgstr "Forcer la création d'index"
4010
4011 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4013 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4014 msgid "AVI"
4015 msgstr "AVI"
4016
4017 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4018 msgid "Flags"
4019 msgstr "Modes"
4020
4021 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4022 msgid "Dump file name"
4023 msgstr "Nom du fichier"
4024
4025 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4026 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4027 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4028
4029 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4030 msgid "file dump demuxer"
4031 msgstr "Enregistreur fichier"
4032
4033 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4034 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4035 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4036
4037 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4038 msgid ""
4039 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4040 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4041 "using an old version, select this option."
4042 msgstr ""
4043 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4044 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4045 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4046
4047 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4048 msgid "Buggy PSI"
4049 msgstr "PSI pépiné"
4050
4051 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4052 msgid ""
4053 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4054 "counters, select this option."
4055 msgstr ""
4056 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4057 "compteurs de continuité."
4058
4059 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4060 msgid "Output MRL"
4061 msgstr "MRL de sortie"
4062
4063 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4064 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4065 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4066
4067 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4068 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4069 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4070
4071 #: modules/demux/dts.c:53
4072 msgid "Raw DTS demuxer"
4073 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4074
4075 #: modules/demux/flac.c:54
4076 msgid "flac demuxer"
4077 msgstr "Démultiplexeur flac"
4078
4079 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4080 msgid ""
4081 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4082 "should be set in miliseconds units."
4083 msgstr ""
4084 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
4085 "valeur est en millisecondes."
4086
4087 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4088 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4089 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4090
4091 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4092 msgid "RTSP/RTP describe"
4093 msgstr "Description RTSP/RTP"
4094
4095 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4096 msgid "RTSP"
4097 msgstr "RTP"
4098
4099 #: modules/demux/m3u.c:63
4100 msgid "playlist metademux"
4101 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4102
4103 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4104 msgid "mkv demuxer"
4105 msgstr "Démultiplexeur mkv"
4106
4107 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4108 msgid "Seek based on percent not time"
4109 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4110
4111 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4112 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4113 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
4114
4115 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4116 #, fuzzy
4117 msgid "UTC date"
4118 msgstr "Mettre à jour"
4119
4120 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4121 msgid "Segment filename"
4122 msgstr "Segment de nom de fichier"
4123
4124 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4125 msgid "Muxing application"
4126 msgstr "Application de multiplexage"
4127
4128 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4129 msgid "Writing application"
4130 msgstr "Application d'écriture"
4131
4132 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4133 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4136 msgid "Name"
4137 msgstr "Nom"
4138
4139 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4140 msgid "Codec setting"
4141 msgstr "Réglage du décodeur"
4142
4143 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4144 msgid "Codec info"
4145 msgstr "Infos du décodeur"
4146
4147 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4148 msgid "Codec download"
4149 msgstr "Téléchargement du décodeur"
4150
4151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4152 msgid "MP4 demuxer"
4153 msgstr "MP4 démultiplexeur"
4154
4155 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4156 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4157 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
4158
4159 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4160 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4161 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
4162
4163 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4164 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4165 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
4166
4167 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4168 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4169 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
4170
4171 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4172 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4173 msgstr "Démultiplexeur générique ISO 13818-1 MPEG"
4174
4175 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4176 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4177 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4178
4179 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4180 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4181 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4182
4183 #: modules/demux/ogg.c:153
4184 msgid "ogg stream demuxer"
4185 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4186
4187 #: modules/demux/rawdv.c:39
4188 msgid "raw dv demuxer"
4189 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
4190
4191 #: modules/demux/util/id3.c:46
4192 msgid "Simple id3 tag skipper"
4193 msgstr "Skipper de tags ID3"
4194
4195 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4196 msgid "Blues"
4197 msgstr "Blues"
4198
4199 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4200 msgid "Classic rock"
4201 msgstr "Rock classique"
4202
4203 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4204 msgid "Country"
4205 msgstr "Country"
4206
4207 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4208 msgid "Dance"
4209 msgstr "Dance"
4210
4211 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4212 msgid "Disco"
4213 msgstr "Disco"
4214
4215 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4216 msgid "Funk"
4217 msgstr "Funk"
4218
4219 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4220 msgid "Grunge"
4221 msgstr "Grunge"
4222
4223 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4224 msgid "Hip-Hop"
4225 msgstr "Hip-Hop"
4226
4227 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4228 msgid "Jazz"
4229 msgstr "Jazz"
4230
4231 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4232 msgid "Metal"
4233 msgstr "Métal"
4234
4235 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4236 msgid "New Age"
4237 msgstr "New Age"
4238
4239 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4240 msgid "Oldies"
4241 msgstr "Anciennetés"
4242
4243 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4244 msgid "Other"
4245 msgstr "Autre"
4246
4247 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4248 msgid "Pop"
4249 msgstr "Pop"
4250
4251 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4252 msgid "R&B"
4253 msgstr "RnB"
4254
4255 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4256 msgid "Rap"
4257 msgstr "Rap"
4258
4259 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4260 msgid "Reggae"
4261 msgstr "Reggae"
4262
4263 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4264 msgid "Rock"
4265 msgstr "Rock"
4266
4267 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4268 msgid "Techno"
4269 msgstr "Techno"
4270
4271 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4272 msgid "Industrial"
4273 msgstr "Industriel"
4274
4275 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4276 msgid "Alternative"
4277 msgstr "Alternatif"
4278
4279 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4280 msgid "Ska"
4281 msgstr "Ska"
4282
4283 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4284 msgid "Death metal"
4285 msgstr "Death metal"
4286
4287 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4288 msgid "Pranks"
4289 msgstr "Pranks"
4290
4291 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4292 msgid "Soundtrack"
4293 msgstr "Bande son"
4294
4295 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4296 msgid "Euro-Techno"
4297 msgstr "Euro-Techno"
4298
4299 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4300 msgid "Ambient"
4301 msgstr "Ambience"
4302
4303 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4304 msgid "Trip-Hop"
4305 msgstr "Trip-Hop"
4306
4307 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4308 msgid "Vocal"
4309 msgstr "Vocal"
4310
4311 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4312 msgid "Jazz+Funk"
4313 msgstr "Jazz+Funk"
4314
4315 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4316 msgid "Fusion"
4317 msgstr "Fusion"
4318
4319 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4320 msgid "Trance"
4321 msgstr "Trance"
4322
4323 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4324 msgid "Classical"
4325 msgstr "Classique"
4326
4327 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4328 msgid "Instrumental"
4329 msgstr "Instrumental"
4330
4331 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4332 msgid "Acid"
4333 msgstr "Acide"
4334
4335 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4336 msgid "House"
4337 msgstr "House"
4338
4339 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4340 msgid "Game"
4341 msgstr "Jeux"
4342
4343 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4344 msgid "Sound clip"
4345 msgstr "Clip sonore"
4346
4347 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4348 msgid "Gospel"
4349 msgstr "Gospel"
4350
4351 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4352 msgid "Noise"
4353 msgstr "Bruit"
4354
4355 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4356 msgid "Alternrock"
4357 msgstr "Rock alternatif"
4358
4359 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4360 msgid "Bass"
4361 msgstr "Basse"
4362
4363 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4364 msgid "Soul"
4365 msgstr "Soul"
4366
4367 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4368 msgid "Punk"
4369 msgstr "Punk"
4370
4371 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4372 msgid "Space"
4373 msgstr "Space"
4374
4375 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4376 msgid "Meditative"
4377 msgstr "Méditatif"
4378
4379 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4380 msgid "Instrumental pop"
4381 msgstr "Pop instrumentale"
4382
4383 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4384 msgid "Instrumental rock"
4385 msgstr "Rock instrumental"
4386
4387 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4388 msgid "Ethnic"
4389 msgstr "Ethnique"
4390
4391 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4392 msgid "Gothic"
4393 msgstr "Gothique"
4394
4395 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4396 msgid "Darkwave"
4397 msgstr "Darkwave"
4398
4399 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4400 msgid "Techno-Industrial"
4401 msgstr "Techno-Industrielle"
4402
4403 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4404 msgid "Electronic"
4405 msgstr "Electronique"
4406
4407 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4408 msgid "Pop-Folk"
4409 msgstr "Pop-Folk"
4410
4411 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4412 msgid "Eurodance"
4413 msgstr "Eurodance"
4414
4415 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4416 msgid "Dream"
4417 msgstr "Dream"
4418
4419 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4420 msgid "Southern rock"
4421 msgstr "Rock du Sud"
4422
4423 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4424 msgid "Comedy"
4425 msgstr "Comédie"
4426
4427 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4428 msgid "Cult"
4429 msgstr "Culte"
4430
4431 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4432 msgid "Gangsta"
4433 msgstr "Gangsta"
4434
4435 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4436 msgid "Top 40"
4437 msgstr "Top 40"
4438
4439 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4440 msgid "Christian rap"
4441 msgstr "Rap chrétien"
4442
4443 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4444 msgid "Pop/funk"
4445 msgstr "Pop/funk"
4446
4447 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4448 msgid "Jungle"
4449 msgstr "Jungle"
4450
4451 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4452 msgid "Native American"
4453 msgstr "Native American"
4454
4455 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4456 msgid "Cabaret"
4457 msgstr "Cabaret"
4458
4459 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4460 msgid "New wave"
4461 msgstr "New wave"
4462
4463 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4464 msgid "Psychadelic"
4465 msgstr "Psychédélique"
4466
4467 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4468 msgid "Rave"
4469 msgstr "Rave"
4470
4471 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4472 msgid "Showtunes"
4473 msgstr "Showtunes"
4474
4475 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4476 msgid "Trailer"
4477 msgstr "Trailer"
4478
4479 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4480 msgid "Lo-Fi"
4481 msgstr "Lo-Fi"
4482
4483 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4484 msgid "Tribal"
4485 msgstr "Tribal"
4486
4487 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4488 msgid "Acid punk"
4489 msgstr "Acid punk"
4490
4491 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4492 msgid "Acid jazz"
4493 msgstr "Acid jazz"
4494
4495 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4496 msgid "Polka"
4497 msgstr "Polka"
4498
4499 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4500 msgid "Retro"
4501 msgstr "Rétro"
4502
4503 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4504 msgid "Musical"
4505 msgstr "Musical"
4506
4507 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4508 msgid "Rock & roll"
4509 msgstr "Rock & roll"
4510
4511 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4512 msgid "Hard rock"
4513 msgstr "Hard rock"
4514
4515 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4516 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4517 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
4518
4519 #: modules/demux/util/sub.c:72
4520 msgid "Text subtitles demux"
4521 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
4522
4523 #: modules/demux/wav.c:42
4524 msgid "WAV demuxer"
4525 msgstr "Démultiplexeur WAV"
4526
4527 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4528 msgid "BeOS standard API interface"
4529 msgstr "Interface API standard BeOS"
4530
4531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4532 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4533 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
4534
4535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4536 msgid "No"
4537 msgstr "Non"
4538
4539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4540 msgid "Yes"
4541 msgstr "Oui"
4542
4543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4545 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4546 msgid "Preferences"
4547 msgstr "Préférences"
4548
4549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4552 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4553 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4554 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4555 msgid "Messages"
4556 msgstr "Messages"
4557
4558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4559 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4567 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4568 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4569 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4571 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4572 msgid "File"
4573 msgstr "Fichier"
4574
4575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4579 msgid "Open File"
4580 msgstr "Ouvrir un fichier"
4581
4582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4584 msgid "Open Disc"
4585 msgstr "Ouvrir disque"
4586
4587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4588 msgid "Open Subtitles"
4589 msgstr "Sous-titres ouverts"
4590
4591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4594 msgid "About"
4595 msgstr "À propos"
4596
4597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4598 msgid "Prev Title"
4599 msgstr "Titre précédent"
4600
4601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4602 msgid "Next Title"
4603 msgstr "Titre suivant"
4604
4605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4606 msgid "Goto Menu"
4607 msgstr "Aller"
4608
4609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4610 msgid "Go to Title"
4611 msgstr "Titre"
4612
4613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4614 msgid "Go to Chapter"
4615 msgstr "Chapitre"
4616
4617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4618 msgid "Speed"
4619 msgstr "Vitesse"
4620
4621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4622 msgid "Window"
4623 msgstr "Fenêtre"
4624
4625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4626 msgid "Play List"
4627 msgstr "Liste de lecture"
4628
4629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4633 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4634 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4635 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4637 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4638 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4639 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4640 msgid "OK"
4641 msgstr "Ok"
4642
4643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4644 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4645 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
4646
4647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4648 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4649 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4650
4651 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4652 msgid "Drop files to play"
4653 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
4654
4655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4656 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4657 msgid "Close"
4658 msgstr "Fermer"
4659
4660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4661 msgid "Edit"
4662 msgstr "Édition"
4663
4664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4666 msgid "Select All"
4667 msgstr "Tout sélectionner"
4668
4669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4670 msgid "Select None"
4671 msgstr "Ne rien sélectionner"
4672
4673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4674 msgid "Sort Reverse"
4675 msgstr "Trier en ordre inverse"
4676
4677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4678 msgid "Sort by Name"
4679 msgstr "Trier par nom"
4680
4681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4682 msgid "Sort by Path"
4683 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4684
4685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4686 msgid "Randomize"
4687 msgstr "Ordre aléatoire"
4688
4689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4690 msgid "Remove"
4691 msgstr "Supprimer"
4692
4693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4694 msgid "Remove All"
4695 msgstr "Tout supprimer"
4696
4697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4698 msgid "View"
4699 msgstr "Présentation"
4700
4701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4702 msgid "Path"
4703 msgstr "Chemin d'accès"
4704
4705 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4706 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4707 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4710 msgid "Modules"
4711 msgstr "Modules"
4712
4713 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4714 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4715 msgid "Apply"
4716 msgstr "Appliquer"
4717
4718 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4719 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4720 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4721 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4722 msgid "Save"
4723 msgstr "Enregistrer"
4724
4725 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4726 msgid "Defaults"
4727 msgstr "Options prédéfinies"
4728
4729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4730 msgid "Show Interface"
4731 msgstr "Afficher l'interface"
4732
4733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4734 msgid "50%"
4735 msgstr "50%"
4736
4737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4738 msgid "100%"
4739 msgstr "100%"
4740
4741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4742 msgid "200%"
4743 msgstr "200%"
4744
4745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4746 msgid "Vertical Sync"
4747 msgstr "Synchronisation verticale"
4748
4749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4750 msgid "Correct Aspect Ratio"
4751 msgstr "Ratio d'aspect correct"
4752
4753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4754 msgid "Stay On Top"
4755 msgstr "Maintien au-dessus"
4756
4757 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4758 msgid "Take Screen Shot"
4759 msgstr "Prend une copie d'écran"
4760
4761 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4762 msgid "<unknown>"
4763 msgstr "<inconnu>"
4764
4765 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4766 msgid "Show tooltips"
4767 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4768
4769 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4770 msgid "Show tooltips for configuration options."
4771 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4772
4773 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4774 msgid "Show text on toolbar buttons"
4775 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4776
4777 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4778 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4779 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4780
4781 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4782 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4783 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4784
4785 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4786 msgid ""
4787 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4788 "preferences menu will occupy."
4789 msgstr ""
4790 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4791 "configuration dans le menu préférences."
4792
4793 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4794 msgid "GNOME"
4795 msgstr "GNOME"
4796
4797 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4798 msgid "GNOME interface"
4799 msgstr "Interface GNOME"
4800
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4803 msgid "_Open File..."
4804 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4805
4806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4810 msgid "Open a file"
4811 msgstr "Ouvre un fichier"
4812
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4815 msgid "Open _Disc..."
4816 msgstr "Ouvrir _disque..."
4817
4818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Open Disc Media"
4824 msgstr "Ouvrir disque"
4825
4826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4828 msgid "_Network Stream..."
4829 msgstr "Flux réseau..."
4830
4831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4834 msgid "Select a network stream"
4835 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4836
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4838 msgid "_Eject Disc"
4839 msgstr "Éj_ecter le disque"
4840
4841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4843 msgid "Eject disc"
4844 msgstr "Éjecter le disque"
4845
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4847 msgid "_Hide interface"
4848 msgstr "Masquer l'interface"
4849
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4851 msgid "Progr_am"
4852 msgstr "Progr_amme"
4853
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4855 msgid "Choose the program"
4856 msgstr "Choisir le programme"
4857
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4859 msgid "_Title"
4860 msgstr "_Titre"
4861
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4863 msgid "Choose title"
4864 msgstr "Choisir le titre"
4865
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4867 msgid "_Chapter"
4868 msgstr "_Chapitre"
4869
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4871 msgid "Choose chapter"
4872 msgstr "Choisir le chapitre"
4873
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4875 msgid "_Playlist..."
4876 msgstr "Liste de lecture..."
4877
4878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4879 msgid "Open the playlist window"
4880 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4881
4882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4883 msgid "_Modules..."
4884 msgstr "_Modules..."
4885
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4887 msgid "Open the module manager"
4888 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4889
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4891 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4892 msgid "Messages..."
4893 msgstr "Messages..."
4894
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4896 msgid "Open the messages window"
4897 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4898
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4901 msgid "_Language"
4902 msgstr "_Langue"
4903
4904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4906 msgid "Select audio channel"
4907 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4908
4909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4911 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4912 msgid "Volume Up"
4913 msgstr "Augmenter le volume"
4914
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4917 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4918 msgid "Volume Down"
4919 msgstr "Baisser le volume"
4920
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4923 msgid "Device"
4924 msgstr "Périphérique"
4925
4926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4928 msgid "_Subtitles"
4929 msgstr "_Sous-titres"
4930
4931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4933 msgid "Select subtitles channel"
4934 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4935
4936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4938 msgid "_Fullscreen"
4939 msgstr "Plein écran"
4940
4941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4943 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4944 msgid "Screen"
4945 msgstr "Écran"
4946
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4948 msgid "_Audio"
4949 msgstr "_Audio"
4950
4951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4952 msgid "_Video"
4953 msgstr "_Vidéo"
4954
4955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4958 msgid "VLC media player"
4959 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4960
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4963 msgid "Net"
4964 msgstr "Réseau"
4965
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4967 msgid "Sat"
4968 msgstr "Sat"
4969
4970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4971 msgid "Open a Satellite Card"
4972 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4973
4974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4977 msgid "Back"
4978 msgstr "Retour"
4979
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4981 msgid "Go Backward"
4982 msgstr "Retour arrière"
4983
4984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4985 msgid "Stop Stream"
4986 msgstr "Arrêter le flux"
4987
4988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4989 msgid "Eject"
4990 msgstr "Éjecter"
4991
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4993 msgid "Play Stream"
4994 msgstr "Jouer le flux"
4995
4996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4997 msgid "Pause Stream"
4998 msgstr "Suspendre le flux"
4999
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5003 msgid "Slow"
5004 msgstr "Ralentir"
5005
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5007 msgid "Play Slower"
5008 msgstr "Jouer plus lentement"
5009
5010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5013 msgid "Fast"
5014 msgstr "Accélérer"
5015
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5017 msgid "Play Faster"
5018 msgstr "Jouer plus rapidement"
5019
5020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5021 msgid "Open Playlist"
5022 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5023
5024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5029 msgid "Prev"
5030 msgstr "Précédent"
5031
5032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5033 msgid "Previous file"
5034 msgstr "Fichier précédent"
5035
5036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5037 msgid "Next File"
5038 msgstr "Fichier suivant"
5039
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5041 msgid "Title:"
5042 msgstr "Titre :"
5043
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5045 msgid "Select previous title"
5046 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
5047
5048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5049 msgid "Chapter:"
5050 msgstr "Chapitre :"
5051
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5053 msgid "Select previous chapter"
5054 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
5055
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5057 msgid "Select next chapter"
5058 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
5059
5060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5061 msgid "No server"
5062 msgstr "Pas de serveur"
5063
5064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5065 msgid "Toggle fullscreen mode"
5066 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5067
5068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5069 msgid "_Jump..."
5070 msgstr "Sauter à..."
5071
5072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5073 msgid "Got directly so specified point"
5074 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
5075
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5077 msgid "Switch program"
5078 msgstr "Changer de programme"
5079
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5081 msgid "_Navigation"
5082 msgstr "_Navigation"
5083
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5085 msgid "Navigate through titles and chapters"
5086 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
5087
5088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5089 msgid "Toggle _Interface"
5090 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5091
5092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5093 msgid "Playlist..."
5094 msgstr "Liste de lecture..."
5095
5096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5097 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5098 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5099 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5100
5101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5102 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5103 msgid ""
5104 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5105 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5106 msgstr ""
5107 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5108 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5109
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5111 msgid "Open Stream"
5112 msgstr "Ouvrir un flux"
5113
5114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5115 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5116 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5117 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
5118
5119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5121 msgid "Open Target:"
5122 msgstr "Ouvrir le flux :"
5123
5124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5126 msgid ""
5127 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5128 "targets:"
5129 msgstr ""
5130 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
5131 "prédéfinies suivantes:"
5132
5133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5136 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5137 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5138 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5139 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5141 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5142 msgid "Browse..."
5143 msgstr "Parcourir..."
5144
5145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5147 msgid "Disc type"
5148 msgstr "Type de disque"
5149
5150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5151 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5153 msgid "DVD"
5154 msgstr "DVD"
5155
5156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5157 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5158 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5159 msgid "VCD"
5160 msgstr "VCD"
5161
5162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5163 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5164 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5165 msgid "Audio CD"
5166 msgstr "CD audio"
5167
5168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5169 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5170 msgid "Device name"
5171 msgstr "Nom du périphérique"
5172
5173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5174 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5175 msgid "Use DVD menus"
5176 msgstr "Activer les menus DVD"
5177
5178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5179 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5180 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5181 msgid "UDP/RTP"
5182 msgstr "UDP/RTP"
5183
5184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5185 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5186 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5187 msgid "UDP/RTP Multicast"
5188 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
5189
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5191 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5192 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5193 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5194 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5195
5196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5200 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5201 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5203 msgid "Port"
5204 msgstr "Port"
5205
5206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5207 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5209 msgid "Address"
5210 msgstr "Adresse"
5211
5212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5213 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5214 msgid "URL"
5215 msgstr "URL"
5216
5217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5220 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5222 msgid "Network"
5223 msgstr "Réseau"
5224
5225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5226 msgid "Symbol Rate"
5227 msgstr "Débit symbole"
5228
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5230 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5231 msgid "Frequency"
5232 msgstr "Fréquence"
5233
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5235 msgid "Polarization"
5236 msgstr "Polarisation"
5237
5238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5239 msgid "FEC"
5240 msgstr "FEC"
5241
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5243 msgid "Vertical"
5244 msgstr "Verticale"
5245
5246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5247 msgid "Horizontal"
5248 msgstr "Horizontale"
5249
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5251 msgid "Satellite"
5252 msgstr "Satellite"
5253
5254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5255 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5256 msgid "delay"
5257 msgstr "Délai"
5258
5259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5260 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5261 msgid "fps"
5262 msgstr "fps"
5263
5264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5265 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5267 msgid "Settings..."
5268 msgstr "Paramètres..."
5269
5270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5271 msgid ""
5272 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5273 "version."
5274 msgstr ""
5275 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
5276 "réessayer dans une prochaine version."
5277
5278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5280 msgid "Url"
5281 msgstr "URL"
5282
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5284 msgid "All"
5285 msgstr "Tous"
5286
5287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5288 msgid "Item"
5289 msgstr "Élément"
5290
5291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5292 msgid "Crop"
5293 msgstr "Rogner"
5294
5295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5296 msgid "Invert"
5297 msgstr "Inverser"
5298
5299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5300 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5301 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5302 msgid "Select"
5303 msgstr "Sélectionner"
5304
5305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5306 msgid "Add"
5307 msgstr "Ajouter"
5308
5309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5311 msgid "Delete"
5312 msgstr "Supprimer"
5313
5314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5315 msgid "Selection"
5316 msgstr "Sélection"
5317
5318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5319 msgid "Jump to: "
5320 msgstr "Aller à : "
5321
5322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5323 msgid "s."
5324 msgstr "s."
5325
5326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5327 msgid "m:"
5328 msgstr "m :"
5329
5330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5331 msgid "h:"
5332 msgstr "h :"
5333
5334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5335 msgid "Stream output (MRL)"
5336 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
5337
5338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5339 msgid "Destination Target: "
5340 msgstr "Destination :"
5341
5342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5343 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5344 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5345 msgid "RTP"
5346 msgstr "RTP"
5347
5348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5349 msgid "Path:"
5350 msgstr "Chemin d'accès :"
5351
5352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5354 msgid "Address:"
5355 msgstr "Adresse :"
5356
5357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5358 msgid "TS"
5359 msgstr "TS"
5360
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5362 msgid "PS"
5363 msgstr "PS"
5364
5365 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5366 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5367 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5368 #, c-format
5369 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5370 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
5371
5372 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5373 #, c-format
5374 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5375 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
5376
5377 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5378 msgid "Gtk+"
5379 msgstr "Gtk+"
5380
5381 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5382 msgid "Gtk+ interface"
5383 msgstr "Interface Gtk+"
5384
5385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5386 msgid "_File"
5387 msgstr "_Fichier"
5388
5389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5390 msgid "_Close"
5391 msgstr "Fermer"
5392
5393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5394 msgid "Close the window"
5395 msgstr "Fermer la fenêtre"
5396
5397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5398 msgid "E_xit"
5399 msgstr "Quitter"
5400
5401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5402 msgid "Exit the program"
5403 msgstr "Quitter le programme"
5404
5405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5406 msgid "_View"
5407 msgstr "_Vue"
5408
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5410 msgid "Hide the main interface window"
5411 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
5412
5413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5414 msgid "Navigate through the stream"
5415 msgstr "Se déplacer dans le flux"
5416
5417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5418 msgid "_Settings"
5419 msgstr "Paramètres"
5420
5421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5422 msgid "_Preferences..."
5423 msgstr "_Préférences..."
5424
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5426 msgid "Configure the application"
5427 msgstr "Configurer l'application"
5428
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5430 msgid "_Help"
5431 msgstr "Aide"
5432
5433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5434 msgid "_About..."
5435 msgstr "_À propos..."
5436
5437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5438 msgid "About this application"
5439 msgstr "À propos de cette application"
5440
5441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5442 msgid "_Play"
5443 msgstr "Lecture"
5444
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5446 msgid "Authors"
5447 msgstr "Auteurs"
5448
5449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5450 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5451 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5452
5453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5454 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5455 msgid "Open Target"
5456 msgstr "Ouvrir un flux"
5457
5458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5459 msgid "Use a subtitles file"
5460 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
5461
5462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5463 msgid "Select a subtitles file"
5464 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
5465
5466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5467 msgid "Set the delay (in seconds)"
5468 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
5469
5470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5471 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5472 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
5473
5474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5475 msgid "Use stream output"
5476 msgstr "Activer le flux de sortie"
5477
5478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5479 msgid "Stream output configuration "
5480 msgstr "Configuration du flux de sortie"
5481
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5484 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5485 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5486 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5488 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5489 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5490 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5491 msgid "Cancel"
5492 msgstr "Annuler"
5493
5494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5495 msgid "Select File"
5496 msgstr "Sélectionner le fichier"
5497
5498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5499 msgid "Jump"
5500 msgstr "Aller à"
5501
5502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5503 msgid "Go to:"
5504 msgstr "Aller à :"
5505
5506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5507 msgid "Selected"
5508 msgstr "Sélectionné"
5509
5510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5511 msgid "_Crop"
5512 msgstr "Rogner"
5513
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5515 msgid "_Invert"
5516 msgstr "_Inverser"
5517
5518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5519 msgid "_Select"
5520 msgstr "_Sélectionner"
5521
5522 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5523 #, c-format
5524 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5525 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
5526
5527 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5528 #, c-format
5529 msgid "Title %d (%d)"
5530 msgstr "Titre %d (%d)"
5531
5532 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5533 #, c-format
5534 msgid "Chapter %d"
5535 msgstr "Chapitre %d"
5536
5537 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5538 msgid "PBC LID"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5542 msgid "Configure"
5543 msgstr "Configurer"
5544
5545 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5546 msgid "Selected:"
5547 msgstr "Sélectionné :"
5548
5549 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5550 msgid "Languages"
5551 msgstr "Langues"
5552
5553 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5554 msgid "Stream info..."
5555 msgstr "Info flux..."
5556
5557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5558 msgid "Off"
5559 msgstr "Off"
5560
5561 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5562 msgid "path to ui.rc file"
5563 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
5564
5565 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5566 msgid "KDE interface"
5567 msgstr "Interface KDE"
5568
5569 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5570 msgid "Messages:"
5571 msgstr "Messages :"
5572
5573 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5574 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5575 msgid "Plugins"
5576 msgstr "Modules"
5577
5578 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5579 msgid "About VLC media player"
5580 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5581
5582 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5583 msgid "Shuffle On"
5584 msgstr "Aléatoire On"
5585
5586 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5587 msgid "Shuffle Off"
5588 msgstr "Aléatoire Off"
5589
5590 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5591 msgid "Repeat On"
5592 msgstr "Répétition On"
5593
5594 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5595 msgid "Repeat Off"
5596 msgstr "Répétition Off"
5597
5598 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5599 msgid "Loop On"
5600 msgstr "Boucle On"
5601
5602 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5603 msgid "Loop Off"
5604 msgstr "Boucle Off"
5605
5606 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5607 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5608 msgid "Half Size"
5609 msgstr "Taille 50 %"
5610
5611 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5612 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5613 msgid "Normal Size"
5614 msgstr "Taille 100 %"
5615
5616 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5617 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5618 msgid "Double Size"
5619 msgstr "Taille 200 %"
5620
5621 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5622 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5623 msgid "Float On Top"
5624 msgstr "Flotter au-dessus"
5625
5626 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5627 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5628 msgid "Fit To Screen"
5629 msgstr "Ajuster à l'écran"
5630
5631 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5633 msgid "Shuffle"
5634 msgstr "Aléatoire"
5635
5636 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5638 msgid "Repeat Item"
5639 msgstr "Répéter l'élément"
5640
5641 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5643 msgid "Repeat Playlist"
5644 msgstr "Répéter la liste"
5645
5646 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5647 msgid "Step Forward"
5648 msgstr "Avancer"
5649
5650 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5651 msgid "Step Backward"
5652 msgstr "Reculer"
5653
5654 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5655 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5656 msgid "Info"
5657 msgstr "Info"
5658
5659 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5660 msgid "VLC - Controller"
5661 msgstr "VLC - Contrôleur"
5662
5663 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5665 msgid "Rewind"
5666 msgstr "Retour arrière"
5667
5668 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5669 msgid "Fast Forward"
5670 msgstr "Avance rapide"
5671
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5673 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5674 msgid "Volume"
5675 msgstr "Volume"
5676
5677 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5678 msgid "Open CrashLog"
5679 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
5680
5681 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5682 msgid "Preferences..."
5683 msgstr "Préférences..."
5684
5685 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5686 msgid "Hide VLC"
5687 msgstr "Masquer VLC"
5688
5689 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5690 msgid "Hide Others"
5691 msgstr "Masquer les autres"
5692
5693 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5694 msgid "Show All"
5695 msgstr "Tout afficher"
5696
5697 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5698 msgid "Quit VLC"
5699 msgstr "Quitter VLC"
5700
5701 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5702 msgid "1:File"
5703 msgstr "1:Fichier"
5704
5705 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5706 msgid "Open File..."
5707 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5708
5709 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5710 msgid "Quick Open File..."
5711 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5712
5713 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5714 msgid "Open Disc..."
5715 msgstr "Ouvrir un disque..."
5716
5717 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5718 msgid "Open Network..."
5719 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5720
5721 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5722 msgid "Open Recent"
5723 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5724
5725 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5726 msgid "Clear Menu"
5727 msgstr "Tout effacer"
5728
5729 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5730 msgid "Cut"
5731 msgstr "Couper"
5732
5733 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5734 msgid "Copy"
5735 msgstr "Copier"
5736
5737 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5738 msgid "Paste"
5739 msgstr "Coller"
5740
5741 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5742 msgid "Clear"
5743 msgstr "Effacer"
5744
5745 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5746 msgid "Controls"
5747 msgstr "Contrôles"
5748
5749 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5751 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5752 msgid "Video device"
5753 msgstr "Périphérique vidéo"
5754
5755 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5756 msgid "Minimize Window"
5757 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5758
5759 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5760 msgid "Close Window"
5761 msgstr "Fermer la fenêtre"
5762
5763 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5764 msgid "Controller"
5765 msgstr "Contrôleur"
5766
5767 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5768 msgid "Bring All to Front"
5769 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5770
5771 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5772 msgid "Help"
5773 msgstr "Aide"
5774
5775 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5776 msgid "ReadMe..."
5777 msgstr "Lisez-moi..."
5778
5779 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5780 msgid "Online Documentation"
5781 msgstr "Documentation en ligne"
5782
5783 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5784 msgid "Report a Bug"
5785 msgstr "Rapporter un problème"
5786
5787 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5788 msgid "VideoLAN Website"
5789 msgstr "Site web de VideoLAN"
5790
5791 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5792 msgid "License"
5793 msgstr "Licence"
5794
5795 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5796 msgid "Error"
5797 msgstr "Erreur"
5798
5799 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5800 msgid ""
5801 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5802 msgstr ""
5803 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5804 "programme :"
5805
5806 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5807 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5808 msgstr ""
5809 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5810 "à l'adresse :"
5811
5812 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5813 msgid "Open Messages Window"
5814 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5815
5816 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5817 msgid "Dismiss"
5818 msgstr "Fermer"
5819
5820 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5821 msgid "No CrashLog found"
5822 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5823
5824 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5825 msgid ""
5826 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5827 "heavy crashes yet."
5828 msgstr ""
5829 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
5830 "plantage important."
5831
5832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5833 msgid ""
5834 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5835 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5836 msgstr ""
5837 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5838 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5839
5840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5841 msgid "Opaqueness"
5842 msgstr "Opacité"
5843
5844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5845 msgid ""
5846 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5847 "is fully transparent."
5848 msgstr ""
5849 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
5850 "défaut), 0 à transparent"
5851
5852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5853 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5854 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
5855
5856 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5857 msgid "Open Source"
5858 msgstr "Ouvrir un flux"
5859
5860 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5861 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5862 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5863
5864 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5865 msgid "VIDEO_TS folder"
5866 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5867
5868 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5869 msgid "Load subtitles file:"
5870 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5871
5872 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5873 msgid "Override"
5874 msgstr "Remplacer"
5875
5876 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5877 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5878 msgid "Open"
5879 msgstr "Ouvrir"
5880
5881 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5882 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5883 msgid "No %@s found"
5884 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5885
5886 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5887 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5888 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5889
5890 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5891 msgid "Advanced output:"
5892 msgstr "Options de sortie avancées :"
5893
5894 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5895 msgid "Output Options"
5896 msgstr "Options de sortie"
5897
5898 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5899 msgid "Dump raw input"
5900 msgstr "Dumpe le flux brut"
5901
5902 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5903 msgid "TTL"
5904 msgstr "TTL"
5905
5906 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5907 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5908 msgid "HTTP"
5909 msgstr "HTTP"
5910
5911 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5912 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5913 msgid "MMSH"
5914 msgstr "MMSH"
5915
5916 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5917 msgid "Encapsulation Method"
5918 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5919
5920 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5921 msgid "Transcode options"
5922 msgstr "Options de transcodage"
5923
5924 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5925 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5926 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5927 msgid "Bitrate (kb/s)"
5928 msgstr "Débit (kbps)"
5929
5930 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5931 msgid "Stream Announcing"
5932 msgstr "Annonce des flux"
5933
5934 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5935 msgid "SAP announce"
5936 msgstr "Annonce SAP"
5937
5938 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5939 msgid "SLP announce"
5940 msgstr "Annonce SLP"
5941
5942 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5943 msgid "Channel Name"
5944 msgstr "Nom du canal"
5945
5946 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5947 msgid "Ogg"
5948 msgstr "Ogg"
5949
5950 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5951 msgid "MPEG PS"
5952 msgstr "MPEG PS"
5953
5954 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5955 msgid "MPEG 4"
5956 msgstr "MPEG 4"
5957
5958 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5959 msgid "MPEG 1"
5960 msgstr "MPEG 1"
5961
5962 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5963 msgid "Quicktime"
5964 msgstr "Quicktime"
5965
5966 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5967 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5968 msgid "ASF"
5969 msgstr "ASF"
5970
5971 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5972 msgid "Save File"
5973 msgstr "Enregistrer le fichier"
5974
5975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5976 msgid "Save Playlist..."
5977 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
5978
5979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5980 msgid "Search"
5981 msgstr "Chercher"
5982
5983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5984 msgid "Untitled"
5985 msgstr "Sans titre"
5986
5987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5988 msgid "Save Playlist"
5989 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5990
5991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5992 #, c-format
5993 msgid "%i items in playlist"
5994 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
5995
5996 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5997 msgid "Reset All"
5998 msgstr "Tout rétablir"
5999
6000 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6001 msgid "Advanced"
6002 msgstr "Avancé"
6003
6004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6005 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6006 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6007 msgid "Command"
6008 msgstr "Commande"
6009
6010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6011 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6013 msgid "Control"
6014 msgstr "Contrôles"
6015
6016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6019 msgid "Option/Alt"
6020 msgstr "Option/Alt"
6021
6022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6023 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6025 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6026 msgid "Shift"
6027 msgstr "Shift"
6028
6029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6030 msgid "Reset Preferences"
6031 msgstr "Rétablir"
6032
6033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6034 msgid "Continue"
6035 msgstr "Continue"
6036
6037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6038 msgid ""
6039 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6040 "Are you sure you want to continue?"
6041 msgstr ""
6042 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
6043 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
6044
6045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6046 msgid "Select file or directory"
6047 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6048
6049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6050 msgid "Select a file or directory"
6051 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6052
6053 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6054 msgid "ncurses interface"
6055 msgstr "Interface ncurses"
6056
6057 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6058 msgid "Autoplay selected file"
6059 msgstr "Lecture automatique du fichier"
6060
6061 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6062 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6063 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
6064
6065 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6066 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6067 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
6068
6069 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6071 msgid "Filename"
6072 msgstr "Nom de fichier"
6073
6074 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6075 msgid "Permissions"
6076 msgstr "Permissions"
6077
6078 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6079 msgid "Size"
6080 msgstr "Taille"
6081
6082 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6083 msgid "Owner"
6084 msgstr "Propriétaire"
6085
6086 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6088 msgid "Group"
6089 msgstr "Groupe"
6090
6091 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6092 msgid "Time"
6093 msgstr "Temps"
6094
6095 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6096 msgid "Index"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6100 msgid "Forward"
6101 msgstr "En avant"
6102
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6104 msgid "00:00:00"
6105 msgstr "00:00:00"
6106
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6109 msgid "Add to Playlist"
6110 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
6111
6112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6113 msgid "MRL :"
6114 msgstr "MRL :"
6115
6116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6117 msgid "Port:"
6118 msgstr "Port :"
6119
6120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6121 msgid "unicast"
6122 msgstr "unicast"
6123
6124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6125 msgid "multicast"
6126 msgstr "Multicast"
6127
6128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6129 msgid "Network: "
6130 msgstr "Réseau : "
6131
6132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6133 msgid "udp"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6137 msgid "udp6"
6138 msgstr "udp6"
6139
6140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6141 msgid "rtp"
6142 msgstr "rtp"
6143
6144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6145 msgid "rtp4"
6146 msgstr "rtp4"
6147
6148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6149 msgid "ftp"
6150 msgstr "ftp"
6151
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6153 msgid "sout"
6154 msgstr "sout"
6155
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6157 msgid "mms"
6158 msgstr "mms"
6159
6160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6161 msgid "Protocol:"
6162 msgstr "Protocole : "
6163
6164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6165 msgid "Video:"
6166 msgstr "Vidéo :"
6167
6168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6169 msgid "Audio:"
6170 msgstr "Audio :"
6171
6172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6173 msgid "Channel:"
6174 msgstr "Canal :"
6175
6176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6177 msgid "Norm:"
6178 msgstr "Norme :"
6179
6180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6181 msgid "Size:"
6182 msgstr "Taille :"
6183
6184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6185 msgid "Frequency:"
6186 msgstr "Fréquence :"
6187
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6189 msgid "Samplerate:"
6190 msgstr "Débit :"
6191
6192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6193 msgid "Quality:"
6194 msgstr "Qualité :"
6195
6196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6197 msgid "Tuner:"
6198 msgstr "Tuner : "
6199
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6201 msgid "Sound:"
6202 msgstr "Son :"
6203
6204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6205 msgid "MJPEG:"
6206 msgstr "MJPEG :"
6207
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6209 msgid "Decimation:"
6210 msgstr "Décimation : "
6211
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6213 msgid "pal"
6214 msgstr "pal"
6215
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6217 msgid "ntsc"
6218 msgstr "ntsc"
6219
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6221 msgid "secam"
6222 msgstr "secam"
6223
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6225 msgid "auto"
6226 msgstr "auto"
6227
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6229 msgid "240x192"
6230 msgstr "240x192"
6231
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6233 msgid "320x240"
6234 msgstr "320x240"
6235
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6237 msgid "qsif"
6238 msgstr "qsif"
6239
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6241 msgid "qcif"
6242 msgstr "qcif"
6243
6244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6245 msgid "sif"
6246 msgstr "sif"
6247
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6249 msgid "cif"
6250 msgstr "cif"
6251
6252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6253 msgid "vga"
6254 msgstr "vga"
6255
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6257 msgid "kHz"
6258 msgstr "kHz"
6259
6260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6261 msgid "Hz/s"
6262 msgstr "Hz/s"
6263
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6265 msgid "mono"
6266 msgstr "mono"
6267
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6269 msgid "stereo"
6270 msgstr "Stéréo"
6271
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6274 msgid "enable"
6275 msgstr "Active"
6276
6277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6278 msgid "Camera"
6279 msgstr "Caméra"
6280
6281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6282 msgid "Video Codec:"
6283 msgstr "Codec vidéo :"
6284
6285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6286 msgid "huffyuv"
6287 msgstr "huffyuv"
6288
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6290 msgid "mp1v"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6294 msgid "mp2v"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6298 msgid "mp4v"
6299 msgstr "mp4v"
6300
6301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6302 msgid "H263"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6306 msgid "I263"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6310 msgid "WMV1"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6314 msgid "WMV2"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6318 msgid "Video Bitrate:"
6319 msgstr "Débit vidéo :"
6320
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6322 msgid "Bitrate Tolerance:"
6323 msgstr "Tolérance de débit :"
6324
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6326 msgid "Keyframe Interval:"
6327 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
6328
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6330 msgid "Audio Codec:"
6331 msgstr "Codec audio :"
6332
6333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6334 msgid "Deinterlace:"
6335 msgstr "Désentrelacer :"
6336
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6338 msgid "Access:"
6339 msgstr "Accès : "
6340
6341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6342 msgid "Muxer:"
6343 msgstr "Multiplexeur :"
6344
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6346 msgid "URL:"
6347 msgstr "URL : "
6348
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6350 msgid "Time To Live (TTL):"
6351 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6352
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6354 msgid "127.0.0.1"
6355 msgstr "127.0.0.1"
6356
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6358 msgid "localhost"
6359 msgstr "localhost"
6360
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6362 msgid "localhost.localdomain"
6363 msgstr "localhost.localdomain"
6364
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6366 msgid "239.0.0.42"
6367 msgstr "239.0.0.42"
6368
6369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6370 msgid "ps"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6374 msgid "ts"
6375 msgstr "ts"
6376
6377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6378 msgid "mpeg1"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6382 msgid "avi"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6386 msgid "ogg"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6390 msgid "mp4"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6394 msgid "mov"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6398 msgid "asf"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6402 msgid "kbits/s"
6403 msgstr "kbits/s"
6404
6405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6406 msgid "alaw"
6407 msgstr "alaw"
6408
6409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6410 msgid "ulaw"
6411 msgstr "ulaw"
6412
6413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6414 msgid "mpga"
6415 msgstr "mpga"
6416
6417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6418 msgid "mp3"
6419 msgstr "mp3"
6420
6421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6422 msgid "a52"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6426 msgid "vorb"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6430 msgid "bits/s"
6431 msgstr "bits/s"
6432
6433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6434 msgid "Audio Bitrate :"
6435 msgstr "Débit audio :"
6436
6437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6438 msgid "display"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6442 msgid "mmsh"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6446 msgid "SAP Announce:"
6447 msgstr "Annonce SAP :"
6448
6449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6450 msgid "SLP Announce:"
6451 msgstr "Annonce SLP :"
6452
6453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6454 msgid "Announce Channel:"
6455 msgstr "Canal d'annonce :"
6456
6457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6458 msgid "Transcode"
6459 msgstr "Transcode"
6460
6461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6462 msgid "Update"
6463 msgstr "Mettre à jour"
6464
6465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6466 msgid " Clear "
6467 msgstr "Effacer"
6468
6469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6470 msgid " Save "
6471 msgstr "Enregistrer"
6472
6473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6474 msgid " Apply "
6475 msgstr "Appliquer"
6476
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6478 msgid " Cancel "
6479 msgstr "Annuler"
6480
6481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6482 msgid "Preference"
6483 msgstr "Préférences"
6484
6485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6486 msgid ""
6487 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6488 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6489 "org/copyleft/gpl.html)."
6490 msgstr ""
6491 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
6492 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
6493 "html)."
6494
6495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6496 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6497 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6498
6499 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6500 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6501 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6502
6503 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6504 msgid "Qt interface"
6505 msgstr "Interface Qt"
6506
6507 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6508 msgid "Open a skin file"
6509 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6510
6511 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6512 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6513 msgid "Last skin actually used"
6514 msgstr "Dernière skin utilisée"
6515
6516 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6517 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6518 msgid "Config of last used skin"
6519 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6520
6521 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6522 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6523 msgid "Show application in system tray"
6524 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
6525
6526 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6527 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6528 msgid "Show application in taskbar"
6529 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
6530
6531 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6532 msgid "Skinnable interface"
6533 msgstr "Interface skinnable"
6534
6535 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6536 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6537 msgid "Open file"
6538 msgstr "Ouvrir un fichier"
6539
6540 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Stream and media info"
6543 msgstr "Info flux..."
6544
6545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6546 msgid "Quick file open"
6547 msgstr "Sélection de fichier simple"
6548
6549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6550 msgid "Advanced open"
6551 msgstr "Sélection avançée"
6552
6553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6554 msgid "Open a network stream"
6555 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6556
6557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6558 msgid "Open a satellite stream"
6559 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6560
6561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6562 msgid "Eject the DVD/CD"
6563 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6564
6565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6566 msgid "Exit this program"
6567 msgstr "Quitter le programme"
6568
6569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6570 msgid "Open the streaming wizard"
6571 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6572
6573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6574 msgid "Open other types of inputs"
6575 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6576
6577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6578 msgid "Open the playlist"
6579 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6580
6581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6582 msgid "Show the program logs"
6583 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6584
6585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6586 msgid "Show information about the file being played"
6587 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6588
6589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6590 msgid "Go to the preferences menu"
6591 msgstr "Aller au menu Préférences"
6592
6593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6594 msgid "Shows the extended GUI"
6595 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6596
6597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6598 msgid "About this program"
6599 msgstr "À propos de ce programme"
6600
6601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6602 msgid "Quick &Open ..."
6603 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6604
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6606 msgid "Open &File..."
6607 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6608
6609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6610 msgid "Open &Disc..."
6611 msgstr "Ouvrir un disque..."
6612
6613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6614 msgid "Open &Network Stream..."
6615 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6616
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6618 msgid "Open &Satellite Stream..."
6619 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6620
6621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6622 msgid "Streaming Wizard..."
6623 msgstr "Assistant de diffusion..."
6624
6625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6626 msgid "E&xit"
6627 msgstr "Quitter"
6628
6629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6630 msgid "&Playlist..."
6631 msgstr "Liste de lecture..."
6632
6633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6634 msgid "&Messages..."
6635 msgstr "&Messages..."
6636
6637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6638 msgid "&Stream and Media info..."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6642 msgid "&About..."
6643 msgstr "&À propos..."
6644
6645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6646 msgid "&File"
6647 msgstr "&Fichier"
6648
6649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6650 msgid "&View"
6651 msgstr "&Vue"
6652
6653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6656 msgid "&Settings"
6657 msgstr "&Paramètres"
6658
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6662 msgid "&Audio"
6663 msgstr "&Audio"
6664
6665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6668 msgid "&Video"
6669 msgstr "&Vidéo"
6670
6671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6674 msgid "&Navigation"
6675 msgstr "&Navigation"
6676
6677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6678 msgid "&Help"
6679 msgstr "&Aide"
6680
6681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6682 msgid "Stop current playlist item"
6683 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6684
6685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6686 msgid "Play current playlist item"
6687 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6688
6689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6690 msgid "Pause current playlist item"
6691 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6692
6693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6694 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6695 msgid "Open playlist"
6696 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6697
6698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6699 msgid "Previous playlist item"
6700 msgstr "Élement précédent"
6701
6702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6703 msgid "Next playlist item"
6704 msgstr "Élement suivant"
6705
6706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6707 msgid "Play slower"
6708 msgstr "Jouer plus lentement"
6709
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6711 msgid "Play faster"
6712 msgstr "Jouer plus rapidement"
6713
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6715 msgid "Quick"
6716 msgstr "Rapide"
6717
6718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6719 msgid "Image adjust"
6720 msgstr "Ajuste l'image"
6721
6722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6723 msgid "Enable"
6724 msgstr "Activer"
6725
6726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6727 msgid "Hue"
6728 msgstr "Teinte"
6729
6730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6731 msgid "Contrast"
6732 msgstr "Contraste"
6733
6734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6735 msgid "Brightness"
6736 msgstr "Brillance"
6737
6738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6739 msgid "Saturation"
6740 msgstr "Saturation"
6741
6742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6743 msgid "Video Options"
6744 msgstr "Paramètres vidéo"
6745
6746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6747 msgid "Ratio"
6748 msgstr "Ratio"
6749
6750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6751 msgid "Visualisation"
6752 msgstr "Visualisation"
6753
6754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6755 msgid "Audio Options"
6756 msgstr "Paramètres audio"
6757
6758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6760 msgid "&Extended GUI"
6761 msgstr "Interface étendue"
6762
6763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6765 msgid "&Preferences..."
6766 msgstr "&Préférences..."
6767
6768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6769 msgid ""
6770 " (wxWindows interface)\n"
6771 "\n"
6772 msgstr ""
6773 "(Interface wxWindows)\n"
6774 "\n"
6775
6776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6777 msgid ""
6778 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6779 "\n"
6780 msgstr ""
6781 "© 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
6782 "\n"
6783
6784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6785 msgid ""
6786 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6787 "http://www.videolan.org/\n"
6788 "\n"
6789 msgstr ""
6790 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6791 "http://www.videolan.org/\n"
6792
6793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6794 #, c-format
6795 msgid "About %s"
6796 msgstr "À propos de %s"
6797
6798 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Playlist item options"
6801 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6802
6803 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6804 msgid "Item informations"
6805 msgstr "Infos sur l'élément"
6806
6807 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6808 msgid "URI"
6809 msgstr "URI"
6810
6811 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6812 msgid "Group info"
6813 msgstr "Info sur le groupe"
6814
6815 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6816 msgid "Item enabled"
6817 msgstr "Élement activé"
6818
6819 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6821 msgid "New Group"
6822 msgstr "Nouveau Groupe"
6823
6824 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6825 msgid "Simple &Open ..."
6826 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6827
6828 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6829 msgid "Audio menu"
6830 msgstr "Paramètres audio"
6831
6832 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6833 msgid "Video menu"
6834 msgstr "Paramètres vidéo"
6835
6836 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6837 msgid "Input menu"
6838 msgstr "Paramètres d'entrée"
6839
6840 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6841 msgid "Interface menu"
6842 msgstr "Paramètres de l'interface"
6843
6844 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6845 msgid "Empty"
6846 msgstr "Vide"
6847
6848 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6849 msgid "Save As..."
6850 msgstr "Enregistrer sous..."
6851
6852 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6853 msgid "Save Messages As..."
6854 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
6855
6856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6857 msgid ""
6858 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6859 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6860 "controls below."
6861 msgstr ""
6862 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
6863 "désirez ouvrir.\n"
6864 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
6865 "dessus."
6866
6867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6868 msgid "Use VLC as a stream server"
6869 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6870
6871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6872 msgid "Video for Linux"
6873 msgstr "Video for Linux"
6874
6875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6876 msgid "Subtitles file"
6877 msgstr "Fichier de sous-titres"
6878
6879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6880 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6881 msgstr ""
6882 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6883 "les fichiers AVI"
6884
6885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6886 msgid "DVD (menus support)"
6887 msgstr "DVD (support des menus)"
6888
6889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6890 msgid "Webcam"
6891 msgstr "Webcam"
6892
6893 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6894 msgid "TV card"
6895 msgstr "Carte TV"
6896
6897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6898 msgid "PVR"
6899 msgstr "PVR"
6900
6901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6902 msgid "Kfir"
6903 msgstr "Kfir"
6904
6905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6906 msgid "Video device type"
6907 msgstr "Type de périphérique vidéo"
6908
6909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6910 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6914 msgid "Channel"
6915 msgstr "Canal"
6916
6917 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6918 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6922 msgid "Advanced settings..."
6923 msgstr "Options avancées..."
6924
6925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6926 msgid "&Simple Add..."
6927 msgstr "Ajout simple..."
6928
6929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6930 msgid "&Add MRL..."
6931 msgstr "Ajout d'une MRL"
6932
6933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6934 msgid "&Open Playlist..."
6935 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
6936
6937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6938 msgid "&Save Playlist..."
6939 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
6940
6941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6942 msgid "&Close"
6943 msgstr "Fermer"
6944
6945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6946 msgid "Sort by &title"
6947 msgstr "Tri par &titre"
6948
6949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6950 msgid "&Reverse sort by title"
6951 msgstr "Tri inverse par titre"
6952
6953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6954 msgid "Sort by &author"
6955 msgstr "Tri par &auteur"
6956
6957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6958 msgid "&Reverse sort by author"
6959 msgstr "Tri inverse par auteur"
6960
6961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6962 msgid "Sort by &group"
6963 msgstr "Tri par &groupe"
6964
6965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6966 msgid "&Reverse sort by group"
6967 msgstr "Tri inverse par groupe"
6968
6969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6970 msgid "&Randomize Playlist"
6971 msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
6972
6973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6974 msgid "&Enable"
6975 msgstr "Activer"
6976
6977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6978 msgid "&Disable"
6979 msgstr "&Désactiver"
6980
6981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6982 msgid "&Invert"
6983 msgstr "Inverse"
6984
6985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6986 msgid "&Delete"
6987 msgstr "Effacer"
6988
6989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6990 msgid "&Select All"
6991 msgstr "Tout sélectionner"
6992
6993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6994 msgid "&Enable all group items"
6995 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
6996
6997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6998 msgid "&Disable all group items"
6999 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7000
7001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7002 msgid "&Manage"
7003 msgstr "&Gérer"
7004
7005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7006 msgid "S&ort"
7007 msgstr "&Tri"
7008
7009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7010 msgid "&Selection"
7011 msgstr "&Sélection"
7012
7013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7014 msgid "&Groups"
7015 msgstr "Groupe"
7016
7017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7018 msgid "Loop"
7019 msgstr "Tout répéter"
7020
7021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7022 msgid "Repeat one"
7023 msgstr "Répéter un"
7024
7025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7026 msgid "Up"
7027 msgstr "Haut"
7028
7029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7030 msgid "Down"
7031 msgstr "Bas"
7032
7033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7034 msgid "Item info"
7035 msgstr "Infos sur l'élement"
7036
7037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7038 msgid "Save playlist"
7039 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7040
7041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7042 msgid "Enter a name for the new group"
7043 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
7044
7045 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7046 msgid "Advanced options"
7047 msgstr "Options avancées"
7048
7049 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7050 msgid "Reset config file"
7051 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
7052
7053 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7054 msgid "General settings"
7055 msgstr "Paramètres généraux"
7056
7057 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7058 msgid "Alt"
7059 msgstr "Alt"
7060
7061 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7062 msgid "Ctrl"
7063 msgstr "Ctrl"
7064
7065 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7066 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7067 msgid "Refresh"
7068 msgstr "Rafraîchir"
7069
7070 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7071 msgid "Choose directory"
7072 msgstr "Choisissez le répertoire"
7073
7074 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7075 msgid "Choose file"
7076 msgstr "Choisissez le fichier"
7077
7078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7079 msgid "Stream output MRL"
7080 msgstr "MRL du flux de sortie"
7081
7082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7083 msgid "Destination Target:"
7084 msgstr "Destination :"
7085
7086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7087 msgid ""
7088 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7089 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7090 "controls below"
7091 msgstr ""
7092 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7093 "voulez ouvrir.\n"
7094 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7095 "contrôles ci-dessous."
7096
7097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7098 msgid "Output methods"
7099 msgstr "Méthode de sortie"
7100
7101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7102 msgid "Play locally"
7103 msgstr "Jouer en local"
7104
7105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7106 msgid "Miscellaneous options"
7107 msgstr "Options diverses"
7108
7109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7110 msgid "Channel name"
7111 msgstr "Nom du canal"
7112
7113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7114 msgid "Transcoding options"
7115 msgstr "Options de transcodage"
7116
7117 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7118 msgid "Video codec"
7119 msgstr "Codec vidéo"
7120
7121 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Scale"
7124 msgstr "Plus petit"
7125
7126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7127 msgid "Audio codec"
7128 msgstr "Codec audio"
7129
7130 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7131 msgid "Save file"
7132 msgstr "Enregistrer le fichier"
7133
7134 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7135 msgid "Stream with VLC in three steps"
7136 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
7137
7138 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7139 msgid "Step 1: select what to stream"
7140 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser"
7141
7142 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7143 msgid "Step 2: define streaming method"
7144 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion"
7145
7146 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7147 msgid "Step 3: start streaming"
7148 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion"
7149
7150 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7151 msgid "Open..."
7152 msgstr "Ouvrir..."
7153
7154 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7155 msgid "Choose..."
7156 msgstr "Choisir..."
7157
7158 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7159 msgid "Start!"
7160 msgstr "Démarrer !"
7161
7162 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7163 msgid "Open subtitles file"
7164 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
7165
7166 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7167 msgid "Subtitles encoding"
7168 msgstr "Encodage des sous-titres"
7169
7170 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7171 msgid "Subtitles options"
7172 msgstr "Options de sous-titres"
7173
7174 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7175 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7176 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
7177
7178 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7179 msgid "Frames per second"
7180 msgstr "Images par seconde"
7181
7182 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7183 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7184 msgstr ""
7185 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
7186 "MicroDVD."
7187
7188 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7189 msgid "Advanced video device options"
7190 msgstr "Options vidéo avancées"
7191
7192 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7193 msgid "Video device MRL"
7194 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
7195
7196 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7197 msgid "Destination target:"
7198 msgstr "Destination :"
7199
7200 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7201 msgid "Common options"
7202 msgstr "Options communes"
7203
7204 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7205 msgid "Norm"
7206 msgstr "Norme"
7207
7208 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7209 msgid "Standard of the analogic signal"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7213 msgid "The frequency in kHz"
7214 msgstr "La fréquence en kHz"
7215
7216 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7217 msgid "Audio options"
7218 msgstr "Paramètres audio"
7219
7220 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7221 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7225 msgid "Bitrate options"
7226 msgstr "Options de débit"
7227
7228 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7229 msgid "The average bitrate of the stream"
7230 msgstr "Le débit moyen du flux"
7231
7232 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7233 msgid "Maximum bitrate"
7234 msgstr "Débit maximum"
7235
7236 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7237 msgid "wxWindows interface module"
7238 msgstr "Module d'interface wxWindows"
7239
7240 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7241 msgid "wxWindows dialogs provider"
7242 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
7243
7244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7245 msgid "Dummy image chroma format"
7246 msgstr "Format chroma d'image muette"
7247
7248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7249 msgid ""
7250 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7251 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7252 msgstr ""
7253 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
7254 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
7255 "utilisant le plus performant."
7256
7257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7258 msgid "Save raw codec data"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7262 #, fuzzy
7263 msgid ""
7264 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7265 "forced the dummy decoder in the main options."
7266 msgstr ""
7267 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
7268 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
7269
7270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7271 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7272 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7273
7274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7275 #, fuzzy
7276 msgid ""
7277 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7278 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7279 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7280 msgstr ""
7281 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
7282 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
7283 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
7284
7285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7286 msgid "dummy interface function"
7287 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
7288
7289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7290 msgid "dummy access function"
7291 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
7292
7293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7294 msgid "dummy demux function"
7295 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
7296
7297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7298 msgid "dummy decoder function"
7299 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
7300
7301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7302 msgid "dummy encoder function"
7303 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
7304
7305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7306 msgid "dummy audio output function"
7307 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
7308
7309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7310 msgid "dummy video output function"
7311 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
7312
7313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7314 msgid "dummy font renderer function"
7315 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
7316
7317 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7318 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7319 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
7320
7321 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7322 msgid "Font"
7323 msgstr "Police"
7324
7325 #: modules/misc/freetype.c:95
7326 msgid "Font filename"
7327 msgstr "Fichier de police"
7328
7329 #: modules/misc/freetype.c:96
7330 msgid "Font size in pixels"
7331 msgstr "Taille de la police en pixels"
7332
7333 #: modules/misc/freetype.c:97
7334 msgid ""
7335 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7336 "than 0 this option will override the relative font size "
7337 msgstr ""
7338 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
7339 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
7340
7341 #: modules/misc/freetype.c:100
7342 msgid "Font size"
7343 msgstr "Taille"
7344
7345 #: modules/misc/freetype.c:101
7346 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7347 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
7348
7349 #: modules/misc/freetype.c:104
7350 msgid "Smaller"
7351 msgstr "Plus petit"
7352
7353 #: modules/misc/freetype.c:104
7354 msgid "Small"
7355 msgstr "Petit"
7356
7357 #: modules/misc/freetype.c:104
7358 msgid "Normal"
7359 msgstr "Normal"
7360
7361 #: modules/misc/freetype.c:105
7362 msgid "Large"
7363 msgstr "Grand"
7364
7365 #: modules/misc/freetype.c:105
7366 msgid "Larger"
7367 msgstr "Plus grand"
7368
7369 #: modules/misc/freetype.c:108
7370 msgid "Fonts"
7371 msgstr "Polices"
7372
7373 #: modules/misc/freetype.c:114
7374 msgid "freetype2 font renderer"
7375 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
7376
7377 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7378 msgid "Gtk+ GUI helper"
7379 msgstr "Aide Gtk+"
7380
7381 #: modules/misc/httpd.c:97
7382 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7383 msgstr "Démon HTTP 1.0"
7384
7385 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7386 msgid "Text"
7387 msgstr "Texte"
7388
7389 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7390 msgid "Html"
7391 msgstr "Html"
7392
7393 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7394 msgid "Log format"
7395 msgstr "Format d'enregistrement"
7396
7397 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7398 msgid ""
7399 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7400 msgstr ""
7401 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
7402
7403 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7404 msgid "log filename"
7405 msgstr "Nom du fichier"
7406
7407 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7408 msgid "Specify the log filename."
7409 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
7410
7411 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7412 msgid "file logging interface"
7413 msgstr "Module d'interface fichier journal"
7414
7415 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7416 msgid "Using the logger interface plugin..."
7417 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
7418
7419 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7420 msgid "libc memcpy"
7421 msgstr "Module de memcpy pour libc"
7422
7423 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7424 msgid "3D Now! memcpy"
7425 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
7426
7427 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7428 msgid "MMX memcpy"
7429 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
7430
7431 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7432 msgid "MMX EXT memcpy"
7433 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
7434
7435 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7436 msgid "AltiVec memcpy"
7437 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
7438
7439 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7440 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7441 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
7442
7443 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7444 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7445 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
7446
7447 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7448 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7449 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
7450
7451 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7452 msgid ""
7453 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7454 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7455 msgstr ""
7456 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
7457 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
7458
7459 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7460 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7461 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
7462
7463 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7464 msgid "SAP multicast address"
7465 msgstr "Adresse de multicast SAP"
7466
7467 #: modules/misc/sap.c:89
7468 msgid "IPv4-SAP listening"
7469 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
7470
7471 #: modules/misc/sap.c:91
7472 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7473 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7474
7475 #: modules/misc/sap.c:92
7476 msgid "IPv6-SAP listening"
7477 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
7478
7479 #: modules/misc/sap.c:94
7480 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7481 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7482
7483 #: modules/misc/sap.c:95
7484 msgid "IPv6 SAP scope"
7485 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7486
7487 #: modules/misc/sap.c:97
7488 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7489 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7490
7491 #: modules/misc/sap.c:103
7492 msgid "SAP"
7493 msgstr "SAP"
7494
7495 #: modules/misc/sap.c:116
7496 msgid "SAP interface"
7497 msgstr "Interface SAP"
7498
7499 #: modules/misc/screensaver.c:44
7500 msgid "screensaver disabling helper"
7501 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
7502
7503 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7504 msgid "C module that does nothing"
7505 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7506
7507 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7508 msgid "Miscellaneous stress tests"
7509 msgstr "Tests de performance divers"
7510
7511 #: modules/mux/asf.c:42
7512 msgid "ASF muxer"
7513 msgstr "Multiplexeur ASF"
7514
7515 #: modules/mux/avi.c:44
7516 msgid "AVI muxer"
7517 msgstr "Multiplexeur AVI"
7518
7519 #: modules/mux/dummy.c:43
7520 msgid "Dummy/Raw muxer"
7521 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7522
7523 #: modules/mux/mp4.c:56
7524 msgid "MP4/MOV muxer"
7525 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7526
7527 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7528 msgid "PS muxer"
7529 msgstr "Multiplexeur PS"
7530
7531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7532 msgid "TS muxer"
7533 msgstr "Multiplexeur TS"
7534
7535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7536 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7537 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7538
7539 #: modules/mux/ogg.c:61
7540 msgid "Ogg/ogm muxer"
7541 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7542
7543 #: modules/packetizer/copy.c:41
7544 msgid "Copy packetizer"
7545 msgstr "Empaqueteur Copy"
7546
7547 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7548 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7549 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7550
7551 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7552 msgid "MPEG4 video packetizer"
7553 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7554
7555 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7556 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7557 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7558
7559 #: modules/stream_out/display.c:50
7560 msgid "Display stream"
7561 msgstr "Affiche le flux"
7562
7563 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7564 msgid "Dummy stream"
7565 msgstr "Flux inutile"
7566
7567 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7568 msgid "Duplicate stream"
7569 msgstr "Duplique le flux"
7570
7571 #: modules/stream_out/es.c:49
7572 msgid "ES stream"
7573 msgstr "Flux ES"
7574
7575 #: modules/stream_out/gather.c:40
7576 msgid "Gather stream"
7577 msgstr "Assembler des flux"
7578
7579 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7580 msgid "RTP stream"
7581 msgstr "Flux RTP"
7582
7583 #: modules/stream_out/standard.c:51
7584 msgid "Standard stream"
7585 msgstr "Flux standard"
7586
7587 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7588 msgid "Transcode stream"
7589 msgstr "Transcode le flux"
7590
7591 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7592 msgid "Transrate stream"
7593 msgstr "Transrate le flux"
7594
7595 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7596 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7597 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7598
7599 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7600 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7601 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7602
7603 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7604 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7605 msgid "conversions from "
7606 msgstr "Conversions de "
7607
7608 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7609 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7610 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7611 msgid " to "
7612 msgstr " vers "
7613
7614 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7615 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7616 msgid "MMX conversions from "
7617 msgstr "Conversions MMX de "
7618
7619 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7620 msgid "Set image contrast"
7621 msgstr "Contraste"
7622
7623 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7624 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7625 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7626
7627 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7628 msgid "Set image hue"
7629 msgstr "Nuance"
7630
7631 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7632 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7633 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7634
7635 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7636 msgid "Set image saturation"
7637 msgstr "Saturation"
7638
7639 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7640 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7641 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7642
7643 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7644 msgid "Set image brightness"
7645 msgstr "Brillance"
7646
7647 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7648 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7649 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7650
7651 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7652 msgid "Adjust"
7653 msgstr "Ajuster"
7654
7655 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7656 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7657 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7658
7659 #: modules/video_filter/clone.c:55
7660 msgid "Number of clones"
7661 msgstr "Nombre de clones"
7662
7663 #: modules/video_filter/clone.c:56
7664 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7665 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7666
7667 #: modules/video_filter/clone.c:59
7668 msgid "List of vout modules"
7669 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7670
7671 #: modules/video_filter/clone.c:60
7672 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7673 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7674
7675 #: modules/video_filter/clone.c:63
7676 msgid "Clone"
7677 msgstr "Cloner"
7678
7679 #: modules/video_filter/clone.c:66
7680 msgid "clone video filter"
7681 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7682
7683 #: modules/video_filter/crop.c:54
7684 msgid "Crop geometry"
7685 msgstr "Zone à réduire"
7686
7687 #: modules/video_filter/crop.c:55
7688 msgid ""
7689 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7690 "offset + top offset."
7691 msgstr ""
7692 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
7693 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7694
7695 #: modules/video_filter/crop.c:57
7696 msgid "Automatic cropping"
7697 msgstr "Réduction automatique"
7698
7699 #: modules/video_filter/crop.c:58
7700 msgid "Activate automatic black border cropping"
7701 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7702
7703 #: modules/video_filter/crop.c:64
7704 msgid "crop video filter"
7705 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7706
7707 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7708 msgid "Deinterlace mode"
7709 msgstr "Mode de désentrelacement"
7710
7711 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7712 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7713 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7714
7715 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7716 msgid "discard"
7717 msgstr "Néglige"
7718
7719 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7720 msgid "video deinterlacing filter"
7721 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7722
7723 #: modules/video_filter/distort.c:59
7724 msgid "Distort mode"
7725 msgstr "Mode de distorsion"
7726
7727 #: modules/video_filter/distort.c:60
7728 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7729 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
7730
7731 #: modules/video_filter/distort.c:63
7732 msgid "Wave"
7733 msgstr "Onde"
7734
7735 #: modules/video_filter/distort.c:63
7736 msgid "Ripple"
7737 msgstr "Surface"
7738
7739 #: modules/video_filter/distort.c:66
7740 msgid "Distort"
7741 msgstr "Distorsion"
7742
7743 #: modules/video_filter/distort.c:70
7744 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7745 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7746
7747 #: modules/video_filter/invert.c:52
7748 msgid "invert video filter"
7749 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7750
7751 #: modules/video_filter/logo.c:58
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Logo filename"
7754 msgstr "Nom du fichier"
7755
7756 #: modules/video_filter/logo.c:59
7757 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7758 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7759
7760 #: modules/video_filter/logo.c:60
7761 msgid "X coordinate of the logo"
7762 msgstr "Position X du logo"
7763
7764 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7765 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7766 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7767
7768 #: modules/video_filter/logo.c:62
7769 msgid "Y coordinate of the logo"
7770 msgstr "Position X du logo"
7771
7772 #: modules/video_filter/logo.c:64
7773 msgid "transparency of the logo"
7774 msgstr "Transparence du logo"
7775
7776 #: modules/video_filter/logo.c:65
7777 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7778 msgstr ""
7779 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7780 "la souris à gauche ou à droite"
7781
7782 #: modules/video_filter/logo.c:68
7783 msgid "logo"
7784 msgstr "logo"
7785
7786 #: modules/video_filter/logo.c:73
7787 msgid "logo video filter"
7788 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7789
7790 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7791 msgid "Blur factor"
7792 msgstr "Facteur de brouillage"
7793
7794 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7795 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7796 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7797
7798 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7799 msgid "motion blur filter"
7800 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7801
7802 #: modules/video_filter/transform.c:57
7803 msgid "Transform type"
7804 msgstr "Type de transformation"
7805
7806 #: modules/video_filter/transform.c:58
7807 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7808 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7809
7810 #: modules/video_filter/transform.c:61
7811 msgid "Rotate by 90 degrees"
7812 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7813
7814 #: modules/video_filter/transform.c:62
7815 msgid "Rotate by 180 degrees"
7816 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7817
7818 #: modules/video_filter/transform.c:62
7819 msgid "Rotate by 270 degrees"
7820 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7821
7822 #: modules/video_filter/transform.c:63
7823 msgid "Flip horizontally"
7824 msgstr "Retournement horizontal"
7825
7826 #: modules/video_filter/transform.c:63
7827 msgid "Flip vertically"
7828 msgstr "Retournement vertical"
7829
7830 #: modules/video_filter/transform.c:70
7831 msgid "video transformation filter"
7832 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7833
7834 #: modules/video_filter/wall.c:53
7835 msgid "Number of columns"
7836 msgstr "Nombre de colonnes"
7837
7838 #: modules/video_filter/wall.c:54
7839 msgid ""
7840 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7841 msgstr ""
7842 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7843 "vidéo"
7844
7845 #: modules/video_filter/wall.c:57
7846 msgid "Number of rows"
7847 msgstr "Nombre de lignes"
7848
7849 #: modules/video_filter/wall.c:58
7850 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7851 msgstr ""
7852 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7853 "vidéo"
7854
7855 #: modules/video_filter/wall.c:61
7856 msgid "Active windows"
7857 msgstr "Fenêtres activées"
7858
7859 #: modules/video_filter/wall.c:62
7860 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7861 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
7862
7863 #: modules/video_filter/wall.c:70
7864 msgid "wall video filter"
7865 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7866
7867 #: modules/video_output/aa.c:55
7868 msgid "ASCII-art video output"
7869 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7870
7871 #: modules/video_output/caca.c:53
7872 msgid "dithering mode"
7873 msgstr "Mode de distorsion"
7874
7875 #: modules/video_output/caca.c:54
7876 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7877 msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
7878
7879 #: modules/video_output/caca.c:61
7880 msgid "No dithering"
7881 msgstr "Rendu simple"
7882
7883 #: modules/video_output/caca.c:62
7884 msgid "2x2 ordered dithering"
7885 msgstr "Tramage ordonné 2×2"
7886
7887 #: modules/video_output/caca.c:63
7888 msgid "4x4 ordered dithering"
7889 msgstr "Tramage ordonné 4×4"
7890
7891 #: modules/video_output/caca.c:64
7892 msgid "8x8 ordered dithering"
7893 msgstr "Tramage ordonné 8×8"
7894
7895 #: modules/video_output/caca.c:65
7896 msgid "Random dithering"
7897 msgstr "Tramage aléatoire"
7898
7899 #: modules/video_output/caca.c:68
7900 msgid "Dithering"
7901 msgstr "Tramage"
7902
7903 #: modules/video_output/caca.c:72
7904 msgid "colour ASCII art video output"
7905 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
7906
7907 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7908 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7909 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
7910
7911 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7912 msgid ""
7913 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7914 "doesn't have any effect when using overlays."
7915 msgstr ""
7916 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
7917 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
7918
7919 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7920 msgid "Use video buffers in system memory"
7921 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
7922
7923 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7924 msgid ""
7925 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7926 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7927 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7928 "doesn't have any effect when using overlays."
7929 msgstr ""
7930 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
7931 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
7932 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
7933 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
7934 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
7935
7936 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7937 msgid "Use triple buffering for overlays"
7938 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
7939
7940 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7941 msgid ""
7942 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7943 "better video quality (no flickering)."
7944 msgstr ""
7945 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
7946 "qualité de la vidéo."
7947
7948 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7949 msgid "DirectX video output"
7950 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
7951
7952 #: modules/video_output/fb.c:68
7953 msgid "Frame Buffer"
7954 msgstr "Tampon d'écran"
7955
7956 #: modules/video_output/fb.c:69
7957 msgid "framebuffer device"
7958 msgstr "Périphérique du framebuffer"
7959
7960 #: modules/video_output/fb.c:70
7961 msgid "Linux console framebuffer video output"
7962 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
7963
7964 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7966 msgid "X11 display name"
7967 msgstr "Nom du display X11"
7968
7969 #: modules/video_output/ggi.c:57
7970 msgid ""
7971 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7972 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7973 msgstr ""
7974 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
7975 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7976
7977 #: modules/video_output/glide.c:64
7978 msgid "3dfx Glide video output"
7979 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
7980
7981 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7982 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7983 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
7984
7985 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7986 msgid "QT Embedded display name"
7987 msgstr "nom du display Qt Embedded"
7988
7989 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7990 msgid ""
7991 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7992 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7993 msgstr ""
7994 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7995 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7996
7997 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7998 msgid "QT Embedded video output"
7999 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
8000
8001 #: modules/video_output/sdl.c:104
8002 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8003 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
8004
8005 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8006 msgid "SVGAlib video output"
8007 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
8008
8009 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8010 msgid "Windows GDI video output"
8011 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
8012
8013 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8014 msgid "Alternate fullscreen method"
8015 msgstr "Mode plein écran spécial"
8016
8017 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8018 msgid ""
8019 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8020 "its drawbacks.\n"
8021 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8022 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8023 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8024 "show on top of the video."
8025 msgstr ""
8026 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
8027 "inconvénients :\n"
8028 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
8029 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
8030 "dessus de la vidéo.\n"
8031 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
8032 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
8033
8034 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8035 msgid ""
8036 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8037 "the value of the DISPLAY environment variable."
8038 msgstr ""
8039 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8040 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8041
8042 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8043 msgid "Use shared memory"
8044 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
8045
8046 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8047 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8048 msgstr ""
8049 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
8050
8051 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8052 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8053 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8054
8055 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8056 msgid ""
8057 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8058 "0 for first screen, 1 for the second."
8059 msgstr ""
8060 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
8061 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
8062
8063 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8064 msgid "X11"
8065 msgstr "X11"
8066
8067 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8068 msgid "X11 video output"
8069 msgstr "Sortie vidéo X11"
8070
8071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8072 msgid "XVideo adaptor number"
8073 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
8074
8075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8076 msgid ""
8077 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8078 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8079 msgstr ""
8080 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
8081 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
8082 "cette valeur)."
8083
8084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8085 msgid "XVimage chroma format"
8086 msgstr "Format chromatographique XVimage"
8087
8088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8089 msgid ""
8090 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8091 "to improve performances by using the most efficient one."
8092 msgstr ""
8093 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
8094 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
8095 "plus efficace"
8096
8097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8098 msgid "XVideo"
8099 msgstr "XVidéo"
8100
8101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8102 msgid "XVideo extension video output"
8103 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
8104
8105 #: modules/visualization/goom.c:50
8106 msgid "goom effect"
8107 msgstr "Effet goom"
8108
8109 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8110 msgid "scope effect"
8111 msgstr "Module d'oscilloscope"
8112
8113 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8114 msgid "Effects list"
8115 msgstr "Liste des effets"
8116
8117 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8118 msgid ""
8119 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8120 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8121 msgstr ""
8122 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
8123 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
8124
8125 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8126 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8127 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8128
8129 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8130 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8131 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8132
8133 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8134 msgid "Number of bands"
8135 msgstr "Nombre de bandes"
8136
8137 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8138 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8139 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
8140
8141 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8142 msgid "Band separator"
8143 msgstr "Séparation entre les bandes"
8144
8145 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8146 msgid "Number of blank pixels between bands"
8147 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
8148
8149 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8150 msgid "Amplification"
8151 msgstr "Amplification"
8152
8153 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8154 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8155 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
8156
8157 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8158 msgid "Enable peaks"
8159 msgstr "Activer les pics"
8160
8161 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8162 msgid "Defines whether to draw peaks"
8163 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
8164
8165 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8166 msgid "Number of stars"
8167 msgstr "Nombre d'étoiles"
8168
8169 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8170 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8171 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
8172
8173 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8174 msgid "visualizer"
8175 msgstr "visualiseur"
8176
8177 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8178 msgid "visualizer filter"
8179 msgstr "filtre de visualisation"
8180
8181 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8182 msgid "Flip vertical position"
8183 msgstr "Inverser la position verticale"
8184
8185 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8186 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8187 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
8188
8189 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8190 msgid "Vertical offset"
8191 msgstr "Décalage vertical"
8192
8193 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8194 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8195 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
8196
8197 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8198 msgid "Shadow offset"
8199 msgstr "Décalage de l'ombre"
8200
8201 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8202 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8203 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
8204
8205 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8206 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8207 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
8208
8209 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8210 msgid "XOSD module"
8211 msgstr "Module XOSD"
8212
8213 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8214 msgid "xosd interface"
8215 msgstr "interface xosd"
8216
8217 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8218 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
8219
8220 #~ msgid "CD Audio demux"
8221 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
8222
8223 #~ msgid "CD Audio device"
8224 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
8225
8226 #~ msgid " "
8227 #~ msgstr " "
8228
8229 #~ msgid "Sample Rate"
8230 #~ msgstr "Débit"
8231
8232 #~ msgid "English US"
8233 #~ msgstr "Anglais US"
8234
8235 #~ msgid "English GB"
8236 #~ msgstr "Anglais GB"
8237
8238 #~ msgid "Portuguese BR"
8239 #~ msgstr "Portugais BR"
8240
8241 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
8242 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
8243
8244 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
8245 #~ msgstr ""
8246 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
8247 #~ "arrière de 10 secondes"
8248
8249 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
8250 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
8251
8252 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
8253 #~ msgstr ""
8254 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
8255 #~ "arrière d'1 minute."
8256
8257 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
8258 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
8259
8260 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
8261 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
8262
8263 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
8264 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
8265
8266 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
8267 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
8268
8269 #~ msgid "Stream "
8270 #~ msgstr "Flux "
8271
8272 #~ msgid "avi-demuxer"
8273 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
8274
8275 #~ msgid "Avi"
8276 #~ msgstr "Avi"
8277
8278 #~ msgid "Number of Streams"
8279 #~ msgstr "Nombre de flux"
8280
8281 #~ msgid "Date UTC"
8282 #~ msgstr "Date UTC"
8283
8284 #~ msgid "Codec Name"
8285 #~ msgstr "Nom du décodeur"
8286
8287 #~ msgid "Prev Chapter"
8288 #~ msgstr "Chapitre précédent"
8289
8290 #~ msgid "Gtk2 interface"
8291 #~ msgstr "Interface Gtk+"
8292
8293 #~ msgid "_New"
8294 #~ msgstr "_Nouveau"
8295
8296 #~ msgid "gnome2"
8297 #~ msgstr "gnome2"
8298
8299 #~ msgid "button4"
8300 #~ msgstr "button4"
8301
8302 #~ msgid "button3"
8303 #~ msgstr "button3"
8304
8305 #~ msgid "window1"
8306 #~ msgstr "window1"
8307
8308 #~ msgid "_Edit"
8309 #~ msgstr "_Édition"
8310
8311 #~ msgid "_About"
8312 #~ msgstr "_À propos"
8313
8314 #~ msgid "button1"
8315 #~ msgstr "button1"
8316
8317 #~ msgid "button2"
8318 #~ msgstr "button2"
8319
8320 #~ msgid "udp://@:1234"
8321 #~ msgstr "udp://@:1234"
8322
8323 #~ msgid "udp6://@:1234"
8324 #~ msgstr "udp6://@:1234"
8325
8326 #~ msgid "rtp://"
8327 #~ msgstr "rtp://"
8328
8329 #~ msgid "rtp6://"
8330 #~ msgstr "rtp6://"
8331
8332 #~ msgid "ftp://"
8333 #~ msgstr "ftp://"
8334
8335 #~ msgid "http://"
8336 #~ msgstr "http://"
8337
8338 #~ msgid "mms://"
8339 #~ msgstr "mms://"
8340
8341 #~ msgid "/dev/video"
8342 #~ msgstr "/dev/video"
8343
8344 #~ msgid "/dev/video0"
8345 #~ msgstr "/dev/video0"
8346
8347 #~ msgid "/dev/video1"
8348 #~ msgstr "/dev/video1"
8349
8350 #~ msgid "/dev/dsp"
8351 #~ msgstr "/dev/dsp"
8352
8353 #~ msgid "/dev/audio"
8354 #~ msgstr "/dev/audio"
8355
8356 #~ msgid "/dev/audio0"
8357 #~ msgstr "/dev/audio0"
8358
8359 #~ msgid "/dev/audio1"
8360 #~ msgstr "/dev/audio1"
8361
8362 #~ msgid "CD Audio"
8363 #~ msgstr "CD audio"
8364
8365 #~ msgid "Video Device"
8366 #~ msgstr "Périphérique vidéo"
8367
8368 #~ msgid "SAP Announce"
8369 #~ msgstr "Annonce SAP"
8370
8371 #~ msgid "SLP Announce"
8372 #~ msgstr "Annonce SLP"
8373
8374 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8375 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
8376
8377 #~ msgid "Filename of Font"
8378 #~ msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
8379
8380 #~ msgid "Asf muxer"
8381 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
8382
8383 #~ msgid "Avi muxer"
8384 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
8385
8386 #~ msgid "Logo File"
8387 #~ msgstr "Fichier logo"
8388
8389 #~ msgid "y position of the logo"
8390 #~ msgstr "Position Y du logo"
8391
8392 #~ msgid "Goom"
8393 #~ msgstr "Goom"
8394
8395 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8396 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
8397
8398 #~ msgid "CD-ROM device name"
8399 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
8400
8401 #~ msgid "VCD device name"
8402 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
8403
8404 #~ msgid ""
8405 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
8406 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
8407 #~ "device."
8408 #~ msgstr ""
8409 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
8410 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
8411
8412 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8413 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
8414
8415 #~ msgid "Always float on top"
8416 #~ msgstr "Toujours au dessus"
8417
8418 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8419 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
8420
8421 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8422 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
8423
8424 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
8425 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
8426
8427 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8428 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
8429
8430 #~ msgid "Rewind stream"
8431 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
8432
8433 #~ msgid "Pause stream"
8434 #~ msgstr "Suspendre le flux"
8435
8436 #~ msgid "Play stream"
8437 #~ msgstr "Jouer le flux"
8438
8439 #~ msgid "Stop stream"
8440 #~ msgstr "Arrêter le flux"
8441
8442 #~ msgid "Forward stream"
8443 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
8444
8445 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8446 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
8447
8448 #~ msgid "FTP"
8449 #~ msgstr "FTP"
8450
8451 #~ msgid "MMS"
8452 #~ msgstr "MMS"
8453
8454 #~ msgid "Media"
8455 #~ msgstr "Media"
8456
8457 #~ msgid "MRL"
8458 #~ msgstr "MRL"
8459
8460 #~ msgid " Del "
8461 #~ msgstr " Supprimer "
8462
8463 #~ msgid "Automatically play file"
8464 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
8465
8466 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8467 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8468
8469 #~ msgid ""
8470 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8471 #~ "input from local or network sources."
8472 #~ msgstr ""
8473 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
8474 #~ "des sources locales ou réseau."
8475
8476 #~ msgid "udp://:1234"
8477 #~ msgstr "udp://:1234"
8478
8479 #~ msgid "mpgv"
8480 #~ msgstr "mpgv"
8481
8482 #~ msgid "h263"
8483 #~ msgstr "h263"
8484
8485 #~ msgid "DIV1"
8486 #~ msgstr "DIV1"
8487
8488 #~ msgid "DIV2"
8489 #~ msgstr "DIV2"
8490
8491 #~ msgid "DIV3"
8492 #~ msgstr "DIV3"
8493
8494 #~ msgid "I420"
8495 #~ msgstr "I420"
8496
8497 #~ msgid "I422"
8498 #~ msgstr "I422"
8499
8500 #~ msgid "I444"
8501 #~ msgstr "I444"
8502
8503 #~ msgid "RV24"
8504 #~ msgstr "RV24"
8505
8506 #~ msgid "YUY2"
8507 #~ msgstr "YUV2"
8508
8509 #~ msgid "no info"
8510 #~ msgstr "Pas d'info"
8511
8512 #~ msgid "FileInfo"
8513 #~ msgstr "Détails"
8514
8515 #~ msgid "&File info..."
8516 #~ msgstr "&Infos fichier..."
8517
8518 #~ msgid "&Miscellaneous"
8519 #~ msgstr "Divers"
8520
8521 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8522 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
8523
8524 #~ msgid "Input Type"
8525 #~ msgstr "Entrée"