1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC plugins preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
89 #: include/vlc_help.h:65
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
93 #: include/vlc_help.h:67
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
97 #: include/vlc_help.h:69
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
103 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
105 #: include/vlc_help.h:72
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
109 #: include/vlc_help.h:73
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
113 #: include/vlc_help.h:75
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
117 #: include/vlc_help.h:77
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
125 #: include/vlc_help.h:80
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
129 #: include/vlc_help.h:82
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
134 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
135 "UDP du stream output."
137 #: include/vlc_help.h:85
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
141 #: include/vlc_help.h:87
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
146 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
147 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
149 #: include/vlc_help.h:90
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
153 #: include/vlc_help.h:92
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
158 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
159 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
161 #: include/vlc_help.h:95
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Module de sortie audio"
165 #: include/vlc_help.h:97
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
170 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
173 #: include/vlc_help.h:100
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Module de filtre vidéo"
177 #: include/vlc_help.h:102
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
182 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
184 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
186 #: include/vlc_help.h:111
187 msgid "No help available"
188 msgstr "Aucun aide disponible"
190 #: include/vlc_help.h:112
191 msgid "No help is available for these modules"
192 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
194 #: include/vlc_interface.h:123
197 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
198 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
201 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
202 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
203 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
205 #: include/vlc_interface.h:153
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
216 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
217 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
218 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
221 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
222 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
224 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
226 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
227 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
228 msgid "Visualizations"
229 msgstr "Visualisations"
231 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
232 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
236 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
240 #: src/audio_output/input.c:109
242 msgstr "Oscilloscope"
244 #: src/audio_output/input.c:111
246 msgstr "Analyseur de spectre"
248 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
249 msgid "Audio filters"
250 msgstr "Filtres audio"
252 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
254 msgid "Audio channels"
255 msgstr "Canaux audio"
257 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
258 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
259 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
260 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
264 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
265 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
269 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
274 #: src/audio_output/output.c:137
275 msgid "Dolby Surround"
276 msgstr "Dolby Surround"
278 #: src/audio_output/output.c:149
279 msgid "Reverse stereo"
280 msgstr "Stéréo inversé"
282 #: src/extras/getopt.c:638
284 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
285 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
287 #: src/extras/getopt.c:663
289 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
290 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
292 #: src/extras/getopt.c:668
294 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
297 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
299 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
300 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
302 #: src/extras/getopt.c:715
304 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
305 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
307 #: src/extras/getopt.c:719
309 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
310 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
312 #: src/extras/getopt.c:745
314 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
315 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
317 #: src/extras/getopt.c:748
319 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
320 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
322 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
324 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
325 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
327 #: src/extras/getopt.c:825
329 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
330 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
332 #: src/extras/getopt.c:843
334 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
335 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
337 #: src/input/es_out.c:338
342 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
343 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
347 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
351 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
352 #: modules/gui/macosx/output.m:143
356 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
357 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
364 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
371 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
376 #: src/input/es_out.c:365
380 #: src/input/es_out.c:365
385 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
389 #: src/input/es_out.c:370
394 #: src/input/es_out.c:375
395 msgid "Bits per sample"
396 msgstr "Bits par échantillon"
398 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
400 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
401 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
402 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
406 #: src/input/es_out.c:390
410 #: src/input/es_out.c:396
411 msgid "Display resolution"
412 msgstr "Résolution d'affichage"
414 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
419 #: src/input/input.c:251
423 #: src/input/input.c:252
424 msgid "Playlist Item"
425 msgstr "Liste de lecture"
427 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
433 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
434 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
437 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
438 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
440 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
444 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
445 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
447 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
450 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
454 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
455 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
459 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
464 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
469 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
471 msgid "Subtitles track"
474 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
479 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
484 #: src/input/input_programs.c:389
486 msgstr "Titre suivant"
488 #: src/input/input_programs.c:392
489 msgid "Previous title"
490 msgstr "Titre précédent"
492 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
494 msgstr "Chapitre suivant"
496 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
497 msgid "Previous chapter"
498 msgstr "Chapitre précédent"
500 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
505 #: src/interface/interface.c:265
506 msgid "Switch interface"
507 msgstr "Changer d'interface"
509 #: src/interface/interface.c:278
510 msgid "Add interface"
511 msgstr "Ajouter une interface"
513 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
517 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
520 "Usage: %s [options] [items]...\n"
523 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
526 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
530 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
534 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
539 msgid " (default enabled)"
540 msgstr " (activé par défaut)"
543 msgid " (default disabled)"
544 msgstr " (désactivé par défaut)"
546 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
549 "Press the RETURN key to continue...\n"
552 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
555 msgid "[module] [description]\n"
556 msgstr "[module] [description]\n"
560 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
561 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
562 "see the file named COPYING for details.\n"
563 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
565 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
566 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
568 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
569 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
609 msgstr "Néherlandais"
633 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
634 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
635 "various related options."
637 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
638 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
639 "supplémentaires, et définir de multiples options."
642 msgid "Interface module"
643 msgstr "Module d'interface"
647 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
648 "The default behavior is to automatically select the best module available."
650 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
651 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
654 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
655 msgid "Extra interface modules"
656 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
660 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
661 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
662 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
663 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
665 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
666 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
667 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
668 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
671 msgid "Verbosity (0,1,2)"
672 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
676 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
677 "1=warnings, 2=debug)."
679 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
680 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
684 msgstr "Moins de messages"
687 msgid "This options turns off all warning and information messages."
689 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
693 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
694 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
696 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
697 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
700 msgid "Color messages"
701 msgstr "Messages en couleur"
705 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
706 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
708 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
709 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
710 "profiter de cette option."
713 msgid "Show advanced options"
714 msgstr "Afficher les options avancées"
718 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
719 "all the available options, including those that most users should never touch"
721 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
722 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
723 "utilisateurs ne touchent jamais"
726 msgid "Interface default search path"
727 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
731 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
732 "when looking for a file."
734 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
735 "pour ouvrir un fichier."
738 msgid "Plugin search path"
739 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
743 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
746 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
751 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
752 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
754 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
756 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
757 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
759 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options « filtre audio »."
762 msgid "Audio output module"
763 msgstr "Module de sortie audio"
767 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
768 "default behavior is to automatically select the best method available."
770 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
771 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
776 msgstr "Activer l'audio"
780 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
781 "will not take place, and it will save some processing power."
783 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
784 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
787 msgid "Force mono audio"
788 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
791 msgid "This will force a mono audio output"
792 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
795 msgid "Audio output volume"
796 msgstr "Volume de la sortie audio"
800 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
801 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
804 msgid "Audio output saved volume"
805 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
808 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
810 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
814 msgid "Audio output frequency (Hz)"
815 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
819 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
820 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
822 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
823 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
826 msgid "High quality audio resampling"
827 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
831 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
832 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
834 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
835 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
836 "utilisé à la place."
839 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
840 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
844 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
845 "notice a lag between the video and the audio."
847 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
848 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
851 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
852 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
856 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
857 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
858 "the audio stream being played)"
860 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
861 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
862 "même que le flux audio à jouer)."
865 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
866 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
870 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
871 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
873 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
874 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
878 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
880 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
884 msgid "Channel mixer"
885 msgstr "Mélangeur de canaux"
889 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
890 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
891 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
892 "set when using only a headphone."
897 "These options allow you to modify options related to the video output "
898 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
899 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
900 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
903 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
904 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
905 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
906 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
910 msgid "Video output module"
911 msgstr "Module de sortie vidéo"
915 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
916 "default behavior is to automatically select the best method available."
918 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
919 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
924 msgstr "Activer la vidéo"
928 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
929 "stage will not take place, which will save some processing power."
931 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
932 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
934 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
936 msgstr "Largeur de la vidéo"
940 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
941 "video characteristics."
943 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
944 "aux propriétés de la vidéo."
946 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
948 msgstr "Hauteur de la vidéo"
952 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
953 "video characteristics."
955 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
956 "propriétés de la vidéo."
959 msgid "Video alignment"
960 msgstr "Alignement vidéo"
964 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
965 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
966 "combinations of these values)."
968 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
969 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
970 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
974 msgstr "Agrandir l'image"
977 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
978 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
981 msgid "Grayscale video output"
982 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
986 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
987 "can also allow you to save some processing power)."
989 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
990 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
993 msgid "Fullscreen video output"
994 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
998 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1000 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1004 msgid "Overlay video output"
1005 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1009 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1010 "your graphics card."
1012 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1013 "overlay de votre carte graphique."
1015 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1016 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1017 msgid "Always on top"
1018 msgstr "Toujours au-dessus"
1021 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1022 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1025 msgid "Force SPU position"
1026 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1030 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1031 "over the movie. Try several positions."
1033 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1034 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1037 msgid "On Screen Display"
1038 msgstr "Affichage à l'écran"
1041 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1042 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1045 msgid "Video filter module"
1046 msgstr "Module de filtre vidéo"
1050 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1051 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1053 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1054 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1055 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1058 msgid "Source aspect ratio"
1059 msgstr "Format d'écran de la source"
1063 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1064 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1065 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1066 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1067 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1069 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1070 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1071 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1072 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1073 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1076 msgid "Destination aspect ratio"
1077 msgstr "Format d'écran de sortie"
1081 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1082 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1083 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1084 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1087 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1088 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1089 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1090 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1091 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1095 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1096 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1101 msgid "Clock reference average counter"
1106 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1112 msgstr "Port du serveur"
1115 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1117 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1121 msgid "MTU of the network interface"
1122 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1126 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1129 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1130 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1133 msgid "Network interface address"
1134 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1138 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1139 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1140 "multicasting interface here."
1142 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1143 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1144 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1147 msgid "Time to live"
1152 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1154 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1157 msgid "Choose program (SID)"
1158 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1161 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1162 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1165 msgid "Choose audio"
1166 msgstr "Choisir la piste audio"
1170 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1172 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1175 msgid "Choose channel"
1176 msgstr "Choisir le canal réseau"
1180 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1183 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1187 msgid "Choose subtitles track"
1188 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1192 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1194 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1195 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1198 msgid "Autodetect subtitle files"
1199 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1202 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1203 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1206 msgid "Use subtitle file"
1207 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1211 msgstr "Périphérique DVD"
1215 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1216 "the drive letter (eg D:)"
1218 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1219 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1222 msgid "This is the default DVD device to use."
1223 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1227 msgstr "Périphérique VCD"
1231 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1232 "scan for a suitable CD-ROM device."
1234 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1235 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1238 msgid "This is the default VCD device to use."
1239 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1242 msgid "Audio CD device"
1243 msgstr "Lecteur de CD audio"
1247 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1248 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1250 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1251 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1254 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1255 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1257 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1259 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1263 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1266 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1267 "connexions UDP et HTTP."
1271 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1275 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1278 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1279 "connexions UDP et HTTP."
1283 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1284 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1285 "can break playback of all your streams."
1287 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1288 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1289 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1292 msgid "Choose preferred codecs list"
1293 msgstr "Liste de codecs préférés"
1297 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1298 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1301 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1302 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1303 "avant d'essayer les autres."
1306 msgid "Choose preferred encoders list"
1307 msgstr "Liste de codecs préférés"
1311 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1313 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1317 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1320 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1324 msgid "Choose a stream output"
1325 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1328 msgid "Empty if no stream output."
1329 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1332 msgid "Enable streaming of all ES"
1336 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1338 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1342 msgid "Display while streaming"
1343 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1346 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1347 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1350 msgid "Enable video stream output"
1351 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1353 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1355 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1356 "stream output facility when this last one is enabled."
1358 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1359 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1362 msgid "Enable audio stream output"
1363 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1366 msgid "Keep sout open"
1367 msgstr "Garder le stream output actif"
1371 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1372 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1374 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1375 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1376 "stream_out' si non spécifié)."
1379 msgid "Choose preferred packetizer list"
1380 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1384 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1386 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1391 msgstr "Module de multiplexage"
1394 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1396 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1397 "modules de multiplexage"
1400 msgid "Access output module"
1401 msgstr "Module de sortie"
1404 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1406 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1407 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1411 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1412 "You should always leave all these enabled."
1414 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1415 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1418 msgid "Enable CPU MMX support"
1419 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1423 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1426 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1430 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1431 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1435 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1436 "advantage of them."
1438 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1442 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1443 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1447 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1448 "advantage of them."
1450 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1454 msgid "Enable CPU SSE support"
1455 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1459 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1462 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1466 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1467 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1471 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1472 "advantage of them."
1474 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1479 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1480 "overriden in the playlist dialog box."
1482 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1483 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1486 msgid "Play files randomly forever"
1487 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1491 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1494 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1495 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1498 msgid "Loop playlist on end"
1499 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1503 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1506 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1509 msgid "Repeat the current playlistitem"
1510 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1514 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1517 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1522 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1523 "you really know what you are doing."
1525 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1526 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1529 msgid "Memory copy module"
1530 msgstr "Module de copie mémoire"
1534 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1535 "select the fastest one supported by your hardware."
1537 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1538 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1541 msgid "Access module"
1542 msgstr "Module d'accès"
1545 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1547 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1548 "modules d'accès au flux"
1551 msgid "Demux module"
1552 msgstr "Module de démultiplexage"
1555 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1557 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1558 "modules de démultiplexage"
1561 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1562 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1566 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1567 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1568 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1569 "only activate this if you know what you're doing."
1571 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1572 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1573 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1574 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1576 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1577 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1581 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1582 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1586 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1587 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1588 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1589 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1590 "running instance or enqueue it."
1592 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1593 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1594 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1595 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1596 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1600 msgid "Increase the priority of the process"
1601 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1605 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1606 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1607 "could otherwise take too much processor time.\n"
1608 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1609 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1610 "require a reboot of your machine."
1612 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1613 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1614 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1615 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait "
1616 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1617 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1620 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1621 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1625 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1626 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1627 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1629 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1630 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1631 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1634 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1636 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1637 "(développeursseulement)"
1641 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1642 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1643 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1644 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1645 "the default and the fastest), 1 and 2."
1647 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1648 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1649 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1650 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1651 "l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2."
1654 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1657 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1658 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1659 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1660 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1662 msgstr "Plein écran"
1665 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1667 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1671 msgstr "Lecture/Pause"
1674 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1675 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1679 msgstr "Pause seulement"
1682 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1683 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1687 msgstr "Jouer seulement"
1690 msgid "Select the hotkey to use to play"
1691 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1693 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1694 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1700 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1701 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1703 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1704 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1710 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1711 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1713 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1717 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1718 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1724 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1726 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1727 "suivant de la liste de lecture"
1729 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1730 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1731 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1738 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1739 "précédent de la liste de lecture"
1741 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1744 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1745 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1752 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1754 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1756 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:444
1761 msgid "Select the hotkey to display the position"
1763 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position"
1766 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1767 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
1770 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1772 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1776 msgid "Jump 1 minute backwards"
1777 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
1780 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1782 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1786 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1787 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
1790 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1792 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1796 msgid "Jump 10 seconds forward"
1797 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
1800 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1802 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1806 msgid "Jump 1 minute forward"
1807 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
1810 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1812 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1816 msgid "Jump 5 minutes forward"
1817 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
1820 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1822 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1825 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1826 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1831 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1832 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1836 msgstr "Aller vers le haut"
1839 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1841 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1842 "dans les menus DVD"
1845 msgid "Navigate down"
1846 msgstr "Aller vers le bas"
1849 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1851 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1855 msgid "Navigate left"
1856 msgstr "Aller vers la gauche"
1859 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1861 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1862 "dans les menus DVD"
1865 msgid "Navigate right"
1866 msgstr "Aller vers la droite"
1869 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1871 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1872 "dans les menus DVD"
1879 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1881 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1882 "dans les menus DVD"
1886 msgstr "Augmenter le volume"
1889 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1891 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1895 msgstr "Baisser le volume"
1898 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1900 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1902 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1905 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1910 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1912 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
1916 msgid "Play playlist bookmark 1"
1917 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1921 msgid "Play playlist bookmark 2"
1922 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1926 msgid "Play playlist bookmark 3"
1927 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1931 msgid "Play playlist bookmark 4"
1932 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1936 msgid "Play playlist bookmark 5"
1937 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1941 msgid "Play playlist bookmark 6"
1942 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1946 msgid "Play playlist bookmark 7"
1947 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1951 msgid "Play playlist bookmark 8"
1952 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1956 msgid "Play playlist bookmark 9"
1957 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
1960 msgid "Play playlist bookmark 10"
1965 msgid "Select the key to play this bookmark"
1967 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1971 msgid "Set playlist bookmark 1"
1972 msgstr "Élement suivant"
1976 msgid "Set playlist bookmark 2"
1977 msgstr "Élement suivant"
1981 msgid "Set playlist bookmark 3"
1982 msgstr "Élement suivant"
1986 msgid "Set playlist bookmark 4"
1987 msgstr "Élement suivant"
1991 msgid "Set playlist bookmark 5"
1992 msgstr "Élement suivant"
1996 msgid "Set playlist bookmark 6"
1997 msgstr "Élement suivant"
2001 msgid "Set playlist bookmark 7"
2002 msgstr "Élement suivant"
2006 msgid "Set playlist bookmark 8"
2007 msgstr "Élement suivant"
2011 msgid "Set playlist bookmark 9"
2012 msgstr "Élement suivant"
2016 msgid "Set playlist bookmark 10"
2017 msgstr "Élement suivant"
2021 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
2023 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
2029 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2030 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2032 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2034 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2035 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2036 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2037 " vlc:quit quit VLC\n"
2040 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2041 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2042 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2043 " périphérique DVD\n"
2044 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2045 " périphérique VCD\n"
2046 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2047 " flux UDP envoyé par un serveur de "
2049 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
2050 "liste de lecture\n"
2051 " vlc:quit quitter VLC\n"
2053 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2057 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2058 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2066 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2068 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2069 msgid "Stream output"
2070 msgstr "Flux de sortie"
2076 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2086 msgstr "Liste de lecture"
2088 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2089 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2090 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2091 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2092 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2093 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2094 msgid "Miscellaneous"
2099 msgstr "Combinaisons de touches"
2102 msgid "main program"
2103 msgstr "Programme principal"
2106 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2107 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2110 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2111 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2114 msgid "print a list of available modules"
2115 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2118 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2119 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2122 msgid "save the current command line options in the config"
2124 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2127 msgid "reset the current config to the default values"
2128 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2131 msgid "use alternate config file"
2132 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2135 msgid "print version information"
2136 msgstr "Affiche le numéro de version"
2138 #: src/misc/configuration.c:1114
2142 #: src/misc/configuration.c:1122
2146 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2149 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2152 msgstr "Désentrelacer"
2154 #: src/video_output/video_output.c:428
2158 #: src/video_output/video_output.c:430
2159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2163 #: src/video_output/video_output.c:432
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2168 #: src/video_output/video_output.c:434
2169 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2173 #: src/video_output/video_output.c:436
2174 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2178 #: src/video_output/video_output.c:447
2182 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2184 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2185 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2186 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2187 msgid "Caching value in ms"
2188 msgstr "Taille du cache en ms"
2190 #: modules/access/cdda.c:46
2192 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2193 "should be set in milliseconds units."
2195 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2196 "valeur est en millisecondes."
2198 #: modules/access/cdda.c:50
2199 msgid "Audio CD input"
2200 msgstr "Lecture CD audio"
2202 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2203 msgid "Audio CD demux"
2204 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
2206 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2207 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2208 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2210 #: modules/access/cdda/access.c:151
2211 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2214 #: modules/access/cdda/access.c:341
2215 msgid "CDDB Disc ID"
2218 #: modules/access/cdda/access.c:346
2219 msgid "CDDB Disc Category"
2222 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2228 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2230 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2235 "all calls (10) 16\n"
2238 "libcdio (80) 128\n"
2239 "libcddb (100) 256\n"
2241 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2244 "appels externes 4\n"
2245 "tous les appels 8\n"
2250 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2252 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2253 "should be set in millisecond units."
2255 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2256 "valeur est en millisecondes."
2258 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2260 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2261 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2262 " %a : The artist\n"
2263 " %A : The album information\n"
2265 " %I : CDDB disk ID\n"
2267 " %M : The current MRL\n"
2268 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2269 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2270 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2271 " %T : The track number\n"
2272 " %s : Number of seconds in this track \n"
2274 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2278 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2280 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2281 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2282 " %M : The current MRL\n"
2283 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2284 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2285 " %T : The track number\n"
2286 " %s : Number of seconds in this track \n"
2290 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2291 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2294 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2295 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2296 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2298 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2302 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2303 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2304 msgid "set debug mask for additional debugging."
2305 msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
2307 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2308 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2311 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2312 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2315 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2316 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2320 msgid "Do CDDB lookups?"
2323 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2324 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2327 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2329 msgstr "serveur CDDB"
2331 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2332 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2335 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2336 msgid "CDDB server port"
2337 msgstr "Port du serveur CDDB"
2339 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2340 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2343 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2344 msgid "email address reported to CDDB server"
2347 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2348 msgid "Cache CDDB lookups?"
2351 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2352 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2355 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2356 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2359 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2360 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2363 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2364 msgid "CDDB server timeout"
2367 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2368 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2371 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2372 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2375 #: modules/access/directory.c:82
2376 msgid "Standard filesystem directory input"
2377 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2381 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2386 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2392 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2393 "value should be set in milliseconds units."
2395 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2396 "Cette valeur est en millisecondes."
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2399 msgid "Video device name"
2400 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2404 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2405 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2408 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2409 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2413 msgid "Audio device name"
2414 msgstr "Nom du périphérique audio"
2416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2418 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2419 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2422 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2423 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2432 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2433 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2434 "device will be used."
2436 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2437 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2438 "périphérique par défaut sera utilisé."
2440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2441 msgid "Video input chroma format"
2442 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2446 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2447 "(default), RV24, etc.)"
2449 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2450 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2453 msgid "Device properties"
2454 msgstr "Propriétés du périphérique"
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2457 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2458 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2461 msgid "DirectShow input"
2462 msgstr "Entrée DirectShow"
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2469 msgid "DirectShow demuxer"
2470 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2472 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2473 msgid "adapter card to tune"
2474 msgstr "Carte à paramétrer"
2476 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2478 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2481 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2484 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2485 msgid "device number to use on adapter"
2486 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2488 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2489 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2490 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2492 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2493 msgid "satellite default transponder polarization"
2494 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2496 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2497 msgid "satellite default transponder FEC"
2498 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2500 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2501 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2502 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2504 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2505 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2506 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2508 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2509 msgid "use diseqc with antenna"
2510 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2512 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2513 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2514 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2516 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2517 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2518 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2520 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2521 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2522 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2524 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2525 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2526 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2528 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2529 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2530 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2532 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2533 msgid "modulation type"
2534 msgstr "Type de modulation"
2536 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2537 msgid "modulation type for frontend device "
2538 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2540 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2541 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2542 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2544 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2545 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2546 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2548 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2549 msgid "terrestrial bandwidth"
2550 msgstr "Bande passante terrestre"
2552 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2553 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2554 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2556 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2557 msgid "terrestrial guard interval"
2558 msgstr "intervalle de garde terrestre"
2560 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2561 msgid "terrestrial transmission mode"
2562 msgstr "mode de transmission terrestre"
2564 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2565 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2566 msgstr "mode de hiérarchie terrestre"
2568 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2569 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2570 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2572 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2573 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2574 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2576 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2578 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2579 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2580 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2581 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2582 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2583 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2584 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2585 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2586 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2587 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2588 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2589 "The default method is: key."
2591 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2592 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2593 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2594 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2595 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2596 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2598 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2599 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2600 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2601 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2602 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2603 "utilisée par libcss.\n"
2604 "La méthode par défaut est: key."
2606 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2610 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2616 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2617 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2621 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2625 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2626 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2627 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2629 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2633 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2634 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2635 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2637 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2638 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2639 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2641 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2645 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2649 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2653 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2657 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2658 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2659 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2661 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2662 msgid "DVD input with menus support"
2663 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2665 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2666 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2667 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2669 #: modules/access/file.c:74
2671 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2672 "should be set in miliseconds units."
2674 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2675 "valeur est en millisecondes."
2677 #: modules/access/file.c:78
2678 msgid "Standard filesystem file input"
2679 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2681 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2685 #: modules/access/ftp.c:87
2687 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2688 "should be set in miliseconds units."
2690 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2691 "valeur est en millisecondes."
2693 #: modules/access/ftp.c:91
2697 #: modules/access/http.c:73
2698 msgid "Specify an HTTP proxy"
2699 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2701 #: modules/access/http.c:75
2703 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2704 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2707 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2708 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
2709 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2711 #: modules/access/http.c:81
2713 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2714 "should be set in miliseconds units."
2716 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2717 "valeur est en millisecondes."
2719 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2724 #: modules/access/http.c:90
2726 msgstr "Lecture HTTP"
2728 #: modules/access/mms/mms.c:59
2730 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2731 "should be set in miliseconds units."
2733 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2734 "valeur est en millisecondes."
2736 #: modules/access/mms/mms.c:63
2737 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2738 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2740 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2741 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2742 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2744 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2745 msgid "Demux number"
2746 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2748 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2749 msgid "Tuner number"
2750 msgstr "Numéro du tuner"
2752 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2753 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2754 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2756 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2757 msgid "Satellite default transponder polarization"
2758 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2760 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2761 msgid "Satellite default transponder FEC"
2762 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2764 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2765 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2766 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2768 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2769 msgid "Use diseqc with antenna"
2770 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2772 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2773 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2774 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2776 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2777 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2778 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2780 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2781 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2782 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2784 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2785 msgid "satellite input"
2786 msgstr "Lecture satellite"
2788 #: modules/access/slp.c:80
2792 #: modules/access/slp.c:81
2796 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2797 #: modules/access_output/udp.c:75
2798 msgid "caching value in ms"
2799 msgstr "Taille du cache en ms"
2801 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2802 #: modules/access_output/udp.c:77
2804 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2805 "should be set in miliseconds units."
2807 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2808 "valeur est en millisecondes."
2810 #: modules/access/tcp.c:68
2814 #: modules/access/tcp.c:69
2818 #: modules/access/udp.c:80
2819 msgid "UDP/RTP input"
2820 msgstr "Entrée UDP/RTP"
2822 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2824 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2829 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2831 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2832 "should be set in miliseconds units."
2834 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2835 "valeur est en millisecondes."
2837 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2839 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2840 "anything, no video device will be used."
2842 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2843 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2845 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2847 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2848 "anything, no audio device will be used."
2850 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2851 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2853 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2855 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2856 "(default), RV24, etc.)"
2858 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
2859 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2861 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2862 msgid "Video4Linux input"
2863 msgstr "Lecture Video4Linux"
2865 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2869 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2870 msgid "Video4Linux demuxer"
2871 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2873 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2875 msgstr "Lecture VCD"
2877 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2878 msgid "The above message had unknown log level"
2879 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2881 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2882 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2886 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2887 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2891 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2895 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2896 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2902 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2907 "all calls (10) 16\n"
2910 "libcdio (80) 128\n"
2911 "seek-set (100) 256\n"
2912 "seek-cur (200) 512\n"
2913 "still (400) 1024\n"
2914 "vcdinfo (800) 2048\n"
2916 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2920 "appels externes 8\n"
2921 "ts appels (10) 16\n"
2924 "libcdio (80) 128\n"
2925 "Seek-set (100) 256\n"
2926 "Seek-cur (200) 512\n"
2927 "still (400) 1024\n"
2928 "vcdinfo (800) 2048\n"
2930 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2932 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2933 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2934 " %A : The album information\n"
2935 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2936 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2937 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2938 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2940 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2941 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2942 " %P : The publisher ID\n"
2943 " %p : The preparer I\n"
2944 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2945 " %T : The track number\n"
2946 " %V : The volume set I\n"
2947 " %v : The volume I\n"
2948 " A number between 1 and the volume count.\n"
2952 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2953 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2954 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
2956 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2957 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2958 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2965 msgid "Use playback control?"
2968 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2970 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2975 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2979 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2982 #: modules/access_output/dummy.c:56
2983 msgid "Dummy stream ouput"
2984 msgstr "Flux de sortie muet"
2986 #: modules/access_output/file.c:69
2987 msgid "File stream ouput"
2988 msgstr "Sortie vers un fichier"
2990 #: modules/access_output/http.c:54
2991 msgid "HTTP stream ouput"
2992 msgstr "Flux de sortie HTTP"
2994 #: modules/access_output/udp.c:81
2995 msgid "UDP stream ouput"
2996 msgstr "Flux de sortie UDP"
2998 #: modules/access_output/udp.c:82
2999 msgid "udp stream output"
3000 msgstr "Flux de sortie UDP"
3002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3004 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3005 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3006 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3007 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3008 "It works with any source format from mono to 5.1."
3010 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3011 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3012 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3013 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3014 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3015 "mono, 5.1 ou autre."
3017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3018 msgid "Characteristic dimension"
3019 msgstr "Dimension caractéristique"
3021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3023 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3024 "left speaker and listener in meters."
3026 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3027 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3031 msgstr "Casque stéréo"
3033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3034 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3035 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3038 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3039 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3041 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3042 msgid "A/52 dynamic range compression"
3043 msgstr "Compression dynamique A/52"
3045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3047 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3048 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3049 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3050 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3052 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3053 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3054 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3055 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3056 "une chambre d'écoute."
3058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3059 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3060 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3062 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3063 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3064 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3066 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3067 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3068 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3070 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3071 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3072 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3074 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3075 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3076 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3078 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3079 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3080 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3082 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3083 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3084 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3086 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3087 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3088 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3090 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3091 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3092 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3094 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3095 msgid "MPEG audio decoder"
3096 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3098 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3099 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3100 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3102 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3103 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3104 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3106 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3107 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3108 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3110 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3111 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3112 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3114 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3115 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3116 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3118 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3119 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3120 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3122 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3123 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3124 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3126 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3127 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3128 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3130 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3131 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3132 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3134 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3135 msgid "audio filter for trivial resampling"
3136 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3138 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3139 msgid "audio filter for ugly resampling"
3140 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3142 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3143 msgid "float32 audio mixer"
3144 msgstr "Mixage audio pour float32"
3146 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3147 msgid "dummy spdif audio mixer"
3148 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3150 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3151 msgid "trivial audio mixer"
3152 msgstr "Mixage audio trivial"
3154 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3158 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3159 msgid "ALSA device name"
3160 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3162 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3163 msgid "ALSA audio output"
3164 msgstr "Sortie audio ALSA"
3166 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3167 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3168 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3169 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3170 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3171 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3172 msgid "Audio device"
3173 msgstr "Périphérique audio"
3175 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3176 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3177 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3181 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3182 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3183 msgid "2 Front 2 Rear"
3184 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3186 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3187 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3191 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3192 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3193 msgid "A/52 over S/PDIF"
3194 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3196 #: modules/audio_output/arts.c:66
3197 msgid "aRts audio output"
3198 msgstr "Sortie audio aRts"
3200 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3202 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3203 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3206 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3207 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3208 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3210 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3211 msgid "CoreAudio output"
3212 msgstr "Sortie CoreAudio"
3214 #: modules/audio_output/directx.c:209
3215 msgid "DirectX audio output"
3216 msgstr "Sortie audio DirectX"
3218 #: modules/audio_output/directx.c:415
3219 msgid "3 Front 2 Rear"
3220 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3222 #: modules/audio_output/esd.c:66
3223 msgid "EsounD audio output"
3224 msgstr "Sortie audio EsounD"
3226 #: modules/audio_output/file.c:82
3227 msgid "Output format"
3228 msgstr "Format de sortie"
3230 #: modules/audio_output/file.c:83
3232 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3233 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3235 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3236 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3238 #: modules/audio_output/file.c:86
3239 msgid "Add wave header"
3240 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3242 #: modules/audio_output/file.c:87
3243 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3245 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3248 #: modules/audio_output/file.c:104
3250 msgstr "Fichier de sortie"
3252 #: modules/audio_output/file.c:105
3253 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3254 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3256 #: modules/audio_output/file.c:115
3257 msgid "file audio output"
3258 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3260 #: modules/audio_output/oss.c:101
3261 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3262 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3264 #: modules/audio_output/oss.c:103
3266 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3267 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3268 "drivers, then you need to enable this option."
3270 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3271 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3272 "vous devez activer cette option."
3274 #: modules/audio_output/oss.c:108
3278 #: modules/audio_output/oss.c:110
3279 msgid "OSS dsp device"
3280 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3282 #: modules/audio_output/oss.c:112
3283 msgid "Linux OSS audio output"
3284 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3286 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3287 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3288 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3290 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3291 msgid "Win32 waveOut extension output"
3292 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3294 #: modules/codec/a52.c:90
3296 msgstr "Parseur A/52"
3298 #: modules/codec/a52.c:95
3299 msgid "A/52 audio packetizer"
3300 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3302 #: modules/codec/adpcm.c:41
3303 msgid "ADPCM audio decoder"
3304 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3306 #: modules/codec/araw.c:41
3307 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3308 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3310 #: modules/codec/araw.c:47
3311 msgid "Raw audio encoder"
3312 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3314 #: modules/codec/cinepak.c:38
3315 msgid "Cinepak video decoder"
3316 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3318 #: modules/codec/dts.c:96
3320 msgstr "Parseur DTS"
3322 #: modules/codec/dts.c:101
3323 msgid "DTS audio packetizer"
3324 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3326 #: modules/codec/dv.c:48
3327 msgid "DV video decoder"
3328 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3330 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3332 msgstr "Sous-titres"
3334 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3335 msgid "subtitles decoder"
3336 msgstr "Décodeur de sous-titres"
3338 #: modules/codec/faad.c:38
3339 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3340 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3347 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3348 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3351 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3352 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3355 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3356 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3359 msgid "Direct rendering"
3360 msgstr "Rendu direct"
3362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3363 msgid "Error resilience"
3364 msgstr "Résilience d'erreur"
3366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3368 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3369 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3370 "will produce a lot of errors.\n"
3371 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3373 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3374 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3375 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3376 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3379 msgid "Workaround bugs"
3380 msgstr "Contournement de bugs"
3382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3384 "Try to fix some bugs\n"
3387 "4 xvid interlaced\n"
3393 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3396 "4 xvid interlaced\n"
3402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3408 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3409 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3412 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3413 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3414 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3417 msgid "Truncated stream"
3418 msgstr "Flux tronqué"
3420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3421 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3422 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3425 msgid "Post processing quality"
3426 msgstr "Qualité de post-traitement"
3428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3430 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3431 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3434 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3435 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3436 "donnent de meilleures images."
3438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3439 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3440 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
3442 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3443 msgid "Post processing"
3444 msgstr "Post-traitement"
3446 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3448 msgstr "1 (La plus faible)"
3450 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3452 msgstr "6 (La plus haute)"
3454 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3456 msgid "C post processing"
3457 msgstr "Post-traitement"
3459 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3461 msgid "MMX post processing"
3462 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3464 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3466 msgid "MMXEXT post processing"
3467 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3469 #: modules/codec/flac.c:145
3470 msgid "Flac audio decoder"
3471 msgstr "Décodeur audio Flac"
3473 #: modules/codec/flac.c:150
3474 msgid "Flac audio packetizer"
3475 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3477 #: modules/codec/flac.c:155
3478 msgid "Flac audio encoder"
3479 msgstr "Encodeur audio Flac"
3481 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3482 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3483 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3485 #: modules/codec/lpcm.c:80
3486 msgid "linear PCM audio decoder"
3487 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3489 #: modules/codec/lpcm.c:85
3490 msgid "linear PCM audio packetizer"
3491 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3493 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3494 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3495 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3497 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3498 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3499 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3501 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3504 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3509 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3511 "appels externes 2\n"
3512 "tous les appels 4\n"
3518 "vcdinfo (100) 256\n"
3520 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3522 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3523 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3525 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3527 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3528 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3530 #: modules/codec/quicktime.c:59
3531 msgid "QuickTime library decoder"
3532 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
3534 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3536 msgid "Pseudo raw video decoder"
3537 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
3539 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3541 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3542 msgstr "Empaqueteur audio Pseudo Raw"
3544 #: modules/codec/speex.c:101
3545 msgid "Speex audio decoder"
3546 msgstr "Décodeur audio Speex"
3548 #: modules/codec/speex.c:106
3549 msgid "Speex audio packetizer"
3550 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3552 #: modules/codec/speex.c:111
3553 msgid "Speex audio encoder"
3554 msgstr "Encodeur audio Speex"
3556 #: modules/codec/speex.c:463
3558 msgid "Speex comment"
3559 msgstr "Commentaires Speex"
3561 #: modules/codec/speex.c:470
3565 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3566 msgid "DVD subtitles decoder"
3567 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3569 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3570 msgid "DVD subtitles packetizer"
3571 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3573 #: modules/codec/subsdec.c:92
3577 #: modules/codec/subsdec.c:94
3578 msgid "Subtitles text encoding"
3579 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3581 #: modules/codec/subsdec.c:95
3582 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3583 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3585 #: modules/codec/subsdec.c:96
3586 msgid "Subtitles justification"
3587 msgstr "Justification des sous-titres"
3589 #: modules/codec/subsdec.c:97
3590 msgid "Change the justification of substitles"
3591 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3593 #: modules/codec/subsdec.c:100
3594 msgid "text subtitles decoder"
3595 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3597 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3600 msgstr "Sous-titres"
3602 #: modules/codec/tarkin.c:75
3603 msgid "Tarkin decoder module"
3604 msgstr "Décodeur Tarkin"
3606 #: modules/codec/theora.c:85
3607 msgid "Theora video decoder"
3608 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3610 #: modules/codec/theora.c:91
3611 msgid "Theora video packetizer"
3612 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3614 #: modules/codec/theora.c:97
3615 msgid "Theora video encoder"
3616 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3618 #: modules/codec/theora.c:339
3619 msgid "Theora comment"
3620 msgstr "Commentaires Theora"
3622 #: modules/codec/vorbis.c:127
3623 msgid "Vorbis audio decoder"
3624 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3626 #: modules/codec/vorbis.c:136
3627 msgid "Vorbis audio packetizer"
3628 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3630 #: modules/codec/vorbis.c:142
3631 msgid "Vorbis audio encoder"
3632 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3634 #: modules/codec/vorbis.c:455
3636 msgid "Vorbis comment"
3637 msgstr "Commentaires Vorbis"
3639 #: modules/codec/xvid.c:45
3640 msgid "Xvid video decoder"
3641 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3643 #: modules/control/corba/corba.c:614
3644 msgid "Corba control"
3645 msgstr "Contrôles Corba"
3647 #: modules/control/corba/corba.c:615
3648 msgid "corba control module"
3649 msgstr "Module de contrôle Corba"
3651 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3652 msgid "Motion threshold"
3653 msgstr "Seuil de mouvement"
3655 #: modules/control/gestures.c:79
3656 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3657 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3659 #: modules/control/gestures.c:82
3660 msgid "Mouse button"
3661 msgstr "Bouton de souris"
3663 #: modules/control/gestures.c:84
3664 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3665 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3667 #: modules/control/gestures.c:87
3671 #: modules/control/gestures.c:90
3675 #: modules/control/gestures.c:95
3676 msgid "mouse gestures control interface"
3677 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3679 #: modules/control/hotkeys.c:72
3681 msgid "Playlist bookmark 1"
3682 msgstr "Liste de lecture"
3684 #: modules/control/hotkeys.c:73
3686 msgid "Playlist bookmark 2"
3687 msgstr "Liste de lecture"
3689 #: modules/control/hotkeys.c:74
3691 msgid "Playlist bookmark 3"
3692 msgstr "Liste de lecture"
3694 #: modules/control/hotkeys.c:75
3696 msgid "Playlist bookmark 4"
3697 msgstr "Liste de lecture"
3699 #: modules/control/hotkeys.c:76
3701 msgid "Playlist bookmark 5"
3702 msgstr "Liste de lecture"
3704 #: modules/control/hotkeys.c:77
3706 msgid "Playlist bookmark 6"
3707 msgstr "Liste de lecture"
3709 #: modules/control/hotkeys.c:78
3711 msgid "Playlist bookmark 7"
3712 msgstr "Liste de lecture"
3714 #: modules/control/hotkeys.c:79
3716 msgid "Playlist bookmark 8"
3717 msgstr "Liste de lecture"
3719 #: modules/control/hotkeys.c:80
3721 msgid "Playlist bookmark 9"
3722 msgstr "Liste de lecture"
3724 #: modules/control/hotkeys.c:81
3726 msgid "Playlist bookmark 10"
3727 msgstr "Liste de lecture"
3729 #: modules/control/hotkeys.c:83
3730 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3733 #: modules/control/hotkeys.c:86
3734 msgid "hotkey interface"
3735 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3737 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3738 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3749 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3752 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3762 #: modules/control/hotkeys.c:331
3763 msgid "Jump -10 seconds"
3764 msgstr "Saut de +10 secondes"
3766 #: modules/control/hotkeys.c:337
3767 msgid "Jump +10 seconds"
3768 msgstr "Saut de +10 secondes"
3770 #: modules/control/hotkeys.c:343
3771 msgid "Jump -1 minute"
3772 msgstr "Saut de -1 minute"
3774 #: modules/control/hotkeys.c:349
3775 msgid "Jump +1 minute"
3776 msgstr "Saut de +1 minute"
3778 #: modules/control/hotkeys.c:355
3779 msgid "Jump -5 minutes"
3780 msgstr "Saut de -5 minutes"
3782 #: modules/control/hotkeys.c:361
3783 msgid "Jump +5 minutes"
3784 msgstr "Saut de +5 minutes"
3786 #: modules/control/http.c:72
3787 msgid "Host address"
3788 msgstr "Adresse de l'hôte"
3790 #: modules/control/http.c:74
3791 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3793 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3795 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3796 msgid "Source directory"
3797 msgstr "Répertoire source"
3799 #: modules/control/http.c:79
3800 msgid "HTTP remote control interface"
3801 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3803 #: modules/control/http.c:80
3804 msgid "HTTP remote control"
3805 msgstr "Commande HTTP à distance"
3807 #: modules/control/joystick.c:140
3809 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3812 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3814 #: modules/control/joystick.c:143
3815 msgid "Joystick device"
3816 msgstr "Périphérique du Joystick"
3818 #: modules/control/joystick.c:145
3819 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3820 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3822 #: modules/control/joystick.c:147
3824 msgstr "Temps de répétition"
3826 #: modules/control/joystick.c:149
3829 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3831 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
3833 #: modules/control/joystick.c:152
3835 msgstr "Temps d'attente"
3837 #: modules/control/joystick.c:154
3839 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3840 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes "
3842 #: modules/control/joystick.c:156
3843 msgid "Max seek interval"
3844 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
3846 #: modules/control/joystick.c:158
3847 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3848 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
3850 #: modules/control/joystick.c:160
3851 msgid "Action mapping"
3852 msgstr "Association des actions"
3854 #: modules/control/joystick.c:162
3856 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3857 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3859 "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
3860 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3862 #: modules/control/joystick.c:166
3866 #: modules/control/joystick.c:179
3867 msgid "joystick control interface"
3868 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3870 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3871 msgid "infrared remote control interface"
3872 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3874 #: modules/control/ntservice.c:39
3875 msgid "Install NT/2K/XP service"
3876 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
3878 #: modules/control/ntservice.c:41
3879 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3880 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
3882 #: modules/control/ntservice.c:42
3883 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3884 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
3886 #: modules/control/ntservice.c:44
3887 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3888 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
3890 #: modules/control/ntservice.c:45
3891 msgid "Display name of the service"
3892 msgstr "Afficher le nom du service"
3894 #: modules/control/ntservice.c:47
3895 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3896 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
3898 #: modules/control/ntservice.c:50
3901 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3902 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3903 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3904 "are: logger, sap, rc, http)"
3906 "Cette option vous permetde sélectionner les interfaces supplémentaires "
3907 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
3908 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
3909 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
3912 #: modules/control/ntservice.c:56
3913 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3914 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
3916 #: modules/control/ntservice.c:57
3920 #: modules/control/rc/rc.c:77
3921 msgid "Show stream position"
3922 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3924 #: modules/control/rc/rc.c:78
3926 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3928 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3930 #: modules/control/rc/rc.c:80
3932 msgstr "TTY simulée"
3934 #: modules/control/rc/rc.c:81
3935 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3936 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3938 #: modules/control/rc/rc.c:84
3939 msgid "Remote control"
3940 msgstr "Commande à distance"
3942 #: modules/control/rc/rc.c:89
3943 msgid "remote control interface"
3944 msgstr "Interface de commande à distance"
3946 #: modules/demux/a52sys.c:39
3947 msgid "A/52 demuxer"
3948 msgstr "Démultiplexeur A/52"
3950 #: modules/demux/aac.c:39
3952 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3954 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3955 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3956 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3958 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3962 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3963 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3964 msgid "Number of streams"
3965 msgstr "Nombre de flux"
3967 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3968 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3973 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3977 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3981 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3982 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3983 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3987 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3989 msgstr "Nom du périphérique"
3991 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3992 msgid "Codec description"
3993 msgstr "Description"
3995 #: modules/demux/au.c:41
3997 msgstr "Démultiplexeur AU"
3999 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4001 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4003 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4004 msgid "force interleaved method"
4005 msgstr "Mode de désentrelacement"
4007 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4008 msgid "force index creation"
4009 msgstr "Forcer la création d'index"
4011 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4013 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4017 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4021 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4022 msgid "Dump file name"
4023 msgstr "Nom du fichier"
4025 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4026 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4027 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4029 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4030 msgid "file dump demuxer"
4031 msgstr "Enregistreur fichier"
4033 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4034 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4035 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4037 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4039 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4040 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4041 "using an old version, select this option."
4043 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4044 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4045 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4047 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4051 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4053 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4054 "counters, select this option."
4056 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4057 "compteurs de continuité."
4059 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4061 msgstr "MRL de sortie"
4063 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4064 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4065 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4067 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4068 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4069 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4071 #: modules/demux/dts.c:53
4072 msgid "Raw DTS demuxer"
4073 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4075 #: modules/demux/flac.c:54
4076 msgid "flac demuxer"
4077 msgstr "Démultiplexeur flac"
4079 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4081 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4082 "should be set in miliseconds units."
4084 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
4085 "valeur est en millisecondes."
4087 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4088 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4089 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4091 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4092 msgid "RTSP/RTP describe"
4093 msgstr "Description RTSP/RTP"
4095 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4099 #: modules/demux/m3u.c:63
4100 msgid "playlist metademux"
4101 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4103 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4105 msgstr "Démultiplexeur mkv"
4107 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4108 msgid "Seek based on percent not time"
4109 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4111 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4112 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4113 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
4115 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4118 msgstr "Mettre à jour"
4120 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4121 msgid "Segment filename"
4122 msgstr "Segment de nom de fichier"
4124 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4125 msgid "Muxing application"
4126 msgstr "Application de multiplexage"
4128 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4129 msgid "Writing application"
4130 msgstr "Application d'écriture"
4132 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4133 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4139 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4140 msgid "Codec setting"
4141 msgstr "Réglage du décodeur"
4143 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4145 msgstr "Infos du décodeur"
4147 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4148 msgid "Codec download"
4149 msgstr "Téléchargement du décodeur"
4151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4153 msgstr "MP4 démultiplexeur"
4155 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4156 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4157 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
4159 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4160 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4161 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
4163 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4164 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4165 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
4167 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4168 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4169 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
4171 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4172 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4173 msgstr "Démultiplexeur générique ISO 13818-1 MPEG"
4175 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4176 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4177 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4179 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4180 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4181 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4183 #: modules/demux/ogg.c:153
4184 msgid "ogg stream demuxer"
4185 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4187 #: modules/demux/rawdv.c:39
4188 msgid "raw dv demuxer"
4189 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
4191 #: modules/demux/util/id3.c:46
4192 msgid "Simple id3 tag skipper"
4193 msgstr "Skipper de tags ID3"
4195 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4199 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4200 msgid "Classic rock"
4201 msgstr "Rock classique"
4203 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4207 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4211 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4215 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4219 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4223 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4227 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4231 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4235 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4239 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4241 msgstr "Anciennetés"
4243 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4247 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4251 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4255 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4259 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4263 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4267 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4271 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4275 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4279 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4283 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4285 msgstr "Death metal"
4287 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4291 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4295 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4297 msgstr "Euro-Techno"
4299 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4303 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4307 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4311 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4315 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4319 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4323 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4327 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4328 msgid "Instrumental"
4329 msgstr "Instrumental"
4331 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4335 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4339 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4343 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4345 msgstr "Clip sonore"
4347 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4351 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4355 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4357 msgstr "Rock alternatif"
4359 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4363 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4367 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4371 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4375 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4379 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4380 msgid "Instrumental pop"
4381 msgstr "Pop instrumentale"
4383 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4384 msgid "Instrumental rock"
4385 msgstr "Rock instrumental"
4387 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4391 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4395 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4399 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4400 msgid "Techno-Industrial"
4401 msgstr "Techno-Industrielle"
4403 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4405 msgstr "Electronique"
4407 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4411 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4415 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4419 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4420 msgid "Southern rock"
4421 msgstr "Rock du Sud"
4423 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4427 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4431 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4435 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4439 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4440 msgid "Christian rap"
4441 msgstr "Rap chrétien"
4443 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4447 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4451 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4452 msgid "Native American"
4453 msgstr "Native American"
4455 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4459 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4463 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4465 msgstr "Psychédélique"
4467 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4471 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4475 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4479 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4483 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4487 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4491 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4495 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4499 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4503 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4507 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4509 msgstr "Rock & roll"
4511 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4515 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4516 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4517 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
4519 #: modules/demux/util/sub.c:72
4520 msgid "Text subtitles demux"
4521 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
4523 #: modules/demux/wav.c:42
4525 msgstr "Démultiplexeur WAV"
4527 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4528 msgid "BeOS standard API interface"
4529 msgstr "Interface API standard BeOS"
4531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4532 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4533 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
4535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4545 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4547 msgstr "Préférences"
4549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4552 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4553 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4554 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4559 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4567 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4568 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4569 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4571 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4580 msgstr "Ouvrir un fichier"
4582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4585 msgstr "Ouvrir disque"
4587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4588 msgid "Open Subtitles"
4589 msgstr "Sous-titres ouverts"
4591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4599 msgstr "Titre précédent"
4601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4603 msgstr "Titre suivant"
4605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4614 msgid "Go to Chapter"
4617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4627 msgstr "Liste de lecture"
4629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4633 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4634 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4635 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4637 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4638 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4639 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4644 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4645 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
4647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4648 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4649 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4651 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4652 msgid "Drop files to play"
4653 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
4655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4656 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4667 msgstr "Tout sélectionner"
4669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4671 msgstr "Ne rien sélectionner"
4673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4674 msgid "Sort Reverse"
4675 msgstr "Trier en ordre inverse"
4677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4678 msgid "Sort by Name"
4679 msgstr "Trier par nom"
4681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4682 msgid "Sort by Path"
4683 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4687 msgstr "Ordre aléatoire"
4689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4695 msgstr "Tout supprimer"
4697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4699 msgstr "Présentation"
4701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4703 msgstr "Chemin d'accès"
4705 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4706 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4707 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4713 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4714 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4718 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4719 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4720 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4721 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4723 msgstr "Enregistrer"
4725 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4727 msgstr "Options prédéfinies"
4729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4730 msgid "Show Interface"
4731 msgstr "Afficher l'interface"
4733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4746 msgid "Vertical Sync"
4747 msgstr "Synchronisation verticale"
4749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4750 msgid "Correct Aspect Ratio"
4751 msgstr "Ratio d'aspect correct"
4753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4755 msgstr "Maintien au-dessus"
4757 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4758 msgid "Take Screen Shot"
4759 msgstr "Prend une copie d'écran"
4761 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4765 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4766 msgid "Show tooltips"
4767 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4769 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4770 msgid "Show tooltips for configuration options."
4771 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4773 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4774 msgid "Show text on toolbar buttons"
4775 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4777 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4778 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4779 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4781 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4782 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4783 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4785 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4787 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4788 "preferences menu will occupy."
4790 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4791 "configuration dans le menu préférences."
4793 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4797 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4798 msgid "GNOME interface"
4799 msgstr "Interface GNOME"
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4803 msgid "_Open File..."
4804 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4811 msgstr "Ouvre un fichier"
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4815 msgid "Open _Disc..."
4816 msgstr "Ouvrir _disque..."
4818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4823 msgid "Open Disc Media"
4824 msgstr "Ouvrir disque"
4826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4828 msgid "_Network Stream..."
4829 msgstr "Flux réseau..."
4831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4834 msgid "Select a network stream"
4835 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4839 msgstr "Éj_ecter le disque"
4841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4844 msgstr "Éjecter le disque"
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4847 msgid "_Hide interface"
4848 msgstr "Masquer l'interface"
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4855 msgid "Choose the program"
4856 msgstr "Choisir le programme"
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4863 msgid "Choose title"
4864 msgstr "Choisir le titre"
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4871 msgid "Choose chapter"
4872 msgstr "Choisir le chapitre"
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4875 msgid "_Playlist..."
4876 msgstr "Liste de lecture..."
4878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4879 msgid "Open the playlist window"
4880 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4884 msgstr "_Modules..."
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4887 msgid "Open the module manager"
4888 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4891 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4893 msgstr "Messages..."
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4896 msgid "Open the messages window"
4897 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4906 msgid "Select audio channel"
4907 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4911 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4913 msgstr "Augmenter le volume"
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4917 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4919 msgstr "Baisser le volume"
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4924 msgstr "Périphérique"
4926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4929 msgstr "_Sous-titres"
4931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4933 msgid "Select subtitles channel"
4934 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4939 msgstr "Plein écran"
4941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4943 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4958 msgid "VLC media player"
4959 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4971 msgid "Open a Satellite Card"
4972 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4982 msgstr "Retour arrière"
4984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4986 msgstr "Arrêter le flux"
4988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4994 msgstr "Jouer le flux"
4996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4997 msgid "Pause Stream"
4998 msgstr "Suspendre le flux"
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5008 msgstr "Jouer plus lentement"
5010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5018 msgstr "Jouer plus rapidement"
5020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5021 msgid "Open Playlist"
5022 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5033 msgid "Previous file"
5034 msgstr "Fichier précédent"
5036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5038 msgstr "Fichier suivant"
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5045 msgid "Select previous title"
5046 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
5048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5053 msgid "Select previous chapter"
5054 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5057 msgid "Select next chapter"
5058 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
5060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5062 msgstr "Pas de serveur"
5064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5065 msgid "Toggle fullscreen mode"
5066 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5070 msgstr "Sauter à..."
5072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5073 msgid "Got directly so specified point"
5074 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5077 msgid "Switch program"
5078 msgstr "Changer de programme"
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5082 msgstr "_Navigation"
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5085 msgid "Navigate through titles and chapters"
5086 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
5088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5089 msgid "Toggle _Interface"
5090 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5094 msgstr "Liste de lecture..."
5096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5097 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5098 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5099 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5102 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5104 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5105 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5107 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5108 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5112 msgstr "Ouvrir un flux"
5114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5115 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5116 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5117 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
5119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5121 msgid "Open Target:"
5122 msgstr "Ouvrir le flux :"
5124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5127 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5130 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
5131 "prédéfinies suivantes:"
5133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5136 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5137 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5138 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5139 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5141 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5143 msgstr "Parcourir..."
5145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5148 msgstr "Type de disque"
5150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5151 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5157 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5158 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5163 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5164 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5169 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5171 msgstr "Nom du périphérique"
5173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5174 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5175 msgid "Use DVD menus"
5176 msgstr "Activer les menus DVD"
5178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5179 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5180 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5185 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5186 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5187 msgid "UDP/RTP Multicast"
5188 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5191 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5192 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5193 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5194 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5200 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5201 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5207 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5213 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5220 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5227 msgstr "Débit symbole"
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5230 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5235 msgid "Polarization"
5236 msgstr "Polarisation"
5238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5248 msgstr "Horizontale"
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5255 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5260 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5265 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5268 msgstr "Paramètres..."
5270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5272 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5275 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
5276 "réessayer dans une prochaine version."
5278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5300 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5301 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5303 msgstr "Sélectionner"
5305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5335 msgid "Stream output (MRL)"
5336 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
5338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5339 msgid "Destination Target: "
5340 msgstr "Destination :"
5342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5343 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5344 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5350 msgstr "Chemin d'accès :"
5352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5365 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5366 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5367 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5369 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5370 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
5372 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5374 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5375 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
5377 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5381 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5382 msgid "Gtk+ interface"
5383 msgstr "Interface Gtk+"
5385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5394 msgid "Close the window"
5395 msgstr "Fermer la fenêtre"
5397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5402 msgid "Exit the program"
5403 msgstr "Quitter le programme"
5405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5410 msgid "Hide the main interface window"
5411 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
5413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5414 msgid "Navigate through the stream"
5415 msgstr "Se déplacer dans le flux"
5417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5422 msgid "_Preferences..."
5423 msgstr "_Préférences..."
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5426 msgid "Configure the application"
5427 msgstr "Configurer l'application"
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5435 msgstr "_À propos..."
5437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5438 msgid "About this application"
5439 msgstr "À propos de cette application"
5441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5450 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5451 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5454 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5456 msgstr "Ouvrir un flux"
5458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5459 msgid "Use a subtitles file"
5460 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
5462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5463 msgid "Select a subtitles file"
5464 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
5466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5467 msgid "Set the delay (in seconds)"
5468 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
5470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5471 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5472 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
5474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5475 msgid "Use stream output"
5476 msgstr "Activer le flux de sortie"
5478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5479 msgid "Stream output configuration "
5480 msgstr "Configuration du flux de sortie"
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5484 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5485 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5486 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5488 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5489 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5490 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5496 msgstr "Sélectionner le fichier"
5498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5508 msgstr "Sélectionné"
5510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5520 msgstr "_Sélectionner"
5522 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5524 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5525 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
5527 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5529 msgid "Title %d (%d)"
5530 msgstr "Titre %d (%d)"
5532 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5535 msgstr "Chapitre %d"
5537 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5541 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5545 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5547 msgstr "Sélectionné :"
5549 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5553 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5554 msgid "Stream info..."
5555 msgstr "Info flux..."
5557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5561 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5562 msgid "path to ui.rc file"
5563 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
5565 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5566 msgid "KDE interface"
5567 msgstr "Interface KDE"
5569 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5573 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5574 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5578 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5579 msgid "About VLC media player"
5580 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5582 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5584 msgstr "Aléatoire On"
5586 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5588 msgstr "Aléatoire Off"
5590 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5592 msgstr "Répétition On"
5594 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5596 msgstr "Répétition Off"
5598 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5602 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5606 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5607 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5609 msgstr "Taille 50 %"
5611 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5612 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5614 msgstr "Taille 100 %"
5616 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5617 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5619 msgstr "Taille 200 %"
5621 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5622 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5623 msgid "Float On Top"
5624 msgstr "Flotter au-dessus"
5626 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5627 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5628 msgid "Fit To Screen"
5629 msgstr "Ajuster à l'écran"
5631 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5636 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5639 msgstr "Répéter l'élément"
5641 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5643 msgid "Repeat Playlist"
5644 msgstr "Répéter la liste"
5646 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5647 msgid "Step Forward"
5650 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5651 msgid "Step Backward"
5654 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5655 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5659 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5660 msgid "VLC - Controller"
5661 msgstr "VLC - Contrôleur"
5663 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5666 msgstr "Retour arrière"
5668 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5669 msgid "Fast Forward"
5670 msgstr "Avance rapide"
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5673 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5677 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5678 msgid "Open CrashLog"
5679 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
5681 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5682 msgid "Preferences..."
5683 msgstr "Préférences..."
5685 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5687 msgstr "Masquer VLC"
5689 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5691 msgstr "Masquer les autres"
5693 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5695 msgstr "Tout afficher"
5697 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5699 msgstr "Quitter VLC"
5701 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5705 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5706 msgid "Open File..."
5707 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5709 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5710 msgid "Quick Open File..."
5711 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5713 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5714 msgid "Open Disc..."
5715 msgstr "Ouvrir un disque..."
5717 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5718 msgid "Open Network..."
5719 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5721 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5723 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5725 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5727 msgstr "Tout effacer"
5729 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5733 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5737 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5741 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5745 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5749 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5751 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5752 msgid "Video device"
5753 msgstr "Périphérique vidéo"
5755 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5756 msgid "Minimize Window"
5757 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5759 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5760 msgid "Close Window"
5761 msgstr "Fermer la fenêtre"
5763 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5767 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5768 msgid "Bring All to Front"
5769 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5771 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5775 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5777 msgstr "Lisez-moi..."
5779 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5780 msgid "Online Documentation"
5781 msgstr "Documentation en ligne"
5783 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5784 msgid "Report a Bug"
5785 msgstr "Rapporter un problème"
5787 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5788 msgid "VideoLAN Website"
5789 msgstr "Site web de VideoLAN"
5791 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5795 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5799 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5801 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5803 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5806 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5807 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5809 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5812 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5813 msgid "Open Messages Window"
5814 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5816 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5820 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5821 msgid "No CrashLog found"
5822 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5824 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5826 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5827 "heavy crashes yet."
5829 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
5830 "plantage important."
5832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5834 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5835 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5837 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5838 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5846 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5847 "is fully transparent."
5849 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
5850 "défaut), 0 à transparent"
5852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5853 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5854 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
5856 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5858 msgstr "Ouvrir un flux"
5860 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5861 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5862 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5864 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5865 msgid "VIDEO_TS folder"
5866 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5868 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5869 msgid "Load subtitles file:"
5870 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5872 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5876 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5877 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5881 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5882 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5883 msgid "No %@s found"
5884 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5886 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5887 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5888 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5890 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5891 msgid "Advanced output:"
5892 msgstr "Options de sortie avancées :"
5894 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5895 msgid "Output Options"
5896 msgstr "Options de sortie"
5898 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5899 msgid "Dump raw input"
5900 msgstr "Dumpe le flux brut"
5902 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5906 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5907 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5911 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5912 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5916 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5917 msgid "Encapsulation Method"
5918 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5920 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5921 msgid "Transcode options"
5922 msgstr "Options de transcodage"
5924 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5925 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5926 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5927 msgid "Bitrate (kb/s)"
5928 msgstr "Débit (kbps)"
5930 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5931 msgid "Stream Announcing"
5932 msgstr "Annonce des flux"
5934 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5935 msgid "SAP announce"
5936 msgstr "Annonce SAP"
5938 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5939 msgid "SLP announce"
5940 msgstr "Annonce SLP"
5942 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5943 msgid "Channel Name"
5944 msgstr "Nom du canal"
5946 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5950 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5954 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5958 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5962 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5966 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5967 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5971 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5973 msgstr "Enregistrer le fichier"
5975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5976 msgid "Save Playlist..."
5977 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
5979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5988 msgid "Save Playlist"
5989 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5993 msgid "%i items in playlist"
5994 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
5996 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5998 msgstr "Tout rétablir"
6000 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6005 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6006 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6011 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6023 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6025 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6030 msgid "Reset Preferences"
6033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6039 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6040 "Are you sure you want to continue?"
6042 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
6043 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
6045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6046 msgid "Select file or directory"
6047 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6050 msgid "Select a file or directory"
6051 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6053 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6054 msgid "ncurses interface"
6055 msgstr "Interface ncurses"
6057 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6058 msgid "Autoplay selected file"
6059 msgstr "Lecture automatique du fichier"
6061 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6062 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6063 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
6065 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6066 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6067 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
6069 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6072 msgstr "Nom de fichier"
6074 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6076 msgstr "Permissions"
6078 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6082 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6084 msgstr "Propriétaire"
6086 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6091 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6095 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6109 msgid "Add to Playlist"
6110 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
6112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6162 msgstr "Protocole : "
6164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6186 msgstr "Fréquence :"
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6210 msgstr "Décimation : "
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6282 msgid "Video Codec:"
6283 msgstr "Codec vidéo :"
6285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6318 msgid "Video Bitrate:"
6319 msgstr "Débit vidéo :"
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6322 msgid "Bitrate Tolerance:"
6323 msgstr "Tolérance de débit :"
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6326 msgid "Keyframe Interval:"
6327 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6330 msgid "Audio Codec:"
6331 msgstr "Codec audio :"
6333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6334 msgid "Deinterlace:"
6335 msgstr "Désentrelacer :"
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6343 msgstr "Multiplexeur :"
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6350 msgid "Time To Live (TTL):"
6351 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6362 msgid "localhost.localdomain"
6363 msgstr "localhost.localdomain"
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6434 msgid "Audio Bitrate :"
6435 msgstr "Débit audio :"
6437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6446 msgid "SAP Announce:"
6447 msgstr "Annonce SAP :"
6449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6450 msgid "SLP Announce:"
6451 msgstr "Annonce SLP :"
6453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6454 msgid "Announce Channel:"
6455 msgstr "Canal d'annonce :"
6457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6463 msgstr "Mettre à jour"
6465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6471 msgstr "Enregistrer"
6473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6483 msgstr "Préférences"
6485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6487 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6488 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6489 "org/copyleft/gpl.html)."
6491 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
6492 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
6495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6496 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6497 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6499 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6500 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6501 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6503 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6504 msgid "Qt interface"
6505 msgstr "Interface Qt"
6507 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6508 msgid "Open a skin file"
6509 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6511 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6512 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6513 msgid "Last skin actually used"
6514 msgstr "Dernière skin utilisée"
6516 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6517 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6518 msgid "Config of last used skin"
6519 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6521 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6522 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6523 msgid "Show application in system tray"
6524 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
6526 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6527 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6528 msgid "Show application in taskbar"
6529 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
6531 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6532 msgid "Skinnable interface"
6533 msgstr "Interface skinnable"
6535 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6536 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6538 msgstr "Ouvrir un fichier"
6540 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6542 msgid "Stream and media info"
6543 msgstr "Info flux..."
6545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6546 msgid "Quick file open"
6547 msgstr "Sélection de fichier simple"
6549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6550 msgid "Advanced open"
6551 msgstr "Sélection avançée"
6553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6554 msgid "Open a network stream"
6555 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6558 msgid "Open a satellite stream"
6559 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6562 msgid "Eject the DVD/CD"
6563 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6566 msgid "Exit this program"
6567 msgstr "Quitter le programme"
6569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6570 msgid "Open the streaming wizard"
6571 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6574 msgid "Open other types of inputs"
6575 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6578 msgid "Open the playlist"
6579 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6582 msgid "Show the program logs"
6583 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6586 msgid "Show information about the file being played"
6587 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6590 msgid "Go to the preferences menu"
6591 msgstr "Aller au menu Préférences"
6593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6594 msgid "Shows the extended GUI"
6595 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6598 msgid "About this program"
6599 msgstr "À propos de ce programme"
6601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6602 msgid "Quick &Open ..."
6603 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6606 msgid "Open &File..."
6607 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6610 msgid "Open &Disc..."
6611 msgstr "Ouvrir un disque..."
6613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6614 msgid "Open &Network Stream..."
6615 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6618 msgid "Open &Satellite Stream..."
6619 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6622 msgid "Streaming Wizard..."
6623 msgstr "Assistant de diffusion..."
6625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6630 msgid "&Playlist..."
6631 msgstr "Liste de lecture..."
6633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6634 msgid "&Messages..."
6635 msgstr "&Messages..."
6637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6638 msgid "&Stream and Media info..."
6641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6643 msgstr "&À propos..."
6645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6657 msgstr "&Paramètres"
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6675 msgstr "&Navigation"
6677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6682 msgid "Stop current playlist item"
6683 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6686 msgid "Play current playlist item"
6687 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6690 msgid "Pause current playlist item"
6691 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6694 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6695 msgid "Open playlist"
6696 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6699 msgid "Previous playlist item"
6700 msgstr "Élement précédent"
6702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6703 msgid "Next playlist item"
6704 msgstr "Élement suivant"
6706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6708 msgstr "Jouer plus lentement"
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6712 msgstr "Jouer plus rapidement"
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6719 msgid "Image adjust"
6720 msgstr "Ajuste l'image"
6722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6743 msgid "Video Options"
6744 msgstr "Paramètres vidéo"
6746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6751 msgid "Visualisation"
6752 msgstr "Visualisation"
6754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6755 msgid "Audio Options"
6756 msgstr "Paramètres audio"
6758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6760 msgid "&Extended GUI"
6761 msgstr "Interface étendue"
6763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6765 msgid "&Preferences..."
6766 msgstr "&Préférences..."
6768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6770 " (wxWindows interface)\n"
6773 "(Interface wxWindows)\n"
6776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6778 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6781 "© 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
6784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6786 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6787 "http://www.videolan.org/\n"
6790 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6791 "http://www.videolan.org/\n"
6793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6796 msgstr "À propos de %s"
6798 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6800 msgid "Playlist item options"
6801 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6803 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6804 msgid "Item informations"
6805 msgstr "Infos sur l'élément"
6807 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6811 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6813 msgstr "Info sur le groupe"
6815 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6816 msgid "Item enabled"
6817 msgstr "Élement activé"
6819 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6822 msgstr "Nouveau Groupe"
6824 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6825 msgid "Simple &Open ..."
6826 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6828 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6830 msgstr "Paramètres audio"
6832 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6834 msgstr "Paramètres vidéo"
6836 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6838 msgstr "Paramètres d'entrée"
6840 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6841 msgid "Interface menu"
6842 msgstr "Paramètres de l'interface"
6844 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6848 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6850 msgstr "Enregistrer sous..."
6852 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6853 msgid "Save Messages As..."
6854 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
6856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6858 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6859 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6862 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
6864 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
6867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6868 msgid "Use VLC as a stream server"
6869 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6872 msgid "Video for Linux"
6873 msgstr "Video for Linux"
6875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6876 msgid "Subtitles file"
6877 msgstr "Fichier de sous-titres"
6879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6880 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6882 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6886 msgid "DVD (menus support)"
6887 msgstr "DVD (support des menus)"
6889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6893 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6906 msgid "Video device type"
6907 msgstr "Type de périphérique vidéo"
6909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6910 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6917 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6918 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6921 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6922 msgid "Advanced settings..."
6923 msgstr "Options avancées..."
6925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6926 msgid "&Simple Add..."
6927 msgstr "Ajout simple..."
6929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6931 msgstr "Ajout d'une MRL"
6933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6934 msgid "&Open Playlist..."
6935 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
6937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6938 msgid "&Save Playlist..."
6939 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
6941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6946 msgid "Sort by &title"
6947 msgstr "Tri par &titre"
6949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6950 msgid "&Reverse sort by title"
6951 msgstr "Tri inverse par titre"
6953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6954 msgid "Sort by &author"
6955 msgstr "Tri par &auteur"
6957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6958 msgid "&Reverse sort by author"
6959 msgstr "Tri inverse par auteur"
6961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6962 msgid "Sort by &group"
6963 msgstr "Tri par &groupe"
6965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6966 msgid "&Reverse sort by group"
6967 msgstr "Tri inverse par groupe"
6969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6970 msgid "&Randomize Playlist"
6971 msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
6973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6979 msgstr "&Désactiver"
6981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6991 msgstr "Tout sélectionner"
6993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6994 msgid "&Enable all group items"
6995 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
6997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6998 msgid "&Disable all group items"
6999 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7019 msgstr "Tout répéter"
7021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7035 msgstr "Infos sur l'élement"
7037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7038 msgid "Save playlist"
7039 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7042 msgid "Enter a name for the new group"
7043 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
7045 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7046 msgid "Advanced options"
7047 msgstr "Options avancées"
7049 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7050 msgid "Reset config file"
7051 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
7053 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7054 msgid "General settings"
7055 msgstr "Paramètres généraux"
7057 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7061 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7065 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7066 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7070 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7071 msgid "Choose directory"
7072 msgstr "Choisissez le répertoire"
7074 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7076 msgstr "Choisissez le fichier"
7078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7079 msgid "Stream output MRL"
7080 msgstr "MRL du flux de sortie"
7082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7083 msgid "Destination Target:"
7084 msgstr "Destination :"
7086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7088 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7089 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7092 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7094 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7095 "contrôles ci-dessous."
7097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7098 msgid "Output methods"
7099 msgstr "Méthode de sortie"
7101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7102 msgid "Play locally"
7103 msgstr "Jouer en local"
7105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7106 msgid "Miscellaneous options"
7107 msgstr "Options diverses"
7109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7110 msgid "Channel name"
7111 msgstr "Nom du canal"
7113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7114 msgid "Transcoding options"
7115 msgstr "Options de transcodage"
7117 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7119 msgstr "Codec vidéo"
7121 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7128 msgstr "Codec audio"
7130 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7132 msgstr "Enregistrer le fichier"
7134 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7135 msgid "Stream with VLC in three steps"
7136 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
7138 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7139 msgid "Step 1: select what to stream"
7140 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser"
7142 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7143 msgid "Step 2: define streaming method"
7144 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion"
7146 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7147 msgid "Step 3: start streaming"
7148 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion"
7150 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7154 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7158 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7162 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7163 msgid "Open subtitles file"
7164 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
7166 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7167 msgid "Subtitles encoding"
7168 msgstr "Encodage des sous-titres"
7170 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7171 msgid "Subtitles options"
7172 msgstr "Options de sous-titres"
7174 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7175 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7176 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
7178 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7179 msgid "Frames per second"
7180 msgstr "Images par seconde"
7182 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7183 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7185 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
7188 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7189 msgid "Advanced video device options"
7190 msgstr "Options vidéo avancées"
7192 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7193 msgid "Video device MRL"
7194 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
7196 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7197 msgid "Destination target:"
7198 msgstr "Destination :"
7200 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7201 msgid "Common options"
7202 msgstr "Options communes"
7204 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7208 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7209 msgid "Standard of the analogic signal"
7212 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7213 msgid "The frequency in kHz"
7214 msgstr "La fréquence en kHz"
7216 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7217 msgid "Audio options"
7218 msgstr "Paramètres audio"
7220 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7221 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7224 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7225 msgid "Bitrate options"
7226 msgstr "Options de débit"
7228 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7229 msgid "The average bitrate of the stream"
7230 msgstr "Le débit moyen du flux"
7232 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7233 msgid "Maximum bitrate"
7234 msgstr "Débit maximum"
7236 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7237 msgid "wxWindows interface module"
7238 msgstr "Module d'interface wxWindows"
7240 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7241 msgid "wxWindows dialogs provider"
7242 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
7244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7245 msgid "Dummy image chroma format"
7246 msgstr "Format chroma d'image muette"
7248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7250 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7251 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7253 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
7254 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
7255 "utilisant le plus performant."
7257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7258 msgid "Save raw codec data"
7261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7264 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7265 "forced the dummy decoder in the main options."
7267 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
7268 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
7270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7271 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7272 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7277 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7278 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7279 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7281 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
7282 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
7283 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
7285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7286 msgid "dummy interface function"
7287 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
7289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7290 msgid "dummy access function"
7291 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
7293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7294 msgid "dummy demux function"
7295 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
7297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7298 msgid "dummy decoder function"
7299 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
7301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7302 msgid "dummy encoder function"
7303 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
7305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7306 msgid "dummy audio output function"
7307 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
7309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7310 msgid "dummy video output function"
7311 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
7313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7314 msgid "dummy font renderer function"
7315 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
7317 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7318 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7319 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
7321 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7325 #: modules/misc/freetype.c:95
7326 msgid "Font filename"
7327 msgstr "Fichier de police"
7329 #: modules/misc/freetype.c:96
7330 msgid "Font size in pixels"
7331 msgstr "Taille de la police en pixels"
7333 #: modules/misc/freetype.c:97
7335 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7336 "than 0 this option will override the relative font size "
7338 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
7339 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
7341 #: modules/misc/freetype.c:100
7345 #: modules/misc/freetype.c:101
7346 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7347 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
7349 #: modules/misc/freetype.c:104
7353 #: modules/misc/freetype.c:104
7357 #: modules/misc/freetype.c:104
7361 #: modules/misc/freetype.c:105
7365 #: modules/misc/freetype.c:105
7369 #: modules/misc/freetype.c:108
7373 #: modules/misc/freetype.c:114
7374 msgid "freetype2 font renderer"
7375 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
7377 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7378 msgid "Gtk+ GUI helper"
7381 #: modules/misc/httpd.c:97
7382 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7383 msgstr "Démon HTTP 1.0"
7385 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7389 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7393 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7395 msgstr "Format d'enregistrement"
7397 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7399 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7401 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
7403 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7404 msgid "log filename"
7405 msgstr "Nom du fichier"
7407 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7408 msgid "Specify the log filename."
7409 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
7411 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7412 msgid "file logging interface"
7413 msgstr "Module d'interface fichier journal"
7415 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7416 msgid "Using the logger interface plugin..."
7417 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
7419 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7421 msgstr "Module de memcpy pour libc"
7423 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7424 msgid "3D Now! memcpy"
7425 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
7427 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7429 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
7431 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7432 msgid "MMX EXT memcpy"
7433 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
7435 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7436 msgid "AltiVec memcpy"
7437 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
7439 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7440 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7441 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
7443 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7444 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7445 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
7447 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7448 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7449 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
7451 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7453 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7454 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7456 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
7457 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
7459 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7460 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7461 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
7463 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7464 msgid "SAP multicast address"
7465 msgstr "Adresse de multicast SAP"
7467 #: modules/misc/sap.c:89
7468 msgid "IPv4-SAP listening"
7469 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
7471 #: modules/misc/sap.c:91
7472 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7473 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7475 #: modules/misc/sap.c:92
7476 msgid "IPv6-SAP listening"
7477 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
7479 #: modules/misc/sap.c:94
7480 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7481 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7483 #: modules/misc/sap.c:95
7484 msgid "IPv6 SAP scope"
7485 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7487 #: modules/misc/sap.c:97
7488 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7489 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7491 #: modules/misc/sap.c:103
7495 #: modules/misc/sap.c:116
7496 msgid "SAP interface"
7497 msgstr "Interface SAP"
7499 #: modules/misc/screensaver.c:44
7500 msgid "screensaver disabling helper"
7501 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
7503 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7504 msgid "C module that does nothing"
7505 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7507 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7508 msgid "Miscellaneous stress tests"
7509 msgstr "Tests de performance divers"
7511 #: modules/mux/asf.c:42
7513 msgstr "Multiplexeur ASF"
7515 #: modules/mux/avi.c:44
7517 msgstr "Multiplexeur AVI"
7519 #: modules/mux/dummy.c:43
7520 msgid "Dummy/Raw muxer"
7521 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7523 #: modules/mux/mp4.c:56
7524 msgid "MP4/MOV muxer"
7525 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7527 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7529 msgstr "Multiplexeur PS"
7531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7533 msgstr "Multiplexeur TS"
7535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7536 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7537 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7539 #: modules/mux/ogg.c:61
7540 msgid "Ogg/ogm muxer"
7541 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7543 #: modules/packetizer/copy.c:41
7544 msgid "Copy packetizer"
7545 msgstr "Empaqueteur Copy"
7547 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7548 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7549 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7551 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7552 msgid "MPEG4 video packetizer"
7553 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7555 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7556 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7557 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7559 #: modules/stream_out/display.c:50
7560 msgid "Display stream"
7561 msgstr "Affiche le flux"
7563 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7564 msgid "Dummy stream"
7565 msgstr "Flux inutile"
7567 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7568 msgid "Duplicate stream"
7569 msgstr "Duplique le flux"
7571 #: modules/stream_out/es.c:49
7575 #: modules/stream_out/gather.c:40
7576 msgid "Gather stream"
7577 msgstr "Assembler des flux"
7579 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7583 #: modules/stream_out/standard.c:51
7584 msgid "Standard stream"
7585 msgstr "Flux standard"
7587 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7588 msgid "Transcode stream"
7589 msgstr "Transcode le flux"
7591 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7592 msgid "Transrate stream"
7593 msgstr "Transrate le flux"
7595 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7596 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7597 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7599 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7600 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7601 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7603 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7604 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7605 msgid "conversions from "
7606 msgstr "Conversions de "
7608 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7609 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7610 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7614 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7615 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7616 msgid "MMX conversions from "
7617 msgstr "Conversions MMX de "
7619 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7620 msgid "Set image contrast"
7623 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7624 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7625 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7627 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7628 msgid "Set image hue"
7631 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7632 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7633 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7635 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7636 msgid "Set image saturation"
7639 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7640 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7641 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7643 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7644 msgid "Set image brightness"
7647 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7648 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7649 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7651 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7655 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7656 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7657 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7659 #: modules/video_filter/clone.c:55
7660 msgid "Number of clones"
7661 msgstr "Nombre de clones"
7663 #: modules/video_filter/clone.c:56
7664 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7665 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7667 #: modules/video_filter/clone.c:59
7668 msgid "List of vout modules"
7669 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7671 #: modules/video_filter/clone.c:60
7672 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7673 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7675 #: modules/video_filter/clone.c:63
7679 #: modules/video_filter/clone.c:66
7680 msgid "clone video filter"
7681 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7683 #: modules/video_filter/crop.c:54
7684 msgid "Crop geometry"
7685 msgstr "Zone à réduire"
7687 #: modules/video_filter/crop.c:55
7689 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7690 "offset + top offset."
7692 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
7693 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7695 #: modules/video_filter/crop.c:57
7696 msgid "Automatic cropping"
7697 msgstr "Réduction automatique"
7699 #: modules/video_filter/crop.c:58
7700 msgid "Activate automatic black border cropping"
7701 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7703 #: modules/video_filter/crop.c:64
7704 msgid "crop video filter"
7705 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7707 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7708 msgid "Deinterlace mode"
7709 msgstr "Mode de désentrelacement"
7711 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7712 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7713 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7715 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7719 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7720 msgid "video deinterlacing filter"
7721 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7723 #: modules/video_filter/distort.c:59
7724 msgid "Distort mode"
7725 msgstr "Mode de distorsion"
7727 #: modules/video_filter/distort.c:60
7728 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7729 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
7731 #: modules/video_filter/distort.c:63
7735 #: modules/video_filter/distort.c:63
7739 #: modules/video_filter/distort.c:66
7743 #: modules/video_filter/distort.c:70
7744 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7745 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7747 #: modules/video_filter/invert.c:52
7748 msgid "invert video filter"
7749 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7751 #: modules/video_filter/logo.c:58
7753 msgid "Logo filename"
7754 msgstr "Nom du fichier"
7756 #: modules/video_filter/logo.c:59
7757 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7758 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7760 #: modules/video_filter/logo.c:60
7761 msgid "X coordinate of the logo"
7762 msgstr "Position X du logo"
7764 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7765 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7766 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7768 #: modules/video_filter/logo.c:62
7769 msgid "Y coordinate of the logo"
7770 msgstr "Position X du logo"
7772 #: modules/video_filter/logo.c:64
7773 msgid "transparency of the logo"
7774 msgstr "Transparence du logo"
7776 #: modules/video_filter/logo.c:65
7777 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7779 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7780 "la souris à gauche ou à droite"
7782 #: modules/video_filter/logo.c:68
7786 #: modules/video_filter/logo.c:73
7787 msgid "logo video filter"
7788 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7790 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7792 msgstr "Facteur de brouillage"
7794 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7795 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7796 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7798 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7799 msgid "motion blur filter"
7800 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7802 #: modules/video_filter/transform.c:57
7803 msgid "Transform type"
7804 msgstr "Type de transformation"
7806 #: modules/video_filter/transform.c:58
7807 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7808 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7810 #: modules/video_filter/transform.c:61
7811 msgid "Rotate by 90 degrees"
7812 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7814 #: modules/video_filter/transform.c:62
7815 msgid "Rotate by 180 degrees"
7816 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7818 #: modules/video_filter/transform.c:62
7819 msgid "Rotate by 270 degrees"
7820 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7822 #: modules/video_filter/transform.c:63
7823 msgid "Flip horizontally"
7824 msgstr "Retournement horizontal"
7826 #: modules/video_filter/transform.c:63
7827 msgid "Flip vertically"
7828 msgstr "Retournement vertical"
7830 #: modules/video_filter/transform.c:70
7831 msgid "video transformation filter"
7832 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7834 #: modules/video_filter/wall.c:53
7835 msgid "Number of columns"
7836 msgstr "Nombre de colonnes"
7838 #: modules/video_filter/wall.c:54
7840 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7842 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7845 #: modules/video_filter/wall.c:57
7846 msgid "Number of rows"
7847 msgstr "Nombre de lignes"
7849 #: modules/video_filter/wall.c:58
7850 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7852 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7855 #: modules/video_filter/wall.c:61
7856 msgid "Active windows"
7857 msgstr "Fenêtres activées"
7859 #: modules/video_filter/wall.c:62
7860 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7861 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
7863 #: modules/video_filter/wall.c:70
7864 msgid "wall video filter"
7865 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7867 #: modules/video_output/aa.c:55
7868 msgid "ASCII-art video output"
7869 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7871 #: modules/video_output/caca.c:53
7872 msgid "dithering mode"
7873 msgstr "Mode de distorsion"
7875 #: modules/video_output/caca.c:54
7876 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7877 msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
7879 #: modules/video_output/caca.c:61
7880 msgid "No dithering"
7881 msgstr "Rendu simple"
7883 #: modules/video_output/caca.c:62
7884 msgid "2x2 ordered dithering"
7885 msgstr "Tramage ordonné 2×2"
7887 #: modules/video_output/caca.c:63
7888 msgid "4x4 ordered dithering"
7889 msgstr "Tramage ordonné 4×4"
7891 #: modules/video_output/caca.c:64
7892 msgid "8x8 ordered dithering"
7893 msgstr "Tramage ordonné 8×8"
7895 #: modules/video_output/caca.c:65
7896 msgid "Random dithering"
7897 msgstr "Tramage aléatoire"
7899 #: modules/video_output/caca.c:68
7903 #: modules/video_output/caca.c:72
7904 msgid "colour ASCII art video output"
7905 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
7907 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7908 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7909 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
7911 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7913 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7914 "doesn't have any effect when using overlays."
7916 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
7917 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
7919 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7920 msgid "Use video buffers in system memory"
7921 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
7923 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7925 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7926 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7927 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7928 "doesn't have any effect when using overlays."
7930 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
7931 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
7932 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
7933 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
7934 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
7936 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7937 msgid "Use triple buffering for overlays"
7938 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
7940 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7942 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7943 "better video quality (no flickering)."
7945 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
7946 "qualité de la vidéo."
7948 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7949 msgid "DirectX video output"
7950 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
7952 #: modules/video_output/fb.c:68
7953 msgid "Frame Buffer"
7954 msgstr "Tampon d'écran"
7956 #: modules/video_output/fb.c:69
7957 msgid "framebuffer device"
7958 msgstr "Périphérique du framebuffer"
7960 #: modules/video_output/fb.c:70
7961 msgid "Linux console framebuffer video output"
7962 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
7964 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7966 msgid "X11 display name"
7967 msgstr "Nom du display X11"
7969 #: modules/video_output/ggi.c:57
7971 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7972 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7974 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
7975 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7977 #: modules/video_output/glide.c:64
7978 msgid "3dfx Glide video output"
7979 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
7981 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7982 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7983 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
7985 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7986 msgid "QT Embedded display name"
7987 msgstr "nom du display Qt Embedded"
7989 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7991 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7992 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7994 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7995 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7997 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7998 msgid "QT Embedded video output"
7999 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
8001 #: modules/video_output/sdl.c:104
8002 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8003 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
8005 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8006 msgid "SVGAlib video output"
8007 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
8009 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8010 msgid "Windows GDI video output"
8011 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
8013 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8014 msgid "Alternate fullscreen method"
8015 msgstr "Mode plein écran spécial"
8017 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8019 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8021 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8022 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8023 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8024 "show on top of the video."
8026 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
8028 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
8029 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
8030 "dessus de la vidéo.\n"
8031 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
8032 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
8034 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8036 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8037 "the value of the DISPLAY environment variable."
8039 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8040 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8042 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8043 msgid "Use shared memory"
8044 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
8046 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8047 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8049 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
8051 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8052 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8053 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8055 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8057 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8058 "0 for first screen, 1 for the second."
8060 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
8061 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
8063 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8067 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8068 msgid "X11 video output"
8069 msgstr "Sortie vidéo X11"
8071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8072 msgid "XVideo adaptor number"
8073 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
8075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8077 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8078 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8080 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
8081 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
8084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8085 msgid "XVimage chroma format"
8086 msgstr "Format chromatographique XVimage"
8088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8090 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8091 "to improve performances by using the most efficient one."
8093 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
8094 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
8097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8102 msgid "XVideo extension video output"
8103 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
8105 #: modules/visualization/goom.c:50
8109 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8110 msgid "scope effect"
8111 msgstr "Module d'oscilloscope"
8113 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8114 msgid "Effects list"
8115 msgstr "Liste des effets"
8117 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8119 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8120 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8122 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
8123 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
8125 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8126 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8127 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8129 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8130 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8131 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8133 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8134 msgid "Number of bands"
8135 msgstr "Nombre de bandes"
8137 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8138 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8139 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
8141 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8142 msgid "Band separator"
8143 msgstr "Séparation entre les bandes"
8145 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8146 msgid "Number of blank pixels between bands"
8147 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
8149 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8150 msgid "Amplification"
8151 msgstr "Amplification"
8153 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8154 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8155 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
8157 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8158 msgid "Enable peaks"
8159 msgstr "Activer les pics"
8161 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8162 msgid "Defines whether to draw peaks"
8163 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
8165 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8166 msgid "Number of stars"
8167 msgstr "Nombre d'étoiles"
8169 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8170 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8171 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
8173 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8175 msgstr "visualiseur"
8177 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8178 msgid "visualizer filter"
8179 msgstr "filtre de visualisation"
8181 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8182 msgid "Flip vertical position"
8183 msgstr "Inverser la position verticale"
8185 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8186 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8187 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
8189 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8190 msgid "Vertical offset"
8191 msgstr "Décalage vertical"
8193 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8194 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8195 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
8197 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8198 msgid "Shadow offset"
8199 msgstr "Décalage de l'ombre"
8201 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8202 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8203 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
8205 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8206 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8207 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
8209 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8211 msgstr "Module XOSD"
8213 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8214 msgid "xosd interface"
8215 msgstr "interface xosd"
8217 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8218 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
8220 #~ msgid "CD Audio demux"
8221 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
8223 #~ msgid "CD Audio device"
8224 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
8229 #~ msgid "Sample Rate"
8232 #~ msgid "English US"
8233 #~ msgstr "Anglais US"
8235 #~ msgid "English GB"
8236 #~ msgstr "Anglais GB"
8238 #~ msgid "Portuguese BR"
8239 #~ msgstr "Portugais BR"
8241 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
8242 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
8244 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
8246 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
8247 #~ "arrière de 10 secondes"
8249 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
8250 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
8252 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
8254 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
8255 #~ "arrière d'1 minute."
8257 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
8258 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
8260 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
8261 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
8263 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
8264 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
8266 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
8267 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
8272 #~ msgid "avi-demuxer"
8273 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
8278 #~ msgid "Number of Streams"
8279 #~ msgstr "Nombre de flux"
8282 #~ msgstr "Date UTC"
8284 #~ msgid "Codec Name"
8285 #~ msgstr "Nom du décodeur"
8287 #~ msgid "Prev Chapter"
8288 #~ msgstr "Chapitre précédent"
8290 #~ msgid "Gtk2 interface"
8291 #~ msgstr "Interface Gtk+"
8294 #~ msgstr "_Nouveau"
8309 #~ msgstr "_Édition"
8312 #~ msgstr "_À propos"
8320 #~ msgid "udp://@:1234"
8321 #~ msgstr "udp://@:1234"
8323 #~ msgid "udp6://@:1234"
8324 #~ msgstr "udp6://@:1234"
8341 #~ msgid "/dev/video"
8342 #~ msgstr "/dev/video"
8344 #~ msgid "/dev/video0"
8345 #~ msgstr "/dev/video0"
8347 #~ msgid "/dev/video1"
8348 #~ msgstr "/dev/video1"
8351 #~ msgstr "/dev/dsp"
8353 #~ msgid "/dev/audio"
8354 #~ msgstr "/dev/audio"
8356 #~ msgid "/dev/audio0"
8357 #~ msgstr "/dev/audio0"
8359 #~ msgid "/dev/audio1"
8360 #~ msgstr "/dev/audio1"
8363 #~ msgstr "CD audio"
8365 #~ msgid "Video Device"
8366 #~ msgstr "Périphérique vidéo"
8368 #~ msgid "SAP Announce"
8369 #~ msgstr "Annonce SAP"
8371 #~ msgid "SLP Announce"
8372 #~ msgstr "Annonce SLP"
8374 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8375 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
8377 #~ msgid "Filename of Font"
8378 #~ msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
8380 #~ msgid "Asf muxer"
8381 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
8383 #~ msgid "Avi muxer"
8384 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
8386 #~ msgid "Logo File"
8387 #~ msgstr "Fichier logo"
8389 #~ msgid "y position of the logo"
8390 #~ msgstr "Position Y du logo"
8395 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8396 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
8398 #~ msgid "CD-ROM device name"
8399 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
8401 #~ msgid "VCD device name"
8402 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
8405 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
8406 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
8409 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
8410 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
8412 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8413 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
8415 #~ msgid "Always float on top"
8416 #~ msgstr "Toujours au dessus"
8418 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8419 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
8421 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8422 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
8424 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
8425 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
8427 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8428 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
8430 #~ msgid "Rewind stream"
8431 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
8433 #~ msgid "Pause stream"
8434 #~ msgstr "Suspendre le flux"
8436 #~ msgid "Play stream"
8437 #~ msgstr "Jouer le flux"
8439 #~ msgid "Stop stream"
8440 #~ msgstr "Arrêter le flux"
8442 #~ msgid "Forward stream"
8443 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
8445 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8446 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
8461 #~ msgstr " Supprimer "
8463 #~ msgid "Automatically play file"
8464 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
8466 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8467 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8470 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8471 #~ "input from local or network sources."
8473 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
8474 #~ "des sources locales ou réseau."
8476 #~ msgid "udp://:1234"
8477 #~ msgstr "udp://:1234"
8510 #~ msgstr "Pas d'info"
8515 #~ msgid "&File info..."
8516 #~ msgstr "&Infos fichier..."
8518 #~ msgid "&Miscellaneous"
8521 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8522 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
8524 #~ msgid "Input Type"