1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-05 20:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
43 "Les modules sont triés par type."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
55 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96 #: include/vlc_help.h:70
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Demuxers settings (new generation)"
114 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
118 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
120 #: include/vlc_help.h:79
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
124 #: include/vlc_help.h:81
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
132 #: include/vlc_help.h:84
133 msgid "Stream output access modules settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d'accès aux flux de sortie"
136 #: include/vlc_help.h:86
138 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
141 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module de flux "
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Subtitle demuxer settings"
146 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
148 #: include/vlc_help.h:91
150 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
151 "example by setting the subtitles type or file name."
153 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
154 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
160 #: include/vlc_help.h:96
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
165 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
166 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Module de sortie audio"
172 #: include/vlc_help.h:101
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
177 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
180 #: include/vlc_help.h:104
181 msgid "Video filters settings"
182 msgstr "Module de filtre vidéo"
184 #: include/vlc_help.h:106
186 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
187 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
189 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
191 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aucun aide disponible"
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
201 #: include/vlc_interface.h:126
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
208 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
209 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
210 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
212 #: include/vlc_interface.h:159
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
223 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
224 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
225 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
228 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
229 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
231 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:439
234 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
236 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
237 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
239 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
241 #: modules/mux/asf.c:47
245 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
246 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:672
247 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
251 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
254 #: modules/mux/asf.c:50
258 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:435
259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
263 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:685
267 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
271 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
272 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
276 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
280 #: include/vlc_meta.h:35
284 #: include/vlc_meta.h:36
288 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
296 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
301 #: include/vlc_meta.h:40
306 #: include/vlc_meta.h:41
308 msgid "CDDB Category"
309 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
311 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:688
313 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
315 #: include/vlc_meta.h:43
317 msgid "CDDB Extended Data"
318 msgstr "Données étendues"
320 #: include/vlc_meta.h:44
323 msgstr "serveur CDDB"
325 #: include/vlc_meta.h:45
328 msgstr "serveur CDDB"
330 #: include/vlc_meta.h:46
335 #: include/vlc_meta.h:48
336 msgid "CD-Text Arranger"
339 #: include/vlc_meta.h:49
340 msgid "CD-Text Composer"
343 #: include/vlc_meta.h:50
345 msgid "CD-Text Disc ID"
346 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
348 #: include/vlc_meta.h:51
349 msgid "CD-Text Genre"
352 #: include/vlc_meta.h:52
354 msgid "CD-Text Message"
357 #: include/vlc_meta.h:53
358 msgid "CD-Text Songwriter"
361 #: include/vlc_meta.h:54
362 msgid "CD-Text Performer"
365 #: include/vlc_meta.h:55
367 msgid "CD-Text Title"
368 msgstr "Titre suivant"
370 #: include/vlc_meta.h:57
372 msgid "ISO-9660 Application ID"
375 #: include/vlc_meta.h:58
377 msgid "ISO-9660 Preparer"
380 #: include/vlc_meta.h:59
382 msgid "ISO-9660 Publisher"
385 #: include/vlc_meta.h:60
386 msgid "ISO-9660 Volume"
389 #: include/vlc_meta.h:61
391 msgid "ISO-9660 Volume Set"
394 #: include/vlc_meta.h:63
396 msgstr "Nom du décodeur"
398 #: include/vlc_meta.h:64
399 msgid "Codec Description"
400 msgstr "Description du codec"
402 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
403 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
404 msgid "Visualizations"
405 msgstr "Visualisations"
407 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
408 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
409 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
413 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
414 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
418 #: src/audio_output/input.c:112
420 msgstr "Oscilloscope"
422 #: src/audio_output/input.c:114
424 msgstr "Analyseur de spectre"
426 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
427 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
428 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
432 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
433 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
434 msgid "Audio filters"
435 msgstr "Filtres audio"
437 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
438 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
440 msgid "Audio Channels"
441 msgstr "Canaux audio"
443 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
444 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
445 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
446 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
447 #: modules/audio_output/waveout.c:393
451 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
452 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
456 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
457 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
461 #: src/audio_output/output.c:135
462 msgid "Dolby Surround"
463 msgstr "Dolby Surround"
465 #: src/audio_output/output.c:147
466 msgid "Reverse stereo"
467 msgstr "Stéréo inversé"
469 #: src/extras/getopt.c:638
471 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
472 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
474 #: src/extras/getopt.c:663
476 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
477 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
479 #: src/extras/getopt.c:668
481 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
482 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
484 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
486 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
487 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
489 #: src/extras/getopt.c:715
491 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
492 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
494 #: src/extras/getopt.c:719
496 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
497 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
499 #: src/extras/getopt.c:745
501 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
502 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
504 #: src/extras/getopt.c:748
506 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
507 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
509 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
511 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
512 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
514 #: src/extras/getopt.c:825
516 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
517 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
519 #: src/extras/getopt.c:843
521 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
522 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
524 #: src/input/control.c:257
529 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
530 #: modules/access/cdda/access.c:736
535 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
540 #: src/input/es_out.c:1085
544 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
545 #: modules/gui/macosx/output.m:153
549 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
553 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
557 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
560 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
564 #: src/input/es_out.c:1103
568 #: src/input/es_out.c:1104
573 #: src/input/es_out.c:1108
574 msgid "Bits per sample"
575 msgstr "Bits par échantillon"
577 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
581 #: src/input/es_out.c:1113
586 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
589 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
593 #: src/input/es_out.c:1122
597 #: src/input/es_out.c:1128
598 msgid "Display resolution"
599 msgstr "Résolution d'affichage"
601 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
606 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
607 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
608 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:672
609 #: modules/access/cdda/access.c:676 modules/access/vcdx/access.c:1051
610 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
612 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
613 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
614 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
618 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
619 msgid "Meta-information"
620 msgstr "Méta-données"
622 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
623 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
627 #: src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
628 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:425
629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
634 #: src/input/var.c:118
638 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
640 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
644 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
646 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
647 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
648 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
649 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
653 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
654 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
658 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
659 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
663 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
668 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
670 msgid "Subtitles Track"
671 msgstr "Piste de sous-titres"
673 #: src/input/var.c:256
675 msgstr "Titre suivant"
677 #: src/input/var.c:261
678 msgid "Previous title"
679 msgstr "Titre précédent"
681 #: src/input/var.c:284
686 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
691 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
693 msgstr "Chapitre suivant"
695 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
696 msgid "Previous chapter"
697 msgstr "Chapitre précédent"
699 #: src/interface/interface.c:324
700 msgid "Switch interface"
701 msgstr "Changer d'interface"
703 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
705 msgid "Add Interface"
706 msgstr "Ajouter une interface"
708 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
714 msgstr "Options de l'aide"
718 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
719 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
721 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
725 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
729 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
734 msgid " (default enabled)"
735 msgstr " (activé par défaut)"
738 msgid " (default disabled)"
739 msgstr " (désactivé par défaut)"
741 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
745 "Press the RETURN key to continue...\n"
748 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
753 "Usage: %s [options] [items]...\n"
756 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
761 msgid "[module] [description]\n"
762 msgstr "[module] [description]\n"
767 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
768 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
769 "see the file named COPYING for details.\n"
770 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
772 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
773 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
775 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
776 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
790 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
794 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
798 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
802 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
806 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
810 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
814 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
816 msgstr "Néherlandais"
818 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
822 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
830 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
834 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
840 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
841 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
842 "various related options."
844 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
845 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
846 "supplémentaires, et définir de multiples options."
849 msgid "Interface module"
850 msgstr "Module d'interface"
854 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
855 "The default behavior is to automatically select the best module available."
857 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
858 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
861 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
862 msgid "Extra interface modules"
863 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
867 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
868 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
869 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
870 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
872 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
873 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
874 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
875 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
878 msgid "Verbosity (0,1,2)"
879 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
883 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
884 "1=warnings, 2=debug)."
886 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
887 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
891 msgstr "Moins de messages"
894 msgid "This options turns off all warning and information messages."
896 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
900 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
901 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
903 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
904 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
907 msgid "Color messages"
908 msgstr "Messages en couleur"
912 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
913 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
915 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
916 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
917 "profiter de cette option."
920 msgid "Show advanced options"
921 msgstr "Afficher les options avancées"
925 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
926 "all the available options, including those that most users should never "
929 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
930 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
931 "utilisateurs ne touchent jamais."
935 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
936 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
937 "(spectrum analyzer, ...).\n"
938 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
941 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
942 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
944 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
948 msgid "Audio output module"
949 msgstr "Module de sortie audio"
953 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
954 "default behavior is to automatically select the best method available."
956 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
957 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
960 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
962 msgstr "Activer l'audio"
966 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
967 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
969 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
970 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
973 msgid "Force mono audio"
974 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
977 msgid "This will force a mono audio output."
978 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
981 msgid "Audio output volume"
982 msgstr "Volume de la sortie audio"
986 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
987 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
990 msgid "Audio output saved volume"
991 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
994 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
996 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1000 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1001 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1005 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1006 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1008 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1009 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1012 msgid "High quality audio resampling"
1013 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1017 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1018 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1019 "resampling algorithm will be used instead."
1021 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1022 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1023 "utilisé à la place."
1026 msgid "Audio desynchronization compensation"
1027 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
1031 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1032 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1035 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1036 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1040 msgid "Preferred audio output channels mode"
1041 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1045 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1046 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1047 "the audio stream being played)."
1049 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1050 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
1051 "même que le flux audio à jouer)."
1054 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1055 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1059 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1060 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1062 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1063 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1067 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1068 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1070 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1071 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1074 msgid "Channel mixer"
1075 msgstr "Mélangeur de canaux"
1079 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1080 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1082 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1083 "exemple le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1084 "5.1 avec un casque."
1088 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1089 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1090 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1091 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1093 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1094 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1095 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1096 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1097 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1100 msgid "Video output module"
1101 msgstr "Module de sortie vidéo"
1105 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1106 "default behavior is to automatically select the best method available."
1108 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1109 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1112 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1113 msgid "Enable video"
1114 msgstr "Activer la vidéo"
1118 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1119 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1121 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1122 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1124 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1125 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1127 msgstr "Largeur de la vidéo"
1131 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1132 "video characteristics."
1134 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1135 "aux propriétés de la vidéo."
1137 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1138 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1139 msgid "Video height"
1140 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1144 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1145 "video characteristics."
1147 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1148 "propriétés de la vidéo."
1151 msgid "Video x coordinate"
1152 msgstr "Position x de la vidéo"
1156 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1159 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1163 msgid "Video y coordinate"
1164 msgstr "Position y de la vidéo"
1168 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1171 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1176 msgstr "Titre de la vidéo"
1179 msgid "You can specify a custom video window title here."
1180 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1183 msgid "Video alignment"
1184 msgstr "Alignement vidéo"
1188 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1189 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1190 "combinations of these values)."
1192 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1193 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1194 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1196 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1210 msgstr "Haut-Gauche"
1214 msgstr "Haut-Droite"
1221 msgid "Bottom-Right"
1226 msgstr "Agrandir l'image"
1229 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1230 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1233 msgid "Grayscale video output"
1234 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1238 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1239 "can also allow you to save some processing power)."
1241 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1242 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1245 msgid "Fullscreen video output"
1246 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1250 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1252 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1256 msgid "Overlay video output"
1257 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1261 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1262 "your graphics card (hardware acceleration)."
1264 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1265 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1267 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1268 msgid "Always on top"
1269 msgstr "Toujours au-dessus"
1272 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1273 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1276 msgid "Force SPU position"
1277 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1281 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1282 "over the movie. Try several positions."
1284 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1285 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1288 msgid "On Screen Display"
1289 msgstr "Affichage à l'écran"
1293 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1294 "Display). You can disable this feature here."
1296 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1297 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1300 msgid "Video filter module"
1301 msgstr "Module de filtre vidéo"
1305 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1306 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1308 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1309 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1310 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1313 msgid "Source aspect ratio"
1314 msgstr "Format d'écran de la source"
1318 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1324 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1325 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1326 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1327 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1328 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1332 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1333 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1336 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1337 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
1341 msgid "Clock reference average counter"
1342 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1346 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1349 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1350 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1354 msgstr "Port du serveur"
1357 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1359 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1363 msgid "MTU of the network interface"
1364 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1368 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1371 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1372 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1375 msgid "Network interface address"
1376 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1380 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1381 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1382 "multicasting interface here."
1384 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1385 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1386 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1388 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1389 msgid "Time to live"
1394 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1397 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1400 msgid "Choose program (SID)"
1401 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1404 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1405 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1408 msgid "Choose audio"
1409 msgstr "Choisir la piste audio"
1413 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1415 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1418 msgid "Choose audio channel"
1419 msgstr "Choisir le canal audio"
1423 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1426 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1430 msgid "Choose subtitle track"
1431 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1435 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1437 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1438 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1440 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1441 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1442 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1444 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1445 msgid "Input start time (seconds)"
1446 msgstr "Date de début (secondes)"
1448 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1449 msgid "Input stop time (seconds)"
1450 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1452 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1453 msgid "Input slave (experimental)"
1454 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1457 msgid "Bookmarks list for a stream"
1458 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1462 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1463 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1466 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1467 "\"{name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1468 "octets},{etc...}\""
1471 msgid "Autodetect subtitle files"
1472 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1476 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1478 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1481 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1482 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1486 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1488 "0 = no subtitles autodetected\n"
1489 "1 = any subtitle file\n"
1490 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1491 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1492 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1494 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1495 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1496 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1497 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1498 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1499 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1500 "caractères supplémentaires\n"
1501 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1504 msgid "Subtitle autodetection paths"
1505 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1509 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1510 "found in the current directory."
1512 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1513 "titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1516 msgid "Use subtitle file"
1517 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1521 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1524 "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1528 msgstr "Périphérique DVD"
1532 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1533 "the drive letter (eg. D:)"
1535 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1536 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1539 msgid "This is the default DVD device to use."
1540 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1544 msgstr "Périphérique VCD"
1548 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1549 "scan for a suitable CD-ROM device."
1551 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1552 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1555 msgid "This is the default VCD device to use."
1556 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1559 msgid "Audio CD device"
1560 msgstr "Lecteur de CD audio"
1564 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1565 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1567 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1568 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1571 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1572 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1574 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1576 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1580 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1583 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1584 "connexions UDP et HTTP."
1588 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1592 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1595 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1596 "connexions UDP et HTTP."
1599 msgid "Title metadata"
1603 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1604 msgstr "Permet de spécifier un \"titre\" pour une entrée."
1607 msgid "Author metadata"
1611 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1612 msgstr "Permet de spécifier un \"auteur\" pour une entrée."
1615 msgid "Artist metadata"
1619 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1620 msgstr "Permet de spécifier un \"artiste\" pour une entrée."
1623 msgid "Genre metadata"
1627 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1628 msgstr "Permet de spécifier un \"genre\" pour une entrée."
1631 msgid "Copyright metadata"
1635 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1636 msgstr "Permet de spécifier un \"copyright\" pour une entrée."
1639 msgid "Description metadata"
1640 msgstr "Description"
1643 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1644 msgstr "Permet de spécifier une \"description\" pour une entrée."
1647 msgid "Date metadata"
1651 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1652 msgstr "Permet de spécifier une \"date\" pour une entrée."
1655 msgid "URL metadata"
1659 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1660 msgstr "Permet de spécifier une \"url\" pour une entrée."
1664 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1665 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1666 "can break playback of all your streams."
1668 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1669 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1670 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1673 msgid "Preferred codecs list"
1674 msgstr "Liste de codecs préférés"
1678 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1679 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1682 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1683 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1684 "avant d'essayer les autres."
1687 msgid "Preferred encoders list"
1688 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1692 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1694 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1698 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1701 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1705 msgid "Choose a stream output"
1706 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1709 msgid "Empty if no stream output."
1710 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1713 msgid "Enable streaming of all ES"
1714 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1717 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1719 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1723 msgid "Display while streaming"
1724 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1727 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1728 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1731 msgid "Enable video stream output"
1732 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1734 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1736 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1737 "stream output facility when this last one is enabled."
1739 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1740 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1743 msgid "Enable audio stream output"
1744 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1747 msgid "Keep stream output open"
1748 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1752 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1753 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1756 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1757 "liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1758 "'regroupement' si non spécifié)."
1761 msgid "Preferred packetizer list"
1762 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1766 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1768 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1773 msgstr "Module de multiplexage"
1776 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1778 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1779 "modules de multiplexage"
1782 msgid "Access output module"
1783 msgstr "Module de sortie"
1786 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1788 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1789 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1792 msgid "Control SAP flow"
1793 msgstr "Réguler le débit SAP"
1797 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1798 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1800 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1801 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1804 msgid "SAP announcement interval"
1805 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1809 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1810 "between SAP announcements"
1812 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1813 "le délai entre les annonces SAP."
1817 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1818 "You should always leave all these enabled."
1820 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1821 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1824 msgid "Enable CPU MMX support"
1825 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1829 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1832 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1836 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1837 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1841 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1842 "advantage of them."
1844 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1848 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1849 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1853 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1854 "advantage of them."
1856 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1860 msgid "Enable CPU SSE support"
1861 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1865 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1868 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1872 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1873 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1877 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1880 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1884 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1885 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1889 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1890 "advantage of them."
1892 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1897 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1898 "overridden in the playlist dialog box."
1900 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1901 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1905 msgid "Play files randomly forever"
1906 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1910 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1913 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1914 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1917 msgid "Loop playlist on end"
1918 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1922 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1925 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1928 msgid "Repeat the current item"
1929 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1933 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1936 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1940 msgid "Play and stop"
1941 msgstr "Lire un seul élément"
1945 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1948 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l'élément "
1953 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1954 "you really know what you are doing."
1956 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1957 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1960 msgid "Memory copy module"
1961 msgstr "Module de copie mémoire"
1965 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1966 "select the fastest one supported by your hardware."
1968 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1969 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1972 msgid "Access module"
1973 msgstr "Module d'accès"
1976 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1978 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1979 "modules d'accès au flux"
1982 msgid "Demux module"
1983 msgstr "Module de démultiplexage"
1986 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1988 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1989 "modules de démultiplexage"
1992 msgid "Allow real-time priority"
1993 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1997 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1998 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1999 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2000 "only activate this if you know what you're doing."
2002 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2003 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2004 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2005 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2008 msgid "Adjust VLC priority"
2009 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2013 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2014 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2017 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2018 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2019 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2022 msgid "Minimize number of threads"
2023 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2026 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2028 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2031 msgid "Modules search path"
2032 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2036 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2039 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2040 "VLC va rechercher."
2043 msgid "Use a plugins cache"
2044 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2048 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2049 "start time of VLC."
2051 "Cette option vous permet d'utiliser un cache des modules qui réduira "
2052 "fortement le temps de lancement de VLC."
2055 msgid "Run as daemon process"
2056 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2059 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2061 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en fond)."
2064 msgid "Allow only one running instance"
2065 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
2069 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2070 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2071 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2072 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2073 "running instance or enqueue it."
2075 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
2076 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2077 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
2078 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
2079 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
2083 msgid "Increase the priority of the process"
2084 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2088 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2089 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2090 "could otherwise take too much processor time.\n"
2091 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2092 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2093 "require a reboot of your machine."
2095 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2096 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2097 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2098 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2099 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2100 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2103 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2104 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2108 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2109 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2110 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2112 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2113 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2114 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2117 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2119 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2120 "(développeursseulement)"
2124 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2125 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2126 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2127 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2128 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2130 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2131 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2132 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2133 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2134 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2138 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2140 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2142 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2144 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2145 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2147 msgstr "Plein écran"
2150 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2152 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2156 msgstr "Lecture/Pause"
2159 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2161 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour changer l'état de "
2166 msgstr "Pause seulement"
2169 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2171 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2175 msgstr "Jouer seulement"
2178 msgid "Select the hotkey to use to play."
2179 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2181 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2182 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2187 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2189 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2191 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2192 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2197 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2198 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2200 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2205 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2206 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2207 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2214 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2215 "suivant de la liste de lecture."
2217 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2218 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2219 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2226 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2227 "précédent de la liste de lecture."
2229 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2232 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2233 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2235 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2241 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2243 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2245 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2250 msgid "Select the hotkey to display the position."
2252 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2255 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2256 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2259 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2261 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2265 msgid "Jump 1 minute backwards"
2266 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2269 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2271 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2275 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2276 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2279 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2281 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2285 msgid "Jump 10 seconds forward"
2286 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2289 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2291 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2295 msgid "Jump 1 minute forward"
2296 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2299 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2301 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2305 msgid "Jump 5 minutes forward"
2306 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2309 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2311 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2314 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2320 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2321 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2325 msgstr "Aller vers le haut"
2328 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2330 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2331 "haut dans les menus DVD."
2334 msgid "Navigate down"
2335 msgstr "Aller vers le bas"
2338 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2340 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2341 "bas dans les menus DVD."
2344 msgid "Navigate left"
2345 msgstr "Aller vers la gauche"
2348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2350 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2351 "gauche dans les menus DVD."
2354 msgid "Navigate right"
2355 msgstr "Aller vers la droite"
2358 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2360 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2361 "droite dans les menus DVD."
2368 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2370 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2371 "sélectionné du menu DVD."
2373 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2375 msgstr "Augmenter le volume"
2378 msgid "Select the key to increase audio volume."
2380 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2382 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2384 msgstr "Baisser le volume"
2387 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2389 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2391 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2394 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2395 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2400 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2402 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2406 msgid "Subtitle delay up"
2407 msgstr "Retarder les sous-titres"
2410 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2412 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2416 msgid "Subtitle delay down"
2417 msgstr "Avancer les sous-titres"
2420 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2422 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2426 msgid "Play playlist bookmark 1"
2427 msgstr "Lire le favori n°1"
2430 msgid "Play playlist bookmark 2"
2431 msgstr "Lire le favori n°2"
2434 msgid "Play playlist bookmark 3"
2435 msgstr "Lire le favori n°3"
2438 msgid "Play playlist bookmark 4"
2439 msgstr "Lire le favori n°4"
2442 msgid "Play playlist bookmark 5"
2443 msgstr "Lire le favori n°5"
2446 msgid "Play playlist bookmark 6"
2447 msgstr "Lire le favori n°6"
2450 msgid "Play playlist bookmark 7"
2451 msgstr "Lire le favori n°7"
2454 msgid "Play playlist bookmark 8"
2455 msgstr "Lire le favori n°8"
2458 msgid "Play playlist bookmark 9"
2459 msgstr "Lire le favori n°9"
2462 msgid "Play playlist bookmark 10"
2463 msgstr "Lire le favori n°10"
2466 msgid "Select the key to play this bookmark."
2467 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2470 msgid "Set playlist bookmark 1"
2471 msgstr "Régler le favori n°1"
2474 msgid "Set playlist bookmark 2"
2475 msgstr "Régler le favori n°2"
2478 msgid "Set playlist bookmark 3"
2479 msgstr "Régler le favori n°3"
2482 msgid "Set playlist bookmark 4"
2483 msgstr "Régler le favori n°4"
2486 msgid "Set playlist bookmark 5"
2487 msgstr "Régler le favori n°5"
2490 msgid "Set playlist bookmark 6"
2491 msgstr "Régler le favori n°6"
2494 msgid "Set playlist bookmark 7"
2495 msgstr "Régler le favori n°7"
2498 msgid "Set playlist bookmark 8"
2499 msgstr "Régler le favori n°8"
2502 msgid "Set playlist bookmark 9"
2503 msgstr "Régler le favori n°9"
2506 msgid "Set playlist bookmark 10"
2507 msgstr "Régler le favori n°10"
2510 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2512 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2515 msgid "Go back in browsing history"
2516 msgstr "Précédent (historique)"
2520 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2523 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2524 "précédent de l'historique de navigation."
2527 msgid "Go forward in browsing history"
2528 msgstr "Suivant (historique)"
2532 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2535 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2536 "suivant de l'historique de navigation."
2539 msgid "Cycle audio track"
2540 msgstr "Défiler les pistes audio"
2543 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2545 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2548 msgid "Cycle subtitle track"
2549 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2552 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2553 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2558 "Playlist MRL syntax:\n"
2559 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2561 " [file://]filename plain media file\n"
2562 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2563 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2564 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2565 " screen:// Screen capture\n"
2566 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2567 " [vcd://][device] VCD device\n"
2568 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2569 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2570 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2571 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2572 " vlc:quit quit VLC\n"
2575 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2576 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2577 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2578 "Syntaxe pour l'URL :\n"
2579 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2580 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2581 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2582 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2583 " screen://\t\t\tCapture d'écran\n"
2584 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2585 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2586 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2587 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
2588 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2589 "\t\tDans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2590 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2591 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2593 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2605 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2607 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2608 msgid "Stream output"
2609 msgstr "Flux de sortie"
2615 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2626 msgstr "Liste de lecture"
2628 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2629 msgid "Miscellaneous"
2632 #: src/libvlc.h:1013
2634 msgstr "Combinaisons de touches"
2636 #: src/libvlc.h:1233
2637 msgid "main program"
2638 msgstr "Programme principal"
2640 #: src/libvlc.h:1240
2641 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2642 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2644 #: src/libvlc.h:1242
2645 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2646 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2648 #: src/libvlc.h:1244
2649 msgid "print a list of available modules"
2650 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2652 #: src/libvlc.h:1246
2653 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2654 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2656 #: src/libvlc.h:1248
2657 msgid "save the current command line options in the config"
2659 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2661 #: src/libvlc.h:1250
2662 msgid "reset the current config to the default values"
2663 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2665 #: src/libvlc.h:1252
2666 msgid "use alternate config file"
2667 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2669 #: src/libvlc.h:1254
2670 msgid "resets the current plugins cache"
2671 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2673 #: src/libvlc.h:1256
2674 msgid "print version information"
2675 msgstr "Affiche le numéro de version"
2677 #: src/misc/configuration.c:1162
2681 #: src/misc/configuration.c:1170
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2786 msgid "Church Slavic"
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2846 msgid "Gaelic (Scots)"
2847 msgstr "Gaélique (écossais)"
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2862 msgid "Greek, Modern ()"
2863 msgstr "Grec moderne"
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2899 msgstr "Interlingue"
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2903 msgstr "Interlingua"
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2918 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2919 msgstr "Groenlandais"
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2986 msgid "Letzeburgesch"
2987 msgstr "Luxembourgeois"
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3038 msgid "Ndebele, South"
3039 msgstr "Ndébélé du Nord"
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3042 msgid "Ndebele, North"
3043 msgstr "Ndébélé du Sud"
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3054 msgid "Norwegian Nynorsk"
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3058 msgid "Norwegian Bokmaal"
3059 msgstr "Norvégien Bokmål"
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3062 msgid "Chichewa; Nyanja"
3063 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3066 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3067 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3078 msgid "Ossetian; Ossetic"
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3106 msgid "Raeto-Romance"
3107 msgstr "Rhéto-roman"
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3146 msgid "Northern Sami"
3147 msgstr "Sami du Nord"
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3166 msgid "Sotho, Southern"
3167 msgstr "Sotho du Sud"
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3222 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3223 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3297 #: src/misc/iso_lang.c:70
3301 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3302 #: modules/misc/freetype.c:97
3306 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3309 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3311 msgstr "Désentrelacer"
3313 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3317 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3321 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3325 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3329 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3333 #: src/video_output/video_output.c:439
3337 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3341 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3345 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3349 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3350 msgid "1:1 Original"
3351 msgstr "Taille normale"
3353 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3355 msgstr "Taille double"
3357 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3358 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3359 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3360 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3361 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3362 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3363 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3364 msgid "Caching value in ms"
3365 msgstr "Taille du cache en ms"
3367 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3369 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3370 "should be set in milliseconds units."
3372 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
3373 "valeur est en millisecondes."
3375 #: modules/access/cdda.c:48
3376 msgid "Audio CD input"
3377 msgstr "Lecture CD audio"
3379 #: modules/access/cdda.c:52
3380 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3381 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3383 #: modules/access/cdda/access.c:96 modules/access/cdda/access.c:148
3384 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3385 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
3387 #: modules/access/cdda/access.c:424 modules/access/vcdx/access.c:340
3388 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3389 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3390 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149
3391 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3395 #: modules/access/cdda/access.c:443
3396 msgid "Extended Data"
3397 msgstr "Données étendues"
3399 #: modules/access/cdda/access.c:678 modules/access/vcdx/access.c:1054
3403 #: modules/access/cdda/access.c:680
3404 msgid "Disc Artist(s)"
3405 msgstr "Artiste(s) du disque"
3407 #: modules/access/cdda/access.c:683
3408 msgid "CDDB Disc Category"
3409 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3411 #: modules/access/cdda/access.c:693
3415 #: modules/access/cdda/access.c:701
3416 msgid "Track Artist"
3417 msgstr "Artiste de la piste"
3419 #: modules/access/cdda/access.c:703
3421 msgstr "Titre de la piste"
3423 #: modules/access/cdda/cdda.c:55
3425 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3430 "all calls (10) 16\n"
3433 "libcdio (80) 128\n"
3434 "libcddb (100) 256\n"
3436 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3440 "appels externes 8\n"
3441 "tous les appels (10) 16\n"
3443 "Déplacement (40) 64\n"
3444 "libcdio (80) 128\n"
3445 "libcddb (100) 256\n"
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
3449 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3450 "should be set in millisecond units."
3452 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3453 "valeur est en millisecondes."
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:71
3457 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3458 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3459 " %a : The artist (for the album)\n"
3460 " %A : The album information\n"
3462 " %e : The extended data (for a track)\n"
3463 " %I : CDDB disk ID\n"
3465 " %M : The current MRL\n"
3466 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3467 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3468 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3469 " %T : The track number\n"
3470 " %s : Number of seconds in this track \n"
3472 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3475 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3477 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3479 " %A : Informations sur l'album\n"
3481 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3482 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3484 " %M : MRL courant\n"
3485 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3486 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3487 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3488 " %T : Numéro de piste\n"
3489 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3491 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3492 " %% : un signe % \n"
3494 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
3496 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3497 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3498 " %M : The current MRL\n"
3499 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3500 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3501 " %T : The track number\n"
3502 " %s : Number of seconds in this track \n"
3505 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3507 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3508 " %M : MRL actuel\n"
3509 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3510 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3511 " %T : Numéro de piste\n"
3512 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3513 " %% : un signe % \n"
3515 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
3517 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3518 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:105
3521 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3522 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:113 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3525 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3526 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3528 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:118
3531 msgid "Caching value in microseconds"
3532 msgstr "Taille du cache en ms"
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:123
3535 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3536 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3538 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
3539 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3540 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
3542 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3543 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3544 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
3546 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
3547 msgid "Do CDDB lookups?"
3548 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
3551 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3553 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3554 "en utilisant le protocole CDDB"
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
3558 msgstr "serveur CDDB"
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3561 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3562 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
3565 msgid "CDDB server port"
3566 msgstr "Port du serveur CDDB"
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
3569 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3570 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:154 modules/access/cdda/cdda.c:155
3573 msgid "email address reported to CDDB server"
3574 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
3576 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
3577 msgid "Cache CDDB lookups?"
3578 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3580 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3581 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3583 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
3587 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3588 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
3591 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3593 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
3594 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3596 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
3597 msgid "CDDB server timeout"
3598 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3600 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
3601 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3602 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3604 #: modules/access/cdda/cdda.c:176 modules/access/cdda/cdda.c:177
3605 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3606 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3608 #: modules/access/directory.c:66
3609 msgid "Subdirectory behavior"
3610 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3612 #: modules/access/directory.c:68
3614 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3615 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3616 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3617 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3619 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3620 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3621 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3622 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3624 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3628 #: modules/access/directory.c:74
3632 #: modules/access/directory.c:75
3636 #: modules/access/directory.c:78
3637 msgid "Standard filesystem directory input"
3638 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3640 #: modules/access/directory.c:88
3641 msgid "Directory EOF"
3642 msgstr "Fin de répertoire"
3644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3646 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3647 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3652 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3659 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3660 "value should be set in milliseconds units."
3662 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3663 "Cette valeur est en millisecondes."
3665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3666 msgid "Video device name"
3667 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3671 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3672 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3675 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3676 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3680 msgid "Audio device name"
3681 msgstr "Nom du périphérique audio"
3683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3685 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3686 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3689 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3690 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3699 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3700 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3701 "device will be used."
3703 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3704 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3705 "périphérique par défaut sera utilisé."
3707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3708 msgid "Video input chroma format"
3709 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3713 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3714 "(default), RV24, etc.)"
3716 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3717 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3720 msgid "Device properties"
3721 msgstr "Propriétés du périphérique"
3723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3725 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3727 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3735 msgid "DirectShow input"
3736 msgstr "Entrée DirectShow"
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3739 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3740 msgid "Refresh list"
3741 msgstr "Rafraîchir la liste"
3743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3744 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3749 msgid "DirectShow demuxer"
3750 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
3752 #: modules/access/dvb/access.c:52
3754 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3755 "should be set in millisecond units."
3757 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvb. Cette "
3758 "valeur est en millisecondes."
3760 #: modules/access/dvb/access.c:55
3761 msgid "Program to decode"
3762 msgstr "Pogramme à décoder"
3764 #: modules/access/dvb/access.c:56
3765 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3766 msgstr "Cela sert à contourner un bug de l'entrée"
3768 #: modules/access/dvb/access.c:58
3769 msgid "Adapter card to tune"
3770 msgstr "Carte à paramétrer"
3772 #: modules/access/dvb/access.c:59
3774 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3777 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3780 #: modules/access/dvb/access.c:61
3781 msgid "Device number to use on adapter"
3782 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3784 #: modules/access/dvb/access.c:64
3788 #: modules/access/dvb/access.c:67
3789 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3790 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3792 #: modules/access/dvb/access.c:68
3793 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3794 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3796 #: modules/access/dvb/access.c:70
3797 msgid "Inversion mode"
3798 msgstr "Mode d'inversion"
3800 #: modules/access/dvb/access.c:71
3801 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3802 msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3804 #: modules/access/dvb/access.c:73
3805 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3806 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3808 #: modules/access/dvb/access.c:74
3809 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3811 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3813 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3814 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3815 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3817 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3818 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3819 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3821 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3822 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3823 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3825 #: modules/access/dvb/access.c:86
3827 msgstr "Mode \"budget\""
3829 #: modules/access/dvb/access.c:87
3830 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3832 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte \"budget\"."
3834 #: modules/access/dvb/access.c:89
3835 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3836 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3838 #: modules/access/dvb/access.c:90
3839 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3840 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3842 #: modules/access/dvb/access.c:92
3844 msgstr "Voltage LNB"
3846 #: modules/access/dvb/access.c:93
3847 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3848 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3850 #: modules/access/dvb/access.c:95
3852 msgstr "Signal à 22 kHz"
3854 #: modules/access/dvb/access.c:96
3855 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3856 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3858 #: modules/access/dvb/access.c:98
3859 msgid "Transponder FEC"
3860 msgstr "FEC du transpondeur"
3862 #: modules/access/dvb/access.c:99
3863 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3864 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3866 #: modules/access/dvb/access.c:101
3867 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3868 msgstr "Débit de symbole du transpondeur en kHz"
3870 #: modules/access/dvb/access.c:105
3871 msgid "Modulation type"
3872 msgstr "Type de modulation"
3874 #: modules/access/dvb/access.c:106
3875 msgid "Modulation type for front-end device."
3876 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3878 #: modules/access/dvb/access.c:109
3879 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3880 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3882 #: modules/access/dvb/access.c:112
3883 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3884 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3886 #: modules/access/dvb/access.c:115
3887 msgid "Terrestrial bandwidth"
3888 msgstr "Bande passante terrestre"
3890 #: modules/access/dvb/access.c:116
3891 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3892 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3894 #: modules/access/dvb/access.c:118
3895 msgid "Terrestrial guard interval"
3896 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3898 #: modules/access/dvb/access.c:121
3899 msgid "Terrestrial transmission mode"
3900 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3902 #: modules/access/dvb/access.c:124
3903 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3904 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3906 #: modules/access/dvb/access.c:128
3910 #: modules/access/dvb/access.c:129
3911 msgid "DVB input with v4l2 support"
3912 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3914 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3918 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3919 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3920 msgstr "Ceci vous permet de choisir l'angle DVD par défaut."
3922 #: modules/access/dvdnav.c:61
3924 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3925 "value should be set in millisecond units."
3927 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
3928 "DVDnav. Sa valeur est en millisecondes."
3930 #: modules/access/dvdnav.c:63
3931 msgid "Start directly in menu"
3932 msgstr "Commencer directement au menu"
3934 #: modules/access/dvdnav.c:65
3936 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3937 "all the useless warnings introductions."
3939 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
3940 "essayant de passer toutes les introductions d'avertissements inutiles."
3942 #: modules/access/dvdnav.c:72
3943 msgid "DVDnav Input"
3944 msgstr "Entrée DVDnav"
3946 #: modules/access/dvdread.c:63
3948 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3949 "value should be set in millisecond units."
3951 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
3952 "DVD. Sa valeur est en millisecondes."
3954 #: modules/access/dvdread.c:66
3955 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3956 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3958 #: modules/access/dvdread.c:68
3960 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3961 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3962 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3963 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3964 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3965 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3966 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3967 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3968 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3969 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3970 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3971 "The default method is: key."
3973 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3974 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3975 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3976 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3977 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3978 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3980 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3981 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3982 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3983 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3984 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3985 "utilisée par libcss.\n"
3986 "La méthode par défaut est: key."
3988 #: modules/access/dvdread.c:84
3992 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3998 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
4002 #: modules/access/dvdread.c:84
4006 #: modules/access/dvdread.c:90
4007 msgid "DVDRead Input"
4008 msgstr "Entrée DVDRead"
4010 #: modules/access/file.c:72
4012 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4013 "should be set in millisecond units."
4015 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4016 "valeur est en millisecondes."
4018 #: modules/access/file.c:74
4019 msgid "Concatenate with additional files"
4020 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4022 #: modules/access/file.c:76
4024 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4025 "Specify a comma-separated list of files."
4027 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
4028 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4031 #: modules/access/file.c:80
4032 msgid "Standard filesystem file input"
4033 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
4035 #: modules/access/ftp.c:42
4037 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4038 "should be set in millisecond units."
4040 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4041 "valeur est en millisecondes."
4043 #: modules/access/ftp.c:44
4044 msgid "FTP user name"
4045 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
4047 #: modules/access/ftp.c:45
4049 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4051 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4054 #: modules/access/ftp.c:47
4055 msgid "FTP password"
4056 msgstr "Mot de passe FTP"
4058 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4059 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4061 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4064 #: modules/access/ftp.c:50
4068 #: modules/access/ftp.c:51
4069 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4071 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4073 #: modules/access/ftp.c:55
4077 #: modules/access/http.c:42
4079 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4081 #: modules/access/http.c:44
4083 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4084 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4087 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4088 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
4089 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4091 #: modules/access/http.c:50
4093 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4094 "should be set in millisecond units."
4096 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4097 "valeur est en millisecondes."
4099 #: modules/access/http.c:53
4100 msgid "HTTP user name"
4101 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
4103 #: modules/access/http.c:54
4105 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4106 "(Basic authentication only)."
4108 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4109 "connexion (authentification basique seulement)."
4111 #: modules/access/http.c:57
4112 msgid "HTTP password"
4113 msgstr "Mot de passe HTTP"
4115 #: modules/access/http.c:61
4116 msgid "HTTP user agent"
4117 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4119 #: modules/access/http.c:62
4121 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4123 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4126 #: modules/access/http.c:65
4127 msgid "Auto re-connect"
4128 msgstr "Reconnexion automatique"
4130 #: modules/access/http.c:66
4132 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4134 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4135 "cas de fermeture prématurée."
4137 #: modules/access/http.c:70
4139 msgstr "Entrée HTTP"
4141 #: modules/access/mms/mms.c:48
4143 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4144 "should be set in millisecond units."
4146 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4147 "valeur est en millisecondes."
4149 #: modules/access/mms/mms.c:51
4150 msgid "Force selection of all streams"
4151 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4153 #: modules/access/mms/mms.c:53
4154 msgid "Select maximum bitrate stream"
4155 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4157 #: modules/access/mms/mms.c:55
4158 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4159 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
4161 #: modules/access/mms/mms.c:58
4162 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4163 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4165 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4169 msgstr "Périphérique"
4171 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4172 msgid "PVR video device"
4173 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4175 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4180 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4181 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4185 msgstr "Automatique"
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4200 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4204 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4205 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4206 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4208 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4213 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4214 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4222 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4223 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4227 msgstr "Débit d'images"
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4230 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4231 msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4233 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4234 msgid "Key interval"
4235 msgstr "Intervalle d'images-clé"
4237 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4238 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4239 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4248 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4249 "number of B-Frames."
4251 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4252 "cette option pour en régler le nombre."
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4255 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4256 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4259 msgid "Bitrate peak"
4260 msgstr "Débit en pointe"
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4263 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4264 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4267 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4268 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4271 msgid "Bitrate mode to use"
4272 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4275 msgid "Audio bitmask"
4276 msgstr "Masque de bits audio"
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4280 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4283 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4284 "par la partie audio de la carte;"
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4293 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4295 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4296 "l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
4298 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4302 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4306 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4310 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4311 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4313 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
4315 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4316 msgid "Demux number"
4317 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4319 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4320 msgid "Tuner number"
4321 msgstr "Numéro du tuner"
4323 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4324 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4325 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4327 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4328 msgid "Satellite default transponder polarization"
4329 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4331 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4332 msgid "Satellite default transponder FEC"
4333 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4335 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4336 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4337 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4339 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4340 msgid "Use diseqc with antenna"
4341 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
4343 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4344 msgid "Satellite input"
4345 msgstr "Entrée satellite"
4347 #: modules/access/screen/screen.c:39
4349 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4350 "This value should be set in millisecond units."
4352 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4353 "d'écran. Cette valeur est en millisecondes."
4355 #: modules/access/screen/screen.c:41
4357 msgstr "Débit d'images"
4359 #: modules/access/screen/screen.c:43
4360 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4361 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d'images pour la capture."
4363 #: modules/access/screen/screen.c:46
4364 msgid "Capture fragment size"
4365 msgstr "Taille des fragments capturés"
4367 #: modules/access/screen/screen.c:48
4369 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4370 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4372 "Cette option vous permet d'optimiser la capture en découpant l'écran en "
4373 "fragments d'une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4374 "signifie que ceci est désactivé)."
4376 #: modules/access/screen/screen.c:62
4377 msgid "Screen Input"
4378 msgstr "Module de capture d'écran"
4380 #: modules/access/slp.c:60
4381 msgid "SLP attribute identifiers"
4382 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4384 #: modules/access/slp.c:62
4386 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4387 "a playlist title or empty to use all attributes."
4389 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4390 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4393 #: modules/access/slp.c:65
4394 msgid "SLP scopes list"
4395 msgstr "Liste des portées SLP"
4397 #: modules/access/slp.c:67
4399 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4400 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4402 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4403 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4404 "toutes les requêtes SLP."
4406 #: modules/access/slp.c:70
4407 msgid "SLP naming authority"
4408 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4410 #: modules/access/slp.c:72
4412 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4413 "the empty string for the default of IANA."
4415 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4416 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4419 #: modules/access/slp.c:75
4420 msgid "SLP LDAP filter"
4421 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4423 #: modules/access/slp.c:77
4425 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4426 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4428 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4429 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4432 #: modules/access/slp.c:80
4433 msgid "Language requested in SLP requests"
4434 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4436 #: modules/access/slp.c:82
4438 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4439 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4441 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4442 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4444 #: modules/access/slp.c:86
4448 #: modules/access/tcp.c:39
4450 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4451 "should be set in millisecond units."
4453 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4454 "valeur est en millisecondes."
4456 #: modules/access/tcp.c:46
4460 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4462 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4463 "should be set in millisecond units."
4465 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4466 "valeur est en millisecondes."
4468 #: modules/access/udp.c:46
4469 msgid "Autodetection of MTU"
4470 msgstr "Détection automatique du MTU"
4472 #: modules/access/udp.c:48
4473 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4475 "Ceci permet d'augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4478 #: modules/access/udp.c:54
4479 msgid "UDP/RTP input"
4480 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4482 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4484 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4485 "should be set in millisecond units."
4487 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
4488 "valeur est en millisecondes."
4490 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4492 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4493 "anything, no video device will be used."
4495 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4496 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4498 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4500 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4501 "anything, no audio device will be used."
4503 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4504 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4506 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4508 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4509 "(default), RV24, etc.)"
4511 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4512 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4514 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4516 msgstr "Video4Linux"
4518 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4519 msgid "Video4Linux input"
4520 msgstr "Lecture Video4Linux"
4522 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4524 msgstr "Lecture VCD"
4526 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4527 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4528 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4530 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4531 msgid "The above message had unknown log level"
4532 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4534 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4535 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4536 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4539 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4541 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4547 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4551 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4555 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4557 msgstr "Application"
4559 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4561 msgstr "Préparateur"
4563 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4571 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4575 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4582 msgstr "Publicateur"
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4586 msgstr "Identifiant système"
4588 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4592 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4596 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4604 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4605 msgid "First Entry Point"
4606 msgstr "Premier point d'entrée"
4608 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4609 msgid "Last Entry Point"
4610 msgstr "Dernier point d'entrée"
4612 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4613 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4615 msgstr "Identifiant de liste"
4617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4619 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4624 "all calls (10) 16\n"
4627 "libcdio (80) 128\n"
4628 "seek-set (100) 256\n"
4629 "seek-cur (200) 512\n"
4630 "still (400) 1024\n"
4631 "vcdinfo (800) 2048\n"
4633 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4637 "appels externes 8\n"
4638 "ts appels (10) 16\n"
4641 "libcdio (80) 128\n"
4642 "Seek-set (100) 256\n"
4643 "Seek-cur (200) 512\n"
4644 "still (400) 1024\n"
4645 "vcdinfo (800) 2048\n"
4647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4649 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4650 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4651 " %A : The album information\n"
4652 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4653 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4654 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4655 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4657 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4658 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4659 " %P : The publisher ID\n"
4660 " %p : The preparer I\n"
4661 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4662 " %T : The track number\n"
4663 " %V : The volume set I\n"
4664 " %v : The volume I\n"
4665 " A number between 1 and the volume count.\n"
4668 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4669 "commande Unix 'date'.\n"
4670 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4671 " %A : Informations sur l'album\n"
4672 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4673 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4674 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4675 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4676 " %L : Identifiant de liste, préfixé par \" LID\", si existant\n"
4677 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4678 " %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4679 " %p : Préparateur I\n"
4680 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4681 " %T : Numéro de piste\n"
4682 " %V : Réglage du volume I\n"
4683 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4684 " %% : un signe %\n"
4686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4687 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4688 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4691 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4692 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4695 msgid "Use playback control?"
4696 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4700 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4703 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4704 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4707 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4708 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
4710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4711 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4712 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
4714 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4715 msgid "Dummy stream output"
4716 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4718 #: modules/access_output/file.c:62
4719 msgid "Append to file"
4720 msgstr "Ajouter au fichier"
4722 #: modules/access_output/file.c:63
4723 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4724 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4726 #: modules/access_output/file.c:67
4727 msgid "File stream output"
4728 msgstr "Sortie vers un fichier"
4730 #: modules/access_output/http.c:46
4732 msgstr "Nom d'utilisateur"
4734 #: modules/access_output/http.c:47
4736 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4738 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4741 #: modules/access_output/http.c:49
4743 msgstr "Mot de passe"
4745 #: modules/access_output/http.c:50
4747 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4749 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4752 #: modules/access_output/http.c:52
4756 #: modules/access_output/http.c:53
4757 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4758 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4760 #: modules/access_output/http.c:56
4761 msgid "HTTP stream output"
4762 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4764 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4765 msgid "Caching value (ms)"
4766 msgstr "Taille du cache en ms"
4768 #: modules/access_output/udp.c:68
4769 msgid "Time To Live"
4772 #: modules/access_output/udp.c:69
4773 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4774 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4776 #: modules/access_output/udp.c:72
4777 msgid "Group packets"
4778 msgstr "Groupe les paquets"
4780 #: modules/access_output/udp.c:73
4782 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4783 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4784 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4786 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4787 "Ceci permet de préciser le bombre de paquets qui seront envoyés en même "
4788 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4790 #: modules/access_output/udp.c:78
4791 msgid "Late delay (ms)"
4792 msgstr "Délai de retard (ms)"
4794 #: modules/access_output/udp.c:79
4796 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4797 "a packet is allowed to be late."
4799 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4800 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4802 #: modules/access_output/udp.c:82
4804 msgstr "Réécriture brute"
4806 #: modules/access_output/udp.c:83
4808 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4809 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4810 "order to improve streaming)."
4812 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4813 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4814 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4816 #: modules/access_output/udp.c:89
4817 msgid "UDP stream output"
4818 msgstr "Flux de sortie UDP"
4820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4822 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4823 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4824 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4825 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4826 "It works with any source format from mono to 5.1."
4828 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4829 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4830 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4831 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4832 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4833 "mono, 5.1 ou autre."
4835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4836 msgid "Characteristic dimension"
4837 msgstr "Dimension caractéristique"
4839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4841 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4842 "left speaker and listener in meters."
4844 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
4845 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4848 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4849 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4852 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4853 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4855 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4856 msgid "A/52 dynamic range compression"
4857 msgstr "Compression dynamique A/52"
4859 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4860 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4862 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4863 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4864 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4865 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4867 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4868 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4869 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4870 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4871 "une chambre d'écoute."
4873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4874 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4875 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4876 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4878 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4879 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4880 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4882 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4883 msgid "DTS dynamic range compression"
4884 msgstr "Compression dynamique DTS"
4886 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4887 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4888 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4889 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4891 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4892 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4893 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4895 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4896 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4897 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4899 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4900 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4901 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4903 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4904 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4905 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4907 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4908 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4909 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4911 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4912 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4913 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4915 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4916 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4917 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4919 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4920 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4921 msgid "MPEG audio decoder"
4922 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4924 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4925 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4926 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4928 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4929 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4930 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4932 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4933 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4934 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4936 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4937 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4938 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4940 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4941 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4942 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4944 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4945 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4946 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4949 msgid "Equalizer preset"
4950 msgstr "Préréglage de l'égaliseur"
4952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4954 msgstr "Gain des différentes bandes"
4956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4957 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4958 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
4960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4962 msgstr "Deux passes"
4964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4965 msgid "Filter twice the audio"
4966 msgstr "Filter l'audio deux fois"
4968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4970 msgstr "Gain global"
4972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4973 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4974 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
4976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4977 msgid "Equalizer 10 bands"
4978 msgstr "Egaliseur 10 bandes"
4980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4985 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4994 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5003 msgid "Full bass and treble"
5004 msgstr "Graves et aigües"
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5032 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5042 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5059 #: modules/audio_filter/format.c:49
5060 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5061 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5063 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5064 msgid "Number of audio buffers"
5065 msgstr "Nombre de tampons audio"
5067 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5070 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5071 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5072 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5074 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5075 "effectuée. Un fort nombdre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5076 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5079 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5081 msgstr "Niveau maximal"
5083 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5085 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5086 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5087 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5089 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5090 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5091 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5093 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5094 msgid "Volume normalizer"
5095 msgstr "Normaliseur de volume"
5097 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5098 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5099 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5101 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5102 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5103 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5105 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5106 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5107 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5109 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5110 msgid "audio filter for trivial resampling"
5111 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5113 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5114 msgid "audio filter for ugly resampling"
5115 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5117 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5118 msgid "Float32 audio mixer"
5119 msgstr "Mixage audio pour float32"
5121 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5122 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5123 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5125 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5126 msgid "Trivial audio mixer"
5127 msgstr "Mixage audio trivial"
5129 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5133 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5134 msgid "ALSA audio output"
5135 msgstr "Sortie audio ALSA"
5137 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5138 msgid "ALSA Device Name"
5139 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5141 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5142 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5143 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5144 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5145 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5146 msgid "Audio Device"
5147 msgstr "Périphérique audio"
5149 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5150 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5151 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5155 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5156 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5157 msgid "2 Front 2 Rear"
5158 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5160 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5161 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5165 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5166 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5167 msgid "A/52 over S/PDIF"
5168 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5170 #: modules/audio_output/arts.c:66
5171 msgid "aRts audio output"
5172 msgstr "Sortie audio aRts"
5174 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5176 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5177 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5180 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
5181 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
5182 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5184 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5185 msgid "CoreAudio output"
5186 msgstr "Sortie CoreAudio"
5188 #: modules/audio_output/directx.c:209
5189 msgid "DirectX audio output"
5190 msgstr "Sortie audio DirectX"
5192 #: modules/audio_output/directx.c:415
5193 msgid "3 Front 2 Rear"
5194 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5196 #: modules/audio_output/esd.c:66
5197 msgid "EsounD audio output"
5198 msgstr "Sortie audio EsounD"
5200 #: modules/audio_output/file.c:80
5201 msgid "Output format"
5202 msgstr "Format de sortie"
5204 #: modules/audio_output/file.c:81
5206 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5207 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5209 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5210 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5212 #: modules/audio_output/file.c:84
5213 msgid "Output channels number"
5214 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5216 #: modules/audio_output/file.c:85
5218 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5219 "restrict the number of channels here."
5221 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5222 "restreindre le nombre de canaux ici."
5224 #: modules/audio_output/file.c:88
5225 msgid "Add wave header"
5226 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
5228 #: modules/audio_output/file.c:89
5229 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5231 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5234 #: modules/audio_output/file.c:106
5236 msgstr "Fichier de sortie"
5238 #: modules/audio_output/file.c:107
5239 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5240 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5242 #: modules/audio_output/file.c:110
5243 msgid "File audio output"
5244 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5246 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5247 msgid "HD1000 audio output"
5248 msgstr "Sortie audio HD1000"
5250 #: modules/audio_output/oss.c:101
5251 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5252 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5254 #: modules/audio_output/oss.c:103
5256 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5257 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5258 "drivers, then you need to enable this option."
5260 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5261 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
5262 "vous devez activer cette option."
5264 #: modules/audio_output/oss.c:108
5265 msgid "Linux OSS audio output"
5266 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5268 #: modules/audio_output/oss.c:111
5269 msgid "OSS DSP device"
5270 msgstr "Périphérique audio OSS"
5272 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5273 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5274 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5276 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5277 msgid "Use float32 output"
5278 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5280 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5282 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5283 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5285 "Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5286 "haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par "
5287 "toutes les cartes son)."
5289 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5290 msgid "Win32 waveOut extension output"
5291 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5293 #: modules/codec/a52.c:90
5295 msgstr "Parseur A/52"
5297 #: modules/codec/a52.c:95
5298 msgid "A/52 audio packetizer"
5299 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5301 #: modules/codec/adpcm.c:41
5302 msgid "ADPCM audio decoder"
5303 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5305 #: modules/codec/araw.c:41
5306 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5307 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5309 #: modules/codec/araw.c:47
5310 msgid "Raw audio encoder"
5311 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5313 #: modules/codec/cinepak.c:38
5314 msgid "Cinepak video decoder"
5315 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5317 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5318 msgid "CMML annotations decoder"
5319 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
5321 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5322 msgid "DirectMedia Object decoder"
5323 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5325 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5326 msgid "DirectMedia Object encoder"
5327 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5329 #: modules/codec/dts.c:91
5331 msgstr "Parseur DTS"
5333 #: modules/codec/dts.c:96
5334 msgid "DTS audio packetizer"
5335 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5337 #: modules/codec/dv.c:48
5338 msgid "DV video decoder"
5339 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5341 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5342 msgid "DVB subtitles decoder"
5343 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5345 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5346 msgid "DVB subtitles encoder"
5347 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5349 #: modules/codec/faad.c:38
5350 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5351 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5366 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5368 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5371 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5372 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5375 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5376 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5379 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5380 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5383 msgid "ffmpeg demuxer"
5384 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5387 msgid "ffmpeg video filter"
5388 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5391 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5392 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5395 msgid "Direct rendering"
5396 msgstr "Rendu direct"
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5399 msgid "Error resilience"
5400 msgstr "Résilience d'erreur"
5402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5404 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5405 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5406 "can produce a lot of errors.\n"
5407 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5409 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5410 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5411 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
5412 "Valeurs posiibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
5414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5415 msgid "Workaround bugs"
5416 msgstr "Contournement de bugs"
5418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5420 "Try to fix some bugs\n"
5423 "4 xvid interlaced\n"
5429 "Essaie de corriger certains pépins\n"
5432 "4 xvid interlaced\n"
5438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5444 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5445 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5448 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5449 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5450 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5453 msgid "Post processing quality"
5454 msgstr "Qualité de post-traitement"
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5458 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5459 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5462 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5463 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5464 "donnent de meilleures images."
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5468 msgstr "Masque de déboggage"
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5471 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5472 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5475 msgid "Visualize motion vectors"
5476 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5480 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5481 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5482 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5483 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5485 "Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5486 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5487 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5488 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5491 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5492 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5495 msgid "Ratio of key frames"
5496 msgstr "Ratio d'images clés"
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5500 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5503 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
5506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5507 msgid "Ratio of B frames"
5508 msgstr "Ratio d'images B"
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5512 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5515 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
5516 "deux images de référence."
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5519 msgid "Video bitrate tolerance"
5520 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5523 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5525 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5528 msgid "Enable interlaced encoding"
5529 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5532 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5534 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5538 msgid "Enable pre motion estimation"
5539 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5542 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5543 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5546 msgid "Enable strict rate control"
5547 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5550 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5551 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5554 msgid "Rate control buffer size"
5555 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5558 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5560 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5563 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5564 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5567 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5568 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5571 msgid "I quantization factor"
5572 msgstr "Facteur de quantization I"
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5576 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5577 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5579 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5580 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5584 msgid "Noise reduction"
5585 msgstr "Résolution de bruit"
5587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5589 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5590 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5592 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5593 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5597 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5598 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5602 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5603 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5604 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5606 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
5607 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5608 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5611 msgid "Quality level"
5612 msgstr "Niveau de qualité"
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5616 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5617 "(this can slow down the encoding very much)."
5619 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5620 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5624 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5625 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5626 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5627 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5629 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
5630 "qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5631 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5632 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5633 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5634 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5637 msgid "Minimum video quantizer scale"
5638 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5641 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5643 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5646 msgid "Maximum video quantizer scale"
5647 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5650 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5652 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5655 msgid "Enable trellis quantization"
5656 msgstr "Active la quantization treillis"
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5660 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5663 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5664 "pour les coefficients des blocs)."
5666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5667 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5668 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5672 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5673 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5675 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5676 "l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5679 msgid "Strict standard compliance"
5680 msgstr "Respect strict des standards"
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5684 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5685 "values: -1, 0, 1)."
5687 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5688 "l'encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5690 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5691 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5692 msgid "Post processing"
5693 msgstr "Post-traitement"
5695 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5697 msgstr "1 (La plus faible)"
5699 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5701 msgstr "6 (La plus haute)"
5703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5704 msgid "C post processing"
5705 msgstr "Module de post-traitement"
5707 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5708 msgid "MMX post processing"
5709 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5711 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5712 msgid "MMX EXT post processing"
5713 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5715 #: modules/codec/flac.c:145
5716 msgid "Flac audio decoder"
5717 msgstr "Décodeur audio Flac"
5719 #: modules/codec/flac.c:150
5720 msgid "Flac audio packetizer"
5721 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5723 #: modules/codec/flac.c:155
5724 msgid "Flac audio encoder"
5725 msgstr "Encodeur audio Flac"
5727 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5728 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5729 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5731 #: modules/codec/lpcm.c:80
5732 msgid "Linear PCM audio decoder"
5733 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5735 #: modules/codec/lpcm.c:85
5736 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5737 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5739 #: modules/codec/mash.cpp:65
5740 msgid "Video decoder using openmash"
5741 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5743 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5744 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5745 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5747 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5748 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5749 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5751 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5752 msgid "CVD subtitle decoder"
5753 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5755 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5756 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5757 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5759 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5760 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5761 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5763 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5764 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5765 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5767 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5769 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5772 "packet assembly info 4\n"
5774 "image transformations 16\n"
5775 "rendering information 32\n"
5776 "extract subtitles 64\n"
5779 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5781 "tous les appels 2\n"
5782 "informations de paquets 4\n"
5783 "images bitmaps 8\n"
5784 "transformations\t16\n"
5785 "informations re rendu 32\n"
5786 "extraire sous-titres 64\n"
5787 "infos diverses 128\n"
5789 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5790 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5791 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5793 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5795 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5796 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5797 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5798 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5799 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5800 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5801 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5802 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5803 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5804 "4:3 and 16:9 respectively."
5806 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5807 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5808 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5809 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5810 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5811 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5813 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5814 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5815 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5817 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5819 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5820 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5821 "until the next subtitle."
5823 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5824 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5825 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5827 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5828 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5829 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5831 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5833 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5834 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5835 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5837 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5838 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5839 "décale vers la droite."
5841 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5842 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5843 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5845 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5847 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5848 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5849 "where the position specified in the subtitle."
5851 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5852 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5853 "décale vers le bas."
5855 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5858 msgstr "Erreur: %s\n"
5860 #: modules/codec/quicktime.c:59
5861 msgid "QuickTime library decoder"
5862 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5864 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5865 msgid "Pseudo raw video decoder"
5866 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5868 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5869 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5870 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5872 #: modules/codec/speex.c:102
5873 msgid "Speex audio decoder"
5874 msgstr "Décodeur audio Speex"
5876 #: modules/codec/speex.c:107
5877 msgid "Speex audio packetizer"
5878 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5880 #: modules/codec/speex.c:112
5881 msgid "Speex audio encoder"
5882 msgstr "Encodeur audio Speex"
5884 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5885 msgid "Speex comment"
5886 msgstr "Commentaires Speex"
5888 #: modules/codec/speex.c:547
5892 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5893 msgid "DVD subtitles decoder"
5894 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5896 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5897 msgid "DVD subtitles packetizer"
5898 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5900 #: modules/codec/subsdec.c:96
5901 msgid "Subtitles text encoding"
5902 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5904 #: modules/codec/subsdec.c:97
5905 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5906 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5908 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5909 msgid "Subtitles justification"
5910 msgstr "Justification des sous-titres"
5912 #: modules/codec/subsdec.c:99
5913 msgid "Set the justification of subtitles"
5914 msgstr "Justification des sous-titres"
5916 #: modules/codec/subsdec.c:102
5917 msgid "text subtitles decoder"
5918 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5920 #: modules/codec/tarkin.c:75
5921 msgid "Tarkin decoder module"
5922 msgstr "Décodeur Tarkin"
5924 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5925 #: modules/codec/vorbis.c:127
5926 msgid "Encoding quality"
5927 msgstr "Qualité d'encodage"
5929 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5931 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5932 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5934 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5935 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5936 "flux à débit variable."
5938 #: modules/codec/theora.c:91
5939 msgid "Theora video decoder"
5940 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5942 #: modules/codec/theora.c:97
5943 msgid "Theora video packetizer"
5944 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
5946 #: modules/codec/theora.c:103
5947 msgid "Theora video encoder"
5948 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
5950 #: modules/codec/theora.c:462
5951 msgid "Theora comment"
5952 msgstr "Commentaires Theora"
5954 #: modules/codec/toolame.c:52
5956 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5957 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5959 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
5960 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
5961 "produira un flux à débit variable."
5963 #: modules/codec/toolame.c:55
5965 msgstr "Mode Stéréo"
5967 #: modules/codec/toolame.c:57
5968 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5969 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
5971 #: modules/codec/toolame.c:58
5973 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
5975 #: modules/codec/toolame.c:60
5976 msgid "By default the encoding is CBR."
5977 msgstr "Le type d'encodage par défaut est CBR."
5979 #: modules/codec/toolame.c:63
5980 msgid "libtoolame audio encoder"
5981 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
5983 #: modules/codec/vorbis.c:131
5984 msgid "Maximum encoding bitrate"
5985 msgstr "Débit maximum d'encodage"
5987 #: modules/codec/vorbis.c:133
5989 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5992 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
5993 "applications de diffusion."
5995 #: modules/codec/vorbis.c:135
5996 msgid "Minimum encoding bitrate"
5997 msgstr "Débit minimum d'encodage"
5999 #: modules/codec/vorbis.c:137
6001 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6002 "fixed-size channel."
6004 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6005 "applications de diffusion."
6007 #: modules/codec/vorbis.c:139
6008 msgid "CBR encoding"
6009 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6011 #: modules/codec/vorbis.c:141
6012 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6013 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6015 #: modules/codec/vorbis.c:145
6016 msgid "Vorbis audio decoder"
6017 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6019 #: modules/codec/vorbis.c:154
6020 msgid "Vorbis audio packetizer"
6021 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6023 #: modules/codec/vorbis.c:161
6024 msgid "Vorbis audio encoder"
6025 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6027 #: modules/codec/vorbis.c:577
6028 msgid "Vorbis comment"
6029 msgstr "Commentaires Vorbis"
6031 #: modules/codec/x264.c:46
6035 #: modules/codec/x264.c:46
6039 #: modules/codec/x264.c:46
6043 #: modules/codec/x264.c:50
6044 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6045 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6047 #: modules/codec/xvid.c:45
6048 msgid "Xvid video decoder"
6049 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
6051 #: modules/control/corba/corba.c:685
6052 msgid "Corba control"
6053 msgstr "Contrôles Corba"
6055 #: modules/control/corba/corba.c:687
6056 msgid "corba control module"
6057 msgstr "Module de contrôle Corba"
6059 #: modules/control/gestures.c:74
6060 msgid "Motion threshold (10-100)"
6061 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6063 #: modules/control/gestures.c:76
6064 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6066 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6068 #: modules/control/gestures.c:79
6069 msgid "Trigger button"
6070 msgstr "Bouton de souris"
6072 #: modules/control/gestures.c:81
6073 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6075 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6077 #: modules/control/gestures.c:84
6081 #: modules/control/gestures.c:91
6082 msgid "Mouse gestures control interface"
6083 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6085 #: modules/control/hotkeys.c:83
6086 msgid "Playlist bookmark 1"
6089 #: modules/control/hotkeys.c:84
6090 msgid "Playlist bookmark 2"
6093 #: modules/control/hotkeys.c:85
6094 msgid "Playlist bookmark 3"
6097 #: modules/control/hotkeys.c:86
6098 msgid "Playlist bookmark 4"
6101 #: modules/control/hotkeys.c:87
6102 msgid "Playlist bookmark 5"
6105 #: modules/control/hotkeys.c:88
6106 msgid "Playlist bookmark 6"
6109 #: modules/control/hotkeys.c:89
6110 msgid "Playlist bookmark 7"
6113 #: modules/control/hotkeys.c:90
6114 msgid "Playlist bookmark 8"
6117 #: modules/control/hotkeys.c:91
6118 msgid "Playlist bookmark 9"
6121 #: modules/control/hotkeys.c:92
6122 msgid "Playlist bookmark 10"
6123 msgstr "Favori n°10"
6125 #: modules/control/hotkeys.c:94
6126 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6127 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6129 #: modules/control/hotkeys.c:97
6130 msgid "Hotkeys management interface"
6131 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6133 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6135 msgid "Audio track: %s"
6136 msgstr "Piste audio : %s"
6138 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6139 #: modules/control/lirc.c:409
6141 msgid "Subtitle track: %s"
6142 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6144 #: modules/control/hotkeys.c:468
6148 #: modules/control/http.c:75
6149 msgid "Host address"
6150 msgstr "Adresse de l'hôte"
6152 #: modules/control/http.c:77
6153 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6155 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
6157 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6158 msgid "Source directory"
6159 msgstr "Répertoire source"
6161 #: modules/control/http.c:82
6162 msgid "HTTP remote control interface"
6163 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6165 #: modules/control/joystick.c:135
6166 msgid "Motion threshold"
6167 msgstr "Seuil de mouvement"
6169 #: modules/control/joystick.c:137
6171 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6174 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
6177 #: modules/control/joystick.c:140
6178 msgid "Joystick device"
6179 msgstr "Périphérique du Joystick"
6181 #: modules/control/joystick.c:142
6182 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6183 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6185 #: modules/control/joystick.c:144
6186 msgid "Repeat time (ms)"
6187 msgstr "Temps de répétition"
6189 #: modules/control/joystick.c:146
6191 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6193 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
6195 #: modules/control/joystick.c:149
6196 msgid "Wait time (ms)"
6197 msgstr "Temps d'attente"
6199 #: modules/control/joystick.c:151
6200 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6201 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6203 #: modules/control/joystick.c:153
6204 msgid "Max seek interval (seconds)"
6205 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6207 #: modules/control/joystick.c:155
6208 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6209 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6211 #: modules/control/joystick.c:157
6212 msgid "Action mapping"
6213 msgstr "Association des actions"
6215 #: modules/control/joystick.c:158
6216 msgid "Allows you to remap the actions."
6217 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6219 #: modules/control/joystick.c:173
6220 msgid "Joystick control interface"
6221 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6223 #: modules/control/lirc.c:65
6224 msgid "Infrared remote control interface"
6225 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6227 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6232 #: modules/control/lirc.c:221
6237 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6243 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6245 #: modules/visualization/xosd.c:237
6250 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6252 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6253 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6254 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6262 #: modules/control/netsync.c:80
6263 msgid "Act as master for network synchronisation"
6264 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6266 #: modules/control/netsync.c:81
6268 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6269 "network synchronisation."
6271 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6272 "pour la synchronisation réseau."
6274 #: modules/control/netsync.c:84
6275 msgid "Master client ip address"
6276 msgstr "Adresse IP du client maître"
6278 #: modules/control/netsync.c:85
6280 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6281 "network synchronisation."
6283 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse IP du client maître pour la "
6284 "synchronisation réseau."
6286 #: modules/control/netsync.c:89
6287 msgid "Network synchronisation"
6288 msgstr "Synchronisation réseau"
6290 #: modules/control/ntservice.c:39
6291 msgid "Install Windows Service"
6292 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6294 #: modules/control/ntservice.c:41
6295 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6296 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
6298 #: modules/control/ntservice.c:42
6299 msgid "Uninstall Windows Service"
6300 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6302 #: modules/control/ntservice.c:44
6303 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6304 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
6306 #: modules/control/ntservice.c:45
6307 msgid "Display name of the Service"
6308 msgstr "Afficher le nom du service"
6310 #: modules/control/ntservice.c:47
6311 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6312 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6314 #: modules/control/ntservice.c:50
6316 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6317 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6318 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6319 "are: logger, sap, rc, http)"
6321 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6322 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
6323 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6324 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6327 #: modules/control/ntservice.c:56
6328 msgid "Windows Service interface"
6329 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6331 #: modules/control/rc.c:117
6332 msgid "Show stream position"
6333 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6335 #: modules/control/rc.c:118
6337 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6339 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6341 #: modules/control/rc.c:121
6343 msgstr "TTY simulée"
6345 #: modules/control/rc.c:122
6346 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6347 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
6349 #: modules/control/rc.c:124
6350 msgid "UNIX socket command input"
6351 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6353 #: modules/control/rc.c:125
6355 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6356 msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6358 #: modules/control/rc.c:128
6360 msgid "TCP command input"
6361 msgstr "Entrée de commandes par IP"
6363 #: modules/control/rc.c:129
6365 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6366 "port the interface will bind to."
6368 "Permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6369 "régler l'adresse et le port sur lesquels écouter."
6371 #: modules/control/rc.c:133
6372 msgid "Remote control interface"
6373 msgstr "Interface de commande à distance"
6375 #: modules/control/rc.c:248
6377 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6379 "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
6381 #: modules/control/rc.c:436 modules/control/rc.c:451
6383 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6384 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
6386 #: modules/control/rc.c:476
6388 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6389 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
6391 #: modules/control/rc.c:481
6394 msgstr "pas d'entrée\n"
6396 #: modules/control/rc.c:558
6398 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6399 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
6401 #: modules/control/rc.c:560
6403 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6404 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
6406 #: modules/control/rc.c:561
6408 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6409 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6411 #: modules/control/rc.c:562
6413 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6414 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
6416 #: modules/control/rc.c:563
6418 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6419 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
6421 #: modules/control/rc.c:564
6423 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6424 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6426 #: modules/control/rc.c:565
6428 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6429 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6431 #: modules/control/rc.c:566
6433 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6434 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l'item\n"
6436 #: modules/control/rc.c:567
6438 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6439 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l'item courant\n"
6441 #: modules/control/rc.c:568
6443 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6444 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l'item courant\n"
6446 #: modules/control/rc.c:569
6448 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6449 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6451 #: modules/control/rc.c:570
6453 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6454 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l'item courant\n"
6456 #: modules/control/rc.c:571
6458 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6459 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l'item\n"
6461 #: modules/control/rc.c:573
6463 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6464 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
6466 #: modules/control/rc.c:574
6468 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6469 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6471 #: modules/control/rc.c:575
6473 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6474 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6476 #: modules/control/rc.c:576
6478 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6479 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
6481 #: modules/control/rc.c:578
6483 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6484 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6486 #: modules/control/rc.c:579
6488 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6489 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6491 #: modules/control/rc.c:580
6493 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6494 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
6496 #: modules/control/rc.c:581
6498 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6499 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6501 #: modules/control/rc.c:582
6503 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6504 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6506 #: modules/control/rc.c:584
6508 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6509 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
6511 #: modules/control/rc.c:585
6513 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6514 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
6516 #: modules/control/rc.c:587
6518 msgid "+----[ end of help ]\n"
6519 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
6521 #: modules/control/rc.c:595
6523 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6524 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
6526 #: modules/control/rc.c:671
6528 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6529 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
6531 #: modules/control/rc.c:711
6533 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6534 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
6536 #: modules/control/rc.c:768
6538 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6539 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
6541 #: modules/control/rc.c:783
6543 msgid "| no entries\n"
6544 msgstr "| pas d'entrées\n"
6546 #: modules/control/rc.c:791
6548 msgid "unknown command!\n"
6549 msgstr "commande inconnue !\n"
6551 #: modules/control/rc.c:837
6553 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6554 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
6556 #: modules/control/rc.c:853 modules/control/rc.c:885
6558 msgid "Volume is %d\n"
6559 msgstr "Le volume est de %d\n"
6561 #: modules/control/rc.c:947
6563 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6564 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6566 #: modules/control/telnet.c:79
6567 msgid "Telnet Interface port"
6568 msgstr "Port de l'interface telnet"
6570 #: modules/control/telnet.c:80
6571 msgid "Default to 4212"
6572 msgstr "Par défaut : 4212"
6574 #: modules/control/telnet.c:81
6575 msgid "Telnet Interface password"
6576 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
6578 #: modules/control/telnet.c:82
6579 msgid "Default to admin"
6580 msgstr "Par défaut : admin"
6582 #: modules/control/telnet.c:88
6583 msgid "Telnet remote control interface"
6584 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6586 #: modules/control/telnet.c:139
6587 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6588 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
6590 #: modules/control/telnet.c:150
6592 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6593 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
6595 #: modules/demux/a52.c:42
6596 msgid "Raw A/52 demuxer"
6597 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6599 #: modules/demux/aac.c:39
6601 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6603 #: modules/demux/aiff.c:43
6604 msgid "AIFF demuxer"
6605 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6607 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6608 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6609 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6611 #: modules/demux/au.c:44
6613 msgstr "Démultiplexeur AU"
6615 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6616 msgid "Force interleaved method"
6617 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6619 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6620 msgid "Force index creation"
6621 msgstr "Forcer la création d'index"
6623 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6625 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6627 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
6628 "déplacement dans le fichier."
6630 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6632 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6634 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6635 msgid "Filename of dump"
6636 msgstr "Nom de fichier du dump"
6638 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6639 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6640 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6642 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6646 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6648 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6652 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6653 msgid "Filedump demuxer"
6654 msgstr "Enregistreur fichier"
6656 #: modules/demux/dts.c:38
6657 msgid "Raw DTS demuxer"
6658 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6660 #: modules/demux/flac.c:38
6661 msgid "FLAC demuxer"
6662 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6664 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6666 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6667 "should be set in millisecond units."
6669 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6670 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6672 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6673 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6674 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6676 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6677 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6678 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
6680 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6681 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6682 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6684 #: modules/demux/m3u.c:64
6685 msgid "Playlist metademux"
6686 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6688 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6689 msgid "Frames per Second"
6690 msgstr "Images par seconde"
6692 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6694 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6697 "Ceci vous permet de régler le débit d'images désiré pour la lecture depuis "
6698 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
6700 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6701 msgid "JPEG camera demuxer"
6702 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
6704 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6705 msgid "Matroska stream demuxer"
6706 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6708 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6709 msgid "Seek based on percent not time"
6710 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6712 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6713 msgid "Segment filename"
6714 msgstr "Segment de nom de fichier"
6716 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6717 msgid "Muxing application"
6718 msgstr "Application de multiplexage"
6720 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6721 msgid "Writing application"
6722 msgstr "Application d'écriture"
6724 #: modules/demux/mod.c:48
6725 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6726 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6728 #: modules/demux/mod.c:53
6730 msgstr "Réverbération"
6732 #: modules/demux/mod.c:54
6733 msgid "Reverb level (0-100)"
6734 msgstr "Niveau de réverbération"
6736 #: modules/demux/mod.c:54
6737 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6738 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6740 #: modules/demux/mod.c:55
6741 msgid "Reverb delay (ms)"
6742 msgstr "Délai de réverbération"
6744 #: modules/demux/mod.c:55
6745 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6746 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6748 #: modules/demux/mod.c:57
6752 #: modules/demux/mod.c:58
6753 msgid "Mega bass level (0-100)"
6754 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6756 #: modules/demux/mod.c:58
6757 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6758 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6760 #: modules/demux/mod.c:59
6761 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6762 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6764 #: modules/demux/mod.c:59
6765 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6766 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6768 #: modules/demux/mod.c:61
6770 msgstr "Effet Surround"
6772 #: modules/demux/mod.c:62
6773 msgid "Surround level (0-100)"
6774 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6776 #: modules/demux/mod.c:62
6777 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6778 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6780 #: modules/demux/mod.c:63
6781 msgid "Surround delay (ms)"
6782 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6784 #: modules/demux/mod.c:63
6785 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6786 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6789 msgid "MP4 stream demuxer"
6790 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6792 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6793 msgid "H264 video demuxer"
6794 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6796 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6797 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6798 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6800 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6801 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6802 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6804 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6805 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6806 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6808 #: modules/demux/nsv.c:45
6809 msgid "NullSoft demuxer"
6810 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6812 #: modules/demux/ogg.c:43
6813 msgid "Ogg stream demuxer"
6814 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6817 msgid "Old playlist open"
6818 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6821 msgid "M3U playlist import"
6822 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6825 msgid "PLS playlist import"
6826 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6828 #: modules/demux/ps.c:46
6830 msgstr "Démultiplexeur PS"
6832 #: modules/demux/pva.c:43
6834 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6836 #: modules/demux/rawdv.c:39
6837 msgid "raw DV demuxer"
6838 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6840 #: modules/demux/real.c:39
6841 msgid "Real demuxer"
6842 msgstr "Démultiplexeur Real"
6844 #: modules/demux/sgimb.c:70
6845 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6846 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6848 #: modules/demux/subtitle.c:65
6849 msgid "Text subtitles demux"
6850 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6852 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6853 msgid "Frames per second"
6854 msgstr "Images par seconde"
6856 #: modules/demux/ts.c:66
6858 msgstr "PMT supplémentaire"
6860 #: modules/demux/ts.c:68
6861 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6863 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
6866 #: modules/demux/ts.c:70
6867 msgid "Set id of ES to PID"
6868 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
6870 #: modules/demux/ts.c:71
6871 msgid "set id of es to pid"
6872 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
6874 #: modules/demux/ts.c:73
6875 msgid "Fast udp streaming"
6876 msgstr "Diffusion UDP rapide"
6878 #: modules/demux/ts.c:75
6879 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6881 "Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous "
6882 "savez ce que vous faites)."
6884 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6885 msgid "MTU for out mode"
6886 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
6888 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6892 #: modules/demux/ts.c:83
6894 msgstr "Mode silencieux"
6896 #: modules/demux/ts.c:84
6897 msgid "do not complain on encrypted PES"
6898 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés"
6900 #: modules/demux/ts.c:87
6901 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6902 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
6904 #: modules/demux/util/id3.c:42
6905 msgid "Simple id3 tag skipper"
6906 msgstr "Skipper de tags ID3"
6908 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6912 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6913 msgid "Classic rock"
6914 msgstr "Rock classique"
6916 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6920 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6924 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6928 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6932 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6936 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6940 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6944 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6948 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6950 msgstr "Anciennetés"
6952 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6956 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6960 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6964 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6968 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6974 msgstr "Death metal"
6976 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6980 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6984 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6986 msgstr "Euro-Techno"
6988 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6992 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6996 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7000 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7004 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7008 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7012 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7013 msgid "Instrumental"
7014 msgstr "Instrumental"
7016 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7020 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7024 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7028 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7030 msgstr "Clip sonore"
7032 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7040 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7041 msgid "Alternative rock"
7042 msgstr "Rock alternatif"
7044 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7052 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7060 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7064 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7065 msgid "Instrumental pop"
7066 msgstr "Pop instrumentale"
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7069 msgid "Instrumental rock"
7070 msgstr "Rock instrumental"
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7085 msgid "Techno-Industrial"
7086 msgstr "Techno-Industrielle"
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7090 msgstr "Electronique"
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7105 msgid "Southern rock"
7106 msgstr "Rock du Sud"
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7116 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7124 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7125 msgid "Christian rap"
7126 msgstr "Rap chrétien"
7128 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7132 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7137 msgid "Native American"
7138 msgstr "Native American"
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7150 msgstr "Psychédélique"
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7194 msgstr "Rock & roll"
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7200 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7201 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7202 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7204 #: modules/demux/wav.c:41
7206 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7208 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7209 msgid "Use DVD Menus"
7210 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7212 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7213 msgid "Screenshot Path"
7214 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
7216 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7217 msgid "Screenshot Format"
7218 msgstr "Format des captures d'écran"
7220 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7221 msgid "BeOS standard API interface"
7222 msgstr "Interface API standard BeOS"
7224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7225 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7226 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7231 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7234 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7235 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7236 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7237 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7238 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7243 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7244 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7245 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7251 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7253 msgstr "Préférences"
7255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7258 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7259 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7260 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7265 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7273 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7274 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7275 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7283 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7284 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7286 msgstr "Ouvrir un fichier"
7288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7291 msgstr "Ouvrir disque"
7293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7294 msgid "Open Subtitles"
7295 msgstr "Sous-titres ouverts"
7297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7305 msgstr "Sous-titres"
7307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7309 msgstr "Titre précédent"
7311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7313 msgstr "Titre suivant"
7315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7324 msgid "Go to Chapter"
7327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7339 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7340 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7342 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7343 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7344 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7345 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7346 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7347 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7352 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7353 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7356 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7357 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7359 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7360 msgid "Drop files to play"
7361 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7365 msgstr "Liste de lecture"
7367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7368 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7373 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7380 msgstr "Tout sélectionner"
7382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7384 msgstr "Ne rien sélectionner"
7386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7387 msgid "Sort Reverse"
7388 msgstr "Trier en ordre inverse"
7390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7391 msgid "Sort by Name"
7392 msgstr "Trier par nom"
7394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7395 msgid "Sort by Path"
7396 msgstr "Trier par chemin d'accès"
7398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7400 msgstr "Ordre aléatoire"
7402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7403 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7409 msgstr "Tout supprimer"
7411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7413 msgstr "Présentation"
7415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7417 msgstr "Chemin d'accès"
7419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7420 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7421 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7422 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7423 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7427 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7428 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7429 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7431 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7432 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7436 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7437 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7441 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7442 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7443 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7446 msgstr "Enregistrer"
7448 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7450 msgstr "Options prédéfinies"
7452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7453 msgid "Show Interface"
7454 msgstr "Afficher l'interface"
7456 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7469 msgid "Vertical Sync"
7470 msgstr "Synchronisation verticale"
7472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7473 msgid "Correct Aspect Ratio"
7474 msgstr "Ratio d'aspect correct"
7476 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7478 msgstr "Maintien au-dessus"
7480 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7481 msgid "Take Screen Shot"
7482 msgstr "Prend une copie d'écran"
7484 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7485 msgid "Show tooltips"
7486 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
7488 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7489 msgid "Show tooltips for configuration options."
7490 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
7492 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7493 msgid "Show text on toolbar buttons"
7494 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
7496 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7497 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7498 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
7500 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7501 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7502 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7504 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7506 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7507 "preferences menu will occupy."
7509 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
7510 "configuration dans le menu préférences."
7512 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7513 msgid "Interface default search path"
7514 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
7516 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7518 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7519 "when looking for a file."
7521 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
7522 "pour ouvrir un fichier."
7524 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7525 msgid "GNOME interface"
7526 msgstr "Interface GNOME"
7528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7530 msgid "_Open File..."
7531 msgstr "_Ouvrir fichier..."
7533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7537 msgstr "Ouvre un fichier"
7539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7541 msgid "Open _Disc..."
7542 msgstr "Ouvrir _disque..."
7544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7546 msgid "Open Disc Media"
7547 msgstr "Ouvrir disque"
7549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7550 msgid "_Network stream..."
7551 msgstr "Flux réseau..."
7553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7556 msgid "Select a network stream"
7557 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7561 msgstr "Éj_ecter le disque"
7563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7566 msgstr "Éjecter le disque"
7568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7569 msgid "_Hide interface"
7570 msgstr "Masquer l'interface"
7572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7577 msgid "Choose the program"
7578 msgstr "Choisir le programme"
7580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7585 msgid "Choose title"
7586 msgstr "Choisir le titre"
7588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7593 msgid "Choose chapter"
7594 msgstr "Choisir le chapitre"
7596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7597 msgid "_Playlist..."
7598 msgstr "Liste de lecture..."
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7601 msgid "Open the playlist window"
7602 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7606 msgstr "_Modules..."
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7609 msgid "Open the module manager"
7610 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7615 msgstr "Messages..."
7617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7618 msgid "Open the messages window"
7619 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7628 msgid "Select audio channel"
7629 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7634 msgstr "Augmenter le volume"
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7639 msgstr "Baisser le volume"
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7644 msgstr "_Sous-titres"
7646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7648 msgid "Select subtitles channel"
7649 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7654 msgstr "Plein écran"
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7658 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7672 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7674 msgid "VLC media player"
7675 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7679 msgstr "Ouvrir disque"
7681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7690 msgid "Open a satellite card"
7691 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7701 msgstr "Retour arrière"
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7705 msgstr "Arrêter le flux"
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7713 msgstr "Jouer le flux"
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7716 msgid "Pause stream"
7717 msgstr "Suspendre le flux"
7719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7728 msgstr "Jouer plus lentement"
7730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7739 msgstr "Jouer plus rapidement"
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7744 msgid "Open playlist"
7745 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7756 msgid "Previous file"
7757 msgstr "Fichier précédent"
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7761 msgstr "Fichier suivant"
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7768 msgid "Select previous title"
7769 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7776 msgid "Select previous chapter"
7777 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7780 msgid "Select next chapter"
7781 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7785 msgstr "Pas de serveur"
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7788 msgid "Toggle fullscreen mode"
7789 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7793 msgid "_Network Stream..."
7794 msgstr "Flux réseau..."
7796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7798 msgstr "Sauter à..."
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7801 msgid "Got directly so specified point"
7802 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7805 msgid "Switch program"
7806 msgstr "Changer de programme"
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7810 msgstr "_Navigation"
7812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7813 msgid "Navigate through titles and chapters"
7814 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7817 msgid "Toggle _Interface"
7818 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7822 msgstr "Liste de lecture..."
7824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7825 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7826 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7827 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7830 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7832 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7833 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7835 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7836 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7840 msgstr "Ouvrir un flux"
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7843 msgid "Open Target:"
7844 msgstr "Ouvrir le flux :"
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7847 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7849 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7852 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7853 "prédéfinies suivantes:"
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7858 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7859 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7860 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7861 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7862 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7863 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7865 msgstr "Parcourir..."
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7868 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7870 msgstr "Type de disque"
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7873 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7879 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7880 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7885 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7886 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7891 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7893 msgstr "Nom du périphérique"
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7896 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7897 msgid "Use DVD menus"
7898 msgstr "Activer les menus DVD"
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7901 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7902 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7903 msgid "UDP/RTP Multicast"
7904 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7910 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7911 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7912 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7913 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7918 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7926 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7933 msgstr "Débit symbole"
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7936 msgid "Polarization"
7937 msgstr "Polarisation"
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7949 msgstr "Horizontale"
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7956 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7961 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7966 msgid "stream output"
7967 msgstr "Flux de sortie"
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7970 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7971 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7973 msgstr "Paramètres..."
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7977 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7980 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
7981 "réessayer dans une prochaine version."
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8000 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8003 msgstr "Sélectionner"
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8006 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8025 msgid "stream output (MRL)"
8026 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8029 msgid "Destination Target: "
8030 msgstr "Destination :"
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8033 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8038 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8044 msgstr "Chemin d'accès :"
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8067 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8068 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8070 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8071 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8075 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8076 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8078 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8079 msgid "Gtk+ interface"
8080 msgstr "Interface Gtk+"
8082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8091 msgid "Close the window"
8092 msgstr "Fermer la fenêtre"
8094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8099 msgid "Exit the program"
8100 msgstr "Quitter le programme"
8102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8107 msgid "Hide the main interface window"
8108 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
8110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8111 msgid "Navigate through the stream"
8112 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8119 msgid "_Preferences..."
8120 msgstr "_Préférences..."
8122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8123 msgid "Configure the application"
8124 msgstr "Configurer l'application"
8126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8132 msgstr "_À propos..."
8134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8135 msgid "About this application"
8136 msgstr "À propos de cette application"
8138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8139 msgid "Open a Satellite Card"
8140 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8144 msgstr "Retour arrière"
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8148 msgstr "Arrêter le flux"
8150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8152 msgstr "Jouer le flux"
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8155 msgid "Pause Stream"
8156 msgstr "Suspendre le flux"
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8160 msgstr "Jouer plus lentement"
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8164 msgstr "Jouer plus rapidement"
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8167 msgid "Open Playlist"
8168 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8171 msgid "Previous File"
8172 msgstr "Fichier précédent"
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8176 msgstr "Fichier suivant"
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8187 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8188 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8192 msgstr "Ouvrir un flux"
8194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8195 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8196 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8201 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8203 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8204 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8207 msgid "Use a subtitles file"
8208 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8211 msgid "Select a subtitles file"
8212 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8215 msgid "Set the delay (in seconds)"
8216 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8219 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8220 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
8222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8223 msgid "Use stream output"
8224 msgstr "Activer le flux de sortie"
8226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8227 msgid "Stream output configuration "
8228 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8232 msgstr "Sélectionner le fichier"
8234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8256 msgstr "Sélectionné"
8258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8268 msgstr "_Sélectionner"
8270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8271 msgid "Stream output (MRL)"
8272 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8274 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8276 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8277 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
8279 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8281 msgid "Title %d (%d)"
8282 msgstr "Titre %d (%d)"
8284 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8287 msgstr "Chapitre %d"
8289 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8293 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8295 msgstr "Sélectionné :"
8297 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8299 msgstr "Type de disque"
8301 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8302 msgid "Starting position"
8303 msgstr "Position de départ"
8305 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8309 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8313 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8314 msgid "Device name "
8315 msgstr "Nom du périphérique"
8317 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8325 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8327 msgstr "Ouvrir &disque"
8329 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8330 msgid "Open &Stream"
8331 msgstr "Ouvrir un &flux"
8333 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8335 msgstr "&Retour arrière"
8337 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8341 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8345 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8349 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8353 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8357 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8358 msgid "Stream info..."
8359 msgstr "Info flux..."
8361 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8362 msgid "Opens an existing document"
8363 msgstr "Ouvrir un document existant"
8365 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8366 msgid "Opens a recently used file"
8367 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8369 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8370 msgid "Quits the application"
8371 msgstr "Quitter l'application"
8373 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8374 msgid "Enables/disables the toolbar"
8375 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
8377 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8378 msgid "Enables/disables the status bar"
8379 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8381 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8382 msgid "Opens a disk"
8383 msgstr "Ouvrir un disque"
8385 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8386 msgid "Opens a network stream"
8387 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8391 msgstr "Retour arrière"
8393 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8394 msgid "Stops playback"
8395 msgstr "Arrêter la lecture"
8397 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8398 msgid "Starts playback"
8399 msgstr "Lancer la lecture"
8401 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8402 msgid "Pauses playback"
8403 msgstr "Mettre en pause"
8405 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8406 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8407 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8411 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8412 msgid "Opening file..."
8413 msgstr "Ouverture du fichier..."
8415 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8416 msgid "Open File..."
8417 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8424 msgid "Toggling toolbar..."
8425 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
8427 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8428 msgid "Toggle the status bar..."
8429 msgstr "Active la barre de status..."
8431 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8435 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8436 msgid "KDE interface"
8437 msgstr "Interface KDE"
8439 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8440 msgid "path to ui.rc file"
8441 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8443 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8447 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8451 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8455 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8459 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8460 msgid "vlc preferences"
8461 msgstr "Préférences de VLC"
8463 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8465 msgstr "&Enregistrer"
8467 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8471 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8473 msgid "About VLC media player"
8474 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8476 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8478 msgstr "Aléatoire On"
8480 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8482 msgstr "Aléatoire Off"
8484 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8485 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8488 msgstr "Tout répéter"
8490 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8493 msgstr "Répétition Off"
8495 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8496 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8501 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8502 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8504 msgstr "Taille 50 %"
8506 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8507 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8509 msgstr "Taille 100 %"
8511 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8512 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8514 msgstr "Taille 200 %"
8516 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8517 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8518 msgid "Float on Top"
8519 msgstr "Flotter au-dessus"
8521 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8522 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8523 msgid "Fit to Screen"
8524 msgstr "Ajuster à l'écran"
8526 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8527 msgid "Step Forward"
8530 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8531 msgid "Step Backward"
8534 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8538 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8541 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8542 "effect will be sharper."
8544 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
8545 "fois, produisant un effet plus accentué."
8547 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8548 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8552 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8554 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8557 "Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8558 "utiliser un préréglage."
8560 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8564 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8565 msgid "VLC - Controller"
8566 msgstr "VLC - Contrôleur"
8568 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8571 msgstr "Retour arrière"
8573 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8574 msgid "Fast Forward"
8575 msgstr "Avance rapide"
8577 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8578 msgid "Open CrashLog"
8579 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8582 msgid "Preferences..."
8583 msgstr "Préférences..."
8585 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8589 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8591 msgstr "Masquer VLC"
8593 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8595 msgstr "Masquer les autres"
8597 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8599 msgstr "Tout afficher"
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8603 msgstr "Quitter VLC"
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8609 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8610 msgid "Quick Open File..."
8611 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8614 msgid "Open Disc..."
8615 msgstr "Ouvrir un disque..."
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8618 msgid "Open Network..."
8619 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8621 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8623 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8625 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8627 msgstr "Tout effacer"
8629 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8633 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8642 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8646 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8650 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8651 msgid "Video Device"
8652 msgstr "Périphérique vidéo"
8654 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8655 msgid "Minimize Window"
8656 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8658 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8659 msgid "Close Window"
8660 msgstr "Fermer la fenêtre"
8662 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8666 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8672 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8673 msgid "Bring All to Front"
8674 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8676 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8680 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8682 msgstr "Lisez-moi..."
8684 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8685 msgid "Online Documentation"
8686 msgstr "Documentation en ligne"
8688 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8689 msgid "Report a Bug"
8690 msgstr "Rapporter un problème"
8692 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8693 msgid "VideoLAN Website"
8694 msgstr "Site web de VideoLAN"
8696 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8704 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8706 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8708 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8711 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8712 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8714 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8717 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8718 msgid "Open Messages Window"
8719 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8721 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8725 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8726 msgid "Suppress further errors"
8727 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8729 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8730 msgid "No CrashLog found"
8731 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8733 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8735 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8736 "heavy crashes yet."
8738 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8739 "plantage important."
8741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8742 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8743 msgid "Video device"
8744 msgstr "Périphérique vidéo"
8746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8748 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8749 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8751 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8752 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8760 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8761 "is fully transparent."
8763 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
8764 "défaut), 0 à transparent"
8766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8767 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8768 msgstr "Etirer l'image"
8770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8772 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8773 "stretch the video to fill the entire window."
8775 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
8776 "la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8779 msgid "Fill fullscreen"
8780 msgstr "Remplit le plein écran"
8782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8784 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8785 "screen without black borders (OpenGL only)."
8787 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8788 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
8790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8791 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8792 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8794 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8796 msgstr "Ouvrir un flux"
8798 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8799 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8800 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8802 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8803 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8804 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8806 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8807 msgid "VIDEO_TS folder"
8808 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8810 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8811 msgid "Load subtitles file:"
8812 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8814 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8818 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8819 msgid "Subtitles encoding"
8820 msgstr "Encodage des sous-titres"
8822 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8826 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8827 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8829 msgid "No %@s found"
8830 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8832 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8833 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8834 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8836 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8837 msgid "Advanced output:"
8838 msgstr "Options de sortie avancées :"
8840 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8841 msgid "Output Options"
8842 msgstr "Options de sortie"
8844 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8845 msgid "Play locally"
8846 msgstr "Jouer en local"
8848 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8849 msgid "Dump raw input"
8850 msgstr "Dumpe le flux brut"
8852 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8853 msgid "Encapsulation Method"
8854 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8856 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8857 msgid "Transcode options"
8858 msgstr "Options de transcodage"
8860 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8861 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8862 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8863 msgid "Bitrate (kb/s)"
8864 msgstr "Débit (kbps)"
8866 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8870 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8871 msgid "Stream Announcing"
8872 msgstr "Annonce des flux"
8874 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8875 msgid "SAP announce"
8876 msgstr "Annonce SAP"
8878 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8879 msgid "SLP announce"
8880 msgstr "Annonce SLP"
8882 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8883 msgid "RTSP announce"
8884 msgstr "Annonce RTSP"
8886 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8887 msgid "HTTP announce"
8888 msgstr "Annonce HTTP"
8890 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8891 msgid "Export SDP as file"
8892 msgstr "Exporter un fichier SDP"
8894 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8895 msgid "Channel Name"
8896 msgstr "Nom du canal"
8898 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8902 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8904 msgstr "Enregistrer le fichier"
8906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8907 msgid "Save Playlist..."
8908 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
8910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8911 msgid "Item Enabled"
8912 msgstr "Élement activé"
8914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8915 msgid "Enable all group items"
8916 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
8918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8919 msgid "Disable all group items"
8920 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
8922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8931 msgid "Standard Play"
8932 msgstr "Lecture standard"
8934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8939 msgid "Save Playlist"
8940 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8944 msgid "%i items in playlist"
8945 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
8947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8952 msgid "Delete Group"
8953 msgstr "Supprimer le groupe"
8955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8957 msgstr "Ajouter un groupe"
8959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8960 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8966 msgstr "Tout rétablir"
8968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8979 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8985 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8986 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8992 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8993 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8998 msgid "Reset Preferences"
9001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9007 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9008 "Are you sure you want to continue?"
9010 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9011 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9014 msgid "Select file or directory"
9015 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9018 msgid "Select a file or directory"
9019 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9021 #: modules/gui/ncurses.c:86
9022 msgid "Filebrowser starting point"
9023 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9025 #: modules/gui/ncurses.c:88
9028 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9029 "show you initially."
9031 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9032 "ncurses montrera au départ."
9034 #: modules/gui/ncurses.c:92
9035 msgid "ncurses interface"
9036 msgstr "Interface ncurses"
9038 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9039 msgid "Autoplay selected file"
9040 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9042 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9043 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9044 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9046 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9047 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9048 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9050 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9053 msgstr "Nom de fichier"
9055 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9057 msgstr "Permissions"
9059 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9063 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9065 msgstr "Propriétaire"
9067 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9071 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9085 msgid "Add to Playlist"
9086 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9142 msgstr "Protocole : "
9144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9146 msgstr "Transcode :"
9148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9176 msgstr "Fréquence :"
9178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9200 msgstr "Décimation : "
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9267 msgid "Video Codec:"
9268 msgstr "Codec vidéo :"
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9303 msgid "Video Bitrate:"
9304 msgstr "Débit vidéo :"
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9307 msgid "Bitrate Tolerance:"
9308 msgstr "Tolérance de débit :"
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9311 msgid "Keyframe Interval:"
9312 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9315 msgid "Audio Codec:"
9316 msgstr "Codec audio :"
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9319 msgid "Deinterlace:"
9320 msgstr "Désentrelacer :"
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9328 msgstr "Multiplexeur :"
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9335 msgid "Time To Live (TTL):"
9336 msgstr "Temps de vie (TTL)"
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9347 msgid "localhost.localdomain"
9348 msgstr "localhost.localdomain"
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9407 msgid "Audio Bitrate :"
9408 msgstr "Débit audio :"
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9411 msgid "SAP Announce:"
9412 msgstr "Annonce SAP :"
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9415 msgid "SLP Announce:"
9416 msgstr "Annonce SLP :"
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9419 msgid "Announce Channel:"
9420 msgstr "Canal d'annonce :"
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9428 msgstr "Mettre à jour"
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9436 msgstr "Enregistrer"
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9448 msgstr "Préférences"
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9452 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9453 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9454 "org/copyleft/gpl.html)."
9456 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9457 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9458 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9461 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9462 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9464 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9465 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9466 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9468 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9469 msgid "Qt interface"
9470 msgstr "Interface Qt"
9472 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9473 msgid "Open a skin file"
9474 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9476 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9477 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9478 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9480 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9481 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9482 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9485 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9486 msgid "Save playlist"
9487 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9489 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9490 msgid "M3U file|*.m3u"
9491 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9494 msgid "Last skin used"
9495 msgstr "Dernière skin utilisée"
9497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9498 msgid "Select the path to the last skin used."
9499 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9502 msgid "Config of last used skin"
9503 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9506 msgid "Config of last used skin."
9507 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9510 msgid "Enable transparency effects"
9511 msgstr "Active les effets de transparence"
9513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9515 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9516 "when moving windows does not behave correctly."
9518 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9519 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9520 "déplacement des fenêtres."
9522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9523 msgid "Skinnable Interface"
9524 msgstr "Interface skinnable"
9526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9527 msgid "Skins loader demux"
9528 msgstr "Demux pour le chargement de skin"
9530 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9534 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9535 msgid "Open skin..."
9536 msgstr "Choisir une skin..."
9538 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9539 msgid "Edit bookmark"
9540 msgstr "Editer le signet"
9542 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9546 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9550 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9554 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9558 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9562 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9563 msgid "You must select two bookmarks"
9564 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9566 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9567 msgid "Invalid selection"
9568 msgstr "Sélection invalide"
9570 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9571 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9573 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9576 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9577 msgid "No input found"
9578 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9580 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9583 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9585 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9586 "pour que les signets fonctionnent."
9588 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9590 msgstr "Pas d'entrée"
9592 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9594 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9595 "bookmarks to keep the same input."
9597 "L'entrée à changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez \"pause"
9598 "\"pendant l'édition des signets pour garder la même entrée;"
9600 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9601 msgid "Input has changed "
9602 msgstr "L'entrée a changé"
9604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9606 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9607 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9609 "Si cette valeur n'est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9610 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9612 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9613 msgid "Adjust Image"
9614 msgstr "Ajuster l'image"
9616 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9617 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9618 msgid "Restore Defaults"
9619 msgstr "Réinitialiser"
9621 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9625 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9629 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9633 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9637 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9641 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9642 msgid "Video Options"
9643 msgstr "Paramètres vidéo"
9645 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9646 msgid "Aspect Ratio"
9647 msgstr "Ratio d'aspect"
9649 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9650 msgid "Video Filters"
9651 msgstr "Filtres vidéo"
9653 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9657 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9658 msgid "Headphone virtualization"
9659 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9661 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9663 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9664 msgstr "Ce filtre donne l'effet d'un kit 5.1 avec un casque."
9666 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9667 msgid "Volume normalization"
9668 msgstr "Normalisation du volume"
9670 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9673 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9675 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9678 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9679 msgid "Maximum level"
9680 msgstr "Niveau maximal"
9682 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9684 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9685 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9687 "Active l'égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
9688 "un préréglage (Menu Audio->Egaliseur)."
9690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9693 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9694 "these settings to take effect.\n"
9695 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9696 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9697 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9698 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9699 "(Preferences / General / Video)."
9701 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
9702 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
9703 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
9704 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
9705 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
9706 "d'application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
9707 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
9709 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9710 msgid "More information"
9713 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9714 msgid "Extended controls"
9715 msgstr "Contrôles étendues"
9717 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9718 msgid "Stream and media info"
9719 msgstr "Info flux et média..."
9721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9722 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9723 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
9725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9726 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9727 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
9729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9730 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9731 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
9733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9734 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9735 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
9737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9738 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9739 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
9741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9742 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9743 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
9745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9746 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9747 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
9749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9750 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9751 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
9753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9754 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9755 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
9757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9758 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9759 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
9761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9771 msgstr "&Paramètres"
9773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9783 msgstr "&Navigation"
9785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9790 msgid "Previous playlist item"
9791 msgstr "Élement précédent"
9793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9794 msgid "Next playlist item"
9795 msgstr "Élement suivant"
9797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9798 msgid "&Extended GUI"
9799 msgstr "Interface étendue"
9801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9802 msgid "&Undock Ext. GUI"
9803 msgstr "Détacher l'interface étendue"
9805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9806 msgid "&Bookmarks..."
9809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9810 msgid "&Preferences..."
9811 msgstr "&Préférences..."
9813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9815 " (wxWindows interface)\n"
9818 "(Interface wxWindows)\n"
9821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9823 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9826 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9831 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9832 "http://www.videolan.org/\n"
9835 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9836 "http://www.videolan.org/\n"
9838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9841 msgstr "À propos de %s"
9843 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9844 msgid "Playlist item info"
9845 msgstr "Informations sur l'élément"
9847 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9849 msgstr "Infos sur l'élement"
9851 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9853 msgstr "Infos sur le groupe"
9855 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9858 msgstr "Nouveau Groupe"
9860 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9864 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9865 msgid "Quick &Open File..."
9866 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9868 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9869 msgid "Open &File..."
9870 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9872 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9873 msgid "Open &Disc..."
9874 msgstr "Ouvrir un disque..."
9876 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9877 msgid "Open &Network Stream..."
9878 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9880 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9881 msgid "Open &Capture Device..."
9882 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
9884 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9885 msgid "Media &Info..."
9886 msgstr "&Info flux..."
9888 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9889 msgid "&Messages..."
9890 msgstr "&Messages..."
9892 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9894 msgstr "Paramètres audio"
9896 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9898 msgstr "Paramètres vidéo"
9900 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9902 msgstr "Paramètres d'entrée"
9904 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9905 msgid "Interface menu"
9906 msgstr "Paramètres de l'interface"
9908 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9912 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9914 msgstr "Enregistrer sous..."
9916 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9917 msgid "Save Messages As..."
9918 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
9920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9921 msgid "Advanced options..."
9922 msgstr "Options avancées..."
9924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9925 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9926 msgid "Advanced options"
9927 msgstr "Options avancées"
9929 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9941 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9943 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9944 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9947 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
9949 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
9952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9953 msgid "Use VLC as a server of streams"
9954 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
9956 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9957 msgid "Subtitle options"
9958 msgstr "Options de sous-titres"
9960 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9961 msgid "Force options for separate subtitle files."
9962 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
9964 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9966 msgstr "DVD (menus)"
9968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9969 msgid "Subtitles track"
9970 msgstr "Piste de sous-titres"
9972 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9982 msgstr "Tout répéter"
9984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9986 msgstr "Tout répéter"
9988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9989 msgid "&Simple Add..."
9990 msgstr "Ajout simple..."
9992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9994 msgstr "Ajout d'une MRL"
9996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9997 msgid "&Open Playlist..."
9998 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10001 msgid "&Save Playlist..."
10002 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
10004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10009 msgid "Sort by &title"
10010 msgstr "Tri par &titre"
10012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10013 msgid "&Reverse sort by title"
10014 msgstr "Tri inverse par titre"
10016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10017 msgid "Sort by &author"
10018 msgstr "Tri par &auteur"
10020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10021 msgid "Reverse sort by author"
10022 msgstr "Tri inverse par auteur"
10024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10025 msgid "Sort by &group"
10026 msgstr "Tri par &groupe"
10028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10029 msgid "Reverse sort by group"
10030 msgstr "Tri inverse par groupe"
10032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10033 msgid "&Shuffle Playlist"
10034 msgstr "Rendre aléatoire"
10036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10042 msgstr "&Désactiver"
10044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10050 msgstr "S&upprimer"
10052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10053 msgid "&Select All"
10054 msgstr "Tout sélectionner"
10056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10057 msgid "&Enable all group items"
10058 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
10060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10061 msgid "&Disable all group items"
10062 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
10064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10074 msgstr "&Sélection"
10076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10081 msgid "Enable/Disable"
10082 msgstr "Activer/Désactiver"
10084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10094 msgstr "Fichier M3U"
10096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10098 msgstr "Fichier PLS"
10100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10101 msgid "Playlist is empty"
10102 msgstr "Liste de lecture vide"
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10106 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10109 msgid "Enter a name for the new group:"
10110 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
10112 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10113 msgid "General settings"
10114 msgstr "Paramètres généraux"
10116 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10120 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10124 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10125 msgid "Choose directory"
10126 msgstr "Choisissez le répertoire"
10128 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10129 msgid "Choose file"
10130 msgstr "Choisissez le fichier"
10132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10133 msgid "Stream output MRL"
10134 msgstr "MRL du flux de sortie"
10136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10137 msgid "Destination Target:"
10138 msgstr "Destination :"
10140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10142 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10143 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10146 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10148 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10149 "contrôles ci-dessous."
10151 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10152 msgid "Output methods"
10153 msgstr "Méthode de sortie"
10155 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10164 msgid "Miscellaneous options"
10165 msgstr "Options diverses"
10167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10168 msgid "Channel name"
10169 msgstr "Nom du canal"
10171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10172 msgid "Transcoding options"
10173 msgstr "Options de transcodage"
10175 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10176 msgid "Video codec"
10177 msgstr "Codec vidéo"
10179 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10180 msgid "Audio codec"
10181 msgstr "Codec audio"
10183 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10185 msgstr "Enregistrer le fichier"
10187 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10188 msgid "Subtitles file"
10189 msgstr "Fichier de sous-titres"
10191 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10192 msgid "Subtitles options"
10193 msgstr "Options de sous-titres"
10195 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10196 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10197 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
10199 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10200 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10202 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
10205 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10207 msgstr "Ouvrir un fichier"
10209 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10210 msgid "Embed video in interface"
10211 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
10213 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10215 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10218 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
10219 "nouvelle fenêtre."
10221 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10222 msgid "Show bookmarks dialog"
10223 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
10225 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10226 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10227 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
10229 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10230 msgid "wxWindows interface module"
10231 msgstr "Module d'interface wxWindows"
10233 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10234 msgid "wxWindows dialogs provider"
10235 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
10237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10238 msgid "Dummy image chroma format"
10239 msgstr "Format chroma d'image muette"
10241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10243 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10244 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10246 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
10247 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
10248 "utilisant le plus performant."
10250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10251 msgid "Save raw codec data"
10252 msgstr "Enregistrer les données brutes"
10254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10256 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10257 "forced the dummy decoder in the main options."
10259 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
10260 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
10262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10263 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10264 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
10266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10268 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10269 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10270 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10272 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
10273 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
10274 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
10276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10277 msgid "Dummy interface function"
10278 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
10280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10281 msgid "Dummy access function"
10282 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
10284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10285 msgid "Dummy demux function"
10286 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
10288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10289 msgid "Dummy decoder function"
10290 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
10292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10293 msgid "Dummy encoder function"
10294 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
10296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10297 msgid "Dummy audio output function"
10298 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
10300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10301 msgid "Dummy video output function"
10302 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
10304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10305 msgid "Dummy font renderer function"
10306 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
10308 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10312 #: modules/misc/freetype.c:88
10313 msgid "Font filename"
10314 msgstr "Fichier de police"
10316 #: modules/misc/freetype.c:89
10317 msgid "Font size in pixels"
10318 msgstr "Taille de la police en pixels"
10320 #: modules/misc/freetype.c:90
10322 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10323 "than 0 this option will override the relative font size "
10325 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
10326 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
10328 #: modules/misc/freetype.c:94
10329 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10330 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
10332 #: modules/misc/freetype.c:97
10334 msgstr "Plus petit"
10336 #: modules/misc/freetype.c:97
10340 #: modules/misc/freetype.c:98
10344 #: modules/misc/freetype.c:98
10346 msgstr "Plus grand"
10348 #: modules/misc/freetype.c:101
10349 msgid "freetype2 font renderer"
10350 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
10352 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10353 msgid "Gtk+ GUI helper"
10356 #: modules/misc/logger.c:91
10360 #: modules/misc/logger.c:93
10362 msgstr "Format d'enregistrement"
10364 #: modules/misc/logger.c:94
10366 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10369 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
10371 #: modules/misc/logger.c:97
10372 msgid "File logging interface"
10373 msgstr "Module d'interface fichier journal"
10375 #: modules/misc/logger.c:99
10376 msgid "Log filename"
10377 msgstr "Nom du fichier de log"
10379 #: modules/misc/logger.c:99
10380 msgid "Specify the log filename."
10381 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
10383 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10384 msgid "libc memcpy"
10385 msgstr "Module de memcpy pour libc"
10387 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10388 msgid "3D Now! memcpy"
10389 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
10391 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10393 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
10395 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10396 msgid "MMX EXT memcpy"
10397 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
10399 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10400 msgid "AltiVec memcpy"
10401 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
10403 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10404 msgid "TCP connection timeout in ms"
10405 msgstr "Temps d'expiration de la connection TCP en ms"
10407 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10409 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10410 "be set in millisecond units."
10412 "Cette option permet de modifier le temps d'expiration de la connection TCP."
10413 "Cette valeur est en millisecondes."
10415 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10416 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10417 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
10419 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10420 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10421 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
10423 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10424 msgid "M3U playlist exporter"
10425 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
10427 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10428 msgid "Old playlist exporter"
10429 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
10431 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10432 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10433 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
10435 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10437 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10438 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10440 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
10441 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
10443 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10444 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10445 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
10447 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10451 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10452 msgid "SAP multicast address"
10453 msgstr "Adresse de multicast SAP"
10455 #: modules/misc/sap.c:89
10456 msgid "IPv4-SAP listening"
10457 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
10459 #: modules/misc/sap.c:91
10460 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10461 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
10463 #: modules/misc/sap.c:92
10464 msgid "IPv6-SAP listening"
10465 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
10467 #: modules/misc/sap.c:94
10468 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10469 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
10471 #: modules/misc/sap.c:95
10472 msgid "IPv6 SAP scope"
10473 msgstr "Scope des annonces IPv6"
10475 #: modules/misc/sap.c:97
10476 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10477 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
10479 #: modules/misc/sap.c:98
10480 msgid "SAP timeout (seconds)"
10481 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
10483 #: modules/misc/sap.c:100
10485 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10487 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
10488 "nouvelle annonce n'est reçue."
10490 #: modules/misc/sap.c:102
10491 msgid "Try to parse the SAP"
10492 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
10494 #: modules/misc/sap.c:104
10496 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10497 "livedotcom parse the announce."
10499 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
10500 "livedotcom analyser l'annonce."
10502 #: modules/misc/sap.c:111
10503 msgid "SAP interface"
10504 msgstr "Interface SAP"
10506 #: modules/misc/screensaver.c:44
10507 msgid "X Screensaver disabler"
10508 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
10510 #: modules/misc/svg.c:60
10511 msgid "SVG template file"
10512 msgstr "Fichier de format SVG"
10514 #: modules/misc/svg.c:61
10516 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10518 "Emplacement d'un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
10519 "automatique de chaînes de caractères."
10521 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10522 msgid "C module that does nothing"
10523 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
10525 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10526 msgid "Miscellaneous stress tests"
10527 msgstr "Tests de performance divers"
10529 #: modules/mux/asf.c:48
10530 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10532 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
10534 #: modules/mux/asf.c:51
10535 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10537 "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
10539 #: modules/mux/asf.c:54
10541 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10543 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
10546 #: modules/mux/asf.c:56
10548 msgstr "Commentaire"
10550 #: modules/mux/asf.c:57
10551 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10553 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
10554 "commentaires ASF."
10556 #: modules/mux/asf.c:60
10557 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10559 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
10562 #: modules/mux/asf.c:64
10564 msgstr "Multiplexeur ASF"
10566 #: modules/mux/asf.c:506
10567 msgid "Unknown Video"
10568 msgstr "Vidéo inconnue"
10570 #: modules/mux/avi.c:44
10572 msgstr "Multiplexeur AVI"
10574 #: modules/mux/dummy.c:41
10575 msgid "Dummy/Raw muxer"
10576 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
10578 #: modules/mux/mp4.c:45
10579 msgid "Create \"Fast start\" files"
10580 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
10582 #: modules/mux/mp4.c:47
10584 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10585 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10586 "previewing the file while it is downloading)."
10588 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
10589 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
10590 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
10592 #: modules/mux/mp4.c:56
10593 msgid "MP4/MOV muxer"
10594 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
10596 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10598 msgstr "Multiplexeur PS"
10600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10606 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10609 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
10610 "automatiquement celui de la vidéo."
10612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10617 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10618 msgstr "Affect un PID déterminé au flux audio."
10620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10621 msgid "Shaping delay (ms)"
10622 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
10624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10626 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10627 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10628 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10630 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
10631 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
10632 "de gros pics de débit pour les images de référence."
10634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10635 msgid "Use keyframes"
10636 msgstr "Utiliser les images clés"
10638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10640 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10641 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10642 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10643 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10644 "the biggest frames in the stream."
10646 "Si activé, et si un \"shaping\" est précisé, le multiplexeur TS placera les "
10647 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
10648 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
10649 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
10650 "l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
10651 "les images les plus volumineuses du flux."
10653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10654 msgid "PCR delay (ms)"
10655 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
10657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10659 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10660 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10662 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
10663 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
10664 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
10666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10667 msgid "DTS delay (ms)"
10668 msgstr "Retard DTS (ms)"
10670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10672 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10673 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10674 "some buffering inside the client decoder."
10676 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
10677 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
10678 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du "
10679 "cyclede décodage."
10681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10682 msgid "Crypt audio"
10683 msgstr "Cryptage audio"
10685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10686 msgid "Crypt audio using CSA"
10687 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
10689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10695 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10698 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
10699 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
10701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10702 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10703 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
10705 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10706 msgid "Multipart jpeg muxer"
10707 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
10709 #: modules/mux/ogg.c:50
10710 msgid "Ogg/ogm muxer"
10711 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
10713 #: modules/mux/wav.c:41
10715 msgstr "Multiplexeur WAV"
10717 #: modules/packetizer/copy.c:41
10718 msgid "Copy packetizer"
10719 msgstr "Empaqueteur Copy"
10721 #: modules/packetizer/h264.c:45
10722 msgid "H264 video packetizer"
10723 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
10725 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10726 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10727 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
10729 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10730 msgid "MPEG4 video packetizer"
10731 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
10733 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10734 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10735 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
10737 #: modules/stream_out/display.c:38
10738 msgid "Enable/disable audio rendering."
10739 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
10741 #: modules/stream_out/display.c:40
10742 msgid "Enable/disable video rendering."
10743 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
10745 #: modules/stream_out/display.c:41
10749 #: modules/stream_out/display.c:42
10750 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10751 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
10753 #: modules/stream_out/display.c:50
10754 msgid "Display stream output"
10755 msgstr "Affiche le flux"
10757 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10758 msgid "Duplicate stream output"
10759 msgstr "Duplique le flux"
10761 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10762 msgid "Output access method"
10763 msgstr "Méthode de sortie"
10765 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10767 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10768 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
10770 #: modules/stream_out/es.c:41
10771 msgid "Audio output access method"
10772 msgstr "Module de sortie audio"
10774 #: modules/stream_out/es.c:43
10776 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10779 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
10781 #: modules/stream_out/es.c:45
10782 msgid "Video output access method"
10783 msgstr "Module de sortie vidéo"
10785 #: modules/stream_out/es.c:47
10787 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10790 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
10792 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10793 msgid "Output muxer"
10794 msgstr "Multiplexeur de sortie"
10796 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10797 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10799 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
10801 #: modules/stream_out/es.c:53
10802 msgid "Audio output muxer"
10803 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
10805 #: modules/stream_out/es.c:55
10806 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10808 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour flux de sortie "
10811 #: modules/stream_out/es.c:56
10812 msgid "Video output muxer"
10813 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
10815 #: modules/stream_out/es.c:58
10816 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10818 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
10821 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10823 msgstr "URL de sortie"
10825 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10826 #: modules/stream_out/standard.c:50
10827 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10829 "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
10831 #: modules/stream_out/es.c:63
10832 msgid "Audio output URL"
10833 msgstr "URL de sortie audio"
10835 #: modules/stream_out/es.c:65
10837 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10838 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
10840 #: modules/stream_out/es.c:67
10841 msgid "Video output URL"
10842 msgstr "URL de sortie vidéo"
10844 #: modules/stream_out/es.c:69
10846 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10847 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
10849 #: modules/stream_out/es.c:78
10850 msgid "Elementary stream output"
10851 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10853 #: modules/stream_out/gather.c:40
10854 msgid "Gathering stream output"
10855 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10857 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10858 msgid "Destination"
10859 msgstr "Destination"
10861 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10865 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10867 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10868 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10869 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10871 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
10872 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
10873 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
10875 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10877 msgstr "Multiplexeur :"
10879 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10880 msgid "Session name"
10881 msgstr "Nom de session"
10883 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10884 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10886 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
10888 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10889 msgid "Session description"
10890 msgstr "Description de session"
10892 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10893 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10894 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
10896 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10897 msgid "Session URL"
10898 msgstr "URL de session"
10900 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10901 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10903 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d'informations sur la "
10906 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10907 msgid "Session email"
10908 msgstr "Courriel de session"
10910 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10911 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10913 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse e-mail de contact pour cette session."
10915 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10916 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10918 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10920 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10922 msgstr "Port audio"
10924 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10926 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10928 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
10931 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10933 msgstr "Port vidéo"
10935 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10937 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10939 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
10942 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10943 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10944 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
10946 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10947 msgid "RTP stream output"
10948 msgstr "Flux de sortie RTP"
10950 #: modules/stream_out/standard.c:46
10952 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10954 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
10956 #: modules/stream_out/standard.c:54
10957 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10958 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
10960 #: modules/stream_out/standard.c:56
10961 msgid "SAP announcing"
10962 msgstr "Annonce SAP"
10964 #: modules/stream_out/standard.c:57
10965 msgid "Announce this session with SAP"
10966 msgstr "Annonce cette session par SAP"
10968 #: modules/stream_out/standard.c:59
10969 msgid "SAP IPv6 announcing"
10970 msgstr "Annonce SAP IPv6"
10972 #: modules/stream_out/standard.c:60
10973 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10974 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
10976 #: modules/stream_out/standard.c:62
10977 msgid "SLP announcing"
10978 msgstr "Annonce SLP"
10980 #: modules/stream_out/standard.c:63
10981 msgid "Announce this session with SLP"
10982 msgstr "Annonce cette session par SLP"
10984 #: modules/stream_out/standard.c:71
10985 msgid "Standard stream output"
10986 msgstr "Flux de sortie standard"
10988 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10989 msgid "Video encoder"
10990 msgstr "Encodeur vidéo"
10992 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10994 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10996 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
10997 "configurer ses options associées."
10999 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11000 msgid "Destination video codec"
11001 msgstr "Codec vidéo de destination"
11003 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11005 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11008 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
11011 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11012 msgid "Video bitrate"
11013 msgstr "Débit vidéo"
11015 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11016 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11018 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
11020 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11021 msgid "Video scaling"
11022 msgstr "Dimensionnement vidéo"
11024 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11025 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11026 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
11028 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11029 msgid "Video frame-rate"
11030 msgstr "Débit d'images vidéo"
11032 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11033 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11035 "Ceci vous permet de spécifier un débit d'images en sortie pour la vidéo."
11037 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11038 msgid "Deinterlace video"
11039 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
11041 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11042 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11043 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
11045 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11046 msgid "Allows you to specify the output video width."
11047 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
11049 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11050 msgid "Allows you to specify the output video height."
11051 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
11053 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11054 msgid "Video crop top"
11055 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
11057 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11058 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11060 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
11063 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11064 msgid "Video crop left"
11065 msgstr "Coupe gauche de l'image"
11067 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11068 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11070 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
11072 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11073 msgid "Video crop bottom"
11074 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
11076 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11077 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11079 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
11082 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11083 msgid "Video crop right"
11084 msgstr "Coupe droite de l'image"
11086 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11087 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11089 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
11092 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11093 msgid "Audio encoder"
11094 msgstr "Encodeur audio"
11096 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11098 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11100 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
11103 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11104 msgid "Destination audio codec"
11105 msgstr "Codec audio de destination"
11107 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11109 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11112 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11115 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11116 msgid "Audio bitrate"
11117 msgstr "Débit audio"
11119 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11120 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11122 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11124 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11125 msgid "Audio sample rate"
11126 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
11128 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11130 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11132 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
11133 "pour la diffusion."
11135 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11136 msgid "Audio channels"
11137 msgstr "Canaux audio"
11139 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11141 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11144 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11147 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11148 msgid "Subtitles encoder"
11149 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11151 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11153 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11156 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
11157 "de configurer ses options associées."
11159 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11160 msgid "Destination subtitles codec"
11161 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
11163 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11165 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11168 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
11171 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11172 msgid "Number of threads"
11173 msgstr "Nombre de threads"
11175 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11176 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11178 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
11181 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11182 msgid "Synchronise on audio track"
11183 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
11185 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11187 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11188 "on the audio track."
11190 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
11191 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
11193 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11194 msgid "Transcode stream output"
11195 msgstr "Transcode le flux"
11197 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11198 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11199 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
11201 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11202 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11203 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11205 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11206 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11207 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
11209 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11210 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11211 msgid "Conversions from "
11212 msgstr "Conversions de "
11214 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11215 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11216 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11217 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11221 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11222 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11223 msgid "MMX conversions from "
11224 msgstr "Conversions MMX de "
11226 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11227 msgid "AltiVec conversions from "
11228 msgstr "Conversions Altivec de "
11230 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11231 msgid "Image contrast (0-2)"
11232 msgstr "Contraste (0-2)"
11234 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11235 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11236 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11238 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11239 msgid "Image hue (0-360)"
11240 msgstr "Teinte (0-360)"
11242 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11243 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11244 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11246 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11247 msgid "Image saturation (0-3)"
11248 msgstr "Saturation (0-3)"
11250 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11251 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11252 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
11254 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11255 msgid "Image brightness (0-2)"
11256 msgstr "Brillance (0-2)"
11258 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11259 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11260 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11262 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11263 msgid "Image gamma (0-10)"
11264 msgstr "Gamma (0-10)"
11266 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11267 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11268 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11270 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11271 msgid "Image properties filter"
11272 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
11274 #: modules/video_filter/blend.c:65
11275 msgid "Video pictures blending"
11276 msgstr "Mélange d'images"
11278 #: modules/video_filter/clone.c:55
11279 msgid "Number of clones"
11280 msgstr "Nombre de clones"
11282 #: modules/video_filter/clone.c:56
11283 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11284 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
11286 #: modules/video_filter/clone.c:59
11287 msgid "List of video output modules"
11288 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
11290 #: modules/video_filter/clone.c:60
11291 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11292 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
11294 #: modules/video_filter/clone.c:63
11295 msgid "Clone video filter"
11296 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
11298 #: modules/video_filter/crop.c:54
11299 msgid "Crop geometry (pixels)"
11300 msgstr "Zone à réduire"
11302 #: modules/video_filter/crop.c:55
11304 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11305 "<left offset> + <top offset>."
11307 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
11308 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
11310 #: modules/video_filter/crop.c:57
11311 msgid "Automatic cropping"
11312 msgstr "Réduction automatique"
11314 #: modules/video_filter/crop.c:58
11315 msgid "Activate automatic black border cropping."
11316 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
11318 #: modules/video_filter/crop.c:61
11319 msgid "Crop video filter"
11320 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
11322 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11323 msgid "Deinterlace mode"
11324 msgstr "Mode de désentrelacement"
11326 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11327 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11328 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
11330 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11331 msgid "Deinterlacing video filter"
11332 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
11334 #: modules/video_filter/distort.c:59
11335 msgid "Distort mode"
11336 msgstr "Mode de distorsion"
11338 #: modules/video_filter/distort.c:60
11339 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11340 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
11342 #: modules/video_filter/distort.c:63
11346 #: modules/video_filter/distort.c:63
11350 #: modules/video_filter/distort.c:66
11351 msgid "Distort video filter"
11352 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
11354 #: modules/video_filter/invert.c:52
11355 msgid "Invert video filter"
11356 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
11358 #: modules/video_filter/logo.c:58
11359 msgid "Logo filename"
11360 msgstr "Nom du fichier de logo"
11362 #: modules/video_filter/logo.c:59
11363 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11364 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
11366 #: modules/video_filter/logo.c:60
11367 msgid "X coordinate of the logo"
11368 msgstr "Position X du logo"
11370 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11371 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11372 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
11374 #: modules/video_filter/logo.c:62
11375 msgid "Y coordinate of the logo"
11376 msgstr "Position Y du logo"
11378 #: modules/video_filter/logo.c:64
11379 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11380 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
11382 #: modules/video_filter/logo.c:65
11383 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11385 "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
11386 "la souris à gauche ou à droite"
11388 #: modules/video_filter/logo.c:68
11389 msgid "Logo video filter"
11390 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
11392 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11393 msgid "Blur factor (1-127)"
11394 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
11396 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11397 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11398 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
11400 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11401 msgid "Motion blur filter"
11402 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
11404 #: modules/video_filter/transform.c:57
11405 msgid "Transform type"
11406 msgstr "Type de transformation"
11408 #: modules/video_filter/transform.c:58
11409 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11410 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
11412 #: modules/video_filter/transform.c:61
11413 msgid "Rotate by 90 degrees"
11414 msgstr "Rotation de 90 degrés"
11416 #: modules/video_filter/transform.c:62
11417 msgid "Rotate by 180 degrees"
11418 msgstr "Rotation de 180 degrés"
11420 #: modules/video_filter/transform.c:62
11421 msgid "Rotate by 270 degrees"
11422 msgstr "Rotation de 270 degrés"
11424 #: modules/video_filter/transform.c:63
11425 msgid "Flip horizontally"
11426 msgstr "Retournement horizontal"
11428 #: modules/video_filter/transform.c:63
11429 msgid "Flip vertically"
11430 msgstr "Retournement vertical"
11432 #: modules/video_filter/transform.c:66
11433 msgid "Video transformation filter"
11434 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
11436 #: modules/video_filter/wall.c:53
11437 msgid "Number of columns"
11438 msgstr "Nombre de colonnes"
11440 #: modules/video_filter/wall.c:54
11442 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11444 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
11447 #: modules/video_filter/wall.c:57
11448 msgid "Number of rows"
11449 msgstr "Nombre de lignes"
11451 #: modules/video_filter/wall.c:58
11453 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11455 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
11458 #: modules/video_filter/wall.c:61
11459 msgid "Active windows"
11460 msgstr "Fenêtres activées"
11462 #: modules/video_filter/wall.c:62
11463 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11464 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
11466 #: modules/video_filter/wall.c:66
11467 msgid "wall video filter"
11468 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
11470 #: modules/video_output/aa.c:55
11471 msgid "ASCII-art video output"
11472 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
11474 #: modules/video_output/caca.c:54
11475 msgid "color ASCII art video output"
11476 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
11478 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11479 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11480 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
11482 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11484 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11485 "doesn't have any effect when using overlays."
11487 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
11488 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
11490 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11491 msgid "Use video buffers in system memory"
11492 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
11494 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11496 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11497 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11498 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11499 "doesn't have any effect when using overlays."
11501 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
11502 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
11503 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
11504 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
11505 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
11507 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11508 msgid "Use triple buffering for overlays"
11509 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
11511 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11513 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11514 "better video quality (no flickering)."
11516 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
11517 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
11519 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11520 msgid "Name of desired display device"
11521 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
11523 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11525 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11526 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11527 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11529 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
11530 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
11531 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
11533 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11534 msgid "Enable wallpaper mode "
11535 msgstr "Activer le mode papier peint"
11537 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11539 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11540 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11541 "desktop must not already have a wallpaper."
11543 "Le mode papier peint vous permet d'afficher la vidéo en tant que fond "
11544 "d'écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
11545 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
11547 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11548 msgid "DirectX video output"
11549 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
11551 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11553 msgstr "Papier peint"
11555 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11556 msgid "Win32 OpenGL provider"
11557 msgstr "Module OpenGL Win32"
11559 #: modules/video_output/fb.c:67
11560 msgid "Framebuffer device"
11561 msgstr "Périphérique du framebuffer"
11563 #: modules/video_output/fb.c:69
11565 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11566 "(usually /dev/fb0)."
11568 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
11569 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
11571 #: modules/video_output/fb.c:75
11572 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11573 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
11575 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11576 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11577 msgid "X11 display name"
11578 msgstr "Nom du display X11"
11580 #: modules/video_output/ggi.c:58
11582 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11583 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11585 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
11586 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11588 #: modules/video_output/glide.c:64
11589 msgid "3dfx Glide video output"
11590 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
11592 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11593 msgid "HD1000 video output"
11594 msgstr "Sortie audio HD1000"
11596 #: modules/video_output/mga.c:59
11597 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11598 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
11600 #: modules/video_output/opengl.c:97
11601 msgid "Select effect"
11602 msgstr "Sélectionner un effet"
11604 #: modules/video_output/opengl.c:99
11605 msgid "Allows you to select different visual effects."
11606 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
11608 #: modules/video_output/opengl.c:102
11609 msgid "OpenGL video output"
11610 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
11612 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11613 msgid "QT Embedded display name"
11614 msgstr "nom du display Qt Embedded"
11616 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11618 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11619 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11621 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
11622 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11624 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11625 msgid "QT Embedded video output"
11626 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
11628 #: modules/video_output/sdl.c:104
11629 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11630 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
11632 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11633 msgid "snapshot width"
11634 msgstr "largeur de la capture"
11636 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11638 msgid "Set the width of the snapshot image."
11639 msgstr "Sélectionnez la largeur de l'image capturée."
11641 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11642 msgid "snapshot height"
11643 msgstr "Hauteur de la capture"
11645 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11647 msgid "Set the height of the snapshot image."
11648 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'image capturée."
11650 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11654 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11656 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11657 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
11659 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11660 msgid "cache size (number of images)"
11661 msgstr "Taille du cache (nombre d'images)"
11663 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11665 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11666 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d'images à garder)"
11668 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11669 msgid "snapshot module"
11670 msgstr "Module de capture"
11672 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11673 msgid "SVGAlib video output"
11674 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
11676 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11677 msgid "Windows GDI video output"
11678 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
11680 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11681 msgid "XVideo adaptor number"
11682 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
11684 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11686 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11687 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11689 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
11690 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
11693 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11695 msgid "Alternate fullscreen method"
11696 msgstr "Mode plein écran spécial"
11698 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11701 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11703 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11704 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11705 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11706 "show on top of the video."
11708 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
11709 "inconvénients :\n"
11710 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
11711 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
11712 "dessus de la vidéo.\n"
11713 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
11714 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
11716 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11719 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11720 "the value of the DISPLAY environment variable."
11722 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
11723 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11725 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11726 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11727 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
11729 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11732 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11733 "0 for first screen, 1 for the second."
11735 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
11736 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
11738 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11739 msgid "X11 OpenGL provider"
11740 msgstr "Module OpenGL X11"
11742 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11743 msgid "Use shared memory"
11744 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
11746 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11747 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11749 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
11751 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11752 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11753 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
11755 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11756 msgid "X11 video output"
11757 msgstr "Sortie vidéo X11"
11759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11760 msgid "XVimage chroma format"
11761 msgstr "Format chromatographique XVimage"
11763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11765 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11766 "to improve performances by using the most efficient one."
11768 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
11769 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
11772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11773 msgid "XVideo extension video output"
11774 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
11776 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11777 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11778 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
11780 #: modules/visualization/goom.c:58
11781 msgid "Goom display width"
11782 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
11784 #: modules/visualization/goom.c:59
11785 msgid "Goom display height"
11786 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
11788 #: modules/visualization/goom.c:60
11790 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11791 "will be prettier but more CPU intensive)."
11793 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
11794 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
11796 #: modules/visualization/goom.c:63
11797 msgid "Goom animation speed"
11798 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
11800 #: modules/visualization/goom.c:64
11801 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11803 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
11806 #: modules/visualization/goom.c:70
11807 msgid "Goom effect"
11808 msgstr "Effet goom"
11810 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11811 msgid "Effects list"
11812 msgstr "Liste des effets"
11814 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11816 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11817 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11819 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
11820 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
11822 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11823 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11824 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
11826 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11827 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11828 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
11830 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11831 msgid "Number of bands"
11832 msgstr "Nombre de bandes"
11834 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11835 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11836 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
11838 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11839 msgid "Band separator"
11840 msgstr "Séparation entre les bandes"
11842 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11843 msgid "Number of blank pixels between bands."
11844 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
11846 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11847 msgid "Amplification"
11848 msgstr "Amplification"
11850 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11851 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11852 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
11854 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11855 msgid "Enable peaks"
11856 msgstr "Activer les pics"
11858 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11859 msgid "Defines whether to draw peaks."
11860 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
11862 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11863 msgid "Number of stars"
11864 msgstr "Nombre d'étoiles"
11866 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11867 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11868 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
11870 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11871 msgid "visualizer filter"
11872 msgstr "filtre de visualisation"
11874 #: modules/visualization/xosd.c:63
11875 msgid "Flip vertical position"
11876 msgstr "Inverser la position verticale"
11878 #: modules/visualization/xosd.c:64
11879 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11880 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
11882 #: modules/visualization/xosd.c:67
11883 msgid "Vertical offset"
11884 msgstr "Décalage vertical"
11886 #: modules/visualization/xosd.c:68
11887 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11888 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
11890 #: modules/visualization/xosd.c:70
11891 msgid "Shadow offset"
11892 msgstr "Décalage de l'ombre"
11894 #: modules/visualization/xosd.c:71
11895 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11896 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
11898 #: modules/visualization/xosd.c:74
11899 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11900 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
11902 #: modules/visualization/xosd.c:80
11903 msgid "XOSD interface"
11904 msgstr "Interface XOSD"
11909 #~ msgid "GaLaktos"
11910 #~ msgstr "GaLaktos"
11912 #~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
11914 #~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
11915 #~ "la partie audio de la carte."
11917 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11918 #~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
11921 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11922 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11923 #~ "using an old version, select this option."
11925 #~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
11926 #~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
11927 #~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
11929 #~ msgid "Buggy PSI"
11930 #~ msgstr "PSI pépiné"
11933 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11934 #~ "continuity counters, select this option."
11936 #~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
11937 #~ "compteurs de continuité."
11939 #~ msgid "Output MRL"
11940 #~ msgstr "MRL de sortie"
11942 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11943 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
11945 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11946 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
11949 #~ msgid "AltiVec transcode stream output"
11950 #~ msgstr "Transcode le flux"
11955 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11956 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
11958 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11959 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
11961 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11962 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
11964 #~ msgid "DVD menus"
11965 #~ msgstr "menus DVD"
11974 #~ msgstr "Redémarrer"
11976 #~ msgid "DVD input with menus support"
11977 #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
11979 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11980 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
11982 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11983 #~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
11985 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11986 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
11988 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11989 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
11991 #~ msgid "Jump -1 minute"
11992 #~ msgstr "Saut de -1 minute"
11994 #~ msgid "Jump +1 minute"
11995 #~ msgstr "Saut de +1 minute"
11997 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11998 #~ msgstr "Saut de -5 minutes"
12000 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12001 #~ msgstr "Saut de +5 minutes"
12003 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12004 #~ msgstr "Couche d'adaptation demux2"
12006 #~ msgid "caching value in ms"
12007 #~ msgstr "Taille du cache en ms"
12009 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12010 #~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
12012 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12013 #~ msgstr "Description RTSP/RTP"
12015 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12016 #~ msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
12018 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12019 #~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
12021 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12022 #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
12024 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12025 #~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
12027 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12028 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12030 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12031 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12033 #~ msgid "<unknown>"
12034 #~ msgstr "<inconnu>"
12036 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12037 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
12039 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12040 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
12042 #~ msgid "video rendering mode"
12043 #~ msgstr "mode de rendu vidéo"
12046 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12049 #~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
12050 #~ "Quartz pour les autres."
12052 #~ msgid "OpenGL effect"
12053 #~ msgstr "Effet OpenGL"
12056 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12057 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12058 #~ "this cube transparent."
12060 #~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' "
12061 #~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, "
12062 #~ "'Transparent Cube' pour que ce cube soit transparent."
12064 #~ msgid "Transparent cube"
12065 #~ msgstr "Cube transparent"
12067 #~ msgid "Last skin actually used"
12068 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
12070 #~ msgid "Show application in system tray"
12071 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
12073 #~ msgid "Show application in taskbar"
12074 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
12076 #~ msgid "Skinnable interface"
12077 #~ msgstr "Interface skinnable"
12079 #~ msgid "New Wizard..."
12080 #~ msgstr "Nouvel Assistant..."
12082 #~ msgid "Audio Options"
12083 #~ msgstr "Paramètres audio"
12085 #~ msgid "DVD (test)"
12086 #~ msgstr "DVD (test)"
12088 #~ msgid "Item info"
12089 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
12091 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12092 #~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
12094 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12095 #~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
12097 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12098 #~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
12100 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12101 #~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
12103 #~ msgid "Choose..."
12104 #~ msgstr "Choisir..."
12107 #~ msgstr "Démarrer !"
12109 #~ msgid "TS muxer"
12110 #~ msgstr "Multiplexeur TS"
12112 #~ msgid "DVD (menus support)"
12113 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
12116 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12118 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
12121 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12122 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
12125 #~ msgstr "le plus lent"
12131 #~ msgstr "le plus rapide"
12137 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12138 #~ "value should be set in miliseconds units."
12140 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
12141 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12144 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12145 #~ "value should be set in miliseconds units."
12147 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
12148 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12150 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12151 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
12154 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12155 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12158 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12159 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12162 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12163 #~ "value should be set in miliseconds units."
12165 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
12166 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12169 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12170 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12172 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
12173 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
12175 #~ msgid "Visualisations"
12176 #~ msgstr "Visualisations"
12179 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12180 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
12184 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12187 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12190 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12192 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12195 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12196 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12199 #~ msgid "Transcode/Save"
12200 #~ msgstr "Transcode"
12203 #~ msgid "Choose input"
12204 #~ msgstr "Choisir le titre"
12207 #~ msgid "Select a stream"
12208 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12211 #~ msgid "Existing playlist item"
12212 #~ msgstr "Élement suivant"
12215 #~ msgid "You must choose a stream"
12216 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
12220 #~ msgstr "Choisir..."
12223 #~ msgid "Streaming"
12227 #~ msgid "Encapsulation format"
12228 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
12231 #~ msgid "Additional transcode options"
12232 #~ msgstr "Options de transcodage"
12235 #~ msgid "Additional streaming options"
12236 #~ msgstr "Options de débit"
12243 #~ msgid "Transcode video"
12244 #~ msgstr "Options de transcodage"
12247 #~ msgid "Transcode audio"
12248 #~ msgstr "Options de transcodage"
12250 #~ msgid "Use OpenGL"
12251 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
12253 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12255 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
12257 #~ msgid "Toggle enabled"
12258 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
12261 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12262 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12265 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12266 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
12269 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12270 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12273 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12274 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12275 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12276 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12278 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
12279 #~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
12280 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
12281 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
12283 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12284 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
12287 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12288 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12289 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12290 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12291 #~ "expressing pixel squareness."
12293 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
12294 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
12295 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
12296 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
12297 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
12300 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12301 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
12303 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12304 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
12306 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12307 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
12309 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12310 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
12312 #~ msgid "Truncated stream"
12313 #~ msgstr "Flux tronqué"
12315 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12316 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
12319 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12320 #~ "value should be set in miliseconds units."
12322 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
12323 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12325 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12326 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
12328 #~ msgid "UTC date"
12329 #~ msgstr "Date UTC"
12331 #~ msgid "Number of streams"
12332 #~ msgstr "Nombre de flux"
12334 #~ msgid "Codec name"
12335 #~ msgstr "Nom du périphérique"
12337 #~ msgid "Codec setting"
12338 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
12340 #~ msgid "Codec info"
12341 #~ msgstr "Infos du décodeur"
12343 #~ msgid "Codec download"
12344 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
12352 #~ msgid "udp://@:1234"
12353 #~ msgstr "udp://@:1234"
12355 #~ msgid "udp6://@:1234"
12356 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12362 #~ msgstr "rtp6://"
12368 #~ msgstr "http://"
12373 #~ msgid "/dev/video"
12374 #~ msgstr "/dev/video"
12376 #~ msgid "/dev/video0"
12377 #~ msgstr "/dev/video0"
12379 #~ msgid "/dev/video1"
12380 #~ msgstr "/dev/video1"
12382 #~ msgid "/dev/dsp"
12383 #~ msgstr "/dev/dsp"
12385 #~ msgid "/dev/audio"
12386 #~ msgstr "/dev/audio"
12388 #~ msgid "/dev/audio0"
12389 #~ msgstr "/dev/audio0"
12391 #~ msgid "/dev/audio1"
12392 #~ msgstr "/dev/audio1"
12418 #~ msgid "Open a skin file."
12419 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
12421 #~ msgid "Quick file open"
12422 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
12424 #~ msgid "Advanced open"
12425 #~ msgstr "Sélection avançée"
12427 #~ msgid "Open a network stream"
12428 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12430 #~ msgid "Open a satellite stream"
12431 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
12433 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12434 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
12436 #~ msgid "Exit this program"
12437 #~ msgstr "Quitter le programme"
12439 #~ msgid "Open other types of inputs"
12440 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
12442 #~ msgid "Open the playlist"
12443 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
12445 #~ msgid "Show the program logs"
12446 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
12448 #~ msgid "Show information about the file being played"
12449 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
12451 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12452 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
12454 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12455 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
12457 #~ msgid "About this program"
12458 #~ msgstr "À propos de ce programme"
12460 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12461 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
12464 #~ msgstr "Quitter"
12466 #~ msgid "Video for Linux"
12467 #~ msgstr "Video for Linux"
12473 #~ msgstr "Carte TV"
12478 #~ msgid "Video device type"
12479 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
12481 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12483 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
12485 #~ msgid "Advanced settings..."
12486 #~ msgstr "Options avancées..."
12488 #~ msgid "Advanced video device options"
12489 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
12491 #~ msgid "Video device MRL"
12492 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
12495 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12496 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12497 #~ "controls below"
12499 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
12500 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
12501 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12502 #~ "contrôles ci-dessous."
12504 #~ msgid "Common options"
12505 #~ msgstr "Options communes"
12507 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12508 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
12510 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12511 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
12513 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12514 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
12516 #~ msgid "Audio device"
12517 #~ msgstr "Périphérique audio"
12519 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12520 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
12522 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12523 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
12525 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12526 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
12528 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12529 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
12534 #~ msgid "Native playlist exporter"
12535 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
12537 #~ msgid "scope effect"
12538 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
12541 #~ msgstr "affichage"
12544 #~ msgstr "Fichier"
12549 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12550 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12552 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12553 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
12555 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12556 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
12558 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12560 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
12562 #~ msgid "Audio CD demux"
12563 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
12568 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12569 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
12574 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12575 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
12577 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12578 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
12580 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12581 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
12583 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12584 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12586 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12587 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12589 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12590 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12607 #~ msgid "udp stream output"
12608 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
12616 #~ msgid "subtitles"
12617 #~ msgstr "Sous-titres"
12622 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12623 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
12625 #~ msgid "Gestures"
12626 #~ msgstr "Mouvements"
12628 #~ msgid "HTTP remote control"
12629 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
12632 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12633 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12635 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
12636 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12638 #~ msgid "Joystick"
12639 #~ msgstr "Joystick"
12641 #~ msgid "NT service"
12642 #~ msgstr "Service NT"
12644 #~ msgid "Remote control"
12645 #~ msgstr "Commande à distance"
12648 #~ msgstr "Longueur"
12650 #~ msgid "Dump file name"
12651 #~ msgstr "Nom du fichier"
12653 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12654 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
12656 #~ msgid "MP4 demuxer"
12657 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
12659 #~ msgid "Alternrock"
12660 #~ msgstr "Rock alternatif"
12662 #~ msgid "Play List"
12663 #~ msgstr "Liste de lecture"
12671 #~ msgid "Shuffle On"
12672 #~ msgstr "Aléatoire On"
12674 #~ msgid "Shuffle Off"
12675 #~ msgstr "Aléatoire Off"
12678 #~ msgstr "Boucle On"
12680 #~ msgid "Loop Off"
12681 #~ msgstr "Boucle Off"
12683 #~ msgid "Repeat Item"
12684 #~ msgstr "Répéter l'élément"
12686 #~ msgid "Repeat Playlist"
12687 #~ msgstr "Répéter la liste"
12690 #~ msgid "VLC Media Player"
12691 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
12700 #~ msgstr "MPEG PS"
12702 #~ msgid "Quicktime"
12703 #~ msgstr "Quicktime"
12705 #~ msgid "Quick &Open ..."
12706 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
12708 #~ msgid "&About..."
12709 #~ msgstr "&À propos..."
12711 #~ msgid "Stop current playlist item"
12712 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
12714 #~ msgid "Play current playlist item"
12715 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
12717 #~ msgid "Pause current playlist item"
12718 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
12723 #~ msgid "Image adjust"
12724 #~ msgstr "Ajuste l'image"
12729 #~ msgid "Simple &Open ..."
12730 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
12733 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12735 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
12736 #~ "les fichiers AVI"
12738 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12739 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
12742 #~ msgstr "Effacer"
12744 #~ msgid "Repeat one"
12745 #~ msgstr "Répéter un"
12747 #~ msgid "Reset config file"
12748 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
12750 #~ msgid "Open subtitles file"
12751 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
12754 #~ msgstr "Polices"
12756 #~ msgid "log filename"
12757 #~ msgstr "Nom du fichier"
12759 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12760 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
12762 #~ msgid "Dummy stream"
12763 #~ msgstr "Flux inutile"
12765 #~ msgid "ES stream"
12766 #~ msgstr "Flux ES"
12768 #~ msgid "Gather stream"
12769 #~ msgstr "Assembler des flux"
12771 #~ msgid "RTP stream"
12772 #~ msgstr "Flux RTP"
12774 #~ msgid "Transrate stream"
12775 #~ msgstr "Transrate le flux"
12777 #~ msgid "Set image hue"
12780 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12781 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
12787 #~ msgstr "Néglige"
12789 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12790 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
12793 #~ msgstr "Distorsion"
12795 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12796 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
12801 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
12802 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
12804 #~ msgid "No dithering"
12805 #~ msgstr "Rendu simple"
12807 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12808 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
12810 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12811 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
12813 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12814 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
12816 #~ msgid "Random dithering"
12817 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
12819 #~ msgid "Frame Buffer"
12820 #~ msgstr "Tampon d'écran"
12828 #~ msgid "XOSD module"
12829 #~ msgstr "Module XOSD"
12831 #~ msgid "xosd interface"
12832 #~ msgstr "interface xosd"
12836 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12837 #~ "external call 1\n"
12839 #~ "packet assembly info 4\n"
12840 #~ "image bitmaps 8\n"
12841 #~ "image transformations 16\n"
12842 #~ "misc info 32\n"
12844 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
12845 #~ "appel externe 1\n"
12846 #~ "tous les appels 2\n"
12849 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
12850 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12852 #~ msgid "CD Audio demux"
12853 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
12855 #~ msgid "CD Audio device"
12856 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
12861 #~ msgid "Sample Rate"
12864 #~ msgid "English US"
12865 #~ msgstr "Anglais US"
12867 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
12868 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
12870 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
12872 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
12873 #~ "arrière de 10 secondes"
12875 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
12876 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
12878 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
12880 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
12881 #~ "arrière d'1 minute."
12883 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
12884 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
12886 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
12887 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
12889 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
12890 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
12892 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
12893 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
12895 #~ msgid "avi-demuxer"
12896 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
12901 #~ msgid "Gtk2 interface"
12902 #~ msgstr "Interface Gtk+"
12905 #~ msgstr "_Nouveau"
12911 #~ msgstr "button4"
12914 #~ msgstr "button3"
12917 #~ msgstr "window1"
12920 #~ msgstr "_Édition"
12923 #~ msgstr "_À propos"
12926 #~ msgstr "button1"
12929 #~ msgstr "button2"
12931 #~ msgid "SAP Announce"
12932 #~ msgstr "Annonce SAP"
12934 #~ msgid "SLP Announce"
12935 #~ msgstr "Annonce SLP"
12937 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12938 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
12940 #~ msgid "Asf muxer"
12941 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
12943 #~ msgid "Avi muxer"
12944 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
12946 #~ msgid "Logo File"
12947 #~ msgstr "Fichier logo"
12949 #~ msgid "y position of the logo"
12950 #~ msgstr "Position Y du logo"
12952 #~ msgid "CD-ROM device name"
12953 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
12955 #~ msgid "VCD device name"
12956 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
12959 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
12960 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
12963 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
12964 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
12966 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12967 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
12969 #~ msgid "Always float on top"
12970 #~ msgstr "Toujours au dessus"
12972 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12973 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
12975 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12976 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
12978 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
12979 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
12981 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
12982 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
12984 #~ msgid "Rewind stream"
12985 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
12987 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12988 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
13000 #~ msgstr " Supprimer "
13002 #~ msgid "Automatically play file"
13003 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
13005 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13006 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13009 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
13010 #~ "input from local or network sources."
13012 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
13013 #~ "des sources locales ou réseau."
13015 #~ msgid "udp://:1234"
13016 #~ msgstr "udp://:1234"
13049 #~ msgstr "Pas d'info"
13051 #~ msgid "FileInfo"
13052 #~ msgstr "Détails"
13054 #~ msgid "&File info..."
13055 #~ msgstr "&Infos fichier..."
13057 #~ msgid "&Miscellaneous"
13060 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13061 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
13063 #~ msgid "Input Type"