]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
9c294aac0df8346ef251fc1ea17f9b1f7ba31b4b
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-05 20:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
42 "de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
55 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
56 "des buffers."
57
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Paramètres des filtres audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
66 "configurés ici."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Paramètres des filtres audio"
79
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
91
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
95
96 #: include/vlc_help.h:70
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
103
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
107
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
111
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Demuxers settings (new generation)"
114 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
115
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
118 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
119
120 #: include/vlc_help.h:79
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
123
124 #: include/vlc_help.h:81
125 msgid ""
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
127 "here."
128 msgstr ""
129 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
130 "configurés ici."
131
132 #: include/vlc_help.h:84
133 msgid "Stream output access modules settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d'accès aux flux de sortie"
135
136 #: include/vlc_help.h:86
137 msgid ""
138 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
139 "access module."
140 msgstr ""
141 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module de flux "
142 "de sortie UDP."
143
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Subtitle demuxer settings"
146 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
147
148 #: include/vlc_help.h:91
149 msgid ""
150 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
151 "example by setting the subtitles type or file name."
152 msgstr ""
153 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
154 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
155
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
159
160 #: include/vlc_help.h:96
161 msgid ""
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
164 msgstr ""
165 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
166 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
167
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Module de sortie audio"
171
172 #: include/vlc_help.h:101
173 msgid ""
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
175 "here."
176 msgstr ""
177 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
178 "configurez-le ici."
179
180 #: include/vlc_help.h:104
181 msgid "Video filters settings"
182 msgstr "Module de filtre vidéo"
183
184 #: include/vlc_help.h:106
185 msgid ""
186 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
187 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
188 msgstr ""
189 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
190 "ici.\n"
191 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
192
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aucun aide disponible"
196
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
200
201 #: include/vlc_interface.h:126
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
209 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
210 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
211
212 #: include/vlc_interface.h:159
213 msgid ""
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
222 msgstr ""
223 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
224 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
225 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
226 "flux réseau.\n"
227 "\n"
228 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
229 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
230 "\n"
231 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
232
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:439
234 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
236 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
237 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
239 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
241 #: modules/mux/asf.c:47
242 msgid "Title"
243 msgstr "Titre"
244
245 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
246 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:672
247 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
251 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
254 #: modules/mux/asf.c:50
255 msgid "Author"
256 msgstr "Auteur"
257
258 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:435
259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
260 msgid "Artist"
261 msgstr "Artiste"
262
263 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:685
264 msgid "Genre"
265 msgstr "Genre"
266
267 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
268 msgid "Copyright"
269 msgstr "Copyright"
270
271 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
272 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
273 msgid "Description"
274 msgstr "Description"
275
276 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
277 msgid "Rating"
278 msgstr "Vitesse"
279
280 #: include/vlc_meta.h:35
281 msgid "Date"
282 msgstr "Date"
283
284 #: include/vlc_meta.h:36
285 msgid "Setting"
286 msgstr "Paramètre"
287
288 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
293 msgid "URL"
294 msgstr "URL"
295
296 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
298 msgid "Language"
299 msgstr "Langue"
300
301 #: include/vlc_meta.h:40
302 #, fuzzy
303 msgid "CDDB Artist"
304 msgstr "Artiste"
305
306 #: include/vlc_meta.h:41
307 #, fuzzy
308 msgid "CDDB Category"
309 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
310
311 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:688
312 msgid "CDDB Disc ID"
313 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
314
315 #: include/vlc_meta.h:43
316 #, fuzzy
317 msgid "CDDB Extended Data"
318 msgstr "Données étendues"
319
320 #: include/vlc_meta.h:44
321 #, fuzzy
322 msgid "CDDB Genre"
323 msgstr "serveur CDDB"
324
325 #: include/vlc_meta.h:45
326 #, fuzzy
327 msgid "CDDB Year"
328 msgstr "serveur CDDB"
329
330 #: include/vlc_meta.h:46
331 #, fuzzy
332 msgid "CDDB Title"
333 msgstr "Titre"
334
335 #: include/vlc_meta.h:48
336 msgid "CD-Text Arranger"
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_meta.h:49
340 msgid "CD-Text Composer"
341 msgstr ""
342
343 #: include/vlc_meta.h:50
344 #, fuzzy
345 msgid "CD-Text Disc ID"
346 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
347
348 #: include/vlc_meta.h:51
349 msgid "CD-Text Genre"
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_meta.h:52
353 #, fuzzy
354 msgid "CD-Text Message"
355 msgstr "Messages"
356
357 #: include/vlc_meta.h:53
358 msgid "CD-Text Songwriter"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_meta.h:54
362 msgid "CD-Text Performer"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_meta.h:55
366 #, fuzzy
367 msgid "CD-Text Title"
368 msgstr "Titre suivant"
369
370 #: include/vlc_meta.h:57
371 #, fuzzy
372 msgid "ISO-9660 Application ID"
373 msgstr "Application"
374
375 #: include/vlc_meta.h:58
376 #, fuzzy
377 msgid "ISO-9660 Preparer"
378 msgstr "Préparateur"
379
380 #: include/vlc_meta.h:59
381 #, fuzzy
382 msgid "ISO-9660 Publisher"
383 msgstr "Publicateur"
384
385 #: include/vlc_meta.h:60
386 msgid "ISO-9660 Volume"
387 msgstr ""
388
389 #: include/vlc_meta.h:61
390 #, fuzzy
391 msgid "ISO-9660 Volume Set"
392 msgstr "Volume"
393
394 #: include/vlc_meta.h:63
395 msgid "Codec Name"
396 msgstr "Nom du décodeur"
397
398 #: include/vlc_meta.h:64
399 msgid "Codec Description"
400 msgstr "Description du codec"
401
402 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
403 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
404 msgid "Visualizations"
405 msgstr "Visualisations"
406
407 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
408 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
409 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
410 msgid "Disable"
411 msgstr "Désactiver"
412
413 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
414 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
415 msgid "Random"
416 msgstr "Aléatoire"
417
418 #: src/audio_output/input.c:112
419 msgid "Scope"
420 msgstr "Oscilloscope"
421
422 #: src/audio_output/input.c:114
423 msgid "Spectrum"
424 msgstr "Analyseur de spectre"
425
426 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
427 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
428 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
429 msgid "Equalizer"
430 msgstr "Egaliseur"
431
432 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
433 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
434 msgid "Audio filters"
435 msgstr "Filtres audio"
436
437 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
438 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
440 msgid "Audio Channels"
441 msgstr "Canaux audio"
442
443 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
444 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
445 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
446 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
447 #: modules/audio_output/waveout.c:393
448 msgid "Stereo"
449 msgstr "Stéréo"
450
451 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
452 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
453 msgid "Left"
454 msgstr "Gauche"
455
456 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
457 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
458 msgid "Right"
459 msgstr "Droite"
460
461 #: src/audio_output/output.c:135
462 msgid "Dolby Surround"
463 msgstr "Dolby Surround"
464
465 #: src/audio_output/output.c:147
466 msgid "Reverse stereo"
467 msgstr "Stéréo inversé"
468
469 #: src/extras/getopt.c:638
470 #, c-format
471 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
472 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
473
474 #: src/extras/getopt.c:663
475 #, c-format
476 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
477 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
478
479 #: src/extras/getopt.c:668
480 #, c-format
481 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
482 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
483
484 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
485 #, c-format
486 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
487 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
488
489 #: src/extras/getopt.c:715
490 #, c-format
491 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
492 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
493
494 #: src/extras/getopt.c:719
495 #, c-format
496 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
497 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
498
499 #: src/extras/getopt.c:745
500 #, c-format
501 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
502 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
503
504 #: src/extras/getopt.c:748
505 #, c-format
506 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
507 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
508
509 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
510 #, c-format
511 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
512 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
513
514 #: src/extras/getopt.c:825
515 #, c-format
516 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
517 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
518
519 #: src/extras/getopt.c:843
520 #, c-format
521 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
522 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
523
524 #: src/input/control.c:257
525 #, c-format
526 msgid "Bookmark %i"
527 msgstr "Signet %i"
528
529 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
530 #: modules/access/cdda/access.c:736
531 #, c-format
532 msgid "Track %i"
533 msgstr "Piste %i"
534
535 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
536 #, c-format
537 msgid "Stream %d"
538 msgstr "Flux %d"
539
540 #: src/input/es_out.c:1085
541 msgid "Codec"
542 msgstr "Codec"
543
544 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
545 #: modules/gui/macosx/output.m:153
546 msgid "Type"
547 msgstr "Type"
548
549 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
553 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
554 msgid "Audio"
555 msgstr "Audio"
556
557 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
560 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
561 msgid "Channels"
562 msgstr "Canaux"
563
564 #: src/input/es_out.c:1103
565 msgid "Sample rate"
566 msgstr "Débit"
567
568 #: src/input/es_out.c:1104
569 #, c-format
570 msgid "%d Hz"
571 msgstr "%d Hz"
572
573 #: src/input/es_out.c:1108
574 msgid "Bits per sample"
575 msgstr "Bits par échantillon"
576
577 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
578 msgid "Bitrate"
579 msgstr "Débit"
580
581 #: src/input/es_out.c:1113
582 #, c-format
583 msgid "%d kb/s"
584 msgstr "%d kb/s"
585
586 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
589 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
590 msgid "Video"
591 msgstr "Vidéo"
592
593 #: src/input/es_out.c:1122
594 msgid "Resolution"
595 msgstr "Résolution"
596
597 #: src/input/es_out.c:1128
598 msgid "Display resolution"
599 msgstr "Résolution d'affichage"
600
601 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
603 msgid "Subtitle"
604 msgstr "Sous-titre"
605
606 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
607 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
608 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:672
609 #: modules/access/cdda/access.c:676 modules/access/vcdx/access.c:1051
610 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
612 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
613 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
614 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
615 msgid "General"
616 msgstr "Général"
617
618 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
619 msgid "Meta-information"
620 msgstr "Méta-données"
621
622 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
623 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
624 msgid "Stream"
625 msgstr "Flux"
626
627 #: src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
628 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:425
629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
631 msgid "Duration"
632 msgstr "Durée"
633
634 #: src/input/var.c:118
635 msgid "Bookmark"
636 msgstr "Signet"
637
638 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
640 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
641 msgid "Program"
642 msgstr "Programme"
643
644 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
646 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
647 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
648 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
649 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
650 msgid "Chapter"
651 msgstr "Chapitre"
652
653 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
654 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
655 msgid "Navigation"
656 msgstr "Navigation"
657
658 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
659 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
660 msgid "Video Track"
661 msgstr "Piste vidéo"
662
663 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
665 msgid "Audio Track"
666 msgstr "Piste audio"
667
668 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
670 msgid "Subtitles Track"
671 msgstr "Piste de sous-titres"
672
673 #: src/input/var.c:256
674 msgid "Next title"
675 msgstr "Titre suivant"
676
677 #: src/input/var.c:261
678 msgid "Previous title"
679 msgstr "Titre précédent"
680
681 #: src/input/var.c:284
682 #, c-format
683 msgid "Title %i"
684 msgstr "Titre %i"
685
686 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
687 #, c-format
688 msgid "Chapter %i"
689 msgstr "Chapitre %i"
690
691 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
692 msgid "Next chapter"
693 msgstr "Chapitre suivant"
694
695 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
696 msgid "Previous chapter"
697 msgstr "Chapitre précédent"
698
699 #: src/interface/interface.c:324
700 msgid "Switch interface"
701 msgstr "Changer d'interface"
702
703 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
705 msgid "Add Interface"
706 msgstr "Ajouter une interface"
707
708 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
709 msgid "C"
710 msgstr "Fr"
711
712 #: src/libvlc.c:303
713 msgid "Help options"
714 msgstr "Options de l'aide"
715
716 #: src/libvlc.c:321
717 #, c-format
718 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
719 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
720
721 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
722 msgid "string"
723 msgstr "Chaîne"
724
725 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
726 msgid "integer"
727 msgstr "Entier"
728
729 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
730 msgid "float"
731 msgstr "Flottant"
732
733 #: src/libvlc.c:1950
734 msgid " (default enabled)"
735 msgstr " (activé par défaut)"
736
737 #: src/libvlc.c:1951
738 msgid " (default disabled)"
739 msgstr " (désactivé par défaut)"
740
741 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "\n"
745 "Press the RETURN key to continue...\n"
746 msgstr ""
747 "\n"
748 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
749
750 #: src/libvlc.c:2092
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Usage: %s [options] [items]...\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
757 "\n"
758
759 #: src/libvlc.c:2095
760 #, c-format
761 msgid "[module]              [description]\n"
762 msgstr "[module]              [description]\n"
763
764 #: src/libvlc.c:2140
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
768 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
769 "see the file named COPYING for details.\n"
770 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
771 msgstr ""
772 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
773 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
774 "GNU ;\n"
775 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
776 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
777
778 #: src/libvlc.h:34
779 msgid "Auto"
780 msgstr "Auto"
781
782 #: src/libvlc.h:34
783 msgid "American"
784 msgstr "Américain"
785
786 #: src/libvlc.h:34
787 msgid "British"
788 msgstr "Anglais"
789
790 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
791 msgid "Spanish"
792 msgstr "Espagnol"
793
794 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
795 msgid "German"
796 msgstr "Allemand"
797
798 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
799 msgid "French"
800 msgstr "Français"
801
802 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
803 msgid "Hungarian"
804 msgstr "Hongrois"
805
806 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
807 msgid "Italian"
808 msgstr "Italien"
809
810 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
811 msgid "Japanese"
812 msgstr "Japonais"
813
814 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
815 msgid "Dutch"
816 msgstr "Néherlandais"
817
818 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
819 msgid "Norwegian"
820 msgstr "Norvégien"
821
822 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
823 msgid "Polish"
824 msgstr "Polonais"
825
826 #: src/libvlc.h:36
827 msgid "Brazilian"
828 msgstr "Brésilien"
829
830 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
831 msgid "Russian"
832 msgstr "Russe"
833
834 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
835 msgid "Swedish"
836 msgstr "Suédois"
837
838 #: src/libvlc.h:47
839 msgid ""
840 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
841 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
842 "various related options."
843 msgstr ""
844 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
845 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
846 "supplémentaires, et définir de multiples options."
847
848 #: src/libvlc.h:51
849 msgid "Interface module"
850 msgstr "Module d'interface"
851
852 #: src/libvlc.h:53
853 msgid ""
854 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
855 "The default behavior is to automatically select the best module available."
856 msgstr ""
857 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
858 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
859 "disponible."
860
861 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
862 msgid "Extra interface modules"
863 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
864
865 #: src/libvlc.h:59
866 msgid ""
867 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
868 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
869 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
870 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
871 msgstr ""
872 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
873 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
874 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
875 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
876
877 #: src/libvlc.h:64
878 msgid "Verbosity (0,1,2)"
879 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
880
881 #: src/libvlc.h:66
882 msgid ""
883 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
884 "1=warnings, 2=debug)."
885 msgstr ""
886 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
887 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
888
889 #: src/libvlc.h:69
890 msgid "Be quiet"
891 msgstr "Moins de messages"
892
893 #: src/libvlc.h:71
894 msgid "This options turns off all warning and information messages."
895 msgstr ""
896 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
897
898 #: src/libvlc.h:74
899 msgid ""
900 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
901 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
902 msgstr ""
903 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
904 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
905
906 #: src/libvlc.h:78
907 msgid "Color messages"
908 msgstr "Messages en couleur"
909
910 #: src/libvlc.h:80
911 msgid ""
912 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
913 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
914 msgstr ""
915 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
916 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
917 "profiter de cette option."
918
919 #: src/libvlc.h:83
920 msgid "Show advanced options"
921 msgstr "Afficher les options avancées"
922
923 #: src/libvlc.h:85
924 msgid ""
925 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
926 "all the available options, including those that most users should never "
927 "touch."
928 msgstr ""
929 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
930 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
931 "utilisateurs ne touchent jamais."
932
933 #: src/libvlc.h:90
934 msgid ""
935 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
936 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
937 "(spectrum analyzer, ...).\n"
938 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
939 "modules section."
940 msgstr ""
941 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
942 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
943 "spectre, ...).\n"
944 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
945 "audio »."
946
947 #: src/libvlc.h:96
948 msgid "Audio output module"
949 msgstr "Module de sortie audio"
950
951 #: src/libvlc.h:98
952 msgid ""
953 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
954 "default behavior is to automatically select the best method available."
955 msgstr ""
956 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
957 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
958 "disponible."
959
960 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
961 msgid "Enable audio"
962 msgstr "Activer l'audio"
963
964 #: src/libvlc.h:104
965 msgid ""
966 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
967 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
968 msgstr ""
969 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
970 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
971
972 #: src/libvlc.h:107
973 msgid "Force mono audio"
974 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
975
976 #: src/libvlc.h:108
977 msgid "This will force a mono audio output."
978 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
979
980 #: src/libvlc.h:110
981 msgid "Audio output volume"
982 msgstr "Volume de la sortie audio"
983
984 #: src/libvlc.h:112
985 msgid ""
986 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
987 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
988
989 #: src/libvlc.h:115
990 msgid "Audio output saved volume"
991 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
992
993 #: src/libvlc.h:117
994 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
995 msgstr ""
996 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
997 "'muet'."
998
999 #: src/libvlc.h:119
1000 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1001 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1002
1003 #: src/libvlc.h:121
1004 msgid ""
1005 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1006 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1007 msgstr ""
1008 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1009 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1010
1011 #: src/libvlc.h:125
1012 msgid "High quality audio resampling"
1013 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1014
1015 #: src/libvlc.h:127
1016 msgid ""
1017 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1018 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1019 "resampling algorithm will be used instead."
1020 msgstr ""
1021 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1022 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1023 "utilisé à la place."
1024
1025 #: src/libvlc.h:132
1026 msgid "Audio desynchronization compensation"
1027 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
1028
1029 #: src/libvlc.h:134
1030 msgid ""
1031 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1032 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1033 "the audio."
1034 msgstr ""
1035 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1036 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1037 "son et l'image."
1038
1039 #: src/libvlc.h:138
1040 msgid "Preferred audio output channels mode"
1041 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1042
1043 #: src/libvlc.h:140
1044 msgid ""
1045 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1046 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1047 "the audio stream being played)."
1048 msgstr ""
1049 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1050 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
1051 "même que le flux audio à jouer)."
1052
1053 #: src/libvlc.h:144
1054 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1055 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1056
1057 #: src/libvlc.h:146
1058 msgid ""
1059 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1060 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1061 msgstr ""
1062 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1063 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1064
1065 #: src/libvlc.h:151
1066 msgid ""
1067 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1068 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1069 msgstr ""
1070 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1071 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1072
1073 #: src/libvlc.h:154
1074 msgid "Channel mixer"
1075 msgstr "Mélangeur de canaux"
1076
1077 #: src/libvlc.h:156
1078 msgid ""
1079 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1080 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1081 msgstr ""
1082 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1083 "exemple  le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1084 "5.1 avec un casque."
1085
1086 #: src/libvlc.h:161
1087 msgid ""
1088 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1089 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1090 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1091 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1092 msgstr ""
1093 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1094 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1095 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1096 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1097 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1098
1099 #: src/libvlc.h:167
1100 msgid "Video output module"
1101 msgstr "Module de sortie vidéo"
1102
1103 #: src/libvlc.h:169
1104 msgid ""
1105 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1106 "default behavior is to automatically select the best method available."
1107 msgstr ""
1108 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1109 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1110 "disponible."
1111
1112 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1113 msgid "Enable video"
1114 msgstr "Activer la vidéo"
1115
1116 #: src/libvlc.h:175
1117 msgid ""
1118 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1119 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1120 msgstr ""
1121 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1122 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1123
1124 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1125 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1126 msgid "Video width"
1127 msgstr "Largeur de la vidéo"
1128
1129 #: src/libvlc.h:180
1130 msgid ""
1131 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1132 "video characteristics."
1133 msgstr ""
1134 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1135 "aux propriétés de la vidéo."
1136
1137 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1138 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1139 msgid "Video height"
1140 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1141
1142 #: src/libvlc.h:185
1143 msgid ""
1144 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1145 "video characteristics."
1146 msgstr ""
1147 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1148 "propriétés de la vidéo."
1149
1150 #: src/libvlc.h:188
1151 msgid "Video x coordinate"
1152 msgstr "Position x de la vidéo"
1153
1154 #: src/libvlc.h:190
1155 msgid ""
1156 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1157 "(x coordinate)."
1158 msgstr ""
1159 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1160 "(coordonnée x)."
1161
1162 #: src/libvlc.h:193
1163 msgid "Video y coordinate"
1164 msgstr "Position y de la vidéo"
1165
1166 #: src/libvlc.h:195
1167 msgid ""
1168 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1169 "(y coordinate)."
1170 msgstr ""
1171 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1172 "(coordonnée y)."
1173
1174 #: src/libvlc.h:198
1175 msgid "Video title"
1176 msgstr "Titre de la vidéo"
1177
1178 #: src/libvlc.h:200
1179 msgid "You can specify a custom video window title here."
1180 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1181
1182 #: src/libvlc.h:202
1183 msgid "Video alignment"
1184 msgstr "Alignement vidéo"
1185
1186 #: src/libvlc.h:204
1187 msgid ""
1188 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1189 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1190 "combinations of these values)."
1191 msgstr ""
1192 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1193 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1194 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1195
1196 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1197 msgid "Center"
1198 msgstr "Centré"
1199
1200 #: src/libvlc.h:209
1201 msgid "Top"
1202 msgstr "Haut"
1203
1204 #: src/libvlc.h:209
1205 msgid "Bottom"
1206 msgstr "Bas"
1207
1208 #: src/libvlc.h:210
1209 msgid "Top-Left"
1210 msgstr "Haut-Gauche"
1211
1212 #: src/libvlc.h:210
1213 msgid "Top-Right"
1214 msgstr "Haut-Droite"
1215
1216 #: src/libvlc.h:210
1217 msgid "Bottom-Left"
1218 msgstr "Bas-Gauche"
1219
1220 #: src/libvlc.h:210
1221 msgid "Bottom-Right"
1222 msgstr "Bas-Droite"
1223
1224 #: src/libvlc.h:212
1225 msgid "Zoom video"
1226 msgstr "Agrandir l'image"
1227
1228 #: src/libvlc.h:214
1229 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1230 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1231
1232 #: src/libvlc.h:216
1233 msgid "Grayscale video output"
1234 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1235
1236 #: src/libvlc.h:218
1237 msgid ""
1238 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1239 "can also allow you to save some processing power)."
1240 msgstr ""
1241 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1242 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1243
1244 #: src/libvlc.h:221
1245 msgid "Fullscreen video output"
1246 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1247
1248 #: src/libvlc.h:223
1249 msgid ""
1250 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1251 msgstr ""
1252 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1253 "plein écran."
1254
1255 #: src/libvlc.h:226
1256 msgid "Overlay video output"
1257 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1258
1259 #: src/libvlc.h:228
1260 msgid ""
1261 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1262 "your graphics card (hardware acceleration)."
1263 msgstr ""
1264 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1265 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1266
1267 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1268 msgid "Always on top"
1269 msgstr "Toujours au-dessus"
1270
1271 #: src/libvlc.h:232
1272 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1273 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1274
1275 #: src/libvlc.h:235
1276 msgid "Force SPU position"
1277 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1278
1279 #: src/libvlc.h:237
1280 msgid ""
1281 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1282 "over the movie. Try several positions."
1283 msgstr ""
1284 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1285 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1286
1287 #: src/libvlc.h:240
1288 msgid "On Screen Display"
1289 msgstr "Affichage à l'écran"
1290
1291 #: src/libvlc.h:242
1292 msgid ""
1293 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1294 "Display). You can disable this feature here."
1295 msgstr ""
1296 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1297 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1298
1299 #: src/libvlc.h:245
1300 msgid "Video filter module"
1301 msgstr "Module de filtre vidéo"
1302
1303 #: src/libvlc.h:247
1304 msgid ""
1305 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1306 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1307 msgstr ""
1308 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1309 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1310 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1311
1312 #: src/libvlc.h:251
1313 msgid "Source aspect ratio"
1314 msgstr "Format d'écran de la source"
1315
1316 #: src/libvlc.h:253
1317 msgid ""
1318 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1323 msgstr ""
1324 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1325 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1326 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1327 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1328 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1329
1330 #: src/libvlc.h:261
1331 msgid ""
1332 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1333 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1334 "channel."
1335 msgstr ""
1336 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1337 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
1338 "titres."
1339
1340 #: src/libvlc.h:265
1341 msgid "Clock reference average counter"
1342 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1343
1344 #: src/libvlc.h:267
1345 msgid ""
1346 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1347 "to 10000."
1348 msgstr ""
1349 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1350 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1351
1352 #: src/libvlc.h:270
1353 msgid "Server port"
1354 msgstr "Port du serveur"
1355
1356 #: src/libvlc.h:272
1357 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1358 msgstr ""
1359 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1360 "1234."
1361
1362 #: src/libvlc.h:274
1363 msgid "MTU of the network interface"
1364 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1365
1366 #: src/libvlc.h:276
1367 msgid ""
1368 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1369 "usually 1500."
1370 msgstr ""
1371 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1372 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1373
1374 #: src/libvlc.h:279
1375 msgid "Network interface address"
1376 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1377
1378 #: src/libvlc.h:281
1379 msgid ""
1380 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1381 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1382 "multicasting interface here."
1383 msgstr ""
1384 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1385 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1386 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1387
1388 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1389 msgid "Time to live"
1390 msgstr "TTL"
1391
1392 #: src/libvlc.h:287
1393 msgid ""
1394 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1395 "output."
1396 msgstr ""
1397 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1398
1399 #: src/libvlc.h:290
1400 msgid "Choose program (SID)"
1401 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1402
1403 #: src/libvlc.h:292
1404 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1405 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1406
1407 #: src/libvlc.h:294
1408 msgid "Choose audio"
1409 msgstr "Choisir la piste audio"
1410
1411 #: src/libvlc.h:296
1412 msgid ""
1413 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1414 msgstr ""
1415 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1416
1417 #: src/libvlc.h:299
1418 msgid "Choose audio channel"
1419 msgstr "Choisir le canal audio"
1420
1421 #: src/libvlc.h:301
1422 msgid ""
1423 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1424 "to n)."
1425 msgstr ""
1426 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1427 "DVD (de 1 à n)."
1428
1429 #: src/libvlc.h:304
1430 msgid "Choose subtitle track"
1431 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1432
1433 #: src/libvlc.h:306
1434 msgid ""
1435 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1436 msgstr ""
1437 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1438 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1439
1440 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1441 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1442 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1443
1444 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1445 msgid "Input start time (seconds)"
1446 msgstr "Date de début (secondes)"
1447
1448 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1449 msgid "Input stop time (seconds)"
1450 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1451
1452 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1453 msgid "Input slave (experimental)"
1454 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1455
1456 #: src/libvlc.h:321
1457 msgid "Bookmarks list for a stream"
1458 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1459
1460 #: src/libvlc.h:322
1461 msgid ""
1462 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1463 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1464 "{etc...}\""
1465 msgstr ""
1466 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1467 "\"{name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1468 "octets},{etc...}\""
1469
1470 #: src/libvlc.h:326
1471 msgid "Autodetect subtitle files"
1472 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1473
1474 #: src/libvlc.h:328
1475 msgid ""
1476 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1477 msgstr ""
1478 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1479
1480 #: src/libvlc.h:331
1481 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1482 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1483
1484 #: src/libvlc.h:333
1485 msgid ""
1486 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1487 "Options are:\n"
1488 "0 = no subtitles autodetected\n"
1489 "1 = any subtitle file\n"
1490 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1491 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1492 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1493 msgstr ""
1494 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1495 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1496 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1497 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1498 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1499 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1500 "caractères supplémentaires\n"
1501 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1502
1503 #: src/libvlc.h:341
1504 msgid "Subtitle autodetection paths"
1505 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1506
1507 #: src/libvlc.h:343
1508 msgid ""
1509 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1510 "found in the current directory."
1511 msgstr ""
1512 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1513 "titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1514
1515 #: src/libvlc.h:346
1516 msgid "Use subtitle file"
1517 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1518
1519 #: src/libvlc.h:348
1520 msgid ""
1521 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1522 "subtitle file."
1523 msgstr ""
1524 "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1525
1526 #: src/libvlc.h:351
1527 msgid "DVD device"
1528 msgstr "Périphérique DVD"
1529
1530 #: src/libvlc.h:354
1531 msgid ""
1532 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1533 "the drive letter (eg. D:)"
1534 msgstr ""
1535 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1536 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1537
1538 #: src/libvlc.h:358
1539 msgid "This is the default DVD device to use."
1540 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1541
1542 #: src/libvlc.h:361
1543 msgid "VCD device"
1544 msgstr "Périphérique VCD"
1545
1546 #: src/libvlc.h:364
1547 msgid ""
1548 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1549 "scan for a suitable CD-ROM device."
1550 msgstr ""
1551 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1552 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1553
1554 #: src/libvlc.h:368
1555 msgid "This is the default VCD device to use."
1556 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1557
1558 #: src/libvlc.h:371
1559 msgid "Audio CD device"
1560 msgstr "Lecteur de CD audio"
1561
1562 #: src/libvlc.h:374
1563 msgid ""
1564 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1565 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1566 msgstr ""
1567 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1568 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1569
1570 #: src/libvlc.h:378
1571 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1572 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1573
1574 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1575 msgid "Force IPv6"
1576 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1577
1578 #: src/libvlc.h:383
1579 msgid ""
1580 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1581 "connections."
1582 msgstr ""
1583 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1584 "connexions UDP et HTTP."
1585
1586 #: src/libvlc.h:386
1587 msgid "Force IPv4"
1588 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1589
1590 #: src/libvlc.h:388
1591 msgid ""
1592 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1593 "connections."
1594 msgstr ""
1595 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1596 "connexions UDP et HTTP."
1597
1598 #: src/libvlc.h:391
1599 msgid "Title metadata"
1600 msgstr "Titre"
1601
1602 #: src/libvlc.h:393
1603 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1604 msgstr "Permet de spécifier un \"titre\" pour une entrée."
1605
1606 #: src/libvlc.h:395
1607 msgid "Author metadata"
1608 msgstr "Auteur"
1609
1610 #: src/libvlc.h:397
1611 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1612 msgstr "Permet de spécifier un \"auteur\" pour une entrée."
1613
1614 #: src/libvlc.h:399
1615 msgid "Artist metadata"
1616 msgstr "Artiste"
1617
1618 #: src/libvlc.h:401
1619 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1620 msgstr "Permet de spécifier un \"artiste\" pour une entrée."
1621
1622 #: src/libvlc.h:403
1623 msgid "Genre metadata"
1624 msgstr "Genre"
1625
1626 #: src/libvlc.h:405
1627 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1628 msgstr "Permet de spécifier un \"genre\" pour une entrée."
1629
1630 #: src/libvlc.h:407
1631 msgid "Copyright metadata"
1632 msgstr "Copyright"
1633
1634 #: src/libvlc.h:409
1635 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1636 msgstr "Permet de spécifier un \"copyright\" pour une entrée."
1637
1638 #: src/libvlc.h:411
1639 msgid "Description metadata"
1640 msgstr "Description"
1641
1642 #: src/libvlc.h:413
1643 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1644 msgstr "Permet de spécifier une \"description\" pour une entrée."
1645
1646 #: src/libvlc.h:415
1647 msgid "Date metadata"
1648 msgstr "Date"
1649
1650 #: src/libvlc.h:417
1651 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1652 msgstr "Permet de spécifier une \"date\" pour une entrée."
1653
1654 #: src/libvlc.h:419
1655 msgid "URL metadata"
1656 msgstr "URL"
1657
1658 #: src/libvlc.h:421
1659 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1660 msgstr "Permet de spécifier une \"url\" pour une entrée."
1661
1662 #: src/libvlc.h:424
1663 msgid ""
1664 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1665 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1666 "can break playback of all your streams."
1667 msgstr ""
1668 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1669 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1670 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1671
1672 #: src/libvlc.h:428
1673 msgid "Preferred codecs list"
1674 msgstr "Liste de codecs préférés"
1675
1676 #: src/libvlc.h:430
1677 msgid ""
1678 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1679 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1680 "the other ones."
1681 msgstr ""
1682 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1683 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1684 "avant d'essayer les autres."
1685
1686 #: src/libvlc.h:434
1687 msgid "Preferred encoders list"
1688 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1689
1690 #: src/libvlc.h:436
1691 msgid ""
1692 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1693 msgstr ""
1694 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1695
1696 #: src/libvlc.h:440
1697 msgid ""
1698 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1699 "subsystem."
1700 msgstr ""
1701 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1702 "stream output."
1703
1704 #: src/libvlc.h:443
1705 msgid "Choose a stream output"
1706 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1707
1708 #: src/libvlc.h:445
1709 msgid "Empty if no stream output."
1710 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1711
1712 #: src/libvlc.h:447
1713 msgid "Enable streaming of all ES"
1714 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1715
1716 #: src/libvlc.h:449
1717 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1718 msgstr ""
1719 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1720 "sous-titres)"
1721
1722 #: src/libvlc.h:451
1723 msgid "Display while streaming"
1724 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1725
1726 #: src/libvlc.h:453
1727 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1728 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1729
1730 #: src/libvlc.h:455
1731 msgid "Enable video stream output"
1732 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1733
1734 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1735 msgid ""
1736 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1737 "stream output facility when this last one is enabled."
1738 msgstr ""
1739 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1740 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1741
1742 #: src/libvlc.h:460
1743 msgid "Enable audio stream output"
1744 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1745
1746 #: src/libvlc.h:465
1747 msgid "Keep stream output open"
1748 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1749
1750 #: src/libvlc.h:467
1751 msgid ""
1752 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1753 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1754 "specified)"
1755 msgstr ""
1756 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1757 "liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1758 "'regroupement' si non spécifié)."
1759
1760 #: src/libvlc.h:471
1761 msgid "Preferred packetizer list"
1762 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1763
1764 #: src/libvlc.h:473
1765 msgid ""
1766 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1767 msgstr ""
1768 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1769 "empaqueteurs."
1770
1771 #: src/libvlc.h:476
1772 msgid "Mux module"
1773 msgstr "Module de multiplexage"
1774
1775 #: src/libvlc.h:478
1776 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1777 msgstr ""
1778 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1779 "modules de multiplexage"
1780
1781 #: src/libvlc.h:480
1782 msgid "Access output module"
1783 msgstr "Module de sortie"
1784
1785 #: src/libvlc.h:482
1786 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1787 msgstr ""
1788 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1789 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1790
1791 #: src/libvlc.h:484
1792 msgid "Control SAP flow"
1793 msgstr "Réguler le débit SAP"
1794
1795 #: src/libvlc.h:485
1796 msgid ""
1797 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1798 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1799 msgstr ""
1800 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1801 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1802
1803 #: src/libvlc.h:489
1804 msgid "SAP announcement interval"
1805 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1806
1807 #: src/libvlc.h:490
1808 msgid ""
1809 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1810 "between SAP announcements"
1811 msgstr ""
1812 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1813 "le délai entre les annonces SAP."
1814
1815 #: src/libvlc.h:494
1816 msgid ""
1817 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1818 "You should always leave all these enabled."
1819 msgstr ""
1820 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1821 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1822
1823 #: src/libvlc.h:497
1824 msgid "Enable CPU MMX support"
1825 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1826
1827 #: src/libvlc.h:499
1828 msgid ""
1829 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1830 "of them."
1831 msgstr ""
1832 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1833 "profiter."
1834
1835 #: src/libvlc.h:502
1836 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1837 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1838
1839 #: src/libvlc.h:504
1840 msgid ""
1841 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1842 "advantage of them."
1843 msgstr ""
1844 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1845 "profiter."
1846
1847 #: src/libvlc.h:507
1848 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1849 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1850
1851 #: src/libvlc.h:509
1852 msgid ""
1853 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1854 "advantage of them."
1855 msgstr ""
1856 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1857 "profiter."
1858
1859 #: src/libvlc.h:512
1860 msgid "Enable CPU SSE support"
1861 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1862
1863 #: src/libvlc.h:514
1864 msgid ""
1865 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1866 "of them."
1867 msgstr ""
1868 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1869 "profiter."
1870
1871 #: src/libvlc.h:517
1872 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1873 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1874
1875 #: src/libvlc.h:519
1876 msgid ""
1877 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1878 "of them."
1879 msgstr ""
1880 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1881 "profiter."
1882
1883 #: src/libvlc.h:522
1884 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1885 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1886
1887 #: src/libvlc.h:524
1888 msgid ""
1889 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1890 "advantage of them."
1891 msgstr ""
1892 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1893 "profiter."
1894
1895 #: src/libvlc.h:528
1896 msgid ""
1897 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1898 "overridden in the playlist dialog box."
1899 msgstr ""
1900 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1901 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1902 "liste de lecture."
1903
1904 #: src/libvlc.h:531
1905 msgid "Play files randomly forever"
1906 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1907
1908 #: src/libvlc.h:533
1909 msgid ""
1910 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1911 "interrupted."
1912 msgstr ""
1913 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1914 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1915
1916 #: src/libvlc.h:536
1917 msgid "Loop playlist on end"
1918 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1919
1920 #: src/libvlc.h:538
1921 msgid ""
1922 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1923 "option."
1924 msgstr ""
1925 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1926
1927 #: src/libvlc.h:541
1928 msgid "Repeat the current item"
1929 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1930
1931 #: src/libvlc.h:543
1932 msgid ""
1933 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1934 "and over again."
1935 msgstr ""
1936 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1937 "liste de lecture"
1938
1939 #: src/libvlc.h:546
1940 msgid "Play and stop"
1941 msgstr "Lire un seul élément"
1942
1943 #: src/libvlc.h:548
1944 msgid ""
1945 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1946 "index."
1947 msgstr ""
1948 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l'élément "
1949 "suivant."
1950
1951 #: src/libvlc.h:552
1952 msgid ""
1953 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1954 "you really know what you are doing."
1955 msgstr ""
1956 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1957 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1958
1959 #: src/libvlc.h:555
1960 msgid "Memory copy module"
1961 msgstr "Module de copie mémoire"
1962
1963 #: src/libvlc.h:557
1964 msgid ""
1965 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1966 "select the fastest one supported by your hardware."
1967 msgstr ""
1968 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1969 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1970
1971 #: src/libvlc.h:560
1972 msgid "Access module"
1973 msgstr "Module d'accès"
1974
1975 #: src/libvlc.h:562
1976 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1977 msgstr ""
1978 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1979 "modules d'accès au flux"
1980
1981 #: src/libvlc.h:564
1982 msgid "Demux module"
1983 msgstr "Module de démultiplexage"
1984
1985 #: src/libvlc.h:566
1986 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1987 msgstr ""
1988 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1989 "modules de démultiplexage"
1990
1991 #: src/libvlc.h:568
1992 msgid "Allow real-time priority"
1993 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1994
1995 #: src/libvlc.h:570
1996 msgid ""
1997 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1998 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1999 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2000 "only activate this if you know what you're doing."
2001 msgstr ""
2002 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2003 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2004 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2005 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2006
2007 #: src/libvlc.h:576
2008 msgid "Adjust VLC priority"
2009 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2010
2011 #: src/libvlc.h:578
2012 msgid ""
2013 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2014 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2015 "VLC instances."
2016 msgstr ""
2017 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2018 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2019 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2020
2021 #: src/libvlc.h:582
2022 msgid "Minimize number of threads"
2023 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2024
2025 #: src/libvlc.h:584
2026 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2027 msgstr ""
2028 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2029
2030 #: src/libvlc.h:586
2031 msgid "Modules search path"
2032 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2033
2034 #: src/libvlc.h:588
2035 msgid ""
2036 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2037 "modules."
2038 msgstr ""
2039 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2040 "VLC va rechercher."
2041
2042 #: src/libvlc.h:591
2043 msgid "Use a plugins cache"
2044 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2045
2046 #: src/libvlc.h:593
2047 msgid ""
2048 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2049 "start time of VLC."
2050 msgstr ""
2051 "Cette option vous permet d'utiliser un cache des modules qui réduira "
2052 "fortement le temps de lancement de VLC."
2053
2054 #: src/libvlc.h:596
2055 msgid "Run as daemon process"
2056 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2057
2058 #: src/libvlc.h:598
2059 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2060 msgstr ""
2061 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en fond)."
2062
2063 #: src/libvlc.h:600
2064 msgid "Allow only one running instance"
2065 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
2066
2067 #: src/libvlc.h:602
2068 msgid ""
2069 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2070 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2071 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2072 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2073 "running instance or enqueue it."
2074 msgstr ""
2075 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
2076 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2077 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
2078 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
2079 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
2080 "à le file."
2081
2082 #: src/libvlc.h:608
2083 msgid "Increase the priority of the process"
2084 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2085
2086 #: src/libvlc.h:610
2087 msgid ""
2088 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2089 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2090 "could otherwise take too much processor time.\n"
2091 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2092 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2093 "require a reboot of your machine."
2094 msgstr ""
2095 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2096 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2097 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2098 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2099 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2100 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2101
2102 #: src/libvlc.h:617
2103 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2104 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2105
2106 #: src/libvlc.h:619
2107 msgid ""
2108 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2109 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2110 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2111 msgstr ""
2112 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2113 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2114 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2115
2116 #: src/libvlc.h:624
2117 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2118 msgstr ""
2119 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2120 "(développeursseulement)"
2121
2122 #: src/libvlc.h:627
2123 msgid ""
2124 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2125 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2126 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2127 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2128 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2129 msgstr ""
2130 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2131 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2132 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2133 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2134 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2135 "et 2."
2136
2137 #: src/libvlc.h:635
2138 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2139 msgstr ""
2140 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2141
2142 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2144 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2145 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2146 msgid "Fullscreen"
2147 msgstr "Plein écran"
2148
2149 #: src/libvlc.h:639
2150 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2151 msgstr ""
2152 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2153
2154 #: src/libvlc.h:640
2155 msgid "Play/Pause"
2156 msgstr "Lecture/Pause"
2157
2158 #: src/libvlc.h:641
2159 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2160 msgstr ""
2161 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour changer l'état de "
2162 "pause."
2163
2164 #: src/libvlc.h:642
2165 msgid "Pause only"
2166 msgstr "Pause seulement"
2167
2168 #: src/libvlc.h:643
2169 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2170 msgstr ""
2171 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2172
2173 #: src/libvlc.h:644
2174 msgid "Play only"
2175 msgstr "Jouer seulement"
2176
2177 #: src/libvlc.h:645
2178 msgid "Select the hotkey to use to play."
2179 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2180
2181 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2182 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2183 msgid "Faster"
2184 msgstr "Accélérer"
2185
2186 #: src/libvlc.h:647
2187 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2188 msgstr ""
2189 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2190
2191 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2192 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2193 msgid "Slower"
2194 msgstr "Ralentir"
2195
2196 #: src/libvlc.h:649
2197 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2198 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2199
2200 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2205 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2206 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2207 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2208 msgid "Next"
2209 msgstr "Suivant"
2210
2211 #: src/libvlc.h:651
2212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2213 msgstr ""
2214 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2215 "suivant de la liste de lecture."
2216
2217 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2218 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2219 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2220 msgid "Previous"
2221 msgstr "Précédent"
2222
2223 #: src/libvlc.h:653
2224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2225 msgstr ""
2226 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2227 "précédent de la liste de lecture."
2228
2229 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2232 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2233 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2235 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2236 #, c-format
2237 msgid "Stop"
2238 msgstr "Stop"
2239
2240 #: src/libvlc.h:655
2241 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2242 msgstr ""
2243 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2244
2245 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2246 msgid "Position"
2247 msgstr "Position"
2248
2249 #: src/libvlc.h:657
2250 msgid "Select the hotkey to display the position."
2251 msgstr ""
2252 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2253
2254 #: src/libvlc.h:659
2255 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2256 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2257
2258 #: src/libvlc.h:660
2259 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2260 msgstr ""
2261 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2262 "en arrière."
2263
2264 #: src/libvlc.h:662
2265 msgid "Jump 1 minute backwards"
2266 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2267
2268 #: src/libvlc.h:663
2269 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2270 msgstr ""
2271 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2272 "arrière."
2273
2274 #: src/libvlc.h:664
2275 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2276 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2277
2278 #: src/libvlc.h:665
2279 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2280 msgstr ""
2281 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2282 "en arrière."
2283
2284 #: src/libvlc.h:666
2285 msgid "Jump 10 seconds forward"
2286 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2287
2288 #: src/libvlc.h:667
2289 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2290 msgstr ""
2291 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2292 "en avant."
2293
2294 #: src/libvlc.h:669
2295 msgid "Jump 1 minute forward"
2296 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2297
2298 #: src/libvlc.h:670
2299 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2300 msgstr ""
2301 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2302 "avant."
2303
2304 #: src/libvlc.h:672
2305 msgid "Jump 5 minutes forward"
2306 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2307
2308 #: src/libvlc.h:673
2309 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2310 msgstr ""
2311 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2312 "en avant."
2313
2314 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2316 msgid "Quit"
2317 msgstr "Quitter"
2318
2319 #: src/libvlc.h:676
2320 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2321 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2322
2323 #: src/libvlc.h:677
2324 msgid "Navigate up"
2325 msgstr "Aller vers le haut"
2326
2327 #: src/libvlc.h:678
2328 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2329 msgstr ""
2330 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2331 "haut dans les menus DVD."
2332
2333 #: src/libvlc.h:679
2334 msgid "Navigate down"
2335 msgstr "Aller vers le bas"
2336
2337 #: src/libvlc.h:680
2338 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2339 msgstr ""
2340 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2341 "bas dans les menus DVD."
2342
2343 #: src/libvlc.h:681
2344 msgid "Navigate left"
2345 msgstr "Aller vers la gauche"
2346
2347 #: src/libvlc.h:682
2348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2349 msgstr ""
2350 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2351 "gauche dans les menus DVD."
2352
2353 #: src/libvlc.h:683
2354 msgid "Navigate right"
2355 msgstr "Aller vers la droite"
2356
2357 #: src/libvlc.h:684
2358 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2359 msgstr ""
2360 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2361 "droite dans les menus DVD."
2362
2363 #: src/libvlc.h:685
2364 msgid "Activate"
2365 msgstr "Activer"
2366
2367 #: src/libvlc.h:686
2368 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2369 msgstr ""
2370 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2371 "sélectionné du menu DVD."
2372
2373 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2374 msgid "Volume up"
2375 msgstr "Augmenter le volume"
2376
2377 #: src/libvlc.h:688
2378 msgid "Select the key to increase audio volume."
2379 msgstr ""
2380 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2381
2382 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2383 msgid "Volume down"
2384 msgstr "Baisser le volume"
2385
2386 #: src/libvlc.h:690
2387 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2388 msgstr ""
2389 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2390
2391 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2394 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2395 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2396 msgid "Mute"
2397 msgstr "Muet"
2398
2399 #: src/libvlc.h:692
2400 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2401 msgstr ""
2402 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2403 "zéro"
2404
2405 #: src/libvlc.h:693
2406 msgid "Subtitle delay up"
2407 msgstr "Retarder les sous-titres"
2408
2409 #: src/libvlc.h:694
2410 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2411 msgstr ""
2412 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2413 "des sous-titres."
2414
2415 #: src/libvlc.h:695
2416 msgid "Subtitle delay down"
2417 msgstr "Avancer les sous-titres"
2418
2419 #: src/libvlc.h:696
2420 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2421 msgstr ""
2422 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2423 "des sous-titres."
2424
2425 #: src/libvlc.h:697
2426 msgid "Play playlist bookmark 1"
2427 msgstr "Lire le favori n°1"
2428
2429 #: src/libvlc.h:698
2430 msgid "Play playlist bookmark 2"
2431 msgstr "Lire le favori n°2"
2432
2433 #: src/libvlc.h:699
2434 msgid "Play playlist bookmark 3"
2435 msgstr "Lire le favori n°3"
2436
2437 #: src/libvlc.h:700
2438 msgid "Play playlist bookmark 4"
2439 msgstr "Lire le favori n°4"
2440
2441 #: src/libvlc.h:701
2442 msgid "Play playlist bookmark 5"
2443 msgstr "Lire le favori n°5"
2444
2445 #: src/libvlc.h:702
2446 msgid "Play playlist bookmark 6"
2447 msgstr "Lire le favori n°6"
2448
2449 #: src/libvlc.h:703
2450 msgid "Play playlist bookmark 7"
2451 msgstr "Lire le favori n°7"
2452
2453 #: src/libvlc.h:704
2454 msgid "Play playlist bookmark 8"
2455 msgstr "Lire le favori n°8"
2456
2457 #: src/libvlc.h:705
2458 msgid "Play playlist bookmark 9"
2459 msgstr "Lire le favori n°9"
2460
2461 #: src/libvlc.h:706
2462 msgid "Play playlist bookmark 10"
2463 msgstr "Lire le favori n°10"
2464
2465 #: src/libvlc.h:707
2466 msgid "Select the key to play this bookmark."
2467 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2468
2469 #: src/libvlc.h:708
2470 msgid "Set playlist bookmark 1"
2471 msgstr "Régler le favori n°1"
2472
2473 #: src/libvlc.h:709
2474 msgid "Set playlist bookmark 2"
2475 msgstr "Régler le favori n°2"
2476
2477 #: src/libvlc.h:710
2478 msgid "Set playlist bookmark 3"
2479 msgstr "Régler le favori n°3"
2480
2481 #: src/libvlc.h:711
2482 msgid "Set playlist bookmark 4"
2483 msgstr "Régler le favori n°4"
2484
2485 #: src/libvlc.h:712
2486 msgid "Set playlist bookmark 5"
2487 msgstr "Régler le favori n°5"
2488
2489 #: src/libvlc.h:713
2490 msgid "Set playlist bookmark 6"
2491 msgstr "Régler le favori n°6"
2492
2493 #: src/libvlc.h:714
2494 msgid "Set playlist bookmark 7"
2495 msgstr "Régler le favori n°7"
2496
2497 #: src/libvlc.h:715
2498 msgid "Set playlist bookmark 8"
2499 msgstr "Régler le favori n°8"
2500
2501 #: src/libvlc.h:716
2502 msgid "Set playlist bookmark 9"
2503 msgstr "Régler le favori n°9"
2504
2505 #: src/libvlc.h:717
2506 msgid "Set playlist bookmark 10"
2507 msgstr "Régler le favori n°10"
2508
2509 #: src/libvlc.h:718
2510 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2511 msgstr ""
2512 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2513
2514 #: src/libvlc.h:720
2515 msgid "Go back in browsing history"
2516 msgstr "Précédent (historique)"
2517
2518 #: src/libvlc.h:721
2519 msgid ""
2520 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2521 "history."
2522 msgstr ""
2523 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2524 "précédent de l'historique de navigation."
2525
2526 #: src/libvlc.h:722
2527 msgid "Go forward in browsing history"
2528 msgstr "Suivant (historique)"
2529
2530 #: src/libvlc.h:723
2531 msgid ""
2532 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2533 "history."
2534 msgstr ""
2535 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2536 "suivant de l'historique de navigation."
2537
2538 #: src/libvlc.h:725
2539 msgid "Cycle audio track"
2540 msgstr "Défiler les pistes audio"
2541
2542 #: src/libvlc.h:726
2543 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2544 msgstr ""
2545 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2546
2547 #: src/libvlc.h:727
2548 msgid "Cycle subtitle track"
2549 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2550
2551 #: src/libvlc.h:728
2552 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2553 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2554
2555 #: src/libvlc.h:731
2556 msgid ""
2557 "\n"
2558 "Playlist MRL syntax:\n"
2559 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2560 "URL syntax:\n"
2561 "  [file://]filename              plain media file\n"
2562 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2563 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2564 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2565 "  screen://                      Screen capture\n"
2566 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2567 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2568 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2569 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2570 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2571 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2572 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2573 msgstr ""
2574 "\n"
2575 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2576 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2577 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2578 "Syntaxe pour l'URL :\n"
2579 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2580 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2581 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2582 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2583 " screen://\t\t\tCapture d'écran\n"
2584 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2585 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2586 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2587 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
2588 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2589 "\t\tDans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2590 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2591 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2592
2593 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2594 msgid "Interface"
2595 msgstr "Interface"
2596
2597 #: src/libvlc.h:845
2598 msgid "Input"
2599 msgstr "Entrée"
2600
2601 #: src/libvlc.h:916
2602 msgid "Decoders"
2603 msgstr "Décodeurs"
2604
2605 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2607 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2608 msgid "Stream output"
2609 msgstr "Flux de sortie"
2610
2611 #: src/libvlc.h:949
2612 msgid "CPU"
2613 msgstr "Processeur"
2614
2615 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2625 msgid "Playlist"
2626 msgstr "Liste de lecture"
2627
2628 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2629 msgid "Miscellaneous"
2630 msgstr "Divers"
2631
2632 #: src/libvlc.h:1013
2633 msgid "Hot keys"
2634 msgstr "Combinaisons de touches"
2635
2636 #: src/libvlc.h:1233
2637 msgid "main program"
2638 msgstr "Programme principal"
2639
2640 #: src/libvlc.h:1240
2641 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2642 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2643
2644 #: src/libvlc.h:1242
2645 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2646 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2647
2648 #: src/libvlc.h:1244
2649 msgid "print a list of available modules"
2650 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2651
2652 #: src/libvlc.h:1246
2653 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2654 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2655
2656 #: src/libvlc.h:1248
2657 msgid "save the current command line options in the config"
2658 msgstr ""
2659 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2660
2661 #: src/libvlc.h:1250
2662 msgid "reset the current config to the default values"
2663 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2664
2665 #: src/libvlc.h:1252
2666 msgid "use alternate config file"
2667 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2668
2669 #: src/libvlc.h:1254
2670 msgid "resets the current plugins cache"
2671 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2672
2673 #: src/libvlc.h:1256
2674 msgid "print version information"
2675 msgstr "Affiche le numéro de version"
2676
2677 #: src/misc/configuration.c:1162
2678 msgid "boolean"
2679 msgstr "Booléen"
2680
2681 #: src/misc/configuration.c:1170
2682 msgid "key"
2683 msgstr "Touche"
2684
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2686 msgid "Afar"
2687 msgstr "Afar"
2688
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2690 msgid "Abkhazian"
2691 msgstr "Abkhaze"
2692
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2694 msgid "Afrikaans"
2695 msgstr "Afrikaans"
2696
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2698 msgid "Albanian"
2699 msgstr "Albanais"
2700
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2702 msgid "Amharic"
2703 msgstr "Amharique"
2704
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2706 msgid "Arabic"
2707 msgstr "Arabe"
2708
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2710 msgid "Armenian"
2711 msgstr "Arménien"
2712
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2714 msgid "Assamese"
2715 msgstr "Assamais"
2716
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2718 msgid "Avestan"
2719 msgstr "Avestique"
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2722 msgid "Aymara"
2723 msgstr "Aymara"
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2726 msgid "Azerbaijani"
2727 msgstr "Azéri"
2728
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2730 msgid "Bashkir"
2731 msgstr "Bachkir"
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2734 msgid "Basque"
2735 msgstr "Basque"
2736
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2738 msgid "Belarusian"
2739 msgstr "Biélorusse"
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2742 msgid "Bengali"
2743 msgstr "Bengali"
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2746 msgid "Bihari"
2747 msgstr "Bihari"
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2750 msgid "Bislama"
2751 msgstr "Bichlamar"
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2754 msgid "Bosnian"
2755 msgstr "Bosniaque"
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2758 msgid "Breton"
2759 msgstr "Breton"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2762 msgid "Bulgarian"
2763 msgstr "Bulgare"
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2766 msgid "Burmese"
2767 msgstr "Birman"
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2770 msgid "Catalan"
2771 msgstr "Catalan"
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2774 msgid "Chamorro"
2775 msgstr "Chaorro"
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2778 msgid "Chechen"
2779 msgstr "Tchétchène"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2782 msgid "Chinese"
2783 msgstr "Chinois"
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2786 msgid "Church Slavic"
2787 msgstr "Slavon"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2790 msgid "Chuvash"
2791 msgstr "Tchouvache"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2794 msgid "Cornish"
2795 msgstr "Cornique"
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2798 msgid "Corsican"
2799 msgstr "Corse"
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2802 msgid "Czech"
2803 msgstr "Tchèque"
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2806 msgid "Danish"
2807 msgstr "Danois"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2810 msgid "Dzongkha"
2811 msgstr "Dzongkha"
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2814 msgid "English"
2815 msgstr "Anglais GB"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2818 msgid "Esperanto"
2819 msgstr "Espéranto"
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2822 msgid "Estonian"
2823 msgstr "Estonien"
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2826 msgid "Faroese"
2827 msgstr "Féroïen"
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2830 msgid "Fijian"
2831 msgstr "Fidjien"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2834 msgid "Finnish"
2835 msgstr "Finnois"
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2838 msgid "Frisian"
2839 msgstr "Frison"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2842 msgid "Georgian"
2843 msgstr "Géorgien"
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2846 msgid "Gaelic (Scots)"
2847 msgstr "Gaélique (écossais)"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2850 msgid "Irish"
2851 msgstr "Irlandais"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2854 msgid "Gallegan"
2855 msgstr "Galicien"
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2858 msgid "Manx"
2859 msgstr "Mannois"
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2862 msgid "Greek, Modern ()"
2863 msgstr "Grec moderne"
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2866 msgid "Guarani"
2867 msgstr "Guarani"
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2870 msgid "Gujarati"
2871 msgstr "Goudjrati"
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2874 msgid "Hebrew"
2875 msgstr "Hébreu"
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2878 msgid "Herero"
2879 msgstr "Herero"
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2882 msgid "Hindi"
2883 msgstr "Hindi"
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2886 msgid "Hiri Motu"
2887 msgstr "Hiri motu"
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2890 msgid "Icelandic"
2891 msgstr "Islandais"
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2894 msgid "Inuktitut"
2895 msgstr "Inuktitut"
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2898 msgid "Interlingue"
2899 msgstr "Interlingue"
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2902 msgid "Interlingua"
2903 msgstr "Interlingua"
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2906 msgid "Indonesian"
2907 msgstr "Indonésien"
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2910 msgid "Inupiaq"
2911 msgstr "Inupiaq"
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2914 msgid "Javanese"
2915 msgstr "Javanais"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2918 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2919 msgstr "Groenlandais"
2920
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2922 msgid "Kannada"
2923 msgstr "Kannada"
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2926 msgid "Kashmiri"
2927 msgstr "Kashmiri"
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2930 msgid "Kazakh"
2931 msgstr "Kazakh"
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2934 msgid "Khmer"
2935 msgstr "Khmer"
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2938 msgid "Kikuyu"
2939 msgstr "Kikuyu"
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2942 msgid "Kinyarwanda"
2943 msgstr "Rwanda"
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2946 msgid "Kirghiz"
2947 msgstr "Kirghize"
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2950 msgid "Komi"
2951 msgstr "Komi"
2952
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2954 msgid "Korean"
2955 msgstr "Coréen"
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2958 msgid "Kuanyama"
2959 msgstr "Kuanyama"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2962 msgid "Kurdish"
2963 msgstr "Kurde"
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2966 msgid "Lao"
2967 msgstr "Lao"
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2970 msgid "Latin"
2971 msgstr "Latin"
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2974 msgid "Latvian"
2975 msgstr "Letton"
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2978 msgid "Lingala"
2979 msgstr "Lingala"
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2982 msgid "Lithuanian"
2983 msgstr "Lithuanien"
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2986 msgid "Letzeburgesch"
2987 msgstr "Luxembourgeois"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2990 msgid "Macedonian"
2991 msgstr "Macédonien"
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2994 msgid "Marshall"
2995 msgstr "Marshall"
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2998 msgid "Malayalam"
2999 msgstr "Malayalam"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3002 msgid "Maori"
3003 msgstr "Maori"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3006 msgid "Marathi"
3007 msgstr "Marathe"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3010 msgid "Malay"
3011 msgstr "Malais"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3014 msgid "Malagasy"
3015 msgstr "Malgache"
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3018 msgid "Maltese"
3019 msgstr "Maltais"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3022 msgid "Moldavian"
3023 msgstr "Moldave"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3026 msgid "Mongolian"
3027 msgstr "Mongol"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3030 msgid "Nauru"
3031 msgstr "Nauruan"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3034 msgid "Navajo"
3035 msgstr "Navaho"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3038 msgid "Ndebele, South"
3039 msgstr "Ndébélé du Nord"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3042 msgid "Ndebele, North"
3043 msgstr "Ndébélé du Sud"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3046 msgid "Ndonga"
3047 msgstr "Ndonga"
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3050 msgid "Nepali"
3051 msgstr "Népalais"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3054 msgid "Norwegian Nynorsk"
3055 msgstr "Norvégien"
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3058 msgid "Norwegian Bokmaal"
3059 msgstr "Norvégien Bokmål"
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3062 msgid "Chichewa; Nyanja"
3063 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3066 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3067 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3070 msgid "Oriya"
3071 msgstr "Oriya"
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3074 msgid "Oromo"
3075 msgstr "Galla"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3078 msgid "Ossetian; Ossetic"
3079 msgstr "Ossète"
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3082 msgid "Panjabi"
3083 msgstr "Pendjabi"
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3086 msgid "Persian"
3087 msgstr "Persan"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3090 msgid "Pali"
3091 msgstr "Pali"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3094 msgid "Portuguese"
3095 msgstr "Portugais"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3098 msgid "Pushto"
3099 msgstr "Pachto"
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3102 msgid "Quechua"
3103 msgstr "Quechua"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3106 msgid "Raeto-Romance"
3107 msgstr "Rhéto-roman"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3110 msgid "Romanian"
3111 msgstr "Roumain"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3114 msgid "Rundi"
3115 msgstr "Rundi"
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3118 msgid "Sango"
3119 msgstr "Sango"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3122 msgid "Sanskrit"
3123 msgstr "Sanskrit"
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3126 msgid "Serbian"
3127 msgstr "Serbe"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3130 msgid "Croatian"
3131 msgstr "Croate"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3134 msgid "Sinhalese"
3135 msgstr "Singhalais"
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3138 msgid "Slovak"
3139 msgstr "Slovaque"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3142 msgid "Slovenian"
3143 msgstr "Slovène"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3146 msgid "Northern Sami"
3147 msgstr "Sami du Nord"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3150 msgid "Samoan"
3151 msgstr "Samoan"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3154 msgid "Shona"
3155 msgstr "Shona"
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3158 msgid "Sindhi"
3159 msgstr "Sindhi"
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3162 msgid "Somali"
3163 msgstr "Somali"
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3166 msgid "Sotho, Southern"
3167 msgstr "Sotho du Sud"
3168
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3170 msgid "Sardinian"
3171 msgstr "Sarde"
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3174 msgid "Swati"
3175 msgstr "Swati"
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3178 msgid "Sundanese"
3179 msgstr "Soudanais"
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3182 msgid "Swahili"
3183 msgstr "Swahili"
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3186 msgid "Tahitian"
3187 msgstr "Tahitien"
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3190 msgid "Tamil"
3191 msgstr "Tamoul"
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3194 msgid "Tatar"
3195 msgstr "Tatar"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3198 msgid "Telugu"
3199 msgstr "Télougou"
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3202 msgid "Tajik"
3203 msgstr "Tadjik"
3204
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3206 msgid "Tagalog"
3207 msgstr "Tagalog"
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3210 msgid "Thai"
3211 msgstr "Thaï"
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3214 msgid "Tibetan"
3215 msgstr "Tibétain"
3216
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3218 msgid "Tigrinya"
3219 msgstr "Tigrigna"
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3222 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3223 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3226 msgid "Tswana"
3227 msgstr "Tswana"
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3230 msgid "Tsonga"
3231 msgstr "Tsonga"
3232
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3234 msgid "Turkish"
3235 msgstr "Turc"
3236
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3238 msgid "Turkmen"
3239 msgstr "Turkmène"
3240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3242 msgid "Twi"
3243 msgstr "Twi"
3244
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3246 msgid "Uighur"
3247 msgstr "Ouïgour"
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3250 msgid "Ukrainian"
3251 msgstr "Ukrainien"
3252
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3254 msgid "Urdu"
3255 msgstr "Ourdou"
3256
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3258 msgid "Uzbek"
3259 msgstr "Ouzbek"
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3262 msgid "Vietnamese"
3263 msgstr "Vietnamien"
3264
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3266 msgid "Volapuk"
3267 msgstr "Volapük"
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3270 msgid "Welsh"
3271 msgstr "Gallois"
3272
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3274 msgid "Wolof"
3275 msgstr "Wolof"
3276
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3278 msgid "Xhosa"
3279 msgstr "Xhosa"
3280
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3282 msgid "Yiddish"
3283 msgstr "Yiddish"
3284
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3286 msgid "Yoruba"
3287 msgstr "Yoruba"
3288
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3290 msgid "Zhuang"
3291 msgstr "Zhuang"
3292
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3294 msgid "Zulu"
3295 msgstr "Zoulou"
3296
3297 #: src/misc/iso_lang.c:70
3298 msgid "Unknown"
3299 msgstr "Inconnu"
3300
3301 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3302 #: modules/misc/freetype.c:97
3303 msgid "Normal"
3304 msgstr "Normal"
3305
3306 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3309 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3310 msgid "Deinterlace"
3311 msgstr "Désentrelacer"
3312
3313 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3314 msgid "Discard"
3315 msgstr "Négliger"
3316
3317 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3318 msgid "Blend"
3319 msgstr "Fondu"
3320
3321 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3322 msgid "Mean"
3323 msgstr "Moyenne"
3324
3325 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3326 msgid "Bob"
3327 msgstr "Bob"
3328
3329 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3330 msgid "Linear"
3331 msgstr "Linéaire"
3332
3333 #: src/video_output/video_output.c:439
3334 msgid "Filters"
3335 msgstr "Filtres"
3336
3337 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3338 msgid "Zoom"
3339 msgstr "Zoom"
3340
3341 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3342 msgid "1:4 Quarter"
3343 msgstr "1/4"
3344
3345 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3346 msgid "1:2 Half"
3347 msgstr "1/2"
3348
3349 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3350 msgid "1:1 Original"
3351 msgstr "Taille normale"
3352
3353 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3354 msgid "2:1 Double"
3355 msgstr "Taille double"
3356
3357 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3358 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3359 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3360 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3361 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3362 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3363 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3364 msgid "Caching value in ms"
3365 msgstr "Taille du cache en ms"
3366
3367 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3368 msgid ""
3369 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3370 "should be set in milliseconds units."
3371 msgstr ""
3372 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
3373 "valeur est en millisecondes."
3374
3375 #: modules/access/cdda.c:48
3376 msgid "Audio CD input"
3377 msgstr "Lecture CD audio"
3378
3379 #: modules/access/cdda.c:52
3380 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3381 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3382
3383 #: modules/access/cdda/access.c:96 modules/access/cdda/access.c:148
3384 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3385 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
3386
3387 #: modules/access/cdda/access.c:424 modules/access/vcdx/access.c:340
3388 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3389 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3390 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149
3391 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3392 msgid "Track"
3393 msgstr "Piste"
3394
3395 #: modules/access/cdda/access.c:443
3396 msgid "Extended Data"
3397 msgstr "Données étendues"
3398
3399 #: modules/access/cdda/access.c:678 modules/access/vcdx/access.c:1054
3400 msgid "Album"
3401 msgstr "Album"
3402
3403 #: modules/access/cdda/access.c:680
3404 msgid "Disc Artist(s)"
3405 msgstr "Artiste(s) du disque"
3406
3407 #: modules/access/cdda/access.c:683
3408 msgid "CDDB Disc Category"
3409 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3410
3411 #: modules/access/cdda/access.c:693
3412 msgid "Year"
3413 msgstr "Année"
3414
3415 #: modules/access/cdda/access.c:701
3416 msgid "Track Artist"
3417 msgstr "Artiste de la piste"
3418
3419 #: modules/access/cdda/access.c:703
3420 msgid "Track Title"
3421 msgstr "Titre de la piste"
3422
3423 #: modules/access/cdda/cdda.c:55
3424 msgid ""
3425 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3426 "meta info        1\n"
3427 "events           2\n"
3428 "MRL              4\n"
3429 "external call    8\n"
3430 "all calls (10)  16\n"
3431 "LSN       (20)  32\n"
3432 "seek      (40)  64\n"
3433 "libcdio   (80) 128\n"
3434 "libcddb  (100) 256\n"
3435 msgstr ""
3436 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3437 "informations           1\n"
3438 "évènements             2\n"
3439 "MRL                    4\n"
3440 "appels externes        8\n"
3441 "tous les appels (10)  16\n"
3442 "LSN             (20)  32\n"
3443 "Déplacement     (40)  64\n"
3444 "libcdio         (80) 128\n"
3445 "libcddb        (100) 256\n"
3446
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
3448 msgid ""
3449 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3450 "should be set in millisecond units."
3451 msgstr ""
3452 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3453 "valeur est en millisecondes."
3454
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:71
3456 msgid ""
3457 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3458 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3459 "   %a : The artist (for the album)\n"
3460 "   %A : The album information\n"
3461 "   %C : Category\n"
3462 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3463 "   %I : CDDB disk ID\n"
3464 "   %G : Genre\n"
3465 "   %M : The current MRL\n"
3466 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3467 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3468 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3469 "   %T : The track number\n"
3470 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3471 "   %t : The title\n"
3472 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3473 "   %% : a % \n"
3474 msgstr ""
3475 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3476 "Unix.\n"
3477 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3478 "   %a : Artiste\n"
3479 "   %A : Informations sur l'album\n"
3480 "   %C : Categorie\n"
3481 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3482 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3483 "   %G : Genre\n"
3484 "   %M : MRL courant\n"
3485 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3486 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3487 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3488 "   %T : Numéro de piste\n"
3489 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3490 "   %t : Titre\n"
3491 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3492 "   %% : un signe % \n"
3493
3494 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
3495 msgid ""
3496 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3497 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3498 "   %M : The current MRL\n"
3499 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3500 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3501 "   %T : The track number\n"
3502 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3503 "   %% : a % \n"
3504 msgstr ""
3505 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3506 "Unix.\n"
3507 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3508 "   %M : MRL actuel\n"
3509 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3510 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3511 "   %T : Numéro de piste\n"
3512 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3513 "   %% : un signe % \n"
3514
3515 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
3516 #, fuzzy
3517 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3518 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3519
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:105
3521 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3522 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3523
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:113 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3525 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3526 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3527 msgstr ""
3528 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3529
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:118
3531 msgid "Caching value in microseconds"
3532 msgstr "Taille du cache en ms"
3533
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:123
3535 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3536 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3537
3538 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
3539 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3540 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
3541
3542 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3543 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3544 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
3545
3546 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
3547 msgid "Do CDDB lookups?"
3548 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3549
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
3551 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3552 msgstr ""
3553 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3554 "en utilisant le protocole CDDB"
3555
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
3557 msgid "CDDB server"
3558 msgstr "serveur CDDB"
3559
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3561 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3562 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3563
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
3565 msgid "CDDB server port"
3566 msgstr "Port du serveur CDDB"
3567
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
3569 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3570 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3571
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:154 modules/access/cdda/cdda.c:155
3573 msgid "email address reported to CDDB server"
3574 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
3575
3576 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
3577 msgid "Cache CDDB lookups?"
3578 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3579
3580 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3581 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3582 msgstr ""
3583 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
3584 "cache."
3585
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
3587 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3588 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3589
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
3591 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3592 msgstr ""
3593 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
3594 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3595
3596 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
3597 msgid "CDDB server timeout"
3598 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3599
3600 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
3601 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3602 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3603
3604 #: modules/access/cdda/cdda.c:176 modules/access/cdda/cdda.c:177
3605 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3606 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3607
3608 #: modules/access/directory.c:66
3609 msgid "Subdirectory behavior"
3610 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3611
3612 #: modules/access/directory.c:68
3613 msgid ""
3614 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3615 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3616 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3617 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3618 msgstr ""
3619 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3620 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3621 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3622 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3623
3624 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3625 msgid "none"
3626 msgstr "Aucun"
3627
3628 #: modules/access/directory.c:74
3629 msgid "collapse"
3630 msgstr "refermer"
3631
3632 #: modules/access/directory.c:75
3633 msgid "expand"
3634 msgstr "développer"
3635
3636 #: modules/access/directory.c:78
3637 msgid "Standard filesystem directory input"
3638 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3639
3640 #: modules/access/directory.c:88
3641 msgid "Directory EOF"
3642 msgstr "Fin de répertoire"
3643
3644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3646 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3647 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3648 msgid "Default"
3649 msgstr "Prédéfini"
3650
3651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3652 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3653 #, c-format
3654 msgid "None"
3655 msgstr "Aucun"
3656
3657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3658 msgid ""
3659 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3660 "value should be set in milliseconds units."
3661 msgstr ""
3662 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3663 "Cette valeur est en millisecondes."
3664
3665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3666 msgid "Video device name"
3667 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3668
3669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3670 msgid ""
3671 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3672 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3673 "used."
3674 msgstr ""
3675 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3676 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3677 "utilisé."
3678
3679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3680 msgid "Audio device name"
3681 msgstr "Nom du périphérique audio"
3682
3683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3684 msgid ""
3685 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3686 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3687 "used."
3688 msgstr ""
3689 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3690 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3691 "utilisé."
3692
3693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3694 msgid "Video size"
3695 msgstr "Résolution"
3696
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3698 msgid ""
3699 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3700 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3701 "device will be used."
3702 msgstr ""
3703 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3704 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3705 "périphérique par défaut sera utilisé."
3706
3707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3708 msgid "Video input chroma format"
3709 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3710
3711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3712 msgid ""
3713 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3714 "(default), RV24, etc.)"
3715 msgstr ""
3716 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3717 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3718
3719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3720 msgid "Device properties"
3721 msgstr "Propriétés du périphérique"
3722
3723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3724 msgid ""
3725 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3726 msgstr ""
3727 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3728 "du flux."
3729
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3731 msgid "DirectShow"
3732 msgstr "DirectShow"
3733
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3735 msgid "DirectShow input"
3736 msgstr "Entrée DirectShow"
3737
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3739 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3740 msgid "Refresh list"
3741 msgstr "Rafraîchir la liste"
3742
3743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3744 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3745 msgid "Configure"
3746 msgstr "Configurer"
3747
3748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3749 msgid "DirectShow demuxer"
3750 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
3751
3752 #: modules/access/dvb/access.c:52
3753 msgid ""
3754 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3755 "should be set in millisecond units."
3756 msgstr ""
3757 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvb. Cette "
3758 "valeur est en millisecondes."
3759
3760 #: modules/access/dvb/access.c:55
3761 msgid "Program to decode"
3762 msgstr "Pogramme à décoder"
3763
3764 #: modules/access/dvb/access.c:56
3765 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3766 msgstr "Cela sert à contourner un bug de l'entrée"
3767
3768 #: modules/access/dvb/access.c:58
3769 msgid "Adapter card to tune"
3770 msgstr "Carte à paramétrer"
3771
3772 #: modules/access/dvb/access.c:59
3773 msgid ""
3774 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3775 "n>=0."
3776 msgstr ""
3777 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3778 "où n>=0"
3779
3780 #: modules/access/dvb/access.c:61
3781 msgid "Device number to use on adapter"
3782 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3783
3784 #: modules/access/dvb/access.c:64
3785 msgid "Use CAM"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: modules/access/dvb/access.c:67
3789 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3790 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3791
3792 #: modules/access/dvb/access.c:68
3793 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3794 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3795
3796 #: modules/access/dvb/access.c:70
3797 msgid "Inversion mode"
3798 msgstr "Mode d'inversion"
3799
3800 #: modules/access/dvb/access.c:71
3801 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3802 msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3803
3804 #: modules/access/dvb/access.c:73
3805 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3806 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3807
3808 #: modules/access/dvb/access.c:74
3809 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3810 msgstr ""
3811 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3812
3813 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3814 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3815 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3816
3817 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3818 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3819 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3820
3821 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3822 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3823 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3824
3825 #: modules/access/dvb/access.c:86
3826 msgid "Budget mode"
3827 msgstr "Mode \"budget\""
3828
3829 #: modules/access/dvb/access.c:87
3830 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3831 msgstr ""
3832 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte \"budget\"."
3833
3834 #: modules/access/dvb/access.c:89
3835 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3836 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3837
3838 #: modules/access/dvb/access.c:90
3839 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3840 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3841
3842 #: modules/access/dvb/access.c:92
3843 msgid "LNB voltage"
3844 msgstr "Voltage LNB"
3845
3846 #: modules/access/dvb/access.c:93
3847 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3848 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3849
3850 #: modules/access/dvb/access.c:95
3851 msgid "22 kHz tone"
3852 msgstr "Signal à 22 kHz"
3853
3854 #: modules/access/dvb/access.c:96
3855 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3856 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3857
3858 #: modules/access/dvb/access.c:98
3859 msgid "Transponder FEC"
3860 msgstr "FEC du transpondeur"
3861
3862 #: modules/access/dvb/access.c:99
3863 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3864 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3865
3866 #: modules/access/dvb/access.c:101
3867 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3868 msgstr "Débit de symbole du transpondeur en kHz"
3869
3870 #: modules/access/dvb/access.c:105
3871 msgid "Modulation type"
3872 msgstr "Type de modulation"
3873
3874 #: modules/access/dvb/access.c:106
3875 msgid "Modulation type for front-end device."
3876 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3877
3878 #: modules/access/dvb/access.c:109
3879 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3880 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3881
3882 #: modules/access/dvb/access.c:112
3883 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3884 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3885
3886 #: modules/access/dvb/access.c:115
3887 msgid "Terrestrial bandwidth"
3888 msgstr "Bande passante terrestre"
3889
3890 #: modules/access/dvb/access.c:116
3891 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3892 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3893
3894 #: modules/access/dvb/access.c:118
3895 msgid "Terrestrial guard interval"
3896 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3897
3898 #: modules/access/dvb/access.c:121
3899 msgid "Terrestrial transmission mode"
3900 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3901
3902 #: modules/access/dvb/access.c:124
3903 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3904 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3905
3906 #: modules/access/dvb/access.c:128
3907 msgid "DVB"
3908 msgstr "DVB"
3909
3910 #: modules/access/dvb/access.c:129
3911 msgid "DVB input with v4l2 support"
3912 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3913
3914 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3915 msgid "DVD angle"
3916 msgstr "Angle DVD"
3917
3918 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3919 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3920 msgstr "Ceci vous permet de choisir l'angle DVD par défaut."
3921
3922 #: modules/access/dvdnav.c:61
3923 msgid ""
3924 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3925 "value should be set in millisecond units."
3926 msgstr ""
3927 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
3928 "DVDnav. Sa valeur est en millisecondes."
3929
3930 #: modules/access/dvdnav.c:63
3931 msgid "Start directly in menu"
3932 msgstr "Commencer directement au menu"
3933
3934 #: modules/access/dvdnav.c:65
3935 msgid ""
3936 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3937 "all the useless warnings introductions."
3938 msgstr ""
3939 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
3940 "essayant de passer toutes les introductions d'avertissements inutiles."
3941
3942 #: modules/access/dvdnav.c:72
3943 msgid "DVDnav Input"
3944 msgstr "Entrée DVDnav"
3945
3946 #: modules/access/dvdread.c:63
3947 msgid ""
3948 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3949 "value should be set in millisecond units."
3950 msgstr ""
3951 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
3952 "DVD. Sa valeur est en millisecondes."
3953
3954 #: modules/access/dvdread.c:66
3955 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3956 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3957
3958 #: modules/access/dvdread.c:68
3959 msgid ""
3960 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3961 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3962 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3963 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3964 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3965 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3966 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3967 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3968 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3969 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3970 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3971 "The default method is: key."
3972 msgstr ""
3973 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3974 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3975 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3976 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3977 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3978 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3979 "d'un titre.\n"
3980 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3981 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3982 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3983 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3984 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3985 "utilisée par libcss.\n"
3986 "La méthode par défaut est: key."
3987
3988 #: modules/access/dvdread.c:84
3989 msgid "title"
3990 msgstr "Titre"
3991
3992 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3998 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3999 msgid "Disc"
4000 msgstr "Disque"
4001
4002 #: modules/access/dvdread.c:84
4003 msgid "Key"
4004 msgstr "Touche"
4005
4006 #: modules/access/dvdread.c:90
4007 msgid "DVDRead Input"
4008 msgstr "Entrée DVDRead"
4009
4010 #: modules/access/file.c:72
4011 msgid ""
4012 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4013 "should be set in millisecond units."
4014 msgstr ""
4015 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4016 "valeur est en millisecondes."
4017
4018 #: modules/access/file.c:74
4019 msgid "Concatenate with additional files"
4020 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4021
4022 #: modules/access/file.c:76
4023 msgid ""
4024 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4025 "Specify a comma-separated list of files."
4026 msgstr ""
4027 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
4028 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4029 "virgules."
4030
4031 #: modules/access/file.c:80
4032 msgid "Standard filesystem file input"
4033 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
4034
4035 #: modules/access/ftp.c:42
4036 msgid ""
4037 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4038 "should be set in millisecond units."
4039 msgstr ""
4040 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4041 "valeur est en millisecondes."
4042
4043 #: modules/access/ftp.c:44
4044 msgid "FTP user name"
4045 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
4046
4047 #: modules/access/ftp.c:45
4048 msgid ""
4049 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4050 msgstr ""
4051 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4052 "connexion."
4053
4054 #: modules/access/ftp.c:47
4055 msgid "FTP password"
4056 msgstr "Mot de passe FTP"
4057
4058 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4059 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4060 msgstr ""
4061 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4062 "connexion."
4063
4064 #: modules/access/ftp.c:50
4065 msgid "FTP account"
4066 msgstr "Compte FTP"
4067
4068 #: modules/access/ftp.c:51
4069 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4070 msgstr ""
4071 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4072
4073 #: modules/access/ftp.c:55
4074 msgid "FTP input"
4075 msgstr "Entrée FTP"
4076
4077 #: modules/access/http.c:42
4078 msgid "HTTP proxy"
4079 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4080
4081 #: modules/access/http.c:44
4082 msgid ""
4083 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4084 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4085 "will be tried."
4086 msgstr ""
4087 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4088 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
4089 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4090
4091 #: modules/access/http.c:50
4092 msgid ""
4093 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4094 "should be set in millisecond units."
4095 msgstr ""
4096 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4097 "valeur est en millisecondes."
4098
4099 #: modules/access/http.c:53
4100 msgid "HTTP user name"
4101 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
4102
4103 #: modules/access/http.c:54
4104 msgid ""
4105 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4106 "(Basic authentication only)."
4107 msgstr ""
4108 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4109 "connexion (authentification basique seulement)."
4110
4111 #: modules/access/http.c:57
4112 msgid "HTTP password"
4113 msgstr "Mot de passe HTTP"
4114
4115 #: modules/access/http.c:61
4116 msgid "HTTP user agent"
4117 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4118
4119 #: modules/access/http.c:62
4120 msgid ""
4121 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4122 msgstr ""
4123 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4124 "connexion."
4125
4126 #: modules/access/http.c:65
4127 msgid "Auto re-connect"
4128 msgstr "Reconnexion automatique"
4129
4130 #: modules/access/http.c:66
4131 msgid ""
4132 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4133 msgstr ""
4134 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4135 "cas de fermeture prématurée."
4136
4137 #: modules/access/http.c:70
4138 msgid "HTTP input"
4139 msgstr "Entrée HTTP"
4140
4141 #: modules/access/mms/mms.c:48
4142 msgid ""
4143 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4144 "should be set in millisecond units."
4145 msgstr ""
4146 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4147 "valeur est en millisecondes."
4148
4149 #: modules/access/mms/mms.c:51
4150 msgid "Force selection of all streams"
4151 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4152
4153 #: modules/access/mms/mms.c:53
4154 msgid "Select maximum bitrate stream"
4155 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4156
4157 #: modules/access/mms/mms.c:55
4158 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4159 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
4160
4161 #: modules/access/mms/mms.c:58
4162 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4163 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4164
4165 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4168 msgid "Device"
4169 msgstr "Périphérique"
4170
4171 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4172 msgid "PVR video device"
4173 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4174
4175 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4176 msgid "Norm"
4177 msgstr "Norme"
4178
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4180 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4181 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4182
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4184 msgid "Automatic"
4185 msgstr "Automatique"
4186
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4188 msgid "SECAM"
4189 msgstr "SECAM"
4190
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4192 msgid "PAL"
4193 msgstr "PAL"
4194
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4196 #, fuzzy
4197 msgid "NTSC"
4198 msgstr "NTSC"
4199
4200 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4201 msgid "Width"
4202 msgstr "Largeur"
4203
4204 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4205 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4206 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4207
4208 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4209 msgid "Height"
4210 msgstr "Hauteur"
4211
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4213 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4214 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4215
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4218 msgid "Frequency"
4219 msgstr "Fréquence"
4220
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4222 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4223 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4224
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4226 msgid "Framerate"
4227 msgstr "Débit d'images"
4228
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4230 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4231 msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4232
4233 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4234 msgid "Key interval"
4235 msgstr "Intervalle d'images-clé"
4236
4237 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4238 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4239 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4240
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4242 msgid "B Frames"
4243 msgstr "Images B"
4244
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4246 #, fuzzy
4247 msgid ""
4248 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4249 "number of B-Frames."
4250 msgstr ""
4251 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4252 "cette option pour en régler le nombre."
4253
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4255 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4256 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4257
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4259 msgid "Bitrate peak"
4260 msgstr "Débit en pointe"
4261
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4263 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4264 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4265
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4267 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4268 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4269
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4271 msgid "Bitrate mode to use"
4272 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4273
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4275 msgid "Audio bitmask"
4276 msgstr "Masque de bits audio"
4277
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4279 msgid ""
4280 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4281 "of the card."
4282 msgstr ""
4283 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4284 "par la partie audio de la carte;"
4285
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4287 msgid "Channel"
4288 msgstr "Canal"
4289
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4291 #, fuzzy
4292 msgid ""
4293 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4294 msgstr ""
4295 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4296 "l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
4297
4298 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4299 msgid "vbr"
4300 msgstr "vbr"
4301
4302 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4303 msgid "cbr"
4304 msgstr "cbr"
4305
4306 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4307 msgid "PVR"
4308 msgstr "PVR"
4309
4310 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4311 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4312 msgstr ""
4313 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
4314
4315 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4316 msgid "Demux number"
4317 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4318
4319 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4320 msgid "Tuner number"
4321 msgstr "Numéro du tuner"
4322
4323 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4324 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4325 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4326
4327 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4328 msgid "Satellite default transponder polarization"
4329 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4330
4331 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4332 msgid "Satellite default transponder FEC"
4333 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4334
4335 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4336 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4337 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4338
4339 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4340 msgid "Use diseqc with antenna"
4341 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
4342
4343 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4344 msgid "Satellite input"
4345 msgstr "Entrée satellite"
4346
4347 #: modules/access/screen/screen.c:39
4348 msgid ""
4349 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4350 "This value should be set in millisecond units."
4351 msgstr ""
4352 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4353 "d'écran. Cette valeur est en millisecondes."
4354
4355 #: modules/access/screen/screen.c:41
4356 msgid "Frame rate"
4357 msgstr "Débit d'images"
4358
4359 #: modules/access/screen/screen.c:43
4360 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4361 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d'images pour la capture."
4362
4363 #: modules/access/screen/screen.c:46
4364 msgid "Capture fragment size"
4365 msgstr "Taille des fragments capturés"
4366
4367 #: modules/access/screen/screen.c:48
4368 msgid ""
4369 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4370 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4371 msgstr ""
4372 "Cette option vous permet d'optimiser la capture en découpant l'écran en "
4373 "fragments d'une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4374 "signifie que ceci est désactivé)."
4375
4376 #: modules/access/screen/screen.c:62
4377 msgid "Screen Input"
4378 msgstr "Module de capture d'écran"
4379
4380 #: modules/access/slp.c:60
4381 msgid "SLP attribute identifiers"
4382 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4383
4384 #: modules/access/slp.c:62
4385 msgid ""
4386 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4387 "a playlist title or empty to use all attributes."
4388 msgstr ""
4389 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4390 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4391 "les attributs."
4392
4393 #: modules/access/slp.c:65
4394 msgid "SLP scopes list"
4395 msgstr "Liste des portées SLP"
4396
4397 #: modules/access/slp.c:67
4398 msgid ""
4399 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4400 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4401 msgstr ""
4402 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4403 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4404 "toutes les requêtes SLP."
4405
4406 #: modules/access/slp.c:70
4407 msgid "SLP naming authority"
4408 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4409
4410 #: modules/access/slp.c:72
4411 msgid ""
4412 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4413 "the empty string for the default of IANA."
4414 msgstr ""
4415 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4416 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4417 "(IANA)."
4418
4419 #: modules/access/slp.c:75
4420 msgid "SLP LDAP filter"
4421 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4422
4423 #: modules/access/slp.c:77
4424 msgid ""
4425 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4426 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4427 msgstr ""
4428 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4429 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4430 "réponses."
4431
4432 #: modules/access/slp.c:80
4433 msgid "Language requested in SLP requests"
4434 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4435
4436 #: modules/access/slp.c:82
4437 msgid ""
4438 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4439 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4440 msgstr ""
4441 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4442 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4443
4444 #: modules/access/slp.c:86
4445 msgid "SLP input"
4446 msgstr "Entrée SLP"
4447
4448 #: modules/access/tcp.c:39
4449 msgid ""
4450 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4451 "should be set in millisecond units."
4452 msgstr ""
4453 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4454 "valeur est en millisecondes."
4455
4456 #: modules/access/tcp.c:46
4457 msgid "TCP input"
4458 msgstr "Entrée TCP"
4459
4460 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4461 msgid ""
4462 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4463 "should be set in millisecond units."
4464 msgstr ""
4465 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4466 "valeur est en millisecondes."
4467
4468 #: modules/access/udp.c:46
4469 msgid "Autodetection of MTU"
4470 msgstr "Détection automatique du MTU"
4471
4472 #: modules/access/udp.c:48
4473 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4474 msgstr ""
4475 "Ceci permet d'augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4476 "trouvés."
4477
4478 #: modules/access/udp.c:54
4479 msgid "UDP/RTP input"
4480 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4481
4482 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4483 msgid ""
4484 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4485 "should be set in millisecond units."
4486 msgstr ""
4487 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
4488 "valeur est en millisecondes."
4489
4490 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4491 msgid ""
4492 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4493 "anything, no video device will be used."
4494 msgstr ""
4495 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4496 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4497
4498 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4499 msgid ""
4500 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4501 "anything, no audio device will be used."
4502 msgstr ""
4503 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4504 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4505
4506 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4507 msgid ""
4508 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4509 "(default), RV24, etc.)"
4510 msgstr ""
4511 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4512 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4513
4514 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4515 msgid "Video4Linux"
4516 msgstr "Video4Linux"
4517
4518 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4519 msgid "Video4Linux input"
4520 msgstr "Lecture Video4Linux"
4521
4522 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4523 msgid "VCD input"
4524 msgstr "Lecture VCD"
4525
4526 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4527 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4528 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4529
4530 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4531 msgid "The above message had unknown log level"
4532 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4533
4534 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4535 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4536 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4537
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4539 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4541 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4542 msgid "Entry"
4543 msgstr "Entrée"
4544
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4547 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4548 msgid "Segment"
4549 msgstr "Segment"
4550
4551 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4552 msgid "VCD Format"
4553 msgstr "Format VLC"
4554
4555 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4556 msgid "Application"
4557 msgstr "Application"
4558
4559 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4560 msgid "Preparer"
4561 msgstr "Préparateur"
4562
4563 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4564 msgid "Vol #"
4565 msgstr "Vol #"
4566
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4568 msgid "Vol max #"
4569 msgstr "Vol max #"
4570
4571 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4572 msgid "Volume Set"
4573 msgstr "Volume"
4574
4575 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4577 msgid "Volume"
4578 msgstr "Volume"
4579
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4581 msgid "Publisher"
4582 msgstr "Publicateur"
4583
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4585 msgid "System Id"
4586 msgstr "Identifiant système"
4587
4588 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4589 msgid "Entries"
4590 msgstr "Entrées"
4591
4592 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4593 msgid "Segments"
4594 msgstr "Segments"
4595
4596 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4597 msgid "Tracks"
4598 msgstr "Pistes"
4599
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4601 msgid "Track "
4602 msgstr "Piste"
4603
4604 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4605 msgid "First Entry Point"
4606 msgstr "Premier point d'entrée"
4607
4608 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4609 msgid "Last Entry Point"
4610 msgstr "Dernier point d'entrée"
4611
4612 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4613 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4614 msgid "List ID"
4615 msgstr "Identifiant de liste"
4616
4617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4618 msgid ""
4619 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4620 "meta info         1\n"
4621 "event info        2\n"
4622 "MRL               4\n"
4623 "external call     8\n"
4624 "all calls (10)   16\n"
4625 "LSN       (20)   32\n"
4626 "PBC       (40)   64\n"
4627 "libcdio   (80)  128\n"
4628 "seek-set (100)  256\n"
4629 "seek-cur (200)  512\n"
4630 "still    (400) 1024\n"
4631 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4632 msgstr ""
4633 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4634 "meta infos       1\n"
4635 "infos d'event    2\n"
4636 "MRL              4\n"
4637 "appels externes  8\n"
4638 "ts appels (10)  16\n"
4639 "LSN      (20)   32\n"
4640 "PBC      (40)   64\n"
4641 "libcdio  (80)  128\n"
4642 "Seek-set (100) 256\n"
4643 "Seek-cur (200) 512\n"
4644 "still   (400) 1024\n"
4645 "vcdinfo (800) 2048\n"
4646
4647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4648 msgid ""
4649 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4650 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4651 "   %A : The album information\n"
4652 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4653 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4654 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4655 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4656 "SEGMENT...\n"
4657 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4658 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4659 "   %P : The publisher ID\n"
4660 "   %p : The preparer I\n"
4661 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4662 "   %T : The track number\n"
4663 "   %V : The volume set I\n"
4664 "   %v : The volume I\n"
4665 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4666 "   %% : a % \n"
4667 msgstr ""
4668 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4669 "commande Unix 'date'.\n"
4670 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4671 "   %A : Informations sur l'album\n"
4672 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4673 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4674 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4675 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4676 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  \" LID\", si existant\n"
4677 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4678 "   %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4679 "   %p : Préparateur I\n"
4680 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4681 "   %T : Numéro de piste\n"
4682 "   %V : Réglage du volume I\n"
4683 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4684 "   %% : un signe %\n"
4685
4686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4687 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4688 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4689
4690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4691 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4692 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4693
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4695 msgid "Use playback control?"
4696 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4697
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4699 msgid ""
4700 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4701 "tracks."
4702 msgstr ""
4703 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4704 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4705
4706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4707 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4708 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
4709
4710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4711 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4712 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
4713
4714 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4715 msgid "Dummy stream output"
4716 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4717
4718 #: modules/access_output/file.c:62
4719 msgid "Append to file"
4720 msgstr "Ajouter au fichier"
4721
4722 #: modules/access_output/file.c:63
4723 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4724 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4725
4726 #: modules/access_output/file.c:67
4727 msgid "File stream output"
4728 msgstr "Sortie vers un fichier"
4729
4730 #: modules/access_output/http.c:46
4731 msgid "Username"
4732 msgstr "Nom d'utilisateur"
4733
4734 #: modules/access_output/http.c:47
4735 msgid ""
4736 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4737 msgstr ""
4738 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4739 "accéder au flux."
4740
4741 #: modules/access_output/http.c:49
4742 msgid "Password"
4743 msgstr "Mot de passe"
4744
4745 #: modules/access_output/http.c:50
4746 msgid ""
4747 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4748 msgstr ""
4749 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4750 "au flux."
4751
4752 #: modules/access_output/http.c:52
4753 msgid "Mime"
4754 msgstr "Mime"
4755
4756 #: modules/access_output/http.c:53
4757 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4758 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4759
4760 #: modules/access_output/http.c:56
4761 msgid "HTTP stream output"
4762 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4763
4764 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4765 msgid "Caching value (ms)"
4766 msgstr "Taille du cache en ms"
4767
4768 #: modules/access_output/udp.c:68
4769 msgid "Time To Live"
4770 msgstr "TTL"
4771
4772 #: modules/access_output/udp.c:69
4773 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4774 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4775
4776 #: modules/access_output/udp.c:72
4777 msgid "Group packets"
4778 msgstr "Groupe les paquets"
4779
4780 #: modules/access_output/udp.c:73
4781 msgid ""
4782 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4783 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4784 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4785 msgstr ""
4786 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4787 "Ceci permet de préciser le bombre de paquets qui seront envoyés en même "
4788 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4789
4790 #: modules/access_output/udp.c:78
4791 msgid "Late delay (ms)"
4792 msgstr "Délai de retard (ms)"
4793
4794 #: modules/access_output/udp.c:79
4795 msgid ""
4796 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4797 "a packet is allowed to be late."
4798 msgstr ""
4799 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4800 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4801
4802 #: modules/access_output/udp.c:82
4803 msgid "Raw write"
4804 msgstr "Réécriture brute"
4805
4806 #: modules/access_output/udp.c:83
4807 msgid ""
4808 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4809 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4810 "order to improve streaming)."
4811 msgstr ""
4812 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4813 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4814 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4815
4816 #: modules/access_output/udp.c:89
4817 msgid "UDP stream output"
4818 msgstr "Flux de sortie UDP"
4819
4820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4821 msgid ""
4822 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4823 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4824 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4825 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4826 "It works with any source format from mono to 5.1."
4827 msgstr ""
4828 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4829 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4830 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4831 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4832 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4833 "mono, 5.1 ou autre."
4834
4835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4836 msgid "Characteristic dimension"
4837 msgstr "Dimension caractéristique"
4838
4839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4840 msgid ""
4841 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4842 "left speaker and listener in meters."
4843 msgstr ""
4844 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
4845 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4846
4847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4848 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4849 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4850
4851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4852 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4853 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4854
4855 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4856 msgid "A/52 dynamic range compression"
4857 msgstr "Compression dynamique A/52"
4858
4859 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4860 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4861 msgid ""
4862 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4863 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4864 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4865 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4866 msgstr ""
4867 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4868 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4869 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4870 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4871 "une chambre d'écoute."
4872
4873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4874 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4875 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4876 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4877
4878 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4879 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4880 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4881
4882 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4883 msgid "DTS dynamic range compression"
4884 msgstr "Compression dynamique DTS"
4885
4886 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4887 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4888 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4889 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4890
4891 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4892 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4893 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4894
4895 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4896 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4897 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4898
4899 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4900 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4901 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4902
4903 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4904 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4905 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4906
4907 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4908 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4909 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4910
4911 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4912 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4913 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4914
4915 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4916 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4917 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4918
4919 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4920 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4921 msgid "MPEG audio decoder"
4922 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4923
4924 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4925 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4926 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4927
4928 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4929 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4930 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4931
4932 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4933 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4934 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4935
4936 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4937 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4938 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4939
4940 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4941 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4942 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4943
4944 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4945 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4946 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4947
4948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4949 msgid "Equalizer preset"
4950 msgstr "Préréglage de l'égaliseur"
4951
4952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4953 msgid "Bands gain"
4954 msgstr "Gain des différentes bandes"
4955
4956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4957 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4958 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
4959
4960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4961 msgid "Two pass"
4962 msgstr "Deux passes"
4963
4964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4965 msgid "Filter twice the audio"
4966 msgstr "Filter l'audio deux fois"
4967
4968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4969 msgid "Global gain"
4970 msgstr "Gain global"
4971
4972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4973 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4974 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
4975
4976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4977 msgid "Equalizer 10 bands"
4978 msgstr "Egaliseur 10 bandes"
4979
4980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4981 msgid "Flat"
4982 msgstr "Plat"
4983
4984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4985 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4986 msgid "Classical"
4987 msgstr "Classique"
4988
4989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4990 msgid "Club"
4991 msgstr "Club"
4992
4993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4994 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4995 msgid "Dance"
4996 msgstr "Dance"
4997
4998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4999 msgid "Full bass"
5000 msgstr "Graves"
5001
5002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5003 msgid "Full bass and treble"
5004 msgstr "Graves et aigües"
5005
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5007 msgid "Full treble"
5008 msgstr "Aigües"
5009
5010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5011 msgid "Headphones"
5012 msgstr "Casque"
5013
5014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5015 msgid "Large Hall"
5016 msgstr "Grand Hall"
5017
5018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5019 msgid "Live"
5020 msgstr "Live"
5021
5022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5023 msgid "Party"
5024 msgstr "Fête"
5025
5026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5028 msgid "Pop"
5029 msgstr "Pop"
5030
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5032 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5033 msgid "Reggae"
5034 msgstr "Reggae"
5035
5036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5038 msgid "Rock"
5039 msgstr "Rock"
5040
5041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5042 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5043 msgid "Ska"
5044 msgstr "Ska"
5045
5046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5047 msgid "Soft"
5048 msgstr "Doux"
5049
5050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5051 msgid "Soft rock"
5052 msgstr "Soft Rock"
5053
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5056 msgid "Techno"
5057 msgstr "Techno"
5058
5059 #: modules/audio_filter/format.c:49
5060 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5061 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5062
5063 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5064 msgid "Number of audio buffers"
5065 msgstr "Nombre de tampons audio"
5066
5067 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5068 #, fuzzy
5069 msgid ""
5070 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5071 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5072 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5073 msgstr ""
5074 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5075 "effectuée. Un fort nombdre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5076 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5077 "variations."
5078
5079 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5080 msgid "Max level"
5081 msgstr "Niveau maximal"
5082
5083 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5084 msgid ""
5085 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5086 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5087 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5088 msgstr ""
5089 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5090 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5091 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5092
5093 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5094 msgid "Volume normalizer"
5095 msgstr "Normaliseur de volume"
5096
5097 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5098 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5099 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5100
5101 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5102 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5103 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5104
5105 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5106 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5107 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5108
5109 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5110 msgid "audio filter for trivial resampling"
5111 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5112
5113 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5114 msgid "audio filter for ugly resampling"
5115 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5116
5117 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5118 msgid "Float32 audio mixer"
5119 msgstr "Mixage audio pour float32"
5120
5121 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5122 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5123 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5124
5125 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5126 msgid "Trivial audio mixer"
5127 msgstr "Mixage audio trivial"
5128
5129 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5130 msgid "default"
5131 msgstr "prédéfini"
5132
5133 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5134 msgid "ALSA audio output"
5135 msgstr "Sortie audio ALSA"
5136
5137 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5138 msgid "ALSA Device Name"
5139 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5140
5141 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5142 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5143 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5144 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5145 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5146 msgid "Audio Device"
5147 msgstr "Périphérique audio"
5148
5149 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5150 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5151 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5152 msgid "Mono"
5153 msgstr "Mono"
5154
5155 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5156 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5157 msgid "2 Front 2 Rear"
5158 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5159
5160 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5161 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5162 msgid "5.1"
5163 msgstr "5.1"
5164
5165 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5166 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5167 msgid "A/52 over S/PDIF"
5168 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5169
5170 #: modules/audio_output/arts.c:66
5171 msgid "aRts audio output"
5172 msgstr "Sortie audio aRts"
5173
5174 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5175 msgid ""
5176 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5177 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5178 "playback."
5179 msgstr ""
5180 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
5181 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
5182 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5183
5184 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5185 msgid "CoreAudio output"
5186 msgstr "Sortie CoreAudio"
5187
5188 #: modules/audio_output/directx.c:209
5189 msgid "DirectX audio output"
5190 msgstr "Sortie audio DirectX"
5191
5192 #: modules/audio_output/directx.c:415
5193 msgid "3 Front 2 Rear"
5194 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5195
5196 #: modules/audio_output/esd.c:66
5197 msgid "EsounD audio output"
5198 msgstr "Sortie audio EsounD"
5199
5200 #: modules/audio_output/file.c:80
5201 msgid "Output format"
5202 msgstr "Format de sortie"
5203
5204 #: modules/audio_output/file.c:81
5205 msgid ""
5206 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5207 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5208 msgstr ""
5209 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5210 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5211
5212 #: modules/audio_output/file.c:84
5213 msgid "Output channels number"
5214 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5215
5216 #: modules/audio_output/file.c:85
5217 msgid ""
5218 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5219 "restrict the number of channels here."
5220 msgstr ""
5221 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5222 "restreindre le nombre de canaux ici."
5223
5224 #: modules/audio_output/file.c:88
5225 msgid "Add wave header"
5226 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
5227
5228 #: modules/audio_output/file.c:89
5229 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5230 msgstr ""
5231 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5232 "fichier."
5233
5234 #: modules/audio_output/file.c:106
5235 msgid "Output file"
5236 msgstr "Fichier de sortie"
5237
5238 #: modules/audio_output/file.c:107
5239 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5240 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5241
5242 #: modules/audio_output/file.c:110
5243 msgid "File audio output"
5244 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5245
5246 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5247 msgid "HD1000 audio output"
5248 msgstr "Sortie audio HD1000"
5249
5250 #: modules/audio_output/oss.c:101
5251 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5252 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5253
5254 #: modules/audio_output/oss.c:103
5255 msgid ""
5256 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5257 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5258 "drivers, then you need to enable this option."
5259 msgstr ""
5260 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5261 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
5262 "vous devez activer cette option."
5263
5264 #: modules/audio_output/oss.c:108
5265 msgid "Linux OSS audio output"
5266 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5267
5268 #: modules/audio_output/oss.c:111
5269 msgid "OSS DSP device"
5270 msgstr "Périphérique audio OSS"
5271
5272 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5273 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5274 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5275
5276 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5277 msgid "Use float32 output"
5278 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5279
5280 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5281 msgid ""
5282 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5283 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5284 msgstr ""
5285 "Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5286 "haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par "
5287 "toutes les cartes son)."
5288
5289 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5290 msgid "Win32 waveOut extension output"
5291 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5292
5293 #: modules/codec/a52.c:90
5294 msgid "A/52 parser"
5295 msgstr "Parseur A/52"
5296
5297 #: modules/codec/a52.c:95
5298 msgid "A/52 audio packetizer"
5299 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5300
5301 #: modules/codec/adpcm.c:41
5302 msgid "ADPCM audio decoder"
5303 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5304
5305 #: modules/codec/araw.c:41
5306 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5307 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5308
5309 #: modules/codec/araw.c:47
5310 msgid "Raw audio encoder"
5311 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5312
5313 #: modules/codec/cinepak.c:38
5314 msgid "Cinepak video decoder"
5315 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5316
5317 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5318 msgid "CMML annotations decoder"
5319 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
5320
5321 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5322 msgid "DirectMedia Object decoder"
5323 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5324
5325 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5326 msgid "DirectMedia Object encoder"
5327 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5328
5329 #: modules/codec/dts.c:91
5330 msgid "DTS parser"
5331 msgstr "Parseur DTS"
5332
5333 #: modules/codec/dts.c:96
5334 msgid "DTS audio packetizer"
5335 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5336
5337 #: modules/codec/dv.c:48
5338 msgid "DV video decoder"
5339 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5340
5341 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5342 msgid "DVB subtitles decoder"
5343 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5344
5345 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5346 msgid "DVB subtitles encoder"
5347 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5348
5349 #: modules/codec/faad.c:38
5350 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5351 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5352
5353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5354 msgid "rd"
5355 msgstr "rd"
5356
5357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5358 msgid "bits"
5359 msgstr "bits"
5360
5361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5362 msgid "simple"
5363 msgstr "simple"
5364
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5366 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5367 msgstr ""
5368 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5369
5370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5371 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5372 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5373
5374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5375 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5376 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5377
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5379 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5380 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5381
5382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5383 msgid "ffmpeg demuxer"
5384 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5385
5386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5387 msgid "ffmpeg video filter"
5388 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5389
5390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5391 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5392 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5393
5394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5395 msgid "Direct rendering"
5396 msgstr "Rendu direct"
5397
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5399 msgid "Error resilience"
5400 msgstr "Résilience d'erreur"
5401
5402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5403 msgid ""
5404 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5405 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5406 "can produce a lot of errors.\n"
5407 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5408 msgstr ""
5409 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5410 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5411 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
5412 "Valeurs posiibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
5413
5414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5415 msgid "Workaround bugs"
5416 msgstr "Contournement de bugs"
5417
5418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5419 msgid ""
5420 "Try to fix some bugs\n"
5421 "1  autodetect\n"
5422 "2  old msmpeg4\n"
5423 "4  xvid interlaced\n"
5424 "8  ump4 \n"
5425 "16 no padding\n"
5426 "32 ac vlc\n"
5427 "64 Qpel chroma"
5428 msgstr ""
5429 "Essaie de corriger certains pépins\n"
5430 "1  autodetect\n"
5431 "2  old msmpeg4\n"
5432 "4  xvid interlaced\n"
5433 "8  ump4 \n"
5434 "16 no padding\n"
5435 "32 ac vlc\n"
5436 "64 Qpel chroma"
5437
5438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5439 msgid "Hurry up"
5440 msgstr "Hâter"
5441
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5443 msgid ""
5444 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5445 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5446 "pictures."
5447 msgstr ""
5448 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5449 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5450 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5451
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5453 msgid "Post processing quality"
5454 msgstr "Qualité de post-traitement"
5455
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5457 msgid ""
5458 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5459 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5460 "looking pictures."
5461 msgstr ""
5462 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5463 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5464 "donnent de meilleures images."
5465
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5467 msgid "Debug mask"
5468 msgstr "Masque de déboggage"
5469
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5471 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5472 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5473
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5475 msgid "Visualize motion vectors"
5476 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5477
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5479 msgid ""
5480 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5481 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5482 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5483 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5484 msgstr ""
5485 "Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5486 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5487 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5488 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5489
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5491 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5492 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5493
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5495 msgid "Ratio of key frames"
5496 msgstr "Ratio d'images clés"
5497
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5499 msgid ""
5500 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5501 "frame."
5502 msgstr ""
5503 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
5504 "seule image clé."
5505
5506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5507 msgid "Ratio of B frames"
5508 msgstr "Ratio d'images B"
5509
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5511 msgid ""
5512 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5513 "reference frames."
5514 msgstr ""
5515 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
5516 "deux images de référence."
5517
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5519 msgid "Video bitrate tolerance"
5520 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5521
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5523 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5524 msgstr ""
5525 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5526
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5528 msgid "Enable interlaced encoding"
5529 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
5530
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5532 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5533 msgstr ""
5534 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5535 "entrelacées."
5536
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5538 msgid "Enable pre motion estimation"
5539 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5540
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5542 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5543 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
5544
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5546 msgid "Enable strict rate control"
5547 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5548
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5550 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5551 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
5552
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5554 msgid "Rate control buffer size"
5555 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5556
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5558 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5559 msgstr ""
5560 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5561
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5563 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5564 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5565
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5567 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5568 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
5569
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5571 msgid "I quantization factor"
5572 msgstr "Facteur de quantization I"
5573
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5575 msgid ""
5576 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5577 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5578 msgstr ""
5579 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5580 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5581 "et P)."
5582
5583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5584 msgid "Noise reduction"
5585 msgstr "Résolution de bruit"
5586
5587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5588 msgid ""
5589 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5590 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5591 msgstr ""
5592 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5593 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
5594 "qualité."
5595
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5597 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5598 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5599
5600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5601 msgid ""
5602 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5603 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5604 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5605 msgstr ""
5606 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
5607 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5608 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5609
5610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5611 msgid "Quality level"
5612 msgstr "Niveau de qualité"
5613
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5615 msgid ""
5616 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5617 "(this can slow down the encoding very much)."
5618 msgstr ""
5619 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5620 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5621
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5623 msgid ""
5624 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5625 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5626 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5627 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5628 msgstr ""
5629 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
5630 "qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5631 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5632 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5633 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5634 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5635
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5637 msgid "Minimum video quantizer scale"
5638 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5639
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5641 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5642 msgstr ""
5643 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
5644
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5646 msgid "Maximum video quantizer scale"
5647 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5648
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5650 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5651 msgstr ""
5652 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5653
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5655 msgid "Enable trellis quantization"
5656 msgstr "Active la quantization treillis"
5657
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5659 msgid ""
5660 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5661 "coefficients)."
5662 msgstr ""
5663 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5664 "pour les coefficients des blocs)."
5665
5666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5667 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5668 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5669
5670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5671 msgid ""
5672 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5673 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5674 msgstr ""
5675 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5676 "l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5677
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5679 msgid "Strict standard compliance"
5680 msgstr "Respect strict des standards"
5681
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5683 msgid ""
5684 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5685 "values: -1, 0, 1)."
5686 msgstr ""
5687 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5688 "l'encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5689
5690 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5691 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5692 msgid "Post processing"
5693 msgstr "Post-traitement"
5694
5695 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5696 msgid "1 (Lowest)"
5697 msgstr "1 (La plus faible)"
5698
5699 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5700 msgid "6 (Highest)"
5701 msgstr "6 (La plus haute)"
5702
5703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5704 msgid "C post processing"
5705 msgstr "Module de post-traitement"
5706
5707 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5708 msgid "MMX post processing"
5709 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5710
5711 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5712 msgid "MMX EXT post processing"
5713 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5714
5715 #: modules/codec/flac.c:145
5716 msgid "Flac audio decoder"
5717 msgstr "Décodeur audio Flac"
5718
5719 #: modules/codec/flac.c:150
5720 msgid "Flac audio packetizer"
5721 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5722
5723 #: modules/codec/flac.c:155
5724 msgid "Flac audio encoder"
5725 msgstr "Encodeur audio Flac"
5726
5727 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5728 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5729 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5730
5731 #: modules/codec/lpcm.c:80
5732 msgid "Linear PCM audio decoder"
5733 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5734
5735 #: modules/codec/lpcm.c:85
5736 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5737 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5738
5739 #: modules/codec/mash.cpp:65
5740 msgid "Video decoder using openmash"
5741 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5742
5743 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5744 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5745 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5746
5747 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5748 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5749 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5750
5751 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5752 msgid "CVD subtitle decoder"
5753 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5754
5755 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5756 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5757 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5758
5759 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5760 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5761 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5762
5763 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5764 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5765 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5766
5767 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5768 msgid ""
5769 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5770 "external call          1\n"
5771 "all calls              2\n"
5772 "packet assembly info   4\n"
5773 "image bitmaps          8\n"
5774 "image transformations 16\n"
5775 "rendering information 32\n"
5776 "extract subtitles     64\n"
5777 "misc info            128\n"
5778 msgstr ""
5779 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5780 "appel externe           1\n"
5781 "tous les appels         2\n"
5782 "informations de paquets 4\n"
5783 "images bitmaps          8\n"
5784 "transformations\t16\n"
5785 "informations re rendu  32\n"
5786 "extraire sous-titres   64\n"
5787 "infos diverses        128\n"
5788
5789 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5790 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5791 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5792
5793 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5794 msgid ""
5795 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5796 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5797 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5798 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5799 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5800 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5801 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5802 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5803 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5804 "4:3 and 16:9 respectively."
5805 msgstr ""
5806 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5807 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5808 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5809 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5810 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5811 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5812
5813 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5814 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5815 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5816
5817 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5818 msgid ""
5819 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5820 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5821 "until the next subtitle."
5822 msgstr ""
5823 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5824 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5825 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5826
5827 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5828 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5829 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5830
5831 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5832 msgid ""
5833 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5834 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5835 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5836 msgstr ""
5837 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5838 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5839 "décale vers la droite."
5840
5841 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5842 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5843 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5844
5845 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5846 msgid ""
5847 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5848 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5849 "where the position specified in the subtitle."
5850 msgstr ""
5851 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5852 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5853 "décale vers le bas."
5854
5855 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5856 #, c-format
5857 msgid "Error: %s\n"
5858 msgstr "Erreur: %s\n"
5859
5860 #: modules/codec/quicktime.c:59
5861 msgid "QuickTime library decoder"
5862 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5863
5864 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5865 msgid "Pseudo raw video decoder"
5866 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5867
5868 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5869 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5870 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5871
5872 #: modules/codec/speex.c:102
5873 msgid "Speex audio decoder"
5874 msgstr "Décodeur audio Speex"
5875
5876 #: modules/codec/speex.c:107
5877 msgid "Speex audio packetizer"
5878 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5879
5880 #: modules/codec/speex.c:112
5881 msgid "Speex audio encoder"
5882 msgstr "Encodeur audio Speex"
5883
5884 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5885 msgid "Speex comment"
5886 msgstr "Commentaires Speex"
5887
5888 #: modules/codec/speex.c:547
5889 msgid "Mode"
5890 msgstr "Mode"
5891
5892 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5893 msgid "DVD subtitles decoder"
5894 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5895
5896 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5897 msgid "DVD subtitles packetizer"
5898 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5899
5900 #: modules/codec/subsdec.c:96
5901 msgid "Subtitles text encoding"
5902 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5903
5904 #: modules/codec/subsdec.c:97
5905 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5906 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5907
5908 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5909 msgid "Subtitles justification"
5910 msgstr "Justification des sous-titres"
5911
5912 #: modules/codec/subsdec.c:99
5913 msgid "Set the justification of subtitles"
5914 msgstr "Justification des sous-titres"
5915
5916 #: modules/codec/subsdec.c:102
5917 msgid "text subtitles decoder"
5918 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5919
5920 #: modules/codec/tarkin.c:75
5921 msgid "Tarkin decoder module"
5922 msgstr "Décodeur Tarkin"
5923
5924 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5925 #: modules/codec/vorbis.c:127
5926 msgid "Encoding quality"
5927 msgstr "Qualité d'encodage"
5928
5929 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5930 msgid ""
5931 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5932 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5933 msgstr ""
5934 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5935 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5936 "flux à débit variable."
5937
5938 #: modules/codec/theora.c:91
5939 msgid "Theora video decoder"
5940 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5941
5942 #: modules/codec/theora.c:97
5943 msgid "Theora video packetizer"
5944 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
5945
5946 #: modules/codec/theora.c:103
5947 msgid "Theora video encoder"
5948 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
5949
5950 #: modules/codec/theora.c:462
5951 msgid "Theora comment"
5952 msgstr "Commentaires Theora"
5953
5954 #: modules/codec/toolame.c:52
5955 msgid ""
5956 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5957 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5958 msgstr ""
5959 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
5960 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
5961 "produira un flux à débit variable."
5962
5963 #: modules/codec/toolame.c:55
5964 msgid "Stereo mode"
5965 msgstr "Mode Stéréo"
5966
5967 #: modules/codec/toolame.c:57
5968 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5969 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
5970
5971 #: modules/codec/toolame.c:58
5972 msgid "VBR mode"
5973 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
5974
5975 #: modules/codec/toolame.c:60
5976 msgid "By default the encoding is CBR."
5977 msgstr "Le type d'encodage par défaut est CBR."
5978
5979 #: modules/codec/toolame.c:63
5980 msgid "libtoolame audio encoder"
5981 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
5982
5983 #: modules/codec/vorbis.c:131
5984 msgid "Maximum encoding bitrate"
5985 msgstr "Débit maximum d'encodage"
5986
5987 #: modules/codec/vorbis.c:133
5988 msgid ""
5989 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5990 "applications."
5991 msgstr ""
5992 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
5993 "applications de diffusion."
5994
5995 #: modules/codec/vorbis.c:135
5996 msgid "Minimum encoding bitrate"
5997 msgstr "Débit minimum d'encodage"
5998
5999 #: modules/codec/vorbis.c:137
6000 msgid ""
6001 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6002 "fixed-size channel."
6003 msgstr ""
6004 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6005 "applications de diffusion."
6006
6007 #: modules/codec/vorbis.c:139
6008 msgid "CBR encoding"
6009 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6010
6011 #: modules/codec/vorbis.c:141
6012 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6013 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6014
6015 #: modules/codec/vorbis.c:145
6016 msgid "Vorbis audio decoder"
6017 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6018
6019 #: modules/codec/vorbis.c:154
6020 msgid "Vorbis audio packetizer"
6021 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6022
6023 #: modules/codec/vorbis.c:161
6024 msgid "Vorbis audio encoder"
6025 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6026
6027 #: modules/codec/vorbis.c:577
6028 msgid "Vorbis comment"
6029 msgstr "Commentaires Vorbis"
6030
6031 #: modules/codec/x264.c:46
6032 msgid "all"
6033 msgstr "tous"
6034
6035 #: modules/codec/x264.c:46
6036 msgid "normal"
6037 msgstr "normal"
6038
6039 #: modules/codec/x264.c:46
6040 msgid "fast"
6041 msgstr "rapide"
6042
6043 #: modules/codec/x264.c:50
6044 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6045 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6046
6047 #: modules/codec/xvid.c:45
6048 msgid "Xvid video decoder"
6049 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
6050
6051 #: modules/control/corba/corba.c:685
6052 msgid "Corba control"
6053 msgstr "Contrôles Corba"
6054
6055 #: modules/control/corba/corba.c:687
6056 msgid "corba control module"
6057 msgstr "Module de contrôle Corba"
6058
6059 #: modules/control/gestures.c:74
6060 msgid "Motion threshold (10-100)"
6061 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6062
6063 #: modules/control/gestures.c:76
6064 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6065 msgstr ""
6066 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6067
6068 #: modules/control/gestures.c:79
6069 msgid "Trigger button"
6070 msgstr "Bouton de souris"
6071
6072 #: modules/control/gestures.c:81
6073 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6074 msgstr ""
6075 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6076
6077 #: modules/control/gestures.c:84
6078 msgid "Middle"
6079 msgstr "Milieu"
6080
6081 #: modules/control/gestures.c:91
6082 msgid "Mouse gestures control interface"
6083 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6084
6085 #: modules/control/hotkeys.c:83
6086 msgid "Playlist bookmark 1"
6087 msgstr "Favori n°1"
6088
6089 #: modules/control/hotkeys.c:84
6090 msgid "Playlist bookmark 2"
6091 msgstr "Favori n°2"
6092
6093 #: modules/control/hotkeys.c:85
6094 msgid "Playlist bookmark 3"
6095 msgstr "Favori n°3"
6096
6097 #: modules/control/hotkeys.c:86
6098 msgid "Playlist bookmark 4"
6099 msgstr "Favori n°4"
6100
6101 #: modules/control/hotkeys.c:87
6102 msgid "Playlist bookmark 5"
6103 msgstr "Favori n°5"
6104
6105 #: modules/control/hotkeys.c:88
6106 msgid "Playlist bookmark 6"
6107 msgstr "Favori n°6"
6108
6109 #: modules/control/hotkeys.c:89
6110 msgid "Playlist bookmark 7"
6111 msgstr "Favori n°7"
6112
6113 #: modules/control/hotkeys.c:90
6114 msgid "Playlist bookmark 8"
6115 msgstr "Favori n°8"
6116
6117 #: modules/control/hotkeys.c:91
6118 msgid "Playlist bookmark 9"
6119 msgstr "Favori n°9"
6120
6121 #: modules/control/hotkeys.c:92
6122 msgid "Playlist bookmark 10"
6123 msgstr "Favori n°10"
6124
6125 #: modules/control/hotkeys.c:94
6126 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6127 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6128
6129 #: modules/control/hotkeys.c:97
6130 msgid "Hotkeys management interface"
6131 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6132
6133 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6134 #, c-format
6135 msgid "Audio track: %s"
6136 msgstr "Piste audio : %s"
6137
6138 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6139 #: modules/control/lirc.c:409
6140 #, c-format
6141 msgid "Subtitle track: %s"
6142 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6143
6144 #: modules/control/hotkeys.c:468
6145 msgid "N/A"
6146 msgstr "N/A"
6147
6148 #: modules/control/http.c:75
6149 msgid "Host address"
6150 msgstr "Adresse de l'hôte"
6151
6152 #: modules/control/http.c:77
6153 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6154 msgstr ""
6155 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
6156
6157 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6158 msgid "Source directory"
6159 msgstr "Répertoire source"
6160
6161 #: modules/control/http.c:82
6162 msgid "HTTP remote control interface"
6163 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6164
6165 #: modules/control/joystick.c:135
6166 msgid "Motion threshold"
6167 msgstr "Seuil de mouvement"
6168
6169 #: modules/control/joystick.c:137
6170 msgid ""
6171 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6172 ">32767)."
6173 msgstr ""
6174 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
6175 "( 0-32767 )."
6176
6177 #: modules/control/joystick.c:140
6178 msgid "Joystick device"
6179 msgstr "Périphérique du Joystick"
6180
6181 #: modules/control/joystick.c:142
6182 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6183 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6184
6185 #: modules/control/joystick.c:144
6186 msgid "Repeat time (ms)"
6187 msgstr "Temps de répétition"
6188
6189 #: modules/control/joystick.c:146
6190 msgid ""
6191 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6192 "milliseconds."
6193 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
6194
6195 #: modules/control/joystick.c:149
6196 msgid "Wait time (ms)"
6197 msgstr "Temps d'attente"
6198
6199 #: modules/control/joystick.c:151
6200 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6201 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6202
6203 #: modules/control/joystick.c:153
6204 msgid "Max seek interval (seconds)"
6205 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6206
6207 #: modules/control/joystick.c:155
6208 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6209 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6210
6211 #: modules/control/joystick.c:157
6212 msgid "Action mapping"
6213 msgstr "Association des actions"
6214
6215 #: modules/control/joystick.c:158
6216 msgid "Allows you to remap the actions."
6217 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6218
6219 #: modules/control/joystick.c:173
6220 msgid "Joystick control interface"
6221 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6222
6223 #: modules/control/lirc.c:65
6224 msgid "Infrared remote control interface"
6225 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6226
6227 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6228 #, c-format
6229 msgid "Vol %%%d"
6230 msgstr "Vol %%%d"
6231
6232 #: modules/control/lirc.c:221
6233 #, c-format
6234 msgid "Vol %d%%"
6235 msgstr "Vol %d%%"
6236
6237 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6243 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6245 #: modules/visualization/xosd.c:237
6246 #, c-format
6247 msgid "Pause"
6248 msgstr "Pause"
6249
6250 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6252 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6253 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6254 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6259 msgid "Play"
6260 msgstr "Lire"
6261
6262 #: modules/control/netsync.c:80
6263 msgid "Act as master for network synchronisation"
6264 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6265
6266 #: modules/control/netsync.c:81
6267 msgid ""
6268 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6269 "network synchronisation."
6270 msgstr ""
6271 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6272 "pour la synchronisation réseau."
6273
6274 #: modules/control/netsync.c:84
6275 msgid "Master client ip address"
6276 msgstr "Adresse IP du client maître"
6277
6278 #: modules/control/netsync.c:85
6279 msgid ""
6280 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6281 "network synchronisation."
6282 msgstr ""
6283 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse IP du client maître pour la "
6284 "synchronisation réseau."
6285
6286 #: modules/control/netsync.c:89
6287 msgid "Network synchronisation"
6288 msgstr "Synchronisation réseau"
6289
6290 #: modules/control/ntservice.c:39
6291 msgid "Install Windows Service"
6292 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6293
6294 #: modules/control/ntservice.c:41
6295 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6296 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
6297
6298 #: modules/control/ntservice.c:42
6299 msgid "Uninstall Windows Service"
6300 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6301
6302 #: modules/control/ntservice.c:44
6303 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6304 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
6305
6306 #: modules/control/ntservice.c:45
6307 msgid "Display name of the Service"
6308 msgstr "Afficher le nom du service"
6309
6310 #: modules/control/ntservice.c:47
6311 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6312 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6313
6314 #: modules/control/ntservice.c:50
6315 msgid ""
6316 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6317 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6318 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6319 "are: logger, sap, rc, http)"
6320 msgstr ""
6321 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6322 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
6323 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6324 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6325 "sap, rc, http)"
6326
6327 #: modules/control/ntservice.c:56
6328 msgid "Windows Service interface"
6329 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6330
6331 #: modules/control/rc.c:117
6332 msgid "Show stream position"
6333 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6334
6335 #: modules/control/rc.c:118
6336 msgid ""
6337 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6338 msgstr ""
6339 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6340
6341 #: modules/control/rc.c:121
6342 msgid "Fake TTY"
6343 msgstr "TTY simulée"
6344
6345 #: modules/control/rc.c:122
6346 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6347 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
6348
6349 #: modules/control/rc.c:124
6350 msgid "UNIX socket command input"
6351 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6352
6353 #: modules/control/rc.c:125
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6356 msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6357
6358 #: modules/control/rc.c:128
6359 #, fuzzy
6360 msgid "TCP command input"
6361 msgstr "Entrée de commandes par IP"
6362
6363 #: modules/control/rc.c:129
6364 msgid ""
6365 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6366 "port the interface will bind to."
6367 msgstr ""
6368 "Permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6369 "régler l'adresse et le port sur lesquels écouter."
6370
6371 #: modules/control/rc.c:133
6372 msgid "Remote control interface"
6373 msgstr "Interface de commande à distance"
6374
6375 #: modules/control/rc.c:248
6376 #, c-format
6377 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6378 msgstr ""
6379 "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
6380
6381 #: modules/control/rc.c:436 modules/control/rc.c:451
6382 #, c-format
6383 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6384 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
6385
6386 #: modules/control/rc.c:476
6387 #, c-format
6388 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6389 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
6390
6391 #: modules/control/rc.c:481
6392 #, c-format
6393 msgid "no input\n"
6394 msgstr "pas d'entrée\n"
6395
6396 #: modules/control/rc.c:558
6397 #, c-format
6398 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6399 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
6400
6401 #: modules/control/rc.c:560
6402 #, c-format
6403 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6404 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
6405
6406 #: modules/control/rc.c:561
6407 #, c-format
6408 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6409 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6410
6411 #: modules/control/rc.c:562
6412 #, c-format
6413 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6414 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
6415
6416 #: modules/control/rc.c:563
6417 #, c-format
6418 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6419 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
6420
6421 #: modules/control/rc.c:564
6422 #, c-format
6423 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6424 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6425
6426 #: modules/control/rc.c:565
6427 #, c-format
6428 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6429 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6430
6431 #: modules/control/rc.c:566
6432 #, c-format
6433 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6434 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l'item\n"
6435
6436 #: modules/control/rc.c:567
6437 #, c-format
6438 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6439 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l'item courant\n"
6440
6441 #: modules/control/rc.c:568
6442 #, c-format
6443 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6444 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l'item courant\n"
6445
6446 #: modules/control/rc.c:569
6447 #, c-format
6448 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6449 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6450
6451 #: modules/control/rc.c:570
6452 #, c-format
6453 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6454 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l'item courant\n"
6455
6456 #: modules/control/rc.c:571
6457 #, c-format
6458 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6459 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l'item\n"
6460
6461 #: modules/control/rc.c:573
6462 #, c-format
6463 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6464 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
6465
6466 #: modules/control/rc.c:574
6467 #, c-format
6468 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6469 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6470
6471 #: modules/control/rc.c:575
6472 #, c-format
6473 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6474 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6475
6476 #: modules/control/rc.c:576
6477 #, c-format
6478 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6479 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
6480
6481 #: modules/control/rc.c:578
6482 #, c-format
6483 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6484 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6485
6486 #: modules/control/rc.c:579
6487 #, c-format
6488 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6489 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6490
6491 #: modules/control/rc.c:580
6492 #, c-format
6493 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6494 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
6495
6496 #: modules/control/rc.c:581
6497 #, c-format
6498 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6499 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6500
6501 #: modules/control/rc.c:582
6502 #, c-format
6503 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6504 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6505
6506 #: modules/control/rc.c:584
6507 #, c-format
6508 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6509 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
6510
6511 #: modules/control/rc.c:585
6512 #, c-format
6513 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6514 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
6515
6516 #: modules/control/rc.c:587
6517 #, c-format
6518 msgid "+----[ end of help ]\n"
6519 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
6520
6521 #: modules/control/rc.c:595
6522 #, c-format
6523 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6524 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
6525
6526 #: modules/control/rc.c:671
6527 #, c-format
6528 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6529 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
6530
6531 #: modules/control/rc.c:711
6532 #, c-format
6533 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6534 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
6535
6536 #: modules/control/rc.c:768
6537 #, c-format
6538 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6539 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
6540
6541 #: modules/control/rc.c:783
6542 #, c-format
6543 msgid "| no entries\n"
6544 msgstr "| pas d'entrées\n"
6545
6546 #: modules/control/rc.c:791
6547 #, c-format
6548 msgid "unknown command!\n"
6549 msgstr "commande inconnue !\n"
6550
6551 #: modules/control/rc.c:837
6552 #, c-format
6553 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6554 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
6555
6556 #: modules/control/rc.c:853 modules/control/rc.c:885
6557 #, c-format
6558 msgid "Volume is %d\n"
6559 msgstr "Le volume est de %d\n"
6560
6561 #: modules/control/rc.c:947
6562 #, c-format
6563 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6564 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6565
6566 #: modules/control/telnet.c:79
6567 msgid "Telnet Interface port"
6568 msgstr "Port de l'interface telnet"
6569
6570 #: modules/control/telnet.c:80
6571 msgid "Default to 4212"
6572 msgstr "Par défaut : 4212"
6573
6574 #: modules/control/telnet.c:81
6575 msgid "Telnet Interface password"
6576 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
6577
6578 #: modules/control/telnet.c:82
6579 msgid "Default to admin"
6580 msgstr "Par défaut : admin"
6581
6582 #: modules/control/telnet.c:88
6583 msgid "Telnet remote control interface"
6584 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6585
6586 #: modules/control/telnet.c:139
6587 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6588 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
6589
6590 #: modules/control/telnet.c:150
6591 #, c-format
6592 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6593 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
6594
6595 #: modules/demux/a52.c:42
6596 msgid "Raw A/52 demuxer"
6597 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6598
6599 #: modules/demux/aac.c:39
6600 msgid "AAC demuxer"
6601 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6602
6603 #: modules/demux/aiff.c:43
6604 msgid "AIFF demuxer"
6605 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6606
6607 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6608 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6609 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6610
6611 #: modules/demux/au.c:44
6612 msgid "AU demuxer"
6613 msgstr "Démultiplexeur AU"
6614
6615 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6616 msgid "Force interleaved method"
6617 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6618
6619 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6620 msgid "Force index creation"
6621 msgstr "Forcer la création d'index"
6622
6623 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6624 msgid ""
6625 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6626 msgstr ""
6627 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
6628 "déplacement dans le fichier."
6629
6630 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6631 msgid "AVI demuxer"
6632 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6633
6634 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6635 msgid "Filename of dump"
6636 msgstr "Nom de fichier du dump"
6637
6638 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6639 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6640 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6641
6642 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6643 msgid "Append"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6647 msgid ""
6648 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6649 "be overwritten."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6653 msgid "Filedump demuxer"
6654 msgstr "Enregistreur fichier"
6655
6656 #: modules/demux/dts.c:38
6657 msgid "Raw DTS demuxer"
6658 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6659
6660 #: modules/demux/flac.c:38
6661 msgid "FLAC demuxer"
6662 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6663
6664 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6665 msgid ""
6666 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6667 "should be set in millisecond units."
6668 msgstr ""
6669 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6670 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6671
6672 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6673 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6674 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6675
6676 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6677 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6678 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
6679
6680 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6681 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6682 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6683
6684 #: modules/demux/m3u.c:64
6685 msgid "Playlist metademux"
6686 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6687
6688 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6689 msgid "Frames per Second"
6690 msgstr "Images par seconde"
6691
6692 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6693 msgid ""
6694 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6695 "live."
6696 msgstr ""
6697 "Ceci vous permet de régler le débit d'images désiré pour la lecture depuis "
6698 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
6699
6700 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6701 msgid "JPEG camera demuxer"
6702 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
6703
6704 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6705 msgid "Matroska stream demuxer"
6706 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6707
6708 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6709 msgid "Seek based on percent not time"
6710 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6711
6712 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6713 msgid "Segment filename"
6714 msgstr "Segment de nom de fichier"
6715
6716 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6717 msgid "Muxing application"
6718 msgstr "Application de multiplexage"
6719
6720 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6721 msgid "Writing application"
6722 msgstr "Application d'écriture"
6723
6724 #: modules/demux/mod.c:48
6725 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6726 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6727
6728 #: modules/demux/mod.c:53
6729 msgid "Reverb"
6730 msgstr "Réverbération"
6731
6732 #: modules/demux/mod.c:54
6733 msgid "Reverb level (0-100)"
6734 msgstr "Niveau de réverbération"
6735
6736 #: modules/demux/mod.c:54
6737 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6738 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6739
6740 #: modules/demux/mod.c:55
6741 msgid "Reverb delay (ms)"
6742 msgstr "Délai de réverbération"
6743
6744 #: modules/demux/mod.c:55
6745 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6746 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6747
6748 #: modules/demux/mod.c:57
6749 msgid "Mega bass"
6750 msgstr "Méga Bass"
6751
6752 #: modules/demux/mod.c:58
6753 msgid "Mega bass level (0-100)"
6754 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6755
6756 #: modules/demux/mod.c:58
6757 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6758 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6759
6760 #: modules/demux/mod.c:59
6761 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6762 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6763
6764 #: modules/demux/mod.c:59
6765 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6766 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6767
6768 #: modules/demux/mod.c:61
6769 msgid "Surround"
6770 msgstr "Effet Surround"
6771
6772 #: modules/demux/mod.c:62
6773 msgid "Surround level (0-100)"
6774 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6775
6776 #: modules/demux/mod.c:62
6777 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6778 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6779
6780 #: modules/demux/mod.c:63
6781 msgid "Surround delay (ms)"
6782 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6783
6784 #: modules/demux/mod.c:63
6785 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6786 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6787
6788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6789 msgid "MP4 stream demuxer"
6790 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6791
6792 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6793 msgid "H264 video demuxer"
6794 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6795
6796 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6797 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6798 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6799
6800 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6801 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6802 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6803
6804 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6805 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6806 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6807
6808 #: modules/demux/nsv.c:45
6809 msgid "NullSoft demuxer"
6810 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6811
6812 #: modules/demux/ogg.c:43
6813 msgid "Ogg stream demuxer"
6814 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6815
6816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6817 msgid "Old playlist open"
6818 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6819
6820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6821 msgid "M3U playlist import"
6822 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6823
6824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6825 msgid "PLS playlist import"
6826 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6827
6828 #: modules/demux/ps.c:46
6829 msgid "PS demuxer"
6830 msgstr "Démultiplexeur PS"
6831
6832 #: modules/demux/pva.c:43
6833 msgid "PVA demuxer"
6834 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6835
6836 #: modules/demux/rawdv.c:39
6837 msgid "raw DV demuxer"
6838 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6839
6840 #: modules/demux/real.c:39
6841 msgid "Real demuxer"
6842 msgstr "Démultiplexeur Real"
6843
6844 #: modules/demux/sgimb.c:70
6845 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6846 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6847
6848 #: modules/demux/subtitle.c:65
6849 msgid "Text subtitles demux"
6850 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6851
6852 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6853 msgid "Frames per second"
6854 msgstr "Images par seconde"
6855
6856 #: modules/demux/ts.c:66
6857 msgid "Extra PMT"
6858 msgstr "PMT supplémentaire"
6859
6860 #: modules/demux/ts.c:68
6861 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6862 msgstr ""
6863 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
6864 "[,..])"
6865
6866 #: modules/demux/ts.c:70
6867 msgid "Set id of ES to PID"
6868 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
6869
6870 #: modules/demux/ts.c:71
6871 msgid "set id of es to pid"
6872 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
6873
6874 #: modules/demux/ts.c:73
6875 msgid "Fast udp streaming"
6876 msgstr "Diffusion UDP rapide"
6877
6878 #: modules/demux/ts.c:75
6879 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6880 msgstr ""
6881 "Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous "
6882 "savez ce que vous faites)."
6883
6884 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6885 msgid "MTU for out mode"
6886 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
6887
6888 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6889 msgid "CSA ck"
6890 msgstr "Clé CSA"
6891
6892 #: modules/demux/ts.c:83
6893 msgid "Silent mode"
6894 msgstr "Mode silencieux"
6895
6896 #: modules/demux/ts.c:84
6897 msgid "do not complain on encrypted PES"
6898 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés"
6899
6900 #: modules/demux/ts.c:87
6901 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6902 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
6903
6904 #: modules/demux/util/id3.c:42
6905 msgid "Simple id3 tag skipper"
6906 msgstr "Skipper de tags ID3"
6907
6908 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6909 msgid "Blues"
6910 msgstr "Blues"
6911
6912 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6913 msgid "Classic rock"
6914 msgstr "Rock classique"
6915
6916 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6917 msgid "Country"
6918 msgstr "Country"
6919
6920 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6921 msgid "Disco"
6922 msgstr "Disco"
6923
6924 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6925 msgid "Funk"
6926 msgstr "Funk"
6927
6928 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6929 msgid "Grunge"
6930 msgstr "Grunge"
6931
6932 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6933 msgid "Hip-Hop"
6934 msgstr "Hip-Hop"
6935
6936 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6937 msgid "Jazz"
6938 msgstr "Jazz"
6939
6940 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6941 msgid "Metal"
6942 msgstr "Métal"
6943
6944 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6945 msgid "New Age"
6946 msgstr "New Age"
6947
6948 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6949 msgid "Oldies"
6950 msgstr "Anciennetés"
6951
6952 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6953 msgid "Other"
6954 msgstr "Autre"
6955
6956 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6957 msgid "R&B"
6958 msgstr "RnB"
6959
6960 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6961 msgid "Rap"
6962 msgstr "Rap"
6963
6964 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6965 msgid "Industrial"
6966 msgstr "Industriel"
6967
6968 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6969 msgid "Alternative"
6970 msgstr "Alternatif"
6971
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6973 msgid "Death metal"
6974 msgstr "Death metal"
6975
6976 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6977 msgid "Pranks"
6978 msgstr "Pranks"
6979
6980 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6981 msgid "Soundtrack"
6982 msgstr "Bande son"
6983
6984 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6985 msgid "Euro-Techno"
6986 msgstr "Euro-Techno"
6987
6988 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6989 msgid "Ambient"
6990 msgstr "Ambience"
6991
6992 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6993 msgid "Trip-Hop"
6994 msgstr "Trip-Hop"
6995
6996 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6997 msgid "Vocal"
6998 msgstr "Vocal"
6999
7000 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7001 msgid "Jazz+Funk"
7002 msgstr "Jazz+Funk"
7003
7004 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7005 msgid "Fusion"
7006 msgstr "Fusion"
7007
7008 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7009 msgid "Trance"
7010 msgstr "Trance"
7011
7012 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7013 msgid "Instrumental"
7014 msgstr "Instrumental"
7015
7016 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7017 msgid "Acid"
7018 msgstr "Acide"
7019
7020 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7021 msgid "House"
7022 msgstr "House"
7023
7024 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7025 msgid "Game"
7026 msgstr "Jeux"
7027
7028 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7029 msgid "Sound clip"
7030 msgstr "Clip sonore"
7031
7032 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7033 msgid "Gospel"
7034 msgstr "Gospel"
7035
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7037 msgid "Noise"
7038 msgstr "Bruit"
7039
7040 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7041 msgid "Alternative rock"
7042 msgstr "Rock alternatif"
7043
7044 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7045 msgid "Bass"
7046 msgstr "Basse"
7047
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7049 msgid "Soul"
7050 msgstr "Soul"
7051
7052 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7053 msgid "Punk"
7054 msgstr "Punk"
7055
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7057 msgid "Space"
7058 msgstr "Space"
7059
7060 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7061 msgid "Meditative"
7062 msgstr "Méditatif"
7063
7064 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7065 msgid "Instrumental pop"
7066 msgstr "Pop instrumentale"
7067
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7069 msgid "Instrumental rock"
7070 msgstr "Rock instrumental"
7071
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7073 msgid "Ethnic"
7074 msgstr "Ethnique"
7075
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7077 msgid "Gothic"
7078 msgstr "Gothique"
7079
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7081 msgid "Darkwave"
7082 msgstr "Darkwave"
7083
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7085 msgid "Techno-Industrial"
7086 msgstr "Techno-Industrielle"
7087
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7089 msgid "Electronic"
7090 msgstr "Electronique"
7091
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7093 msgid "Pop-Folk"
7094 msgstr "Pop-Folk"
7095
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7097 msgid "Eurodance"
7098 msgstr "Eurodance"
7099
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7101 msgid "Dream"
7102 msgstr "Dream"
7103
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7105 msgid "Southern rock"
7106 msgstr "Rock du Sud"
7107
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7109 msgid "Comedy"
7110 msgstr "Comédie"
7111
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7113 msgid "Cult"
7114 msgstr "Culte"
7115
7116 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7117 msgid "Gangsta"
7118 msgstr "Gangsta"
7119
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7121 msgid "Top 40"
7122 msgstr "Top 40"
7123
7124 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7125 msgid "Christian rap"
7126 msgstr "Rap chrétien"
7127
7128 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7129 msgid "Pop/funk"
7130 msgstr "Pop/funk"
7131
7132 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7133 msgid "Jungle"
7134 msgstr "Jungle"
7135
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7137 msgid "Native American"
7138 msgstr "Native American"
7139
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7141 msgid "Cabaret"
7142 msgstr "Cabaret"
7143
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7145 msgid "New wave"
7146 msgstr "New wave"
7147
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7149 msgid "Psychedelic"
7150 msgstr "Psychédélique"
7151
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7153 msgid "Rave"
7154 msgstr "Rave"
7155
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7157 msgid "Showtunes"
7158 msgstr "Showtunes"
7159
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7161 msgid "Trailer"
7162 msgstr "Trailer"
7163
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7165 msgid "Lo-Fi"
7166 msgstr "Lo-Fi"
7167
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7169 msgid "Tribal"
7170 msgstr "Tribal"
7171
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7173 msgid "Acid punk"
7174 msgstr "Acid punk"
7175
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7177 msgid "Acid jazz"
7178 msgstr "Acid jazz"
7179
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7181 msgid "Polka"
7182 msgstr "Polka"
7183
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7185 msgid "Retro"
7186 msgstr "Rétro"
7187
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7189 msgid "Musical"
7190 msgstr "Musical"
7191
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7193 msgid "Rock & roll"
7194 msgstr "Rock & roll"
7195
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7197 msgid "Hard rock"
7198 msgstr "Hard rock"
7199
7200 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7201 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7202 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7203
7204 #: modules/demux/wav.c:41
7205 msgid "WAV demuxer"
7206 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7207
7208 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7209 msgid "Use DVD Menus"
7210 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7211
7212 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7213 msgid "Screenshot Path"
7214 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
7215
7216 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7217 msgid "Screenshot Format"
7218 msgstr "Format des captures d'écran"
7219
7220 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7221 msgid "BeOS standard API interface"
7222 msgstr "Interface API standard BeOS"
7223
7224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7225 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7226 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7227
7228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7231 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7234 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7235 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7236 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7237 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7238 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7239 msgid "Cancel"
7240 msgstr "Annuler"
7241
7242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7243 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7244 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7245 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7246 msgid "Open"
7247 msgstr "Ouvrir"
7248
7249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7251 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7252 msgid "Preferences"
7253 msgstr "Préférences"
7254
7255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7258 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7259 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7260 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7261 msgid "Messages"
7262 msgstr "Messages"
7263
7264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7265 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7273 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7274 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7275 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7277 msgid "File"
7278 msgstr "Fichier"
7279
7280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7283 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7284 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7285 msgid "Open File"
7286 msgstr "Ouvrir un fichier"
7287
7288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7290 msgid "Open Disc"
7291 msgstr "Ouvrir disque"
7292
7293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7294 msgid "Open Subtitles"
7295 msgstr "Sous-titres ouverts"
7296
7297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7300 msgid "About"
7301 msgstr "À propos"
7302
7303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7304 msgid "Subtitles"
7305 msgstr "Sous-titres"
7306
7307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7308 msgid "Prev Title"
7309 msgstr "Titre précédent"
7310
7311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7312 msgid "Next Title"
7313 msgstr "Titre suivant"
7314
7315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7316 msgid "Goto Menu"
7317 msgstr "Aller"
7318
7319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7320 msgid "Go to Title"
7321 msgstr "Titre"
7322
7323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7324 msgid "Go to Chapter"
7325 msgstr "Chapitre"
7326
7327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7328 msgid "Speed"
7329 msgstr "Vitesse"
7330
7331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7332 msgid "Window"
7333 msgstr "Fenêtre"
7334
7335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7339 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7340 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7342 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7343 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7344 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7345 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7346 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7347 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7348 msgid "OK"
7349 msgstr "Ok"
7350
7351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7352 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7353 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7354
7355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7356 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7357 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7358
7359 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7360 msgid "Drop files to play"
7361 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7362
7363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7364 msgid "playlist"
7365 msgstr "Liste de lecture"
7366
7367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7368 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7369 msgid "Close"
7370 msgstr "Fermer"
7371
7372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7373 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7374 msgid "Edit"
7375 msgstr "Édition"
7376
7377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7379 msgid "Select All"
7380 msgstr "Tout sélectionner"
7381
7382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7383 msgid "Select None"
7384 msgstr "Ne rien sélectionner"
7385
7386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7387 msgid "Sort Reverse"
7388 msgstr "Trier en ordre inverse"
7389
7390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7391 msgid "Sort by Name"
7392 msgstr "Trier par nom"
7393
7394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7395 msgid "Sort by Path"
7396 msgstr "Trier par chemin d'accès"
7397
7398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7399 msgid "Randomize"
7400 msgstr "Ordre aléatoire"
7401
7402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7403 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7404 msgid "Remove"
7405 msgstr "Supprimer"
7406
7407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7408 msgid "Remove All"
7409 msgstr "Tout supprimer"
7410
7411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7412 msgid "View"
7413 msgstr "Présentation"
7414
7415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7416 msgid "Path"
7417 msgstr "Chemin d'accès"
7418
7419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7420 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7421 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7422 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7423 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7424 msgid "Name"
7425 msgstr "Nom"
7426
7427 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7428 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7429 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7431 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7432 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7433 msgid "Modules"
7434 msgstr "Modules"
7435
7436 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7437 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7438 msgid "Apply"
7439 msgstr "Appliquer"
7440
7441 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7442 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7443 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7445 msgid "Save"
7446 msgstr "Enregistrer"
7447
7448 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7449 msgid "Defaults"
7450 msgstr "Options prédéfinies"
7451
7452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7453 msgid "Show Interface"
7454 msgstr "Afficher l'interface"
7455
7456 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7457 msgid "50%"
7458 msgstr "50%"
7459
7460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7461 msgid "100%"
7462 msgstr "100%"
7463
7464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7465 msgid "200%"
7466 msgstr "200%"
7467
7468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7469 msgid "Vertical Sync"
7470 msgstr "Synchronisation verticale"
7471
7472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7473 msgid "Correct Aspect Ratio"
7474 msgstr "Ratio d'aspect correct"
7475
7476 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7477 msgid "Stay On Top"
7478 msgstr "Maintien au-dessus"
7479
7480 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7481 msgid "Take Screen Shot"
7482 msgstr "Prend une copie d'écran"
7483
7484 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7485 msgid "Show tooltips"
7486 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
7487
7488 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7489 msgid "Show tooltips for configuration options."
7490 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
7491
7492 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7493 msgid "Show text on toolbar buttons"
7494 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
7495
7496 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7497 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7498 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
7499
7500 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7501 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7502 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7503
7504 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7505 msgid ""
7506 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7507 "preferences menu will occupy."
7508 msgstr ""
7509 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
7510 "configuration dans le menu préférences."
7511
7512 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7513 msgid "Interface default search path"
7514 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
7515
7516 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7517 msgid ""
7518 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7519 "when looking for a file."
7520 msgstr ""
7521 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
7522 "pour ouvrir un fichier."
7523
7524 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7525 msgid "GNOME interface"
7526 msgstr "Interface GNOME"
7527
7528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7530 msgid "_Open File..."
7531 msgstr "_Ouvrir fichier..."
7532
7533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7536 msgid "Open a file"
7537 msgstr "Ouvre un fichier"
7538
7539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7541 msgid "Open _Disc..."
7542 msgstr "Ouvrir _disque..."
7543
7544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7546 msgid "Open Disc Media"
7547 msgstr "Ouvrir disque"
7548
7549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7550 msgid "_Network stream..."
7551 msgstr "Flux réseau..."
7552
7553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7556 msgid "Select a network stream"
7557 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7558
7559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7560 msgid "_Eject Disc"
7561 msgstr "Éj_ecter le disque"
7562
7563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7565 msgid "Eject disc"
7566 msgstr "Éjecter le disque"
7567
7568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7569 msgid "_Hide interface"
7570 msgstr "Masquer l'interface"
7571
7572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7573 msgid "Progr_am"
7574 msgstr "Progr_amme"
7575
7576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7577 msgid "Choose the program"
7578 msgstr "Choisir le programme"
7579
7580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7581 msgid "_Title"
7582 msgstr "_Titre"
7583
7584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7585 msgid "Choose title"
7586 msgstr "Choisir le titre"
7587
7588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7589 msgid "_Chapter"
7590 msgstr "_Chapitre"
7591
7592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7593 msgid "Choose chapter"
7594 msgstr "Choisir le chapitre"
7595
7596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7597 msgid "_Playlist..."
7598 msgstr "Liste de lecture..."
7599
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7601 msgid "Open the playlist window"
7602 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7603
7604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7605 msgid "_Modules..."
7606 msgstr "_Modules..."
7607
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7609 msgid "Open the module manager"
7610 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7611
7612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7614 msgid "Messages..."
7615 msgstr "Messages..."
7616
7617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7618 msgid "Open the messages window"
7619 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7620
7621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7623 msgid "_Language"
7624 msgstr "_Langue"
7625
7626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7628 msgid "Select audio channel"
7629 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7630
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7633 msgid "Volume Up"
7634 msgstr "Augmenter le volume"
7635
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7638 msgid "Volume Down"
7639 msgstr "Baisser le volume"
7640
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7643 msgid "_Subtitles"
7644 msgstr "_Sous-titres"
7645
7646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7648 msgid "Select subtitles channel"
7649 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7650
7651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7653 msgid "_Fullscreen"
7654 msgstr "Plein écran"
7655
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7658 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7659 msgid "Screen"
7660 msgstr "Écran"
7661
7662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7663 msgid "_Audio"
7664 msgstr "_Audio"
7665
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7667 msgid "_Video"
7668 msgstr "_Vidéo"
7669
7670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7672 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7674 msgid "VLC media player"
7675 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7676
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7678 msgid "Open disc"
7679 msgstr "Ouvrir disque"
7680
7681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7682 msgid "Net"
7683 msgstr "Réseau"
7684
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7686 msgid "Sat"
7687 msgstr "Sat"
7688
7689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7690 msgid "Open a satellite card"
7691 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7692
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7696 msgid "Back"
7697 msgstr "Retour"
7698
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7700 msgid "Go backward"
7701 msgstr "Retour arrière"
7702
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7704 msgid "Stop stream"
7705 msgstr "Arrêter le flux"
7706
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7708 msgid "Eject"
7709 msgstr "Éjecter"
7710
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7712 msgid "Play stream"
7713 msgstr "Jouer le flux"
7714
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7716 msgid "Pause stream"
7717 msgstr "Suspendre le flux"
7718
7719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7722 msgid "Slow"
7723 msgstr "Ralentir"
7724
7725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7727 msgid "Play slower"
7728 msgstr "Jouer plus lentement"
7729
7730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7733 msgid "Fast"
7734 msgstr "Accélérer"
7735
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7738 msgid "Play faster"
7739 msgstr "Jouer plus rapidement"
7740
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7744 msgid "Open playlist"
7745 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7746
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7752 msgid "Prev"
7753 msgstr "Précédent"
7754
7755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7756 msgid "Previous file"
7757 msgstr "Fichier précédent"
7758
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7760 msgid "Next file"
7761 msgstr "Fichier suivant"
7762
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7764 msgid "Title:"
7765 msgstr "Titre :"
7766
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7768 msgid "Select previous title"
7769 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7770
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7772 msgid "Chapter:"
7773 msgstr "Chapitre :"
7774
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7776 msgid "Select previous chapter"
7777 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7778
7779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7780 msgid "Select next chapter"
7781 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7782
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7784 msgid "No server"
7785 msgstr "Pas de serveur"
7786
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7788 msgid "Toggle fullscreen mode"
7789 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7790
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7793 msgid "_Network Stream..."
7794 msgstr "Flux réseau..."
7795
7796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7797 msgid "_Jump..."
7798 msgstr "Sauter à..."
7799
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7801 msgid "Got directly so specified point"
7802 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7803
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7805 msgid "Switch program"
7806 msgstr "Changer de programme"
7807
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7809 msgid "_Navigation"
7810 msgstr "_Navigation"
7811
7812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7813 msgid "Navigate through titles and chapters"
7814 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7815
7816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7817 msgid "Toggle _Interface"
7818 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7819
7820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7821 msgid "Playlist..."
7822 msgstr "Liste de lecture..."
7823
7824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7825 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7826 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7827 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7828
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7830 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7831 msgid ""
7832 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7833 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7834 msgstr ""
7835 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7836 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7837
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7839 msgid "Open Stream"
7840 msgstr "Ouvrir un flux"
7841
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7843 msgid "Open Target:"
7844 msgstr "Ouvrir le flux :"
7845
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7847 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7848 msgid ""
7849 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7850 "targets:"
7851 msgstr ""
7852 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7853 "prédéfinies suivantes:"
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7858 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7859 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7860 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7861 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7862 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7863 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7864 msgid "Browse..."
7865 msgstr "Parcourir..."
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7868 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7869 msgid "Disc type"
7870 msgstr "Type de disque"
7871
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7873 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7875 msgid "DVD"
7876 msgstr "DVD"
7877
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7879 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7880 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7881 msgid "VCD"
7882 msgstr "VCD"
7883
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7885 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7886 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7887 msgid "Audio CD"
7888 msgstr "CD audio"
7889
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7891 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7892 msgid "Device name"
7893 msgstr "Nom du périphérique"
7894
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7896 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7897 msgid "Use DVD menus"
7898 msgstr "Activer les menus DVD"
7899
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7901 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7902 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7903 msgid "UDP/RTP Multicast"
7904 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
7905
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7910 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7911 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7912 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7913 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7914 msgid "Port"
7915 msgstr "Port"
7916
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7918 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7920 msgid "Address"
7921 msgstr "Adresse"
7922
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7926 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7928 msgid "Network"
7929 msgstr "Réseau"
7930
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7932 msgid "Symbol Rate"
7933 msgstr "Débit symbole"
7934
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7936 msgid "Polarization"
7937 msgstr "Polarisation"
7938
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7940 msgid "FEC"
7941 msgstr "FEC"
7942
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7944 msgid "Vertical"
7945 msgstr "Verticale"
7946
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7948 msgid "Horizontal"
7949 msgstr "Horizontale"
7950
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7952 msgid "Satellite"
7953 msgstr "Satellite"
7954
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7956 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7957 msgid "delay"
7958 msgstr "Délai"
7959
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7961 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7962 msgid "fps"
7963 msgstr "fps"
7964
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7966 msgid "stream output"
7967 msgstr "Flux de sortie"
7968
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7970 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7971 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7972 msgid "Settings..."
7973 msgstr "Paramètres..."
7974
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7976 msgid ""
7977 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7978 "version."
7979 msgstr ""
7980 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
7981 "réessayer dans une prochaine version."
7982
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7984 msgid "All"
7985 msgstr "Tous"
7986
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7988 msgid "Item"
7989 msgstr "Élément"
7990
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7992 msgid "Crop"
7993 msgstr "Rogner"
7994
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7996 msgid "Invert"
7997 msgstr "Inverser"
7998
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8000 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8002 msgid "Select"
8003 msgstr "Sélectionner"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8006 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8007 msgid "Add"
8008 msgstr "Ajouter"
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8013 msgid "Delete"
8014 msgstr "Supprimer"
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8017 msgid "Selection"
8018 msgstr "Sélection"
8019
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8021 msgid "Jump to: "
8022 msgstr "Aller à : "
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8025 msgid "stream output (MRL)"
8026 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8029 msgid "Destination Target: "
8030 msgstr "Destination :"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8033 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8034 msgid "UDP"
8035 msgstr "UDP"
8036
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8038 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8039 msgid "RTP"
8040 msgstr "RTP"
8041
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8043 msgid "Path:"
8044 msgstr "Chemin d'accès :"
8045
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8048 msgid "Address:"
8049 msgstr "Adresse :"
8050
8051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8053 msgid "TS"
8054 msgstr "TS"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8058 msgid "PS"
8059 msgstr "PS"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8063 msgid "AVI"
8064 msgstr "AVI"
8065
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8067 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8068 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8069 #, c-format
8070 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8071 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8072
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8074 #, c-format
8075 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8076 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8077
8078 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8079 msgid "Gtk+ interface"
8080 msgstr "Interface Gtk+"
8081
8082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8083 msgid "_File"
8084 msgstr "_Fichier"
8085
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8087 msgid "_Close"
8088 msgstr "Fermer"
8089
8090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8091 msgid "Close the window"
8092 msgstr "Fermer la fenêtre"
8093
8094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8095 msgid "E_xit"
8096 msgstr "Quitter"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8099 msgid "Exit the program"
8100 msgstr "Quitter le programme"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8103 msgid "_View"
8104 msgstr "_Vue"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8107 msgid "Hide the main interface window"
8108 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
8109
8110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8111 msgid "Navigate through the stream"
8112 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8113
8114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8115 msgid "_Settings"
8116 msgstr "Paramètres"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8119 msgid "_Preferences..."
8120 msgstr "_Préférences..."
8121
8122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8123 msgid "Configure the application"
8124 msgstr "Configurer l'application"
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8127 msgid "_Help"
8128 msgstr "Aide"
8129
8130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8131 msgid "_About..."
8132 msgstr "_À propos..."
8133
8134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8135 msgid "About this application"
8136 msgstr "À propos de cette application"
8137
8138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8139 msgid "Open a Satellite Card"
8140 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8141
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8143 msgid "Go Backward"
8144 msgstr "Retour arrière"
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8147 msgid "Stop Stream"
8148 msgstr "Arrêter le flux"
8149
8150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8151 msgid "Play Stream"
8152 msgstr "Jouer le flux"
8153
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8155 msgid "Pause Stream"
8156 msgstr "Suspendre le flux"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8159 msgid "Play Slower"
8160 msgstr "Jouer plus lentement"
8161
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8163 msgid "Play Faster"
8164 msgstr "Jouer plus rapidement"
8165
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8167 msgid "Open Playlist"
8168 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8169
8170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8171 msgid "Previous File"
8172 msgstr "Fichier précédent"
8173
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8175 msgid "Next File"
8176 msgstr "Fichier suivant"
8177
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8179 msgid "_Play"
8180 msgstr "Lecture"
8181
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8183 msgid "Authors"
8184 msgstr "Auteurs"
8185
8186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8187 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8188 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8189
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8191 msgid "Open Target"
8192 msgstr "Ouvrir un flux"
8193
8194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8195 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8196 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8197 msgid "UDP/RTP"
8198 msgstr "UDP/RTP"
8199
8200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8201 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8203 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8204 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8205
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8207 msgid "Use a subtitles file"
8208 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8209
8210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8211 msgid "Select a subtitles file"
8212 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8213
8214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8215 msgid "Set the delay (in seconds)"
8216 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8217
8218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8219 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8220 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
8221
8222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8223 msgid "Use stream output"
8224 msgstr "Activer le flux de sortie"
8225
8226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8227 msgid "Stream output configuration "
8228 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8229
8230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8231 msgid "Select File"
8232 msgstr "Sélectionner le fichier"
8233
8234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8235 msgid "Jump"
8236 msgstr "Aller à"
8237
8238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8239 msgid "Go To:"
8240 msgstr "Aller à :"
8241
8242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8243 msgid "s."
8244 msgstr "s."
8245
8246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8247 msgid "m:"
8248 msgstr "m :"
8249
8250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8251 msgid "h:"
8252 msgstr "h :"
8253
8254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8255 msgid "Selected"
8256 msgstr "Sélectionné"
8257
8258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8259 msgid "_Crop"
8260 msgstr "Rogner"
8261
8262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8263 msgid "_Invert"
8264 msgstr "_Inverser"
8265
8266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8267 msgid "_Select"
8268 msgstr "_Sélectionner"
8269
8270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8271 msgid "Stream output (MRL)"
8272 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8273
8274 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8275 #, c-format
8276 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8277 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
8278
8279 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8280 #, c-format
8281 msgid "Title %d (%d)"
8282 msgstr "Titre %d (%d)"
8283
8284 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8285 #, c-format
8286 msgid "Chapter %d"
8287 msgstr "Chapitre %d"
8288
8289 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8290 msgid "PBC LID"
8291 msgstr "PBC LID"
8292
8293 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8294 msgid "Selected:"
8295 msgstr "Sélectionné :"
8296
8297 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8298 msgid "Disk type"
8299 msgstr "Type de disque"
8300
8301 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8302 msgid "Starting position"
8303 msgstr "Position de départ"
8304
8305 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8306 msgid "Title "
8307 msgstr "Titre "
8308
8309 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8310 msgid "Chapter "
8311 msgstr "Chapitre "
8312
8313 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8314 msgid "Device name "
8315 msgstr "Nom du périphérique"
8316
8317 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8318 msgid "Languages"
8319 msgstr "Langues"
8320
8321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8322 msgid "language"
8323 msgstr "Langue"
8324
8325 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8326 msgid "Open &Disk"
8327 msgstr "Ouvrir &disque"
8328
8329 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8330 msgid "Open &Stream"
8331 msgstr "Ouvrir un &flux"
8332
8333 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8334 msgid "&Backward"
8335 msgstr "&Retour arrière"
8336
8337 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8338 msgid "&Stop"
8339 msgstr "&Stop"
8340
8341 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8342 msgid "&Play"
8343 msgstr "&Lire"
8344
8345 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8346 msgid "P&ause"
8347 msgstr "P&ause"
8348
8349 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8350 msgid "&Slow"
8351 msgstr "Ra&lentir"
8352
8353 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8354 msgid "Fas&t"
8355 msgstr "Ac&célérer"
8356
8357 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8358 msgid "Stream info..."
8359 msgstr "Info flux..."
8360
8361 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8362 msgid "Opens an existing document"
8363 msgstr "Ouvrir un document existant"
8364
8365 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8366 msgid "Opens a recently used file"
8367 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8368
8369 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8370 msgid "Quits the application"
8371 msgstr "Quitter l'application"
8372
8373 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8374 msgid "Enables/disables the toolbar"
8375 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
8376
8377 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8378 msgid "Enables/disables the status bar"
8379 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8380
8381 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8382 msgid "Opens a disk"
8383 msgstr "Ouvrir un disque"
8384
8385 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8386 msgid "Opens a network stream"
8387 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8388
8389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8390 msgid "Backward"
8391 msgstr "Retour arrière"
8392
8393 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8394 msgid "Stops playback"
8395 msgstr "Arrêter la lecture"
8396
8397 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8398 msgid "Starts playback"
8399 msgstr "Lancer la lecture"
8400
8401 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8402 msgid "Pauses playback"
8403 msgstr "Mettre en pause"
8404
8405 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8406 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8407 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8408 msgid "Ready."
8409 msgstr "Prêt"
8410
8411 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8412 msgid "Opening file..."
8413 msgstr "Ouverture du fichier..."
8414
8415 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8416 msgid "Open File..."
8417 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8418
8419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8420 msgid "Exiting..."
8421 msgstr "Sortie..."
8422
8423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8424 msgid "Toggling toolbar..."
8425 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
8426
8427 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8428 msgid "Toggle the status bar..."
8429 msgstr "Active la barre de status..."
8430
8431 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8432 msgid "Off"
8433 msgstr "Off"
8434
8435 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8436 msgid "KDE interface"
8437 msgstr "Interface KDE"
8438
8439 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8440 msgid "path to ui.rc file"
8441 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8442
8443 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8444 msgid "Messages:"
8445 msgstr "Messages :"
8446
8447 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8448 msgid "Protocol"
8449 msgstr "Protocole"
8450
8451 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8452 msgid "Address "
8453 msgstr "Adresse "
8454
8455 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8456 msgid "Port "
8457 msgstr "Port "
8458
8459 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8460 msgid "vlc preferences"
8461 msgstr "Préférences de VLC"
8462
8463 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8464 msgid "&Save"
8465 msgstr "&Enregistrer"
8466
8467 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8468 msgid "Plugins"
8469 msgstr "Modules"
8470
8471 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8473 msgid "About VLC media player"
8474 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8475
8476 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8477 msgid "Random On"
8478 msgstr "Aléatoire On"
8479
8480 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8481 msgid "Random Off"
8482 msgstr "Aléatoire Off"
8483
8484 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8485 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8487 msgid "Repeat All"
8488 msgstr "Tout répéter"
8489
8490 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8492 msgid "Repeat Off"
8493 msgstr "Répétition Off"
8494
8495 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8496 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8498 msgid "Repeat One"
8499 msgstr "Répéter un"
8500
8501 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8502 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8503 msgid "Half Size"
8504 msgstr "Taille 50 %"
8505
8506 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8507 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8508 msgid "Normal Size"
8509 msgstr "Taille 100 %"
8510
8511 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8512 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8513 msgid "Double Size"
8514 msgstr "Taille 200 %"
8515
8516 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8517 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8518 msgid "Float on Top"
8519 msgstr "Flotter au-dessus"
8520
8521 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8522 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8523 msgid "Fit to Screen"
8524 msgstr "Ajuster à l'écran"
8525
8526 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8527 msgid "Step Forward"
8528 msgstr "Avancer"
8529
8530 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8531 msgid "Step Backward"
8532 msgstr "Reculer"
8533
8534 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8535 msgid "2 Pass"
8536 msgstr "2 Passes"
8537
8538 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8539 #, fuzzy
8540 msgid ""
8541 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8542 "effect will be sharper."
8543 msgstr ""
8544 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
8545 "fois, produisant un effet plus accentué."
8546
8547 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8548 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8549 msgid "Enable"
8550 msgstr "Activer"
8551
8552 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8553 msgid ""
8554 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8555 "preset."
8556 msgstr ""
8557 "Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8558 "utiliser un préréglage."
8559
8560 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8561 msgid "Preamp"
8562 msgstr "Préamp"
8563
8564 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8565 msgid "VLC - Controller"
8566 msgstr "VLC - Contrôleur"
8567
8568 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8570 msgid "Rewind"
8571 msgstr "Retour arrière"
8572
8573 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8574 msgid "Fast Forward"
8575 msgstr "Avance rapide"
8576
8577 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8578 msgid "Open CrashLog"
8579 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8580
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8582 msgid "Preferences..."
8583 msgstr "Préférences..."
8584
8585 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8586 msgid "Services"
8587 msgstr "Services"
8588
8589 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8590 msgid "Hide VLC"
8591 msgstr "Masquer VLC"
8592
8593 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8594 msgid "Hide Others"
8595 msgstr "Masquer les autres"
8596
8597 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8598 msgid "Show All"
8599 msgstr "Tout afficher"
8600
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8602 msgid "Quit VLC"
8603 msgstr "Quitter VLC"
8604
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8606 msgid "1:File"
8607 msgstr "1:Fichier"
8608
8609 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8610 msgid "Quick Open File..."
8611 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8612
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8614 msgid "Open Disc..."
8615 msgstr "Ouvrir un disque..."
8616
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8618 msgid "Open Network..."
8619 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8620
8621 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8622 msgid "Open Recent"
8623 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8624
8625 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8626 msgid "Clear Menu"
8627 msgstr "Tout effacer"
8628
8629 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8630 msgid "Cut"
8631 msgstr "Couper"
8632
8633 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8634 msgid "Copy"
8635 msgstr "Copier"
8636
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8638 msgid "Paste"
8639 msgstr "Coller"
8640
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8642 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8643 msgid "Clear"
8644 msgstr "Effacer"
8645
8646 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8647 msgid "Controls"
8648 msgstr "Contrôles"
8649
8650 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8651 msgid "Video Device"
8652 msgstr "Périphérique vidéo"
8653
8654 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8655 msgid "Minimize Window"
8656 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8657
8658 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8659 msgid "Close Window"
8660 msgstr "Fermer la fenêtre"
8661
8662 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8663 msgid "Controller"
8664 msgstr "Contrôleur"
8665
8666 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8669 msgid "Info"
8670 msgstr "Info"
8671
8672 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8673 msgid "Bring All to Front"
8674 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8675
8676 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8677 msgid "Help"
8678 msgstr "Aide"
8679
8680 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8681 msgid "ReadMe..."
8682 msgstr "Lisez-moi..."
8683
8684 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8685 msgid "Online Documentation"
8686 msgstr "Documentation en ligne"
8687
8688 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8689 msgid "Report a Bug"
8690 msgstr "Rapporter un problème"
8691
8692 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8693 msgid "VideoLAN Website"
8694 msgstr "Site web de VideoLAN"
8695
8696 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8697 msgid "License"
8698 msgstr "Licence"
8699
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8701 msgid "Error"
8702 msgstr "Erreur"
8703
8704 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8705 msgid ""
8706 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8707 msgstr ""
8708 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8709 "programme :"
8710
8711 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8712 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8713 msgstr ""
8714 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8715 "à l'adresse :"
8716
8717 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8718 msgid "Open Messages Window"
8719 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8720
8721 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8722 msgid "Dismiss"
8723 msgstr "Fermer"
8724
8725 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8726 msgid "Suppress further errors"
8727 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8728
8729 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8730 msgid "No CrashLog found"
8731 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8732
8733 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8734 msgid ""
8735 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8736 "heavy crashes yet."
8737 msgstr ""
8738 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8739 "plantage important."
8740
8741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8742 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8743 msgid "Video device"
8744 msgstr "Périphérique vidéo"
8745
8746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8747 msgid ""
8748 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8749 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8750 msgstr ""
8751 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8752 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8753
8754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8755 msgid "Opaqueness"
8756 msgstr "Opacité"
8757
8758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8759 msgid ""
8760 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8761 "is fully transparent."
8762 msgstr ""
8763 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
8764 "défaut), 0 à transparent"
8765
8766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8767 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8768 msgstr "Etirer l'image"
8769
8770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8771 msgid ""
8772 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8773 "stretch the video to fill the entire window."
8774 msgstr ""
8775 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
8776 "la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8777
8778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8779 msgid "Fill fullscreen"
8780 msgstr "Remplit le plein écran"
8781
8782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8783 msgid ""
8784 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8785 "screen without black borders (OpenGL only)."
8786 msgstr ""
8787 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8788 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
8789
8790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8791 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8792 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8793
8794 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8795 msgid "Open Source"
8796 msgstr "Ouvrir un flux"
8797
8798 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8799 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8800 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8801
8802 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8803 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8804 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8805
8806 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8807 msgid "VIDEO_TS folder"
8808 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8809
8810 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8811 msgid "Load subtitles file:"
8812 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8813
8814 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8815 msgid "Override"
8816 msgstr "Remplacer"
8817
8818 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8819 msgid "Subtitles encoding"
8820 msgstr "Encodage des sous-titres"
8821
8822 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8823 msgid "Font size"
8824 msgstr "Taille"
8825
8826 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8827 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8828 #, objc-format
8829 msgid "No %@s found"
8830 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8831
8832 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8833 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8834 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8835
8836 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8837 msgid "Advanced output:"
8838 msgstr "Options de sortie avancées :"
8839
8840 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8841 msgid "Output Options"
8842 msgstr "Options de sortie"
8843
8844 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8845 msgid "Play locally"
8846 msgstr "Jouer en local"
8847
8848 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8849 msgid "Dump raw input"
8850 msgstr "Dumpe le flux brut"
8851
8852 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8853 msgid "Encapsulation Method"
8854 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8855
8856 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8857 msgid "Transcode options"
8858 msgstr "Options de transcodage"
8859
8860 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8861 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8862 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8863 msgid "Bitrate (kb/s)"
8864 msgstr "Débit (kbps)"
8865
8866 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8867 msgid "Scale"
8868 msgstr "Echelle"
8869
8870 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8871 msgid "Stream Announcing"
8872 msgstr "Annonce des flux"
8873
8874 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8875 msgid "SAP announce"
8876 msgstr "Annonce SAP"
8877
8878 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8879 msgid "SLP announce"
8880 msgstr "Annonce SLP"
8881
8882 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8883 msgid "RTSP announce"
8884 msgstr "Annonce RTSP"
8885
8886 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8887 msgid "HTTP announce"
8888 msgstr "Annonce HTTP"
8889
8890 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8891 msgid "Export SDP as file"
8892 msgstr "Exporter un fichier SDP"
8893
8894 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8895 msgid "Channel Name"
8896 msgstr "Nom du canal"
8897
8898 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8899 msgid "SDP URL"
8900 msgstr "URL du SDP"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8903 msgid "Save File"
8904 msgstr "Enregistrer le fichier"
8905
8906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8907 msgid "Save Playlist..."
8908 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
8909
8910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8911 msgid "Item Enabled"
8912 msgstr "Élement activé"
8913
8914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8915 msgid "Enable all group items"
8916 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
8917
8918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8919 msgid "Disable all group items"
8920 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
8921
8922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8923 msgid "Properties"
8924 msgstr "Propriétés"
8925
8926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8927 msgid "Search"
8928 msgstr "Chercher"
8929
8930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8931 msgid "Standard Play"
8932 msgstr "Lecture standard"
8933
8934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8935 msgid "Untitled"
8936 msgstr "Sans titre"
8937
8938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8939 msgid "Save Playlist"
8940 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8941
8942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8943 #, c-format
8944 msgid "%i items in playlist"
8945 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
8946
8947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8948 msgid "URI"
8949 msgstr "URI"
8950
8951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8952 msgid "Delete Group"
8953 msgstr "Supprimer le groupe"
8954
8955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8956 msgid "Add Group"
8957 msgstr "Ajouter un groupe"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8960 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8961 msgid "Group"
8962 msgstr "Groupe"
8963
8964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8965 msgid "Reset All"
8966 msgstr "Tout rétablir"
8967
8968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8969 msgid "Advanced"
8970 msgstr "Avancé"
8971
8972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8975 msgid "Command"
8976 msgstr "Commande"
8977
8978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8979 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8981 msgid "Control"
8982 msgstr "Contrôles"
8983
8984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8985 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8986 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8987 msgid "Option/Alt"
8988 msgstr "Option/Alt"
8989
8990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8992 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8993 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8994 msgid "Shift"
8995 msgstr "Shift"
8996
8997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8998 msgid "Reset Preferences"
8999 msgstr "Rétablir"
9000
9001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9002 msgid "Continue"
9003 msgstr "Continue"
9004
9005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9006 msgid ""
9007 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9008 "Are you sure you want to continue?"
9009 msgstr ""
9010 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9011 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9012
9013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9014 msgid "Select file or directory"
9015 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9016
9017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9018 msgid "Select a file or directory"
9019 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9020
9021 #: modules/gui/ncurses.c:86
9022 msgid "Filebrowser starting point"
9023 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9024
9025 #: modules/gui/ncurses.c:88
9026 #, fuzzy
9027 msgid ""
9028 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9029 "show you initially."
9030 msgstr ""
9031 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9032 "ncurses montrera au départ."
9033
9034 #: modules/gui/ncurses.c:92
9035 msgid "ncurses interface"
9036 msgstr "Interface ncurses"
9037
9038 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9039 msgid "Autoplay selected file"
9040 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9041
9042 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9043 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9044 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9045
9046 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9047 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9048 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9049
9050 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9052 msgid "Filename"
9053 msgstr "Nom de fichier"
9054
9055 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9056 msgid "Permissions"
9057 msgstr "Permissions"
9058
9059 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9060 msgid "Size"
9061 msgstr "Taille"
9062
9063 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9064 msgid "Owner"
9065 msgstr "Propriétaire"
9066
9067 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9068 msgid "Time"
9069 msgstr "Temps"
9070
9071 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9072 msgid "Index"
9073 msgstr "Index"
9074
9075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9076 msgid "Forward"
9077 msgstr "En avant"
9078
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9080 msgid "00:00:00"
9081 msgstr "00:00:00"
9082
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9085 msgid "Add to Playlist"
9086 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9087
9088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9089 msgid "MRL:"
9090 msgstr "MRL :"
9091
9092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9093 msgid "Port:"
9094 msgstr "Port :"
9095
9096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9097 msgid "unicast"
9098 msgstr "unicast"
9099
9100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9101 msgid "multicast"
9102 msgstr "Multicast"
9103
9104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9105 msgid "Network: "
9106 msgstr "Réseau : "
9107
9108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9109 msgid "udp"
9110 msgstr "udp"
9111
9112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9113 msgid "udp6"
9114 msgstr "udp6"
9115
9116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9117 msgid "rtp"
9118 msgstr "rtp"
9119
9120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9121 msgid "rtp4"
9122 msgstr "rtp4"
9123
9124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9125 msgid "ftp"
9126 msgstr "ftp"
9127
9128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9129 msgid "http"
9130 msgstr "HTTP"
9131
9132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9133 msgid "sout"
9134 msgstr "sout"
9135
9136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9137 msgid "mms"
9138 msgstr "mms"
9139
9140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9141 msgid "Protocol:"
9142 msgstr "Protocole : "
9143
9144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9145 msgid "Transcode:"
9146 msgstr "Transcode :"
9147
9148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9151 msgid "enable"
9152 msgstr "Active"
9153
9154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9155 msgid "Video:"
9156 msgstr "Vidéo :"
9157
9158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9159 msgid "Audio:"
9160 msgstr "Audio :"
9161
9162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9163 msgid "Channel:"
9164 msgstr "Canal :"
9165
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9167 msgid "Norm:"
9168 msgstr "Norme :"
9169
9170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9171 msgid "Size:"
9172 msgstr "Taille :"
9173
9174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9175 msgid "Frequency:"
9176 msgstr "Fréquence :"
9177
9178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9179 msgid "Samplerate:"
9180 msgstr "Débit :"
9181
9182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9183 msgid "Quality:"
9184 msgstr "Qualité :"
9185
9186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9187 msgid "Tuner:"
9188 msgstr "Tuner : "
9189
9190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9191 msgid "Sound:"
9192 msgstr "Son :"
9193
9194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9195 msgid "MJPEG:"
9196 msgstr "MJPEG :"
9197
9198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9199 msgid "Decimation:"
9200 msgstr "Décimation : "
9201
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9203 msgid "pal"
9204 msgstr "pal"
9205
9206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9207 msgid "ntsc"
9208 msgstr "ntsc"
9209
9210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9211 msgid "secam"
9212 msgstr "secam"
9213
9214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9215 msgid "auto"
9216 msgstr "auto"
9217
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9219 msgid "240x192"
9220 msgstr "240x192"
9221
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9223 msgid "320x240"
9224 msgstr "320x240"
9225
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9227 msgid "qsif"
9228 msgstr "qsif"
9229
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9231 msgid "qcif"
9232 msgstr "qcif"
9233
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9235 msgid "sif"
9236 msgstr "sif"
9237
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9239 msgid "cif"
9240 msgstr "cif"
9241
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9243 msgid "vga"
9244 msgstr "vga"
9245
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9247 msgid "kHz"
9248 msgstr "kHz"
9249
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9251 msgid "Hz/s"
9252 msgstr "Hz/s"
9253
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9255 msgid "mono"
9256 msgstr "mono"
9257
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9259 msgid "stereo"
9260 msgstr "Stéréo"
9261
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9263 msgid "Camera"
9264 msgstr "Caméra"
9265
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9267 msgid "Video Codec:"
9268 msgstr "Codec vidéo :"
9269
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9271 msgid "huffyuv"
9272 msgstr "huffyuv"
9273
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9275 msgid "mp1v"
9276 msgstr "mp1v"
9277
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9279 msgid "mp2v"
9280 msgstr "mp2v"
9281
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9283 msgid "mp4v"
9284 msgstr "mp4v"
9285
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9287 msgid "H263"
9288 msgstr "H263"
9289
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9291 msgid "I263"
9292 msgstr "I263"
9293
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9295 msgid "WMV1"
9296 msgstr "WMV1"
9297
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9299 msgid "WMV2"
9300 msgstr "WMV2"
9301
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9303 msgid "Video Bitrate:"
9304 msgstr "Débit vidéo :"
9305
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9307 msgid "Bitrate Tolerance:"
9308 msgstr "Tolérance de débit :"
9309
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9311 msgid "Keyframe Interval:"
9312 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
9313
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9315 msgid "Audio Codec:"
9316 msgstr "Codec audio :"
9317
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9319 msgid "Deinterlace:"
9320 msgstr "Désentrelacer :"
9321
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9323 msgid "Access:"
9324 msgstr "Accès : "
9325
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9327 msgid "Muxer:"
9328 msgstr "Multiplexeur :"
9329
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9331 msgid "URL:"
9332 msgstr "URL : "
9333
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9335 msgid "Time To Live (TTL):"
9336 msgstr "Temps de vie (TTL)"
9337
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9339 msgid "127.0.0.1"
9340 msgstr "127.0.0.1"
9341
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9343 msgid "localhost"
9344 msgstr "localhost"
9345
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9347 msgid "localhost.localdomain"
9348 msgstr "localhost.localdomain"
9349
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9351 msgid "239.0.0.42"
9352 msgstr "239.0.0.42"
9353
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9355 msgid "MPEG1"
9356 msgstr "MPEG1"
9357
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9359 msgid "OGG"
9360 msgstr "OGG"
9361
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9363 msgid "MP4"
9364 msgstr "MP4"
9365
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9367 msgid "MOV"
9368 msgstr "MOV"
9369
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9371 msgid "ASF"
9372 msgstr "ASF"
9373
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9375 msgid "kbits/s"
9376 msgstr "kbits/s"
9377
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9379 msgid "alaw"
9380 msgstr "alaw"
9381
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9383 msgid "ulaw"
9384 msgstr "ulaw"
9385
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9387 msgid "mpga"
9388 msgstr "mpga"
9389
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9391 msgid "mp3"
9392 msgstr "mp3"
9393
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9395 msgid "a52"
9396 msgstr "a52"
9397
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9399 msgid "vorb"
9400 msgstr "vorb"
9401
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9403 msgid "bits/s"
9404 msgstr "bits/s"
9405
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9407 msgid "Audio Bitrate :"
9408 msgstr "Débit audio :"
9409
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9411 msgid "SAP Announce:"
9412 msgstr "Annonce SAP :"
9413
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9415 msgid "SLP Announce:"
9416 msgstr "Annonce SLP :"
9417
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9419 msgid "Announce Channel:"
9420 msgstr "Canal d'annonce :"
9421
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9423 msgid "Transcode"
9424 msgstr "Transcode"
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9427 msgid "Update"
9428 msgstr "Mettre à jour"
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9431 msgid " Clear "
9432 msgstr "Effacer"
9433
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9435 msgid " Save "
9436 msgstr "Enregistrer"
9437
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9439 msgid " Apply "
9440 msgstr "Appliquer"
9441
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9443 msgid " Cancel "
9444 msgstr "Annuler"
9445
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9447 msgid "Preference"
9448 msgstr "Préférences"
9449
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9451 msgid ""
9452 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9453 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9454 "org/copyleft/gpl.html)."
9455 msgstr ""
9456 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9457 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9458 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9459
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9461 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9462 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9463
9464 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9465 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9466 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9467
9468 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9469 msgid "Qt interface"
9470 msgstr "Interface Qt"
9471
9472 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9473 msgid "Open a skin file"
9474 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9475
9476 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9477 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9478 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9479
9480 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9481 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9482 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9483
9484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9485 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9486 msgid "Save playlist"
9487 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9488
9489 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9490 msgid "M3U file|*.m3u"
9491 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9492
9493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9494 msgid "Last skin used"
9495 msgstr "Dernière skin utilisée"
9496
9497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9498 msgid "Select the path to the last skin used."
9499 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9500
9501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9502 msgid "Config of last used skin"
9503 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9504
9505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9506 msgid "Config of last used skin."
9507 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9508
9509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9510 msgid "Enable transparency effects"
9511 msgstr "Active les effets de transparence"
9512
9513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9514 msgid ""
9515 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9516 "when moving windows does not behave correctly."
9517 msgstr ""
9518 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9519 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9520 "déplacement des fenêtres."
9521
9522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9523 msgid "Skinnable Interface"
9524 msgstr "Interface skinnable"
9525
9526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9527 msgid "Skins loader demux"
9528 msgstr "Demux pour le chargement de skin"
9529
9530 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9531 msgid "Select skin"
9532 msgstr "Skins"
9533
9534 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9535 msgid "Open skin..."
9536 msgstr "Choisir une skin..."
9537
9538 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9539 msgid "Edit bookmark"
9540 msgstr "Editer le signet"
9541
9542 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9543 msgid "Bytes"
9544 msgstr "Octets"
9545
9546 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9547 msgid "Bookmarks"
9548 msgstr "Signets"
9549
9550 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9551 msgid "Extract"
9552 msgstr "Extraire"
9553
9554 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9555 msgid "Size offset"
9556 msgstr "Position"
9557
9558 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9559 msgid "Time offset"
9560 msgstr "Date"
9561
9562 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9563 msgid "You must select two bookmarks"
9564 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9565
9566 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9567 msgid "Invalid selection"
9568 msgstr "Sélection invalide"
9569
9570 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9571 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9572 msgstr ""
9573 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9574 "fonctionnent."
9575
9576 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9577 msgid "No input found"
9578 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9579
9580 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9581 #, fuzzy
9582 msgid ""
9583 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9584 msgstr ""
9585 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9586 "pour que les signets fonctionnent."
9587
9588 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9589 msgid "No input"
9590 msgstr "Pas d'entrée"
9591
9592 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9593 msgid ""
9594 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9595 "bookmarks to keep the same input."
9596 msgstr ""
9597 "L'entrée à changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez \"pause"
9598 "\"pendant l'édition des signets pour garder la même entrée;"
9599
9600 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9601 msgid "Input has changed "
9602 msgstr "L'entrée a changé"
9603
9604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9605 msgid ""
9606 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9607 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9608 msgstr ""
9609 "Si cette valeur n'est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9610 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9611
9612 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9613 msgid "Adjust Image"
9614 msgstr "Ajuster l'image"
9615
9616 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9617 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9618 msgid "Restore Defaults"
9619 msgstr "Réinitialiser"
9620
9621 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9622 msgid "Hue"
9623 msgstr "Teinte"
9624
9625 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9626 msgid "Contrast"
9627 msgstr "Contraste"
9628
9629 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9630 msgid "Brightness"
9631 msgstr "Brillance"
9632
9633 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9634 msgid "Saturation"
9635 msgstr "Saturation"
9636
9637 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9638 msgid "Gamma"
9639 msgstr "Gamma"
9640
9641 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9642 msgid "Video Options"
9643 msgstr "Paramètres vidéo"
9644
9645 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9646 msgid "Aspect Ratio"
9647 msgstr "Ratio d'aspect"
9648
9649 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9650 msgid "Video Filters"
9651 msgstr "Filtres vidéo"
9652
9653 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9654 msgid "More info"
9655 msgstr "Détails"
9656
9657 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9658 msgid "Headphone virtualization"
9659 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9660
9661 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9662 msgid ""
9663 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9664 msgstr "Ce filtre donne l'effet d'un kit 5.1 avec un casque."
9665
9666 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9667 msgid "Volume normalization"
9668 msgstr "Normalisation du volume"
9669
9670 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9671 #, fuzzy
9672 msgid ""
9673 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9674 msgstr ""
9675 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9676 "prédéfinie."
9677
9678 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9679 msgid "Maximum level"
9680 msgstr "Niveau maximal"
9681
9682 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9683 msgid ""
9684 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9685 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9686 msgstr ""
9687 "Active l'égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
9688 "un préréglage (Menu Audio->Egaliseur)."
9689
9690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9691 #, fuzzy
9692 msgid ""
9693 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9694 "these settings to take effect.\n"
9695 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9696 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9697 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9698 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9699 "(Preferences / General / Video)."
9700 msgstr ""
9701 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
9702 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
9703 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
9704 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
9705 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
9706 "d'application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
9707 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
9708
9709 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9710 msgid "More information"
9711 msgstr "Détails"
9712
9713 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9714 msgid "Extended controls"
9715 msgstr "Contrôles étendues"
9716
9717 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9718 msgid "Stream and media info"
9719 msgstr "Info flux et média..."
9720
9721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9722 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9723 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
9724
9725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9726 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9727 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
9728
9729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9730 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9731 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
9732
9733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9734 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9735 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
9736
9737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9738 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9739 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
9740
9741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9742 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9743 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
9744
9745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9746 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9747 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
9748
9749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9750 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9751 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
9752
9753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9754 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9755 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
9756
9757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9758 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9759 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
9760
9761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9762 msgid "&File"
9763 msgstr "&Fichier"
9764
9765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9766 msgid "&View"
9767 msgstr "&Vue"
9768
9769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9770 msgid "&Settings"
9771 msgstr "&Paramètres"
9772
9773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9774 msgid "&Audio"
9775 msgstr "&Audio"
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9778 msgid "&Video"
9779 msgstr "&Vidéo"
9780
9781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9782 msgid "&Navigation"
9783 msgstr "&Navigation"
9784
9785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9786 msgid "&Help"
9787 msgstr "&Aide"
9788
9789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9790 msgid "Previous playlist item"
9791 msgstr "Élement précédent"
9792
9793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9794 msgid "Next playlist item"
9795 msgstr "Élement suivant"
9796
9797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9798 msgid "&Extended GUI"
9799 msgstr "Interface étendue"
9800
9801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9802 msgid "&Undock Ext. GUI"
9803 msgstr "Détacher l'interface étendue"
9804
9805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9806 msgid "&Bookmarks..."
9807 msgstr "Signets"
9808
9809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9810 msgid "&Preferences..."
9811 msgstr "&Préférences..."
9812
9813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9814 msgid ""
9815 " (wxWindows interface)\n"
9816 "\n"
9817 msgstr ""
9818 "(Interface wxWindows)\n"
9819 "\n"
9820
9821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9822 msgid ""
9823 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9824 "\n"
9825 msgstr ""
9826 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9827 "\n"
9828
9829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9830 msgid ""
9831 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9832 "http://www.videolan.org/\n"
9833 "\n"
9834 msgstr ""
9835 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9836 "http://www.videolan.org/\n"
9837
9838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9839 #, c-format
9840 msgid "About %s"
9841 msgstr "À propos de %s"
9842
9843 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9844 msgid "Playlist item info"
9845 msgstr "Informations sur l'élément"
9846
9847 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9848 msgid "Item Info"
9849 msgstr "Infos sur l'élement"
9850
9851 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9852 msgid "Group Info"
9853 msgstr "Infos sur le groupe"
9854
9855 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9857 msgid "New Group"
9858 msgstr "Nouveau Groupe"
9859
9860 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9861 msgid "Options"
9862 msgstr "Options"
9863
9864 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9865 msgid "Quick &Open File..."
9866 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9867
9868 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9869 msgid "Open &File..."
9870 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9871
9872 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9873 msgid "Open &Disc..."
9874 msgstr "Ouvrir un disque..."
9875
9876 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9877 msgid "Open &Network Stream..."
9878 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9879
9880 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9881 msgid "Open &Capture Device..."
9882 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
9883
9884 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9885 msgid "Media &Info..."
9886 msgstr "&Info flux..."
9887
9888 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9889 msgid "&Messages..."
9890 msgstr "&Messages..."
9891
9892 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9893 msgid "Audio menu"
9894 msgstr "Paramètres audio"
9895
9896 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9897 msgid "Video menu"
9898 msgstr "Paramètres vidéo"
9899
9900 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9901 msgid "Input menu"
9902 msgstr "Paramètres d'entrée"
9903
9904 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9905 msgid "Interface menu"
9906 msgstr "Paramètres de l'interface"
9907
9908 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9909 msgid "Empty"
9910 msgstr "Vide"
9911
9912 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9913 msgid "Save As..."
9914 msgstr "Enregistrer sous..."
9915
9916 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9917 msgid "Save Messages As..."
9918 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
9919
9920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9921 msgid "Advanced options..."
9922 msgstr "Options avancées..."
9923
9924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9925 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9926 msgid "Advanced options"
9927 msgstr "Options avancées"
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9930 msgid "Options:"
9931 msgstr "Options :"
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9934 msgid "Open..."
9935 msgstr "Ouvrir..."
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9938 msgid "Open:"
9939 msgstr "Ouvrir :"
9940
9941 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9942 msgid ""
9943 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9944 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9945 "controls below."
9946 msgstr ""
9947 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
9948 "désirez ouvrir.\n"
9949 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
9950 "dessus."
9951
9952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9953 msgid "Use VLC as a server of streams"
9954 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
9955
9956 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9957 msgid "Subtitle options"
9958 msgstr "Options de sous-titres"
9959
9960 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9961 msgid "Force options for separate subtitle files."
9962 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
9963
9964 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9965 msgid "DVD (menus)"
9966 msgstr "DVD (menus)"
9967
9968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9969 msgid "Subtitles track"
9970 msgstr "Piste de sous-titres"
9971
9972 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9973 msgid "RTSP"
9974 msgstr "RTP"
9975
9976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9977 msgid "Shuffle"
9978 msgstr "Aléatoire"
9979
9980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9981 msgid "Loop"
9982 msgstr "Tout répéter"
9983
9984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9985 msgid "Repeat"
9986 msgstr "Tout répéter"
9987
9988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9989 msgid "&Simple Add..."
9990 msgstr "Ajout simple..."
9991
9992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9993 msgid "&Add MRL..."
9994 msgstr "Ajout d'une MRL"
9995
9996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9997 msgid "&Open Playlist..."
9998 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
9999
10000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10001 msgid "&Save Playlist..."
10002 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
10003
10004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10005 msgid "&Close"
10006 msgstr "Fermer"
10007
10008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10009 msgid "Sort by &title"
10010 msgstr "Tri par &titre"
10011
10012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10013 msgid "&Reverse sort by title"
10014 msgstr "Tri inverse par titre"
10015
10016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10017 msgid "Sort by &author"
10018 msgstr "Tri par &auteur"
10019
10020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10021 msgid "Reverse sort by author"
10022 msgstr "Tri inverse par auteur"
10023
10024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10025 msgid "Sort by &group"
10026 msgstr "Tri par &groupe"
10027
10028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10029 msgid "Reverse sort by group"
10030 msgstr "Tri inverse par groupe"
10031
10032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10033 msgid "&Shuffle Playlist"
10034 msgstr "Rendre aléatoire"
10035
10036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10037 msgid "&Enable"
10038 msgstr "Activer"
10039
10040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10041 msgid "&Disable"
10042 msgstr "&Désactiver"
10043
10044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10045 msgid "&Invert"
10046 msgstr "Inverse"
10047
10048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10049 msgid "D&elete"
10050 msgstr "S&upprimer"
10051
10052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10053 msgid "&Select All"
10054 msgstr "Tout sélectionner"
10055
10056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10057 msgid "&Enable all group items"
10058 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
10059
10060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10061 msgid "&Disable all group items"
10062 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
10063
10064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10065 msgid "&Manage"
10066 msgstr "&Gérer"
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10069 msgid "S&ort"
10070 msgstr "&Tri"
10071
10072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10073 msgid "&Selection"
10074 msgstr "&Sélection"
10075
10076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10077 msgid "&Groups"
10078 msgstr "Groupe"
10079
10080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10081 msgid "Enable/Disable"
10082 msgstr "Activer/Désactiver"
10083
10084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10085 msgid "Up"
10086 msgstr "Haut"
10087
10088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10089 msgid "Down"
10090 msgstr "Bas"
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10093 msgid "M3U file"
10094 msgstr "Fichier M3U"
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10097 msgid "PLS file"
10098 msgstr "Fichier PLS"
10099
10100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10101 msgid "Playlist is empty"
10102 msgstr "Liste de lecture vide"
10103
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10105 msgid "Can't save"
10106 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10107
10108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10109 msgid "Enter a name for the new group:"
10110 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
10111
10112 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10113 msgid "General settings"
10114 msgstr "Paramètres généraux"
10115
10116 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10117 msgid "Alt"
10118 msgstr "Alt"
10119
10120 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10121 msgid "Ctrl"
10122 msgstr "Ctrl"
10123
10124 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10125 msgid "Choose directory"
10126 msgstr "Choisissez le répertoire"
10127
10128 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10129 msgid "Choose file"
10130 msgstr "Choisissez le fichier"
10131
10132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10133 msgid "Stream output MRL"
10134 msgstr "MRL du flux de sortie"
10135
10136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10137 msgid "Destination Target:"
10138 msgstr "Destination :"
10139
10140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10141 msgid ""
10142 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10143 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10144 "controls below"
10145 msgstr ""
10146 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10147 "voulez ouvrir.\n"
10148 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10149 "contrôles ci-dessous."
10150
10151 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10152 msgid "Output methods"
10153 msgstr "Méthode de sortie"
10154
10155 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10156 msgid "HTTP"
10157 msgstr "HTTP"
10158
10159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10160 msgid "MMSH"
10161 msgstr "MMSH"
10162
10163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10164 msgid "Miscellaneous options"
10165 msgstr "Options diverses"
10166
10167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10168 msgid "Channel name"
10169 msgstr "Nom du canal"
10170
10171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10172 msgid "Transcoding options"
10173 msgstr "Options de transcodage"
10174
10175 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10176 msgid "Video codec"
10177 msgstr "Codec vidéo"
10178
10179 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10180 msgid "Audio codec"
10181 msgstr "Codec audio"
10182
10183 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10184 msgid "Save file"
10185 msgstr "Enregistrer le fichier"
10186
10187 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10188 msgid "Subtitles file"
10189 msgstr "Fichier de sous-titres"
10190
10191 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10192 msgid "Subtitles options"
10193 msgstr "Options de sous-titres"
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10196 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10197 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
10198
10199 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10200 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10201 msgstr ""
10202 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
10203 "MicroDVD."
10204
10205 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10206 msgid "Open file"
10207 msgstr "Ouvrir un fichier"
10208
10209 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10210 msgid "Embed video in interface"
10211 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
10212
10213 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10214 msgid ""
10215 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10216 "window."
10217 msgstr ""
10218 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
10219 "nouvelle fenêtre."
10220
10221 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10222 msgid "Show bookmarks dialog"
10223 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
10224
10225 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10226 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10227 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
10228
10229 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10230 msgid "wxWindows interface module"
10231 msgstr "Module d'interface wxWindows"
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10234 msgid "wxWindows dialogs provider"
10235 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
10236
10237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10238 msgid "Dummy image chroma format"
10239 msgstr "Format chroma d'image muette"
10240
10241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10242 msgid ""
10243 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10244 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10245 msgstr ""
10246 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
10247 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
10248 "utilisant le plus performant."
10249
10250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10251 msgid "Save raw codec data"
10252 msgstr "Enregistrer les données brutes"
10253
10254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10255 msgid ""
10256 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10257 "forced the dummy decoder in the main options."
10258 msgstr ""
10259 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
10260 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
10261
10262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10263 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10264 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
10265
10266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10267 msgid ""
10268 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10269 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10270 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10271 msgstr ""
10272 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
10273 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
10274 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
10275
10276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10277 msgid "Dummy interface function"
10278 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
10279
10280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10281 msgid "Dummy access function"
10282 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
10283
10284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10285 msgid "Dummy demux function"
10286 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
10287
10288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10289 msgid "Dummy decoder function"
10290 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
10291
10292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10293 msgid "Dummy encoder function"
10294 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
10295
10296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10297 msgid "Dummy audio output function"
10298 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
10299
10300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10301 msgid "Dummy video output function"
10302 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
10303
10304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10305 msgid "Dummy font renderer function"
10306 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
10307
10308 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10309 msgid "Font"
10310 msgstr "Police"
10311
10312 #: modules/misc/freetype.c:88
10313 msgid "Font filename"
10314 msgstr "Fichier de police"
10315
10316 #: modules/misc/freetype.c:89
10317 msgid "Font size in pixels"
10318 msgstr "Taille de la police en pixels"
10319
10320 #: modules/misc/freetype.c:90
10321 msgid ""
10322 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10323 "than 0 this option will override the relative font size "
10324 msgstr ""
10325 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
10326 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
10327
10328 #: modules/misc/freetype.c:94
10329 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10330 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
10331
10332 #: modules/misc/freetype.c:97
10333 msgid "Smaller"
10334 msgstr "Plus petit"
10335
10336 #: modules/misc/freetype.c:97
10337 msgid "Small"
10338 msgstr "Petit"
10339
10340 #: modules/misc/freetype.c:98
10341 msgid "Large"
10342 msgstr "Grand"
10343
10344 #: modules/misc/freetype.c:98
10345 msgid "Larger"
10346 msgstr "Plus grand"
10347
10348 #: modules/misc/freetype.c:101
10349 msgid "freetype2 font renderer"
10350 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
10351
10352 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10353 msgid "Gtk+ GUI helper"
10354 msgstr "Aide Gtk+"
10355
10356 #: modules/misc/logger.c:91
10357 msgid "Text"
10358 msgstr "Texte"
10359
10360 #: modules/misc/logger.c:93
10361 msgid "Log format"
10362 msgstr "Format d'enregistrement"
10363
10364 #: modules/misc/logger.c:94
10365 msgid ""
10366 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10367 "\"."
10368 msgstr ""
10369 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
10370
10371 #: modules/misc/logger.c:97
10372 msgid "File logging interface"
10373 msgstr "Module d'interface fichier journal"
10374
10375 #: modules/misc/logger.c:99
10376 msgid "Log filename"
10377 msgstr "Nom du fichier de log"
10378
10379 #: modules/misc/logger.c:99
10380 msgid "Specify the log filename."
10381 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
10382
10383 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10384 msgid "libc memcpy"
10385 msgstr "Module de memcpy pour libc"
10386
10387 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10388 msgid "3D Now! memcpy"
10389 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
10390
10391 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10392 msgid "MMX memcpy"
10393 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
10394
10395 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10396 msgid "MMX EXT memcpy"
10397 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
10398
10399 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10400 msgid "AltiVec memcpy"
10401 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
10402
10403 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10404 msgid "TCP connection timeout in ms"
10405 msgstr "Temps d'expiration de la connection TCP en ms"
10406
10407 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10408 msgid ""
10409 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10410 "be set in millisecond units."
10411 msgstr ""
10412 "Cette option permet de modifier le temps d'expiration de la connection TCP."
10413 "Cette valeur est en millisecondes."
10414
10415 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10416 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10417 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
10418
10419 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10420 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10421 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
10422
10423 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10424 msgid "M3U playlist exporter"
10425 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
10426
10427 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10428 msgid "Old playlist exporter"
10429 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
10430
10431 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10432 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10433 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
10434
10435 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10436 msgid ""
10437 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10438 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10439 msgstr ""
10440 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
10441 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
10442
10443 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10444 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10445 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
10446
10447 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10448 msgid "video"
10449 msgstr "vidéo"
10450
10451 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10452 msgid "SAP multicast address"
10453 msgstr "Adresse de multicast SAP"
10454
10455 #: modules/misc/sap.c:89
10456 msgid "IPv4-SAP listening"
10457 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
10458
10459 #: modules/misc/sap.c:91
10460 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10461 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
10462
10463 #: modules/misc/sap.c:92
10464 msgid "IPv6-SAP listening"
10465 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
10466
10467 #: modules/misc/sap.c:94
10468 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10469 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
10470
10471 #: modules/misc/sap.c:95
10472 msgid "IPv6 SAP scope"
10473 msgstr "Scope des annonces IPv6"
10474
10475 #: modules/misc/sap.c:97
10476 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10477 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
10478
10479 #: modules/misc/sap.c:98
10480 msgid "SAP timeout (seconds)"
10481 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
10482
10483 #: modules/misc/sap.c:100
10484 msgid ""
10485 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10486 msgstr ""
10487 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
10488 "nouvelle annonce n'est reçue."
10489
10490 #: modules/misc/sap.c:102
10491 msgid "Try to parse the SAP"
10492 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
10493
10494 #: modules/misc/sap.c:104
10495 msgid ""
10496 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10497 "livedotcom parse the announce."
10498 msgstr ""
10499 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
10500 "livedotcom analyser l'annonce."
10501
10502 #: modules/misc/sap.c:111
10503 msgid "SAP interface"
10504 msgstr "Interface SAP"
10505
10506 #: modules/misc/screensaver.c:44
10507 msgid "X Screensaver disabler"
10508 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
10509
10510 #: modules/misc/svg.c:60
10511 msgid "SVG template file"
10512 msgstr "Fichier de format SVG"
10513
10514 #: modules/misc/svg.c:61
10515 msgid ""
10516 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10517 msgstr ""
10518 "Emplacement d'un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
10519 "automatique de chaînes de caractères."
10520
10521 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10522 msgid "C module that does nothing"
10523 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
10524
10525 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10526 msgid "Miscellaneous stress tests"
10527 msgstr "Tests de performance divers"
10528
10529 #: modules/mux/asf.c:48
10530 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10531 msgstr ""
10532 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
10533
10534 #: modules/mux/asf.c:51
10535 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10536 msgstr ""
10537 "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
10538
10539 #: modules/mux/asf.c:54
10540 msgid ""
10541 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10542 msgstr ""
10543 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
10544 "ASF."
10545
10546 #: modules/mux/asf.c:56
10547 msgid "Comment"
10548 msgstr "Commentaire"
10549
10550 #: modules/mux/asf.c:57
10551 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10552 msgstr ""
10553 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
10554 "commentaires ASF."
10555
10556 #: modules/mux/asf.c:60
10557 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10558 msgstr ""
10559 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
10560 "ASF."
10561
10562 #: modules/mux/asf.c:64
10563 msgid "ASF muxer"
10564 msgstr "Multiplexeur ASF"
10565
10566 #: modules/mux/asf.c:506
10567 msgid "Unknown Video"
10568 msgstr "Vidéo inconnue"
10569
10570 #: modules/mux/avi.c:44
10571 msgid "AVI muxer"
10572 msgstr "Multiplexeur AVI"
10573
10574 #: modules/mux/dummy.c:41
10575 msgid "Dummy/Raw muxer"
10576 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
10577
10578 #: modules/mux/mp4.c:45
10579 msgid "Create \"Fast start\" files"
10580 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
10581
10582 #: modules/mux/mp4.c:47
10583 msgid ""
10584 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10585 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10586 "previewing the file while it is downloading)."
10587 msgstr ""
10588 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
10589 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
10590 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
10591
10592 #: modules/mux/mp4.c:56
10593 msgid "MP4/MOV muxer"
10594 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
10595
10596 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10597 msgid "PS muxer"
10598 msgstr "Multiplexeur PS"
10599
10600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10601 msgid "Video PID"
10602 msgstr "Vidéo PID"
10603
10604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10605 msgid ""
10606 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10607 "the video."
10608 msgstr ""
10609 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
10610 "automatiquement celui de la vidéo."
10611
10612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10613 msgid "Audio PID"
10614 msgstr "PID audio"
10615
10616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10617 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10618 msgstr "Affect un PID déterminé au flux audio."
10619
10620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10621 msgid "Shaping delay (ms)"
10622 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
10623
10624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10625 msgid ""
10626 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10627 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10628 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10629 msgstr ""
10630 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
10631 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
10632 "de gros pics de débit pour les images de référence."
10633
10634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10635 msgid "Use keyframes"
10636 msgstr "Utiliser les images clés"
10637
10638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10639 msgid ""
10640 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10641 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10642 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10643 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10644 "the biggest frames in the stream."
10645 msgstr ""
10646 "Si activé, et si un \"shaping\" est précisé, le multiplexeur TS placera les "
10647 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
10648 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
10649 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
10650 "l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
10651 "les images les plus volumineuses du flux."
10652
10653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10654 msgid "PCR delay (ms)"
10655 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
10656
10657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10658 msgid ""
10659 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10660 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10661 msgstr ""
10662 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
10663 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
10664 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
10665
10666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10667 msgid "DTS delay (ms)"
10668 msgstr "Retard DTS (ms)"
10669
10670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10671 msgid ""
10672 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10673 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10674 "some buffering inside the client decoder."
10675 msgstr ""
10676 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
10677 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
10678 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du "
10679 "cyclede décodage."
10680
10681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10682 msgid "Crypt audio"
10683 msgstr "Cryptage audio"
10684
10685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10686 msgid "Crypt audio using CSA"
10687 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
10688
10689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10690 msgid "CSA Key"
10691 msgstr "Clé CSA"
10692
10693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10694 msgid ""
10695 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10696 "bytes)."
10697 msgstr ""
10698 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
10699 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
10700
10701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10702 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10703 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
10704
10705 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10706 msgid "Multipart jpeg muxer"
10707 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
10708
10709 #: modules/mux/ogg.c:50
10710 msgid "Ogg/ogm muxer"
10711 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
10712
10713 #: modules/mux/wav.c:41
10714 msgid "WAV muxer"
10715 msgstr "Multiplexeur WAV"
10716
10717 #: modules/packetizer/copy.c:41
10718 msgid "Copy packetizer"
10719 msgstr "Empaqueteur Copy"
10720
10721 #: modules/packetizer/h264.c:45
10722 msgid "H264 video packetizer"
10723 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
10724
10725 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10726 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10727 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
10728
10729 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10730 msgid "MPEG4 video packetizer"
10731 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
10732
10733 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10734 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10735 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
10736
10737 #: modules/stream_out/display.c:38
10738 msgid "Enable/disable audio rendering."
10739 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
10740
10741 #: modules/stream_out/display.c:40
10742 msgid "Enable/disable video rendering."
10743 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
10744
10745 #: modules/stream_out/display.c:41
10746 msgid "Delay"
10747 msgstr "Retard"
10748
10749 #: modules/stream_out/display.c:42
10750 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10751 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
10752
10753 #: modules/stream_out/display.c:50
10754 msgid "Display stream output"
10755 msgstr "Affiche le flux"
10756
10757 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10758 msgid "Duplicate stream output"
10759 msgstr "Duplique le flux"
10760
10761 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10762 msgid "Output access method"
10763 msgstr "Méthode de sortie"
10764
10765 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10766 msgid ""
10767 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10768 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
10769
10770 #: modules/stream_out/es.c:41
10771 msgid "Audio output access method"
10772 msgstr "Module de sortie audio"
10773
10774 #: modules/stream_out/es.c:43
10775 msgid ""
10776 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10777 "output."
10778 msgstr ""
10779 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
10780
10781 #: modules/stream_out/es.c:45
10782 msgid "Video output access method"
10783 msgstr "Module de sortie vidéo"
10784
10785 #: modules/stream_out/es.c:47
10786 msgid ""
10787 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10788 "output."
10789 msgstr ""
10790 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
10791
10792 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10793 msgid "Output muxer"
10794 msgstr "Multiplexeur de sortie"
10795
10796 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10797 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10798 msgstr ""
10799 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
10800
10801 #: modules/stream_out/es.c:53
10802 msgid "Audio output muxer"
10803 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
10804
10805 #: modules/stream_out/es.c:55
10806 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10807 msgstr ""
10808 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour flux de sortie "
10809 "ausio."
10810
10811 #: modules/stream_out/es.c:56
10812 msgid "Video output muxer"
10813 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
10814
10815 #: modules/stream_out/es.c:58
10816 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10817 msgstr ""
10818 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
10819 "vidéo."
10820
10821 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10822 msgid "Output URL"
10823 msgstr "URL de sortie"
10824
10825 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10826 #: modules/stream_out/standard.c:50
10827 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10828 msgstr ""
10829 "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
10830
10831 #: modules/stream_out/es.c:63
10832 msgid "Audio output URL"
10833 msgstr "URL de sortie audio"
10834
10835 #: modules/stream_out/es.c:65
10836 msgid ""
10837 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10838 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
10839
10840 #: modules/stream_out/es.c:67
10841 msgid "Video output URL"
10842 msgstr "URL de sortie vidéo"
10843
10844 #: modules/stream_out/es.c:69
10845 msgid ""
10846 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10847 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
10848
10849 #: modules/stream_out/es.c:78
10850 msgid "Elementary stream output"
10851 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10852
10853 #: modules/stream_out/gather.c:40
10854 msgid "Gathering stream output"
10855 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10856
10857 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10858 msgid "Destination"
10859 msgstr "Destination"
10860
10861 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10862 msgid "SDP"
10863 msgstr "SDP"
10864
10865 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10866 msgid ""
10867 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10868 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10869 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10870 msgstr ""
10871 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
10872 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
10873 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
10874
10875 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10876 msgid "Muxer"
10877 msgstr "Multiplexeur :"
10878
10879 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10880 msgid "Session name"
10881 msgstr "Nom de session"
10882
10883 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10884 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10885 msgstr ""
10886 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
10887
10888 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10889 msgid "Session description"
10890 msgstr "Description de session"
10891
10892 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10893 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10894 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
10895
10896 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10897 msgid "Session URL"
10898 msgstr "URL de session"
10899
10900 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10901 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10902 msgstr ""
10903 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d'informations sur la "
10904 "session."
10905
10906 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10907 msgid "Session email"
10908 msgstr "Courriel de session"
10909
10910 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10911 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10912 msgstr ""
10913 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse e-mail de contact pour cette session."
10914
10915 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10916 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10917 msgstr ""
10918 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10919
10920 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10921 msgid "Audio port"
10922 msgstr "Port audio"
10923
10924 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10925 msgid ""
10926 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10927 msgstr ""
10928 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
10929 "diffusion RTP."
10930
10931 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10932 msgid "Video port"
10933 msgstr "Port vidéo"
10934
10935 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10936 msgid ""
10937 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10938 msgstr ""
10939 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
10940 "diffusion RTP."
10941
10942 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10943 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10944 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
10945
10946 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10947 msgid "RTP stream output"
10948 msgstr "Flux de sortie RTP"
10949
10950 #: modules/stream_out/standard.c:46
10951 msgid ""
10952 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10953 msgstr ""
10954 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
10955
10956 #: modules/stream_out/standard.c:54
10957 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10958 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
10959
10960 #: modules/stream_out/standard.c:56
10961 msgid "SAP announcing"
10962 msgstr "Annonce SAP"
10963
10964 #: modules/stream_out/standard.c:57
10965 msgid "Announce this session with SAP"
10966 msgstr "Annonce cette session par SAP"
10967
10968 #: modules/stream_out/standard.c:59
10969 msgid "SAP IPv6 announcing"
10970 msgstr "Annonce SAP IPv6"
10971
10972 #: modules/stream_out/standard.c:60
10973 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10974 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
10975
10976 #: modules/stream_out/standard.c:62
10977 msgid "SLP announcing"
10978 msgstr "Annonce SLP"
10979
10980 #: modules/stream_out/standard.c:63
10981 msgid "Announce this session with SLP"
10982 msgstr "Annonce cette session par SLP"
10983
10984 #: modules/stream_out/standard.c:71
10985 msgid "Standard stream output"
10986 msgstr "Flux de sortie standard"
10987
10988 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10989 msgid "Video encoder"
10990 msgstr "Encodeur vidéo"
10991
10992 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10993 msgid ""
10994 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10995 msgstr ""
10996 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
10997 "configurer ses options associées."
10998
10999 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11000 msgid "Destination video codec"
11001 msgstr "Codec vidéo de destination"
11002
11003 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11004 msgid ""
11005 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11006 "output."
11007 msgstr ""
11008 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
11009 "diffusion."
11010
11011 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11012 msgid "Video bitrate"
11013 msgstr "Débit vidéo"
11014
11015 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11016 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11017 msgstr ""
11018 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
11019
11020 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11021 msgid "Video scaling"
11022 msgstr "Dimensionnement vidéo"
11023
11024 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11025 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11026 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
11027
11028 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11029 msgid "Video frame-rate"
11030 msgstr "Débit d'images vidéo"
11031
11032 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11033 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11034 msgstr ""
11035 "Ceci vous permet de spécifier un débit d'images en sortie pour la vidéo."
11036
11037 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11038 msgid "Deinterlace video"
11039 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
11040
11041 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11042 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11043 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
11044
11045 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11046 msgid "Allows you to specify the output video width."
11047 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
11048
11049 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11050 msgid "Allows you to specify the output video height."
11051 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
11052
11053 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11054 msgid "Video crop top"
11055 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
11056
11057 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11058 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11059 msgstr ""
11060 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
11061 "l'image."
11062
11063 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11064 msgid "Video crop left"
11065 msgstr "Coupe gauche de l'image"
11066
11067 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11068 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11069 msgstr ""
11070 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
11071
11072 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11073 msgid "Video crop bottom"
11074 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
11075
11076 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11077 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11078 msgstr ""
11079 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
11080 "l'image."
11081
11082 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11083 msgid "Video crop right"
11084 msgstr "Coupe droite de l'image"
11085
11086 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11087 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11088 msgstr ""
11089 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
11090 "connexion."
11091
11092 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11093 msgid "Audio encoder"
11094 msgstr "Encodeur audio"
11095
11096 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11097 msgid ""
11098 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11099 msgstr ""
11100 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
11101 "associées."
11102
11103 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11104 msgid "Destination audio codec"
11105 msgstr "Codec audio de destination"
11106
11107 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11108 msgid ""
11109 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11110 "output."
11111 msgstr ""
11112 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11113 "diffusion."
11114
11115 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11116 msgid "Audio bitrate"
11117 msgstr "Débit audio"
11118
11119 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11120 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11121 msgstr ""
11122 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11123
11124 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11125 msgid "Audio sample rate"
11126 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
11127
11128 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11129 msgid ""
11130 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11131 msgstr ""
11132 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
11133 "pour la diffusion."
11134
11135 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11136 msgid "Audio channels"
11137 msgstr "Canaux audio"
11138
11139 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11140 msgid ""
11141 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11142 "output."
11143 msgstr ""
11144 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11145 "diffusion."
11146
11147 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11148 msgid "Subtitles encoder"
11149 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11150
11151 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11152 msgid ""
11153 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11154 "options."
11155 msgstr ""
11156 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
11157 "de configurer ses options associées."
11158
11159 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11160 msgid "Destination subtitles codec"
11161 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
11162
11163 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11164 msgid ""
11165 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11166 "output."
11167 msgstr ""
11168 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
11169 "diffusion."
11170
11171 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11172 msgid "Number of threads"
11173 msgstr "Nombre de threads"
11174
11175 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11176 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11177 msgstr ""
11178 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
11179 "transcodage."
11180
11181 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11182 msgid "Synchronise on audio track"
11183 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
11184
11185 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11186 msgid ""
11187 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11188 "on the audio track."
11189 msgstr ""
11190 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
11191 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
11192
11193 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11194 msgid "Transcode stream output"
11195 msgstr "Transcode le flux"
11196
11197 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11198 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11199 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
11200
11201 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11202 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11203 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11204
11205 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11206 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11207 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
11208
11209 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11210 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11211 msgid "Conversions from "
11212 msgstr "Conversions de "
11213
11214 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11215 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11216 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11217 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11218 msgid " to "
11219 msgstr " vers "
11220
11221 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11222 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11223 msgid "MMX conversions from "
11224 msgstr "Conversions MMX de "
11225
11226 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11227 msgid "AltiVec conversions from "
11228 msgstr "Conversions Altivec de "
11229
11230 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11231 msgid "Image contrast (0-2)"
11232 msgstr "Contraste (0-2)"
11233
11234 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11235 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11236 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11237
11238 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11239 msgid "Image hue (0-360)"
11240 msgstr "Teinte (0-360)"
11241
11242 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11243 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11244 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11245
11246 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11247 msgid "Image saturation (0-3)"
11248 msgstr "Saturation (0-3)"
11249
11250 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11251 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11252 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
11253
11254 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11255 msgid "Image brightness (0-2)"
11256 msgstr "Brillance (0-2)"
11257
11258 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11259 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11260 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11261
11262 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11263 msgid "Image gamma (0-10)"
11264 msgstr "Gamma (0-10)"
11265
11266 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11267 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11268 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11269
11270 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11271 msgid "Image properties filter"
11272 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
11273
11274 #: modules/video_filter/blend.c:65
11275 msgid "Video pictures blending"
11276 msgstr "Mélange d'images"
11277
11278 #: modules/video_filter/clone.c:55
11279 msgid "Number of clones"
11280 msgstr "Nombre de clones"
11281
11282 #: modules/video_filter/clone.c:56
11283 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11284 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
11285
11286 #: modules/video_filter/clone.c:59
11287 msgid "List of video output modules"
11288 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
11289
11290 #: modules/video_filter/clone.c:60
11291 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11292 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
11293
11294 #: modules/video_filter/clone.c:63
11295 msgid "Clone video filter"
11296 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
11297
11298 #: modules/video_filter/crop.c:54
11299 msgid "Crop geometry (pixels)"
11300 msgstr "Zone à réduire"
11301
11302 #: modules/video_filter/crop.c:55
11303 msgid ""
11304 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11305 "<left offset> + <top offset>."
11306 msgstr ""
11307 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
11308 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
11309
11310 #: modules/video_filter/crop.c:57
11311 msgid "Automatic cropping"
11312 msgstr "Réduction automatique"
11313
11314 #: modules/video_filter/crop.c:58
11315 msgid "Activate automatic black border cropping."
11316 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
11317
11318 #: modules/video_filter/crop.c:61
11319 msgid "Crop video filter"
11320 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
11321
11322 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11323 msgid "Deinterlace mode"
11324 msgstr "Mode de désentrelacement"
11325
11326 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11327 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11328 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
11329
11330 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11331 msgid "Deinterlacing video filter"
11332 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
11333
11334 #: modules/video_filter/distort.c:59
11335 msgid "Distort mode"
11336 msgstr "Mode de distorsion"
11337
11338 #: modules/video_filter/distort.c:60
11339 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11340 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
11341
11342 #: modules/video_filter/distort.c:63
11343 msgid "Wave"
11344 msgstr "Onde"
11345
11346 #: modules/video_filter/distort.c:63
11347 msgid "Ripple"
11348 msgstr "Surface"
11349
11350 #: modules/video_filter/distort.c:66
11351 msgid "Distort video filter"
11352 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
11353
11354 #: modules/video_filter/invert.c:52
11355 msgid "Invert video filter"
11356 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
11357
11358 #: modules/video_filter/logo.c:58
11359 msgid "Logo filename"
11360 msgstr "Nom du fichier de logo"
11361
11362 #: modules/video_filter/logo.c:59
11363 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11364 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
11365
11366 #: modules/video_filter/logo.c:60
11367 msgid "X coordinate of the logo"
11368 msgstr "Position X du logo"
11369
11370 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11371 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11372 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
11373
11374 #: modules/video_filter/logo.c:62
11375 msgid "Y coordinate of the logo"
11376 msgstr "Position Y du logo"
11377
11378 #: modules/video_filter/logo.c:64
11379 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11380 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
11381
11382 #: modules/video_filter/logo.c:65
11383 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11384 msgstr ""
11385 "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
11386 "la souris à gauche ou à droite"
11387
11388 #: modules/video_filter/logo.c:68
11389 msgid "Logo video filter"
11390 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
11391
11392 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11393 msgid "Blur factor (1-127)"
11394 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
11395
11396 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11397 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11398 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
11399
11400 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11401 msgid "Motion blur filter"
11402 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
11403
11404 #: modules/video_filter/transform.c:57
11405 msgid "Transform type"
11406 msgstr "Type de transformation"
11407
11408 #: modules/video_filter/transform.c:58
11409 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11410 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
11411
11412 #: modules/video_filter/transform.c:61
11413 msgid "Rotate by 90 degrees"
11414 msgstr "Rotation de 90 degrés"
11415
11416 #: modules/video_filter/transform.c:62
11417 msgid "Rotate by 180 degrees"
11418 msgstr "Rotation de 180 degrés"
11419
11420 #: modules/video_filter/transform.c:62
11421 msgid "Rotate by 270 degrees"
11422 msgstr "Rotation de 270 degrés"
11423
11424 #: modules/video_filter/transform.c:63
11425 msgid "Flip horizontally"
11426 msgstr "Retournement horizontal"
11427
11428 #: modules/video_filter/transform.c:63
11429 msgid "Flip vertically"
11430 msgstr "Retournement vertical"
11431
11432 #: modules/video_filter/transform.c:66
11433 msgid "Video transformation filter"
11434 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
11435
11436 #: modules/video_filter/wall.c:53
11437 msgid "Number of columns"
11438 msgstr "Nombre de colonnes"
11439
11440 #: modules/video_filter/wall.c:54
11441 msgid ""
11442 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11443 msgstr ""
11444 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
11445 "vidéo"
11446
11447 #: modules/video_filter/wall.c:57
11448 msgid "Number of rows"
11449 msgstr "Nombre de lignes"
11450
11451 #: modules/video_filter/wall.c:58
11452 msgid ""
11453 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11454 msgstr ""
11455 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
11456 "vidéo"
11457
11458 #: modules/video_filter/wall.c:61
11459 msgid "Active windows"
11460 msgstr "Fenêtres activées"
11461
11462 #: modules/video_filter/wall.c:62
11463 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11464 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
11465
11466 #: modules/video_filter/wall.c:66
11467 msgid "wall video filter"
11468 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
11469
11470 #: modules/video_output/aa.c:55
11471 msgid "ASCII-art video output"
11472 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
11473
11474 #: modules/video_output/caca.c:54
11475 msgid "color ASCII art video output"
11476 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
11477
11478 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11479 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11480 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
11481
11482 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11483 msgid ""
11484 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11485 "doesn't have any effect when using overlays."
11486 msgstr ""
11487 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
11488 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
11489
11490 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11491 msgid "Use video buffers in system memory"
11492 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
11493
11494 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11495 msgid ""
11496 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11497 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11498 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11499 "doesn't have any effect when using overlays."
11500 msgstr ""
11501 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
11502 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
11503 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
11504 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
11505 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
11506
11507 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11508 msgid "Use triple buffering for overlays"
11509 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
11510
11511 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11512 msgid ""
11513 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11514 "better video quality (no flickering)."
11515 msgstr ""
11516 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
11517 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
11518
11519 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11520 msgid "Name of desired display device"
11521 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
11522
11523 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11524 msgid ""
11525 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11526 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11527 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11528 msgstr ""
11529 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
11530 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
11531 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
11532
11533 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11534 msgid "Enable wallpaper mode "
11535 msgstr "Activer le mode papier peint"
11536
11537 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11538 msgid ""
11539 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11540 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11541 "desktop must not already have a wallpaper."
11542 msgstr ""
11543 "Le mode papier peint vous permet d'afficher la vidéo en tant que fond "
11544 "d'écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
11545 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
11546
11547 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11548 msgid "DirectX video output"
11549 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
11550
11551 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11552 msgid "Wallpaper"
11553 msgstr "Papier peint"
11554
11555 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11556 msgid "Win32 OpenGL provider"
11557 msgstr "Module OpenGL Win32"
11558
11559 #: modules/video_output/fb.c:67
11560 msgid "Framebuffer device"
11561 msgstr "Périphérique du framebuffer"
11562
11563 #: modules/video_output/fb.c:69
11564 msgid ""
11565 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11566 "(usually /dev/fb0)."
11567 msgstr ""
11568 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
11569 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
11570
11571 #: modules/video_output/fb.c:75
11572 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11573 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
11574
11575 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11576 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11577 msgid "X11 display name"
11578 msgstr "Nom du display X11"
11579
11580 #: modules/video_output/ggi.c:58
11581 msgid ""
11582 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11583 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11584 msgstr ""
11585 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
11586 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11587
11588 #: modules/video_output/glide.c:64
11589 msgid "3dfx Glide video output"
11590 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
11591
11592 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11593 msgid "HD1000 video output"
11594 msgstr "Sortie audio HD1000"
11595
11596 #: modules/video_output/mga.c:59
11597 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11598 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
11599
11600 #: modules/video_output/opengl.c:97
11601 msgid "Select effect"
11602 msgstr "Sélectionner un effet"
11603
11604 #: modules/video_output/opengl.c:99
11605 msgid "Allows you to select different visual effects."
11606 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
11607
11608 #: modules/video_output/opengl.c:102
11609 msgid "OpenGL video output"
11610 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
11611
11612 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11613 msgid "QT Embedded display name"
11614 msgstr "nom du display Qt Embedded"
11615
11616 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11617 msgid ""
11618 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11619 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11620 msgstr ""
11621 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
11622 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11623
11624 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11625 msgid "QT Embedded video output"
11626 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
11627
11628 #: modules/video_output/sdl.c:104
11629 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11630 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
11631
11632 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11633 msgid "snapshot width"
11634 msgstr "largeur de la capture"
11635
11636 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Set the width of the snapshot image."
11639 msgstr "Sélectionnez la largeur de l'image capturée."
11640
11641 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11642 msgid "snapshot height"
11643 msgstr "Hauteur de la capture"
11644
11645 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Set the height of the snapshot image."
11648 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'image capturée."
11649
11650 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11651 msgid "chroma"
11652 msgstr "Chroma"
11653
11654 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11657 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
11658
11659 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11660 msgid "cache size (number of images)"
11661 msgstr "Taille du cache (nombre d'images)"
11662
11663 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11666 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d'images à garder)"
11667
11668 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11669 msgid "snapshot module"
11670 msgstr "Module de capture"
11671
11672 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11673 msgid "SVGAlib video output"
11674 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
11675
11676 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11677 msgid "Windows GDI video output"
11678 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
11679
11680 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11681 msgid "XVideo adaptor number"
11682 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
11683
11684 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11685 msgid ""
11686 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11687 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11688 msgstr ""
11689 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
11690 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
11691 "cette valeur)."
11692
11693 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11695 msgid "Alternate fullscreen method"
11696 msgstr "Mode plein écran spécial"
11697
11698 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11700 msgid ""
11701 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11702 "its drawbacks.\n"
11703 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11704 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11705 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11706 "show on top of the video."
11707 msgstr ""
11708 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
11709 "inconvénients :\n"
11710 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
11711 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
11712 "dessus de la vidéo.\n"
11713 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
11714 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
11715
11716 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11718 msgid ""
11719 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11720 "the value of the DISPLAY environment variable."
11721 msgstr ""
11722 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
11723 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11724
11725 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11726 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11727 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
11728
11729 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11731 msgid ""
11732 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11733 "0 for first screen, 1 for the second."
11734 msgstr ""
11735 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
11736 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
11737
11738 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11739 msgid "X11 OpenGL provider"
11740 msgstr "Module OpenGL X11"
11741
11742 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11743 msgid "Use shared memory"
11744 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
11745
11746 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11747 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11748 msgstr ""
11749 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
11750
11751 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11752 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11753 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
11754
11755 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11756 msgid "X11 video output"
11757 msgstr "Sortie vidéo X11"
11758
11759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11760 msgid "XVimage chroma format"
11761 msgstr "Format chromatographique XVimage"
11762
11763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11764 msgid ""
11765 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11766 "to improve performances by using the most efficient one."
11767 msgstr ""
11768 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
11769 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
11770 "plus efficace"
11771
11772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11773 msgid "XVideo extension video output"
11774 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
11775
11776 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11777 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11778 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
11779
11780 #: modules/visualization/goom.c:58
11781 msgid "Goom display width"
11782 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
11783
11784 #: modules/visualization/goom.c:59
11785 msgid "Goom display height"
11786 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
11787
11788 #: modules/visualization/goom.c:60
11789 msgid ""
11790 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11791 "will be prettier but more CPU intensive)."
11792 msgstr ""
11793 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
11794 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
11795
11796 #: modules/visualization/goom.c:63
11797 msgid "Goom animation speed"
11798 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
11799
11800 #: modules/visualization/goom.c:64
11801 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11802 msgstr ""
11803 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
11804 "10)."
11805
11806 #: modules/visualization/goom.c:70
11807 msgid "Goom effect"
11808 msgstr "Effet goom"
11809
11810 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11811 msgid "Effects list"
11812 msgstr "Liste des effets"
11813
11814 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11815 msgid ""
11816 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11817 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11818 msgstr ""
11819 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
11820 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
11821
11822 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11823 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11824 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
11825
11826 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11827 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11828 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
11829
11830 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11831 msgid "Number of bands"
11832 msgstr "Nombre de bandes"
11833
11834 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11835 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11836 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
11837
11838 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11839 msgid "Band separator"
11840 msgstr "Séparation entre les bandes"
11841
11842 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11843 msgid "Number of blank pixels between bands."
11844 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
11845
11846 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11847 msgid "Amplification"
11848 msgstr "Amplification"
11849
11850 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11851 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11852 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
11853
11854 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11855 msgid "Enable peaks"
11856 msgstr "Activer les pics"
11857
11858 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11859 msgid "Defines whether to draw peaks."
11860 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
11861
11862 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11863 msgid "Number of stars"
11864 msgstr "Nombre d'étoiles"
11865
11866 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11867 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11868 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
11869
11870 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11871 msgid "visualizer filter"
11872 msgstr "filtre de visualisation"
11873
11874 #: modules/visualization/xosd.c:63
11875 msgid "Flip vertical position"
11876 msgstr "Inverser la position verticale"
11877
11878 #: modules/visualization/xosd.c:64
11879 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11880 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
11881
11882 #: modules/visualization/xosd.c:67
11883 msgid "Vertical offset"
11884 msgstr "Décalage vertical"
11885
11886 #: modules/visualization/xosd.c:68
11887 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11888 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
11889
11890 #: modules/visualization/xosd.c:70
11891 msgid "Shadow offset"
11892 msgstr "Décalage de l'ombre"
11893
11894 #: modules/visualization/xosd.c:71
11895 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11896 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
11897
11898 #: modules/visualization/xosd.c:74
11899 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11900 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
11901
11902 #: modules/visualization/xosd.c:80
11903 msgid "XOSD interface"
11904 msgstr "Interface XOSD"
11905
11906 #~ msgid "Goom"
11907 #~ msgstr "Goom"
11908
11909 #~ msgid "GaLaktos"
11910 #~ msgstr "GaLaktos"
11911
11912 #~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
11913 #~ msgstr ""
11914 #~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
11915 #~ "la partie audio de la carte."
11916
11917 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11918 #~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
11919
11920 #~ msgid ""
11921 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11922 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11923 #~ "using an old version, select this option."
11924 #~ msgstr ""
11925 #~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
11926 #~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
11927 #~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
11928
11929 #~ msgid "Buggy PSI"
11930 #~ msgstr "PSI pépiné"
11931
11932 #~ msgid ""
11933 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11934 #~ "continuity counters, select this option."
11935 #~ msgstr ""
11936 #~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
11937 #~ "compteurs de continuité."
11938
11939 #~ msgid "Output MRL"
11940 #~ msgstr "MRL de sortie"
11941
11942 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11943 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
11944
11945 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11946 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
11947
11948 #, fuzzy
11949 #~ msgid "AltiVec transcode stream output"
11950 #~ msgstr "Transcode le flux"
11951
11952 #~ msgid "Stream "
11953 #~ msgstr "Flux "
11954
11955 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11956 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
11957
11958 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11959 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
11960
11961 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11962 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
11963
11964 #~ msgid "DVD menus"
11965 #~ msgstr "menus DVD"
11966
11967 #~ msgid "Root"
11968 #~ msgstr "Racine"
11969
11970 #~ msgid "Angle"
11971 #~ msgstr "Angle"
11972
11973 #~ msgid "Resume"
11974 #~ msgstr "Redémarrer"
11975
11976 #~ msgid "DVD input with menus support"
11977 #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
11978
11979 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11980 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
11981
11982 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11983 #~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
11984
11985 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11986 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
11987
11988 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11989 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
11990
11991 #~ msgid "Jump -1 minute"
11992 #~ msgstr "Saut de -1 minute"
11993
11994 #~ msgid "Jump +1 minute"
11995 #~ msgstr "Saut de +1 minute"
11996
11997 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11998 #~ msgstr "Saut de -5 minutes"
11999
12000 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12001 #~ msgstr "Saut de +5 minutes"
12002
12003 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12004 #~ msgstr "Couche d'adaptation demux2"
12005
12006 #~ msgid "caching value in ms"
12007 #~ msgstr "Taille du cache en ms"
12008
12009 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12010 #~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
12011
12012 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12013 #~ msgstr "Description RTSP/RTP"
12014
12015 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12016 #~ msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
12017
12018 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12019 #~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
12020
12021 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12022 #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
12023
12024 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12025 #~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
12026
12027 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12028 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12029
12030 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12031 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12032
12033 #~ msgid "<unknown>"
12034 #~ msgstr "<inconnu>"
12035
12036 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12037 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
12038
12039 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12040 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
12041
12042 #~ msgid "video rendering mode"
12043 #~ msgstr "mode de rendu vidéo"
12044
12045 #~ msgid ""
12046 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12047 #~ "the others."
12048 #~ msgstr ""
12049 #~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
12050 #~ "Quartz pour les autres."
12051
12052 #~ msgid "OpenGL effect"
12053 #~ msgstr "Effet OpenGL"
12054
12055 #~ msgid ""
12056 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12057 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12058 #~ "this cube transparent."
12059 #~ msgstr ""
12060 #~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' "
12061 #~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, "
12062 #~ "'Transparent Cube' pour que ce cube soit transparent."
12063
12064 #~ msgid "Transparent cube"
12065 #~ msgstr "Cube transparent"
12066
12067 #~ msgid "Last skin actually used"
12068 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
12069
12070 #~ msgid "Show application in system tray"
12071 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
12072
12073 #~ msgid "Show application in taskbar"
12074 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
12075
12076 #~ msgid "Skinnable interface"
12077 #~ msgstr "Interface skinnable"
12078
12079 #~ msgid "New Wizard..."
12080 #~ msgstr "Nouvel Assistant..."
12081
12082 #~ msgid "Audio Options"
12083 #~ msgstr "Paramètres audio"
12084
12085 #~ msgid "DVD (test)"
12086 #~ msgstr "DVD (test)"
12087
12088 #~ msgid "Item info"
12089 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
12090
12091 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12092 #~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
12093
12094 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12095 #~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
12096
12097 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12098 #~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
12099
12100 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12101 #~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
12102
12103 #~ msgid "Choose..."
12104 #~ msgstr "Choisir..."
12105
12106 #~ msgid "Start!"
12107 #~ msgstr "Démarrer !"
12108
12109 #~ msgid "TS muxer"
12110 #~ msgstr "Multiplexeur TS"
12111
12112 #~ msgid "DVD (menus support)"
12113 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
12114
12115 #~ msgid ""
12116 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12117 #~ msgstr ""
12118 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
12119 #~ "DVB-C/T"
12120
12121 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12122 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
12123
12124 #~ msgid "slowest"
12125 #~ msgstr "le plus lent"
12126
12127 #~ msgid "slow"
12128 #~ msgstr "lent"
12129
12130 #~ msgid "fastest"
12131 #~ msgstr "le plus rapide"
12132
12133 #~ msgid "Url"
12134 #~ msgstr "URL"
12135
12136 #~ msgid ""
12137 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12138 #~ "value should be set in miliseconds units."
12139 #~ msgstr ""
12140 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
12141 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12142
12143 #~ msgid ""
12144 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12145 #~ "value should be set in miliseconds units."
12146 #~ msgstr ""
12147 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
12148 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12149
12150 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12151 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
12152
12153 #, fuzzy
12154 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12155 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12156
12157 #, fuzzy
12158 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12159 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12160
12161 #~ msgid ""
12162 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12163 #~ "value should be set in miliseconds units."
12164 #~ msgstr ""
12165 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
12166 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12167
12168 #~ msgid ""
12169 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12170 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12171 #~ msgstr ""
12172 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
12173 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
12174
12175 #~ msgid "Visualisations"
12176 #~ msgstr "Visualisations"
12177
12178 #, fuzzy
12179 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12180 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
12181
12182 #, fuzzy
12183 #~ msgid ""
12184 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12185 #~ "output."
12186 #~ msgstr ""
12187 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12188
12189 #, fuzzy
12190 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12191 #~ msgstr ""
12192 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12193
12194 #, fuzzy
12195 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12196 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12197
12198 #, fuzzy
12199 #~ msgid "Transcode/Save"
12200 #~ msgstr "Transcode"
12201
12202 #, fuzzy
12203 #~ msgid "Choose input"
12204 #~ msgstr "Choisir le titre"
12205
12206 #, fuzzy
12207 #~ msgid "Select a stream"
12208 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12209
12210 #, fuzzy
12211 #~ msgid "Existing playlist item"
12212 #~ msgstr "Élement suivant"
12213
12214 #, fuzzy
12215 #~ msgid "You must choose a stream"
12216 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
12217
12218 #, fuzzy
12219 #~ msgid "Choose"
12220 #~ msgstr "Choisir..."
12221
12222 #, fuzzy
12223 #~ msgid "Streaming"
12224 #~ msgstr "Flux"
12225
12226 #, fuzzy
12227 #~ msgid "Encapsulation format"
12228 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
12229
12230 #, fuzzy
12231 #~ msgid "Additional transcode options"
12232 #~ msgstr "Options de transcodage"
12233
12234 #, fuzzy
12235 #~ msgid "Additional streaming options"
12236 #~ msgstr "Options de débit"
12237
12238 #, fuzzy
12239 #~ msgid "To"
12240 #~ msgstr "Haut"
12241
12242 #, fuzzy
12243 #~ msgid "Transcode video"
12244 #~ msgstr "Options de transcodage"
12245
12246 #, fuzzy
12247 #~ msgid "Transcode audio"
12248 #~ msgstr "Options de transcodage"
12249
12250 #~ msgid "Use OpenGL"
12251 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
12252
12253 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12254 #~ msgstr ""
12255 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
12256
12257 #~ msgid "Toggle enabled"
12258 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
12259
12260 #, fuzzy
12261 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12262 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12263
12264 #, fuzzy
12265 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12266 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
12267
12268 #, fuzzy
12269 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12270 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12271
12272 #~ msgid ""
12273 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12274 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12275 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12276 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12277 #~ msgstr ""
12278 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
12279 #~ "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
12280 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
12281 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
12282
12283 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12284 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
12285
12286 #~ msgid ""
12287 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12288 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12289 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12290 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12291 #~ "expressing pixel squareness."
12292 #~ msgstr ""
12293 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
12294 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
12295 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
12296 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
12297 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
12298 #~ "des points."
12299
12300 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12301 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
12302
12303 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12304 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
12305
12306 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12307 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
12308
12309 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12310 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
12311
12312 #~ msgid "Truncated stream"
12313 #~ msgstr "Flux tronqué"
12314
12315 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12316 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
12317
12318 #~ msgid ""
12319 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12320 #~ "value should be set in miliseconds units."
12321 #~ msgstr ""
12322 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
12323 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12324
12325 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12326 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
12327
12328 #~ msgid "UTC date"
12329 #~ msgstr "Date UTC"
12330
12331 #~ msgid "Number of streams"
12332 #~ msgstr "Nombre de flux"
12333
12334 #~ msgid "Codec name"
12335 #~ msgstr "Nom du périphérique"
12336
12337 #~ msgid "Codec setting"
12338 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
12339
12340 #~ msgid "Codec info"
12341 #~ msgstr "Infos du décodeur"
12342
12343 #~ msgid "Codec download"
12344 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
12345
12346 #~ msgid "No"
12347 #~ msgstr "Non"
12348
12349 #~ msgid "Yes"
12350 #~ msgstr "Oui"
12351
12352 #~ msgid "udp://@:1234"
12353 #~ msgstr "udp://@:1234"
12354
12355 #~ msgid "udp6://@:1234"
12356 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12357
12358 #~ msgid "rtp://"
12359 #~ msgstr "rtp://"
12360
12361 #~ msgid "rtp6://"
12362 #~ msgstr "rtp6://"
12363
12364 #~ msgid "ftp://"
12365 #~ msgstr "ftp://"
12366
12367 #~ msgid "http://"
12368 #~ msgstr "http://"
12369
12370 #~ msgid "mms://"
12371 #~ msgstr "mms://"
12372
12373 #~ msgid "/dev/video"
12374 #~ msgstr "/dev/video"
12375
12376 #~ msgid "/dev/video0"
12377 #~ msgstr "/dev/video0"
12378
12379 #~ msgid "/dev/video1"
12380 #~ msgstr "/dev/video1"
12381
12382 #~ msgid "/dev/dsp"
12383 #~ msgstr "/dev/dsp"
12384
12385 #~ msgid "/dev/audio"
12386 #~ msgstr "/dev/audio"
12387
12388 #~ msgid "/dev/audio0"
12389 #~ msgstr "/dev/audio0"
12390
12391 #~ msgid "/dev/audio1"
12392 #~ msgstr "/dev/audio1"
12393
12394 #~ msgid "ps"
12395 #~ msgstr "ps"
12396
12397 #~ msgid "ts"
12398 #~ msgstr "ts"
12399
12400 #~ msgid "mpeg1"
12401 #~ msgstr "mpeg1"
12402
12403 #~ msgid "avi"
12404 #~ msgstr "avi"
12405
12406 #~ msgid "ogg"
12407 #~ msgstr "ogg"
12408
12409 #~ msgid "mp4"
12410 #~ msgstr "mp4"
12411
12412 #~ msgid "mov"
12413 #~ msgstr "mov"
12414
12415 #~ msgid "asf"
12416 #~ msgstr "asf"
12417
12418 #~ msgid "Open a skin file."
12419 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
12420
12421 #~ msgid "Quick file open"
12422 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
12423
12424 #~ msgid "Advanced open"
12425 #~ msgstr "Sélection avançée"
12426
12427 #~ msgid "Open a network stream"
12428 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12429
12430 #~ msgid "Open a satellite stream"
12431 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
12432
12433 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12434 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
12435
12436 #~ msgid "Exit this program"
12437 #~ msgstr "Quitter le programme"
12438
12439 #~ msgid "Open other types of inputs"
12440 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
12441
12442 #~ msgid "Open the playlist"
12443 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
12444
12445 #~ msgid "Show the program logs"
12446 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
12447
12448 #~ msgid "Show information about the file being played"
12449 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
12450
12451 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12452 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
12453
12454 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12455 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
12456
12457 #~ msgid "About this program"
12458 #~ msgstr "À propos de ce programme"
12459
12460 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12461 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
12462
12463 #~ msgid "E&xit"
12464 #~ msgstr "Quitter"
12465
12466 #~ msgid "Video for Linux"
12467 #~ msgstr "Video for Linux"
12468
12469 #~ msgid "Webcam"
12470 #~ msgstr "Webcam"
12471
12472 #~ msgid "TV card"
12473 #~ msgstr "Carte TV"
12474
12475 #~ msgid "Kfir"
12476 #~ msgstr "Kfir"
12477
12478 #~ msgid "Video device type"
12479 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
12480
12481 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12482 #~ msgstr ""
12483 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
12484
12485 #~ msgid "Advanced settings..."
12486 #~ msgstr "Options avancées..."
12487
12488 #~ msgid "Advanced video device options"
12489 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
12490
12491 #~ msgid "Video device MRL"
12492 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
12493
12494 #~ msgid ""
12495 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12496 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12497 #~ "controls below"
12498 #~ msgstr ""
12499 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
12500 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
12501 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12502 #~ "contrôles ci-dessous."
12503
12504 #~ msgid "Common options"
12505 #~ msgstr "Options communes"
12506
12507 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12508 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
12509
12510 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12511 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
12512
12513 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12514 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
12515
12516 #~ msgid "Audio device"
12517 #~ msgstr "Périphérique audio"
12518
12519 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12520 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
12521
12522 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12523 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
12524
12525 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12526 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
12527
12528 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12529 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
12530
12531 #~ msgid "Html"
12532 #~ msgstr "Html"
12533
12534 #~ msgid "Native playlist exporter"
12535 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
12536
12537 #~ msgid "scope effect"
12538 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
12539
12540 #~ msgid "display"
12541 #~ msgstr "affichage"
12542
12543 #~ msgid "file"
12544 #~ msgstr "Fichier"
12545
12546 #~ msgid "mmsh"
12547 #~ msgstr "mmsh"
12548
12549 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12550 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12551
12552 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12553 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
12554
12555 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12556 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
12557
12558 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12559 #~ msgstr ""
12560 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
12561
12562 #~ msgid "Audio CD demux"
12563 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
12564
12565 #~ msgid "CDX"
12566 #~ msgstr "CDX"
12567
12568 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12569 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
12570
12571 #~ msgid "dshow"
12572 #~ msgstr "dshow"
12573
12574 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12575 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
12576
12577 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12578 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
12579
12580 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12581 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
12582
12583 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12584 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12585
12586 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12587 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12588
12589 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12590 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12591
12592 #~ msgid "dvd"
12593 #~ msgstr "DVD"
12594
12595 #~ msgid "slp"
12596 #~ msgstr "slp"
12597
12598 #~ msgid "TCP"
12599 #~ msgstr "TCP"
12600
12601 #~ msgid "v4l"
12602 #~ msgstr "v4l"
12603
12604 #~ msgid "VCDX"
12605 #~ msgstr "VCDX"
12606
12607 #~ msgid "udp stream output"
12608 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
12609
12610 #~ msgid "ALSA"
12611 #~ msgstr "ALSA"
12612
12613 #~ msgid "OSS"
12614 #~ msgstr "OSS"
12615
12616 #~ msgid "subtitles"
12617 #~ msgstr "Sous-titres"
12618
12619 #~ msgid "ffmpeg"
12620 #~ msgstr "ffmpeg"
12621
12622 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12623 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
12624
12625 #~ msgid "Gestures"
12626 #~ msgstr "Mouvements"
12627
12628 #~ msgid "HTTP remote control"
12629 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
12630
12631 #~ msgid ""
12632 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12633 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12634 #~ msgstr ""
12635 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
12636 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12637
12638 #~ msgid "Joystick"
12639 #~ msgstr "Joystick"
12640
12641 #~ msgid "NT service"
12642 #~ msgstr "Service NT"
12643
12644 #~ msgid "Remote control"
12645 #~ msgstr "Commande à distance"
12646
12647 #~ msgid "Length"
12648 #~ msgstr "Longueur"
12649
12650 #~ msgid "Dump file name"
12651 #~ msgstr "Nom du fichier"
12652
12653 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12654 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
12655
12656 #~ msgid "MP4 demuxer"
12657 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
12658
12659 #~ msgid "Alternrock"
12660 #~ msgstr "Rock alternatif"
12661
12662 #~ msgid "Play List"
12663 #~ msgstr "Liste de lecture"
12664
12665 #~ msgid "GNOME"
12666 #~ msgstr "GNOME"
12667
12668 #~ msgid "Gtk+"
12669 #~ msgstr "Gtk+"
12670
12671 #~ msgid "Shuffle On"
12672 #~ msgstr "Aléatoire On"
12673
12674 #~ msgid "Shuffle Off"
12675 #~ msgstr "Aléatoire Off"
12676
12677 #~ msgid "Loop On"
12678 #~ msgstr "Boucle On"
12679
12680 #~ msgid "Loop Off"
12681 #~ msgstr "Boucle Off"
12682
12683 #~ msgid "Repeat Item"
12684 #~ msgstr "Répéter l'élément"
12685
12686 #~ msgid "Repeat Playlist"
12687 #~ msgstr "Répéter la liste"
12688
12689 #, fuzzy
12690 #~ msgid "VLC Media Player"
12691 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
12692
12693 #~ msgid "TTL"
12694 #~ msgstr "TTL"
12695
12696 #~ msgid "Ogg"
12697 #~ msgstr "Ogg"
12698
12699 #~ msgid "MPEG PS"
12700 #~ msgstr "MPEG PS"
12701
12702 #~ msgid "Quicktime"
12703 #~ msgstr "Quicktime"
12704
12705 #~ msgid "Quick &Open ..."
12706 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
12707
12708 #~ msgid "&About..."
12709 #~ msgstr "&À propos..."
12710
12711 #~ msgid "Stop current playlist item"
12712 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
12713
12714 #~ msgid "Play current playlist item"
12715 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
12716
12717 #~ msgid "Pause current playlist item"
12718 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
12719
12720 #~ msgid "Quick"
12721 #~ msgstr "Rapide"
12722
12723 #~ msgid "Image adjust"
12724 #~ msgstr "Ajuste l'image"
12725
12726 #~ msgid "Ratio"
12727 #~ msgstr "Ratio"
12728
12729 #~ msgid "Simple &Open ..."
12730 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
12731
12732 #~ msgid ""
12733 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12734 #~ msgstr ""
12735 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
12736 #~ "les fichiers AVI"
12737
12738 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12739 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
12740
12741 #~ msgid "&Delete"
12742 #~ msgstr "Effacer"
12743
12744 #~ msgid "Repeat one"
12745 #~ msgstr "Répéter un"
12746
12747 #~ msgid "Reset config file"
12748 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
12749
12750 #~ msgid "Open subtitles file"
12751 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
12752
12753 #~ msgid "Fonts"
12754 #~ msgstr "Polices"
12755
12756 #~ msgid "log filename"
12757 #~ msgstr "Nom du fichier"
12758
12759 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12760 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
12761
12762 #~ msgid "Dummy stream"
12763 #~ msgstr "Flux inutile"
12764
12765 #~ msgid "ES stream"
12766 #~ msgstr "Flux ES"
12767
12768 #~ msgid "Gather stream"
12769 #~ msgstr "Assembler des flux"
12770
12771 #~ msgid "RTP stream"
12772 #~ msgstr "Flux RTP"
12773
12774 #~ msgid "Transrate stream"
12775 #~ msgstr "Transrate le flux"
12776
12777 #~ msgid "Set image hue"
12778 #~ msgstr "Nuance"
12779
12780 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12781 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
12782
12783 #~ msgid "Clone"
12784 #~ msgstr "Cloner"
12785
12786 #~ msgid "discard"
12787 #~ msgstr "Néglige"
12788
12789 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12790 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
12791
12792 #~ msgid "Distort"
12793 #~ msgstr "Distorsion"
12794
12795 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12796 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
12797
12798 #~ msgid "logo"
12799 #~ msgstr "logo"
12800
12801 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
12802 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
12803
12804 #~ msgid "No dithering"
12805 #~ msgstr "Rendu simple"
12806
12807 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12808 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
12809
12810 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12811 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
12812
12813 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12814 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
12815
12816 #~ msgid "Random dithering"
12817 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
12818
12819 #~ msgid "Frame Buffer"
12820 #~ msgstr "Tampon d'écran"
12821
12822 #~ msgid "X11"
12823 #~ msgstr "X11"
12824
12825 #~ msgid "XVideo"
12826 #~ msgstr "XVidéo"
12827
12828 #~ msgid "XOSD module"
12829 #~ msgstr "Module XOSD"
12830
12831 #~ msgid "xosd interface"
12832 #~ msgstr "interface xosd"
12833
12834 #, fuzzy
12835 #~ msgid ""
12836 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12837 #~ "external call          1\n"
12838 #~ "all calls              2\n"
12839 #~ "packet assembly info   4\n"
12840 #~ "image bitmaps          8\n"
12841 #~ "image transformations 16\n"
12842 #~ "misc info             32\n"
12843 #~ msgstr ""
12844 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
12845 #~ "appel externe     1\n"
12846 #~ "tous les appels   2\n"
12847 #~ "divers            4\n"
12848
12849 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
12850 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12851
12852 #~ msgid "CD Audio demux"
12853 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
12854
12855 #~ msgid "CD Audio device"
12856 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
12857
12858 #~ msgid " "
12859 #~ msgstr " "
12860
12861 #~ msgid "Sample Rate"
12862 #~ msgstr "Débit"
12863
12864 #~ msgid "English US"
12865 #~ msgstr "Anglais US"
12866
12867 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
12868 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
12869
12870 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
12871 #~ msgstr ""
12872 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
12873 #~ "arrière de 10 secondes"
12874
12875 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
12876 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
12877
12878 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
12879 #~ msgstr ""
12880 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
12881 #~ "arrière d'1 minute."
12882
12883 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
12884 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
12885
12886 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
12887 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
12888
12889 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
12890 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
12891
12892 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
12893 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
12894
12895 #~ msgid "avi-demuxer"
12896 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
12897
12898 #~ msgid "Avi"
12899 #~ msgstr "Avi"
12900
12901 #~ msgid "Gtk2 interface"
12902 #~ msgstr "Interface Gtk+"
12903
12904 #~ msgid "_New"
12905 #~ msgstr "_Nouveau"
12906
12907 #~ msgid "gnome2"
12908 #~ msgstr "gnome2"
12909
12910 #~ msgid "button4"
12911 #~ msgstr "button4"
12912
12913 #~ msgid "button3"
12914 #~ msgstr "button3"
12915
12916 #~ msgid "window1"
12917 #~ msgstr "window1"
12918
12919 #~ msgid "_Edit"
12920 #~ msgstr "_Édition"
12921
12922 #~ msgid "_About"
12923 #~ msgstr "_À propos"
12924
12925 #~ msgid "button1"
12926 #~ msgstr "button1"
12927
12928 #~ msgid "button2"
12929 #~ msgstr "button2"
12930
12931 #~ msgid "SAP Announce"
12932 #~ msgstr "Annonce SAP"
12933
12934 #~ msgid "SLP Announce"
12935 #~ msgstr "Annonce SLP"
12936
12937 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12938 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
12939
12940 #~ msgid "Asf muxer"
12941 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
12942
12943 #~ msgid "Avi muxer"
12944 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
12945
12946 #~ msgid "Logo File"
12947 #~ msgstr "Fichier logo"
12948
12949 #~ msgid "y position of the logo"
12950 #~ msgstr "Position Y du logo"
12951
12952 #~ msgid "CD-ROM device name"
12953 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
12954
12955 #~ msgid "VCD device name"
12956 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
12957
12958 #~ msgid ""
12959 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
12960 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
12961 #~ "device."
12962 #~ msgstr ""
12963 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
12964 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
12965
12966 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12967 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
12968
12969 #~ msgid "Always float on top"
12970 #~ msgstr "Toujours au dessus"
12971
12972 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12973 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
12974
12975 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12976 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
12977
12978 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
12979 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
12980
12981 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
12982 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
12983
12984 #~ msgid "Rewind stream"
12985 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
12986
12987 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12988 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
12989
12990 #~ msgid "FTP"
12991 #~ msgstr "FTP"
12992
12993 #~ msgid "MMS"
12994 #~ msgstr "MMS"
12995
12996 #~ msgid "MRL"
12997 #~ msgstr "MRL"
12998
12999 #~ msgid " Del "
13000 #~ msgstr " Supprimer "
13001
13002 #~ msgid "Automatically play file"
13003 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
13004
13005 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13006 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13007
13008 #~ msgid ""
13009 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
13010 #~ "input from local or network sources."
13011 #~ msgstr ""
13012 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
13013 #~ "des sources locales ou réseau."
13014
13015 #~ msgid "udp://:1234"
13016 #~ msgstr "udp://:1234"
13017
13018 #~ msgid "mpgv"
13019 #~ msgstr "mpgv"
13020
13021 #~ msgid "h263"
13022 #~ msgstr "h263"
13023
13024 #~ msgid "DIV1"
13025 #~ msgstr "DIV1"
13026
13027 #~ msgid "DIV2"
13028 #~ msgstr "DIV2"
13029
13030 #~ msgid "DIV3"
13031 #~ msgstr "DIV3"
13032
13033 #~ msgid "I420"
13034 #~ msgstr "I420"
13035
13036 #~ msgid "I422"
13037 #~ msgstr "I422"
13038
13039 #~ msgid "I444"
13040 #~ msgstr "I444"
13041
13042 #~ msgid "RV24"
13043 #~ msgstr "RV24"
13044
13045 #~ msgid "YUY2"
13046 #~ msgstr "YUV2"
13047
13048 #~ msgid "no info"
13049 #~ msgstr "Pas d'info"
13050
13051 #~ msgid "FileInfo"
13052 #~ msgstr "Détails"
13053
13054 #~ msgid "&File info..."
13055 #~ msgstr "&Infos fichier..."
13056
13057 #~ msgid "&Miscellaneous"
13058 #~ msgstr "Divers"
13059
13060 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13061 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
13062
13063 #~ msgid "Input Type"
13064 #~ msgstr "Entrée"