1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-10 00:54+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
23 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1275
26 "Usage: %s [options] [items]...\n"
29 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
32 #: src/libvlc.c:1132 src/misc/configuration.c:916
36 #: src/libvlc.c:1150 src/misc/configuration.c:901
40 #: src/libvlc.c:1153 src/misc/configuration.c:908
45 msgid " (default enabled)"
46 msgstr " (activé par défaut)"
49 msgid " (default disabled)"
50 msgstr " (désactivé par défaut)"
52 #: src/libvlc.c:1250 src/libvlc.c:1305 src/libvlc.c:1329
55 "Press the RETURN key to continue...\n"
58 "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer...\n"
61 msgid "[module] [description]\n"
62 msgstr "[module] [description]\n"
66 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
67 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
68 "see the file named COPYING for details.\n"
69 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
71 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
72 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
74 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
75 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
77 #. ****************************************************************************
78 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
79 #. * define its own configuration options.
80 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
82 #. ****************************************************************************
84 msgid "interface module"
85 msgstr "module d'interface"
89 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
90 "behavior is to automatically select the best module available."
91 msgstr "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
94 msgid "extra interface modules"
95 msgstr "module d'interface supplémentaire"
99 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
100 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
101 "a comma separated list of interface modules."
102 msgstr "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
105 msgid "verbosity (0,1,2)"
106 msgstr "verbeux (0,1,2)"
110 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
111 "1=warnings, 2=debug)."
112 msgstr "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=déboguage)."
116 msgstr "moins de messages"
119 msgid "This options turns off all warning and information messages."
120 msgstr "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
123 msgid "color messages"
124 msgstr "messages en couleur"
128 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
129 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
130 msgstr "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés dans la console sont en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux pour profiter de cette option."
133 msgid "interface default search path"
134 msgstr "chemin de rech. par défaut de l'interface"
138 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
139 "when looking for a file."
140 msgstr "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface utilisera pour ouvrir un fichier."
143 msgid "plugin search path"
144 msgstr "chemin de rech. des plug-ins"
148 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
150 msgstr "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les plugins que VLC va rechercher."
153 msgid "audio output module"
154 msgstr "module de sortie audio"
158 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
159 "default behavior is to automatically select the best method available."
160 msgstr "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
164 msgstr "activer l'audio"
168 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
169 "stage won't be done, and it will save some processing power."
170 msgstr "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
173 msgid "force mono audio"
174 msgstr "forcer la sortie audio mono"
177 msgid "This will force a mono audio output"
178 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
181 msgid "audio output volume"
182 msgstr "volume de la sortie audio"
186 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
187 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
190 msgid "audio output saved volume"
191 msgstr "volume sauvegardé de la sortie audio"
194 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
195 msgstr "Le volume courant est sauvé dans cette variable quand vous sélectionnez \"muet\"."
198 msgid "audio output frequency (Hz)"
199 msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
203 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
204 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
205 msgstr "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
208 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
209 msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
213 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
214 "notice a lag between the video and the audio."
215 msgstr "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
218 msgid "headphone virtual spatialization effect"
219 msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
223 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
224 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
225 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
226 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
227 "It works with any source format from mono to 5.1."
229 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Ecouter de la musique de façon prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
230 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à une source 5.1."
233 msgid "characteristic dimension"
234 msgstr "dimension caractéristique"
238 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
239 "left speaker and listener in meters."
240 msgstr "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
243 msgid "video output module"
244 msgstr "module de sortie vidéo"
248 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
249 "default behavior is to automatically select the best method available."
250 msgstr "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
254 msgstr "activer la vidéo"
258 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
259 "stage won't be done, which will save some processing power."
260 msgstr "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
263 msgid "display identifier"
264 msgstr "identificateur de display"
268 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
270 msgstr "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec X11. Par exemple :0.1."
274 msgstr "largeur de la sortie vidéo"
278 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
280 msgstr "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux propriétés de la vidéo."
284 msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
288 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
289 "video characteristics."
290 msgstr "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux propriétés de la vidéo."
294 msgstr "agrandir l'image"
297 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
298 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
301 msgid "grayscale video output"
302 msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
306 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
307 "can also allow you to save some processing power)."
308 msgstr "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
311 msgid "fullscreen video output"
312 msgstr "sortie vidéo en plein écran"
316 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
317 msgstr "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode plein écran."
320 msgid "overlay video output"
321 msgstr "sortie vidéo en overlay"
325 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
327 msgstr "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d'overlay de votre carte vidéo."
330 msgid "force SPU position"
331 msgstr "forcer la position des sous-titres"
335 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
336 "over the movie. Try several positions."
337 msgstr "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de les avoir en surimpression. Essayez plusieurs positions."
340 msgid "video filter module"
341 msgstr "module de filtre vidéo"
345 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
346 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
347 msgstr "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-processing pour améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentralement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre video."
350 msgid "source aspect ratio"
351 msgstr "format d'écran de la source"
355 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
356 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
357 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
358 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
359 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
360 msgstr "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVDs prétendent être 16:9 alors qu'il sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC lorsque le film ne dispose pas d'une information de format d'écran. Les formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
363 msgid "destination aspect ratio"
364 msgstr "format d'écran de sortie"
368 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
369 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
370 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
371 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
373 msgstr "Cette option force la taille des pixels de l'image en sortie. Par défaut VLC suppose que vos pixels sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC a un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des pixels."
377 msgstr "port serveur"
380 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
381 msgstr "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi 1234."
384 msgid "MTU of the network interface"
385 msgstr "MTU de l'interface réseau"
389 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
392 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
393 "D'habitude sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
396 msgid "enable network channel mode"
397 msgstr "utiliser un serveur de chaînes"
400 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
401 msgstr "Activez cette option pour utiliser un VideoLAN Channel Server"
404 msgid "channel server address"
405 msgstr "adresse du serveur de chaînes"
408 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
409 msgstr "Entrez ici l'adresse du VideoLAN Channel Server."
412 msgid "channel server port"
413 msgstr "port du serveur de chaînes"
416 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
417 msgstr "Entrez ici le port sur lequel le VideoLAN Channel Server tourne."
420 msgid "network interface"
421 msgstr "interface réseau"
425 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
426 "solution, you may indicate here which interface to use."
427 msgstr "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que vous souhaitez utiliser."
430 msgid "network interface address"
431 msgstr "adresse de l'interface réseau"
435 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
436 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
437 "multicasting interface here."
438 msgstr "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utiliser la solution multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes multicast."
441 msgid "choose program (SID)"
442 msgstr "choisir le programme (SID)"
445 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
446 msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
450 msgstr "choisir la piste audio"
453 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
454 msgstr "Entrez le type d'audio par défaut que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
457 msgid "choose channel"
458 msgstr "choisir le canal réseau"
462 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
464 msgstr "Entrez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un DVD (de 1 à n)."
467 msgid "choose subtitles"
468 msgstr "choisir la piste de sous-titres"
472 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
474 msgstr "Entrez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par défaut dans un DVD (de 1 à n)."
478 msgstr "périphérique DVD"
482 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
483 "the drive letter (eg D:)"
484 msgstr "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
487 msgid "This is the default DVD device to use."
488 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
492 msgstr "périphérique VCD"
495 msgid "This is the default VCD device to use."
496 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
500 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
504 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
506 msgstr "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions UDP et HTTP."
510 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
514 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
516 msgstr "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions UDP et HTTP."
519 msgid "choose preferred codec list"
520 msgstr "liste de codecs préférés"
524 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
525 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
526 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
527 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
528 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
529 msgstr "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir ses codecs. Vous devez toujours spécifier 'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
532 msgid "choose preferred video encoder list"
533 msgstr "liste d'encodeurs video préférés"
535 #: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284
537 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
539 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
542 msgid "choose preferred audio encoder list"
543 msgstr "liste d'encodeurs audio préférés"
546 msgid "choose a stream output"
547 msgstr "choix d'un stream output"
550 msgid "Empty if no stream output."
551 msgstr "Vide si le stream output n'est pas utilisé."
554 msgid "enable video stream output"
555 msgstr "activer l'export de flux vidéo"
557 #: src/libvlc.h:293 src/libvlc.h:302
559 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
560 "stream output facility when this last one is enabled."
561 msgstr "Cela vous permet de demander à ce que le flux video soit redirigé vers le stream output lorsqu'il est disponible."
564 msgid "video encoding codec"
565 msgstr "encodeur vidéo DV"
568 msgid "This allows you to force video encoding"
569 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la video"
572 msgid "enable audio stream output"
573 msgstr "activer l'export de flux audio"
576 msgid "audio encoding codec"
577 msgstr "module d'encodage audio"
580 msgid "This allows you to force audio encoding"
581 msgstr "Cela vous permet de focer l'encodage de l'audio"
584 msgid "choose preferred packetizer list"
585 msgstr "liste des empaqueteurs préférés"
589 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
591 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
596 msgstr "module de multiplexage"
599 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
600 msgstr "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les modules de multiplexage"
603 msgid "access output module"
604 msgstr "module de sortie"
607 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
608 msgstr "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les modules d'accès à la sortie du stream output"
611 msgid "enable CPU MMX support"
612 msgstr "activer le support MMX du processeur"
616 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
619 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions MMX, VLC peut en profiter."
622 msgid "enable CPU 3D Now! support"
623 msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
627 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
630 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
634 msgid "enable CPU MMX EXT support"
635 msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
639 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
642 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
646 msgid "enable CPU SSE support"
647 msgstr "activer le support SSE du processeur"
651 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
654 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions SSE, VLC peut en profiter."
657 msgid "enable CPU AltiVec support"
658 msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
662 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
665 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
669 msgid "play files randomly forever"
670 msgstr "jouer les fichiers au hasard"
674 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
676 msgstr "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la playlist au hasard jusqu'à l'interruption."
679 msgid "launch playlist on startup"
680 msgstr "lancer la playlist au démarrage"
683 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
684 msgstr "Si vous voulez que VLC commence la lecture dès le démarrage, activez cette option."
687 msgid "enqueue items in playlist"
688 msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist"
692 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
694 msgstr "Si vous voulez ajouter les éléments de la playlist quand vous les ouvrez, activez cette option."
697 msgid "loop playlist on end"
698 msgstr "boucler en fin de playlist"
702 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
704 msgstr "Si vous voulez que VLC joue la playlist indéfiniment, activez cette option."
707 msgid "memory copy module"
708 msgstr "module de copie mémoire"
712 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
713 "select the fastest one supported by your hardware."
714 msgstr "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut VLC va sélectionner le module le plus rapide supporté par votre processeur."
717 msgid "access module"
718 msgstr "module d'accès"
721 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
722 msgstr "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les modules d'accès au flux"
726 msgstr "module de démultiplexage"
729 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
730 msgstr "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les modules de démultiplexage"
733 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
734 msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
738 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
739 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
740 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
741 msgstr "Sous Windows NT/2K/XP VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
744 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
749 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
750 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
751 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
752 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
753 "the default and the fastest), 1 and 2."
760 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
761 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
763 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
765 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
766 " UDP stream sent by VLS\n"
767 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
768 " vlc:quit quit VLC\n"
771 "Éléments d'une playlist :\n"
772 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standards\n"
773 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
774 " périphérique DVD\n"
775 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
776 " périphérique VCD\n"
777 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
778 " flux UDP envoyé par VLS\n"
779 " vlc:pause fait une pause dans la playlist\n"
780 " vlc:quit quitter VLC\n"
788 #: src/libvlc.h:441 modules/audio_output/file.c:108
789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
790 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
795 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:339
797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
802 #: src/libvlc.h:478 modules/access/satellite/satellite.c:66
815 #. Stream output options
816 #: src/libvlc.h:519 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
818 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:221
819 msgid "Stream output"
828 #: src/libvlc.h:544 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:275
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/win32/strings.cpp:120
833 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180
838 #: src/libvlc.h:551 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
839 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
840 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
841 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:69
842 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
843 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
844 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
845 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
846 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
847 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
848 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
849 msgid "Miscellaneous"
854 msgstr "programme principal"
858 msgstr "afficher l'aide"
861 msgid "print detailed help"
862 msgstr "afficher l'aide détaillée"
865 msgid "print a list of available modules"
866 msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
869 msgid "print help on module"
870 msgstr "afficher l'aide du module"
873 msgid "print version information"
874 msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
876 #: src/misc/configuration.c:901
880 #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Stéréo inversée"
884 #: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103
885 #: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:182
886 #: modules/audio_output/alsa.c:333 modules/audio_output/oss.c:208
887 #: modules/audio_output/oss.c:317 modules/audio_output/sdl.c:114
888 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188
889 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:362
893 #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105
894 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135
895 #: src/audio_output/output.c:145
899 #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
900 #: src/audio_output/output.c:137
904 #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
905 msgid "Dolby Surround"
908 #: include/interface.h:72
911 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
912 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
915 "Attention : si vous ne pouvez plus accéder à l'interface graphique, ouvrez une invite de commande DOS, changez vers le répertoire où vous avez installé VLC, et lancez \"vlc -I win32\"\n"
917 #. ****************************************************************************
918 #. * Module descriptor
919 #. ****************************************************************************
920 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
921 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
922 msgstr "méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
924 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
926 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
927 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
928 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
929 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
930 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
931 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
932 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
933 "instantly, which allows us to check them often.\n"
934 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
935 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
936 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
937 "The default method is: key."
940 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
941 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
942 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
944 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
945 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
946 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
948 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
949 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
950 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
952 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
953 msgid "Video4Linux input module"
954 msgstr "module d'entrée Video4Linux"
956 #. ****************************************************************************
957 #. * Module descriptor
958 #. ****************************************************************************
959 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:84 modules/access/udp.c:75
960 msgid "caching value in ms"
961 msgstr "taille du cache en ms"
963 #: modules/access/file.c:65
965 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
966 "should be set in miliseconds units."
968 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
969 "valeur est en millisecondes."
971 #: modules/access/file.c:69
972 msgid "Standard filesystem file reading"
973 msgstr "lecture standard d'un système de fichiers"
975 #: modules/access/file.c:70
979 #. ****************************************************************************
980 #. * Module descriptor
981 #. ****************************************************************************
982 #: modules/access/http.c:78
983 msgid "specify an HTTP proxy"
986 #: modules/access/http.c:80
988 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
989 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
991 msgstr "Permet de choisir un proxy HTTP. Il doit être de la forme http://myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
993 #: modules/access/http.c:86
995 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
996 "should be set in miliseconds units."
999 #: modules/access/http.c:90
1003 #: modules/access/http.c:93
1004 msgid "HTTP access module"
1005 msgstr "module d'accès HTTP"
1007 #: modules/access/udp.c:77
1009 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1010 "should be set in miliseconds units."
1013 #: modules/access/udp.c:81
1014 msgid "raw UDP access module"
1015 msgstr "module d'accès UDP"
1017 #: modules/access/udp.c:82
1021 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1022 msgid "DVDRead input module"
1023 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
1025 #. ****************************************************************************
1026 #. * Module descriptor
1027 #. ****************************************************************************
1028 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1029 msgid "satellite default transponder frequency"
1030 msgstr "fréquence par défaut du transpondeur satellite"
1032 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1033 msgid "satellite default transponder polarization"
1034 msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1036 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1037 msgid "satellite default transponder FEC"
1038 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
1040 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1041 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1042 msgstr "débit symbole par défaut du transpondeur satellite"
1044 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1045 msgid "use diseqc with antenna"
1046 msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
1048 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1049 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1050 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1052 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1053 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1054 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1056 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1057 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1058 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1060 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1061 msgid "satellite input module"
1062 msgstr "module d'entrée satellite"
1064 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1065 msgid "VCD input module"
1066 msgstr "module d'entrée VCD"
1068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1069 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1072 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1073 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1076 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1077 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1080 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1081 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1084 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1085 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1088 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1089 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1092 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1093 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1096 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1097 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1100 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1101 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1104 #. ****************************************************************************
1105 #. * Module descriptor
1106 #. ****************************************************************************
1107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1108 msgid "A/52 dynamic range compression"
1111 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1113 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1114 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1115 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1116 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1119 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1120 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1121 msgstr "module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)"
1123 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1124 msgid "MPEG audio decoder module"
1125 msgstr "module décodeur MPEG audio"
1127 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1128 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1131 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1132 msgid "audio filter for trivial resampling"
1135 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1136 msgid "audio filter for ugly resampling"
1139 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1140 msgid "float32 audio mixer module"
1141 msgstr "module de mixage audio pour float32"
1143 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1144 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1145 msgstr "module simple de mixage audio pour spdif"
1147 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1148 msgid "trivial audio mixer module"
1149 msgstr "module trivial de mixage audio"
1151 #. ****************************************************************************
1152 #. * Module descriptor
1153 #. ****************************************************************************
1154 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1155 msgid "Try to use S/PDIF output"
1158 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:110
1160 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1161 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1162 "selects analog PCM output."
1165 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1169 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1170 msgid "ALSA device name"
1171 msgstr "nom du périphérique ALSA"
1173 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1174 msgid "ALSA audio module"
1175 msgstr "module audio ALSA"
1178 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1179 #: modules/audio_output/oss.c:152 modules/audio_output/oss.c:298
1180 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1181 msgid "A/52 over S/PDIF"
1184 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1185 #: modules/audio_output/oss.c:227 modules/audio_output/oss.c:323
1186 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1187 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1188 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1192 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:187
1193 #: modules/audio_output/oss.c:302 modules/audio_output/waveout.c:226
1194 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1198 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:196
1199 #: modules/audio_output/oss.c:310 modules/audio_output/waveout.c:233
1200 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1201 msgid "2 Front 2 Rear"
1204 #: modules/audio_output/arts.c:66
1205 msgid "aRts audio module"
1206 msgstr "module audio aRts"
1208 #: modules/audio_output/directx.c:122
1209 msgid "DirectX audio module"
1210 msgstr "module audio pour DirectX"
1212 #: modules/audio_output/esd.c:64
1213 msgid "EsounD audio module"
1214 msgstr "module audio EsounD"
1216 #. ****************************************************************************
1217 #. * Module descriptor
1218 #. ****************************************************************************
1219 #: modules/audio_output/file.c:82
1220 msgid "output format"
1221 msgstr "format de sortie"
1223 #: modules/audio_output/file.c:83
1225 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1226 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1229 #: modules/audio_output/file.c:86
1230 msgid "add wave header"
1233 #: modules/audio_output/file.c:87
1234 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1237 #: modules/audio_output/file.c:104
1238 msgid "path of the output file"
1241 #: modules/audio_output/file.c:105
1242 msgid "By default samples.raw"
1243 msgstr " Par défaut : samples.raw"
1245 #: modules/audio_output/file.c:114
1246 msgid "file audio output module"
1247 msgstr "module de sortie audio fichier"
1249 #. ****************************************************************************
1250 #. * Module descriptor
1251 #. ****************************************************************************
1252 #: modules/audio_output/oss.c:102
1253 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1256 #: modules/audio_output/oss.c:104
1258 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1259 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1260 "drivers, then you need to enable this option."
1263 #: modules/audio_output/oss.c:108
1264 msgid "try to use S/PDIF output"
1267 #: modules/audio_output/oss.c:115
1271 #: modules/audio_output/oss.c:117
1272 msgid "OSS dsp device"
1273 msgstr "périphérique dsp OSS"
1275 #: modules/audio_output/oss.c:120
1276 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1277 msgstr "module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
1279 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1280 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1281 msgstr "module audio Simple DirectMedia Layer"
1283 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1284 msgid "Win32 waveOut extension module"
1285 msgstr "module d'extension waveOut Win32"
1287 #: modules/codec/a52.c:81
1291 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1292 msgid "A52 downmix module"
1293 msgstr "module de remultiplexage A52"
1295 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1296 msgid "A52 IMDCT module"
1297 msgstr "module d'IMDCT A52"
1299 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1300 msgid "software A52 decoder"
1301 msgstr "décodeur A52 logiciel"
1303 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1304 msgid "SSE A52 downmix module"
1305 msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1307 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1308 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1309 msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1311 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1312 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1313 msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1315 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1316 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1317 msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1319 #: modules/codec/araw.c:73
1320 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1321 msgstr "décodeur audio Pseudo Raw"
1323 #: modules/codec/dv.c:48
1324 msgid "DV video decoder"
1325 msgstr "décodeur vidéo DV"
1327 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1328 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1336 msgid "Post processing"
1339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1340 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1344 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1347 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1348 msgid "C Post Processing module"
1349 msgstr "module de post-traitement"
1351 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1352 msgid "MMX Post Processing module"
1353 msgstr "module de post-traitement optimisé MMX"
1355 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1356 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1357 msgstr "module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1359 #: modules/codec/lpcm.c:98
1360 msgid "linear PCM audio parser"
1361 msgstr "parseur audio pour PCM linéaire"
1363 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1364 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1367 #. ****************************************************************************
1368 #. * Module descriptor
1369 #. ****************************************************************************
1370 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1371 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1373 msgstr "module d'IDCT"
1375 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1376 msgid "AltiVec IDCT module"
1377 msgstr "module d'IDCT optimisé AltiVec"
1379 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1380 msgid "classic IDCT module"
1381 msgstr "module d'IDCT classique"
1383 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1384 msgid "MMX IDCT module"
1385 msgstr "module d'IDCT optimisé MMX"
1387 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1388 msgid "MMX EXT IDCT module"
1389 msgstr "module d'IDCT optimisé MMXEXT"
1391 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1392 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1393 msgid "motion compensation module"
1394 msgstr "module de compensation de mouvement"
1396 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1397 msgid "3D Now! motion compensation module"
1398 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1400 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1401 msgid "AltiVec motion compensation module"
1402 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1404 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1405 msgid "MMX motion compensation module"
1406 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX"
1408 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1409 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1410 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1412 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1414 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1415 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1416 msgstr "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
1418 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1420 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1421 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1423 msgstr "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
1425 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1426 msgid "use additional processors"
1427 msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
1429 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1431 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1432 "one, you can specify the number of processors here."
1435 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1436 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1437 msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1439 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1441 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1442 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1443 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1447 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1448 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1449 msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II"
1451 #. ****************************************************************************
1452 #. * Module descriptor.
1453 #. ****************************************************************************
1454 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1455 msgid "font used by the text subtitler"
1458 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1460 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1461 "will be used to display them."
1464 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1466 msgstr "sous-titres"
1468 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1469 msgid "subtitles decoder module"
1470 msgstr "module décodeur de sous-titres DVD"
1472 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1473 msgid "infrared remote control module"
1474 msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance"
1476 #. ****************************************************************************
1477 #. * Module descriptor
1478 #. ****************************************************************************
1479 #: modules/control/rc/rc.c:81
1480 msgid "show stream position"
1481 msgstr "montrer la position dans le flux"
1483 #: modules/control/rc/rc.c:82
1485 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1488 #: modules/control/rc/rc.c:84
1492 #: modules/control/rc/rc.c:85
1493 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1496 #: modules/control/rc/rc.c:88
1497 msgid "Remote control"
1500 #: modules/control/rc/rc.c:93
1501 msgid "remote control interface module"
1502 msgstr "module d'interface commande à distance"
1504 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1505 msgid "AAC stream demux"
1508 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1509 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1510 msgstr "démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
1512 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1513 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1514 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
1516 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1517 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1518 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
1520 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1521 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1524 #. ****************************************************************************
1525 #. * Module descriptor
1526 #. ****************************************************************************
1527 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1528 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1531 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1533 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1534 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1535 "using an old version, select this option."
1538 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
1542 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1544 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
1545 "counters, select this option."
1548 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
1549 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1550 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
1552 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
1553 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1554 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
1556 #: modules/demux/util/id3.c:46
1557 msgid "Simple id3 tag skipper"
1560 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1561 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1564 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
1565 msgid "BeOS standard API module"
1566 msgstr "module utilisant l'API standard BeOS"
1568 #. ****************************************************************************
1569 #. * Module descriptor
1570 #. ****************************************************************************
1571 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1572 msgid "autoplay selected file"
1575 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1576 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1579 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1580 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1581 msgstr "module d'interface Gtk+ Familiar Linux"
1584 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1586 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1589 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1590 msgid "VLC media player"
1591 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
1593 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
1594 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
1595 #: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:568
1599 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1601 msgstr "Ouvrir un fichier"
1604 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1606 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1607 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/prefs.m:191
1608 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211
1610 msgstr "Préférences"
1612 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1614 msgstr "Retour arrière"
1616 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1617 msgid "Rewind stream"
1618 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
1620 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:810
1623 #: modules/gui/macosx/intf.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:812
1624 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1628 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1629 msgid "Pause stream"
1630 msgstr "Pauser le flux"
1633 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1635 #: modules/gui/macosx/intf.m:278 modules/gui/macosx/intf.m:317
1636 #: modules/gui/macosx/intf.m:363 modules/gui/macosx/intf.m:817
1637 #: modules/gui/macosx/intf.m:818 modules/gui/macosx/intf.m:819
1638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:122 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1639 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
1643 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1645 msgstr "Jouer le flux"
1647 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:279
1650 #: modules/gui/macosx/intf.m:318 modules/gui/macosx/intf.m:364
1651 #: modules/gui/macosx/controls.m:683 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1655 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1657 msgstr "Arrêter le flux"
1659 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1663 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1664 msgid "Forward stream"
1667 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1669 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1671 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1672 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1673 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1677 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1681 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1682 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1686 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1690 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1694 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1696 msgstr "Utilisateur"
1698 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1702 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1706 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1707 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1708 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213
1710 msgstr "Enregistrer"
1712 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:584 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1717 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:580 modules/gui/macosx/open.m:170
1721 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
1722 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
1723 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250
1727 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1728 msgid "Automatically play file."
1731 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1733 msgstr "Préférences"
1735 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1737 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1738 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1739 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
1741 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1742 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1743 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
1745 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1747 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1748 "from local or network sources."
1751 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1752 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1754 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1757 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1759 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1762 #. ****************************************************************************
1763 #. * Module descriptor
1764 #. ****************************************************************************
1765 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1766 msgid "show tooltips"
1767 msgstr "afficher les bulles d'aide"
1769 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1770 msgid "Show tooltips for configuration options."
1771 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
1773 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1774 msgid "show text on toolbar buttons"
1777 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1778 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1781 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1782 msgid "maximum height for the configuration windows"
1783 msgstr "hauteur maximale des fenêtres de configuration"
1785 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1787 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1788 "preferences menu will occupy."
1789 msgstr "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de configuration dans le menu préférences."
1791 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1795 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1796 msgid "GNOME interface module"
1797 msgstr "module d'interface GNOME"
1799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1801 msgid "_Open File..."
1802 msgstr "_Ouvrir fichier..."
1804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1807 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1809 msgstr "Ouvre un fichier"
1811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1813 msgid "Open _Disc..."
1814 msgstr "Ouvrir _disque..."
1816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1819 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1820 msgid "Open a DVD or VCD"
1821 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
1823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1825 msgid "_Network Stream..."
1826 msgstr "Flux réseau..."
1828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1831 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1832 msgid "Select a network stream"
1833 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
1835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1837 msgstr "Éj_ecter le disque"
1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1842 msgstr "Éjecter le disque"
1844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1845 msgid "_Hide interface"
1846 msgstr "Cac_her l'interface"
1848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1853 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
1854 msgid "Choose the program"
1855 msgstr "Choisir le programme"
1857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
1862 msgid "Choose title"
1863 msgstr "Choisir le titre"
1865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
1870 msgid "Choose chapter"
1871 msgstr "Choisir le chapitre"
1873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1874 msgid "_Playlist..."
1875 msgstr "_Playlist..."
1877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1878 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
1879 msgid "Open the playlist window"
1880 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
1882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
1884 msgstr "_Modules..."
1886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
1887 msgid "Open the module manager"
1888 msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
1890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
1891 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
1893 msgstr "Messages..."
1895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
1896 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
1897 msgid "Open the messages window"
1898 msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
1900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
1901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
1905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
1906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
1907 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
1908 msgid "Select audio channel"
1909 msgstr "Sélectionner la piste audio"
1911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
1912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
1913 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
1915 msgstr "Monter le son"
1917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
1918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
1919 #: modules/gui/macosx/intf.m:334
1921 msgstr "Baisser le son"
1923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
1924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
1925 #: modules/gui/macosx/intf.m:335 modules/gui/macosx/controls.m:730
1929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
1930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
1931 #: modules/gui/macosx/intf.m:336 modules/gui/win32/strings.cpp:81
1935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
1936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
1937 #: modules/gui/macosx/intf.m:337 modules/gui/win32/strings.cpp:80
1939 msgstr "Périphérique"
1941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
1942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
1944 msgstr "_Sous-titres"
1946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
1947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
1948 msgid "Select subtitles channel"
1949 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
1951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
1952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
1954 msgstr "Plein écran"
1956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
1958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:345
1959 #: modules/gui/macosx/controls.m:754
1961 msgstr "Désentrelacer"
1963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
1964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
1965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:344
1966 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
1970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
1974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
1978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
1979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
1980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
1981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
1982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
1983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
1984 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/open.m:172
1985 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
1986 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
1987 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226
1991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
1992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
1993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
1994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
1995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
1996 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:43
1997 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2002 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2011 msgid "Open a Satellite Card"
2012 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
2014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2022 msgstr "Retour arrière"
2024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2026 msgstr "Arrêter le flux"
2028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2029 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2035 msgstr "Jouer le flux"
2037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2038 msgid "Pause Stream"
2039 msgstr "Pauser le flux"
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2049 msgstr "Jouer plus lentement"
2051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2059 msgstr "Jouer plus rapidement"
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2062 msgid "Open Playlist"
2063 msgstr "Ouvre la playlist"
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2069 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2074 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2075 msgid "Previous file"
2076 msgstr "Fichier précédent"
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:281
2082 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:365
2083 #: modules/gui/macosx/controls.m:691 modules/gui/win32/strings.cpp:114
2084 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2090 msgstr "Fichier suivant"
2092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2093 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2098 msgid "Select previous title"
2099 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
2101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2102 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2107 msgid "Select previous chapter"
2108 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
2110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2111 msgid "Select next chapter"
2112 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2115 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2117 msgstr "Pas de serveur"
2119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2120 msgid "Network Channel:"
2121 msgstr "Canal réseau:"
2123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2124 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2129 msgid "Toggle fullscreen mode"
2130 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
2132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2134 msgstr "_Sauter à..."
2136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2137 msgid "Got directly so specified point"
2138 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
2140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:326
2142 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2147 msgid "Switch program"
2148 msgstr "Changer de programme"
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2152 msgstr "_Navigation"
2154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2155 msgid "Navigate through titles and chapters"
2156 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
2158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2159 msgid "Toggle _Interface"
2160 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
2162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2163 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2165 msgstr "Playlist..."
2167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2168 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2170 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2171 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2172 msgstr "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
2174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2176 msgstr "Ouvrir un flux"
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2179 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2180 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2184 msgid "Open Target:"
2185 msgstr "Ouvrir le flux :"
2187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2189 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2196 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2197 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:229
2198 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2203 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2205 msgstr "Type de disque"
2207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2208 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2213 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2214 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2219 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2221 msgstr "Nom du périphérique"
2223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2224 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2225 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:328
2226 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2231 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2232 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:327
2233 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2238 msgid "Use DVD menus"
2239 msgstr "Activer les menus DVD"
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2242 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2243 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2248 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2249 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2250 msgid "UDP/RTP Multicast"
2253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2254 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2255 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2256 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2257 msgid "Channel server"
2258 msgstr "Serveur de chaînes"
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2261 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2262 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2263 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2272 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2273 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2280 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2285 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2292 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2298 msgstr "Débit symbole"
2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2305 msgid "Polarization"
2306 msgstr "Polarisation"
2308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2318 msgstr "Horizontale"
2320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2338 msgstr "Paramètres..."
2340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2341 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2343 msgstr "Ouvrir un fichier"
2345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2351 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2353 msgstr "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez réessayer dans une prochaine version"
2355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2361 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
2365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196
2377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2378 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:393
2380 msgstr "Sélectionner"
2382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/win32/strings.cpp:200
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2396 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
2400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2417 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2420 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:288
2421 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2426 msgid "Stream output (MRL)"
2429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2430 msgid "Destination Target: "
2431 msgstr "Ouvrir le flux :"
2433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2434 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2435 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2440 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2441 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228
2445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2450 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2451 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
2455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2456 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2461 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2462 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2467 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2471 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2473 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2476 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2480 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2481 msgid "Gtk+ interface module"
2482 msgstr "module d'interface Gtk+"
2484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2493 msgid "Close the window"
2494 msgstr "Fermer la fenêtre"
2496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2501 msgid "Exit the program"
2502 msgstr "Quitte le programme"
2504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2509 msgid "Hide the main interface window"
2510 msgstr "Cache la fenêtre d'interface"
2512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2513 msgid "Navigate through the stream"
2514 msgstr "Se déplacer dans le flux"
2516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2518 msgstr "_Paramètres"
2520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2521 msgid "_Preferences..."
2522 msgstr "_Préférences..."
2524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2525 msgid "Configure the application"
2526 msgstr "Configurer l'application"
2528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2534 msgstr "À _propos..."
2536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2537 msgid "About this application"
2538 msgstr "À propos de cette application"
2540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2553 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2554 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
2556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2559 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:576
2560 #: modules/gui/macosx/prefs.m:791 modules/gui/macosx/open.m:169
2561 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
2562 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:173
2563 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 modules/gui/win32/strings.cpp:214
2564 #: modules/gui/win32/strings.cpp:233 modules/gui/win32/strings.cpp:249
2568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825
2570 msgstr "Ouvrir un flux"
2572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2573 msgid "Use a subtitles file"
2574 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
2577 msgid "Select a subtitles file"
2578 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
2580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
2581 msgid "Set the delay (in seconds)"
2584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
2585 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2589 msgid "Use stream output"
2590 msgstr "Activer le stream output"
2592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2593 msgid "Stream output configuration "
2596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2598 msgstr "Sélectionner le fichier"
2600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2610 msgstr "Sélectionné"
2612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2622 msgstr "_Sélectionner"
2624 #. special case for "off" item
2625 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:396
2626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:425 modules/gui/macosx/prefs.m:667
2627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:696
2631 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2633 msgid "Title %d (%d)"
2634 msgstr "Titre %d (%d)"
2636 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2639 msgstr "Chapitre %d"
2641 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2643 msgstr "Description"
2645 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2646 #: modules/gui/macosx/prefs.m:376
2651 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2653 msgstr "Sélectionné :"
2655 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:330
2660 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2662 msgstr "Sous-titres"
2664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2665 msgid "Stream info..."
2668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2672 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2673 msgid "path to ui.rc file"
2676 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2677 msgid "KDE interface module"
2678 msgstr "module d'interface KDE"
2680 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2684 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2685 msgid "VLC - Controller"
2686 msgstr "VLC - Contrôleur"
2688 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/macosx/intf.m:321
2689 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:690
2693 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/macosx/intf.m:320
2694 #: modules/gui/macosx/controls.m:670
2698 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:319
2699 #: modules/gui/macosx/controls.m:669
2703 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2707 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2711 #: modules/gui/macosx/intf.m:290
2715 #: modules/gui/macosx/intf.m:291
2716 msgid "Open CrashLog"
2720 #: modules/gui/macosx/intf.m:294
2721 msgid "About VLC media player"
2722 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
2724 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2725 msgid "Preferences..."
2726 msgstr "Préférences..."
2728 #: modules/gui/macosx/intf.m:296
2730 msgstr "Masquer VLC"
2732 #: modules/gui/macosx/intf.m:297
2734 msgstr "Masquer les autres"
2736 #: modules/gui/macosx/intf.m:298
2738 msgstr "Montrer tout"
2740 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
2742 msgstr "Quitter VLC"
2744 #: modules/gui/macosx/intf.m:302
2748 #: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2749 msgid "Open File..."
2750 msgstr "Ouvrir un fichier..."
2752 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2753 msgid "Open Disc..."
2754 msgstr "Ouvrir un disque..."
2756 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
2757 msgid "Open Network..."
2758 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
2760 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
2762 msgstr "Ouvrir un flux récent"
2764 #. Recent Items Menu
2765 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:1457
2767 msgstr "Tout effacer"
2769 #: modules/gui/macosx/intf.m:309
2773 #: modules/gui/macosx/intf.m:310
2777 #: modules/gui/macosx/intf.m:311
2781 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
2785 #: modules/gui/macosx/intf.m:313
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:314 modules/gui/macosx/playlist.m:124
2791 msgstr "Tout sélectionner"
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/win32/strings.cpp:77
2797 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:709
2801 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:716
2802 msgid "Step Forward"
2805 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:717
2806 msgid "Step Backward"
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/macosx/controls.m:735
2815 msgstr "Taille 50 %"
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:341 modules/gui/macosx/controls.m:736
2819 msgstr "Taille 100 %"
2821 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:737
2823 msgstr "Taille 200 %"
2825 #: modules/gui/macosx/intf.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:734
2827 msgstr "Plein écran"
2829 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
2833 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
2834 msgid "Minimize Window"
2835 msgstr "Minimiser la fenêtre"
2837 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
2838 msgid "Close Window"
2839 msgstr "Fermer la fenêtre"
2841 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
2845 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
2846 msgid "Bring All to Front"
2847 msgstr "Tout ramener au premier plan"
2849 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
2853 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
2855 msgstr "Lisez-moi..."
2857 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
2858 msgid "Report a Bug"
2859 msgstr "Rapporter un problème"
2861 #: modules/gui/macosx/intf.m:359
2862 msgid "VideoLAN Website"
2863 msgstr "Site web de VideoLAN"
2865 #: modules/gui/macosx/intf.m:360
2870 #: modules/gui/macosx/intf.m:369
2874 #: modules/gui/macosx/intf.m:370
2876 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
2877 msgstr "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du programme :"
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:371
2880 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
2881 msgstr "Si vous estimez qu'il s'agit d'un bug, veuillez suivre les instructions à l'adresse :"
2883 #: modules/gui/macosx/intf.m:372
2884 msgid "Open Messages Window"
2885 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
2887 #: modules/gui/macosx/intf.m:373
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:1188
2892 msgid "Load from file.."
2893 msgstr "Charger depuis..."
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:1215
2897 msgid "Language 0x%x"
2898 msgstr "Langue 0x%x"
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:1420
2901 msgid "No CrashLog found"
2902 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
2904 #: modules/gui/macosx/intf.m:1420
2906 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
2907 "heavy crashes yet."
2910 #: modules/gui/macosx/open.m:165
2912 msgstr "Ouvrir un flux"
2914 #: modules/gui/macosx/open.m:167
2915 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
2916 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de playlist sans les jouer"
2918 #: modules/gui/macosx/open.m:177
2919 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2920 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
2922 #: modules/gui/macosx/open.m:180
2923 msgid "Load subtitles file:"
2924 msgstr "Fichier de sous-titres :"
2926 #: modules/gui/macosx/open.m:186
2927 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
2928 msgstr "Menus DVD (EXPERIMENTAL)"
2930 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
2931 msgid "VIDEO_TS folder"
2932 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
2934 #: modules/gui/macosx/open.m:210
2935 msgid "Stream output MRL"
2938 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
2939 #: modules/gui/macosx/open.m:548
2940 msgid "No %@s found"
2941 msgstr "Aucun %@ trouvé"
2943 #: modules/gui/macosx/open.m:583
2944 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2945 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
2947 #: modules/gui/macosx/open.m:757
2949 msgstr "Sauvegarder le fichier"
2951 #: modules/gui/macosx/controls.m:567
2952 msgid "Open subtitle file"
2953 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
2955 #: modules/gui/macosx/vout.m:956
2960 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2961 msgid "ncurses interface module"
2962 msgstr "module d'interface ncurses"
2964 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2965 msgid "QNX RTOS module"
2966 msgstr "module RTOS QNX"
2968 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2969 msgid "Qt interface module"
2970 msgstr "module d'interface Qt"
2972 #. ****************************************************************************
2973 #. * Module descriptor
2974 #. ****************************************************************************
2975 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
2976 msgid "maximum number of lines in the log window"
2979 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
2981 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2982 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2985 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
2986 msgid "Native Windows interface module"
2987 msgstr "module d'interface Win32"
2989 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
2990 msgid "Version x.y.z"
2994 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
2996 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
2998 msgstr "Ouvrir disque"
3000 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3001 msgid "Device &name:"
3002 msgstr "&Nom du périphérique"
3004 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3008 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3009 msgid "Starting position"
3010 msgstr "Position de départ"
3012 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3016 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3020 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3024 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3028 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3029 msgid "ToolButtonSep1"
3032 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3033 msgid "ToolButtonSep2"
3036 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3037 msgid "ToolButtonSep3"
3040 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3042 msgstr "Lecture de fichier"
3044 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3048 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3052 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3053 msgid "Open &file..."
3054 msgstr "Ouvrir &fichier..."
3056 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3057 msgid "Open &disc..."
3058 msgstr "Ouvrir &disque..."
3060 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3061 msgid "&Network stream..."
3062 msgstr "&Flux réseau..."
3064 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3068 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3069 msgid "&Hide interface"
3070 msgstr "Cac&her l'interface"
3072 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3073 msgid "&Playlist..."
3074 msgstr "&Playlist..."
3076 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3077 msgid "&Add interface"
3078 msgstr "&Ajouter une interface"
3080 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3081 msgid "Spawn a new interface"
3082 msgstr "Lance une nouvelle interface"
3084 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3088 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3089 msgid "Audio device"
3090 msgstr "Périphérique audio"
3092 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3096 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3104 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3108 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3116 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3117 msgid "Select angle"
3118 msgstr "Sélectionner l'angle"
3120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3124 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3126 msgstr "&Sous-titres"
3128 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3132 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3133 msgid "Close this popup"
3134 msgstr "Fermer cette fenêtre"
3136 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3137 msgid "Show interface"
3138 msgstr "Afficher l'interface"
3140 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3142 msgstr "&Sauter à..."
3144 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3145 msgid "Audio settings"
3146 msgstr "Paramètres audio"
3148 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3149 msgid "Video settings"
3150 msgstr "Paramètres vidéo"
3152 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3156 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3158 msgstr "Nouveau flux"
3160 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3161 msgid "Network Stream..."
3162 msgstr "Flux réseau..."
3164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3166 msgstr "Jouer plus lentement"
3168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3170 msgstr "Jouer plus rapidement"
3172 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3174 msgstr "Fichier suivant"
3176 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3177 msgid "&Stream output..."
3180 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3181 msgid "Open the stream output"
3182 msgstr "Ouvrir le stream output"
3184 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3185 msgid "&Add subtitles..."
3186 msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
3188 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3189 msgid "Add a subtitle file"
3190 msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
3192 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3196 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3198 msgstr "&Plein écran"
3200 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3202 msgstr "À propos..."
3204 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3205 msgid "Select next title"
3206 msgstr "Sélectionner le titre suivant"
3208 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3212 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3213 msgid "Increase the volume"
3216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3217 msgid "Volume &Down"
3220 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3221 msgid "Decrease the volume"
3224 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3228 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3230 msgstr "Activer/désactiver le son"
3232 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3233 msgid "Always on top..."
3234 msgstr "Toujours au premier plan..."
3236 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3237 msgid "Set the window on top"
3238 msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
3240 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155
3242 msgstr "&Copier le texte"
3245 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3247 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3248 msgid "Open network"
3249 msgstr "Lecture réseau"
3251 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3252 msgid "Network mode"
3253 msgstr "Mode réseau"
3255 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3256 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
3260 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3262 msgstr "Nom de fichier"
3264 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3268 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3270 msgstr "&Fichier..."
3272 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3276 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3280 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3284 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3288 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
3292 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3293 msgid "&Invert selection"
3294 msgstr "&Inverser la sélection"
3296 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3297 msgid "&Crop selection"
3298 msgstr "&Rogner la sélection"
3300 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3301 msgid "&Delete selection"
3302 msgstr "&Effacer la sélection"
3304 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3306 msgstr "&Tout effacer"
3308 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
3309 msgid "Invert selection"
3310 msgstr "Inverse la sélection"
3312 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
3313 msgid "Crop selection"
3314 msgstr "Rogne la sélection"
3316 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
3317 msgid "Delete selection"
3318 msgstr "Efface la sélection"
3320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
3321 msgid "Delete all items"
3324 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
3325 msgid "Play the selected stream"
3326 msgstr "Jouer le flux sélectionné"
3328 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
3329 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3332 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
3336 #: modules/gui/win32/strings.cpp:230
3341 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3343 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
3344 msgid "Add subtitles"
3345 msgstr "Ajouter des sous-titres"
3347 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3351 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3355 #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
3359 #. ****************************************************************************
3360 #. * Module descriptor
3361 #. ****************************************************************************
3362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3363 msgid "dummy image chroma format"
3366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3368 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3369 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3373 msgid "dummy functions module"
3374 msgstr "module de fonctions qui ne font rien"
3376 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3377 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3378 msgstr "Utilisation du plugin d'interface qui ne fait rien..."
3380 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3381 msgid "Gtk+ helper module"
3382 msgstr "module d'aide Gtk+"
3384 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3385 msgid "log filename"
3388 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3389 msgid "Specify the log filename."
3392 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3396 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3398 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3401 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3402 msgid "file logging interface module"
3403 msgstr "module d'interface fichier journal"
3405 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3406 msgid "Using the logger interface plugin..."
3409 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3410 msgid "libc memcpy module"
3411 msgstr "module de memcpy pour libc"
3413 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3414 msgid "3D Now! memcpy module"
3415 msgstr "module de memcpy optimisé 3D Now!"
3417 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3418 msgid "MMX memcpy module"
3419 msgstr "module de memcpy optimisé MMX"
3421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3422 msgid "MMX EXT memcpy module"
3423 msgstr "module de memcpy optimisé MMMEXT"
3425 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3426 msgid "AltiVec memcpy module"
3427 msgstr "module de memcpy optimisé AltiVec"
3429 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3430 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3431 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
3433 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3434 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3435 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
3437 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3438 msgid "C module that does nothing"
3439 msgstr "module en C qui ne fait rien"
3441 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3442 msgid "Miscellaneous stress tests"
3443 msgstr "Tests de performance divers"
3445 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3446 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3447 msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
3449 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3450 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3451 msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
3453 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3454 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3455 msgid "conversions from "
3456 msgstr "conversions de "
3458 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3459 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3460 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3464 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3465 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3466 msgid "MMX conversions from "
3467 msgstr "conversions MMX de "
3469 #. ****************************************************************************
3470 #. * Module descriptor
3471 #. ****************************************************************************
3472 #: modules/video_filter/clone.c:53
3473 msgid "number of clones"
3476 #: modules/video_filter/clone.c:54
3477 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3480 #: modules/video_filter/clone.c:60
3481 msgid "image clone video module"
3482 msgstr "module vidéo de duplication d'image"
3484 #. ****************************************************************************
3485 #. * Module descriptor
3486 #. ****************************************************************************
3487 #: modules/video_filter/crop.c:54
3488 msgid "crop geometry"
3491 #: modules/video_filter/crop.c:55
3492 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3495 #: modules/video_filter/crop.c:57
3496 msgid "automatic cropping"
3499 #: modules/video_filter/crop.c:58
3500 msgid "Activate automatic black border cropping"
3503 #: modules/video_filter/crop.c:64
3504 msgid "image crop video module"
3505 msgstr "module vidéo de découpage d'image"
3507 #. ****************************************************************************
3508 #. * Module descriptor
3509 #. ****************************************************************************
3510 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3511 msgid "deinterlace mode"
3512 msgstr "mode de désentrelacement"
3514 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3515 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3518 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3519 msgid "deinterlacing module"
3520 msgstr "module de désentrelacement"
3522 #. ****************************************************************************
3523 #. * Module descriptor
3524 #. ****************************************************************************
3525 #: modules/video_filter/distort.c:59
3526 msgid "distort mode"
3527 msgstr "mode de distorsion"
3529 #: modules/video_filter/distort.c:60
3530 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3531 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
3533 #: modules/video_filter/distort.c:68
3534 msgid "miscellaneous video effects module"
3535 msgstr "module d'effets vidéo variés"
3537 #: modules/video_filter/invert.c:52
3538 msgid "invert video module"
3539 msgstr "module d'inversion vidéo"
3541 #. ****************************************************************************
3542 #. * Module descriptor
3543 #. ****************************************************************************
3544 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3548 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3549 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3552 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3553 msgid "Motion blur filter"
3556 #. ****************************************************************************
3557 #. * Module descriptor
3558 #. ****************************************************************************
3559 #: modules/video_filter/transform.c:57
3560 msgid "transform type"
3563 #: modules/video_filter/transform.c:58
3564 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3567 #: modules/video_filter/transform.c:66
3568 msgid "image transformation module"
3569 msgstr "module vidéo de transformation d'image"
3571 #. ****************************************************************************
3572 #. * Module descriptor
3573 #. ****************************************************************************
3574 #: modules/video_filter/wall.c:53
3575 msgid "number of columns"
3578 #: modules/video_filter/wall.c:54
3580 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3583 #: modules/video_filter/wall.c:57
3584 msgid "number of rows"
3587 #: modules/video_filter/wall.c:58
3588 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3591 #: modules/video_filter/wall.c:61
3592 msgid "active windows"
3595 #: modules/video_filter/wall.c:62
3596 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3599 #: modules/video_filter/wall.c:70
3600 msgid "image wall video module"
3601 msgstr "module vidéo de murs d'images"
3603 #: modules/video_output/aa.c:55
3604 msgid "ASCII-art video output module"
3605 msgstr "module vidéo en art ASCII"
3607 #. ****************************************************************************
3608 #. * Module descriptor
3609 #. ****************************************************************************
3610 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3611 msgid "always on top"
3614 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3615 msgid "place the directx window on top of other windows"
3618 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3619 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3622 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3624 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3625 "doesn't have any effect when using overlays."
3628 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3629 msgid "use video buffers in system memory"
3632 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3634 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3635 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3636 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3637 "doesn't have any effect when using overlays."
3640 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3641 msgid "DirectX video module"
3642 msgstr "module vidéo pour DirectX"
3644 #: modules/video_output/fb.c:69
3645 msgid "framebuffer device"
3646 msgstr "périphérique du framebuffer"
3648 #: modules/video_output/fb.c:70
3649 msgid "Linux console framebuffer module"
3650 msgstr "module vidéo pour le framebuffer de Linux"
3652 #. ****************************************************************************
3653 #. * Module descriptor
3654 #. ****************************************************************************
3655 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3656 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3657 msgid "X11 display name"
3658 msgstr "nom du display X11"
3660 #: modules/video_output/ggi.c:57
3662 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3663 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3665 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
3666 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
3668 #: modules/video_output/glide.c:64
3669 msgid "3dfx Glide module"
3670 msgstr "module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
3672 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3673 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3674 msgstr "module vidéo Matrox Graphic Array"
3676 #. ****************************************************************************
3677 #. * Module descriptor
3678 #. ****************************************************************************
3679 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3680 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3681 msgid "alternate fullscreen method"
3682 msgstr "mode plein écran spécial"
3684 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3685 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3687 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3689 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3690 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3691 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3692 "show on top of the video."
3694 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses inconvénients :\n"
3695 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-dessus de la vidéo.\n"
3696 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne sera affichable au-dessus de la vidéo."
3698 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3701 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3702 "the value of the DISPLAY environment variable."
3703 msgstr "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
3705 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3706 msgid "X11 MGA module"
3707 msgstr "module MGA X11"
3709 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3710 msgid "QT Embedded display name"
3711 msgstr "nom du display Qt Embedded"
3713 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3715 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3716 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3717 msgstr "Spécifier le display Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
3719 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3720 msgid "QT Embedded drawable"
3723 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3725 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3726 "option is DANGEROUS, use with care."
3729 #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3730 #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3731 #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3732 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3733 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3734 msgid "QT Embedded module"
3735 msgstr "module vidéo Qt Embedded"
3737 #: modules/video_output/sdl.c:105
3738 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3739 msgstr "module vidéo Simple DirectMedia Layer"
3741 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3742 msgid "SVGAlib module"
3743 msgstr "module vidéo pour SVGAlib"
3745 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3746 msgid "use shared memory"
3747 msgstr "utilise la mémoire partagée"
3749 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3750 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3751 msgstr "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
3753 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3757 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3761 #. ****************************************************************************
3762 #. * Module descriptor
3763 #. ****************************************************************************
3764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3765 msgid "XVideo adaptor number"
3766 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
3768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3770 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3771 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3772 msgstr "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier cette valeur)."
3774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3775 msgid "XVimage chroma format"
3778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3780 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3781 "to improve performances by using the most efficient one."
3784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3788 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
3789 msgid "XVideo extension module"
3790 msgstr "module d'extension XVideo"
3792 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3793 msgid "scope effect"
3794 msgstr "module d'oscilloscope"
3796 #. ****************************************************************************
3797 #. * Module descriptor
3798 #. ****************************************************************************
3799 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3800 msgid "flip vertical position"
3801 msgstr "inverser la position verticale"
3803 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3804 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3807 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3808 msgid "vertical offset"
3809 msgstr "décalage vertical"
3811 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3812 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3815 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3816 msgid "shadow offset"
3819 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3820 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3823 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3827 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3828 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3831 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
3833 msgstr "module XOSD"
3835 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
3836 msgid "xosd interface module"
3837 msgstr "module d'interface xosd"
3840 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3841 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
3844 #~ "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3845 #~ "http://www.videolan.org/"
3847 #~ "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3848 #~ "http://www.videolan.org/"
3851 #~ "VideoLAN Client\n"
3852 #~ " for familiar Linux"
3854 #~ "Client VideoLAN\n"
3855 #~ " pour Familiar Linux"
3857 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
3858 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
3860 #~ msgid "specify an existing window"
3861 #~ msgstr "spécifier une fenêtre existante"
3863 #~ msgid "X11 drawable"
3864 #~ msgstr "drawable X11"
3869 #~ msgid "Slowmotion"
3875 #~ msgid "Play/Pause"
3876 #~ msgstr "Lecture/Pause"
3878 #~ msgid "Open a File"
3879 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
3884 #~ msgid "Open a network stream"
3885 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3887 #~ msgid "Open file..."
3888 #~ msgstr "Ouvrir fichier..."
3890 #~ msgid "Open disc..."
3891 #~ msgstr "Ouvrir disque..."
3893 #~ msgid "Network stream..."
3894 #~ msgstr "Flux réseau..."
3896 #~ msgid "Previous File"
3897 #~ msgstr "Fichier précédent"
3899 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
3900 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
3903 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
3904 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
3905 #~ msgstr "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3907 #~ msgid "No server!"
3908 #~ msgstr "Pas de serveur"
3910 #~ msgid "Select program"
3911 #~ msgstr "Changer de programme"
3914 #~ msgid "Select title"
3915 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
3918 #~ msgid "Select chapter"
3919 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3922 #~ msgid "Select audio language"
3923 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
3926 #~ msgid "Toggle fullscreen"
3927 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3930 #~ msgid "Jump to previous chapter"
3931 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3934 #~ msgid "Jump to next chapter"
3935 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"