1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-05-24 14:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: include/interface.h:72
20 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
21 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
24 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
25 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
26 "lancez \"vlc -I win32\"\n"
28 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 msgid "Audio channels"
31 msgstr "Sélectionner la piste audio"
33 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
34 #: modules/audio_output/alsa.c:165 modules/audio_output/directx.c:423
35 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
36 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
40 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 #: src/audio_output/output.c:137
49 msgid "Dolby Surround"
52 #: src/audio_output/output.c:149
53 msgid "Reverse stereo"
54 msgstr "Stéréo inversée"
56 #: src/extras/getopt.c:638
58 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 #: src/extras/getopt.c:663
63 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 #: src/extras/getopt.c:668
68 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 #: src/extras/getopt.c:715
78 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
81 #: src/extras/getopt.c:719
83 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
86 #: src/extras/getopt.c:745
88 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
91 #: src/extras/getopt.c:748
93 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
96 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
101 #: src/extras/getopt.c:825
103 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
106 #: src/extras/getopt.c:843
108 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
111 #: src/input/input.c:151
115 #: src/input/input.c:152
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Liste de lecture"
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/intf.m:348
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:349
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:350 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:351
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
149 #: src/input/input_programs.c:110
154 #: src/input/input_programs.c:113
159 #: src/input/input_programs.c:116
161 msgid "Subtitles track"
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgstr "Fichier suivant"
179 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Fichier précédent"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
189 #: src/input/input_programs.c:394
191 msgid "Previous Chapter"
194 #: src/input/input_programs.c:668
198 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
203 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
207 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1357
210 "Usage: %s [options] [items]...\n"
213 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
216 #: src/libvlc.c:1189 src/misc/configuration.c:961
220 #: src/libvlc.c:1206 src/misc/configuration.c:946
224 #: src/libvlc.c:1209 src/misc/configuration.c:953
229 msgid " (default enabled)"
230 msgstr " (activé par défaut)"
233 msgid " (default disabled)"
234 msgstr " (désactivé par défaut)"
236 #: src/libvlc.c:1332 src/libvlc.c:1387 src/libvlc.c:1411
239 "Press the RETURN key to continue...\n"
242 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
245 msgid "[module] [description]\n"
246 msgstr "[module] [description]\n"
250 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
251 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
252 "see the file named COPYING for details.\n"
253 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
255 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
256 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
258 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
259 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
263 msgid "Interface module"
264 msgstr "module d'interface"
268 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
269 "behavior is to automatically select the best module available."
271 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
272 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
276 msgid "Extra interface modules"
277 msgstr "module d'interface supplémentaire"
281 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
282 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
283 "a comma separated list of interface modules."
285 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
286 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
287 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
291 msgid "Verbosity (0,1,2)"
292 msgstr "niveau de verbosité (0,1,2)"
296 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
297 "1=warnings, 2=debug)."
299 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
300 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
305 msgstr "moins de messages"
308 msgid "This options turns off all warning and information messages."
310 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
312 #: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
319 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
320 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
322 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
323 "pour ouvrir un fichier."
327 msgid "Color messages"
328 msgstr "messages en couleur"
332 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
333 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
335 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
336 "couleurs. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
337 "profiter de cette option."
341 msgid "Show advanced options"
342 msgstr "afficher les options avancées"
346 "When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
347 "options, including those that most users should never touch"
349 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
350 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
351 "utilisateurs ne touchent jamais"
355 msgid "Interface default search path"
356 msgstr "chemin de recherche prédéfini de l'interface"
360 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
361 "when looking for a file."
363 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
364 "pour ouvrir un fichier."
368 msgid "Plugin search path"
369 msgstr "chemin de recherche des modules intégrés"
373 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
376 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
381 msgid "Audio output module"
382 msgstr "module de sortie audio"
386 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
387 "default behavior is to automatically select the best method available."
389 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
390 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
396 msgstr "activer l'audio"
400 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
401 "stage won't be done, and it will save some processing power."
403 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
404 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
408 msgid "Force mono audio"
409 msgstr "forcer la sortie audio mono"
412 msgid "This will force a mono audio output"
413 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
417 msgid "Audio output volume"
418 msgstr "Volume de la sortie audio"
422 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
423 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
427 msgid "Audio output saved volume"
428 msgstr "volume enregistré de la sortie audio"
431 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
433 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
438 msgid "Audio output frequency (Hz)"
439 msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
443 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
444 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
446 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
447 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
450 msgid "High quality audio resampling"
455 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
456 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
461 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
462 msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
466 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
467 "notice a lag between the video and the audio."
469 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
470 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
474 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
475 msgstr "utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
479 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
480 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
482 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
483 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
487 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
488 msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
492 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
493 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
494 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
495 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
496 "It works with any source format from mono to 5.1."
498 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
499 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
500 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Ecouter de la musique de façon "
501 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
502 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
507 msgid "Video output module"
508 msgstr "module de sortie vidéo"
512 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
513 "default behavior is to automatically select the best method available."
515 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
516 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
522 msgstr "activer la vidéo"
526 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
527 "stage won't be done, which will save some processing power."
529 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
530 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
535 msgstr "largeur de la sortie vidéo"
539 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
542 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
543 "propriétés de la vidéo."
548 msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
552 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
553 "video characteristics."
555 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
556 "propriétés de la vidéo."
561 msgstr "agrandir l'image"
564 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
565 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
569 msgid "Grayscale video output"
570 msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
574 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
575 "can also allow you to save some processing power)."
577 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
578 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
582 msgid "Fullscreen video output"
583 msgstr "sortie vidéo en plein écran"
587 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
589 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
594 msgid "Overlay video output"
595 msgstr "sortie vidéo en overlay"
599 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
602 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités "
603 "d'overlay de votre carte vidéo."
607 msgid "Force SPU position"
608 msgstr "forcer la position des sous-titres"
612 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
613 "over the movie. Try several positions."
615 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
616 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
620 msgid "Video filter module"
621 msgstr "module de filtre vidéo"
625 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
626 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
628 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
629 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
630 "dupliquer ou déformer la fenêtre video."
634 msgid "Source aspect ratio"
635 msgstr "format d'écran de la source"
639 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
640 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
641 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
642 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
643 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
645 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
646 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
647 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
648 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
649 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
653 msgid "Destination aspect ratio"
654 msgstr "format d'écran de sortie"
658 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
659 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
660 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
661 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
664 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
665 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
666 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
667 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
668 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
673 msgstr "port du serveur"
676 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
678 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
682 msgid "MTU of the network interface"
683 msgstr "MTU de l'interface réseau"
687 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
690 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
691 "D'habitude sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
695 msgid "Network interface address"
696 msgstr "adresse de l'interface réseau"
700 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
701 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
702 "multicasting interface here."
704 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
705 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
706 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
712 msgstr "temps de vie (TTL)"
716 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
719 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
724 msgid "Choose program (SID)"
725 msgstr "choisir le programme (SID)"
728 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
729 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
734 msgstr "choisir la piste audio"
737 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
739 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
743 msgid "Choose channel"
744 msgstr "choisir le canal réseau"
748 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
751 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
756 msgid "Choose subtitles"
757 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
761 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
764 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
765 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
769 msgstr "périphérique DVD"
773 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
774 "the drive letter (eg D:)"
776 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
777 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
780 msgid "This is the default DVD device to use."
781 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
785 msgstr "périphérique VCD"
788 msgid "This is the default VCD device to use."
789 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
794 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
798 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
801 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
802 "connexions UDP et HTTP."
807 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
811 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
814 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
815 "connexions UDP et HTTP."
819 msgid "Choose preferred codec list"
820 msgstr "liste de codecs préférés"
824 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
825 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
826 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
827 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
828 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
830 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
831 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
832 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
833 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
834 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
838 msgid "Choose preferred video encoder list"
839 msgstr "liste d'encodeurs vidéo préférés"
841 #: src/libvlc.h:283 src/libvlc.h:287
843 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
845 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
849 msgid "Choose preferred audio encoder list"
850 msgstr "liste d'encodeurs audio préférés"
854 msgid "Choose a stream output"
855 msgstr "choix d'un flux de sortie"
858 msgid "Empty if no stream output."
859 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
862 msgid "Display while streaming"
867 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
868 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
872 msgid "Enable video stream output"
873 msgstr "activer le flux de sortie vidéo"
875 #: src/libvlc.h:300 src/libvlc.h:313
877 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
878 "stream output facility when this last one is enabled."
880 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
881 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
885 msgid "Video encoding codec"
886 msgstr "encodeur vidéo DV"
889 msgid "This allows you to force video encoding"
890 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
893 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
898 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
899 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
903 msgid "Enable audio stream output"
904 msgstr "activer l'export de flux audio"
908 msgid "Audio encoding codec"
909 msgstr "module d'encodage audio"
912 msgid "This allows you to force audio encoding"
913 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
916 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
921 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
922 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
926 msgid "Choose preferred packetizer list"
927 msgstr "liste des empaqueteurs préférés"
931 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
933 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
939 msgstr "module de multiplexage"
942 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
944 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
945 "modules de multiplexage"
949 msgid "Access output module"
950 msgstr "module de sortie"
953 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
955 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
956 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
960 msgid "Enable CPU MMX support"
961 msgstr "activer le support MMX du processeur"
965 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
968 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
973 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
974 msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
978 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
981 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
986 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
987 msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
991 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
994 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
999 msgid "Enable CPU SSE support"
1000 msgstr "activer le support SSE du processeur"
1004 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1007 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1012 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1013 msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
1017 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1018 "advantage of them."
1020 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1025 msgid "Play files randomly forever"
1026 msgstr "jouer les fichiers au hasard"
1030 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1033 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
1034 "hasard jusqu'à l'interruption."
1038 msgid "Enqueue items in playlist"
1039 msgstr "ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
1043 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1046 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
1047 "quand vous les ouvrez."
1051 msgid "Loop playlist on end"
1052 msgstr "boucler en fin de liste de lecture"
1056 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1059 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1064 msgid "Memory copy module"
1065 msgstr "module de copie mémoire"
1069 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1070 "select the fastest one supported by your hardware."
1072 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1073 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1077 msgid "Access module"
1078 msgstr "module d'accès"
1081 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1083 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1084 "modules d'accès au flux"
1088 msgid "Demux module"
1089 msgstr "module de démultiplexage"
1092 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1094 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1095 "modules de démultiplexage"
1099 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1100 msgstr "implantation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1104 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1105 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1106 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1108 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1109 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1110 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1113 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1118 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1119 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1120 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1121 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1122 "the default and the fastest), 1 and 2."
1129 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1130 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1132 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1134 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1135 " UDP stream sent by VLS\n"
1136 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1137 " vlc:quit quit VLC\n"
1140 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1141 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1142 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1143 " périphérique DVD\n"
1144 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1145 " périphérique VCD\n"
1146 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1147 " flux UDP envoyé par VLS\n"
1148 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1149 "liste de lecture\n"
1150 " vlc:quit quitter VLC\n"
1152 #: src/libvlc.h:439 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1156 #: src/libvlc.h:454 modules/audio_output/coreaudio.c:224
1157 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1158 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:986
1159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:354 modules/gui/macosx/output.m:150
1165 #: src/libvlc.h:473 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1166 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
1167 #: modules/demux/ogg.c:893 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:365
1169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 modules/gui/macosx/output.m:140
1170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1174 #: src/libvlc.h:493 modules/access/satellite/satellite.c:66
1186 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1189 msgid "Stream output"
1190 msgstr "Flux de sortie"
1196 #: src/libvlc.h:555 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1197 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:297
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:385 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
1202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1204 msgstr "Liste de lecture"
1206 #: src/libvlc.h:561 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1207 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1208 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1209 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1210 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1211 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1212 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1213 msgid "Miscellaneous"
1217 msgid "main program"
1218 msgstr "programme principal"
1222 msgstr "afficher l'aide"
1225 msgid "print detailed help"
1226 msgstr "afficher l'aide détaillée"
1229 msgid "print a list of available modules"
1230 msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
1233 msgid "print help on module"
1234 msgstr "afficher l'aide du module"
1237 msgid "print version information"
1238 msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
1240 #: src/misc/configuration.c:946
1244 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
1245 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:486
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:370
1248 msgstr "Plein écran"
1250 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86
1251 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1252 #: modules/access/v4l/v4l.c:64
1254 msgid "Caching value in ms"
1255 msgstr "taille de la cache en ms"
1257 #: modules/access/cdda.c:88
1260 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1261 "should be set in miliseconds units."
1263 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1264 "Cette valeur est en millisecondes"
1266 #: modules/access/cdda.c:92
1268 msgid "CD Audio input"
1269 msgstr "lecture VCD"
1271 #: modules/access/cdda.c:99
1273 msgid "CD Audio demux"
1274 msgstr "Paramètres audio"
1276 #: modules/access/directory.c:82
1277 msgid "Standard filesystem directory input"
1278 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1280 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1282 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1283 msgstr "méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1285 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1287 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1288 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1289 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1290 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1291 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1292 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1293 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1294 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1295 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1296 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1297 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1298 "The default method is: key."
1301 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1302 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1303 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1305 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1309 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1310 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1311 msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1313 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1314 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1315 msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1317 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1318 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1319 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1321 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1322 msgid "DVD input with menus support"
1323 msgstr "lecture DVD avec support pour les menus"
1325 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1326 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1327 msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1329 #: modules/access/file.c:71
1331 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1332 "should be set in miliseconds units."
1334 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1335 "Cette valeur est en millisecondes."
1337 #: modules/access/file.c:75
1338 msgid "Standard filesystem file input"
1339 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1341 #: modules/access/file.c:76
1345 #: modules/access/ftp.c:88
1347 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1348 "should be set in miliseconds units."
1350 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1351 "Cette valeur est en millisecondes"
1353 #: modules/access/ftp.c:92
1357 #: modules/access/http.c:74
1359 msgid "Specify an HTTP proxy"
1362 #: modules/access/http.c:76
1364 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1365 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1368 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1369 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1370 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1372 #: modules/access/http.c:82
1374 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1375 "should be set in miliseconds units."
1377 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1378 "Cette valeur est en millisecondes"
1380 #: modules/access/http.c:86
1384 #: modules/access/http.c:89
1386 msgstr "lecture HTTP"
1388 #: modules/access/mms/mms.c:59
1390 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1391 "should be set in miliseconds units."
1393 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1394 "Cette valeur est en millisecondes"
1396 #: modules/access/mms/mms.c:63
1397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1398 msgstr "lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1400 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1402 msgid "Satellite default transponder frequency"
1403 msgstr "fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1405 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1407 msgid "Satellite default transponder polarization"
1408 msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1410 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1412 msgid "Satellite default transponder FEC"
1413 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1415 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1417 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1418 msgstr "débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1420 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1422 msgid "Use diseqc with antenna"
1423 msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
1425 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1427 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1428 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1430 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1432 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1433 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1435 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1437 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1438 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1440 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1441 msgid "satellite input"
1442 msgstr "lecture satellite"
1444 #: modules/access/slp.c:78
1448 #: modules/access/slp.c:79
1452 #: modules/access/udp.c:72
1453 msgid "caching value in ms"
1454 msgstr "taille de la cache en ms"
1456 #: modules/access/udp.c:74
1458 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1459 "should be set in miliseconds units."
1461 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1462 "Cette valeur est en millisecondes"
1464 #: modules/access/udp.c:78
1465 msgid "UDP/RTP input"
1466 msgstr "lecture UDP/RTP"
1468 #: modules/access/udp.c:79
1472 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1474 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1475 "should be set in miliseconds units."
1477 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1478 "Cette valeur est en millisecondes."
1480 #: modules/access/v4l/v4l.c:70
1481 msgid "Video4Linux input"
1482 msgstr "lecture Video4Linux"
1484 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1488 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
1490 msgid "Video4Linux demuxer"
1491 msgstr "lecture Video4Linux"
1493 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1495 msgstr "lecture VCD"
1497 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:131
1501 #: modules/access/vlcs.c:134
1502 msgid "SAP interface module"
1503 msgstr "Module d'interface SAP"
1505 #: modules/access_output/dummy.c:56
1506 msgid "Dummy stream ouput"
1507 msgstr "Flux de sortie muet"
1509 #: modules/access_output/file.c:58
1510 msgid "File stream ouput"
1511 msgstr "Sortie vers un fichier"
1513 #: modules/access_output/http.c:54
1514 msgid "HTTP stream ouput"
1515 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1517 #: modules/access_output/udp.c:73
1518 msgid "UDP stream ouput"
1519 msgstr "Flux de sortie UDP"
1521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1523 msgid "Characteristic dimension"
1524 msgstr "dimension caractéristique"
1526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1528 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1529 "left speaker and listener in meters."
1531 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1532 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1536 msgstr "casque stéréo"
1538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1539 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1540 msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1543 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1544 msgstr "filtre audio trivial de mixage de canaux"
1546 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1547 msgid "A/52 dynamic range compression"
1550 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1552 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1553 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1554 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1555 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1558 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1559 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1560 msgstr "décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1562 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1563 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1566 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1567 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1570 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1571 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1572 msgstr "filtre audio de conversion fixed32->float32"
1574 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1575 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1576 msgstr "filtre audio de conversion fixed32->s16"
1578 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1579 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1580 msgstr "filtre audio de conversion float32->s16"
1582 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1583 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1584 msgstr "filtre audio de conversion float32->s8"
1586 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1587 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1588 msgstr "filtre audio de conversion float32->u16"
1590 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1591 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1592 msgstr "filtre audio de conversion float32->u8"
1594 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1595 msgid "MPEG audio decoder"
1596 msgstr "décodeur MPEG audio"
1598 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1599 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1600 msgstr "filtre audio de conversion s16->fixed32"
1602 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1603 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1604 msgstr "filtre audio de conversion s16->float32"
1606 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1607 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1608 msgstr "filtre audio de conversion s16->float32"
1610 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1611 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1612 msgstr "filtre audio de conversion s8->float32"
1614 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1615 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1616 msgstr "filtre audio de conversion u8->fixed32"
1618 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1619 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1620 msgstr "filtre audio de conversion u8->float32"
1622 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1623 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1624 msgstr "filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1626 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1627 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1628 msgstr "filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1630 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1631 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1632 msgstr "filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1634 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1635 msgid "audio filter for trivial resampling"
1636 msgstr "filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1638 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1639 msgid "audio filter for ugly resampling"
1640 msgstr "filtre audio basique de rééchantillonnage"
1642 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1643 msgid "float32 audio mixer"
1644 msgstr "mixage audio pour float32"
1646 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1647 msgid "dummy spdif audio mixer"
1648 msgstr "mixage audio simple pour spdif"
1650 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1651 msgid "trivial audio mixer"
1652 msgstr "mixage audio trivial"
1654 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1658 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1659 msgid "ALSA device name"
1660 msgstr "nom du périphérique ALSA"
1662 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1663 msgid "ALSA audio output"
1664 msgstr "sortie audio ALSA"
1666 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1667 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1470 modules/audio_output/directx.c:377
1668 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1669 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1670 msgid "Audio device"
1671 msgstr "Périphérique audio"
1673 #: modules/audio_output/alsa.c:159 modules/audio_output/directx.c:435
1674 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1675 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1679 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:478
1680 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1681 msgid "A/52 over S/PDIF"
1684 #: modules/audio_output/arts.c:66
1685 msgid "aRts audio output"
1686 msgstr "sortie audio aRts"
1688 #: modules/audio_output/coreaudio.c:221
1689 msgid "CoreAudio output"
1690 msgstr "sortie CoreAudio"
1692 #: modules/audio_output/directx.c:209
1693 msgid "DirectX audio output"
1694 msgstr "sortie audio DirectX"
1696 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1697 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1701 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1702 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1703 msgid "2 Front 2 Rear"
1706 #: modules/audio_output/esd.c:64
1707 msgid "EsounD audio output"
1708 msgstr "sortie audio EsounD"
1710 #: modules/audio_output/file.c:82
1712 msgid "Output format"
1713 msgstr "format de sortie"
1715 #: modules/audio_output/file.c:83
1717 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1718 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1721 #: modules/audio_output/file.c:86
1723 msgid "Add wave header"
1724 msgstr "ajouter une en-tete wave"
1726 #: modules/audio_output/file.c:87
1727 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1730 #: modules/audio_output/file.c:104
1733 msgstr "fichier de sortie"
1735 #: modules/audio_output/file.c:105
1736 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1739 #: modules/audio_output/file.c:114
1740 msgid "file audio output"
1741 msgstr "sortie audio vers un fichier"
1743 #: modules/audio_output/oss.c:101
1744 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1747 #: modules/audio_output/oss.c:103
1749 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1750 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1751 "drivers, then you need to enable this option."
1754 #: modules/audio_output/oss.c:108
1758 #: modules/audio_output/oss.c:110
1759 msgid "OSS dsp device"
1760 msgstr "périphérique dsp OSS"
1762 #: modules/audio_output/oss.c:112
1763 msgid "Linux OSS audio output"
1764 msgstr "sortie audio OSS"
1766 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1767 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1768 msgstr "sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1770 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1771 msgid "Win32 waveOut extension output"
1772 msgstr "sortie audio waveOut Win32"
1774 #: modules/codec/a52.c:81
1776 msgstr "parseur A/52"
1778 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1779 msgid "A52 downmix module"
1780 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1782 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1783 msgid "A52 IMDCT module"
1784 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1786 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1787 msgid "software A52 decoder"
1788 msgstr "décodeur A52 logiciel"
1790 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1791 msgid "SSE A52 downmix module"
1792 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1794 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1795 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1796 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1798 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1799 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1800 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1802 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1803 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1804 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1806 #: modules/codec/adpcm.c:92
1808 msgid "ADPCM audio decoder"
1809 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1811 #: modules/codec/araw.c:69
1812 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1813 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1815 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1816 msgid "Cinepak video decoder"
1817 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1819 #: modules/codec/dts.c:80
1821 msgstr "parseur DTS"
1823 #: modules/codec/dv.c:48
1824 msgid "DV video decoder"
1825 msgstr "décodeur vidéo DV"
1827 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1828 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1829 msgstr "décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:154
1835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1836 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1837 msgstr "décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1840 msgid "Post processing"
1841 msgstr "Post-traitement"
1843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
1844 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1845 msgstr "module de post-traitement ffmpeg"
1847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
1848 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1851 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1852 msgid "C Post Processing"
1853 msgstr "Module de post-traitement"
1855 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1856 msgid "MMX Post Processing"
1857 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1859 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1860 msgid "MMXEXT Post Processing"
1861 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1863 #: modules/codec/flacdec.c:107
1864 msgid "flac audio decoder"
1865 msgstr "décodeur audio flac"
1867 #: modules/codec/libmpeg2.c:89
1868 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1869 msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1871 #: modules/codec/lpcm.c:90
1872 msgid "linear PCM audio parser"
1873 msgstr "parseur audio pour PCM linéaire"
1875 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1876 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1877 msgstr "parser MPEG audio couches I/II/III"
1879 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1881 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1882 msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II"
1884 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1888 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1889 msgid "AltiVec IDCT"
1890 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1892 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1893 msgid "classic IDCT"
1894 msgstr "IDCT classique"
1896 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1898 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1900 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1901 msgid "MMX EXT IDCT"
1902 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1904 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1905 msgid "motion compensation"
1906 msgstr "compensation de mouvement"
1908 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1909 msgid "3D Now! motion compensation"
1910 msgstr "compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1912 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1913 msgid "AltiVec motion compensation"
1914 msgstr "compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1916 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1917 msgid "MMX motion compensation"
1918 msgstr "compensation de mouvement optimisé MMX"
1920 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1921 msgid "MMX EXT motion compensation"
1922 msgstr "compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1924 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1926 msgstr "module d'IDCT"
1928 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1930 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1931 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1933 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1934 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1937 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1939 msgid "Motion compensation module"
1940 msgstr "module de compensation de mouvement"
1942 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1944 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1945 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1948 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1949 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1950 "automatiquement le meilleur module disponible."
1952 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1954 msgid "Use additional processors"
1955 msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
1957 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1959 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1960 "one, you can specify the number of processors here."
1963 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1965 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1966 msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1968 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1970 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1971 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1972 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1976 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1977 msgid "MPEG I/II video decoder"
1978 msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II"
1980 #: modules/codec/quicktime.c:65
1981 msgid "QuickTime library decoder"
1984 #: modules/codec/rawvideo.c:65
1985 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
1986 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1988 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1990 msgid "Font used by the text subtitler"
1991 msgstr "police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
1993 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1995 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1996 "will be used to display them."
1998 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
1999 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2001 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2003 msgstr "sous-titres"
2005 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2006 msgid "subtitles decoder"
2007 msgstr "décodeur de sous-titres DVD"
2009 #: modules/codec/tarkin.c:95
2010 msgid "Tarkin decoder module"
2011 msgstr "décodeur Tarkin"
2013 #: modules/codec/theora.c:84
2014 msgid "Theora video decoder"
2015 msgstr "décodeur vidéo Theora"
2017 #: modules/codec/vorbis.c:112
2018 msgid "Vorbis audio decoder"
2019 msgstr "décodeur audio Vorbis"
2021 #: modules/codec/vorbis.c:189
2022 msgid "Vorbis Comment"
2023 msgstr "Commentaires Vorbis"
2025 #: modules/codec/xvid.c:48
2026 msgid "Xvid video decoder"
2027 msgstr "décodeur vidéo Xvid"
2029 #: modules/control/gestures.c:77
2030 msgid "Motion threshold"
2033 #: modules/control/gestures.c:79
2034 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2037 #: modules/control/gestures.c:82
2038 msgid "Mouse button"
2041 #: modules/control/gestures.c:84
2042 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2045 #: modules/control/gestures.c:89
2049 #: modules/control/gestures.c:93
2050 msgid "mouse gestures control interface"
2051 msgstr "interface de contrôle de mouvements de souris"
2053 #: modules/control/http.c:74
2055 msgid "HTTP interface bind port"
2056 msgstr "interface Qt"
2058 #: modules/control/http.c:76
2060 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2063 #: modules/control/http.c:77
2065 msgid "HTTP interface bind address"
2066 msgstr "adresse de l'interface réseau"
2068 #: modules/control/http.c:79
2069 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2072 #: modules/control/http.c:82
2074 msgid "HTTP remote control"
2075 msgstr "Commande à distance"
2077 #: modules/control/http.c:85
2079 msgid "HTTP remote control interface"
2080 msgstr "Interface de commande à distance"
2082 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2083 msgid "infrared remote control interface"
2084 msgstr "interface de contrôle infra-rouge à distance"
2086 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2088 msgstr "Quitter VLC"
2090 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2091 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:879
2094 #: modules/gui/macosx/intf.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:881
2095 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810
2099 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2102 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/macosx/intf.m:338
2103 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:886
2104 #: modules/gui/macosx/intf.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:888
2105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
2106 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
2110 #: modules/control/rc/rc.c:77
2112 msgid "Show stream position"
2113 msgstr "montrer la position dans le flux"
2115 #: modules/control/rc/rc.c:78
2117 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2120 #: modules/control/rc/rc.c:80
2124 #: modules/control/rc/rc.c:81
2125 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2128 #: modules/control/rc/rc.c:84
2129 msgid "Remote control"
2130 msgstr "Commande à distance"
2132 #: modules/control/rc/rc.c:89
2133 msgid "remote control interface"
2134 msgstr "Interface de commande à distance"
2136 #: modules/demux/a52sys.c:52
2138 msgstr "demultiplexeur A52"
2140 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2141 msgid "AAC stream demuxer"
2142 msgstr "démultiplexeur de flux AAC"
2144 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2148 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2149 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2153 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2157 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2158 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:821
2159 #: modules/demux/ogg.c:994 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/intf.m:360
2162 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
2166 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2167 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2168 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:655 modules/demux/ogg.c:816
2169 #: modules/demux/ogg.c:989
2173 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2174 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2177 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2178 msgid "Number of streams"
2179 msgstr "Nombre de flux"
2181 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2182 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2183 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:554
2184 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
2185 #: modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 modules/demux/ogg.c:986
2186 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:130
2190 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2191 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2192 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
2193 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:894
2194 #: modules/demux/ogg.c:987
2198 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2199 msgid "Avg. byterate"
2202 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2203 msgid "Bits Per Sample"
2206 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2210 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2214 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2218 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2219 msgid "Bits Per Pixel"
2222 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2224 msgstr "Taille d'image"
2226 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2227 msgid "X pixels per meter"
2230 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2231 msgid "Y pixels per meter"
2234 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2237 msgstr "Nom du périphérique"
2239 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2241 msgid "Codec description"
2242 msgstr "Description"
2244 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2248 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2253 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2258 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2259 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2261 msgstr "Description"
2263 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2268 #: modules/demux/au.c:47
2272 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2276 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2277 msgid "force interleaved method"
2278 msgstr "mode de désentrelacement"
2280 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2281 msgid "force index creation"
2282 msgstr "forcer la création d'index"
2284 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2286 msgstr "démultiplexeur AVI"
2288 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2292 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2293 msgid "Number of Streams"
2294 msgstr "Nombre de flux"
2296 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2300 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:615
2301 #: modules/demux/ogg.c:721 modules/demux/ogg.c:896
2303 msgstr "Fréquence d'affichage"
2305 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2309 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2311 msgid "Dump file name"
2312 msgstr "nom de fichier"
2314 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2316 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2317 msgstr "spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2319 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2320 msgid "file dump demuxer"
2323 #: modules/demux/flac.c:52
2324 msgid "flac demuxer"
2325 msgstr "démultiplexeur flac"
2327 #: modules/demux/m3u.c:65
2328 msgid "playlist metademux"
2329 msgstr "liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2331 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2333 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2335 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2336 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2337 msgstr "démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2339 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2340 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2344 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2348 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2349 msgid "Average Bitrate"
2352 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2353 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2354 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2356 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2358 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2359 msgstr "démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2361 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2362 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2365 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2366 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2367 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
2369 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2370 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2373 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2374 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2377 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2379 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2380 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2381 "using an old version, select this option."
2384 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2388 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2390 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2391 "counters, select this option."
2394 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2395 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2396 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2398 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2399 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2400 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2402 #: modules/demux/ogg.c:187
2403 msgid "ogg stream demuxer"
2404 msgstr "démultiplexeur de flux Ogg"
2406 #: modules/demux/ogg.c:555
2410 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:617 modules/demux/ogg.c:657
2411 #: modules/demux/ogg.c:818 modules/demux/ogg.c:991
2415 #: modules/demux/ogg.c:614
2419 #: modules/demux/ogg.c:654
2423 #: modules/demux/ogg.c:723 modules/demux/ogg.c:898
2427 #: modules/demux/ogg.c:725 modules/demux/ogg.c:900
2431 #: modules/demux/ogg.c:727 modules/demux/ogg.c:902
2435 #: modules/demux/ogg.c:823 modules/demux/ogg.c:996
2436 msgid "Bits per Sample"
2439 #: modules/demux/rawdv.c:115
2440 msgid "raw dv demuxer"
2443 #: modules/demux/util/id3.c:46
2444 msgid "Simple id3 tag skipper"
2447 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2451 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2452 msgid "Classic Rock"
2455 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2460 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2465 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2470 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2474 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2478 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2482 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2486 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2491 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2495 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2499 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2502 msgstr "Masquer les autres"
2504 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2508 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2512 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2516 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2520 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2524 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2528 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2532 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2536 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2541 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2545 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2549 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2554 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2558 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2562 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2566 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2571 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2575 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2580 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2585 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2589 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2590 msgid "Instrumental"
2593 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2597 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2602 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2607 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2611 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2615 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2620 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2624 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2628 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2632 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2636 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2639 msgstr "Enregistrer"
2641 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2645 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2646 msgid "Instrumental Pop"
2649 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2650 msgid "Instrumental Rock"
2653 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2657 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2661 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2665 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2666 msgid "Techno-Industrial"
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2687 msgid "Southern Rock"
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2695 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2709 msgid "Christian Rap"
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2721 msgid "Native American"
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2739 msgstr "Enregistrer"
2741 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2745 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2779 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2783 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2787 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2788 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2791 #: modules/demux/util/sub.c:72
2793 msgid "Text subtitles demux"
2794 msgstr "démultiplexeur de sous-titres texte"
2796 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2798 msgstr "démultiplexeur WAV"
2800 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2802 msgid "ffmpeg video encoder"
2803 msgstr "encodeur ffmpeg"
2805 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2807 msgid "ffmpeg audio encoder"
2808 msgstr "encodeur ffmpeg"
2810 #: modules/encoder/xvid.c:58
2811 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2812 msgstr "encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2814 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:53
2815 msgid "BeOS standard API interface"
2816 msgstr "interface API standard BeOS"
2818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2819 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
2833 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2834 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/prefs.m:75
2835 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
2837 msgstr "Préférences"
2839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
2841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2842 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2843 #: modules/gui/macosx/intf.m:310 modules/gui/macosx/intf.m:387
2844 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2849 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2857 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2858 #: modules/gui/macosx/output.m:121 modules/gui/macosx/output.m:194
2859 #: modules/gui/macosx/output.m:279 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
2860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
2864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2867 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2868 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2870 msgstr "Ouvrir un fichier"
2872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2875 msgstr "Ouvrir disque"
2877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2879 msgid "Open Subtitles"
2880 msgstr "Sous-titres"
2882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2883 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2884 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/intf.m:377
2891 msgstr "Sous-titres"
2893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2896 msgstr "Fichier précédent"
2898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2901 msgstr "Fichier suivant"
2903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2905 msgid "Prev Chapter"
2908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2919 msgid "Go to Chapter"
2922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2925 msgstr "Sélectionné"
2927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 modules/gui/macosx/controls.m:422
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:299 modules/gui/macosx/intf.m:341
2929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
2933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
2936 msgstr "Taille 100 %"
2938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 modules/gui/macosx/controls.m:421
2939 #: modules/gui/macosx/intf.m:302 modules/gui/macosx/intf.m:340
2940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
2944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 modules/gui/macosx/intf.m:381
2948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
2951 msgstr "Liste de lecture"
2953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:356
2954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
2955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
2957 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
2958 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:117
2959 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
2960 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:102 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
2961 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:250
2962 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
2963 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
2967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
2969 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
2972 " pour Familiar Linux"
2974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
2976 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
2977 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
2979 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
2980 msgid "Drop files to play"
2983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
2984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:330
2992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:335
2993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
2995 msgstr "Tout sélectionner"
2997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3003 msgid "Sort Reverse"
3006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3007 msgid "Sort by Name"
3010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3011 msgid "Sort by Path"
3014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3025 msgstr "Tout sélectionner"
3027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3037 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3038 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3042 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3043 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3044 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:607
3046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:615 modules/gui/macosx/prefs.m:685
3050 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:220
3051 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3055 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:225
3056 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3057 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3058 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:254
3060 msgstr "Enregistrer"
3062 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:229
3067 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1125
3069 msgid "Show Interface"
3070 msgstr "Afficher l'interface"
3072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1129
3076 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1132
3080 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1135
3084 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3086 msgid "Vertical Sync"
3089 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
3091 msgid "Correct Aspect Ratio"
3092 msgstr "format d'écran de la source"
3094 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1178
3098 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1184
3099 msgid "Take Screen Shot"
3102 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:185 modules/gui/gtk/menu.c:733
3106 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:198
3110 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3112 msgid "Autoplay selected file"
3113 msgstr "Jouer le flux sélectionné"
3115 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3116 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3119 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3120 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3121 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3123 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3126 msgid "VLC media player"
3127 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3129 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
3130 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
3131 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3133 msgstr "Ouvrir un fichier"
3135 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3137 msgstr "Retour arrière"
3139 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3140 msgid "Rewind stream"
3141 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3143 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3144 msgid "Pause stream"
3145 msgstr "Suspendre le flux"
3147 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3149 msgstr "Jouer le flux"
3151 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:435
3154 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/intf.m:339
3155 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
3159 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3161 msgstr "Arrêter le flux"
3163 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3167 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3168 msgid "Forward stream"
3171 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3176 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3180 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3182 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3183 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3185 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3187 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
3188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
3192 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3196 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3197 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/wxwindows/open.cpp:430
3198 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:453 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
3202 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:127
3203 #: modules/gui/macosx/output.m:221 modules/gui/macosx/output.m:289
3204 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341
3208 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3212 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3216 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3219 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3223 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3227 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3231 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3235 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3237 msgstr "Mettre à jour"
3239 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3243 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3247 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3248 msgid "Automatically play file"
3251 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3253 msgstr "Enregistrer"
3255 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3259 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3265 msgstr "Préférences"
3267 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3269 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3270 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3272 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3273 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3274 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3276 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3278 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3279 "from local or network sources."
3282 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3283 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3284 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3285 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3287 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3290 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3292 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3295 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3297 msgid "Show tooltips"
3298 msgstr "afficher les bulles d'aide"
3300 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3301 msgid "Show tooltips for configuration options."
3302 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3304 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3305 msgid "Show text on toolbar buttons"
3308 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3309 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3312 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3314 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3315 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3317 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3319 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3320 "preferences menu will occupy."
3322 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3323 "configuration dans le menu préférences."
3325 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3329 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3330 msgid "GNOME interface"
3331 msgstr "Interface GNOME"
3333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3335 msgid "_Open File..."
3336 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3341 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
3343 msgstr "Ouvre un fichier"
3345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3347 msgid "Open _Disc..."
3348 msgstr "Ouvrir _disque..."
3350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3353 msgid "Open a DVD or VCD"
3354 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3358 msgid "_Network Stream..."
3359 msgstr "Flux réseau..."
3361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3364 msgid "Select a network stream"
3365 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3369 msgstr "Éj_ecter le disque"
3371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3374 msgstr "Éjecter le disque"
3376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3377 msgid "_Hide interface"
3378 msgstr "Cac_her l'interface"
3380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3385 msgid "Choose the program"
3386 msgstr "Choisir le programme"
3388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3393 msgid "Choose title"
3394 msgstr "Choisir le titre"
3396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3401 msgid "Choose chapter"
3402 msgstr "Choisir le chapitre"
3404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3405 msgid "_Playlist..."
3406 msgstr "Liste de lecture..."
3408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3409 msgid "Open the playlist window"
3410 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
3412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3414 msgstr "_Modules..."
3416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3417 msgid "Open the module manager"
3418 msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
3420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3421 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3423 msgstr "Messages..."
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3426 msgid "Open the messages window"
3427 msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3436 msgid "Select audio channel"
3437 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
3443 msgstr "Augmenter le volume"
3445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
3449 msgstr "Baisser le volume"
3451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3453 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:357
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3459 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/intf.m:363
3461 msgstr "Périphérique"
3463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3466 msgstr "_Sous-titres"
3468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3470 msgid "Select subtitles channel"
3471 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3476 msgstr "Plein écran"
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
3479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
3480 #: modules/gui/macosx/controls.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:378
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3482 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
3484 msgstr "Désentrelacer"
3486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/intf.m:375
3489 #: modules/gui/macosx/output.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:199
3493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3506 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
3507 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
3516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
3521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3522 msgid "Open a Satellite Card"
3523 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3533 msgstr "Retour arrière"
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3537 msgstr "Arrêter le flux"
3539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3545 msgstr "Jouer le flux"
3547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3548 msgid "Pause Stream"
3549 msgstr "Suspendre le flux"
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3559 msgstr "Jouer plus lentement"
3561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3569 msgstr "Jouer plus rapidement"
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3572 msgid "Open Playlist"
3573 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3584 msgid "Previous file"
3585 msgstr "Fichier précédent"
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:443
3591 #: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/macosx/intf.m:343
3592 #: modules/gui/macosx/intf.m:401 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3598 msgstr "Fichier suivant"
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3605 msgid "Select previous title"
3606 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3613 msgid "Select previous chapter"
3614 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3617 msgid "Select next chapter"
3618 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3622 msgstr "Pas de serveur"
3624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3625 msgid "Toggle fullscreen mode"
3626 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3630 msgstr "Sauter à..."
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3633 msgid "Got directly so specified point"
3634 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3637 msgid "Switch program"
3638 msgstr "Changer de programme"
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3642 msgstr "_Navigation"
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3645 msgid "Navigate through titles and chapters"
3646 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3649 msgid "Toggle _Interface"
3650 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3654 msgstr "Liste de lecture..."
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3657 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3659 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3660 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3662 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3663 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3667 msgstr "Ouvrir un flux"
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3670 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3671 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3675 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3676 msgid "Open Target:"
3677 msgstr "Ouvrir le flux:"
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3682 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3685 "Autrement, vous pouvez construire une MRL en utilisant une des cibles "
3686 "prédéfinies suivantes:"
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3691 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3692 #: modules/gui/macosx/output.m:123 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:343
3694 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:367
3696 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3701 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:368
3703 msgstr "Type de disque"
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3706 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:362
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3712 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3713 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3718 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3720 msgstr "Nom du périphérique"
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3723 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3724 msgid "Use DVD menus"
3725 msgstr "Activer les menus DVD"
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3728 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3729 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:409
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3734 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3735 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
3736 msgid "UDP/RTP Multicast"
3737 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3740 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3741 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
3742 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3746 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3752 msgstr "Débit symbole"
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3759 msgid "Polarization"
3760 msgstr "Polarisation"
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3772 msgstr "Horizontale"
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3775 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3784 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3789 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3794 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:116
3795 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3797 msgstr "Paramètres..."
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3801 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3804 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3805 "réessayer dans une prochaine version."
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3830 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
3832 msgstr "Sélectionner"
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3865 msgid "Stream output (MRL)"
3866 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3869 msgid "Destination Target: "
3870 msgstr "Destination:"
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3873 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/macosx/output.m:231
3874 #: modules/gui/macosx/output.m:290 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:342
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3879 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/output.m:241
3880 #: modules/gui/macosx/output.m:292 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:343
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3901 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/output.m:273
3902 #: modules/gui/macosx/output.m:319
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3908 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3909 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
3911 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3915 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3916 msgid "Gtk+ interface"
3917 msgstr "Interface Gtk+"
3919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3920 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3929 msgid "Close the window"
3930 msgstr "Fermer la fenêtre"
3932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3937 msgid "Exit the program"
3938 msgstr "Quitte le programme"
3940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3945 msgid "Hide the main interface window"
3946 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
3948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3949 msgid "Navigate through the stream"
3950 msgstr "Se déplacer dans le flux"
3952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3957 msgid "_Preferences..."
3958 msgstr "_Préférences..."
3960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3961 msgid "Configure the application"
3962 msgstr "Configurer l'application"
3964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
3968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3970 msgstr "_A propos..."
3972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
3973 msgid "About this application"
3974 msgstr "À propos de cette application"
3976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
3980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
3984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
3985 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
3986 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
3988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
3990 msgstr "Ouvrir un flux"
3992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
3993 msgid "Use a subtitles file"
3994 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
3996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
3997 msgid "Select a subtitles file"
3998 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4001 msgid "Set the delay (in seconds)"
4002 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4005 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4009 msgid "Use stream output"
4010 msgstr "Activer le flux de sortie"
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4013 msgid "Stream output configuration "
4014 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4018 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4020 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
4021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4022 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4028 msgstr "Sélectionner le fichier"
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4040 msgstr "Sélectionné"
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4052 msgstr "_Sélectionner"
4054 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4056 msgid "Title %d (%d)"
4057 msgstr "Titre %d (%d)"
4059 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4062 msgstr "Chapitre %d"
4064 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4068 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4070 msgstr "Sélectionné:"
4072 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4074 msgid "Gtk2 interface"
4075 msgstr "Interface Gtk+"
4077 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4082 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4086 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4090 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4091 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4095 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:331
4097 msgstr "Enregistrer le fichier"
4099 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4104 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4109 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4114 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4118 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4122 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4126 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4127 msgid "Stream info..."
4130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4134 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4135 msgid "path to ui.rc file"
4138 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4139 msgid "KDE interface"
4140 msgstr "Interface KDE"
4142 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4146 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4147 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:395
4151 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:315
4152 msgid "About VLC media player"
4153 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4155 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:487
4156 #: modules/gui/macosx/intf.m:366
4158 msgstr "Taille 50 %"
4160 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:488
4161 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
4163 msgstr "Taille 100 %"
4165 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:489
4166 #: modules/gui/macosx/intf.m:368
4168 msgstr "Taille 200 %"
4170 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:491
4171 #: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:520
4172 #: modules/gui/macosx/intf.m:371
4173 msgid "Float On Top"
4176 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:490
4177 #: modules/gui/macosx/intf.m:369
4179 msgid "Fit To Screen"
4182 #: modules/gui/macosx/controls.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:298
4183 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/intf.m:402
4187 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:344
4189 msgstr "Tout répéter"
4191 #: modules/gui/macosx/controls.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:345
4192 msgid "Step Forward"
4195 #: modules/gui/macosx/controls.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:346
4196 msgid "Step Backward"
4199 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:386
4200 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
4204 #: modules/gui/macosx/intf.m:293
4205 msgid "VLC - Controller"
4206 msgstr "VLC - Contrôleur"
4208 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
4212 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
4216 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4217 msgid "Open CrashLog"
4218 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4220 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
4221 msgid "Preferences..."
4222 msgstr "Préférences..."
4224 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4226 msgstr "Masquer VLC"
4228 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4230 msgstr "Masquer les autres"
4232 #: modules/gui/macosx/intf.m:319
4234 msgstr "Tout afficher"
4236 #: modules/gui/macosx/intf.m:320
4238 msgstr "Quitter VLC"
4240 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4244 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4248 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4249 msgid "Open File..."
4250 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4252 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4253 msgid "Open Disc..."
4254 msgstr "Ouvrir un disque..."
4256 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4257 msgid "Open Network..."
4258 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4260 #: modules/gui/macosx/intf.m:327
4262 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4264 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/intf.m:1291
4266 msgstr "Tout effacer"
4268 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4272 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4276 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4280 #: modules/gui/macosx/intf.m:334
4284 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4288 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/intf.m:359
4293 #: modules/gui/macosx/intf.m:372 modules/gui/macosx/intf.m:373
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:382
4299 msgid "Minimize Window"
4300 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
4303 msgid "Close Window"
4304 msgstr "Fermer la fenêtre"
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:384
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:389
4311 msgid "Bring All to Front"
4312 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4320 msgstr "Lisez-moi..."
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4324 msgid "Online Documentation"
4325 msgstr "compensation de mouvement"
4327 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
4328 msgid "Report a Bug"
4329 msgstr "Rapporter un problème"
4331 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
4332 msgid "VideoLAN Website"
4333 msgstr "Site web de VideoLAN"
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:396
4339 #: modules/gui/macosx/intf.m:405
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4345 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4347 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4350 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4351 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4353 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4357 msgid "Open Messages Window"
4358 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
4364 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254
4365 msgid "No CrashLog found"
4366 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254
4370 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4371 "heavy crashes yet."
4374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4376 msgid "Video device"
4377 msgstr "périphérique audio"
4379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:49
4383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
4385 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4386 "is fully transparent."
4389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4390 msgid "Altijd op de Voorgrond"
4393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
4395 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4396 msgstr "place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
4398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4399 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4402 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4404 msgstr "Ouvrir un flux"
4406 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4407 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4408 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4410 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4411 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4412 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4414 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4415 msgid "VIDEO_TS folder"
4416 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4418 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4419 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4424 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4425 msgid "Load subtitles file:"
4426 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4428 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4432 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4433 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4437 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4438 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4439 msgid "No %@s found"
4440 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4442 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4443 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4444 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4446 #: modules/gui/macosx/output.m:115
4448 msgid "Advanced output:"
4449 msgstr "sortie audio ALSA"
4451 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4453 msgid "Output Options"
4454 msgstr "Méthode de sortie"
4456 #: modules/gui/macosx/output.m:122 modules/gui/macosx/output.m:210
4457 #: modules/gui/macosx/output.m:285
4460 msgstr "Arrêter le flux"
4462 #: modules/gui/macosx/output.m:126
4466 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
4467 msgid "Encapsulation Method"
4468 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4470 #: modules/gui/macosx/output.m:133
4474 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/output.m:275
4475 #: modules/gui/macosx/output.m:317
4479 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/macosx/output.m:274
4480 #: modules/gui/macosx/output.m:321
4484 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:276
4485 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4489 #: modules/gui/macosx/output.m:139
4491 msgid "Transcode options"
4492 msgstr "Suspendre le flux"
4494 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/macosx/output.m:153
4495 msgid "Bitrate (bps)"
4498 #: modules/gui/macosx/output.m:151
4502 #: modules/gui/macosx/output.m:152
4506 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4509 msgstr "Tout sélectionner"
4511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/prefs.m:341
4517 #: modules/gui/macosx/prefs.m:368
4522 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4523 msgid "ncurses interface"
4524 msgstr "interface ncurses"
4526 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4527 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4528 msgstr "sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4530 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4531 msgid "Qt interface"
4532 msgstr "interface Qt"
4534 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:251
4535 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:338
4537 msgid "Open a skin file"
4538 msgstr "Ouvre un fichier"
4540 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292
4541 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:293
4542 msgid "Last skin actually used"
4543 msgstr "Dernière skin utilisée"
4545 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:294
4546 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:295
4547 msgid "Config of last used skin"
4550 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:296
4551 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:297
4552 msgid "Show application in system tray"
4555 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:298
4556 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:299
4557 msgid "Show application in taskbar"
4560 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4562 msgid "Skinnable Interface"
4563 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
4565 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4568 msgstr "&Infos fichier..."
4570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4571 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4572 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4575 msgid "Open a network stream"
4576 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4579 msgid "Open a satellite stream"
4580 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4583 msgid "Eject the DVD/CD"
4584 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235
4587 msgid "Exit this program"
4588 msgstr "Quitter le programme"
4590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
4591 msgid "Open the playlist"
4592 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4595 msgid "Show the program logs"
4598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239
4599 msgid "Show information about the file being played"
4602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:241
4603 msgid "Go to the preferences menu"
4606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243
4607 msgid "About this program"
4608 msgstr "À propos de ce programme"
4610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:247
4611 msgid "&Open File..."
4612 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:249
4615 msgid "Open &Disc..."
4616 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
4619 msgid "&Network Stream..."
4620 msgstr "&Flux réseau..."
4622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4623 msgid "&Satellite Stream..."
4624 msgstr "Flux &satellite..."
4626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4628 msgstr "Éjecter le disque"
4630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267
4635 msgid "&Playlist..."
4636 msgstr "Liste de lecture..."
4638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4640 msgstr "&Messages..."
4642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4643 msgid "&File info..."
4644 msgstr "&Infos fichier..."
4646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275
4647 msgid "&Preferences..."
4648 msgstr "&Préférences..."
4650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4652 msgstr "&À propos..."
4654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4664 msgstr "&Paramètres"
4666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
4672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
4674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
4686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4691 msgid "Stop current playlist item"
4692 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4695 msgid "Play current playlist item"
4696 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4699 msgid "Pause current playlist item"
4700 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4703 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4704 msgid "Open playlist"
4705 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4708 msgid "Previous playlist item"
4709 msgstr "Fichier précédent"
4711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4712 msgid "Next playlist item"
4713 msgstr "Fichier suivant"
4715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4717 msgstr "Jouer plus lentement"
4719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4721 msgstr "Jouer plus rapidement"
4723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
4725 " (wxWindows interface)\n"
4728 "(interface wxWindows)\n"
4731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4733 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4736 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
4741 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4742 "http://www.videolan.org/\n"
4745 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4746 "<http://www.videolan.org/>\n"
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:564
4750 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4751 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4753 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4754 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:568
4759 msgstr "À propos de %s"
4761 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:107
4763 msgstr "Paramètres audio"
4765 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
4767 msgstr "Paramètres vidéo"
4769 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:139
4773 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:329
4777 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:107
4781 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4783 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4784 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4790 msgid "Subtitles file"
4791 msgstr "Sous-titres"
4793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4794 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4797 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4798 msgid "Use VLC as a stream server"
4799 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4801 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4802 msgid "Capture input stream"
4803 msgstr "Capturer le flux entrant"
4805 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4806 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4807 msgstr "Capture le flux joué dans un fichier"
4809 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:361
4810 msgid "DVD (menus support)"
4813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:364
4818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:837 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:640
4820 msgstr "Enregistrer le fichier"
4822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4828 msgid "&Open Playlist..."
4829 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4833 msgid "&Save Playlist..."
4834 msgstr "Liste de lecture..."
4836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4850 msgstr "Tout &sélectionner"
4852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4866 msgid "Save playlist"
4867 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4869 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:313
4871 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4872 "Are you sure you want to continue?"
4875 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:315
4876 msgid "Reset config file"
4879 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:718
4883 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
4884 msgid "No configuration options available"
4885 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
4887 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
4891 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
4892 msgid "Stream output MRL"
4893 msgstr "MRL du flux de sortie"
4895 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4896 msgid "Destination Target:"
4897 msgstr "Destination:"
4899 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
4901 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4902 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4906 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:333
4908 msgid "Output Methods"
4909 msgstr "Méthode de sortie"
4911 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:339
4913 msgid "Play locally"
4914 msgstr "Jouer plus lentement"
4916 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:363
4918 msgstr "Nom de fichier"
4920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:475
4922 msgid "Transcoding options"
4923 msgstr "afficher les options avancées"
4925 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:506
4928 msgstr "périphérique audio"
4930 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:512
4931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
4932 msgid "Bitrate (kb/s)"
4935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
4938 msgstr "Périphérique audio"
4940 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4942 msgid "Open Subtitles File"
4943 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4945 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4947 msgid "Subtitles options"
4948 msgstr "Sous-titres"
4950 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4952 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4953 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4955 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4956 msgid "Frames per second"
4959 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4960 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4963 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4964 msgid "wxWindows interface module"
4965 msgstr "Interface wxWindows"
4967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4968 msgid "Dummy image chroma format"
4971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4973 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4974 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4978 msgid "Don't open a dos command box interface"
4981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4983 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4984 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4985 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4989 msgid "dummy functions"
4990 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
4994 msgid "dummy interface function"
4995 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
4999 msgid "dummy access function"
5000 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5004 msgid "dummy demux function"
5005 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5009 msgid "dummy decoder function"
5010 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5014 msgid "dummy audio output function"
5015 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5019 msgid "dummy video output function"
5020 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5022 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5023 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5024 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5026 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5027 msgid "Gtk+ GUI helper"
5030 #: modules/misc/httpd.c:95
5031 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5034 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5037 msgstr "format de sortie"
5039 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5041 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5044 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5045 msgid "log filename"
5048 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5049 msgid "Specify the log filename."
5052 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5054 msgid "file logging interface"
5055 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5057 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5058 msgid "Using the logger interface plugin..."
5061 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5064 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5066 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5068 msgid "3D Now! memcpy"
5069 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5071 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5074 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5076 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5078 msgid "MMX EXT memcpy"
5079 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5081 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5083 msgid "AltiVec memcpy"
5084 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5086 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5087 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5088 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
5090 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5091 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5092 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
5094 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5096 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5097 msgstr "Module vidéo Qt Embedded"
5099 #: modules/misc/sap.c:134
5101 msgid "SAP interface"
5102 msgstr "&Ajouter une interface"
5104 #: modules/misc/screensaver.c:44
5106 msgid "screensaver disabling helper"
5107 msgstr "Module de désentrelacement"
5109 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5110 msgid "C module that does nothing"
5111 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5113 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5114 msgid "Miscellaneous stress tests"
5115 msgstr "Tests de performance divers"
5117 #: modules/mux/avi.c:94
5121 #: modules/mux/dummy.c:60
5125 #: modules/mux/mp4.c:52
5127 msgid "MP4/MOV muxer"
5128 msgstr "MP4 démultiplexeur"
5130 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5139 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5142 #: modules/mux/ogg.c:54
5143 msgid "Ogg/ogm muxer"
5146 #: modules/packetizer/a52.c:71
5147 msgid "A/52 audio packetizer"
5150 #: modules/packetizer/copy.c:69
5151 msgid "Copy packetizer"
5154 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5155 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5158 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5159 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5162 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5164 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5165 msgstr "démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
5167 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
5169 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5170 msgstr "Module décodeur vidéo MPEG I/II"
5172 #: modules/stream_out/display.c:50
5174 msgid "Display stream"
5175 msgstr "Jouer le flux"
5177 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5179 msgid "Dummy stream"
5180 msgstr "Flux de sortie muet"
5182 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5184 msgid "Duplicate stream"
5185 msgstr "Jouer le flux"
5187 #: modules/stream_out/es.c:49
5190 msgstr "Arrêter le flux"
5192 #: modules/stream_out/standard.c:49
5194 msgid "Standard stream"
5195 msgstr "Arrêter le flux"
5197 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5199 msgid "Transcode stream"
5200 msgstr "Suspendre le flux"
5202 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5203 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5204 msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5206 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5207 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5208 msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5210 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5211 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5212 msgid "conversions from "
5213 msgstr "conversions de "
5215 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5216 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5217 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5221 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5222 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5223 msgid "MMX conversions from "
5224 msgstr "conversions MMX de "
5226 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5227 msgid "Set image contrast"
5230 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5231 msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5234 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5235 msgid "Set image hue"
5238 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5239 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5242 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5243 msgid "Set image saturation"
5246 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5247 msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5250 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5251 msgid "Set image brightness"
5254 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5255 msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5258 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5262 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5263 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5266 #: modules/video_filter/clone.c:55
5268 msgid "Number of clones"
5269 msgstr "nombre de colonnes"
5271 #: modules/video_filter/clone.c:56
5272 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5275 #: modules/video_filter/clone.c:59
5277 msgid "List of vout modules"
5278 msgstr "liste des module de sortie vidéo"
5280 #: modules/video_filter/clone.c:60
5281 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5284 #: modules/video_filter/clone.c:63
5288 #: modules/video_filter/clone.c:66
5289 msgid "clone video filter"
5290 msgstr "filtre vidéo de duplication d'image"
5292 #: modules/video_filter/crop.c:54
5293 msgid "Crop geometry"
5296 #: modules/video_filter/crop.c:55
5297 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5300 #: modules/video_filter/crop.c:57
5302 msgid "Automatic cropping"
5303 msgstr "réduction automatique"
5305 #: modules/video_filter/crop.c:58
5306 msgid "Activate automatic black border cropping"
5307 msgstr "activer la rédutcion automatique des marges noires"
5309 #: modules/video_filter/crop.c:64
5310 msgid "crop video filter"
5311 msgstr "filtre vidéo de réduction d'image"
5313 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5315 msgid "Deinterlace mode"
5316 msgstr "mode de désentrelacement"
5318 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5320 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5321 msgstr "vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5323 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5324 msgid "video deinterlacing filter"
5325 msgstr "filtre de désentrelacement"
5327 #: modules/video_filter/distort.c:59
5329 msgid "Distort mode"
5330 msgstr "mode de distorsion"
5332 #: modules/video_filter/distort.c:60
5333 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5334 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5336 #: modules/video_filter/distort.c:65
5340 #: modules/video_filter/distort.c:68
5341 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5342 msgstr "filtres d'effets vidéo variés"
5344 #: modules/video_filter/invert.c:52
5345 msgid "invert video filter"
5346 msgstr "filtre d'inversion vidéo"
5348 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5352 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5353 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5356 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5357 msgid "motion blur filter"
5360 #: modules/video_filter/osd_text.c:66 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5364 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5365 msgid "Filename of Font"
5366 msgstr "Nom de la police de caractère"
5368 #: modules/video_filter/osd_text.c:68
5372 #: modules/video_filter/osd_text.c:69
5373 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5376 #: modules/video_filter/osd_text.c:72
5380 #: modules/video_filter/osd_text.c:75
5381 msgid "osd text filter"
5382 msgstr "filtre d'affichage text osd"
5384 #: modules/video_filter/transform.c:57
5386 msgid "Transform type"
5387 msgstr "Suspendre le flux"
5389 #: modules/video_filter/transform.c:58
5390 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5393 #: modules/video_filter/transform.c:66
5394 msgid "video transformation filter"
5395 msgstr "filtre vidéo de transformation d'image"
5397 #: modules/video_filter/wall.c:53
5399 msgid "Number of columns"
5400 msgstr "nombre de colonnes"
5402 #: modules/video_filter/wall.c:54
5404 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5407 #: modules/video_filter/wall.c:57
5409 msgid "Number of rows"
5410 msgstr "nombre de lignes"
5412 #: modules/video_filter/wall.c:58
5413 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5416 #: modules/video_filter/wall.c:61
5418 msgid "Active windows"
5419 msgstr "fenêtres activées"
5421 #: modules/video_filter/wall.c:62
5422 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5425 #: modules/video_filter/wall.c:70
5426 msgid "wall video filter"
5427 msgstr "filtre vidéo effet mur"
5429 #: modules/video_output/aa.c:55
5430 msgid "ASCII-art video output"
5431 msgstr "sortie vidéo en art ASCII"
5433 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5434 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5436 msgid "Always on top"
5437 msgstr "toujours au dessus"
5439 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5441 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5442 msgstr "place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5444 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5446 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5447 msgstr "utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5449 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5451 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5452 "doesn't have any effect when using overlays."
5454 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5455 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5457 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5459 msgid "Use video buffers in system memory"
5460 msgstr "utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système"
5462 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5464 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5465 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5466 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5467 "doesn't have any effect when using overlays."
5469 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5470 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5471 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5472 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5473 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5475 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5477 msgid "Use triple buffering for overlays"
5478 msgstr "utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5480 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5482 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5483 "better video quality (no flickering)."
5486 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5487 msgid "DirectX video output"
5488 msgstr "sortie vidéo DirectX"
5490 #: modules/video_output/encoder.c:53
5492 msgid "Encoder wrapper"
5495 #: modules/video_output/fb.c:68
5496 msgid "Frame Buffer"
5497 msgstr "Tampon d'écran"
5499 #: modules/video_output/fb.c:69
5500 msgid "framebuffer device"
5501 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5503 #: modules/video_output/fb.c:70
5504 msgid "Linux console framebuffer video output"
5505 msgstr "sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5507 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5508 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5509 msgid "X11 display name"
5510 msgstr "nom du display X11"
5512 #: modules/video_output/ggi.c:57
5514 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5515 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5517 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5518 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5520 #: modules/video_output/glide.c:64
5521 msgid "3dfx Glide video output"
5522 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5524 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5525 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5526 msgstr "sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5528 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5529 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5531 msgid "Alternate fullscreen method"
5532 msgstr "mode plein écran spécial"
5534 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5535 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5537 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5539 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5540 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5541 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5542 "show on top of the video."
5544 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5546 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5547 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5548 "dessus de la vidéo.\n"
5549 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5550 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5552 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5553 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5555 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5556 "the value of the DISPLAY environment variable."
5558 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5559 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5561 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5562 msgid "X11 MGA video output"
5563 msgstr "sortie vidéo X11 MGA"
5565 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5566 msgid "QT Embedded display name"
5567 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5569 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5571 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5572 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5574 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5575 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5577 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5578 msgid "QT Embedded video output"
5579 msgstr "sortie vidéo Qt Embedded"
5581 #: modules/video_output/sdl.c:104
5582 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5583 msgstr "sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5585 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5586 msgid "SVGAlib video output"
5587 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5589 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5590 msgid "Windows GDI video output"
5591 msgstr "sortie vidéo Windows GDI"
5593 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5595 msgid "Use shared memory"
5596 msgstr "utilise la mémoire partagée"
5598 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5599 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5601 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5603 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
5607 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
5608 msgid "X11 video output"
5609 msgstr "sortie vidéo X11"
5611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5612 msgid "XVideo adaptor number"
5613 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5615 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5617 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5618 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5620 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5621 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5625 msgid "XVimage chroma format"
5628 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5630 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5631 "to improve performances by using the most efficient one."
5634 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
5638 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
5639 msgid "XVideo extension video output"
5640 msgstr "sortie vidéo extension XVideo"
5642 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5643 msgid "scope effect"
5644 msgstr "Module d'oscilloscope"
5646 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5648 msgid "Flip vertical position"
5649 msgstr "inverser la position verticale"
5651 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5652 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5653 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5655 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5657 msgid "Vertical offset"
5658 msgstr "décalage vertical"
5660 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5661 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5662 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5664 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5665 msgid "Shadow offset"
5668 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5669 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5672 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5673 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5674 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5676 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5678 msgstr "Module XOSD"
5680 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5682 msgid "xosd interface"
5683 msgstr "Module d'interface xosd"
5686 #~ msgid "Display identifier"
5687 #~ msgstr "identificateur d'affichage"
5690 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5693 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5694 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5697 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5698 #~ msgstr "lancer la liste de lecture au démarrage"
5701 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5703 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5707 #~ msgid "Float on top"
5708 #~ msgstr "toujours au dessus"
5710 #~ msgid "Device &name:"
5711 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5713 #~ msgid "Starting position"
5714 #~ msgstr "Position de départ"
5717 #~ msgstr "&Titre :"
5719 #~ msgid "&Chapter:"
5720 #~ msgstr "&Chapitre :"
5723 #~ msgstr "Barre d'outils"
5725 #~ msgid "File read"
5726 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5734 #~ msgid "Open &file..."
5735 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5737 #~ msgid "Open &disc..."
5738 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5740 #~ msgid "&Network stream..."
5741 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5743 #~ msgid "&Hide interface"
5744 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5746 #~ msgid "&Add interface"
5747 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
5749 #~ msgid "Spawn a new interface"
5750 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
5752 #~ msgid "&Controls"
5753 #~ msgstr "&Contrôles"
5755 #~ msgid "C&hannels"
5762 #~ msgstr "&Programme"
5768 #~ msgstr "&Chapitre"
5770 #~ msgid "Select angle"
5771 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
5773 #~ msgid "&Language"
5776 #~ msgid "&Subtitles"
5777 #~ msgstr "&Sous-titres"
5779 #~ msgid "Close this popup"
5780 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
5782 #~ msgid "Show interface"
5783 #~ msgstr "Afficher l'interface"
5786 #~ msgstr "&Sauter à..."
5788 #~ msgid "Audio settings"
5789 #~ msgstr "Paramètres audio"
5791 #~ msgid "Video settings"
5792 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
5794 #~ msgid "New stream"
5795 #~ msgstr "Nouveau flux"
5797 #~ msgid "Network Stream..."
5798 #~ msgstr "Flux réseau..."
5800 #~ msgid "Next file"
5801 #~ msgstr "Fichier suivant"
5803 #~ msgid "&Stream output..."
5804 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
5806 #~ msgid "Open the stream output"
5807 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
5809 #~ msgid "&Add subtitles..."
5810 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
5812 #~ msgid "Add a subtitle file"
5813 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
5818 #~ msgid "&Fullscreen"
5819 #~ msgstr "&Plein écran"
5822 #~ msgstr "À propos..."
5824 #~ msgid "Select next title"
5825 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
5827 #~ msgid "Volume &Up"
5828 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
5830 #~ msgid "Increase the volume"
5831 #~ msgstr "Augmenter le volume"
5833 #~ msgid "Volume &Down"
5834 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
5836 #~ msgid "Decrease the volume"
5837 #~ msgstr "Diminuer le volume"
5842 #~ msgid "Toggle mute"
5843 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
5845 #~ msgid "Always on top..."
5846 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
5848 #~ msgid "Set the window on top"
5849 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
5851 #~ msgid "&Copy text"
5852 #~ msgstr "&Copier le texte"
5854 #~ msgid "Open network"
5855 #~ msgstr "Lecture réseau"
5857 #~ msgid "Network mode"
5858 #~ msgstr "Mode réseau"
5863 #~ msgid "Channel server"
5864 #~ msgstr "Serveur de chaînes"
5867 #~ msgstr "&Ajouter"
5870 #~ msgstr "&Fichier..."
5873 #~ msgstr "&Disque..."
5875 #~ msgid "&Network..."
5876 #~ msgstr "&Réseau..."
5881 #~ msgid "&Invert selection"
5882 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
5884 #~ msgid "&Crop selection"
5885 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
5887 #~ msgid "&Delete selection"
5888 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
5890 #~ msgid "Delete &all"
5891 #~ msgstr "&Tout effacer"
5893 #~ msgid "Invert selection"
5894 #~ msgstr "Inverser la sélection"
5896 #~ msgid "Crop selection"
5897 #~ msgstr "Rogner la sélection"
5899 #~ msgid "Delete selection"
5900 #~ msgstr "Effacer la sélection"
5902 #~ msgid "Play the selected stream"
5903 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
5905 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5906 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
5908 #~ msgid "Add subtitles"
5909 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
5915 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5916 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
5919 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5921 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
5922 #~ "fenêtre de journal de bord."
5924 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
5925 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
5928 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
5929 #~ msgstr "afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
5933 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
5934 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
5936 #~ msgid "Native Windows interface"
5937 #~ msgstr "Interface Win32"
5939 #~ msgid "audio device"
5940 #~ msgstr "périphérique audio"
5943 #~ msgid "video device"
5944 #~ msgstr "périphérique audio"
5950 #~ msgid "Translation"
5951 #~ msgstr "traduction"
5953 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
5954 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
5956 #~ msgid "enable network channel mode"
5957 #~ msgstr "utiliser un serveur de chaînes"
5959 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
5960 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
5962 #~ msgid "channel server address"
5963 #~ msgstr "adresse du serveur de chaînes"
5965 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
5966 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
5968 #~ msgid "channel server port"
5969 #~ msgstr "port du serveur de chaînes"
5971 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
5973 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
5975 #~ msgid "network interface"
5976 #~ msgstr "interface réseau"
5979 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
5980 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
5982 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
5983 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
5984 #~ "vous souhaitez utiliser."
5986 #~ msgid "Sample rate"
5989 #~ msgid "Network Channel:"
5990 #~ msgstr "Canal réseau:"
5992 #~ msgid "Load from file.."
5993 #~ msgstr "Charger depuis..."
5995 #~ msgid "Language 0x%x"
5996 #~ msgstr "Langue 0x%x"
5998 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
5999 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6001 #~ msgid "Stream output:"
6002 #~ msgstr "Flux de sortie"
6004 #~ msgid "Screen %d"
6005 #~ msgstr "Écran %d"
6007 #~ msgid "Open skin"
6008 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6010 #~ msgid "Skin files"
6011 #~ msgstr "Fichiers skins"
6013 #~ msgid "All files"
6014 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6017 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6019 #~ msgid "DVDRead input module"
6020 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6023 #~ msgid "dvdplay input module"
6024 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6026 #~ msgid "HTTP access module"
6027 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6029 #~ msgid "raw UDP access module"
6030 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6032 #~ msgid "By default samples.raw"
6033 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6035 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6036 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6039 #~ msgid "flac decoder module"
6040 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6043 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6044 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6047 #~ msgid "Theora decoder module"
6048 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6051 #~ msgstr "Utilisateur"
6056 #~ msgid "QNX RTOS module"
6057 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6059 #~ msgid "Device Name"
6060 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6062 #~ msgid "image crop video module"
6063 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6065 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6067 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6069 #~ msgid "image wall video module"
6070 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6072 #~ msgid "3dfx Glide module"
6073 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6075 #~ msgid "X11 MGA module"
6076 #~ msgstr "Module MGA X11"
6078 #~ msgid "SVGAlib module"
6079 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6081 #~ msgid "X11 module"
6082 #~ msgstr "Module X11"
6084 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6085 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6087 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6088 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6090 #~ msgid "specify an existing window"
6091 #~ msgstr "spécifier une fenêtre existante"
6093 #~ msgid "X11 drawable"
6094 #~ msgstr "drawable X11"
6099 #~ msgid "Slowmotion"
6102 #~ msgid "Play/Pause"
6103 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6105 #~ msgid "Open a File"
6106 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6108 #~ msgid "Open file..."
6109 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6111 #~ msgid "Open disc..."
6112 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6114 #~ msgid "Network stream..."
6115 #~ msgstr "Flux réseau..."
6117 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6118 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6121 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6122 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6124 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6125 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6128 #~ msgid "No server!"
6129 #~ msgstr "Pas de serveur"
6131 #~ msgid "Select program"
6132 #~ msgstr "Changer de programme"
6134 #~ msgid "Select title"
6135 #~ msgstr "Sélectionner le titre"
6137 #~ msgid "Select chapter"
6138 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6140 #~ msgid "Select audio language"
6141 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6144 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6145 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6147 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6148 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6150 #~ msgid "Jump to next chapter"
6151 #~ msgstr "Chapitre suivant"