]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* po/*: another ./toolbox --update-po before 0.7.0 because some commits where done.
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 14:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC plugins preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
57 "des buffers."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
67 "configurés ici."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:65
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
92
93 #: include/vlc_help.h:67
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96
97 #: include/vlc_help.h:69
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
103 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104
105 #: include/vlc_help.h:72
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
108
109 #: include/vlc_help.h:73
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
112
113 #: include/vlc_help.h:75
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
116
117 #: include/vlc_help.h:77
118 msgid ""
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
120 "here."
121 msgstr ""
122 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
123 "configurés ici."
124
125 #: include/vlc_help.h:80
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
128
129 #: include/vlc_help.h:82
130 msgid ""
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
132 "access module."
133 msgstr ""
134 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
135 "UDP du stream output."
136
137 #: include/vlc_help.h:85
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
140
141 #: include/vlc_help.h:87
142 msgid ""
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
145 msgstr ""
146 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
147 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
148
149 #: include/vlc_help.h:90
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
152
153 #: include/vlc_help.h:92
154 msgid ""
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
157 msgstr ""
158 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
159 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
160
161 #: include/vlc_help.h:95
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Module de sortie audio"
164
165 #: include/vlc_help.h:97
166 msgid ""
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
168 "here."
169 msgstr ""
170 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
171 "configurez-le ici."
172
173 #: include/vlc_help.h:100
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Module de filtre vidéo"
176
177 #: include/vlc_help.h:102
178 msgid ""
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
181 msgstr ""
182 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
183 "ici.\n"
184 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
185
186 #: include/vlc_help.h:111
187 msgid "No help available"
188 msgstr "Aucun aide disponible"
189
190 #: include/vlc_help.h:112
191 msgid "No help is available for these modules"
192 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
193
194 #: include/vlc_interface.h:123
195 msgid ""
196 "\n"
197 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
198 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
199 msgstr ""
200 "\n"
201 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
202 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
203 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
204
205 #: include/vlc_interface.h:153
206 msgid ""
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
210 "\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
213 "\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
215 msgstr ""
216 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
217 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
218 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
219 "flux réseau.\n"
220 "\n"
221 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
222 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
223 "\n"
224 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
225
226 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
227 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
228 msgid "Visualizations"
229 msgstr "Visualisations"
230
231 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
232 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
233 msgid "Disable"
234 msgstr "Désactiver"
235
236 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
237 msgid "Random"
238 msgstr "Aléatoire"
239
240 #: src/audio_output/input.c:109
241 msgid "Scope"
242 msgstr "Oscilloscope"
243
244 #: src/audio_output/input.c:111
245 msgid "Spectrum"
246 msgstr "Analyseur de spectre"
247
248 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
249 msgid "Audio filters"
250 msgstr "Filtres audio"
251
252 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
254 msgid "Audio channels"
255 msgstr "Canaux audio"
256
257 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
258 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
259 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
260 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
261 msgid "Stereo"
262 msgstr "Stéréo"
263
264 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
265 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
266 msgid "Left"
267 msgstr "Gauche"
268
269 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
271 msgid "Right"
272 msgstr "Droite"
273
274 #: src/audio_output/output.c:137
275 msgid "Dolby Surround"
276 msgstr "Dolby Surround"
277
278 #: src/audio_output/output.c:149
279 msgid "Reverse stereo"
280 msgstr "Stéréo inversé"
281
282 #: src/extras/getopt.c:638
283 #, c-format
284 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
285 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
286
287 #: src/extras/getopt.c:663
288 #, c-format
289 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
290 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
291
292 #: src/extras/getopt.c:668
293 #, c-format
294 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
296
297 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
298 #, c-format
299 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
300 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
301
302 #: src/extras/getopt.c:715
303 #, c-format
304 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
305 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
306
307 #: src/extras/getopt.c:719
308 #, c-format
309 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
310 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
311
312 #: src/extras/getopt.c:745
313 #, c-format
314 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
315 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
316
317 #: src/extras/getopt.c:748
318 #, c-format
319 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
320 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
321
322 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
323 #, c-format
324 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
325 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
326
327 #: src/extras/getopt.c:825
328 #, c-format
329 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
330 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
331
332 #: src/extras/getopt.c:843
333 #, c-format
334 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
335 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
336
337 #: src/input/es_out.c:338
338 #, c-format
339 msgid "Stream %d"
340 msgstr "Flux %d"
341
342 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
343 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
344 msgid "Description"
345 msgstr "Description"
346
347 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
348 msgid "Codec"
349 msgstr "Codec"
350
351 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
352 #: modules/gui/macosx/output.m:143
353 msgid "Type"
354 msgstr "Type"
355
356 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
357 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
361 msgid "Audio"
362 msgstr "Audio"
363
364 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
368 msgid "Channels"
369 msgstr "Canaux"
370
371 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
373 msgid "Language"
374 msgstr "Langue"
375
376 #: src/input/es_out.c:365
377 msgid "Sample rate"
378 msgstr "Débit"
379
380 #: src/input/es_out.c:365
381 #, c-format
382 msgid "%d Hz"
383 msgstr "%d Hz"
384
385 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
386 msgid "Bitrate"
387 msgstr "Débit"
388
389 #: src/input/es_out.c:370
390 #, c-format
391 msgid "%d bps"
392 msgstr "%d bps"
393
394 #: src/input/es_out.c:375
395 msgid "Bits per sample"
396 msgstr "Bits par échantillon"
397
398 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
400 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
401 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
402 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
403 msgid "Video"
404 msgstr "Vidéo"
405
406 #: src/input/es_out.c:390
407 msgid "Resolution"
408 msgstr "Résolution"
409
410 #: src/input/es_out.c:396
411 msgid "Display resolution"
412 msgstr "Résolution d'affichage"
413
414 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
416 msgid "Subtitle"
417 msgstr "Sous-titre"
418
419 #: src/input/input.c:251
420 msgid "General"
421 msgstr "Général"
422
423 #: src/input/input.c:252
424 msgid "Playlist Item"
425 msgstr "Liste de lecture"
426
427 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
430 msgid "Program"
431 msgstr "Programme"
432
433 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
434 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
437 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
438 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
440 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
441 msgid "Title"
442 msgstr "Titre"
443
444 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
445 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
447 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
450 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
451 msgid "Chapter"
452 msgstr "Chapitre"
453
454 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
455 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
456 msgid "Navigation"
457 msgstr "Navigation"
458
459 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
461 msgid "Video track"
462 msgstr "Piste vidéo"
463
464 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
466 msgid "Audio track"
467 msgstr "Piste audio"
468
469 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
471 msgid "Subtitles track"
472 msgstr "Sous-titre"
473
474 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
475 #, c-format
476 msgid "Title %i"
477 msgstr "Titre %i"
478
479 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
480 #, c-format
481 msgid "Chapter %i"
482 msgstr "Chapitre %i"
483
484 #: src/input/input_programs.c:389
485 msgid "Next title"
486 msgstr "Titre suivant"
487
488 #: src/input/input_programs.c:392
489 msgid "Previous title"
490 msgstr "Titre précédent"
491
492 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
493 msgid "Next chapter"
494 msgstr "Chapitre suivant"
495
496 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
497 msgid "Previous chapter"
498 msgstr "Chapitre précédent"
499
500 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
501 #, c-format
502 msgid "Track %i"
503 msgstr "Piste %i"
504
505 #: src/interface/interface.c:265
506 msgid "Switch interface"
507 msgstr "Changer d'interface"
508
509 #: src/interface/interface.c:278
510 msgid "Add interface"
511 msgstr "Ajouter une interface"
512
513 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
514 msgid "C"
515 msgstr "Fr"
516
517 #: src/libvlc.c:320
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
520 msgstr ""
521 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
522 "\n"
523
524 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
525 msgid "string"
526 msgstr "Chaîne"
527
528 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
529 msgid "integer"
530 msgstr "Entier"
531
532 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
533 msgid "float"
534 msgstr "Flottant"
535
536 #: src/libvlc.c:1298
537 msgid " (default enabled)"
538 msgstr " (activé par défaut)"
539
540 #: src/libvlc.c:1299
541 msgid " (default disabled)"
542 msgstr " (désactivé par défaut)"
543
544 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
545 msgid ""
546 "\n"
547 "Press the RETURN key to continue...\n"
548 msgstr ""
549 "\n"
550 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
551
552 #: src/libvlc.c:1440
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Usage: %s [options] [items]...\n"
556 "\n"
557 msgstr ""
558 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
559 "\n"
560
561 #: src/libvlc.c:1443
562 msgid "[module]              [description]\n"
563 msgstr "[module]              [description]\n"
564
565 #: src/libvlc.c:1488
566 msgid ""
567 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
568 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
569 "see the file named COPYING for details.\n"
570 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
571 msgstr ""
572 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
573 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
574 "GNU ;\n"
575 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
576 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
577
578 #: src/libvlc.h:34
579 msgid "Auto"
580 msgstr "Auto"
581
582 #: src/libvlc.h:34
583 msgid "American"
584 msgstr "Américain"
585
586 #: src/libvlc.h:34
587 msgid "British"
588 msgstr "Anglais"
589
590 #: src/libvlc.h:34
591 msgid "Spanish"
592 msgstr "Espagnol"
593
594 #: src/libvlc.h:34
595 msgid "German"
596 msgstr "Allemand"
597
598 #: src/libvlc.h:35
599 msgid "French"
600 msgstr "Français"
601
602 #: src/libvlc.h:35
603 msgid "Hungarian"
604 msgstr "Hongrois"
605
606 #: src/libvlc.h:35
607 msgid "Italian"
608 msgstr "Italien"
609
610 #: src/libvlc.h:35
611 msgid "Japanese"
612 msgstr "Japonais"
613
614 #: src/libvlc.h:35
615 msgid "Dutch"
616 msgstr "Néherlandais"
617
618 #: src/libvlc.h:35
619 msgid "Norwegian"
620 msgstr "Norvégien"
621
622 #: src/libvlc.h:36
623 msgid "Polish"
624 msgstr "Polonais"
625
626 #: src/libvlc.h:36
627 msgid "Brazilian"
628 msgstr "Brésilien"
629
630 #: src/libvlc.h:36
631 msgid "Russian"
632 msgstr "Russe"
633
634 #: src/libvlc.h:36
635 msgid "Swedish"
636 msgstr "Suédois"
637
638 #: src/libvlc.h:46
639 msgid ""
640 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
641 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
642 "various related options."
643 msgstr ""
644 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
645 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
646 "supplémentaires, et définir de multiples options."
647
648 #: src/libvlc.h:50
649 msgid "Interface module"
650 msgstr "Module d'interface"
651
652 #: src/libvlc.h:52
653 msgid ""
654 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
655 "The default behavior is to automatically select the best module available."
656 msgstr ""
657 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
658 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
659 "disponible."
660
661 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
662 msgid "Extra interface modules"
663 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
664
665 #: src/libvlc.h:58
666 msgid ""
667 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
668 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
669 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
670 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
671 msgstr ""
672 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
673 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
674 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
675 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
676
677 #: src/libvlc.h:63
678 msgid "Verbosity (0,1,2)"
679 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
680
681 #: src/libvlc.h:65
682 msgid ""
683 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
684 "1=warnings, 2=debug)."
685 msgstr ""
686 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
687 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
688
689 #: src/libvlc.h:68
690 msgid "Be quiet"
691 msgstr "Moins de messages"
692
693 #: src/libvlc.h:70
694 msgid "This options turns off all warning and information messages."
695 msgstr ""
696 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
697
698 #: src/libvlc.h:73
699 msgid ""
700 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
701 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
702 msgstr ""
703 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
704 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
705
706 #: src/libvlc.h:77
707 msgid "Color messages"
708 msgstr "Messages en couleur"
709
710 #: src/libvlc.h:79
711 msgid ""
712 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
713 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
714 msgstr ""
715 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
716 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
717 "profiter de cette option."
718
719 #: src/libvlc.h:82
720 msgid "Show advanced options"
721 msgstr "Afficher les options avancées"
722
723 #: src/libvlc.h:84
724 msgid ""
725 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
726 "all the available options, including those that most users should never touch"
727 msgstr ""
728 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
729 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
730 "utilisateurs ne touchent jamais"
731
732 #: src/libvlc.h:88
733 msgid "Interface default search path"
734 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
735
736 #: src/libvlc.h:90
737 msgid ""
738 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
739 "when looking for a file."
740 msgstr ""
741 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
742 "pour ouvrir un fichier."
743
744 #: src/libvlc.h:93
745 msgid "Plugin search path"
746 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
747
748 #: src/libvlc.h:95
749 msgid ""
750 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
751 "plugins."
752 msgstr ""
753 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
754 "VLC va rechercher."
755
756 #: src/libvlc.h:99
757 msgid ""
758 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
759 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
760 "analyzer, ...).\n"
761 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
762 msgstr ""
763 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
764 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
765 "spectre, ...).\n"
766 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options « filtre audio »."
767
768 #: src/libvlc.h:105
769 msgid "Audio output module"
770 msgstr "Module de sortie audio"
771
772 #: src/libvlc.h:107
773 msgid ""
774 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
775 "default behavior is to automatically select the best method available."
776 msgstr ""
777 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
778 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
779 "disponible."
780
781 #: src/libvlc.h:111
782 msgid "Enable audio"
783 msgstr "Activer l'audio"
784
785 #: src/libvlc.h:113
786 msgid ""
787 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
788 "will not take place, and it will save some processing power."
789 msgstr ""
790 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
791 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
792
793 #: src/libvlc.h:116
794 msgid "Force mono audio"
795 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
796
797 #: src/libvlc.h:117
798 msgid "This will force a mono audio output"
799 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
800
801 #: src/libvlc.h:119
802 msgid "Audio output volume"
803 msgstr "Volume de la sortie audio"
804
805 #: src/libvlc.h:121
806 msgid ""
807 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
808 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
809
810 #: src/libvlc.h:124
811 msgid "Audio output saved volume"
812 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
813
814 #: src/libvlc.h:126
815 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
816 msgstr ""
817 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
818 "'muet'."
819
820 #: src/libvlc.h:128
821 msgid "Audio output frequency (Hz)"
822 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
823
824 #: src/libvlc.h:130
825 msgid ""
826 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
827 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
828 msgstr ""
829 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
830 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
831
832 #: src/libvlc.h:134
833 msgid "High quality audio resampling"
834 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
835
836 #: src/libvlc.h:136
837 msgid ""
838 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
839 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
840 msgstr ""
841 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
842 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
843 "utilisé à la place."
844
845 #: src/libvlc.h:140
846 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
847 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
848
849 #: src/libvlc.h:142
850 msgid ""
851 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
852 "notice a lag between the video and the audio."
853 msgstr ""
854 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
855 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
856
857 #: src/libvlc.h:145
858 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
859 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
860
861 #: src/libvlc.h:147
862 msgid ""
863 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
864 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
865 "the audio stream being played)"
866 msgstr ""
867 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
868 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
869 "même que le flux audio à jouer)."
870
871 #: src/libvlc.h:151
872 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
873 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
874
875 #: src/libvlc.h:153
876 msgid ""
877 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
878 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
879 msgstr ""
880 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
881 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
882
883 #: src/libvlc.h:158
884 msgid ""
885 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
886 msgstr ""
887 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
888 "son."
889
890 #: src/libvlc.h:161
891 msgid "Channel mixer"
892 msgstr "Mélangeur de canaux"
893
894 #: src/libvlc.h:163
895 msgid ""
896 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
897 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
898 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
899 "set when using only a headphone."
900 msgstr ""
901 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
902 "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en sortie "
903 "stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce avec un "
904 "système 5.1 en utilisant seulement un casque."
905
906 #: src/libvlc.h:169
907 msgid ""
908 "These options allow you to modify options related to the video output "
909 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
910 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
911 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
912 "section."
913 msgstr ""
914 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
915 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
916 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
917 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
918 "vidéo'."
919
920 #: src/libvlc.h:176
921 msgid "Video output module"
922 msgstr "Module de sortie vidéo"
923
924 #: src/libvlc.h:178
925 msgid ""
926 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
927 "default behavior is to automatically select the best method available."
928 msgstr ""
929 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
930 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
931 "disponible."
932
933 #: src/libvlc.h:182
934 msgid "Enable video"
935 msgstr "Activer la vidéo"
936
937 #: src/libvlc.h:184
938 msgid ""
939 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
940 "stage will not take place, which will save some processing power."
941 msgstr ""
942 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
943 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
944
945 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
946 msgid "Video width"
947 msgstr "Largeur de la vidéo"
948
949 #: src/libvlc.h:189
950 msgid ""
951 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
952 "video characteristics."
953 msgstr ""
954 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
955 "aux propriétés de la vidéo."
956
957 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
958 msgid "Video height"
959 msgstr "Hauteur de la vidéo"
960
961 #: src/libvlc.h:194
962 msgid ""
963 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
964 "video characteristics."
965 msgstr ""
966 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
967 "propriétés de la vidéo."
968
969 #: src/libvlc.h:197
970 msgid "Video alignment"
971 msgstr "Alignement vidéo"
972
973 #: src/libvlc.h:199
974 msgid ""
975 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
976 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
977 "combinations of these values)."
978 msgstr ""
979 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
980 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
981 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
982
983 #: src/libvlc.h:203
984 msgid "Zoom video"
985 msgstr "Agrandir l'image"
986
987 #: src/libvlc.h:205
988 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
989 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
990
991 #: src/libvlc.h:207
992 msgid "Grayscale video output"
993 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
994
995 #: src/libvlc.h:209
996 msgid ""
997 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
998 "can also allow you to save some processing power)."
999 msgstr ""
1000 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1001 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1002
1003 #: src/libvlc.h:212
1004 msgid "Fullscreen video output"
1005 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1006
1007 #: src/libvlc.h:214
1008 msgid ""
1009 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1010 msgstr ""
1011 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1012 "plein écran."
1013
1014 #: src/libvlc.h:217
1015 msgid "Overlay video output"
1016 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1017
1018 #: src/libvlc.h:219
1019 msgid ""
1020 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1021 "your graphics card."
1022 msgstr ""
1023 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1024 "overlay de votre carte graphique."
1025
1026 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1027 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1028 msgid "Always on top"
1029 msgstr "Toujours au-dessus"
1030
1031 #: src/libvlc.h:223
1032 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1033 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1034
1035 #: src/libvlc.h:226
1036 msgid "Force SPU position"
1037 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1038
1039 #: src/libvlc.h:228
1040 msgid ""
1041 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1042 "over the movie. Try several positions."
1043 msgstr ""
1044 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1045 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1046
1047 #: src/libvlc.h:231
1048 msgid "On Screen Display"
1049 msgstr "Affichage à l'écran"
1050
1051 #: src/libvlc.h:233
1052 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1053 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1054
1055 #: src/libvlc.h:235
1056 msgid "Video filter module"
1057 msgstr "Module de filtre vidéo"
1058
1059 #: src/libvlc.h:237
1060 msgid ""
1061 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1062 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1063 msgstr ""
1064 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1065 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1066 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1067
1068 #: src/libvlc.h:241
1069 msgid "Source aspect ratio"
1070 msgstr "Format d'écran de la source"
1071
1072 #: src/libvlc.h:243
1073 msgid ""
1074 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1075 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1076 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1077 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1078 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1079 msgstr ""
1080 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1081 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1082 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1083 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1084 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1085
1086 #: src/libvlc.h:251
1087 msgid "Destination aspect ratio"
1088 msgstr "Format d'écran de sortie"
1089
1090 #: src/libvlc.h:253
1091 msgid ""
1092 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1093 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1094 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1095 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1096 "squareness."
1097 msgstr ""
1098 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1099 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1100 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1101 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1102 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1103
1104 #: src/libvlc.h:261
1105 msgid ""
1106 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1107 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1108 "channel."
1109 msgstr ""
1110 "Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
1111 "d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de "
1112 "l'interfaceréseau, ou le canal de sous-titres."
1113
1114 #: src/libvlc.h:265
1115 msgid "Clock reference average counter"
1116 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1117
1118 #: src/libvlc.h:267
1119 msgid ""
1120 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1121 "to 10000."
1122 msgstr ""
1123 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1124 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1125
1126 #: src/libvlc.h:270
1127 msgid "Server port"
1128 msgstr "Port du serveur"
1129
1130 #: src/libvlc.h:272
1131 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1132 msgstr ""
1133 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1134 "1234."
1135
1136 #: src/libvlc.h:274
1137 msgid "MTU of the network interface"
1138 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1139
1140 #: src/libvlc.h:276
1141 msgid ""
1142 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1143 "usually 1500."
1144 msgstr ""
1145 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1146 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1147
1148 #: src/libvlc.h:279
1149 msgid "Network interface address"
1150 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1151
1152 #: src/libvlc.h:281
1153 msgid ""
1154 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1155 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1156 "multicasting interface here."
1157 msgstr ""
1158 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1159 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1160 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1161
1162 #: src/libvlc.h:285
1163 msgid "Time to live"
1164 msgstr "TTL"
1165
1166 #: src/libvlc.h:287
1167 msgid ""
1168 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1169 "output."
1170 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1171
1172 #: src/libvlc.h:290
1173 msgid "Choose program (SID)"
1174 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1175
1176 #: src/libvlc.h:292
1177 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1178 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1179
1180 #: src/libvlc.h:294
1181 msgid "Choose audio"
1182 msgstr "Choisir la piste audio"
1183
1184 #: src/libvlc.h:296
1185 msgid ""
1186 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1187 msgstr ""
1188 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1189
1190 #: src/libvlc.h:299
1191 msgid "Choose channel"
1192 msgstr "Choisir le canal réseau"
1193
1194 #: src/libvlc.h:301
1195 msgid ""
1196 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1197 "to n)."
1198 msgstr ""
1199 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1200 "DVD (de 1 à n)."
1201
1202 #: src/libvlc.h:304
1203 msgid "Choose subtitles track"
1204 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1205
1206 #: src/libvlc.h:306
1207 msgid ""
1208 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1209 msgstr ""
1210 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1211 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1212
1213 #: src/libvlc.h:309
1214 msgid "Autodetect subtitle files"
1215 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1216
1217 #: src/libvlc.h:314
1218 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1219 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1220
1221 #: src/libvlc.h:324
1222 msgid "Use subtitle file"
1223 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1224
1225 #: src/libvlc.h:329
1226 msgid "DVD device"
1227 msgstr "Périphérique DVD"
1228
1229 #: src/libvlc.h:332
1230 msgid ""
1231 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1232 "the drive letter (eg D:)"
1233 msgstr ""
1234 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1235 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1236
1237 #: src/libvlc.h:336
1238 msgid "This is the default DVD device to use."
1239 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1240
1241 #: src/libvlc.h:339
1242 msgid "VCD device"
1243 msgstr "Périphérique VCD"
1244
1245 #: src/libvlc.h:342
1246 msgid ""
1247 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1248 "scan for a suitable CD-ROM device."
1249 msgstr ""
1250 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1251 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1252
1253 #: src/libvlc.h:346
1254 msgid "This is the default VCD device to use."
1255 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1256
1257 #: src/libvlc.h:349
1258 msgid "Audio CD device"
1259 msgstr "Lecteur de CD audio"
1260
1261 #: src/libvlc.h:352
1262 msgid ""
1263 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1264 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1265 msgstr ""
1266 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1267 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1268
1269 #: src/libvlc.h:356
1270 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1271 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1272
1273 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1274 msgid "Force IPv6"
1275 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1276
1277 #: src/libvlc.h:361
1278 msgid ""
1279 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1280 "connections."
1281 msgstr ""
1282 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1283 "connexions UDP et HTTP."
1284
1285 #: src/libvlc.h:364
1286 msgid "Force IPv4"
1287 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1288
1289 #: src/libvlc.h:366
1290 msgid ""
1291 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1292 "connections."
1293 msgstr ""
1294 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1295 "connexions UDP et HTTP."
1296
1297 #: src/libvlc.h:370
1298 msgid ""
1299 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1300 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1301 "can break playback of all your streams."
1302 msgstr ""
1303 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1304 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1305 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1306
1307 #: src/libvlc.h:374
1308 msgid "Choose preferred codecs list"
1309 msgstr "Liste de codecs préférés"
1310
1311 #: src/libvlc.h:376
1312 msgid ""
1313 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1314 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1315 "the other ones."
1316 msgstr ""
1317 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1318 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1319 "avant d'essayer les autres."
1320
1321 #: src/libvlc.h:380
1322 msgid "Choose preferred encoders list"
1323 msgstr "Liste de codecs préférés"
1324
1325 #: src/libvlc.h:382
1326 msgid ""
1327 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1328 msgstr ""
1329 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1330
1331 #: src/libvlc.h:386
1332 msgid ""
1333 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1334 "subsystem."
1335 msgstr ""
1336 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1337 "stream output."
1338
1339 #: src/libvlc.h:389
1340 msgid "Choose a stream output"
1341 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1342
1343 #: src/libvlc.h:391
1344 msgid "Empty if no stream output."
1345 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1346
1347 #: src/libvlc.h:393
1348 msgid "Enable streaming of all ES"
1349 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1350
1351 #: src/libvlc.h:395
1352 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1353 msgstr ""
1354 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1355 "sous-titres)"
1356
1357 #: src/libvlc.h:397
1358 msgid "Display while streaming"
1359 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1360
1361 #: src/libvlc.h:399
1362 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1363 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1364
1365 #: src/libvlc.h:401
1366 msgid "Enable video stream output"
1367 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1368
1369 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1370 msgid ""
1371 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1372 "stream output facility when this last one is enabled."
1373 msgstr ""
1374 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1375 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1376
1377 #: src/libvlc.h:406
1378 msgid "Enable audio stream output"
1379 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1380
1381 #: src/libvlc.h:411
1382 msgid "Keep sout open"
1383 msgstr "Garder le stream output actif"
1384
1385 #: src/libvlc.h:413
1386 msgid ""
1387 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1388 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1389 msgstr ""
1390 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1391 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1392 "stream_out' si non spécifié)."
1393
1394 #: src/libvlc.h:417
1395 msgid "Choose preferred packetizer list"
1396 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1397
1398 #: src/libvlc.h:419
1399 msgid ""
1400 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1401 msgstr ""
1402 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1403 "empaqueteurs."
1404
1405 #: src/libvlc.h:422
1406 msgid "Mux module"
1407 msgstr "Module de multiplexage"
1408
1409 #: src/libvlc.h:424
1410 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1411 msgstr ""
1412 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1413 "modules de multiplexage"
1414
1415 #: src/libvlc.h:426
1416 msgid "Access output module"
1417 msgstr "Module de sortie"
1418
1419 #: src/libvlc.h:428
1420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1421 msgstr ""
1422 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1423 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1424
1425 #: src/libvlc.h:431
1426 msgid ""
1427 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1428 "You should always leave all these enabled."
1429 msgstr ""
1430 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1431 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1432
1433 #: src/libvlc.h:434
1434 msgid "Enable CPU MMX support"
1435 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1436
1437 #: src/libvlc.h:436
1438 msgid ""
1439 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1440 "of them."
1441 msgstr ""
1442 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1443 "profiter."
1444
1445 #: src/libvlc.h:439
1446 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1447 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1448
1449 #: src/libvlc.h:441
1450 msgid ""
1451 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1452 "advantage of them."
1453 msgstr ""
1454 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1455 "profiter."
1456
1457 #: src/libvlc.h:444
1458 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1459 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1460
1461 #: src/libvlc.h:446
1462 msgid ""
1463 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1464 "advantage of them."
1465 msgstr ""
1466 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1467 "profiter."
1468
1469 #: src/libvlc.h:449
1470 msgid "Enable CPU SSE support"
1471 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1472
1473 #: src/libvlc.h:451
1474 msgid ""
1475 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1476 "of them."
1477 msgstr ""
1478 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1479 "profiter."
1480
1481 #: src/libvlc.h:454
1482 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1483 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1484
1485 #: src/libvlc.h:456
1486 msgid ""
1487 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1488 "advantage of them."
1489 msgstr ""
1490 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1491 "profiter."
1492
1493 #: src/libvlc.h:460
1494 msgid ""
1495 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1496 "overriden in the playlist dialog box."
1497 msgstr ""
1498 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1499 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1500
1501 #: src/libvlc.h:463
1502 msgid "Play files randomly forever"
1503 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1504
1505 #: src/libvlc.h:465
1506 msgid ""
1507 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1508 "interrupted."
1509 msgstr ""
1510 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1511 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1512
1513 #: src/libvlc.h:468
1514 msgid "Loop playlist on end"
1515 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1516
1517 #: src/libvlc.h:470
1518 msgid ""
1519 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1520 "option."
1521 msgstr ""
1522 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1523
1524 #: src/libvlc.h:473
1525 msgid "Repeat the current playlistitem"
1526 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1527
1528 #: src/libvlc.h:475
1529 msgid ""
1530 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1531 "over again."
1532 msgstr ""
1533 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1534 "liste de lecture"
1535
1536 #: src/libvlc.h:479
1537 msgid ""
1538 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1539 "you really know what you are doing."
1540 msgstr ""
1541 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1542 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1543
1544 #: src/libvlc.h:482
1545 msgid "Memory copy module"
1546 msgstr "Module de copie mémoire"
1547
1548 #: src/libvlc.h:484
1549 msgid ""
1550 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1551 "select the fastest one supported by your hardware."
1552 msgstr ""
1553 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1554 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1555
1556 #: src/libvlc.h:487
1557 msgid "Access module"
1558 msgstr "Module d'accès"
1559
1560 #: src/libvlc.h:489
1561 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1562 msgstr ""
1563 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1564 "modules d'accès au flux"
1565
1566 #: src/libvlc.h:491
1567 msgid "Demux module"
1568 msgstr "Module de démultiplexage"
1569
1570 #: src/libvlc.h:493
1571 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1572 msgstr ""
1573 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1574 "modules de démultiplexage"
1575
1576 #: src/libvlc.h:495
1577 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1578 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1579
1580 #: src/libvlc.h:497
1581 msgid ""
1582 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1583 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1584 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1585 "only activate this if you know what you're doing."
1586 msgstr ""
1587 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1588 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1589 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1590 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1591
1592 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1593 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1594 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1595
1596 #: src/libvlc.h:506
1597 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1598 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1599
1600 #: src/libvlc.h:508
1601 msgid ""
1602 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1603 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1604 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1605 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1606 "running instance or enqueue it."
1607 msgstr ""
1608 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1609 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1610 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1611 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1612 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1613 "à le file."
1614
1615 #: src/libvlc.h:514
1616 msgid "Increase the priority of the process"
1617 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1618
1619 #: src/libvlc.h:516
1620 msgid ""
1621 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1622 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1623 "could otherwise take too much processor time.\n"
1624 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1625 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1626 "require a reboot of your machine."
1627 msgstr ""
1628 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1629 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1630 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1631 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait "
1632 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1633 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1634
1635 #: src/libvlc.h:523
1636 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1637 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1638
1639 #: src/libvlc.h:525
1640 msgid ""
1641 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1642 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1643 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1644 msgstr ""
1645 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1646 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1647 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1648
1649 #: src/libvlc.h:530
1650 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1651 msgstr ""
1652 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1653 "(développeursseulement)"
1654
1655 #: src/libvlc.h:533
1656 #, fuzzy
1657 msgid ""
1658 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1659 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1660 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1661 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1662 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1663 msgstr ""
1664 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1665 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1666 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1667 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1668 "l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2."
1669
1670 #: src/libvlc.h:541
1671 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1672 msgstr ""
1673 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
1674
1675 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1677 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1678 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1679 msgid "Fullscreen"
1680 msgstr "Plein écran"
1681
1682 #: src/libvlc.h:545
1683 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1684 msgstr ""
1685 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1686
1687 #: src/libvlc.h:546
1688 msgid "Play/Pause"
1689 msgstr "Lecture/Pause"
1690
1691 #: src/libvlc.h:547
1692 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1693 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1694
1695 #: src/libvlc.h:548
1696 msgid "Pause only"
1697 msgstr "Pause seulement"
1698
1699 #: src/libvlc.h:549
1700 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1701 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1702
1703 #: src/libvlc.h:550
1704 msgid "Play only"
1705 msgstr "Jouer seulement"
1706
1707 #: src/libvlc.h:551
1708 msgid "Select the hotkey to use to play"
1709 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1710
1711 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1712 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1714 msgid "Faster"
1715 msgstr "Accélérer"
1716
1717 #: src/libvlc.h:553
1718 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1719 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1720
1721 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1722 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1724 msgid "Slower"
1725 msgstr "Ralentir"
1726
1727 #: src/libvlc.h:555
1728 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1729 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1730
1731 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1735 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1736 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1738 msgid "Next"
1739 msgstr "Suivant"
1740
1741 #: src/libvlc.h:557
1742 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1743 msgstr ""
1744 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1745 "suivant de la liste de lecture"
1746
1747 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1748 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1749 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1750 msgid "Previous"
1751 msgstr "Précédent"
1752
1753 #: src/libvlc.h:559
1754 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1755 msgstr ""
1756 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1757 "précédent de la liste de lecture"
1758
1759 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1762 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1763 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1766 msgid "Stop"
1767 msgstr "Stop"
1768
1769 #: src/libvlc.h:561
1770 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1771 msgstr ""
1772 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1773
1774 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1775 msgid "Position"
1776 msgstr "Position"
1777
1778 #: src/libvlc.h:563
1779 msgid "Select the hotkey to display the position"
1780 msgstr ""
1781 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position"
1782
1783 #: src/libvlc.h:565
1784 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1785 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
1786
1787 #: src/libvlc.h:566
1788 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1789 msgstr ""
1790 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1791 "en arrière"
1792
1793 #: src/libvlc.h:568
1794 msgid "Jump 1 minute backwards"
1795 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
1796
1797 #: src/libvlc.h:569
1798 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1799 msgstr ""
1800 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1801 "arrière"
1802
1803 #: src/libvlc.h:570
1804 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1805 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
1806
1807 #: src/libvlc.h:571
1808 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1809 msgstr ""
1810 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1811 "arrière"
1812
1813 #: src/libvlc.h:572
1814 msgid "Jump 10 seconds forward"
1815 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
1816
1817 #: src/libvlc.h:573
1818 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1819 msgstr ""
1820 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1821 "en avant"
1822
1823 #: src/libvlc.h:575
1824 msgid "Jump 1 minute forward"
1825 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
1826
1827 #: src/libvlc.h:576
1828 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1829 msgstr ""
1830 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1831 "avant"
1832
1833 #: src/libvlc.h:578
1834 msgid "Jump 5 minutes forward"
1835 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
1836
1837 #: src/libvlc.h:579
1838 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1839 msgstr ""
1840 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1841 "avant"
1842
1843 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1844 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1845 msgid "Quit"
1846 msgstr "Quitter"
1847
1848 #: src/libvlc.h:582
1849 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1850 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1851
1852 #: src/libvlc.h:583
1853 msgid "Navigate up"
1854 msgstr "Aller vers le haut"
1855
1856 #: src/libvlc.h:584
1857 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1858 msgstr ""
1859 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1860 "dans les menus DVD"
1861
1862 #: src/libvlc.h:585
1863 msgid "Navigate down"
1864 msgstr "Aller vers le bas"
1865
1866 #: src/libvlc.h:586
1867 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1868 msgstr ""
1869 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1870 "les menus DVD"
1871
1872 #: src/libvlc.h:587
1873 msgid "Navigate left"
1874 msgstr "Aller vers la gauche"
1875
1876 #: src/libvlc.h:588
1877 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1878 msgstr ""
1879 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1880 "dans les menus DVD"
1881
1882 #: src/libvlc.h:589
1883 msgid "Navigate right"
1884 msgstr "Aller vers la droite"
1885
1886 #: src/libvlc.h:590
1887 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1888 msgstr ""
1889 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1890 "dans les menus DVD"
1891
1892 #: src/libvlc.h:591
1893 msgid "Activate"
1894 msgstr "Activer"
1895
1896 #: src/libvlc.h:592
1897 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1898 msgstr ""
1899 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1900 "dans les menus DVD"
1901
1902 #: src/libvlc.h:593
1903 msgid "Volume up"
1904 msgstr "Augmenter le volume"
1905
1906 #: src/libvlc.h:594
1907 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1908 msgstr ""
1909 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1910
1911 #: src/libvlc.h:595
1912 msgid "Volume down"
1913 msgstr "Baisser le volume"
1914
1915 #: src/libvlc.h:596
1916 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1917 msgstr ""
1918 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1919
1920 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1923 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1924 msgid "Mute"
1925 msgstr "Muet"
1926
1927 #: src/libvlc.h:598
1928 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1929 msgstr ""
1930 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
1931
1932 #: src/libvlc.h:599
1933 msgid "Play playlist bookmark 1"
1934 msgstr "Lire le favori n°1"
1935
1936 #: src/libvlc.h:600
1937 msgid "Play playlist bookmark 2"
1938 msgstr "Lire le favori n°2"
1939
1940 #: src/libvlc.h:601
1941 msgid "Play playlist bookmark 3"
1942 msgstr "Lire le favori n°3"
1943
1944 #: src/libvlc.h:602
1945 msgid "Play playlist bookmark 4"
1946 msgstr "Lire le favori n°4"
1947
1948 #: src/libvlc.h:603
1949 msgid "Play playlist bookmark 5"
1950 msgstr "Lire le favori n°5"
1951
1952 #: src/libvlc.h:604
1953 msgid "Play playlist bookmark 6"
1954 msgstr "Lire le favori n°6"
1955
1956 #: src/libvlc.h:605
1957 msgid "Play playlist bookmark 7"
1958 msgstr "Lire le favori n°7"
1959
1960 #: src/libvlc.h:606
1961 msgid "Play playlist bookmark 8"
1962 msgstr "Lire le favori n°8"
1963
1964 #: src/libvlc.h:607
1965 msgid "Play playlist bookmark 9"
1966 msgstr "Lire le favori n°9"
1967
1968 #: src/libvlc.h:608
1969 msgid "Play playlist bookmark 10"
1970 msgstr "Lire le favori n°10"
1971
1972 #: src/libvlc.h:609
1973 msgid "Select the key to play this bookmark"
1974 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori"
1975
1976 #: src/libvlc.h:610
1977 msgid "Set playlist bookmark 1"
1978 msgstr "Régler le favori n°1"
1979
1980 #: src/libvlc.h:611
1981 msgid "Set playlist bookmark 2"
1982 msgstr "Régler le favori n°2"
1983
1984 #: src/libvlc.h:612
1985 msgid "Set playlist bookmark 3"
1986 msgstr "Régler le favori n°3"
1987
1988 #: src/libvlc.h:613
1989 msgid "Set playlist bookmark 4"
1990 msgstr "Régler le favori n°4"
1991
1992 #: src/libvlc.h:614
1993 msgid "Set playlist bookmark 5"
1994 msgstr "Régler le favori n°5"
1995
1996 #: src/libvlc.h:615
1997 msgid "Set playlist bookmark 6"
1998 msgstr "Régler le favori n°6"
1999
2000 #: src/libvlc.h:616
2001 msgid "Set playlist bookmark 7"
2002 msgstr "Régler le favori n°7"
2003
2004 #: src/libvlc.h:617
2005 msgid "Set playlist bookmark 8"
2006 msgstr "Régler le favori n°8"
2007
2008 #: src/libvlc.h:618
2009 msgid "Set playlist bookmark 9"
2010 msgstr "Régler le favori n°9"
2011
2012 #: src/libvlc.h:619
2013 msgid "Set playlist bookmark 10"
2014 msgstr "Régler le favori n°10"
2015
2016 #: src/libvlc.h:620
2017 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
2018 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori"
2019
2020 #: src/libvlc.h:622
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "Playlist items:\n"
2024 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2025 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2026 "                                 DVD device\n"
2027 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2028 "                                 VCD device\n"
2029 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2030 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2031 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2032 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2033 msgstr ""
2034 "\n"
2035 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2036 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2037 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2038 "                                 périphérique DVD\n"
2039 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2040 "                                 périphérique VCD\n"
2041 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2042 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
2043 "diffusion\n"
2044 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
2045 "liste de lecture\n"
2046 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
2047
2048 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2049 msgid "Interface"
2050 msgstr "Interface"
2051
2052 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2053 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2054 msgid "Input"
2055 msgstr "Entrée"
2056
2057 #: src/libvlc.h:762
2058 msgid "Decoders"
2059 msgstr "Décodeurs"
2060
2061 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2063 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2064 msgid "Stream output"
2065 msgstr "Flux de sortie"
2066
2067 #: src/libvlc.h:791
2068 msgid "CPU"
2069 msgstr "Processeur"
2070
2071 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2078 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2080 msgid "Playlist"
2081 msgstr "Liste de lecture"
2082
2083 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2084 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2085 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2086 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2087 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2088 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2089 msgid "Miscellaneous"
2090 msgstr "Divers"
2091
2092 #: src/libvlc.h:831
2093 msgid "Hot keys"
2094 msgstr "Combinaisons de touches"
2095
2096 #: src/libvlc.h:929
2097 msgid "main program"
2098 msgstr "Programme principal"
2099
2100 #: src/libvlc.h:936
2101 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2102 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2103
2104 #: src/libvlc.h:938
2105 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2106 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2107
2108 #: src/libvlc.h:940
2109 msgid "print a list of available modules"
2110 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2111
2112 #: src/libvlc.h:942
2113 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2114 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2115
2116 #: src/libvlc.h:944
2117 msgid "save the current command line options in the config"
2118 msgstr ""
2119 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2120
2121 #: src/libvlc.h:946
2122 msgid "reset the current config to the default values"
2123 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2124
2125 #: src/libvlc.h:948
2126 msgid "use alternate config file"
2127 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2128
2129 #: src/libvlc.h:950
2130 msgid "print version information"
2131 msgstr "Affiche le numéro de version"
2132
2133 #: src/misc/configuration.c:1114
2134 msgid "boolean"
2135 msgstr "Booléen"
2136
2137 #: src/misc/configuration.c:1122
2138 msgid "key"
2139 msgstr "Touche"
2140
2141 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2144 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2146 msgid "Deinterlace"
2147 msgstr "Désentrelacer"
2148
2149 #: src/video_output/video_output.c:428
2150 msgid "Discard"
2151 msgstr "Négliger"
2152
2153 #: src/video_output/video_output.c:430
2154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2155 msgid "Blend"
2156 msgstr "Fondu"
2157
2158 #: src/video_output/video_output.c:432
2159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2160 msgid "Mean"
2161 msgstr "Moyenne"
2162
2163 #: src/video_output/video_output.c:434
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2165 msgid "Bob"
2166 msgstr "Bob"
2167
2168 #: src/video_output/video_output.c:436
2169 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2170 msgid "Linear"
2171 msgstr "Linéaire"
2172
2173 #: src/video_output/video_output.c:447
2174 msgid "Filters"
2175 msgstr "Filtres"
2176
2177 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2179 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2180 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2181 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2182 msgid "Caching value in ms"
2183 msgstr "Taille du cache en ms"
2184
2185 #: modules/access/cdda.c:46
2186 msgid ""
2187 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2188 "should be set in milliseconds units."
2189 msgstr ""
2190 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2191 "valeur est en millisecondes."
2192
2193 #: modules/access/cdda.c:50
2194 msgid "Audio CD input"
2195 msgstr "Lecture CD audio"
2196
2197 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2198 msgid "Audio CD demux"
2199 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
2200
2201 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2202 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2203 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2204
2205 #: modules/access/cdda/access.c:151
2206 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2207 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
2208
2209 #: modules/access/cdda/access.c:341
2210 msgid "CDDB Disc ID"
2211 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
2212
2213 #: modules/access/cdda/access.c:346
2214 msgid "CDDB Disc Category"
2215 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
2216
2217 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2220 msgid "Duration"
2221 msgstr "Durée"
2222
2223 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2224 msgid ""
2225 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2226 "meta info        1\n"
2227 "events           2\n"
2228 "MRL              4\n"
2229 "external call    8\n"
2230 "all calls (10)  16\n"
2231 "LSN       (20)  32\n"
2232 "seek      (40)  64\n"
2233 "libcdio   (80) 128\n"
2234 "libcddb  (100) 256\n"
2235 msgstr ""
2236 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2237 "MRL             1\n"
2238 "évènements      2\n"
2239 "appels externes 4\n"
2240 "tous les appels 8\n"
2241 "LSN      (10)  16\n"
2242 "libcdio  (20)  32\n"
2243 "Seeks    (40)  64\n"
2244
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2246 msgid ""
2247 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2248 "should be set in millisecond units."
2249 msgstr ""
2250 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2251 "valeur est en millisecondes."
2252
2253 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2254 msgid ""
2255 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2256 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2257 "   %a : The artist\n"
2258 "   %A : The album information\n"
2259 "   %C : Category\n"
2260 "   %I : CDDB disk ID\n"
2261 "   %G : Genre\n"
2262 "   %M : The current MRL\n"
2263 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2264 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2265 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2266 "   %T : The track number\n"
2267 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2268 "   %t : The title\n"
2269 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2270 "   %% : a % \n"
2271 msgstr ""
2272 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2273 "Unix.\n"
2274 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2275 "   %a : Artiste\n"
2276 "   %A : Informations sur l'album\n"
2277 "   %C : Categorie\n"
2278 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
2279 "   %G : Genre\n"
2280 "   %M : MRL courant\n"
2281 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2282 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
2283 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
2284 "   %T : Numéro de piste\n"
2285 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2286 "   %t : Titre\n"
2287 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
2288 "   %% : un signe % \n"
2289
2290 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2291 msgid ""
2292 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2293 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2294 "   %M : The current MRL\n"
2295 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2296 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2297 "   %T : The track number\n"
2298 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2299 "   %% : a % \n"
2300 msgstr ""
2301 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2302 "Unix.\n"
2303 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2304 "   %M : MRL actuel\n"
2305 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2306 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
2307 "   %T : Numéro de piste\n"
2308 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2309 "   %% : un signe % \n"
2310
2311 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2312 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2313 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
2314
2315 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2316 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2317 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2318
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2320 msgid "CDX"
2321 msgstr "CDX"
2322
2323 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2324 #: modules/codec/ogt/cvd.c:51 modules/codec/ogt/ogt.c:51
2325 msgid "set debug mask for additional debugging."
2326 msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
2327
2328 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2329 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2330 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
2331
2332 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2333 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2334 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
2335
2336 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2337 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2338 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
2339
2340 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2341 msgid "Do CDDB lookups?"
2342 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
2343
2344 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2345 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2346 msgstr ""
2347 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
2348 "en utilisant le protocole CDDB"
2349
2350 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2351 msgid "CDDB server"
2352 msgstr "serveur CDDB"
2353
2354 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2355 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2356 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
2357
2358 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2359 msgid "CDDB server port"
2360 msgstr "Port du serveur CDDB"
2361
2362 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2363 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2364 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
2365
2366 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2367 msgid "email address reported to CDDB server"
2368 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
2369
2370 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2371 msgid "Cache CDDB lookups?"
2372 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
2373
2374 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2375 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2376 msgstr ""
2377 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
2378 "cache."
2379
2380 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2381 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2382 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
2383
2384 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2385 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2386 msgstr ""
2387 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
2388 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
2389
2390 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2391 msgid "CDDB server timeout"
2392 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
2393
2394 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2395 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2396 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
2397
2398 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2399 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2400 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
2401
2402 #: modules/access/directory.c:82
2403 msgid "Standard filesystem directory input"
2404 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2405
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2408 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2409 msgid "Default"
2410 msgstr "Prédéfini"
2411
2412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2413 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2414 msgid "None"
2415 msgstr "Aucun"
2416
2417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2418 msgid ""
2419 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2420 "value should be set in milliseconds units."
2421 msgstr ""
2422 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2423 "Cette valeur est en millisecondes."
2424
2425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2426 msgid "Video device name"
2427 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2428
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2430 msgid ""
2431 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2432 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2433 "used."
2434 msgstr ""
2435 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2436 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2437 "utilisé."
2438
2439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2440 msgid "Audio device name"
2441 msgstr "Nom du périphérique audio"
2442
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2444 msgid ""
2445 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2446 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2447 "used."
2448 msgstr ""
2449 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2450 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2451 "utilisé."
2452
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2454 msgid "Video size"
2455 msgstr "Résolution"
2456
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2458 msgid ""
2459 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2460 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2461 "device will be used."
2462 msgstr ""
2463 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2464 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2465 "périphérique par défaut sera utilisé."
2466
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2468 msgid "Video input chroma format"
2469 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2470
2471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2472 msgid ""
2473 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2474 "(default), RV24, etc.)"
2475 msgstr ""
2476 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2477 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2478
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2480 msgid "Device properties"
2481 msgstr "Propriétés du périphérique"
2482
2483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2484 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2485 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2486
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2488 msgid "DirectShow input"
2489 msgstr "Entrée DirectShow"
2490
2491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2492 msgid "dshow"
2493 msgstr "dshow"
2494
2495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2496 msgid "DirectShow demuxer"
2497 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2498
2499 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2500 msgid "adapter card to tune"
2501 msgstr "Carte à paramétrer"
2502
2503 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2504 msgid ""
2505 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2506 "n>=0"
2507 msgstr ""
2508 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2509 "où n>=0"
2510
2511 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2512 msgid "device number to use on adapter"
2513 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2514
2515 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2516 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2517 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2518
2519 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2520 msgid "satellite default transponder polarization"
2521 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2522
2523 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2524 msgid "satellite default transponder FEC"
2525 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2526
2527 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2528 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2529 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2530
2531 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2532 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2533 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2534
2535 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2536 msgid "use diseqc with antenna"
2537 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2538
2539 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2540 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2541 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2542
2543 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2544 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2545 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2546
2547 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2548 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2549 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2550
2551 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2552 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2553 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2554
2555 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2556 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2557 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2558
2559 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2560 msgid "modulation type"
2561 msgstr "Type de modulation"
2562
2563 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2564 msgid "modulation type for frontend device "
2565 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2566
2567 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2568 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2569 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2570
2571 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2572 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2573 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2574
2575 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2576 msgid "terrestrial bandwidth"
2577 msgstr "Bande passante terrestre"
2578
2579 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2580 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2581 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2582
2583 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2584 msgid "terrestrial guard interval"
2585 msgstr "intervalle de garde terrestre"
2586
2587 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2588 msgid "terrestrial transmission mode"
2589 msgstr "mode de transmission terrestre"
2590
2591 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2592 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2593 msgstr "mode de hiérarchie terrestre"
2594
2595 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2596 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2597 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2598
2599 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2600 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2601 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2602
2603 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2604 msgid ""
2605 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2606 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2607 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2608 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2609 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2610 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2611 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2612 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2613 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2614 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2615 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2616 "The default method is: key."
2617 msgstr ""
2618 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2619 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2620 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2621 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2622 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2623 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2624 "d'un titre.\n"
2625 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2626 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2627 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2628 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2629 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2630 "utilisée par libcss.\n"
2631 "La méthode par défaut est: key."
2632
2633 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2634 msgid "title"
2635 msgstr "Titre"
2636
2637 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2643 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2645 msgid "Disc"
2646 msgstr "Disque"
2647
2648 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2649 msgid "Key"
2650 msgstr "Touche"
2651
2652 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2653 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2654 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2655
2656 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2657 msgid "dvd"
2658 msgstr "DVD"
2659
2660 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2661 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2662 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2663
2664 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2665 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2666 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2667
2668 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2669 msgid "DVD menus"
2670 msgstr "menus DVD"
2671
2672 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2673 msgid "Root"
2674 msgstr "Racine"
2675
2676 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2677 msgid "Angle"
2678 msgstr "Angle"
2679
2680 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2681 msgid "Resume"
2682 msgstr "Redémarrer"
2683
2684 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2685 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2686 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2687
2688 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2689 msgid "DVD input with menus support"
2690 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2691
2692 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2693 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2694 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2695
2696 #: modules/access/file.c:74
2697 msgid ""
2698 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2699 "should be set in miliseconds units."
2700 msgstr ""
2701 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2702 "valeur est en millisecondes."
2703
2704 #: modules/access/file.c:78
2705 msgid "Standard filesystem file input"
2706 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2707
2708 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2709 msgid "file"
2710 msgstr "Fichier"
2711
2712 #: modules/access/ftp.c:87
2713 msgid ""
2714 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2715 "should be set in miliseconds units."
2716 msgstr ""
2717 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2718 "valeur est en millisecondes."
2719
2720 #: modules/access/ftp.c:91
2721 msgid "FTP input"
2722 msgstr "Entrée FTP"
2723
2724 #: modules/access/http.c:73
2725 msgid "Specify an HTTP proxy"
2726 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2727
2728 #: modules/access/http.c:75
2729 msgid ""
2730 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2731 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2732 "tried."
2733 msgstr ""
2734 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2735 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
2736 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2737
2738 #: modules/access/http.c:81
2739 msgid ""
2740 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2741 "should be set in miliseconds units."
2742 msgstr ""
2743 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2744 "valeur est en millisecondes."
2745
2746 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2748 msgid "http"
2749 msgstr "HTTP"
2750
2751 #: modules/access/http.c:90
2752 msgid "HTTP input"
2753 msgstr "Lecture HTTP"
2754
2755 #: modules/access/mms/mms.c:59
2756 msgid ""
2757 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2758 "should be set in miliseconds units."
2759 msgstr ""
2760 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2761 "valeur est en millisecondes."
2762
2763 #: modules/access/mms/mms.c:63
2764 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2765 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2766
2767 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2768 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2769 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2770
2771 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2772 msgid "Demux number"
2773 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2774
2775 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2776 msgid "Tuner number"
2777 msgstr "Numéro du tuner"
2778
2779 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2780 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2781 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2782
2783 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2784 msgid "Satellite default transponder polarization"
2785 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2786
2787 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2788 msgid "Satellite default transponder FEC"
2789 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2790
2791 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2792 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2793 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2794
2795 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2796 msgid "Use diseqc with antenna"
2797 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2798
2799 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2800 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2801 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2802
2803 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2804 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2805 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2806
2807 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2808 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2809 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2810
2811 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2812 msgid "satellite input"
2813 msgstr "Lecture satellite"
2814
2815 #: modules/access/slp.c:80
2816 msgid "SLP input"
2817 msgstr "Entrée SLP"
2818
2819 #: modules/access/slp.c:81
2820 msgid "slp"
2821 msgstr "slp"
2822
2823 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2824 #: modules/access_output/udp.c:75
2825 msgid "caching value in ms"
2826 msgstr "Taille du cache en ms"
2827
2828 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2829 #: modules/access_output/udp.c:77
2830 msgid ""
2831 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2832 "should be set in miliseconds units."
2833 msgstr ""
2834 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2835 "valeur est en millisecondes."
2836
2837 #: modules/access/tcp.c:68
2838 msgid "TCP input"
2839 msgstr "Entrée TCP"
2840
2841 #: modules/access/tcp.c:69
2842 msgid "TCP"
2843 msgstr "TCP"
2844
2845 #: modules/access/udp.c:80
2846 msgid "UDP/RTP input"
2847 msgstr "Entrée UDP/RTP"
2848
2849 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2851 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2852 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2853 msgid "UDP"
2854 msgstr "UDP"
2855
2856 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2857 msgid ""
2858 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2859 "should be set in miliseconds units."
2860 msgstr ""
2861 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2862 "valeur est en millisecondes."
2863
2864 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2865 msgid ""
2866 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2867 "anything, no video device will be used."
2868 msgstr ""
2869 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2870 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2871
2872 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2873 msgid ""
2874 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2875 "anything, no audio device will be used."
2876 msgstr ""
2877 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2878 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2879
2880 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2881 msgid ""
2882 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2883 "(default), RV24, etc.)"
2884 msgstr ""
2885 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
2886 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2887
2888 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2889 msgid "Video4Linux input"
2890 msgstr "Lecture Video4Linux"
2891
2892 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2893 msgid "v4l"
2894 msgstr "v4l"
2895
2896 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2897 msgid "Video4Linux demuxer"
2898 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2899
2900 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2901 msgid "VCD input"
2902 msgstr "Lecture VCD"
2903
2904 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2905 msgid "The above message had unknown log level"
2906 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2907
2908 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2909 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2910 msgid "Track"
2911 msgstr "Piste"
2912
2913 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2914 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2915 msgid "Entry"
2916 msgstr "Entrée"
2917
2918 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2919 msgid "Segment"
2920 msgstr "Segment"
2921
2922 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2923 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2924 msgid "List ID"
2925 msgstr "Identifiant de liste"
2926
2927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2928 msgid ""
2929 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2930 "meta info         1\n"
2931 "event info        2\n"
2932 "MRL               4\n"
2933 "external call     8\n"
2934 "all calls (10)   16\n"
2935 "LSN       (20)   32\n"
2936 "PBC       (40)   64\n"
2937 "libcdio   (80)  128\n"
2938 "seek-set (100)  256\n"
2939 "seek-cur (200)  512\n"
2940 "still    (400) 1024\n"
2941 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2942 msgstr ""
2943 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2944 "meta infos       1\n"
2945 "infos d'event    2\n"
2946 "MRL              4\n"
2947 "appels externes  8\n"
2948 "ts appels (10)  16\n"
2949 "LSN      (20)   32\n"
2950 "PBC      (40)   64\n"
2951 "libcdio  (80)  128\n"
2952 "Seek-set (100) 256\n"
2953 "Seek-cur (200) 512\n"
2954 "still   (400) 1024\n"
2955 "vcdinfo (800) 2048\n"
2956
2957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2958 msgid ""
2959 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2960 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2961 "   %A : The album information\n"
2962 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2963 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2964 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2965 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2966 "SEGMENT...\n"
2967 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2968 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2969 "   %P : The publisher ID\n"
2970 "   %p : The preparer I\n"
2971 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2972 "   %T : The track number\n"
2973 "   %V : The volume set I\n"
2974 "   %v : The volume I\n"
2975 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2976 "   %% : a % \n"
2977 msgstr ""
2978 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2979 "Unix.\n"
2980 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2981 "   %A : Informations sur l'album\n"
2982 "   %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
2983 "   %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
2984 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
2985 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
2986 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  \" LID\", si existant\n"
2987 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
2988 "   %P : Identifiant du publieur\n"
2989 "   %p : Préparateur I\n"
2990 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
2991 "   %T : Numéro de piste\n"
2992 "   %V : Réglage de volume\n"
2993 "   %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
2994 "   %% : un signe %\n"
2995
2996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2997 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2998 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
2999
3000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3001 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3002 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3003
3004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
3005 msgid "VCDX"
3006 msgstr "VCDX"
3007
3008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
3009 msgid "Use playback control?"
3010 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3011
3012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
3013 msgid ""
3014 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3015 "tracks."
3016 msgstr ""
3017 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
3018 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
3019
3020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
3021 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3022 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3023
3024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
3025 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3026 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
3027
3028 #: modules/access_output/dummy.c:56
3029 msgid "Dummy stream ouput"
3030 msgstr "Flux de sortie muet"
3031
3032 #: modules/access_output/file.c:69
3033 msgid "File stream ouput"
3034 msgstr "Sortie vers un fichier"
3035
3036 #: modules/access_output/http.c:54
3037 msgid "HTTP stream ouput"
3038 msgstr "Flux de sortie HTTP"
3039
3040 #: modules/access_output/udp.c:81
3041 msgid "UDP stream ouput"
3042 msgstr "Flux de sortie UDP"
3043
3044 #: modules/access_output/udp.c:82
3045 msgid "udp stream output"
3046 msgstr "Flux de sortie UDP"
3047
3048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3049 msgid ""
3050 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3051 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3052 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3053 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3054 "It works with any source format from mono to 5.1."
3055 msgstr ""
3056 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3057 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3058 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3059 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3060 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3061 "mono, 5.1 ou autre."
3062
3063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3064 msgid "Characteristic dimension"
3065 msgstr "Dimension caractéristique"
3066
3067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3068 msgid ""
3069 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3070 "left speaker and listener in meters."
3071 msgstr ""
3072 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3073 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3074
3075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3076 msgid "headphone"
3077 msgstr "Casque stéréo"
3078
3079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3080 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3081 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3082
3083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3084 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3085 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3086
3087 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3088 msgid "A/52 dynamic range compression"
3089 msgstr "Compression dynamique A/52"
3090
3091 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3092 msgid ""
3093 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3094 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3095 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3096 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3097 msgstr ""
3098 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3099 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3100 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3101 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3102 "une chambre d'écoute."
3103
3104 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3105 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3106 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3107
3108 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3109 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3110 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3111
3112 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3113 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3114 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3115
3116 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3117 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3118 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3119
3120 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3121 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3122 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3123
3124 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3125 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3126 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3127
3128 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3129 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3130 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3131
3132 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3133 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3134 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3135
3136 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3137 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3138 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3139
3140 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3141 msgid "MPEG audio decoder"
3142 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3143
3144 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3145 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3146 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3147
3148 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3149 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3150 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3151
3152 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3153 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3154 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3155
3156 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3157 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3158 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3159
3160 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3161 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3162 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3163
3164 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3165 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3166 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3167
3168 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3169 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3170 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3171
3172 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3173 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3174 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3175
3176 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3177 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3178 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3179
3180 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3181 msgid "audio filter for trivial resampling"
3182 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3183
3184 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3185 msgid "audio filter for ugly resampling"
3186 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3187
3188 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3189 msgid "float32 audio mixer"
3190 msgstr "Mixage audio pour float32"
3191
3192 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3193 msgid "dummy spdif audio mixer"
3194 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3195
3196 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3197 msgid "trivial audio mixer"
3198 msgstr "Mixage audio trivial"
3199
3200 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3201 msgid "ALSA"
3202 msgstr "ALSA"
3203
3204 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3205 msgid "ALSA device name"
3206 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3207
3208 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3209 msgid "ALSA audio output"
3210 msgstr "Sortie audio ALSA"
3211
3212 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3213 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3214 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3215 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3216 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3217 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3218 msgid "Audio device"
3219 msgstr "Périphérique audio"
3220
3221 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3222 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3223 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3224 msgid "Mono"
3225 msgstr "Mono"
3226
3227 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3228 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3229 msgid "2 Front 2 Rear"
3230 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3231
3232 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3233 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3234 msgid "5.1"
3235 msgstr "5.1"
3236
3237 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3238 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3239 msgid "A/52 over S/PDIF"
3240 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3241
3242 #: modules/audio_output/arts.c:66
3243 msgid "aRts audio output"
3244 msgstr "Sortie audio aRts"
3245
3246 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3247 msgid ""
3248 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3249 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3250 "playback."
3251 msgstr ""
3252 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3253 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3254 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3255
3256 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3257 msgid "CoreAudio output"
3258 msgstr "Sortie CoreAudio"
3259
3260 #: modules/audio_output/directx.c:209
3261 msgid "DirectX audio output"
3262 msgstr "Sortie audio DirectX"
3263
3264 #: modules/audio_output/directx.c:415
3265 msgid "3 Front 2 Rear"
3266 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3267
3268 #: modules/audio_output/esd.c:66
3269 msgid "EsounD audio output"
3270 msgstr "Sortie audio EsounD"
3271
3272 #: modules/audio_output/file.c:82
3273 msgid "Output format"
3274 msgstr "Format de sortie"
3275
3276 #: modules/audio_output/file.c:83
3277 msgid ""
3278 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3279 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3280 msgstr ""
3281 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3282 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3283
3284 #: modules/audio_output/file.c:86
3285 msgid "Add wave header"
3286 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3287
3288 #: modules/audio_output/file.c:87
3289 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3290 msgstr ""
3291 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3292 "fichier"
3293
3294 #: modules/audio_output/file.c:104
3295 msgid "Output file"
3296 msgstr "Fichier de sortie"
3297
3298 #: modules/audio_output/file.c:105
3299 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3300 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3301
3302 #: modules/audio_output/file.c:115
3303 msgid "file audio output"
3304 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3305
3306 #: modules/audio_output/oss.c:101
3307 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3308 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3309
3310 #: modules/audio_output/oss.c:103
3311 msgid ""
3312 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3313 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3314 "drivers, then you need to enable this option."
3315 msgstr ""
3316 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3317 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3318 "vous devez activer cette option."
3319
3320 #: modules/audio_output/oss.c:108
3321 msgid "OSS"
3322 msgstr "OSS"
3323
3324 #: modules/audio_output/oss.c:110
3325 msgid "OSS dsp device"
3326 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3327
3328 #: modules/audio_output/oss.c:112
3329 msgid "Linux OSS audio output"
3330 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3331
3332 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3333 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3334 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3335
3336 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3337 msgid "Win32 waveOut extension output"
3338 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3339
3340 #: modules/codec/a52.c:90
3341 msgid "A/52 parser"
3342 msgstr "Parseur A/52"
3343
3344 #: modules/codec/a52.c:95
3345 msgid "A/52 audio packetizer"
3346 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3347
3348 #: modules/codec/adpcm.c:41
3349 msgid "ADPCM audio decoder"
3350 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3351
3352 #: modules/codec/araw.c:41
3353 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3354 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3355
3356 #: modules/codec/araw.c:47
3357 msgid "Raw audio encoder"
3358 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3359
3360 #: modules/codec/cinepak.c:38
3361 msgid "Cinepak video decoder"
3362 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3363
3364 #: modules/codec/dts.c:96
3365 msgid "DTS parser"
3366 msgstr "Parseur DTS"
3367
3368 #: modules/codec/dts.c:101
3369 msgid "DTS audio packetizer"
3370 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3371
3372 #: modules/codec/dv.c:48
3373 msgid "DV video decoder"
3374 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3375
3376 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3377 msgid "subtitles"
3378 msgstr "Sous-titres"
3379
3380 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3381 msgid "subtitles decoder"
3382 msgstr "Décodeur de sous-titres"
3383
3384 #: modules/codec/faad.c:38
3385 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3386 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3387
3388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3389 msgid "ffmpeg"
3390 msgstr "ffmpeg"
3391
3392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3393 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3394 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3395
3396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3397 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3398 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3399
3400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3401 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3402 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3403
3404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3405 msgid "Direct rendering"
3406 msgstr "Rendu direct"
3407
3408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3409 msgid "Error resilience"
3410 msgstr "Résilience d'erreur"
3411
3412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3413 msgid ""
3414 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3415 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3416 "will produce a lot of errors.\n"
3417 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3418 msgstr ""
3419 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3420 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3421 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3422 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3423
3424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3425 msgid "Workaround bugs"
3426 msgstr "Contournement de bugs"
3427
3428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3429 msgid ""
3430 "Try to fix some bugs\n"
3431 "1  autodetect\n"
3432 "2  old msmpeg4\n"
3433 "4  xvid interlaced\n"
3434 "8  ump4 \n"
3435 "16 no padding\n"
3436 "32 ac vlc\n"
3437 "64 Qpel chroma"
3438 msgstr ""
3439 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3440 "1  autodetect\n"
3441 "2  old msmpeg4\n"
3442 "4  xvid interlaced\n"
3443 "8  ump4 \n"
3444 "16 no padding\n"
3445 "32 ac vlc\n"
3446 "64 Qpel chroma"
3447
3448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3449 msgid "Hurry up"
3450 msgstr "Hâter"
3451
3452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3453 msgid ""
3454 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3455 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3456 "pictures."
3457 msgstr ""
3458 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3459 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3460 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3461
3462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3463 msgid "Truncated stream"
3464 msgstr "Flux tronqué"
3465
3466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3467 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3468 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3469
3470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3471 msgid "Post processing quality"
3472 msgstr "Qualité de post-traitement"
3473
3474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3475 msgid ""
3476 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3477 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3478 "looking pictures."
3479 msgstr ""
3480 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3481 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3482 "donnent de meilleures images."
3483
3484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3485 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3486 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
3487
3488 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3489 msgid "Post processing"
3490 msgstr "Post-traitement"
3491
3492 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3493 msgid "1 (Lowest)"
3494 msgstr "1 (La plus faible)"
3495
3496 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3497 msgid "6 (Highest)"
3498 msgstr "6 (La plus haute)"
3499
3500 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3501 msgid "C post processing"
3502 msgstr "Module de post-traitement"
3503
3504 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3505 msgid "MMX post processing"
3506 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3507
3508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3509 msgid "MMXEXT post processing"
3510 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3511
3512 #: modules/codec/flac.c:145
3513 msgid "Flac audio decoder"
3514 msgstr "Décodeur audio Flac"
3515
3516 #: modules/codec/flac.c:150
3517 msgid "Flac audio packetizer"
3518 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3519
3520 #: modules/codec/flac.c:155
3521 msgid "Flac audio encoder"
3522 msgstr "Encodeur audio Flac"
3523
3524 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3525 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3526 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3527
3528 #: modules/codec/lpcm.c:80
3529 msgid "linear PCM audio decoder"
3530 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3531
3532 #: modules/codec/lpcm.c:85
3533 msgid "linear PCM audio packetizer"
3534 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3535
3536 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3537 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3538 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3539
3540 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3541 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3542 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3543
3544 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3545 #, fuzzy
3546 msgid "CVD subtitle decoder"
3547 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3548
3549 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3552 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3553
3554 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3555 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3556 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3557
3558 #: modules/codec/ogt/ogt.c:55
3559 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3560 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3561
3562 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:37
3563 #, fuzzy
3564 msgid ""
3565 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3566 "external call          1\n"
3567 "all calls              2\n"
3568 "packet assembly info   4\n"
3569 "image bitmaps          8\n"
3570 "image transformations 16\n"
3571 "rendering information 32\n"
3572 "extract subtitles     64\n"
3573 "misc info            128\n"
3574 msgstr ""
3575 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3576 "appel externe     1\n"
3577 "tous les appels   2\n"
3578 "divers            4\n"
3579
3580 #: modules/codec/quicktime.c:59
3581 msgid "QuickTime library decoder"
3582 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
3583
3584 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3585 msgid "Pseudo raw video decoder"
3586 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
3587
3588 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3589 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3590 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
3591
3592 #: modules/codec/speex.c:101
3593 msgid "Speex audio decoder"
3594 msgstr "Décodeur audio Speex"
3595
3596 #: modules/codec/speex.c:106
3597 msgid "Speex audio packetizer"
3598 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3599
3600 #: modules/codec/speex.c:111
3601 msgid "Speex audio encoder"
3602 msgstr "Encodeur audio Speex"
3603
3604 #: modules/codec/speex.c:463
3605 msgid "Speex comment"
3606 msgstr "Commentaires Speex"
3607
3608 #: modules/codec/speex.c:470
3609 msgid "Mode"
3610 msgstr "Mode"
3611
3612 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3613 msgid "DVD subtitles decoder"
3614 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3615
3616 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3617 msgid "DVD subtitles packetizer"
3618 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3619
3620 #: modules/codec/subsdec.c:92
3621 msgid "Center"
3622 msgstr "Centré"
3623
3624 #: modules/codec/subsdec.c:94
3625 msgid "Subtitles text encoding"
3626 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3627
3628 #: modules/codec/subsdec.c:95
3629 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3630 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3631
3632 #: modules/codec/subsdec.c:96
3633 msgid "Subtitles justification"
3634 msgstr "Justification des sous-titres"
3635
3636 #: modules/codec/subsdec.c:97
3637 msgid "Change the justification of substitles"
3638 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3639
3640 #: modules/codec/subsdec.c:100
3641 msgid "text subtitles decoder"
3642 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3643
3644 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3646 msgid "Subtitles"
3647 msgstr "Sous-titres"
3648
3649 #: modules/codec/tarkin.c:75
3650 msgid "Tarkin decoder module"
3651 msgstr "Décodeur Tarkin"
3652
3653 #: modules/codec/theora.c:85
3654 msgid "Theora video decoder"
3655 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3656
3657 #: modules/codec/theora.c:91
3658 msgid "Theora video packetizer"
3659 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3660
3661 #: modules/codec/theora.c:97
3662 msgid "Theora video encoder"
3663 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3664
3665 #: modules/codec/theora.c:339
3666 msgid "Theora comment"
3667 msgstr "Commentaires Theora"
3668
3669 #: modules/codec/vorbis.c:127
3670 msgid "Vorbis audio decoder"
3671 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3672
3673 #: modules/codec/vorbis.c:136
3674 msgid "Vorbis audio packetizer"
3675 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3676
3677 #: modules/codec/vorbis.c:142
3678 msgid "Vorbis audio encoder"
3679 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3680
3681 #: modules/codec/vorbis.c:455
3682 msgid "Vorbis comment"
3683 msgstr "Commentaires Vorbis"
3684
3685 #: modules/codec/xvid.c:45
3686 msgid "Xvid video decoder"
3687 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3688
3689 #: modules/control/corba/corba.c:614
3690 msgid "Corba control"
3691 msgstr "Contrôles Corba"
3692
3693 #: modules/control/corba/corba.c:615
3694 msgid "corba control module"
3695 msgstr "Module de contrôle Corba"
3696
3697 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3698 msgid "Motion threshold"
3699 msgstr "Seuil de mouvement"
3700
3701 #: modules/control/gestures.c:79
3702 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3703 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3704
3705 #: modules/control/gestures.c:82
3706 msgid "Mouse button"
3707 msgstr "Bouton de souris"
3708
3709 #: modules/control/gestures.c:84
3710 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3711 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3712
3713 #: modules/control/gestures.c:87
3714 msgid "Middle"
3715 msgstr "Milieu"
3716
3717 #: modules/control/gestures.c:90
3718 msgid "Gestures"
3719 msgstr "Mouvements"
3720
3721 #: modules/control/gestures.c:95
3722 msgid "mouse gestures control interface"
3723 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3724
3725 #: modules/control/hotkeys.c:72
3726 msgid "Playlist bookmark 1"
3727 msgstr "Favori n°1"
3728
3729 #: modules/control/hotkeys.c:73
3730 msgid "Playlist bookmark 2"
3731 msgstr "Favori n°2"
3732
3733 #: modules/control/hotkeys.c:74
3734 msgid "Playlist bookmark 3"
3735 msgstr "Favori n°3"
3736
3737 #: modules/control/hotkeys.c:75
3738 msgid "Playlist bookmark 4"
3739 msgstr "Favori n°4"
3740
3741 #: modules/control/hotkeys.c:76
3742 msgid "Playlist bookmark 5"
3743 msgstr "Favori n°5"
3744
3745 #: modules/control/hotkeys.c:77
3746 msgid "Playlist bookmark 6"
3747 msgstr "Favori n°6"
3748
3749 #: modules/control/hotkeys.c:78
3750 msgid "Playlist bookmark 7"
3751 msgstr "Favori n°7"
3752
3753 #: modules/control/hotkeys.c:79
3754 msgid "Playlist bookmark 8"
3755 msgstr "Favori n°8"
3756
3757 #: modules/control/hotkeys.c:80
3758 msgid "Playlist bookmark 9"
3759 msgstr "Favori n°9"
3760
3761 #: modules/control/hotkeys.c:81
3762 msgid "Playlist bookmark 10"
3763 msgstr "Favori n°10"
3764
3765 #: modules/control/hotkeys.c:83
3766 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3767 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris"
3768
3769 #: modules/control/hotkeys.c:86
3770 msgid "hotkey interface"
3771 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3772
3773 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3774 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3782 msgid "Pause"
3783 msgstr "Pause"
3784
3785 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3788 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3795 msgid "Play"
3796 msgstr "Lire"
3797
3798 #: modules/control/hotkeys.c:331
3799 msgid "Jump -10 seconds"
3800 msgstr "Saut de +10 secondes"
3801
3802 #: modules/control/hotkeys.c:337
3803 msgid "Jump +10 seconds"
3804 msgstr "Saut de +10 secondes"
3805
3806 #: modules/control/hotkeys.c:343
3807 msgid "Jump -1 minute"
3808 msgstr "Saut de -1 minute"
3809
3810 #: modules/control/hotkeys.c:349
3811 msgid "Jump +1 minute"
3812 msgstr "Saut de +1 minute"
3813
3814 #: modules/control/hotkeys.c:355
3815 msgid "Jump -5 minutes"
3816 msgstr "Saut de -5 minutes"
3817
3818 #: modules/control/hotkeys.c:361
3819 msgid "Jump +5 minutes"
3820 msgstr "Saut de +5 minutes"
3821
3822 #: modules/control/http.c:72
3823 msgid "Host address"
3824 msgstr "Adresse de l'hôte"
3825
3826 #: modules/control/http.c:74
3827 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3828 msgstr ""
3829 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3830
3831 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3832 msgid "Source directory"
3833 msgstr "Répertoire source"
3834
3835 #: modules/control/http.c:79
3836 msgid "HTTP remote control interface"
3837 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3838
3839 #: modules/control/http.c:80
3840 msgid "HTTP remote control"
3841 msgstr "Commande HTTP à distance"
3842
3843 #: modules/control/joystick.c:140
3844 msgid ""
3845 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3846 ">32767)"
3847 msgstr ""
3848 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3849
3850 #: modules/control/joystick.c:143
3851 msgid "Joystick device"
3852 msgstr "Périphérique du Joystick"
3853
3854 #: modules/control/joystick.c:145
3855 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3856 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3857
3858 #: modules/control/joystick.c:147
3859 msgid "Repeat time"
3860 msgstr "Temps de répétition"
3861
3862 #: modules/control/joystick.c:149
3863 msgid ""
3864 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3865 "milliseconds"
3866 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
3867
3868 #: modules/control/joystick.c:152
3869 msgid "Wait time"
3870 msgstr "Temps d'attente"
3871
3872 #: modules/control/joystick.c:154
3873 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3874 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes "
3875
3876 #: modules/control/joystick.c:156
3877 msgid "Max seek interval"
3878 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
3879
3880 #: modules/control/joystick.c:158
3881 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3882 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
3883
3884 #: modules/control/joystick.c:160
3885 msgid "Action mapping"
3886 msgstr "Association des actions"
3887
3888 #: modules/control/joystick.c:162
3889 msgid ""
3890 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3891 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3892 msgstr ""
3893 "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
3894 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3895
3896 #: modules/control/joystick.c:166
3897 msgid "Joystick"
3898 msgstr "Joystick"
3899
3900 #: modules/control/joystick.c:179
3901 msgid "joystick control interface"
3902 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3903
3904 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3905 msgid "infrared remote control interface"
3906 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3907
3908 #: modules/control/ntservice.c:39
3909 msgid "Install NT/2K/XP service"
3910 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
3911
3912 #: modules/control/ntservice.c:41
3913 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3914 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
3915
3916 #: modules/control/ntservice.c:42
3917 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3918 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
3919
3920 #: modules/control/ntservice.c:44
3921 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3922 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
3923
3924 #: modules/control/ntservice.c:45
3925 msgid "Display name of the service"
3926 msgstr "Afficher le nom du service"
3927
3928 #: modules/control/ntservice.c:47
3929 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3930 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
3931
3932 #: modules/control/ntservice.c:50
3933 msgid ""
3934 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3935 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3936 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3937 "are: logger, sap, rc, http)"
3938 msgstr ""
3939 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
3940 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
3941 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
3942 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
3943 "sap, rc, http)"
3944
3945 #: modules/control/ntservice.c:56
3946 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3947 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
3948
3949 #: modules/control/ntservice.c:57
3950 msgid "NT service"
3951 msgstr "Service NT"
3952
3953 #: modules/control/rc/rc.c:77
3954 msgid "Show stream position"
3955 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3956
3957 #: modules/control/rc/rc.c:78
3958 msgid ""
3959 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3960 msgstr ""
3961 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3962
3963 #: modules/control/rc/rc.c:80
3964 msgid "Fake TTY"
3965 msgstr "TTY simulée"
3966
3967 #: modules/control/rc/rc.c:81
3968 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3969 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3970
3971 #: modules/control/rc/rc.c:84
3972 msgid "Remote control"
3973 msgstr "Commande à distance"
3974
3975 #: modules/control/rc/rc.c:89
3976 msgid "remote control interface"
3977 msgstr "Interface de commande à distance"
3978
3979 #: modules/demux/a52sys.c:39
3980 msgid "A/52 demuxer"
3981 msgstr "Démultiplexeur A/52"
3982
3983 #: modules/demux/aac.c:39
3984 msgid "AAC demuxer"
3985 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3986
3987 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3988 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3989 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3990
3991 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3992 msgid "Length"
3993 msgstr "Longueur"
3994
3995 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3996 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3997 msgid "Number of streams"
3998 msgstr "Nombre de flux"
3999
4000 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
4001 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
4002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
4003 msgid "Author"
4004 msgstr "Auteur"
4005
4006 #: modules/demux/asf/asf.c:306
4007 msgid "Copyright"
4008 msgstr "Copyright"
4009
4010 #: modules/demux/asf/asf.c:310
4011 msgid "Rating"
4012 msgstr "Vitesse"
4013
4014 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
4015 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
4016 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
4017 msgid "Stream"
4018 msgstr "Flux"
4019
4020 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
4021 msgid "Codec name"
4022 msgstr "Nom du périphérique"
4023
4024 #: modules/demux/asf/asf.c:331
4025 msgid "Codec description"
4026 msgstr "Description"
4027
4028 #: modules/demux/au.c:41
4029 msgid "AU demuxer"
4030 msgstr "Démultiplexeur AU"
4031
4032 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4033 msgid "AVI demuxer"
4034 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4035
4036 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4037 msgid "force interleaved method"
4038 msgstr "Mode de désentrelacement"
4039
4040 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4041 msgid "force index creation"
4042 msgstr "Forcer la création d'index"
4043
4044 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4046 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4047 msgid "AVI"
4048 msgstr "AVI"
4049
4050 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4051 msgid "Flags"
4052 msgstr "Modes"
4053
4054 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4055 msgid "Dump file name"
4056 msgstr "Nom du fichier"
4057
4058 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4059 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4060 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4061
4062 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4063 msgid "file dump demuxer"
4064 msgstr "Enregistreur fichier"
4065
4066 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4067 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4068 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4069
4070 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4071 msgid ""
4072 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4073 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4074 "using an old version, select this option."
4075 msgstr ""
4076 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4077 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4078 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4079
4080 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4081 msgid "Buggy PSI"
4082 msgstr "PSI pépiné"
4083
4084 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4085 msgid ""
4086 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4087 "counters, select this option."
4088 msgstr ""
4089 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4090 "compteurs de continuité."
4091
4092 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4093 msgid "Output MRL"
4094 msgstr "MRL de sortie"
4095
4096 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4097 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4098 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4099
4100 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4101 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4102 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4103
4104 #: modules/demux/dts.c:53
4105 msgid "Raw DTS demuxer"
4106 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4107
4108 #: modules/demux/flac.c:54
4109 msgid "flac demuxer"
4110 msgstr "Démultiplexeur flac"
4111
4112 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4113 msgid ""
4114 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4115 "should be set in miliseconds units."
4116 msgstr ""
4117 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
4118 "valeur est en millisecondes."
4119
4120 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4121 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4122 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4123
4124 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4125 msgid "RTSP/RTP describe"
4126 msgstr "Description RTSP/RTP"
4127
4128 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4129 msgid "RTSP"
4130 msgstr "RTP"
4131
4132 #: modules/demux/m3u.c:63
4133 msgid "playlist metademux"
4134 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4135
4136 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4137 msgid "mkv demuxer"
4138 msgstr "Démultiplexeur mkv"
4139
4140 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4141 msgid "Seek based on percent not time"
4142 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4143
4144 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4145 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4146 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
4147
4148 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4149 msgid "UTC date"
4150 msgstr "Date UTC"
4151
4152 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4153 msgid "Segment filename"
4154 msgstr "Segment de nom de fichier"
4155
4156 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4157 msgid "Muxing application"
4158 msgstr "Application de multiplexage"
4159
4160 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4161 msgid "Writing application"
4162 msgstr "Application d'écriture"
4163
4164 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4165 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4168 msgid "Name"
4169 msgstr "Nom"
4170
4171 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4172 msgid "Codec setting"
4173 msgstr "Réglage du décodeur"
4174
4175 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4176 msgid "Codec info"
4177 msgstr "Infos du décodeur"
4178
4179 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4180 msgid "Codec download"
4181 msgstr "Téléchargement du décodeur"
4182
4183 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4184 msgid "MP4 demuxer"
4185 msgstr "MP4 démultiplexeur"
4186
4187 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4188 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4189 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
4190
4191 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4192 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4193 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
4194
4195 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4196 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4197 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
4198
4199 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4200 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4201 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
4202
4203 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4204 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4205 msgstr "Démultiplexeur générique ISO 13818-1 MPEG"
4206
4207 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4208 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4209 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4210
4211 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4212 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4213 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4214
4215 #: modules/demux/ogg.c:153
4216 msgid "ogg stream demuxer"
4217 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4218
4219 #: modules/demux/rawdv.c:39
4220 msgid "raw dv demuxer"
4221 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
4222
4223 #: modules/demux/util/id3.c:46
4224 msgid "Simple id3 tag skipper"
4225 msgstr "Skipper de tags ID3"
4226
4227 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4228 msgid "Blues"
4229 msgstr "Blues"
4230
4231 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4232 msgid "Classic rock"
4233 msgstr "Rock classique"
4234
4235 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4236 msgid "Country"
4237 msgstr "Country"
4238
4239 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4240 msgid "Dance"
4241 msgstr "Dance"
4242
4243 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4244 msgid "Disco"
4245 msgstr "Disco"
4246
4247 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4248 msgid "Funk"
4249 msgstr "Funk"
4250
4251 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4252 msgid "Grunge"
4253 msgstr "Grunge"
4254
4255 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4256 msgid "Hip-Hop"
4257 msgstr "Hip-Hop"
4258
4259 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4260 msgid "Jazz"
4261 msgstr "Jazz"
4262
4263 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4264 msgid "Metal"
4265 msgstr "Métal"
4266
4267 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4268 msgid "New Age"
4269 msgstr "New Age"
4270
4271 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4272 msgid "Oldies"
4273 msgstr "Anciennetés"
4274
4275 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4276 msgid "Other"
4277 msgstr "Autre"
4278
4279 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4280 msgid "Pop"
4281 msgstr "Pop"
4282
4283 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4284 msgid "R&B"
4285 msgstr "RnB"
4286
4287 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4288 msgid "Rap"
4289 msgstr "Rap"
4290
4291 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4292 msgid "Reggae"
4293 msgstr "Reggae"
4294
4295 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4296 msgid "Rock"
4297 msgstr "Rock"
4298
4299 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4300 msgid "Techno"
4301 msgstr "Techno"
4302
4303 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4304 msgid "Industrial"
4305 msgstr "Industriel"
4306
4307 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4308 msgid "Alternative"
4309 msgstr "Alternatif"
4310
4311 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4312 msgid "Ska"
4313 msgstr "Ska"
4314
4315 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4316 msgid "Death metal"
4317 msgstr "Death metal"
4318
4319 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4320 msgid "Pranks"
4321 msgstr "Pranks"
4322
4323 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4324 msgid "Soundtrack"
4325 msgstr "Bande son"
4326
4327 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4328 msgid "Euro-Techno"
4329 msgstr "Euro-Techno"
4330
4331 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4332 msgid "Ambient"
4333 msgstr "Ambience"
4334
4335 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4336 msgid "Trip-Hop"
4337 msgstr "Trip-Hop"
4338
4339 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4340 msgid "Vocal"
4341 msgstr "Vocal"
4342
4343 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4344 msgid "Jazz+Funk"
4345 msgstr "Jazz+Funk"
4346
4347 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4348 msgid "Fusion"
4349 msgstr "Fusion"
4350
4351 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4352 msgid "Trance"
4353 msgstr "Trance"
4354
4355 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4356 msgid "Classical"
4357 msgstr "Classique"
4358
4359 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4360 msgid "Instrumental"
4361 msgstr "Instrumental"
4362
4363 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4364 msgid "Acid"
4365 msgstr "Acide"
4366
4367 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4368 msgid "House"
4369 msgstr "House"
4370
4371 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4372 msgid "Game"
4373 msgstr "Jeux"
4374
4375 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4376 msgid "Sound clip"
4377 msgstr "Clip sonore"
4378
4379 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4380 msgid "Gospel"
4381 msgstr "Gospel"
4382
4383 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4384 msgid "Noise"
4385 msgstr "Bruit"
4386
4387 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4388 msgid "Alternrock"
4389 msgstr "Rock alternatif"
4390
4391 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4392 msgid "Bass"
4393 msgstr "Basse"
4394
4395 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4396 msgid "Soul"
4397 msgstr "Soul"
4398
4399 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4400 msgid "Punk"
4401 msgstr "Punk"
4402
4403 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4404 msgid "Space"
4405 msgstr "Space"
4406
4407 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4408 msgid "Meditative"
4409 msgstr "Méditatif"
4410
4411 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4412 msgid "Instrumental pop"
4413 msgstr "Pop instrumentale"
4414
4415 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4416 msgid "Instrumental rock"
4417 msgstr "Rock instrumental"
4418
4419 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4420 msgid "Ethnic"
4421 msgstr "Ethnique"
4422
4423 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4424 msgid "Gothic"
4425 msgstr "Gothique"
4426
4427 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4428 msgid "Darkwave"
4429 msgstr "Darkwave"
4430
4431 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4432 msgid "Techno-Industrial"
4433 msgstr "Techno-Industrielle"
4434
4435 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4436 msgid "Electronic"
4437 msgstr "Electronique"
4438
4439 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4440 msgid "Pop-Folk"
4441 msgstr "Pop-Folk"
4442
4443 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4444 msgid "Eurodance"
4445 msgstr "Eurodance"
4446
4447 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4448 msgid "Dream"
4449 msgstr "Dream"
4450
4451 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4452 msgid "Southern rock"
4453 msgstr "Rock du Sud"
4454
4455 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4456 msgid "Comedy"
4457 msgstr "Comédie"
4458
4459 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4460 msgid "Cult"
4461 msgstr "Culte"
4462
4463 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4464 msgid "Gangsta"
4465 msgstr "Gangsta"
4466
4467 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4468 msgid "Top 40"
4469 msgstr "Top 40"
4470
4471 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4472 msgid "Christian rap"
4473 msgstr "Rap chrétien"
4474
4475 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4476 msgid "Pop/funk"
4477 msgstr "Pop/funk"
4478
4479 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4480 msgid "Jungle"
4481 msgstr "Jungle"
4482
4483 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4484 msgid "Native American"
4485 msgstr "Native American"
4486
4487 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4488 msgid "Cabaret"
4489 msgstr "Cabaret"
4490
4491 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4492 msgid "New wave"
4493 msgstr "New wave"
4494
4495 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4496 msgid "Psychadelic"
4497 msgstr "Psychédélique"
4498
4499 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4500 msgid "Rave"
4501 msgstr "Rave"
4502
4503 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4504 msgid "Showtunes"
4505 msgstr "Showtunes"
4506
4507 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4508 msgid "Trailer"
4509 msgstr "Trailer"
4510
4511 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4512 msgid "Lo-Fi"
4513 msgstr "Lo-Fi"
4514
4515 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4516 msgid "Tribal"
4517 msgstr "Tribal"
4518
4519 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4520 msgid "Acid punk"
4521 msgstr "Acid punk"
4522
4523 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4524 msgid "Acid jazz"
4525 msgstr "Acid jazz"
4526
4527 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4528 msgid "Polka"
4529 msgstr "Polka"
4530
4531 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4532 msgid "Retro"
4533 msgstr "Rétro"
4534
4535 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4536 msgid "Musical"
4537 msgstr "Musical"
4538
4539 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4540 msgid "Rock & roll"
4541 msgstr "Rock & roll"
4542
4543 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4544 msgid "Hard rock"
4545 msgstr "Hard rock"
4546
4547 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4548 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4549 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
4550
4551 #: modules/demux/util/sub.c:72
4552 msgid "Text subtitles demux"
4553 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
4554
4555 #: modules/demux/wav.c:42
4556 msgid "WAV demuxer"
4557 msgstr "Démultiplexeur WAV"
4558
4559 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4560 msgid "BeOS standard API interface"
4561 msgstr "Interface API standard BeOS"
4562
4563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4564 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4565 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
4566
4567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4568 msgid "No"
4569 msgstr "Non"
4570
4571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4572 msgid "Yes"
4573 msgstr "Oui"
4574
4575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4577 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4578 msgid "Preferences"
4579 msgstr "Préférences"
4580
4581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4584 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4585 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4586 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4587 msgid "Messages"
4588 msgstr "Messages"
4589
4590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4591 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4599 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4600 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4601 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4603 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4604 msgid "File"
4605 msgstr "Fichier"
4606
4607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4610 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4611 msgid "Open File"
4612 msgstr "Ouvrir un fichier"
4613
4614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4616 msgid "Open Disc"
4617 msgstr "Ouvrir disque"
4618
4619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4620 msgid "Open Subtitles"
4621 msgstr "Sous-titres ouverts"
4622
4623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4626 msgid "About"
4627 msgstr "À propos"
4628
4629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4630 msgid "Prev Title"
4631 msgstr "Titre précédent"
4632
4633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4634 msgid "Next Title"
4635 msgstr "Titre suivant"
4636
4637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4638 msgid "Goto Menu"
4639 msgstr "Aller"
4640
4641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4642 msgid "Go to Title"
4643 msgstr "Titre"
4644
4645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4646 msgid "Go to Chapter"
4647 msgstr "Chapitre"
4648
4649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4650 msgid "Speed"
4651 msgstr "Vitesse"
4652
4653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4654 msgid "Window"
4655 msgstr "Fenêtre"
4656
4657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4658 msgid "Play List"
4659 msgstr "Liste de lecture"
4660
4661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4665 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4666 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4667 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4669 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4671 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4672 msgid "OK"
4673 msgstr "Ok"
4674
4675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4676 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4677 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
4678
4679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4680 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4681 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4682
4683 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4684 msgid "Drop files to play"
4685 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
4686
4687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4688 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4689 msgid "Close"
4690 msgstr "Fermer"
4691
4692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4693 msgid "Edit"
4694 msgstr "Édition"
4695
4696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4698 msgid "Select All"
4699 msgstr "Tout sélectionner"
4700
4701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4702 msgid "Select None"
4703 msgstr "Ne rien sélectionner"
4704
4705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4706 msgid "Sort Reverse"
4707 msgstr "Trier en ordre inverse"
4708
4709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4710 msgid "Sort by Name"
4711 msgstr "Trier par nom"
4712
4713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4714 msgid "Sort by Path"
4715 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4716
4717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4718 msgid "Randomize"
4719 msgstr "Ordre aléatoire"
4720
4721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4722 msgid "Remove"
4723 msgstr "Supprimer"
4724
4725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4726 msgid "Remove All"
4727 msgstr "Tout supprimer"
4728
4729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4730 msgid "View"
4731 msgstr "Présentation"
4732
4733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4734 msgid "Path"
4735 msgstr "Chemin d'accès"
4736
4737 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4738 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4739 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4742 msgid "Modules"
4743 msgstr "Modules"
4744
4745 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4746 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4747 msgid "Apply"
4748 msgstr "Appliquer"
4749
4750 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4751 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4752 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4754 msgid "Save"
4755 msgstr "Enregistrer"
4756
4757 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4758 msgid "Defaults"
4759 msgstr "Options prédéfinies"
4760
4761 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4762 msgid "Show Interface"
4763 msgstr "Afficher l'interface"
4764
4765 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4766 msgid "50%"
4767 msgstr "50%"
4768
4769 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4770 msgid "100%"
4771 msgstr "100%"
4772
4773 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4774 msgid "200%"
4775 msgstr "200%"
4776
4777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4778 msgid "Vertical Sync"
4779 msgstr "Synchronisation verticale"
4780
4781 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4782 msgid "Correct Aspect Ratio"
4783 msgstr "Ratio d'aspect correct"
4784
4785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4786 msgid "Stay On Top"
4787 msgstr "Maintien au-dessus"
4788
4789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4790 msgid "Take Screen Shot"
4791 msgstr "Prend une copie d'écran"
4792
4793 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4794 msgid "<unknown>"
4795 msgstr "<inconnu>"
4796
4797 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4798 msgid "Show tooltips"
4799 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4800
4801 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4802 msgid "Show tooltips for configuration options."
4803 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4804
4805 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4806 msgid "Show text on toolbar buttons"
4807 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4808
4809 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4810 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4811 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4812
4813 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4814 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4815 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4816
4817 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4818 msgid ""
4819 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4820 "preferences menu will occupy."
4821 msgstr ""
4822 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4823 "configuration dans le menu préférences."
4824
4825 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4826 msgid "GNOME"
4827 msgstr "GNOME"
4828
4829 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4830 msgid "GNOME interface"
4831 msgstr "Interface GNOME"
4832
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4835 msgid "_Open File..."
4836 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4837
4838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4842 msgid "Open a file"
4843 msgstr "Ouvre un fichier"
4844
4845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4847 msgid "Open _Disc..."
4848 msgstr "Ouvrir _disque..."
4849
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4854 msgid "Open Disc Media"
4855 msgstr "Ouvrir disque"
4856
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4859 msgid "_Network Stream..."
4860 msgstr "Flux réseau..."
4861
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4865 msgid "Select a network stream"
4866 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4867
4868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4869 msgid "_Eject Disc"
4870 msgstr "Éj_ecter le disque"
4871
4872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4874 msgid "Eject disc"
4875 msgstr "Éjecter le disque"
4876
4877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4878 msgid "_Hide interface"
4879 msgstr "Masquer l'interface"
4880
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4882 msgid "Progr_am"
4883 msgstr "Progr_amme"
4884
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4886 msgid "Choose the program"
4887 msgstr "Choisir le programme"
4888
4889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4890 msgid "_Title"
4891 msgstr "_Titre"
4892
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4894 msgid "Choose title"
4895 msgstr "Choisir le titre"
4896
4897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4898 msgid "_Chapter"
4899 msgstr "_Chapitre"
4900
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4902 msgid "Choose chapter"
4903 msgstr "Choisir le chapitre"
4904
4905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4906 msgid "_Playlist..."
4907 msgstr "Liste de lecture..."
4908
4909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4910 msgid "Open the playlist window"
4911 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4912
4913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4914 msgid "_Modules..."
4915 msgstr "_Modules..."
4916
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4918 msgid "Open the module manager"
4919 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4920
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4922 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4923 msgid "Messages..."
4924 msgstr "Messages..."
4925
4926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4927 msgid "Open the messages window"
4928 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4929
4930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4932 msgid "_Language"
4933 msgstr "_Langue"
4934
4935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4937 msgid "Select audio channel"
4938 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4939
4940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4942 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4943 msgid "Volume Up"
4944 msgstr "Augmenter le volume"
4945
4946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4948 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4949 msgid "Volume Down"
4950 msgstr "Baisser le volume"
4951
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4954 msgid "Device"
4955 msgstr "Périphérique"
4956
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4959 msgid "_Subtitles"
4960 msgstr "_Sous-titres"
4961
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4964 msgid "Select subtitles channel"
4965 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4966
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4969 msgid "_Fullscreen"
4970 msgstr "Plein écran"
4971
4972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4974 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4975 msgid "Screen"
4976 msgstr "Écran"
4977
4978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4979 msgid "_Audio"
4980 msgstr "_Audio"
4981
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4983 msgid "_Video"
4984 msgstr "_Vidéo"
4985
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4989 msgid "VLC media player"
4990 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4991
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4994 msgid "Net"
4995 msgstr "Réseau"
4996
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4998 msgid "Sat"
4999 msgstr "Sat"
5000
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5002 msgid "Open a Satellite Card"
5003 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
5004
5005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5008 msgid "Back"
5009 msgstr "Retour"
5010
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5012 msgid "Go Backward"
5013 msgstr "Retour arrière"
5014
5015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5016 msgid "Stop Stream"
5017 msgstr "Arrêter le flux"
5018
5019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5020 msgid "Eject"
5021 msgstr "Éjecter"
5022
5023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5024 msgid "Play Stream"
5025 msgstr "Jouer le flux"
5026
5027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5028 msgid "Pause Stream"
5029 msgstr "Suspendre le flux"
5030
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5034 msgid "Slow"
5035 msgstr "Ralentir"
5036
5037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5038 msgid "Play Slower"
5039 msgstr "Jouer plus lentement"
5040
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5044 msgid "Fast"
5045 msgstr "Accélérer"
5046
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5048 msgid "Play Faster"
5049 msgstr "Jouer plus rapidement"
5050
5051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5052 msgid "Open Playlist"
5053 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5054
5055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5059 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5060 msgid "Prev"
5061 msgstr "Précédent"
5062
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5064 msgid "Previous file"
5065 msgstr "Fichier précédent"
5066
5067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5068 msgid "Next File"
5069 msgstr "Fichier suivant"
5070
5071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5072 msgid "Title:"
5073 msgstr "Titre :"
5074
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5076 msgid "Select previous title"
5077 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
5078
5079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5080 msgid "Chapter:"
5081 msgstr "Chapitre :"
5082
5083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5084 msgid "Select previous chapter"
5085 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
5086
5087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5088 msgid "Select next chapter"
5089 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
5090
5091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5092 msgid "No server"
5093 msgstr "Pas de serveur"
5094
5095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5096 msgid "Toggle fullscreen mode"
5097 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5098
5099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5100 msgid "_Jump..."
5101 msgstr "Sauter à..."
5102
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5104 msgid "Got directly so specified point"
5105 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
5106
5107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5108 msgid "Switch program"
5109 msgstr "Changer de programme"
5110
5111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5112 msgid "_Navigation"
5113 msgstr "_Navigation"
5114
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5116 msgid "Navigate through titles and chapters"
5117 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
5118
5119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5120 msgid "Toggle _Interface"
5121 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5122
5123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5124 msgid "Playlist..."
5125 msgstr "Liste de lecture..."
5126
5127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5128 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5129 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5130 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5131
5132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5133 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5134 msgid ""
5135 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5136 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5137 msgstr ""
5138 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5139 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5140
5141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5142 msgid "Open Stream"
5143 msgstr "Ouvrir un flux"
5144
5145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5146 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5147 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5148 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
5149
5150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5152 msgid "Open Target:"
5153 msgstr "Ouvrir le flux :"
5154
5155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5157 msgid ""
5158 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5159 "targets:"
5160 msgstr ""
5161 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
5162 "prédéfinies suivantes:"
5163
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5167 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5168 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5170 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5172 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5173 msgid "Browse..."
5174 msgstr "Parcourir..."
5175
5176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5177 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5178 msgid "Disc type"
5179 msgstr "Type de disque"
5180
5181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5182 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5183 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5184 msgid "DVD"
5185 msgstr "DVD"
5186
5187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5188 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5189 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5190 msgid "VCD"
5191 msgstr "VCD"
5192
5193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5194 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5195 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5196 msgid "Audio CD"
5197 msgstr "CD audio"
5198
5199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5200 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5201 msgid "Device name"
5202 msgstr "Nom du périphérique"
5203
5204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5205 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5206 msgid "Use DVD menus"
5207 msgstr "Activer les menus DVD"
5208
5209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5210 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5211 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5212 msgid "UDP/RTP"
5213 msgstr "UDP/RTP"
5214
5215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5216 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5217 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5218 msgid "UDP/RTP Multicast"
5219 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
5220
5221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5222 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5223 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5224 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5225 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5226
5227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5231 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5232 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5234 msgid "Port"
5235 msgstr "Port"
5236
5237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5238 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5240 msgid "Address"
5241 msgstr "Adresse"
5242
5243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5244 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5245 msgid "URL"
5246 msgstr "URL"
5247
5248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5251 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5253 msgid "Network"
5254 msgstr "Réseau"
5255
5256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5257 msgid "Symbol Rate"
5258 msgstr "Débit symbole"
5259
5260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5261 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5262 msgid "Frequency"
5263 msgstr "Fréquence"
5264
5265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5266 msgid "Polarization"
5267 msgstr "Polarisation"
5268
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5270 msgid "FEC"
5271 msgstr "FEC"
5272
5273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5274 msgid "Vertical"
5275 msgstr "Verticale"
5276
5277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5278 msgid "Horizontal"
5279 msgstr "Horizontale"
5280
5281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5282 msgid "Satellite"
5283 msgstr "Satellite"
5284
5285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5286 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5287 msgid "delay"
5288 msgstr "Délai"
5289
5290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5291 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5292 msgid "fps"
5293 msgstr "fps"
5294
5295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5296 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5298 msgid "Settings..."
5299 msgstr "Paramètres..."
5300
5301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5302 msgid ""
5303 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5304 "version."
5305 msgstr ""
5306 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
5307 "réessayer dans une prochaine version."
5308
5309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5311 msgid "Url"
5312 msgstr "URL"
5313
5314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5315 msgid "All"
5316 msgstr "Tous"
5317
5318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5319 msgid "Item"
5320 msgstr "Élément"
5321
5322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5323 msgid "Crop"
5324 msgstr "Rogner"
5325
5326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5327 msgid "Invert"
5328 msgstr "Inverser"
5329
5330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5331 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5333 msgid "Select"
5334 msgstr "Sélectionner"
5335
5336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5337 msgid "Add"
5338 msgstr "Ajouter"
5339
5340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5342 msgid "Delete"
5343 msgstr "Supprimer"
5344
5345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5346 msgid "Selection"
5347 msgstr "Sélection"
5348
5349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5350 msgid "Jump to: "
5351 msgstr "Aller à : "
5352
5353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5354 msgid "s."
5355 msgstr "s."
5356
5357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5358 msgid "m:"
5359 msgstr "m :"
5360
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5362 msgid "h:"
5363 msgstr "h :"
5364
5365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5366 msgid "Stream output (MRL)"
5367 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
5368
5369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5370 msgid "Destination Target: "
5371 msgstr "Destination :"
5372
5373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5374 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5375 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5376 msgid "RTP"
5377 msgstr "RTP"
5378
5379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5380 msgid "Path:"
5381 msgstr "Chemin d'accès :"
5382
5383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5385 msgid "Address:"
5386 msgstr "Adresse :"
5387
5388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5389 msgid "TS"
5390 msgstr "TS"
5391
5392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5393 msgid "PS"
5394 msgstr "PS"
5395
5396 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5397 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5398 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5399 #, c-format
5400 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5401 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
5402
5403 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5404 #, c-format
5405 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5406 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
5407
5408 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5409 msgid "Gtk+"
5410 msgstr "Gtk+"
5411
5412 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5413 msgid "Gtk+ interface"
5414 msgstr "Interface Gtk+"
5415
5416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5417 msgid "_File"
5418 msgstr "_Fichier"
5419
5420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5421 msgid "_Close"
5422 msgstr "Fermer"
5423
5424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5425 msgid "Close the window"
5426 msgstr "Fermer la fenêtre"
5427
5428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5429 msgid "E_xit"
5430 msgstr "Quitter"
5431
5432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5433 msgid "Exit the program"
5434 msgstr "Quitter le programme"
5435
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5437 msgid "_View"
5438 msgstr "_Vue"
5439
5440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5441 msgid "Hide the main interface window"
5442 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
5443
5444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5445 msgid "Navigate through the stream"
5446 msgstr "Se déplacer dans le flux"
5447
5448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5449 msgid "_Settings"
5450 msgstr "Paramètres"
5451
5452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5453 msgid "_Preferences..."
5454 msgstr "_Préférences..."
5455
5456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5457 msgid "Configure the application"
5458 msgstr "Configurer l'application"
5459
5460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5461 msgid "_Help"
5462 msgstr "Aide"
5463
5464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5465 msgid "_About..."
5466 msgstr "_À propos..."
5467
5468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5469 msgid "About this application"
5470 msgstr "À propos de cette application"
5471
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5473 msgid "_Play"
5474 msgstr "Lecture"
5475
5476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5477 msgid "Authors"
5478 msgstr "Auteurs"
5479
5480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5481 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5482 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5483
5484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5485 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5486 msgid "Open Target"
5487 msgstr "Ouvrir un flux"
5488
5489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5490 msgid "Use a subtitles file"
5491 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
5492
5493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5494 msgid "Select a subtitles file"
5495 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
5496
5497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5498 msgid "Set the delay (in seconds)"
5499 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
5500
5501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5502 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5503 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
5504
5505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5506 msgid "Use stream output"
5507 msgstr "Activer le flux de sortie"
5508
5509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5510 msgid "Stream output configuration "
5511 msgstr "Configuration du flux de sortie"
5512
5513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5515 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5517 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5519 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5520 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5521 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5522 msgid "Cancel"
5523 msgstr "Annuler"
5524
5525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5526 msgid "Select File"
5527 msgstr "Sélectionner le fichier"
5528
5529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5530 msgid "Jump"
5531 msgstr "Aller à"
5532
5533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5534 msgid "Go to:"
5535 msgstr "Aller à :"
5536
5537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5538 msgid "Selected"
5539 msgstr "Sélectionné"
5540
5541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5542 msgid "_Crop"
5543 msgstr "Rogner"
5544
5545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5546 msgid "_Invert"
5547 msgstr "_Inverser"
5548
5549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5550 msgid "_Select"
5551 msgstr "_Sélectionner"
5552
5553 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5554 #, c-format
5555 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5556 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
5557
5558 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5559 #, c-format
5560 msgid "Title %d (%d)"
5561 msgstr "Titre %d (%d)"
5562
5563 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5564 #, c-format
5565 msgid "Chapter %d"
5566 msgstr "Chapitre %d"
5567
5568 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5569 msgid "PBC LID"
5570 msgstr "PBC LID"
5571
5572 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5573 msgid "Configure"
5574 msgstr "Configurer"
5575
5576 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5577 msgid "Selected:"
5578 msgstr "Sélectionné :"
5579
5580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5581 msgid "Languages"
5582 msgstr "Langues"
5583
5584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5585 msgid "Stream info..."
5586 msgstr "Info flux..."
5587
5588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5589 msgid "Off"
5590 msgstr "Off"
5591
5592 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5593 msgid "path to ui.rc file"
5594 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
5595
5596 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5597 msgid "KDE interface"
5598 msgstr "Interface KDE"
5599
5600 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5601 msgid "Messages:"
5602 msgstr "Messages :"
5603
5604 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5605 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5606 msgid "Plugins"
5607 msgstr "Modules"
5608
5609 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5610 msgid "About VLC media player"
5611 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5612
5613 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5614 msgid "Shuffle On"
5615 msgstr "Aléatoire On"
5616
5617 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5618 msgid "Shuffle Off"
5619 msgstr "Aléatoire Off"
5620
5621 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5622 msgid "Repeat On"
5623 msgstr "Répétition On"
5624
5625 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5626 msgid "Repeat Off"
5627 msgstr "Répétition Off"
5628
5629 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5630 msgid "Loop On"
5631 msgstr "Boucle On"
5632
5633 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5634 msgid "Loop Off"
5635 msgstr "Boucle Off"
5636
5637 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5638 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5639 msgid "Half Size"
5640 msgstr "Taille 50 %"
5641
5642 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5643 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5644 msgid "Normal Size"
5645 msgstr "Taille 100 %"
5646
5647 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5648 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5649 msgid "Double Size"
5650 msgstr "Taille 200 %"
5651
5652 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5653 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5654 msgid "Float On Top"
5655 msgstr "Flotter au-dessus"
5656
5657 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5658 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5659 msgid "Fit To Screen"
5660 msgstr "Ajuster à l'écran"
5661
5662 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5664 msgid "Shuffle"
5665 msgstr "Aléatoire"
5666
5667 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5669 msgid "Repeat Item"
5670 msgstr "Répéter l'élément"
5671
5672 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5674 msgid "Repeat Playlist"
5675 msgstr "Répéter la liste"
5676
5677 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5678 msgid "Step Forward"
5679 msgstr "Avancer"
5680
5681 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5682 msgid "Step Backward"
5683 msgstr "Reculer"
5684
5685 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5686 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5687 msgid "Info"
5688 msgstr "Info"
5689
5690 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5691 msgid "VLC - Controller"
5692 msgstr "VLC - Contrôleur"
5693
5694 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5695 #, fuzzy
5696 msgid "VLC Media Player"
5697 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
5698
5699 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5701 msgid "Rewind"
5702 msgstr "Retour arrière"
5703
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5705 msgid "Fast Forward"
5706 msgstr "Avance rapide"
5707
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5709 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5710 msgid "Volume"
5711 msgstr "Volume"
5712
5713 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5714 msgid "Open CrashLog"
5715 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
5716
5717 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5718 msgid "Preferences..."
5719 msgstr "Préférences..."
5720
5721 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5722 msgid "Hide VLC"
5723 msgstr "Masquer VLC"
5724
5725 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5726 msgid "Hide Others"
5727 msgstr "Masquer les autres"
5728
5729 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5730 msgid "Show All"
5731 msgstr "Tout afficher"
5732
5733 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5734 msgid "Quit VLC"
5735 msgstr "Quitter VLC"
5736
5737 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5738 msgid "1:File"
5739 msgstr "1:Fichier"
5740
5741 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5742 msgid "Open File..."
5743 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5744
5745 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5746 msgid "Quick Open File..."
5747 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5748
5749 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5750 msgid "Open Disc..."
5751 msgstr "Ouvrir un disque..."
5752
5753 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5754 msgid "Open Network..."
5755 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5756
5757 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5758 msgid "Open Recent"
5759 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5760
5761 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5762 msgid "Clear Menu"
5763 msgstr "Tout effacer"
5764
5765 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5766 msgid "Cut"
5767 msgstr "Couper"
5768
5769 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5770 msgid "Copy"
5771 msgstr "Copier"
5772
5773 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5774 msgid "Paste"
5775 msgstr "Coller"
5776
5777 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5778 msgid "Clear"
5779 msgstr "Effacer"
5780
5781 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5782 msgid "Controls"
5783 msgstr "Contrôles"
5784
5785 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5788 msgid "Video device"
5789 msgstr "Périphérique vidéo"
5790
5791 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5792 msgid "Minimize Window"
5793 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5794
5795 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5796 msgid "Close Window"
5797 msgstr "Fermer la fenêtre"
5798
5799 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5800 msgid "Controller"
5801 msgstr "Contrôleur"
5802
5803 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5804 msgid "Bring All to Front"
5805 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5806
5807 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5808 msgid "Help"
5809 msgstr "Aide"
5810
5811 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5812 msgid "ReadMe..."
5813 msgstr "Lisez-moi..."
5814
5815 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5816 msgid "Online Documentation"
5817 msgstr "Documentation en ligne"
5818
5819 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5820 msgid "Report a Bug"
5821 msgstr "Rapporter un problème"
5822
5823 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5824 msgid "VideoLAN Website"
5825 msgstr "Site web de VideoLAN"
5826
5827 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5828 msgid "License"
5829 msgstr "Licence"
5830
5831 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5832 msgid "Error"
5833 msgstr "Erreur"
5834
5835 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5836 msgid ""
5837 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5838 msgstr ""
5839 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5840 "programme :"
5841
5842 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5843 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5844 msgstr ""
5845 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5846 "à l'adresse :"
5847
5848 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5849 msgid "Open Messages Window"
5850 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5851
5852 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5853 msgid "Dismiss"
5854 msgstr "Fermer"
5855
5856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5857 msgid "No CrashLog found"
5858 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5859
5860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5861 msgid ""
5862 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5863 "heavy crashes yet."
5864 msgstr ""
5865 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
5866 "plantage important."
5867
5868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5869 msgid ""
5870 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5871 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5872 msgstr ""
5873 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5874 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5875
5876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5877 msgid "Opaqueness"
5878 msgstr "Opacité"
5879
5880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5881 msgid ""
5882 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5883 "is fully transparent."
5884 msgstr ""
5885 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
5886 "défaut), 0 à transparent"
5887
5888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5889 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5890 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
5891
5892 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5893 msgid "Open Source"
5894 msgstr "Ouvrir un flux"
5895
5896 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5897 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5898 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5899
5900 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5901 msgid "VIDEO_TS folder"
5902 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5903
5904 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5905 msgid "Load subtitles file:"
5906 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5907
5908 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5909 msgid "Override"
5910 msgstr "Remplacer"
5911
5912 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5913 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5914 msgid "Open"
5915 msgstr "Ouvrir"
5916
5917 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5918 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5919 msgid "No %@s found"
5920 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5921
5922 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5923 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5924 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5925
5926 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5927 msgid "Advanced output:"
5928 msgstr "Options de sortie avancées :"
5929
5930 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5931 msgid "Output Options"
5932 msgstr "Options de sortie"
5933
5934 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5935 msgid "Dump raw input"
5936 msgstr "Dumpe le flux brut"
5937
5938 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5939 msgid "TTL"
5940 msgstr "TTL"
5941
5942 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5943 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5944 msgid "HTTP"
5945 msgstr "HTTP"
5946
5947 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5948 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5949 msgid "MMSH"
5950 msgstr "MMSH"
5951
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5953 msgid "Encapsulation Method"
5954 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5955
5956 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5957 msgid "Transcode options"
5958 msgstr "Options de transcodage"
5959
5960 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5961 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5962 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5963 msgid "Bitrate (kb/s)"
5964 msgstr "Débit (kbps)"
5965
5966 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5967 msgid "Stream Announcing"
5968 msgstr "Annonce des flux"
5969
5970 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5971 msgid "SAP announce"
5972 msgstr "Annonce SAP"
5973
5974 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5975 msgid "SLP announce"
5976 msgstr "Annonce SLP"
5977
5978 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5979 msgid "Channel Name"
5980 msgstr "Nom du canal"
5981
5982 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5983 msgid "Ogg"
5984 msgstr "Ogg"
5985
5986 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5987 msgid "MPEG PS"
5988 msgstr "MPEG PS"
5989
5990 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5991 msgid "MPEG 4"
5992 msgstr "MPEG 4"
5993
5994 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5995 msgid "MPEG 1"
5996 msgstr "MPEG 1"
5997
5998 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5999 msgid "Quicktime"
6000 msgstr "Quicktime"
6001
6002 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
6003 #: modules/gui/macosx/output.m:407
6004 msgid "ASF"
6005 msgstr "ASF"
6006
6007 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6008 msgid "Save File"
6009 msgstr "Enregistrer le fichier"
6010
6011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
6012 msgid "Save Playlist..."
6013 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
6014
6015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6016 msgid "Search"
6017 msgstr "Chercher"
6018
6019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6020 msgid "Untitled"
6021 msgstr "Sans titre"
6022
6023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6024 msgid "Save Playlist"
6025 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6026
6027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6028 #, c-format
6029 msgid "%i items in playlist"
6030 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
6031
6032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6033 msgid "Reset All"
6034 msgstr "Tout rétablir"
6035
6036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6037 msgid "Advanced"
6038 msgstr "Avancé"
6039
6040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6043 msgid "Command"
6044 msgstr "Commande"
6045
6046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6047 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6049 msgid "Control"
6050 msgstr "Contrôles"
6051
6052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6055 msgid "Option/Alt"
6056 msgstr "Option/Alt"
6057
6058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6059 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6061 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6062 msgid "Shift"
6063 msgstr "Shift"
6064
6065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6066 msgid "Reset Preferences"
6067 msgstr "Rétablir"
6068
6069 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6070 msgid "Continue"
6071 msgstr "Continue"
6072
6073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6074 msgid ""
6075 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6076 "Are you sure you want to continue?"
6077 msgstr ""
6078 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
6079 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
6080
6081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6082 msgid "Select file or directory"
6083 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6084
6085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6086 msgid "Select a file or directory"
6087 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6088
6089 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6090 msgid "ncurses interface"
6091 msgstr "Interface ncurses"
6092
6093 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6094 msgid "Autoplay selected file"
6095 msgstr "Lecture automatique du fichier"
6096
6097 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6098 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6099 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
6100
6101 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6102 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6103 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
6104
6105 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6106 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6107 msgid "Filename"
6108 msgstr "Nom de fichier"
6109
6110 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6111 msgid "Permissions"
6112 msgstr "Permissions"
6113
6114 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6115 msgid "Size"
6116 msgstr "Taille"
6117
6118 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6119 msgid "Owner"
6120 msgstr "Propriétaire"
6121
6122 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6124 msgid "Group"
6125 msgstr "Groupe"
6126
6127 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6128 msgid "Time"
6129 msgstr "Temps"
6130
6131 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6132 msgid "Index"
6133 msgstr "Index"
6134
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6136 msgid "Forward"
6137 msgstr "En avant"
6138
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6140 msgid "00:00:00"
6141 msgstr "00:00:00"
6142
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6145 msgid "Add to Playlist"
6146 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
6147
6148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6149 msgid "MRL :"
6150 msgstr "MRL :"
6151
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6153 msgid "Port:"
6154 msgstr "Port :"
6155
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6157 msgid "unicast"
6158 msgstr "unicast"
6159
6160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6161 msgid "multicast"
6162 msgstr "Multicast"
6163
6164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6165 msgid "Network: "
6166 msgstr "Réseau : "
6167
6168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6169 msgid "udp"
6170 msgstr "udp"
6171
6172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6173 msgid "udp6"
6174 msgstr "udp6"
6175
6176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6177 msgid "rtp"
6178 msgstr "rtp"
6179
6180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6181 msgid "rtp4"
6182 msgstr "rtp4"
6183
6184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6185 msgid "ftp"
6186 msgstr "ftp"
6187
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6189 msgid "sout"
6190 msgstr "sout"
6191
6192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6193 msgid "mms"
6194 msgstr "mms"
6195
6196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6197 msgid "Protocol:"
6198 msgstr "Protocole : "
6199
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6201 msgid "Video:"
6202 msgstr "Vidéo :"
6203
6204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6205 msgid "Audio:"
6206 msgstr "Audio :"
6207
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6209 msgid "Channel:"
6210 msgstr "Canal :"
6211
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6213 msgid "Norm:"
6214 msgstr "Norme :"
6215
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6217 msgid "Size:"
6218 msgstr "Taille :"
6219
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6221 msgid "Frequency:"
6222 msgstr "Fréquence :"
6223
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6225 msgid "Samplerate:"
6226 msgstr "Débit :"
6227
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6229 msgid "Quality:"
6230 msgstr "Qualité :"
6231
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6233 msgid "Tuner:"
6234 msgstr "Tuner : "
6235
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6237 msgid "Sound:"
6238 msgstr "Son :"
6239
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6241 msgid "MJPEG:"
6242 msgstr "MJPEG :"
6243
6244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6245 msgid "Decimation:"
6246 msgstr "Décimation : "
6247
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6249 msgid "pal"
6250 msgstr "pal"
6251
6252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6253 msgid "ntsc"
6254 msgstr "ntsc"
6255
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6257 msgid "secam"
6258 msgstr "secam"
6259
6260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6261 msgid "auto"
6262 msgstr "auto"
6263
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6265 msgid "240x192"
6266 msgstr "240x192"
6267
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6269 msgid "320x240"
6270 msgstr "320x240"
6271
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6273 msgid "qsif"
6274 msgstr "qsif"
6275
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6277 msgid "qcif"
6278 msgstr "qcif"
6279
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6281 msgid "sif"
6282 msgstr "sif"
6283
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6285 msgid "cif"
6286 msgstr "cif"
6287
6288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6289 msgid "vga"
6290 msgstr "vga"
6291
6292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6293 msgid "kHz"
6294 msgstr "kHz"
6295
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6297 msgid "Hz/s"
6298 msgstr "Hz/s"
6299
6300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6301 msgid "mono"
6302 msgstr "mono"
6303
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6305 msgid "stereo"
6306 msgstr "Stéréo"
6307
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6310 msgid "enable"
6311 msgstr "Active"
6312
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6314 msgid "Camera"
6315 msgstr "Caméra"
6316
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6318 msgid "Video Codec:"
6319 msgstr "Codec vidéo :"
6320
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6322 msgid "huffyuv"
6323 msgstr "huffyuv"
6324
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6326 msgid "mp1v"
6327 msgstr "mp1v"
6328
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6330 msgid "mp2v"
6331 msgstr "mp2v"
6332
6333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6334 msgid "mp4v"
6335 msgstr "mp4v"
6336
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6338 msgid "H263"
6339 msgstr "H263"
6340
6341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6342 msgid "I263"
6343 msgstr "I263"
6344
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6346 msgid "WMV1"
6347 msgstr "WMV1"
6348
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6350 msgid "WMV2"
6351 msgstr "WMV2"
6352
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6354 msgid "Video Bitrate:"
6355 msgstr "Débit vidéo :"
6356
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6358 msgid "Bitrate Tolerance:"
6359 msgstr "Tolérance de débit :"
6360
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6362 msgid "Keyframe Interval:"
6363 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
6364
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6366 msgid "Audio Codec:"
6367 msgstr "Codec audio :"
6368
6369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6370 msgid "Deinterlace:"
6371 msgstr "Désentrelacer :"
6372
6373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6374 msgid "Access:"
6375 msgstr "Accès : "
6376
6377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6378 msgid "Muxer:"
6379 msgstr "Multiplexeur :"
6380
6381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6382 msgid "URL:"
6383 msgstr "URL : "
6384
6385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6386 msgid "Time To Live (TTL):"
6387 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6388
6389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6390 msgid "127.0.0.1"
6391 msgstr "127.0.0.1"
6392
6393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6394 msgid "localhost"
6395 msgstr "localhost"
6396
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6398 msgid "localhost.localdomain"
6399 msgstr "localhost.localdomain"
6400
6401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6402 msgid "239.0.0.42"
6403 msgstr "239.0.0.42"
6404
6405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6406 msgid "ps"
6407 msgstr "ps"
6408
6409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6410 msgid "ts"
6411 msgstr "ts"
6412
6413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6414 msgid "mpeg1"
6415 msgstr "mpeg1"
6416
6417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6418 msgid "avi"
6419 msgstr "avi"
6420
6421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6422 msgid "ogg"
6423 msgstr "ogg"
6424
6425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6426 msgid "mp4"
6427 msgstr "mp4"
6428
6429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6430 msgid "mov"
6431 msgstr "mov"
6432
6433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6434 msgid "asf"
6435 msgstr "asf"
6436
6437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6438 msgid "kbits/s"
6439 msgstr "kbits/s"
6440
6441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6442 msgid "alaw"
6443 msgstr "alaw"
6444
6445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6446 msgid "ulaw"
6447 msgstr "ulaw"
6448
6449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6450 msgid "mpga"
6451 msgstr "mpga"
6452
6453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6454 msgid "mp3"
6455 msgstr "mp3"
6456
6457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6458 msgid "a52"
6459 msgstr "a52"
6460
6461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6462 msgid "vorb"
6463 msgstr "vorb"
6464
6465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6466 msgid "bits/s"
6467 msgstr "bits/s"
6468
6469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6470 msgid "Audio Bitrate :"
6471 msgstr "Débit audio :"
6472
6473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6474 msgid "display"
6475 msgstr "affichage"
6476
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6478 msgid "mmsh"
6479 msgstr "mmsh"
6480
6481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6482 msgid "SAP Announce:"
6483 msgstr "Annonce SAP :"
6484
6485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6486 msgid "SLP Announce:"
6487 msgstr "Annonce SLP :"
6488
6489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6490 msgid "Announce Channel:"
6491 msgstr "Canal d'annonce :"
6492
6493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6494 msgid "Transcode"
6495 msgstr "Transcode"
6496
6497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6498 msgid "Update"
6499 msgstr "Mettre à jour"
6500
6501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6502 msgid " Clear "
6503 msgstr "Effacer"
6504
6505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6506 msgid " Save "
6507 msgstr "Enregistrer"
6508
6509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6510 msgid " Apply "
6511 msgstr "Appliquer"
6512
6513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6514 msgid " Cancel "
6515 msgstr "Annuler"
6516
6517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6518 msgid "Preference"
6519 msgstr "Préférences"
6520
6521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6522 msgid ""
6523 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6524 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6525 "org/copyleft/gpl.html)."
6526 msgstr ""
6527 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
6528 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
6529 "html)."
6530
6531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6532 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6533 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6534
6535 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6536 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6537 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6538
6539 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6540 msgid "Qt interface"
6541 msgstr "Interface Qt"
6542
6543 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6544 msgid "Open a skin file"
6545 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6546
6547 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6548 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6549 msgid "Last skin actually used"
6550 msgstr "Dernière skin utilisée"
6551
6552 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6553 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6554 msgid "Config of last used skin"
6555 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6556
6557 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6558 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6559 msgid "Show application in system tray"
6560 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
6561
6562 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6563 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6564 msgid "Show application in taskbar"
6565 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
6566
6567 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6568 msgid "Skinnable interface"
6569 msgstr "Interface skinnable"
6570
6571 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6572 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6573 msgid "Open file"
6574 msgstr "Ouvrir un fichier"
6575
6576 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6577 msgid "Stream and media info"
6578 msgstr "Info flux et média..."
6579
6580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6581 msgid "Quick file open"
6582 msgstr "Sélection de fichier simple"
6583
6584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6585 msgid "Advanced open"
6586 msgstr "Sélection avançée"
6587
6588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6589 msgid "Open a network stream"
6590 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6591
6592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6593 msgid "Open a satellite stream"
6594 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6595
6596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6597 msgid "Eject the DVD/CD"
6598 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6599
6600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6601 msgid "Exit this program"
6602 msgstr "Quitter le programme"
6603
6604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6605 msgid "Open the streaming wizard"
6606 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6607
6608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6609 msgid "Open other types of inputs"
6610 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6611
6612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6613 msgid "Open the playlist"
6614 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6615
6616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6617 msgid "Show the program logs"
6618 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6619
6620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6621 msgid "Show information about the file being played"
6622 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6623
6624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6625 msgid "Go to the preferences menu"
6626 msgstr "Aller au menu Préférences"
6627
6628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6629 msgid "Shows the extended GUI"
6630 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6631
6632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6633 msgid "About this program"
6634 msgstr "À propos de ce programme"
6635
6636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6637 msgid "Quick &Open ..."
6638 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6639
6640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6641 msgid "Open &File..."
6642 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6643
6644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6645 msgid "Open &Disc..."
6646 msgstr "Ouvrir un disque..."
6647
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6649 msgid "Open &Network Stream..."
6650 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6651
6652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6653 msgid "Open &Satellite Stream..."
6654 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6655
6656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6657 msgid "Streaming Wizard..."
6658 msgstr "Assistant de diffusion..."
6659
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6661 msgid "E&xit"
6662 msgstr "Quitter"
6663
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6665 msgid "&Playlist..."
6666 msgstr "Liste de lecture..."
6667
6668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6669 msgid "&Messages..."
6670 msgstr "&Messages..."
6671
6672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6673 msgid "&Stream and Media info..."
6674 msgstr "&Information sur le flux"
6675
6676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6677 msgid "&About..."
6678 msgstr "&À propos..."
6679
6680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6681 msgid "&File"
6682 msgstr "&Fichier"
6683
6684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6685 msgid "&View"
6686 msgstr "&Vue"
6687
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6691 msgid "&Settings"
6692 msgstr "&Paramètres"
6693
6694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6697 msgid "&Audio"
6698 msgstr "&Audio"
6699
6700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6703 msgid "&Video"
6704 msgstr "&Vidéo"
6705
6706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6709 msgid "&Navigation"
6710 msgstr "&Navigation"
6711
6712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6713 msgid "&Help"
6714 msgstr "&Aide"
6715
6716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6717 msgid "Stop current playlist item"
6718 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6719
6720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6721 msgid "Play current playlist item"
6722 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6723
6724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6725 msgid "Pause current playlist item"
6726 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6727
6728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6730 msgid "Open playlist"
6731 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6732
6733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6734 msgid "Previous playlist item"
6735 msgstr "Élement précédent"
6736
6737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6738 msgid "Next playlist item"
6739 msgstr "Élement suivant"
6740
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6742 msgid "Play slower"
6743 msgstr "Jouer plus lentement"
6744
6745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6746 msgid "Play faster"
6747 msgstr "Jouer plus rapidement"
6748
6749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6750 msgid "Quick"
6751 msgstr "Rapide"
6752
6753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6754 msgid "Image adjust"
6755 msgstr "Ajuste l'image"
6756
6757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6758 msgid "Enable"
6759 msgstr "Activer"
6760
6761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6762 msgid "Hue"
6763 msgstr "Teinte"
6764
6765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6766 msgid "Contrast"
6767 msgstr "Contraste"
6768
6769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6770 msgid "Brightness"
6771 msgstr "Brillance"
6772
6773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6774 msgid "Saturation"
6775 msgstr "Saturation"
6776
6777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6778 msgid "Video Options"
6779 msgstr "Paramètres vidéo"
6780
6781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6782 msgid "Ratio"
6783 msgstr "Ratio"
6784
6785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6786 msgid "Visualisation"
6787 msgstr "Visualisation"
6788
6789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6790 msgid "Audio Options"
6791 msgstr "Paramètres audio"
6792
6793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6795 msgid "&Extended GUI"
6796 msgstr "Interface étendue"
6797
6798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6800 msgid "&Preferences..."
6801 msgstr "&Préférences..."
6802
6803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6804 msgid ""
6805 " (wxWindows interface)\n"
6806 "\n"
6807 msgstr ""
6808 "(Interface wxWindows)\n"
6809 "\n"
6810
6811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6812 msgid ""
6813 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6814 "\n"
6815 msgstr ""
6816 "© 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
6817 "\n"
6818
6819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6820 msgid ""
6821 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6822 "http://www.videolan.org/\n"
6823 "\n"
6824 msgstr ""
6825 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6826 "http://www.videolan.org/\n"
6827
6828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6829 #, c-format
6830 msgid "About %s"
6831 msgstr "À propos de %s"
6832
6833 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6834 msgid "Playlist item options"
6835 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6836
6837 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6838 msgid "Item informations"
6839 msgstr "Infos sur l'élément"
6840
6841 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6842 msgid "URI"
6843 msgstr "URI"
6844
6845 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6846 msgid "Group info"
6847 msgstr "Info sur le groupe"
6848
6849 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6850 msgid "Item enabled"
6851 msgstr "Élement activé"
6852
6853 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6855 msgid "New Group"
6856 msgstr "Nouveau Groupe"
6857
6858 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6859 msgid "Simple &Open ..."
6860 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6861
6862 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6863 msgid "Audio menu"
6864 msgstr "Paramètres audio"
6865
6866 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6867 msgid "Video menu"
6868 msgstr "Paramètres vidéo"
6869
6870 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6871 msgid "Input menu"
6872 msgstr "Paramètres d'entrée"
6873
6874 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6875 msgid "Interface menu"
6876 msgstr "Paramètres de l'interface"
6877
6878 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6879 msgid "Empty"
6880 msgstr "Vide"
6881
6882 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6883 msgid "Save As..."
6884 msgstr "Enregistrer sous..."
6885
6886 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6887 msgid "Save Messages As..."
6888 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
6889
6890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6891 msgid ""
6892 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6893 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6894 "controls below."
6895 msgstr ""
6896 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
6897 "désirez ouvrir.\n"
6898 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
6899 "dessus."
6900
6901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6902 msgid "Use VLC as a stream server"
6903 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6904
6905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6906 msgid "Video for Linux"
6907 msgstr "Video for Linux"
6908
6909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6910 msgid "Subtitles file"
6911 msgstr "Fichier de sous-titres"
6912
6913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6914 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6915 msgstr ""
6916 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6917 "les fichiers AVI"
6918
6919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6920 msgid "DVD (menus support)"
6921 msgstr "DVD (support des menus)"
6922
6923 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6924 msgid "Webcam"
6925 msgstr "Webcam"
6926
6927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6928 msgid "TV card"
6929 msgstr "Carte TV"
6930
6931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6932 msgid "PVR"
6933 msgstr "PVR"
6934
6935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6936 msgid "Kfir"
6937 msgstr "Kfir"
6938
6939 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6940 msgid "Video device type"
6941 msgstr "Type de périphérique vidéo"
6942
6943 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6944 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6945 msgstr "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
6946
6947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6948 msgid "Channel"
6949 msgstr "Canal"
6950
6951 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6952 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6953 msgstr ""
6954 "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-Video."
6955
6956 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6957 msgid "Advanced settings..."
6958 msgstr "Options avancées..."
6959
6960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6961 msgid "&Simple Add..."
6962 msgstr "Ajout simple..."
6963
6964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6965 msgid "&Add MRL..."
6966 msgstr "Ajout d'une MRL"
6967
6968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6969 msgid "&Open Playlist..."
6970 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
6971
6972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6973 msgid "&Save Playlist..."
6974 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
6975
6976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6977 msgid "&Close"
6978 msgstr "Fermer"
6979
6980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6981 msgid "Sort by &title"
6982 msgstr "Tri par &titre"
6983
6984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6985 msgid "&Reverse sort by title"
6986 msgstr "Tri inverse par titre"
6987
6988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6989 msgid "Sort by &author"
6990 msgstr "Tri par &auteur"
6991
6992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6993 msgid "&Reverse sort by author"
6994 msgstr "Tri inverse par auteur"
6995
6996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6997 msgid "Sort by &group"
6998 msgstr "Tri par &groupe"
6999
7000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7001 msgid "&Reverse sort by group"
7002 msgstr "Tri inverse par groupe"
7003
7004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7005 msgid "&Randomize Playlist"
7006 msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
7007
7008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7009 msgid "&Enable"
7010 msgstr "Activer"
7011
7012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7013 msgid "&Disable"
7014 msgstr "&Désactiver"
7015
7016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7017 msgid "&Invert"
7018 msgstr "Inverse"
7019
7020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7021 msgid "&Delete"
7022 msgstr "Effacer"
7023
7024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7025 msgid "&Select All"
7026 msgstr "Tout sélectionner"
7027
7028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7029 msgid "&Enable all group items"
7030 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7031
7032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7033 msgid "&Disable all group items"
7034 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7035
7036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7037 msgid "&Manage"
7038 msgstr "&Gérer"
7039
7040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7041 msgid "S&ort"
7042 msgstr "&Tri"
7043
7044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7045 msgid "&Selection"
7046 msgstr "&Sélection"
7047
7048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7049 msgid "&Groups"
7050 msgstr "Groupe"
7051
7052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7053 msgid "Loop"
7054 msgstr "Tout répéter"
7055
7056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7057 msgid "Repeat one"
7058 msgstr "Répéter un"
7059
7060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7061 msgid "Up"
7062 msgstr "Haut"
7063
7064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7065 msgid "Down"
7066 msgstr "Bas"
7067
7068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7069 msgid "Item info"
7070 msgstr "Infos sur l'élement"
7071
7072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7073 msgid "Save playlist"
7074 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7075
7076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7077 msgid "Enter a name for the new group"
7078 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
7079
7080 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7081 msgid "Advanced options"
7082 msgstr "Options avancées"
7083
7084 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7085 msgid "Reset config file"
7086 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
7087
7088 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7089 msgid "General settings"
7090 msgstr "Paramètres généraux"
7091
7092 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7093 msgid "Alt"
7094 msgstr "Alt"
7095
7096 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7097 msgid "Ctrl"
7098 msgstr "Ctrl"
7099
7100 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7101 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7102 msgid "Refresh"
7103 msgstr "Rafraîchir"
7104
7105 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7106 msgid "Choose directory"
7107 msgstr "Choisissez le répertoire"
7108
7109 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7110 msgid "Choose file"
7111 msgstr "Choisissez le fichier"
7112
7113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7114 msgid "Stream output MRL"
7115 msgstr "MRL du flux de sortie"
7116
7117 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7118 msgid "Destination Target:"
7119 msgstr "Destination :"
7120
7121 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7122 msgid ""
7123 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7124 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7125 "controls below"
7126 msgstr ""
7127 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7128 "voulez ouvrir.\n"
7129 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7130 "contrôles ci-dessous."
7131
7132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7133 msgid "Output methods"
7134 msgstr "Méthode de sortie"
7135
7136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7137 msgid "Play locally"
7138 msgstr "Jouer en local"
7139
7140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7141 msgid "Miscellaneous options"
7142 msgstr "Options diverses"
7143
7144 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7145 msgid "Channel name"
7146 msgstr "Nom du canal"
7147
7148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7149 msgid "Transcoding options"
7150 msgstr "Options de transcodage"
7151
7152 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7153 msgid "Video codec"
7154 msgstr "Codec vidéo"
7155
7156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7157 msgid "Scale"
7158 msgstr "Echelle"
7159
7160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7161 msgid "Audio codec"
7162 msgstr "Codec audio"
7163
7164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7165 msgid "Save file"
7166 msgstr "Enregistrer le fichier"
7167
7168 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7169 msgid "Stream with VLC in three steps"
7170 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
7171
7172 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7173 msgid "Step 1: select what to stream"
7174 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser"
7175
7176 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7177 msgid "Step 2: define streaming method"
7178 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion"
7179
7180 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7181 msgid "Step 3: start streaming"
7182 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion"
7183
7184 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7185 msgid "Open..."
7186 msgstr "Ouvrir..."
7187
7188 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7189 msgid "Choose..."
7190 msgstr "Choisir..."
7191
7192 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7193 msgid "Start!"
7194 msgstr "Démarrer !"
7195
7196 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7197 msgid "Open subtitles file"
7198 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
7199
7200 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7201 msgid "Subtitles encoding"
7202 msgstr "Encodage des sous-titres"
7203
7204 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7205 msgid "Subtitles options"
7206 msgstr "Options de sous-titres"
7207
7208 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7209 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7210 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
7211
7212 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7213 msgid "Frames per second"
7214 msgstr "Images par seconde"
7215
7216 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7217 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7218 msgstr ""
7219 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
7220 "MicroDVD."
7221
7222 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7223 msgid "Advanced video device options"
7224 msgstr "Options vidéo avancées"
7225
7226 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7227 msgid "Video device MRL"
7228 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
7229
7230 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7231 msgid "Destination target:"
7232 msgstr "Destination :"
7233
7234 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7235 msgid "Common options"
7236 msgstr "Options communes"
7237
7238 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7239 msgid "Norm"
7240 msgstr "Norme"
7241
7242 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7243 msgid "Standard of the analogic signal"
7244 msgstr "Standard du signal analogique"
7245
7246 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7247 msgid "The frequency in kHz"
7248 msgstr "La fréquence en kHz"
7249
7250 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7251 msgid "Audio options"
7252 msgstr "Paramètres audio"
7253
7254 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7255 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7256 msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
7257
7258 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7259 msgid "Bitrate options"
7260 msgstr "Options de débit"
7261
7262 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7263 msgid "The average bitrate of the stream"
7264 msgstr "Le débit moyen du flux"
7265
7266 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7267 msgid "Maximum bitrate"
7268 msgstr "Débit maximum"
7269
7270 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7271 msgid "wxWindows interface module"
7272 msgstr "Module d'interface wxWindows"
7273
7274 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7275 msgid "wxWindows dialogs provider"
7276 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
7277
7278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7279 msgid "Dummy image chroma format"
7280 msgstr "Format chroma d'image muette"
7281
7282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7283 msgid ""
7284 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7285 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7286 msgstr ""
7287 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
7288 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
7289 "utilisant le plus performant."
7290
7291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7292 msgid "Save raw codec data"
7293 msgstr "Enregistrer les données brutes"
7294
7295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7296 msgid ""
7297 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7298 "forced the dummy decoder in the main options."
7299 msgstr ""
7300 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
7301 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
7302
7303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7304 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7305 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7306
7307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7308 msgid ""
7309 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7310 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7311 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7312 msgstr ""
7313 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
7314 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
7315 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
7316
7317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7318 msgid "dummy interface function"
7319 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
7320
7321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7322 msgid "dummy access function"
7323 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
7324
7325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7326 msgid "dummy demux function"
7327 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
7328
7329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7330 msgid "dummy decoder function"
7331 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
7332
7333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7334 msgid "dummy encoder function"
7335 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
7336
7337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7338 msgid "dummy audio output function"
7339 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
7340
7341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7342 msgid "dummy video output function"
7343 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
7344
7345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7346 msgid "dummy font renderer function"
7347 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
7348
7349 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7350 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7351 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
7352
7353 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7354 msgid "Font"
7355 msgstr "Police"
7356
7357 #: modules/misc/freetype.c:95
7358 msgid "Font filename"
7359 msgstr "Fichier de police"
7360
7361 #: modules/misc/freetype.c:96
7362 msgid "Font size in pixels"
7363 msgstr "Taille de la police en pixels"
7364
7365 #: modules/misc/freetype.c:97
7366 msgid ""
7367 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7368 "than 0 this option will override the relative font size "
7369 msgstr ""
7370 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
7371 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
7372
7373 #: modules/misc/freetype.c:100
7374 msgid "Font size"
7375 msgstr "Taille"
7376
7377 #: modules/misc/freetype.c:101
7378 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7379 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
7380
7381 #: modules/misc/freetype.c:104
7382 msgid "Smaller"
7383 msgstr "Plus petit"
7384
7385 #: modules/misc/freetype.c:104
7386 msgid "Small"
7387 msgstr "Petit"
7388
7389 #: modules/misc/freetype.c:104
7390 msgid "Normal"
7391 msgstr "Normal"
7392
7393 #: modules/misc/freetype.c:105
7394 msgid "Large"
7395 msgstr "Grand"
7396
7397 #: modules/misc/freetype.c:105
7398 msgid "Larger"
7399 msgstr "Plus grand"
7400
7401 #: modules/misc/freetype.c:108
7402 msgid "Fonts"
7403 msgstr "Polices"
7404
7405 #: modules/misc/freetype.c:114
7406 msgid "freetype2 font renderer"
7407 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
7408
7409 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7410 msgid "Gtk+ GUI helper"
7411 msgstr "Aide Gtk+"
7412
7413 #: modules/misc/httpd.c:97
7414 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7415 msgstr "Démon HTTP 1.0"
7416
7417 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7418 msgid "Text"
7419 msgstr "Texte"
7420
7421 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7422 msgid "Html"
7423 msgstr "Html"
7424
7425 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7426 msgid "Log format"
7427 msgstr "Format d'enregistrement"
7428
7429 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7430 msgid ""
7431 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7432 msgstr ""
7433 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
7434
7435 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7436 msgid "log filename"
7437 msgstr "Nom du fichier"
7438
7439 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7440 msgid "Specify the log filename."
7441 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
7442
7443 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7444 msgid "file logging interface"
7445 msgstr "Module d'interface fichier journal"
7446
7447 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7448 msgid "Using the logger interface plugin..."
7449 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
7450
7451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7452 msgid "libc memcpy"
7453 msgstr "Module de memcpy pour libc"
7454
7455 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7456 msgid "3D Now! memcpy"
7457 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
7458
7459 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7460 msgid "MMX memcpy"
7461 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
7462
7463 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7464 msgid "MMX EXT memcpy"
7465 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
7466
7467 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7468 msgid "AltiVec memcpy"
7469 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
7470
7471 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7472 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7473 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
7474
7475 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7476 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7477 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
7478
7479 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7480 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7481 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
7482
7483 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7484 msgid ""
7485 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7486 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7487 msgstr ""
7488 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
7489 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
7490
7491 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7492 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7493 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
7494
7495 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7496 msgid "SAP multicast address"
7497 msgstr "Adresse de multicast SAP"
7498
7499 #: modules/misc/sap.c:89
7500 msgid "IPv4-SAP listening"
7501 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
7502
7503 #: modules/misc/sap.c:91
7504 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7505 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7506
7507 #: modules/misc/sap.c:92
7508 msgid "IPv6-SAP listening"
7509 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
7510
7511 #: modules/misc/sap.c:94
7512 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7513 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7514
7515 #: modules/misc/sap.c:95
7516 msgid "IPv6 SAP scope"
7517 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7518
7519 #: modules/misc/sap.c:97
7520 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7521 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7522
7523 #: modules/misc/sap.c:103
7524 msgid "SAP"
7525 msgstr "SAP"
7526
7527 #: modules/misc/sap.c:116
7528 msgid "SAP interface"
7529 msgstr "Interface SAP"
7530
7531 #: modules/misc/screensaver.c:44
7532 msgid "screensaver disabling helper"
7533 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
7534
7535 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7536 msgid "C module that does nothing"
7537 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7538
7539 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7540 msgid "Miscellaneous stress tests"
7541 msgstr "Tests de performance divers"
7542
7543 #: modules/mux/asf.c:42
7544 msgid "ASF muxer"
7545 msgstr "Multiplexeur ASF"
7546
7547 #: modules/mux/avi.c:44
7548 msgid "AVI muxer"
7549 msgstr "Multiplexeur AVI"
7550
7551 #: modules/mux/dummy.c:43
7552 msgid "Dummy/Raw muxer"
7553 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7554
7555 #: modules/mux/mp4.c:56
7556 msgid "MP4/MOV muxer"
7557 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7558
7559 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7560 msgid "PS muxer"
7561 msgstr "Multiplexeur PS"
7562
7563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7564 msgid "TS muxer"
7565 msgstr "Multiplexeur TS"
7566
7567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7568 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7569 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7570
7571 #: modules/mux/ogg.c:61
7572 msgid "Ogg/ogm muxer"
7573 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7574
7575 #: modules/packetizer/copy.c:41
7576 msgid "Copy packetizer"
7577 msgstr "Empaqueteur Copy"
7578
7579 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7580 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7581 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7582
7583 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7584 msgid "MPEG4 video packetizer"
7585 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7586
7587 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7588 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7589 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7590
7591 #: modules/stream_out/display.c:50
7592 msgid "Display stream"
7593 msgstr "Affiche le flux"
7594
7595 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7596 msgid "Dummy stream"
7597 msgstr "Flux inutile"
7598
7599 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7600 msgid "Duplicate stream"
7601 msgstr "Duplique le flux"
7602
7603 #: modules/stream_out/es.c:49
7604 msgid "ES stream"
7605 msgstr "Flux ES"
7606
7607 #: modules/stream_out/gather.c:40
7608 msgid "Gather stream"
7609 msgstr "Assembler des flux"
7610
7611 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7612 msgid "RTP stream"
7613 msgstr "Flux RTP"
7614
7615 #: modules/stream_out/standard.c:51
7616 msgid "Standard stream"
7617 msgstr "Flux standard"
7618
7619 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7620 msgid "Transcode stream"
7621 msgstr "Transcode le flux"
7622
7623 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7624 msgid "Transrate stream"
7625 msgstr "Transrate le flux"
7626
7627 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7628 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7629 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7630
7631 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7632 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7633 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7634
7635 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7636 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7637 msgid "conversions from "
7638 msgstr "Conversions de "
7639
7640 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7641 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7642 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7643 msgid " to "
7644 msgstr " vers "
7645
7646 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7647 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7648 msgid "MMX conversions from "
7649 msgstr "Conversions MMX de "
7650
7651 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7652 msgid "Set image contrast"
7653 msgstr "Contraste"
7654
7655 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7656 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7657 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7658
7659 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7660 msgid "Set image hue"
7661 msgstr "Nuance"
7662
7663 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7664 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7665 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7666
7667 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7668 msgid "Set image saturation"
7669 msgstr "Saturation"
7670
7671 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7672 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7673 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7674
7675 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7676 msgid "Set image brightness"
7677 msgstr "Brillance"
7678
7679 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7680 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7681 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7682
7683 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7684 msgid "Adjust"
7685 msgstr "Ajuster"
7686
7687 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7688 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7689 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7690
7691 #: modules/video_filter/clone.c:55
7692 msgid "Number of clones"
7693 msgstr "Nombre de clones"
7694
7695 #: modules/video_filter/clone.c:56
7696 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7697 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7698
7699 #: modules/video_filter/clone.c:59
7700 msgid "List of vout modules"
7701 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7702
7703 #: modules/video_filter/clone.c:60
7704 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7705 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7706
7707 #: modules/video_filter/clone.c:63
7708 msgid "Clone"
7709 msgstr "Cloner"
7710
7711 #: modules/video_filter/clone.c:66
7712 msgid "clone video filter"
7713 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7714
7715 #: modules/video_filter/crop.c:54
7716 msgid "Crop geometry"
7717 msgstr "Zone à réduire"
7718
7719 #: modules/video_filter/crop.c:55
7720 msgid ""
7721 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7722 "offset + top offset."
7723 msgstr ""
7724 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
7725 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7726
7727 #: modules/video_filter/crop.c:57
7728 msgid "Automatic cropping"
7729 msgstr "Réduction automatique"
7730
7731 #: modules/video_filter/crop.c:58
7732 msgid "Activate automatic black border cropping"
7733 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7734
7735 #: modules/video_filter/crop.c:64
7736 msgid "crop video filter"
7737 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7738
7739 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7740 msgid "Deinterlace mode"
7741 msgstr "Mode de désentrelacement"
7742
7743 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7744 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7745 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7746
7747 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7748 msgid "discard"
7749 msgstr "Néglige"
7750
7751 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7752 msgid "video deinterlacing filter"
7753 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7754
7755 #: modules/video_filter/distort.c:59
7756 msgid "Distort mode"
7757 msgstr "Mode de distorsion"
7758
7759 #: modules/video_filter/distort.c:60
7760 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7761 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
7762
7763 #: modules/video_filter/distort.c:63
7764 msgid "Wave"
7765 msgstr "Onde"
7766
7767 #: modules/video_filter/distort.c:63
7768 msgid "Ripple"
7769 msgstr "Surface"
7770
7771 #: modules/video_filter/distort.c:66
7772 msgid "Distort"
7773 msgstr "Distorsion"
7774
7775 #: modules/video_filter/distort.c:70
7776 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7777 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7778
7779 #: modules/video_filter/invert.c:52
7780 msgid "invert video filter"
7781 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7782
7783 #: modules/video_filter/logo.c:58
7784 msgid "Logo filename"
7785 msgstr "Nom du fichier de logo"
7786
7787 #: modules/video_filter/logo.c:59
7788 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7789 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7790
7791 #: modules/video_filter/logo.c:60
7792 msgid "X coordinate of the logo"
7793 msgstr "Position X du logo"
7794
7795 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7796 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7797 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7798
7799 #: modules/video_filter/logo.c:62
7800 msgid "Y coordinate of the logo"
7801 msgstr "Position X du logo"
7802
7803 #: modules/video_filter/logo.c:64
7804 msgid "transparency of the logo"
7805 msgstr "Transparence du logo"
7806
7807 #: modules/video_filter/logo.c:65
7808 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7809 msgstr ""
7810 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7811 "la souris à gauche ou à droite"
7812
7813 #: modules/video_filter/logo.c:68
7814 msgid "logo"
7815 msgstr "logo"
7816
7817 #: modules/video_filter/logo.c:73
7818 msgid "logo video filter"
7819 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7820
7821 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7822 msgid "Blur factor"
7823 msgstr "Facteur de brouillage"
7824
7825 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7826 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7827 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7828
7829 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7830 msgid "motion blur filter"
7831 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7832
7833 #: modules/video_filter/transform.c:57
7834 msgid "Transform type"
7835 msgstr "Type de transformation"
7836
7837 #: modules/video_filter/transform.c:58
7838 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7839 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7840
7841 #: modules/video_filter/transform.c:61
7842 msgid "Rotate by 90 degrees"
7843 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7844
7845 #: modules/video_filter/transform.c:62
7846 msgid "Rotate by 180 degrees"
7847 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7848
7849 #: modules/video_filter/transform.c:62
7850 msgid "Rotate by 270 degrees"
7851 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7852
7853 #: modules/video_filter/transform.c:63
7854 msgid "Flip horizontally"
7855 msgstr "Retournement horizontal"
7856
7857 #: modules/video_filter/transform.c:63
7858 msgid "Flip vertically"
7859 msgstr "Retournement vertical"
7860
7861 #: modules/video_filter/transform.c:70
7862 msgid "video transformation filter"
7863 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7864
7865 #: modules/video_filter/wall.c:53
7866 msgid "Number of columns"
7867 msgstr "Nombre de colonnes"
7868
7869 #: modules/video_filter/wall.c:54
7870 msgid ""
7871 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7872 msgstr ""
7873 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7874 "vidéo"
7875
7876 #: modules/video_filter/wall.c:57
7877 msgid "Number of rows"
7878 msgstr "Nombre de lignes"
7879
7880 #: modules/video_filter/wall.c:58
7881 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7882 msgstr ""
7883 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7884 "vidéo"
7885
7886 #: modules/video_filter/wall.c:61
7887 msgid "Active windows"
7888 msgstr "Fenêtres activées"
7889
7890 #: modules/video_filter/wall.c:62
7891 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7892 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
7893
7894 #: modules/video_filter/wall.c:70
7895 msgid "wall video filter"
7896 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7897
7898 #: modules/video_output/aa.c:55
7899 msgid "ASCII-art video output"
7900 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7901
7902 #: modules/video_output/caca.c:53
7903 msgid "dithering mode"
7904 msgstr "Mode de distorsion"
7905
7906 #: modules/video_output/caca.c:54
7907 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7908 msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
7909
7910 #: modules/video_output/caca.c:61
7911 msgid "No dithering"
7912 msgstr "Rendu simple"
7913
7914 #: modules/video_output/caca.c:62
7915 msgid "2x2 ordered dithering"
7916 msgstr "Tramage ordonné 2×2"
7917
7918 #: modules/video_output/caca.c:63
7919 msgid "4x4 ordered dithering"
7920 msgstr "Tramage ordonné 4×4"
7921
7922 #: modules/video_output/caca.c:64
7923 msgid "8x8 ordered dithering"
7924 msgstr "Tramage ordonné 8×8"
7925
7926 #: modules/video_output/caca.c:65
7927 msgid "Random dithering"
7928 msgstr "Tramage aléatoire"
7929
7930 #: modules/video_output/caca.c:68
7931 msgid "Dithering"
7932 msgstr "Tramage"
7933
7934 #: modules/video_output/caca.c:72
7935 msgid "colour ASCII art video output"
7936 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
7937
7938 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7939 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7940 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
7941
7942 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7943 msgid ""
7944 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7945 "doesn't have any effect when using overlays."
7946 msgstr ""
7947 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
7948 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
7949
7950 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7951 msgid "Use video buffers in system memory"
7952 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
7953
7954 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7955 msgid ""
7956 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7957 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7958 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7959 "doesn't have any effect when using overlays."
7960 msgstr ""
7961 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
7962 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
7963 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
7964 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
7965 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
7966
7967 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7968 msgid "Use triple buffering for overlays"
7969 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
7970
7971 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7972 msgid ""
7973 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7974 "better video quality (no flickering)."
7975 msgstr ""
7976 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
7977 "qualité de la vidéo."
7978
7979 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7980 msgid "DirectX video output"
7981 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
7982
7983 #: modules/video_output/fb.c:68
7984 msgid "Frame Buffer"
7985 msgstr "Tampon d'écran"
7986
7987 #: modules/video_output/fb.c:69
7988 msgid "framebuffer device"
7989 msgstr "Périphérique du framebuffer"
7990
7991 #: modules/video_output/fb.c:70
7992 msgid "Linux console framebuffer video output"
7993 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
7994
7995 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7996 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7997 msgid "X11 display name"
7998 msgstr "Nom du display X11"
7999
8000 #: modules/video_output/ggi.c:57
8001 msgid ""
8002 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8003 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8004 msgstr ""
8005 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
8006 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8007
8008 #: modules/video_output/glide.c:64
8009 msgid "3dfx Glide video output"
8010 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
8011
8012 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8013 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8014 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
8015
8016 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8017 msgid "QT Embedded display name"
8018 msgstr "nom du display Qt Embedded"
8019
8020 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8021 msgid ""
8022 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8023 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8024 msgstr ""
8025 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8026 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8027
8028 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8029 msgid "QT Embedded video output"
8030 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
8031
8032 #: modules/video_output/sdl.c:104
8033 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8034 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
8035
8036 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8037 msgid "SVGAlib video output"
8038 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
8039
8040 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8041 msgid "Windows GDI video output"
8042 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
8043
8044 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8045 msgid "Alternate fullscreen method"
8046 msgstr "Mode plein écran spécial"
8047
8048 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8049 msgid ""
8050 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8051 "its drawbacks.\n"
8052 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8053 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8054 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8055 "show on top of the video."
8056 msgstr ""
8057 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
8058 "inconvénients :\n"
8059 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
8060 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
8061 "dessus de la vidéo.\n"
8062 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
8063 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
8064
8065 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8066 msgid ""
8067 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8068 "the value of the DISPLAY environment variable."
8069 msgstr ""
8070 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8071 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8072
8073 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8074 msgid "Use shared memory"
8075 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
8076
8077 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8078 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8079 msgstr ""
8080 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
8081
8082 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8083 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8084 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8085
8086 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8087 msgid ""
8088 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8089 "0 for first screen, 1 for the second."
8090 msgstr ""
8091 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
8092 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
8093
8094 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8095 msgid "X11"
8096 msgstr "X11"
8097
8098 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8099 msgid "X11 video output"
8100 msgstr "Sortie vidéo X11"
8101
8102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8103 msgid "XVideo adaptor number"
8104 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
8105
8106 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8107 msgid ""
8108 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8109 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8110 msgstr ""
8111 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
8112 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
8113 "cette valeur)."
8114
8115 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8116 msgid "XVimage chroma format"
8117 msgstr "Format chromatographique XVimage"
8118
8119 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8120 msgid ""
8121 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8122 "to improve performances by using the most efficient one."
8123 msgstr ""
8124 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
8125 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
8126 "plus efficace"
8127
8128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8129 msgid "XVideo"
8130 msgstr "XVidéo"
8131
8132 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8133 msgid "XVideo extension video output"
8134 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
8135
8136 #: modules/visualization/goom.c:50
8137 msgid "goom effect"
8138 msgstr "Effet goom"
8139
8140 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8141 msgid "scope effect"
8142 msgstr "Module d'oscilloscope"
8143
8144 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8145 msgid "Effects list"
8146 msgstr "Liste des effets"
8147
8148 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8149 msgid ""
8150 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8151 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8152 msgstr ""
8153 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
8154 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
8155
8156 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8157 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8158 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8159
8160 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8161 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8162 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8163
8164 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8165 msgid "Number of bands"
8166 msgstr "Nombre de bandes"
8167
8168 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8169 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8170 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
8171
8172 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8173 msgid "Band separator"
8174 msgstr "Séparation entre les bandes"
8175
8176 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8177 msgid "Number of blank pixels between bands"
8178 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
8179
8180 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8181 msgid "Amplification"
8182 msgstr "Amplification"
8183
8184 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8185 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8186 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
8187
8188 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8189 msgid "Enable peaks"
8190 msgstr "Activer les pics"
8191
8192 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8193 msgid "Defines whether to draw peaks"
8194 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
8195
8196 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8197 msgid "Number of stars"
8198 msgstr "Nombre d'étoiles"
8199
8200 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8201 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8202 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
8203
8204 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8205 msgid "visualizer"
8206 msgstr "visualiseur"
8207
8208 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8209 msgid "visualizer filter"
8210 msgstr "filtre de visualisation"
8211
8212 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8213 msgid "Flip vertical position"
8214 msgstr "Inverser la position verticale"
8215
8216 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8217 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8218 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
8219
8220 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8221 msgid "Vertical offset"
8222 msgstr "Décalage vertical"
8223
8224 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8225 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8226 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
8227
8228 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8229 msgid "Shadow offset"
8230 msgstr "Décalage de l'ombre"
8231
8232 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8233 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8234 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
8235
8236 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8237 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8238 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
8239
8240 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8241 msgid "XOSD module"
8242 msgstr "Module XOSD"
8243
8244 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8245 msgid "xosd interface"
8246 msgstr "interface xosd"
8247
8248 #, fuzzy
8249 #~ msgid ""
8250 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8251 #~ "external call          1\n"
8252 #~ "all calls              2\n"
8253 #~ "packet assembly info   4\n"
8254 #~ "image bitmaps          8\n"
8255 #~ "image transformations 16\n"
8256 #~ "misc info             32\n"
8257 #~ msgstr ""
8258 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
8259 #~ "appel externe     1\n"
8260 #~ "tous les appels   2\n"
8261 #~ "divers            4\n"
8262
8263 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8264 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
8265
8266 #~ msgid "CD Audio demux"
8267 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
8268
8269 #~ msgid "CD Audio device"
8270 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
8271
8272 #~ msgid " "
8273 #~ msgstr " "
8274
8275 #~ msgid "Sample Rate"
8276 #~ msgstr "Débit"
8277
8278 #~ msgid "English US"
8279 #~ msgstr "Anglais US"
8280
8281 #~ msgid "English GB"
8282 #~ msgstr "Anglais GB"
8283
8284 #~ msgid "Portuguese BR"
8285 #~ msgstr "Portugais BR"
8286
8287 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
8288 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
8289
8290 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
8291 #~ msgstr ""
8292 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
8293 #~ "arrière de 10 secondes"
8294
8295 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
8296 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
8297
8298 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
8299 #~ msgstr ""
8300 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
8301 #~ "arrière d'1 minute."
8302
8303 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
8304 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
8305
8306 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
8307 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
8308
8309 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
8310 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
8311
8312 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
8313 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
8314
8315 #~ msgid "Stream "
8316 #~ msgstr "Flux "
8317
8318 #~ msgid "avi-demuxer"
8319 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
8320
8321 #~ msgid "Avi"
8322 #~ msgstr "Avi"
8323
8324 #~ msgid "Number of Streams"
8325 #~ msgstr "Nombre de flux"
8326
8327 #~ msgid "Date UTC"
8328 #~ msgstr "Date UTC"
8329
8330 #~ msgid "Codec Name"
8331 #~ msgstr "Nom du décodeur"
8332
8333 #~ msgid "Prev Chapter"
8334 #~ msgstr "Chapitre précédent"
8335
8336 #~ msgid "Gtk2 interface"
8337 #~ msgstr "Interface Gtk+"
8338
8339 #~ msgid "_New"
8340 #~ msgstr "_Nouveau"
8341
8342 #~ msgid "gnome2"
8343 #~ msgstr "gnome2"
8344
8345 #~ msgid "button4"
8346 #~ msgstr "button4"
8347
8348 #~ msgid "button3"
8349 #~ msgstr "button3"
8350
8351 #~ msgid "window1"
8352 #~ msgstr "window1"
8353
8354 #~ msgid "_Edit"
8355 #~ msgstr "_Édition"
8356
8357 #~ msgid "_About"
8358 #~ msgstr "_À propos"
8359
8360 #~ msgid "button1"
8361 #~ msgstr "button1"
8362
8363 #~ msgid "button2"
8364 #~ msgstr "button2"
8365
8366 #~ msgid "udp://@:1234"
8367 #~ msgstr "udp://@:1234"
8368
8369 #~ msgid "udp6://@:1234"
8370 #~ msgstr "udp6://@:1234"
8371
8372 #~ msgid "rtp://"
8373 #~ msgstr "rtp://"
8374
8375 #~ msgid "rtp6://"
8376 #~ msgstr "rtp6://"
8377
8378 #~ msgid "ftp://"
8379 #~ msgstr "ftp://"
8380
8381 #~ msgid "http://"
8382 #~ msgstr "http://"
8383
8384 #~ msgid "mms://"
8385 #~ msgstr "mms://"
8386
8387 #~ msgid "/dev/video"
8388 #~ msgstr "/dev/video"
8389
8390 #~ msgid "/dev/video0"
8391 #~ msgstr "/dev/video0"
8392
8393 #~ msgid "/dev/video1"
8394 #~ msgstr "/dev/video1"
8395
8396 #~ msgid "/dev/dsp"
8397 #~ msgstr "/dev/dsp"
8398
8399 #~ msgid "/dev/audio"
8400 #~ msgstr "/dev/audio"
8401
8402 #~ msgid "/dev/audio0"
8403 #~ msgstr "/dev/audio0"
8404
8405 #~ msgid "/dev/audio1"
8406 #~ msgstr "/dev/audio1"
8407
8408 #~ msgid "CD Audio"
8409 #~ msgstr "CD audio"
8410
8411 #~ msgid "Video Device"
8412 #~ msgstr "Périphérique vidéo"
8413
8414 #~ msgid "SAP Announce"
8415 #~ msgstr "Annonce SAP"
8416
8417 #~ msgid "SLP Announce"
8418 #~ msgstr "Annonce SLP"
8419
8420 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8421 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
8422
8423 #~ msgid "Filename of Font"
8424 #~ msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
8425
8426 #~ msgid "Asf muxer"
8427 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
8428
8429 #~ msgid "Avi muxer"
8430 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
8431
8432 #~ msgid "Logo File"
8433 #~ msgstr "Fichier logo"
8434
8435 #~ msgid "y position of the logo"
8436 #~ msgstr "Position Y du logo"
8437
8438 #~ msgid "Goom"
8439 #~ msgstr "Goom"
8440
8441 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8442 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
8443
8444 #~ msgid "CD-ROM device name"
8445 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
8446
8447 #~ msgid "VCD device name"
8448 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
8449
8450 #~ msgid ""
8451 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
8452 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
8453 #~ "device."
8454 #~ msgstr ""
8455 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
8456 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
8457
8458 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8459 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
8460
8461 #~ msgid "Always float on top"
8462 #~ msgstr "Toujours au dessus"
8463
8464 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8465 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
8466
8467 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8468 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
8469
8470 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
8471 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
8472
8473 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8474 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
8475
8476 #~ msgid "Rewind stream"
8477 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
8478
8479 #~ msgid "Pause stream"
8480 #~ msgstr "Suspendre le flux"
8481
8482 #~ msgid "Play stream"
8483 #~ msgstr "Jouer le flux"
8484
8485 #~ msgid "Stop stream"
8486 #~ msgstr "Arrêter le flux"
8487
8488 #~ msgid "Forward stream"
8489 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
8490
8491 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8492 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
8493
8494 #~ msgid "FTP"
8495 #~ msgstr "FTP"
8496
8497 #~ msgid "MMS"
8498 #~ msgstr "MMS"
8499
8500 #~ msgid "Media"
8501 #~ msgstr "Media"
8502
8503 #~ msgid "MRL"
8504 #~ msgstr "MRL"
8505
8506 #~ msgid " Del "
8507 #~ msgstr " Supprimer "
8508
8509 #~ msgid "Automatically play file"
8510 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
8511
8512 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8513 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8514
8515 #~ msgid ""
8516 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8517 #~ "input from local or network sources."
8518 #~ msgstr ""
8519 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
8520 #~ "des sources locales ou réseau."
8521
8522 #~ msgid "udp://:1234"
8523 #~ msgstr "udp://:1234"
8524
8525 #~ msgid "mpgv"
8526 #~ msgstr "mpgv"
8527
8528 #~ msgid "h263"
8529 #~ msgstr "h263"
8530
8531 #~ msgid "DIV1"
8532 #~ msgstr "DIV1"
8533
8534 #~ msgid "DIV2"
8535 #~ msgstr "DIV2"
8536
8537 #~ msgid "DIV3"
8538 #~ msgstr "DIV3"
8539
8540 #~ msgid "I420"
8541 #~ msgstr "I420"
8542
8543 #~ msgid "I422"
8544 #~ msgstr "I422"
8545
8546 #~ msgid "I444"
8547 #~ msgstr "I444"
8548
8549 #~ msgid "RV24"
8550 #~ msgstr "RV24"
8551
8552 #~ msgid "YUY2"
8553 #~ msgstr "YUV2"
8554
8555 #~ msgid "no info"
8556 #~ msgstr "Pas d'info"
8557
8558 #~ msgid "FileInfo"
8559 #~ msgstr "Détails"
8560
8561 #~ msgid "&File info..."
8562 #~ msgstr "&Infos fichier..."
8563
8564 #~ msgid "&Miscellaneous"
8565 #~ msgstr "Divers"
8566
8567 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8568 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
8569
8570 #~ msgid "Input Type"
8571 #~ msgstr "Entrée"