1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 14:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC plugins preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
89 #: include/vlc_help.h:65
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
93 #: include/vlc_help.h:67
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
97 #: include/vlc_help.h:69
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
103 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
105 #: include/vlc_help.h:72
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
109 #: include/vlc_help.h:73
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
113 #: include/vlc_help.h:75
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
117 #: include/vlc_help.h:77
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
125 #: include/vlc_help.h:80
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
129 #: include/vlc_help.h:82
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
134 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
135 "UDP du stream output."
137 #: include/vlc_help.h:85
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
141 #: include/vlc_help.h:87
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
146 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
147 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
149 #: include/vlc_help.h:90
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
153 #: include/vlc_help.h:92
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
158 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
159 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
161 #: include/vlc_help.h:95
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Module de sortie audio"
165 #: include/vlc_help.h:97
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
170 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
173 #: include/vlc_help.h:100
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Module de filtre vidéo"
177 #: include/vlc_help.h:102
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
182 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
184 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
186 #: include/vlc_help.h:111
187 msgid "No help available"
188 msgstr "Aucun aide disponible"
190 #: include/vlc_help.h:112
191 msgid "No help is available for these modules"
192 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
194 #: include/vlc_interface.h:123
197 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
198 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
201 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
202 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
203 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
205 #: include/vlc_interface.h:153
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
216 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
217 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
218 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
221 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
222 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
224 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
226 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
227 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
228 msgid "Visualizations"
229 msgstr "Visualisations"
231 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
232 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
236 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
240 #: src/audio_output/input.c:109
242 msgstr "Oscilloscope"
244 #: src/audio_output/input.c:111
246 msgstr "Analyseur de spectre"
248 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
249 msgid "Audio filters"
250 msgstr "Filtres audio"
252 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
254 msgid "Audio channels"
255 msgstr "Canaux audio"
257 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
258 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
259 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
260 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
264 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
265 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
269 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
274 #: src/audio_output/output.c:137
275 msgid "Dolby Surround"
276 msgstr "Dolby Surround"
278 #: src/audio_output/output.c:149
279 msgid "Reverse stereo"
280 msgstr "Stéréo inversé"
282 #: src/extras/getopt.c:638
284 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
285 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
287 #: src/extras/getopt.c:663
289 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
290 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
292 #: src/extras/getopt.c:668
294 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
297 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
299 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
300 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
302 #: src/extras/getopt.c:715
304 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
305 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
307 #: src/extras/getopt.c:719
309 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
310 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
312 #: src/extras/getopt.c:745
314 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
315 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
317 #: src/extras/getopt.c:748
319 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
320 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
322 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
324 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
325 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
327 #: src/extras/getopt.c:825
329 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
330 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
332 #: src/extras/getopt.c:843
334 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
335 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
337 #: src/input/es_out.c:338
342 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
343 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
347 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
351 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
352 #: modules/gui/macosx/output.m:143
356 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
357 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
364 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
371 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
376 #: src/input/es_out.c:365
380 #: src/input/es_out.c:365
385 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
389 #: src/input/es_out.c:370
394 #: src/input/es_out.c:375
395 msgid "Bits per sample"
396 msgstr "Bits par échantillon"
398 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
400 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
401 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
402 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
406 #: src/input/es_out.c:390
410 #: src/input/es_out.c:396
411 msgid "Display resolution"
412 msgstr "Résolution d'affichage"
414 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
419 #: src/input/input.c:251
423 #: src/input/input.c:252
424 msgid "Playlist Item"
425 msgstr "Liste de lecture"
427 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
433 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
434 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
437 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
438 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
440 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
444 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
445 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
447 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
450 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
454 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
455 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
459 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
464 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
469 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
471 msgid "Subtitles track"
474 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
479 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
484 #: src/input/input_programs.c:389
486 msgstr "Titre suivant"
488 #: src/input/input_programs.c:392
489 msgid "Previous title"
490 msgstr "Titre précédent"
492 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
494 msgstr "Chapitre suivant"
496 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
497 msgid "Previous chapter"
498 msgstr "Chapitre précédent"
500 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
505 #: src/interface/interface.c:265
506 msgid "Switch interface"
507 msgstr "Changer d'interface"
509 #: src/interface/interface.c:278
510 msgid "Add interface"
511 msgstr "Ajouter une interface"
513 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
519 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
521 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
524 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
528 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
532 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
537 msgid " (default enabled)"
538 msgstr " (activé par défaut)"
541 msgid " (default disabled)"
542 msgstr " (désactivé par défaut)"
544 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
547 "Press the RETURN key to continue...\n"
550 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
555 "Usage: %s [options] [items]...\n"
558 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
562 msgid "[module] [description]\n"
563 msgstr "[module] [description]\n"
567 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
568 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
569 "see the file named COPYING for details.\n"
570 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
572 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
573 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
575 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
576 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
616 msgstr "Néherlandais"
640 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
641 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
642 "various related options."
644 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
645 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
646 "supplémentaires, et définir de multiples options."
649 msgid "Interface module"
650 msgstr "Module d'interface"
654 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
655 "The default behavior is to automatically select the best module available."
657 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
658 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
661 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
662 msgid "Extra interface modules"
663 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
667 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
668 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
669 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
670 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
672 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
673 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
674 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
675 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
678 msgid "Verbosity (0,1,2)"
679 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
683 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
684 "1=warnings, 2=debug)."
686 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
687 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
691 msgstr "Moins de messages"
694 msgid "This options turns off all warning and information messages."
696 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
700 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
701 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
703 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
704 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
707 msgid "Color messages"
708 msgstr "Messages en couleur"
712 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
713 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
715 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
716 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
717 "profiter de cette option."
720 msgid "Show advanced options"
721 msgstr "Afficher les options avancées"
725 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
726 "all the available options, including those that most users should never touch"
728 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
729 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
730 "utilisateurs ne touchent jamais"
733 msgid "Interface default search path"
734 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
738 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
739 "when looking for a file."
741 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
742 "pour ouvrir un fichier."
745 msgid "Plugin search path"
746 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
750 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
753 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
758 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
759 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
761 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
763 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
764 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
766 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options « filtre audio »."
769 msgid "Audio output module"
770 msgstr "Module de sortie audio"
774 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
775 "default behavior is to automatically select the best method available."
777 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
778 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
783 msgstr "Activer l'audio"
787 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
788 "will not take place, and it will save some processing power."
790 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
791 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
794 msgid "Force mono audio"
795 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
798 msgid "This will force a mono audio output"
799 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
802 msgid "Audio output volume"
803 msgstr "Volume de la sortie audio"
807 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
808 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
811 msgid "Audio output saved volume"
812 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
815 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
817 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
821 msgid "Audio output frequency (Hz)"
822 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
826 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
827 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
829 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
830 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
833 msgid "High quality audio resampling"
834 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
838 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
839 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
841 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
842 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
843 "utilisé à la place."
846 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
847 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
851 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
852 "notice a lag between the video and the audio."
854 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
855 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
858 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
859 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
863 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
864 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
865 "the audio stream being played)"
867 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
868 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
869 "même que le flux audio à jouer)."
872 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
873 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
877 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
878 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
880 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
881 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
885 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
887 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
891 msgid "Channel mixer"
892 msgstr "Mélangeur de canaux"
896 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
897 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
898 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
899 "set when using only a headphone."
901 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
902 "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en sortie "
903 "stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce avec un "
904 "système 5.1 en utilisant seulement un casque."
908 "These options allow you to modify options related to the video output "
909 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
910 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
911 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
914 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
915 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
916 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
917 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
921 msgid "Video output module"
922 msgstr "Module de sortie vidéo"
926 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
927 "default behavior is to automatically select the best method available."
929 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
930 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
935 msgstr "Activer la vidéo"
939 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
940 "stage will not take place, which will save some processing power."
942 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
943 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
945 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
947 msgstr "Largeur de la vidéo"
951 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
952 "video characteristics."
954 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
955 "aux propriétés de la vidéo."
957 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
959 msgstr "Hauteur de la vidéo"
963 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
964 "video characteristics."
966 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
967 "propriétés de la vidéo."
970 msgid "Video alignment"
971 msgstr "Alignement vidéo"
975 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
976 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
977 "combinations of these values)."
979 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
980 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
981 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
985 msgstr "Agrandir l'image"
988 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
989 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
992 msgid "Grayscale video output"
993 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
997 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
998 "can also allow you to save some processing power)."
1000 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1001 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1004 msgid "Fullscreen video output"
1005 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1009 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1011 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1015 msgid "Overlay video output"
1016 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1020 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1021 "your graphics card."
1023 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1024 "overlay de votre carte graphique."
1026 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1027 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1028 msgid "Always on top"
1029 msgstr "Toujours au-dessus"
1032 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1033 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1036 msgid "Force SPU position"
1037 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1041 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1042 "over the movie. Try several positions."
1044 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1045 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1048 msgid "On Screen Display"
1049 msgstr "Affichage à l'écran"
1052 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1053 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1056 msgid "Video filter module"
1057 msgstr "Module de filtre vidéo"
1061 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1062 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1064 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1065 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1066 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1069 msgid "Source aspect ratio"
1070 msgstr "Format d'écran de la source"
1074 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1075 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1076 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1077 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1078 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1080 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1081 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1082 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1083 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1084 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1087 msgid "Destination aspect ratio"
1088 msgstr "Format d'écran de sortie"
1092 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1093 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1094 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1095 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1098 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1099 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1100 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1101 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1102 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1106 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1107 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1110 "Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
1111 "d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de "
1112 "l'interfaceréseau, ou le canal de sous-titres."
1115 msgid "Clock reference average counter"
1116 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1120 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1123 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1124 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1128 msgstr "Port du serveur"
1131 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1133 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1137 msgid "MTU of the network interface"
1138 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1142 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1145 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1146 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1149 msgid "Network interface address"
1150 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1154 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1155 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1156 "multicasting interface here."
1158 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1159 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1160 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1163 msgid "Time to live"
1168 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1170 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1173 msgid "Choose program (SID)"
1174 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1177 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1178 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1181 msgid "Choose audio"
1182 msgstr "Choisir la piste audio"
1186 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1188 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1191 msgid "Choose channel"
1192 msgstr "Choisir le canal réseau"
1196 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1199 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1203 msgid "Choose subtitles track"
1204 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1208 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1210 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1211 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1214 msgid "Autodetect subtitle files"
1215 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1218 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1219 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1222 msgid "Use subtitle file"
1223 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1227 msgstr "Périphérique DVD"
1231 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1232 "the drive letter (eg D:)"
1234 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1235 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1238 msgid "This is the default DVD device to use."
1239 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1243 msgstr "Périphérique VCD"
1247 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1248 "scan for a suitable CD-ROM device."
1250 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1251 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1254 msgid "This is the default VCD device to use."
1255 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1258 msgid "Audio CD device"
1259 msgstr "Lecteur de CD audio"
1263 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1264 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1266 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1267 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1270 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1271 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1273 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1275 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1279 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1282 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1283 "connexions UDP et HTTP."
1287 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1291 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1294 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1295 "connexions UDP et HTTP."
1299 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1300 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1301 "can break playback of all your streams."
1303 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1304 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1305 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1308 msgid "Choose preferred codecs list"
1309 msgstr "Liste de codecs préférés"
1313 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1314 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1317 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1318 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1319 "avant d'essayer les autres."
1322 msgid "Choose preferred encoders list"
1323 msgstr "Liste de codecs préférés"
1327 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1329 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1333 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1336 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1340 msgid "Choose a stream output"
1341 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1344 msgid "Empty if no stream output."
1345 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1348 msgid "Enable streaming of all ES"
1349 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1352 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1354 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1358 msgid "Display while streaming"
1359 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1362 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1363 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1366 msgid "Enable video stream output"
1367 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1369 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1371 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1372 "stream output facility when this last one is enabled."
1374 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1375 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1378 msgid "Enable audio stream output"
1379 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1382 msgid "Keep sout open"
1383 msgstr "Garder le stream output actif"
1387 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1388 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1390 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1391 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1392 "stream_out' si non spécifié)."
1395 msgid "Choose preferred packetizer list"
1396 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1400 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1402 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1407 msgstr "Module de multiplexage"
1410 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1412 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1413 "modules de multiplexage"
1416 msgid "Access output module"
1417 msgstr "Module de sortie"
1420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1422 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1423 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1427 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1428 "You should always leave all these enabled."
1430 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1431 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1434 msgid "Enable CPU MMX support"
1435 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1439 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1442 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1446 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1447 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1451 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1452 "advantage of them."
1454 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1458 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1459 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1463 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1464 "advantage of them."
1466 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1470 msgid "Enable CPU SSE support"
1471 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1475 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1478 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1482 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1483 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1487 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1488 "advantage of them."
1490 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1495 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1496 "overriden in the playlist dialog box."
1498 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1499 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1502 msgid "Play files randomly forever"
1503 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1507 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1510 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1511 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1514 msgid "Loop playlist on end"
1515 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1519 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1522 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1525 msgid "Repeat the current playlistitem"
1526 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1530 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1533 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1538 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1539 "you really know what you are doing."
1541 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1542 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1545 msgid "Memory copy module"
1546 msgstr "Module de copie mémoire"
1550 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1551 "select the fastest one supported by your hardware."
1553 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1554 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1557 msgid "Access module"
1558 msgstr "Module d'accès"
1561 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1563 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1564 "modules d'accès au flux"
1567 msgid "Demux module"
1568 msgstr "Module de démultiplexage"
1571 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1573 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1574 "modules de démultiplexage"
1577 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1578 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1582 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1583 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1584 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1585 "only activate this if you know what you're doing."
1587 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1588 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1589 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1590 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1592 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1593 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1594 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1597 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1598 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1602 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1603 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1604 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1605 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1606 "running instance or enqueue it."
1608 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1609 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1610 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1611 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1612 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1616 msgid "Increase the priority of the process"
1617 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1621 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1622 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1623 "could otherwise take too much processor time.\n"
1624 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1625 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1626 "require a reboot of your machine."
1628 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1629 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1630 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1631 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait "
1632 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1633 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1636 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1637 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1641 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1642 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1643 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1645 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1646 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1647 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1650 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1652 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1653 "(développeursseulement)"
1658 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1659 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1660 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1661 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1662 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1664 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1665 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1666 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1667 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1668 "l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2."
1671 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1673 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
1675 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1677 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1678 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1680 msgstr "Plein écran"
1683 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1685 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1689 msgstr "Lecture/Pause"
1692 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1693 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1697 msgstr "Pause seulement"
1700 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1701 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1705 msgstr "Jouer seulement"
1708 msgid "Select the hotkey to use to play"
1709 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1711 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1712 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1718 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1719 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1721 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1722 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1728 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1729 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1731 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1735 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1736 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1742 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1744 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1745 "suivant de la liste de lecture"
1747 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1748 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1749 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1754 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1756 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1757 "précédent de la liste de lecture"
1759 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1762 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1763 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1770 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1772 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1774 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1779 msgid "Select the hotkey to display the position"
1781 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position"
1784 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1785 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
1788 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1790 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1794 msgid "Jump 1 minute backwards"
1795 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
1798 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1800 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1804 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1805 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
1808 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1810 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1814 msgid "Jump 10 seconds forward"
1815 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
1818 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1820 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1824 msgid "Jump 1 minute forward"
1825 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
1828 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1830 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1834 msgid "Jump 5 minutes forward"
1835 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
1838 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1840 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1843 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1844 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1849 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1850 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1854 msgstr "Aller vers le haut"
1857 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1859 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1860 "dans les menus DVD"
1863 msgid "Navigate down"
1864 msgstr "Aller vers le bas"
1867 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1869 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1873 msgid "Navigate left"
1874 msgstr "Aller vers la gauche"
1877 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1879 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1880 "dans les menus DVD"
1883 msgid "Navigate right"
1884 msgstr "Aller vers la droite"
1887 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1889 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1890 "dans les menus DVD"
1897 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1899 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1900 "dans les menus DVD"
1904 msgstr "Augmenter le volume"
1907 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1909 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1913 msgstr "Baisser le volume"
1916 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1918 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1920 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1923 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1928 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1930 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
1933 msgid "Play playlist bookmark 1"
1934 msgstr "Lire le favori n°1"
1937 msgid "Play playlist bookmark 2"
1938 msgstr "Lire le favori n°2"
1941 msgid "Play playlist bookmark 3"
1942 msgstr "Lire le favori n°3"
1945 msgid "Play playlist bookmark 4"
1946 msgstr "Lire le favori n°4"
1949 msgid "Play playlist bookmark 5"
1950 msgstr "Lire le favori n°5"
1953 msgid "Play playlist bookmark 6"
1954 msgstr "Lire le favori n°6"
1957 msgid "Play playlist bookmark 7"
1958 msgstr "Lire le favori n°7"
1961 msgid "Play playlist bookmark 8"
1962 msgstr "Lire le favori n°8"
1965 msgid "Play playlist bookmark 9"
1966 msgstr "Lire le favori n°9"
1969 msgid "Play playlist bookmark 10"
1970 msgstr "Lire le favori n°10"
1973 msgid "Select the key to play this bookmark"
1974 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori"
1977 msgid "Set playlist bookmark 1"
1978 msgstr "Régler le favori n°1"
1981 msgid "Set playlist bookmark 2"
1982 msgstr "Régler le favori n°2"
1985 msgid "Set playlist bookmark 3"
1986 msgstr "Régler le favori n°3"
1989 msgid "Set playlist bookmark 4"
1990 msgstr "Régler le favori n°4"
1993 msgid "Set playlist bookmark 5"
1994 msgstr "Régler le favori n°5"
1997 msgid "Set playlist bookmark 6"
1998 msgstr "Régler le favori n°6"
2001 msgid "Set playlist bookmark 7"
2002 msgstr "Régler le favori n°7"
2005 msgid "Set playlist bookmark 8"
2006 msgstr "Régler le favori n°8"
2009 msgid "Set playlist bookmark 9"
2010 msgstr "Régler le favori n°9"
2013 msgid "Set playlist bookmark 10"
2014 msgstr "Régler le favori n°10"
2017 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
2018 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori"
2024 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2025 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2027 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2029 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2030 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2031 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2032 " vlc:quit quit VLC\n"
2035 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2036 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2037 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2038 " périphérique DVD\n"
2039 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2040 " périphérique VCD\n"
2041 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2042 " flux UDP envoyé par un serveur de "
2044 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
2045 "liste de lecture\n"
2046 " vlc:quit quitter VLC\n"
2048 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2052 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2053 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2061 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2063 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2064 msgid "Stream output"
2065 msgstr "Flux de sortie"
2071 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2078 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2081 msgstr "Liste de lecture"
2083 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2084 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2085 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2086 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2087 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2088 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2089 msgid "Miscellaneous"
2094 msgstr "Combinaisons de touches"
2097 msgid "main program"
2098 msgstr "Programme principal"
2101 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2102 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2105 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2106 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2109 msgid "print a list of available modules"
2110 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2113 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2114 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2117 msgid "save the current command line options in the config"
2119 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2122 msgid "reset the current config to the default values"
2123 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2126 msgid "use alternate config file"
2127 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2130 msgid "print version information"
2131 msgstr "Affiche le numéro de version"
2133 #: src/misc/configuration.c:1114
2137 #: src/misc/configuration.c:1122
2141 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2144 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2147 msgstr "Désentrelacer"
2149 #: src/video_output/video_output.c:428
2153 #: src/video_output/video_output.c:430
2154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2158 #: src/video_output/video_output.c:432
2159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2163 #: src/video_output/video_output.c:434
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2168 #: src/video_output/video_output.c:436
2169 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2173 #: src/video_output/video_output.c:447
2177 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2179 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2180 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2181 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2182 msgid "Caching value in ms"
2183 msgstr "Taille du cache en ms"
2185 #: modules/access/cdda.c:46
2187 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2188 "should be set in milliseconds units."
2190 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2191 "valeur est en millisecondes."
2193 #: modules/access/cdda.c:50
2194 msgid "Audio CD input"
2195 msgstr "Lecture CD audio"
2197 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2198 msgid "Audio CD demux"
2199 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
2201 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2202 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2203 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2205 #: modules/access/cdda/access.c:151
2206 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2207 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
2209 #: modules/access/cdda/access.c:341
2210 msgid "CDDB Disc ID"
2211 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
2213 #: modules/access/cdda/access.c:346
2214 msgid "CDDB Disc Category"
2215 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
2217 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2223 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2225 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2230 "all calls (10) 16\n"
2233 "libcdio (80) 128\n"
2234 "libcddb (100) 256\n"
2236 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2239 "appels externes 4\n"
2240 "tous les appels 8\n"
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2247 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2248 "should be set in millisecond units."
2250 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2251 "valeur est en millisecondes."
2253 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2255 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2256 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2257 " %a : The artist\n"
2258 " %A : The album information\n"
2260 " %I : CDDB disk ID\n"
2262 " %M : The current MRL\n"
2263 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2264 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2265 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2266 " %T : The track number\n"
2267 " %s : Number of seconds in this track \n"
2269 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2272 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2274 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2276 " %A : Informations sur l'album\n"
2278 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
2280 " %M : MRL courant\n"
2281 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2282 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
2283 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
2284 " %T : Numéro de piste\n"
2285 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2287 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
2288 " %% : un signe % \n"
2290 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2292 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2293 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2294 " %M : The current MRL\n"
2295 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2296 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2297 " %T : The track number\n"
2298 " %s : Number of seconds in this track \n"
2301 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2303 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2304 " %M : MRL actuel\n"
2305 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2306 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
2307 " %T : Numéro de piste\n"
2308 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2309 " %% : un signe % \n"
2311 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2312 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2313 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
2315 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2316 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2317 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2323 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2324 #: modules/codec/ogt/cvd.c:51 modules/codec/ogt/ogt.c:51
2325 msgid "set debug mask for additional debugging."
2326 msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
2328 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2329 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2330 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
2332 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2333 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2334 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
2336 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2337 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2338 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
2340 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2341 msgid "Do CDDB lookups?"
2342 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
2344 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2345 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2347 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
2348 "en utilisant le protocole CDDB"
2350 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2352 msgstr "serveur CDDB"
2354 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2355 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2356 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
2358 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2359 msgid "CDDB server port"
2360 msgstr "Port du serveur CDDB"
2362 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2363 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2364 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
2366 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2367 msgid "email address reported to CDDB server"
2368 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
2370 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2371 msgid "Cache CDDB lookups?"
2372 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
2374 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2375 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2377 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
2380 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2381 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2382 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
2384 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2385 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2387 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
2388 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
2390 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2391 msgid "CDDB server timeout"
2392 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
2394 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2395 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2396 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
2398 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2399 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2400 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
2402 #: modules/access/directory.c:82
2403 msgid "Standard filesystem directory input"
2404 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2408 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2413 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2419 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2420 "value should be set in milliseconds units."
2422 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2423 "Cette valeur est en millisecondes."
2425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2426 msgid "Video device name"
2427 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2431 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2432 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2435 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2436 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2440 msgid "Audio device name"
2441 msgstr "Nom du périphérique audio"
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2445 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2446 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2449 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2450 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2459 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2460 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2461 "device will be used."
2463 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2464 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2465 "périphérique par défaut sera utilisé."
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2468 msgid "Video input chroma format"
2469 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2473 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2474 "(default), RV24, etc.)"
2476 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2477 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2480 msgid "Device properties"
2481 msgstr "Propriétés du périphérique"
2483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2484 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2485 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2488 msgid "DirectShow input"
2489 msgstr "Entrée DirectShow"
2491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2496 msgid "DirectShow demuxer"
2497 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2499 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2500 msgid "adapter card to tune"
2501 msgstr "Carte à paramétrer"
2503 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2505 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2508 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2511 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2512 msgid "device number to use on adapter"
2513 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2515 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2516 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2517 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2519 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2520 msgid "satellite default transponder polarization"
2521 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2523 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2524 msgid "satellite default transponder FEC"
2525 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2527 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2528 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2529 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2531 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2532 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2533 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2535 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2536 msgid "use diseqc with antenna"
2537 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2539 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2540 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2541 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2543 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2544 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2545 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2547 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2548 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2549 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2551 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2552 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2553 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2555 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2556 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2557 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2559 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2560 msgid "modulation type"
2561 msgstr "Type de modulation"
2563 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2564 msgid "modulation type for frontend device "
2565 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2567 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2568 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2569 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2571 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2572 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2573 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2575 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2576 msgid "terrestrial bandwidth"
2577 msgstr "Bande passante terrestre"
2579 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2580 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2581 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2583 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2584 msgid "terrestrial guard interval"
2585 msgstr "intervalle de garde terrestre"
2587 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2588 msgid "terrestrial transmission mode"
2589 msgstr "mode de transmission terrestre"
2591 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2592 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2593 msgstr "mode de hiérarchie terrestre"
2595 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2596 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2597 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2599 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2600 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2601 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2603 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2605 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2606 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2607 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2608 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2609 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2610 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2611 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2612 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2613 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2614 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2615 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2616 "The default method is: key."
2618 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2619 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2620 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2621 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2622 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2623 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2625 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2626 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2627 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2628 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2629 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2630 "utilisée par libcss.\n"
2631 "La méthode par défaut est: key."
2633 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2637 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2643 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2648 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2652 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2653 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2654 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2656 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2660 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2661 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2662 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2664 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2665 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2666 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2668 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2672 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2676 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2680 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2684 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2685 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2686 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2688 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2689 msgid "DVD input with menus support"
2690 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2692 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2693 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2694 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2696 #: modules/access/file.c:74
2698 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2699 "should be set in miliseconds units."
2701 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2702 "valeur est en millisecondes."
2704 #: modules/access/file.c:78
2705 msgid "Standard filesystem file input"
2706 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2708 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2712 #: modules/access/ftp.c:87
2714 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2715 "should be set in miliseconds units."
2717 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2718 "valeur est en millisecondes."
2720 #: modules/access/ftp.c:91
2724 #: modules/access/http.c:73
2725 msgid "Specify an HTTP proxy"
2726 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2728 #: modules/access/http.c:75
2730 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2731 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2734 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2735 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
2736 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2738 #: modules/access/http.c:81
2740 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2741 "should be set in miliseconds units."
2743 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2744 "valeur est en millisecondes."
2746 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2751 #: modules/access/http.c:90
2753 msgstr "Lecture HTTP"
2755 #: modules/access/mms/mms.c:59
2757 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2758 "should be set in miliseconds units."
2760 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2761 "valeur est en millisecondes."
2763 #: modules/access/mms/mms.c:63
2764 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2765 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2767 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2768 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2769 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2771 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2772 msgid "Demux number"
2773 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2775 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2776 msgid "Tuner number"
2777 msgstr "Numéro du tuner"
2779 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2780 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2781 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2783 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2784 msgid "Satellite default transponder polarization"
2785 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2787 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2788 msgid "Satellite default transponder FEC"
2789 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2791 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2792 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2793 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2795 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2796 msgid "Use diseqc with antenna"
2797 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2799 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2800 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2801 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2803 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2804 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2805 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2807 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2808 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2809 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2811 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2812 msgid "satellite input"
2813 msgstr "Lecture satellite"
2815 #: modules/access/slp.c:80
2819 #: modules/access/slp.c:81
2823 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2824 #: modules/access_output/udp.c:75
2825 msgid "caching value in ms"
2826 msgstr "Taille du cache en ms"
2828 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2829 #: modules/access_output/udp.c:77
2831 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2832 "should be set in miliseconds units."
2834 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2835 "valeur est en millisecondes."
2837 #: modules/access/tcp.c:68
2841 #: modules/access/tcp.c:69
2845 #: modules/access/udp.c:80
2846 msgid "UDP/RTP input"
2847 msgstr "Entrée UDP/RTP"
2849 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2851 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2852 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2856 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2858 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2859 "should be set in miliseconds units."
2861 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2862 "valeur est en millisecondes."
2864 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2866 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2867 "anything, no video device will be used."
2869 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2870 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2872 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2874 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2875 "anything, no audio device will be used."
2877 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2878 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2880 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2882 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2883 "(default), RV24, etc.)"
2885 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
2886 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2888 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2889 msgid "Video4Linux input"
2890 msgstr "Lecture Video4Linux"
2892 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2896 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2897 msgid "Video4Linux demuxer"
2898 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2900 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2902 msgstr "Lecture VCD"
2904 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2905 msgid "The above message had unknown log level"
2906 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2908 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2909 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2913 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2914 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2918 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2922 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2923 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2925 msgstr "Identifiant de liste"
2927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2929 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2934 "all calls (10) 16\n"
2937 "libcdio (80) 128\n"
2938 "seek-set (100) 256\n"
2939 "seek-cur (200) 512\n"
2940 "still (400) 1024\n"
2941 "vcdinfo (800) 2048\n"
2943 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2947 "appels externes 8\n"
2948 "ts appels (10) 16\n"
2951 "libcdio (80) 128\n"
2952 "Seek-set (100) 256\n"
2953 "Seek-cur (200) 512\n"
2954 "still (400) 1024\n"
2955 "vcdinfo (800) 2048\n"
2957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2959 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2960 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2961 " %A : The album information\n"
2962 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2963 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2964 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2965 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2967 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2968 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2969 " %P : The publisher ID\n"
2970 " %p : The preparer I\n"
2971 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2972 " %T : The track number\n"
2973 " %V : The volume set I\n"
2974 " %v : The volume I\n"
2975 " A number between 1 and the volume count.\n"
2978 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2980 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2981 " %A : Informations sur l'album\n"
2982 " %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
2983 " %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
2984 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
2985 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
2986 " %L : Identifiant de liste, préfixé par \" LID\", si existant\n"
2987 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
2988 " %P : Identifiant du publieur\n"
2989 " %p : Préparateur I\n"
2990 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
2991 " %T : Numéro de piste\n"
2992 " %V : Réglage de volume\n"
2993 " %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
2994 " %% : un signe %\n"
2996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2997 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2998 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
3000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3001 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3002 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
3008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
3009 msgid "Use playback control?"
3010 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
3014 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3017 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
3018 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
3020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
3021 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3022 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
3025 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3026 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
3028 #: modules/access_output/dummy.c:56
3029 msgid "Dummy stream ouput"
3030 msgstr "Flux de sortie muet"
3032 #: modules/access_output/file.c:69
3033 msgid "File stream ouput"
3034 msgstr "Sortie vers un fichier"
3036 #: modules/access_output/http.c:54
3037 msgid "HTTP stream ouput"
3038 msgstr "Flux de sortie HTTP"
3040 #: modules/access_output/udp.c:81
3041 msgid "UDP stream ouput"
3042 msgstr "Flux de sortie UDP"
3044 #: modules/access_output/udp.c:82
3045 msgid "udp stream output"
3046 msgstr "Flux de sortie UDP"
3048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3050 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3051 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3052 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3053 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3054 "It works with any source format from mono to 5.1."
3056 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3057 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3058 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3059 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3060 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3061 "mono, 5.1 ou autre."
3063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3064 msgid "Characteristic dimension"
3065 msgstr "Dimension caractéristique"
3067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3069 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3070 "left speaker and listener in meters."
3072 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3073 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3077 msgstr "Casque stéréo"
3079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3080 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3081 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3084 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3085 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3087 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3088 msgid "A/52 dynamic range compression"
3089 msgstr "Compression dynamique A/52"
3091 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3093 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3094 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3095 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3096 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3098 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3099 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3100 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3101 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3102 "une chambre d'écoute."
3104 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3105 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3106 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3108 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3109 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3110 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3112 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3113 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3114 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3116 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3117 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3118 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3120 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3121 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3122 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3124 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3125 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3126 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3128 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3129 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3130 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3132 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3133 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3134 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3136 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3137 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3138 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3140 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3141 msgid "MPEG audio decoder"
3142 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3144 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3145 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3146 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3148 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3149 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3150 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3152 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3153 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3154 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3156 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3157 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3158 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3160 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3161 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3162 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3164 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3165 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3166 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3168 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3169 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3170 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3172 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3173 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3174 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3176 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3177 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3178 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3180 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3181 msgid "audio filter for trivial resampling"
3182 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3184 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3185 msgid "audio filter for ugly resampling"
3186 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3188 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3189 msgid "float32 audio mixer"
3190 msgstr "Mixage audio pour float32"
3192 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3193 msgid "dummy spdif audio mixer"
3194 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3196 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3197 msgid "trivial audio mixer"
3198 msgstr "Mixage audio trivial"
3200 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3204 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3205 msgid "ALSA device name"
3206 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3208 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3209 msgid "ALSA audio output"
3210 msgstr "Sortie audio ALSA"
3212 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3213 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3214 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3215 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3216 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3217 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3218 msgid "Audio device"
3219 msgstr "Périphérique audio"
3221 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3222 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3223 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3227 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3228 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3229 msgid "2 Front 2 Rear"
3230 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3232 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3233 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3237 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3238 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3239 msgid "A/52 over S/PDIF"
3240 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3242 #: modules/audio_output/arts.c:66
3243 msgid "aRts audio output"
3244 msgstr "Sortie audio aRts"
3246 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3248 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3249 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3252 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3253 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3254 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3256 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3257 msgid "CoreAudio output"
3258 msgstr "Sortie CoreAudio"
3260 #: modules/audio_output/directx.c:209
3261 msgid "DirectX audio output"
3262 msgstr "Sortie audio DirectX"
3264 #: modules/audio_output/directx.c:415
3265 msgid "3 Front 2 Rear"
3266 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3268 #: modules/audio_output/esd.c:66
3269 msgid "EsounD audio output"
3270 msgstr "Sortie audio EsounD"
3272 #: modules/audio_output/file.c:82
3273 msgid "Output format"
3274 msgstr "Format de sortie"
3276 #: modules/audio_output/file.c:83
3278 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3279 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3281 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3282 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3284 #: modules/audio_output/file.c:86
3285 msgid "Add wave header"
3286 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3288 #: modules/audio_output/file.c:87
3289 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3291 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3294 #: modules/audio_output/file.c:104
3296 msgstr "Fichier de sortie"
3298 #: modules/audio_output/file.c:105
3299 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3300 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3302 #: modules/audio_output/file.c:115
3303 msgid "file audio output"
3304 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3306 #: modules/audio_output/oss.c:101
3307 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3308 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3310 #: modules/audio_output/oss.c:103
3312 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3313 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3314 "drivers, then you need to enable this option."
3316 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3317 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3318 "vous devez activer cette option."
3320 #: modules/audio_output/oss.c:108
3324 #: modules/audio_output/oss.c:110
3325 msgid "OSS dsp device"
3326 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3328 #: modules/audio_output/oss.c:112
3329 msgid "Linux OSS audio output"
3330 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3332 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3333 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3334 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3336 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3337 msgid "Win32 waveOut extension output"
3338 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3340 #: modules/codec/a52.c:90
3342 msgstr "Parseur A/52"
3344 #: modules/codec/a52.c:95
3345 msgid "A/52 audio packetizer"
3346 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3348 #: modules/codec/adpcm.c:41
3349 msgid "ADPCM audio decoder"
3350 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3352 #: modules/codec/araw.c:41
3353 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3354 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3356 #: modules/codec/araw.c:47
3357 msgid "Raw audio encoder"
3358 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3360 #: modules/codec/cinepak.c:38
3361 msgid "Cinepak video decoder"
3362 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3364 #: modules/codec/dts.c:96
3366 msgstr "Parseur DTS"
3368 #: modules/codec/dts.c:101
3369 msgid "DTS audio packetizer"
3370 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3372 #: modules/codec/dv.c:48
3373 msgid "DV video decoder"
3374 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3376 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3378 msgstr "Sous-titres"
3380 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3381 msgid "subtitles decoder"
3382 msgstr "Décodeur de sous-titres"
3384 #: modules/codec/faad.c:38
3385 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3386 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3393 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3394 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3397 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3398 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3401 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3402 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3405 msgid "Direct rendering"
3406 msgstr "Rendu direct"
3408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3409 msgid "Error resilience"
3410 msgstr "Résilience d'erreur"
3412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3414 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3415 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3416 "will produce a lot of errors.\n"
3417 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3419 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3420 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3421 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3422 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3425 msgid "Workaround bugs"
3426 msgstr "Contournement de bugs"
3428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3430 "Try to fix some bugs\n"
3433 "4 xvid interlaced\n"
3439 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3442 "4 xvid interlaced\n"
3448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3454 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3455 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3458 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3459 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3460 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3463 msgid "Truncated stream"
3464 msgstr "Flux tronqué"
3466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3467 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3468 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3471 msgid "Post processing quality"
3472 msgstr "Qualité de post-traitement"
3474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3476 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3477 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3480 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3481 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3482 "donnent de meilleures images."
3484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3485 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3486 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
3488 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3489 msgid "Post processing"
3490 msgstr "Post-traitement"
3492 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3494 msgstr "1 (La plus faible)"
3496 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3498 msgstr "6 (La plus haute)"
3500 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3501 msgid "C post processing"
3502 msgstr "Module de post-traitement"
3504 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3505 msgid "MMX post processing"
3506 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3509 msgid "MMXEXT post processing"
3510 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3512 #: modules/codec/flac.c:145
3513 msgid "Flac audio decoder"
3514 msgstr "Décodeur audio Flac"
3516 #: modules/codec/flac.c:150
3517 msgid "Flac audio packetizer"
3518 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3520 #: modules/codec/flac.c:155
3521 msgid "Flac audio encoder"
3522 msgstr "Encodeur audio Flac"
3524 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3525 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3526 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3528 #: modules/codec/lpcm.c:80
3529 msgid "linear PCM audio decoder"
3530 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3532 #: modules/codec/lpcm.c:85
3533 msgid "linear PCM audio packetizer"
3534 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3536 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3537 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3538 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3540 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3541 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3542 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3544 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3546 msgid "CVD subtitle decoder"
3547 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3549 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3551 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3552 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3554 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3555 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3556 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3558 #: modules/codec/ogt/ogt.c:55
3559 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3560 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3562 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:37
3565 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3568 "packet assembly info 4\n"
3570 "image transformations 16\n"
3571 "rendering information 32\n"
3572 "extract subtitles 64\n"
3575 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3577 "tous les appels 2\n"
3580 #: modules/codec/quicktime.c:59
3581 msgid "QuickTime library decoder"
3582 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
3584 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3585 msgid "Pseudo raw video decoder"
3586 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
3588 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3589 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3590 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
3592 #: modules/codec/speex.c:101
3593 msgid "Speex audio decoder"
3594 msgstr "Décodeur audio Speex"
3596 #: modules/codec/speex.c:106
3597 msgid "Speex audio packetizer"
3598 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3600 #: modules/codec/speex.c:111
3601 msgid "Speex audio encoder"
3602 msgstr "Encodeur audio Speex"
3604 #: modules/codec/speex.c:463
3605 msgid "Speex comment"
3606 msgstr "Commentaires Speex"
3608 #: modules/codec/speex.c:470
3612 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3613 msgid "DVD subtitles decoder"
3614 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3616 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3617 msgid "DVD subtitles packetizer"
3618 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3620 #: modules/codec/subsdec.c:92
3624 #: modules/codec/subsdec.c:94
3625 msgid "Subtitles text encoding"
3626 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3628 #: modules/codec/subsdec.c:95
3629 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3630 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3632 #: modules/codec/subsdec.c:96
3633 msgid "Subtitles justification"
3634 msgstr "Justification des sous-titres"
3636 #: modules/codec/subsdec.c:97
3637 msgid "Change the justification of substitles"
3638 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3640 #: modules/codec/subsdec.c:100
3641 msgid "text subtitles decoder"
3642 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3644 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3647 msgstr "Sous-titres"
3649 #: modules/codec/tarkin.c:75
3650 msgid "Tarkin decoder module"
3651 msgstr "Décodeur Tarkin"
3653 #: modules/codec/theora.c:85
3654 msgid "Theora video decoder"
3655 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3657 #: modules/codec/theora.c:91
3658 msgid "Theora video packetizer"
3659 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3661 #: modules/codec/theora.c:97
3662 msgid "Theora video encoder"
3663 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3665 #: modules/codec/theora.c:339
3666 msgid "Theora comment"
3667 msgstr "Commentaires Theora"
3669 #: modules/codec/vorbis.c:127
3670 msgid "Vorbis audio decoder"
3671 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3673 #: modules/codec/vorbis.c:136
3674 msgid "Vorbis audio packetizer"
3675 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3677 #: modules/codec/vorbis.c:142
3678 msgid "Vorbis audio encoder"
3679 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3681 #: modules/codec/vorbis.c:455
3682 msgid "Vorbis comment"
3683 msgstr "Commentaires Vorbis"
3685 #: modules/codec/xvid.c:45
3686 msgid "Xvid video decoder"
3687 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3689 #: modules/control/corba/corba.c:614
3690 msgid "Corba control"
3691 msgstr "Contrôles Corba"
3693 #: modules/control/corba/corba.c:615
3694 msgid "corba control module"
3695 msgstr "Module de contrôle Corba"
3697 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3698 msgid "Motion threshold"
3699 msgstr "Seuil de mouvement"
3701 #: modules/control/gestures.c:79
3702 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3703 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3705 #: modules/control/gestures.c:82
3706 msgid "Mouse button"
3707 msgstr "Bouton de souris"
3709 #: modules/control/gestures.c:84
3710 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3711 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3713 #: modules/control/gestures.c:87
3717 #: modules/control/gestures.c:90
3721 #: modules/control/gestures.c:95
3722 msgid "mouse gestures control interface"
3723 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3725 #: modules/control/hotkeys.c:72
3726 msgid "Playlist bookmark 1"
3729 #: modules/control/hotkeys.c:73
3730 msgid "Playlist bookmark 2"
3733 #: modules/control/hotkeys.c:74
3734 msgid "Playlist bookmark 3"
3737 #: modules/control/hotkeys.c:75
3738 msgid "Playlist bookmark 4"
3741 #: modules/control/hotkeys.c:76
3742 msgid "Playlist bookmark 5"
3745 #: modules/control/hotkeys.c:77
3746 msgid "Playlist bookmark 6"
3749 #: modules/control/hotkeys.c:78
3750 msgid "Playlist bookmark 7"
3753 #: modules/control/hotkeys.c:79
3754 msgid "Playlist bookmark 8"
3757 #: modules/control/hotkeys.c:80
3758 msgid "Playlist bookmark 9"
3761 #: modules/control/hotkeys.c:81
3762 msgid "Playlist bookmark 10"
3763 msgstr "Favori n°10"
3765 #: modules/control/hotkeys.c:83
3766 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3767 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris"
3769 #: modules/control/hotkeys.c:86
3770 msgid "hotkey interface"
3771 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3773 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3774 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3785 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3788 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3798 #: modules/control/hotkeys.c:331
3799 msgid "Jump -10 seconds"
3800 msgstr "Saut de +10 secondes"
3802 #: modules/control/hotkeys.c:337
3803 msgid "Jump +10 seconds"
3804 msgstr "Saut de +10 secondes"
3806 #: modules/control/hotkeys.c:343
3807 msgid "Jump -1 minute"
3808 msgstr "Saut de -1 minute"
3810 #: modules/control/hotkeys.c:349
3811 msgid "Jump +1 minute"
3812 msgstr "Saut de +1 minute"
3814 #: modules/control/hotkeys.c:355
3815 msgid "Jump -5 minutes"
3816 msgstr "Saut de -5 minutes"
3818 #: modules/control/hotkeys.c:361
3819 msgid "Jump +5 minutes"
3820 msgstr "Saut de +5 minutes"
3822 #: modules/control/http.c:72
3823 msgid "Host address"
3824 msgstr "Adresse de l'hôte"
3826 #: modules/control/http.c:74
3827 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3829 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3831 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3832 msgid "Source directory"
3833 msgstr "Répertoire source"
3835 #: modules/control/http.c:79
3836 msgid "HTTP remote control interface"
3837 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3839 #: modules/control/http.c:80
3840 msgid "HTTP remote control"
3841 msgstr "Commande HTTP à distance"
3843 #: modules/control/joystick.c:140
3845 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3848 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3850 #: modules/control/joystick.c:143
3851 msgid "Joystick device"
3852 msgstr "Périphérique du Joystick"
3854 #: modules/control/joystick.c:145
3855 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3856 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3858 #: modules/control/joystick.c:147
3860 msgstr "Temps de répétition"
3862 #: modules/control/joystick.c:149
3864 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3866 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
3868 #: modules/control/joystick.c:152
3870 msgstr "Temps d'attente"
3872 #: modules/control/joystick.c:154
3873 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3874 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes "
3876 #: modules/control/joystick.c:156
3877 msgid "Max seek interval"
3878 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
3880 #: modules/control/joystick.c:158
3881 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3882 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
3884 #: modules/control/joystick.c:160
3885 msgid "Action mapping"
3886 msgstr "Association des actions"
3888 #: modules/control/joystick.c:162
3890 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3891 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3893 "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
3894 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3896 #: modules/control/joystick.c:166
3900 #: modules/control/joystick.c:179
3901 msgid "joystick control interface"
3902 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3904 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3905 msgid "infrared remote control interface"
3906 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3908 #: modules/control/ntservice.c:39
3909 msgid "Install NT/2K/XP service"
3910 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
3912 #: modules/control/ntservice.c:41
3913 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3914 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
3916 #: modules/control/ntservice.c:42
3917 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3918 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
3920 #: modules/control/ntservice.c:44
3921 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3922 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
3924 #: modules/control/ntservice.c:45
3925 msgid "Display name of the service"
3926 msgstr "Afficher le nom du service"
3928 #: modules/control/ntservice.c:47
3929 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3930 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
3932 #: modules/control/ntservice.c:50
3934 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3935 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3936 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3937 "are: logger, sap, rc, http)"
3939 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
3940 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
3941 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
3942 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
3945 #: modules/control/ntservice.c:56
3946 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3947 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
3949 #: modules/control/ntservice.c:57
3953 #: modules/control/rc/rc.c:77
3954 msgid "Show stream position"
3955 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3957 #: modules/control/rc/rc.c:78
3959 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3961 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3963 #: modules/control/rc/rc.c:80
3965 msgstr "TTY simulée"
3967 #: modules/control/rc/rc.c:81
3968 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3969 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3971 #: modules/control/rc/rc.c:84
3972 msgid "Remote control"
3973 msgstr "Commande à distance"
3975 #: modules/control/rc/rc.c:89
3976 msgid "remote control interface"
3977 msgstr "Interface de commande à distance"
3979 #: modules/demux/a52sys.c:39
3980 msgid "A/52 demuxer"
3981 msgstr "Démultiplexeur A/52"
3983 #: modules/demux/aac.c:39
3985 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3987 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3988 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3989 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3991 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3995 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3996 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3997 msgid "Number of streams"
3998 msgstr "Nombre de flux"
4000 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
4001 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
4002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
4006 #: modules/demux/asf/asf.c:306
4010 #: modules/demux/asf/asf.c:310
4014 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
4015 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
4016 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
4020 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
4022 msgstr "Nom du périphérique"
4024 #: modules/demux/asf/asf.c:331
4025 msgid "Codec description"
4026 msgstr "Description"
4028 #: modules/demux/au.c:41
4030 msgstr "Démultiplexeur AU"
4032 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4034 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4036 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4037 msgid "force interleaved method"
4038 msgstr "Mode de désentrelacement"
4040 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4041 msgid "force index creation"
4042 msgstr "Forcer la création d'index"
4044 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4046 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4050 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4054 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4055 msgid "Dump file name"
4056 msgstr "Nom du fichier"
4058 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4059 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4060 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4062 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4063 msgid "file dump demuxer"
4064 msgstr "Enregistreur fichier"
4066 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4067 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4068 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4070 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4072 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4073 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4074 "using an old version, select this option."
4076 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4077 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4078 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4080 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4084 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4086 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4087 "counters, select this option."
4089 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4090 "compteurs de continuité."
4092 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4094 msgstr "MRL de sortie"
4096 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4097 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4098 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4100 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4101 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4102 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4104 #: modules/demux/dts.c:53
4105 msgid "Raw DTS demuxer"
4106 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4108 #: modules/demux/flac.c:54
4109 msgid "flac demuxer"
4110 msgstr "Démultiplexeur flac"
4112 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4114 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4115 "should be set in miliseconds units."
4117 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
4118 "valeur est en millisecondes."
4120 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4121 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4122 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4124 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4125 msgid "RTSP/RTP describe"
4126 msgstr "Description RTSP/RTP"
4128 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4132 #: modules/demux/m3u.c:63
4133 msgid "playlist metademux"
4134 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4136 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4138 msgstr "Démultiplexeur mkv"
4140 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4141 msgid "Seek based on percent not time"
4142 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4144 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4145 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4146 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
4148 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4152 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4153 msgid "Segment filename"
4154 msgstr "Segment de nom de fichier"
4156 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4157 msgid "Muxing application"
4158 msgstr "Application de multiplexage"
4160 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4161 msgid "Writing application"
4162 msgstr "Application d'écriture"
4164 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4165 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4171 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4172 msgid "Codec setting"
4173 msgstr "Réglage du décodeur"
4175 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4177 msgstr "Infos du décodeur"
4179 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4180 msgid "Codec download"
4181 msgstr "Téléchargement du décodeur"
4183 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4185 msgstr "MP4 démultiplexeur"
4187 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4188 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4189 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
4191 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4192 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4193 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
4195 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4196 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4197 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
4199 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4200 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4201 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
4203 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4204 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4205 msgstr "Démultiplexeur générique ISO 13818-1 MPEG"
4207 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4208 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4209 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4211 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4212 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4213 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4215 #: modules/demux/ogg.c:153
4216 msgid "ogg stream demuxer"
4217 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4219 #: modules/demux/rawdv.c:39
4220 msgid "raw dv demuxer"
4221 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
4223 #: modules/demux/util/id3.c:46
4224 msgid "Simple id3 tag skipper"
4225 msgstr "Skipper de tags ID3"
4227 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4231 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4232 msgid "Classic rock"
4233 msgstr "Rock classique"
4235 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4239 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4243 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4247 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4251 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4255 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4259 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4263 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4267 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4271 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4273 msgstr "Anciennetés"
4275 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4279 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4283 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4287 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4291 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4295 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4299 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4303 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4307 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4311 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4315 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4317 msgstr "Death metal"
4319 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4323 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4327 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4329 msgstr "Euro-Techno"
4331 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4335 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4339 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4343 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4347 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4351 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4355 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4359 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4360 msgid "Instrumental"
4361 msgstr "Instrumental"
4363 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4367 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4371 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4375 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4377 msgstr "Clip sonore"
4379 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4383 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4387 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4389 msgstr "Rock alternatif"
4391 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4395 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4399 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4403 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4407 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4411 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4412 msgid "Instrumental pop"
4413 msgstr "Pop instrumentale"
4415 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4416 msgid "Instrumental rock"
4417 msgstr "Rock instrumental"
4419 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4423 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4427 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4431 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4432 msgid "Techno-Industrial"
4433 msgstr "Techno-Industrielle"
4435 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4437 msgstr "Electronique"
4439 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4443 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4447 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4451 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4452 msgid "Southern rock"
4453 msgstr "Rock du Sud"
4455 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4459 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4463 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4467 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4471 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4472 msgid "Christian rap"
4473 msgstr "Rap chrétien"
4475 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4479 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4483 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4484 msgid "Native American"
4485 msgstr "Native American"
4487 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4491 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4495 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4497 msgstr "Psychédélique"
4499 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4503 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4507 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4511 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4515 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4519 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4523 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4527 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4531 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4535 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4539 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4541 msgstr "Rock & roll"
4543 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4547 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4548 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4549 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
4551 #: modules/demux/util/sub.c:72
4552 msgid "Text subtitles demux"
4553 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
4555 #: modules/demux/wav.c:42
4557 msgstr "Démultiplexeur WAV"
4559 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4560 msgid "BeOS standard API interface"
4561 msgstr "Interface API standard BeOS"
4563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4564 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4565 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
4567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4577 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4579 msgstr "Préférences"
4581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4584 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4585 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4586 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4591 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4599 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4600 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4601 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4603 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4610 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4612 msgstr "Ouvrir un fichier"
4614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4617 msgstr "Ouvrir disque"
4619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4620 msgid "Open Subtitles"
4621 msgstr "Sous-titres ouverts"
4623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4631 msgstr "Titre précédent"
4633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4635 msgstr "Titre suivant"
4637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4646 msgid "Go to Chapter"
4649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4659 msgstr "Liste de lecture"
4661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4665 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4666 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4667 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4669 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4671 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4676 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4677 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
4679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4680 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4681 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4683 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4684 msgid "Drop files to play"
4685 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
4687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4688 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4699 msgstr "Tout sélectionner"
4701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4703 msgstr "Ne rien sélectionner"
4705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4706 msgid "Sort Reverse"
4707 msgstr "Trier en ordre inverse"
4709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4710 msgid "Sort by Name"
4711 msgstr "Trier par nom"
4713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4714 msgid "Sort by Path"
4715 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4719 msgstr "Ordre aléatoire"
4721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4727 msgstr "Tout supprimer"
4729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4731 msgstr "Présentation"
4733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4735 msgstr "Chemin d'accès"
4737 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4738 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4739 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4745 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4746 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4750 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4751 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4752 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4755 msgstr "Enregistrer"
4757 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4759 msgstr "Options prédéfinies"
4761 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4762 msgid "Show Interface"
4763 msgstr "Afficher l'interface"
4765 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4769 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4773 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4778 msgid "Vertical Sync"
4779 msgstr "Synchronisation verticale"
4781 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4782 msgid "Correct Aspect Ratio"
4783 msgstr "Ratio d'aspect correct"
4785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4787 msgstr "Maintien au-dessus"
4789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4790 msgid "Take Screen Shot"
4791 msgstr "Prend une copie d'écran"
4793 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4797 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4798 msgid "Show tooltips"
4799 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4801 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4802 msgid "Show tooltips for configuration options."
4803 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4805 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4806 msgid "Show text on toolbar buttons"
4807 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4809 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4810 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4811 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4813 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4814 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4815 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4817 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4819 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4820 "preferences menu will occupy."
4822 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4823 "configuration dans le menu préférences."
4825 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4829 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4830 msgid "GNOME interface"
4831 msgstr "Interface GNOME"
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4835 msgid "_Open File..."
4836 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4843 msgstr "Ouvre un fichier"
4845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4847 msgid "Open _Disc..."
4848 msgstr "Ouvrir _disque..."
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4854 msgid "Open Disc Media"
4855 msgstr "Ouvrir disque"
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4859 msgid "_Network Stream..."
4860 msgstr "Flux réseau..."
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4865 msgid "Select a network stream"
4866 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4870 msgstr "Éj_ecter le disque"
4872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4875 msgstr "Éjecter le disque"
4877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4878 msgid "_Hide interface"
4879 msgstr "Masquer l'interface"
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4886 msgid "Choose the program"
4887 msgstr "Choisir le programme"
4889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4894 msgid "Choose title"
4895 msgstr "Choisir le titre"
4897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4902 msgid "Choose chapter"
4903 msgstr "Choisir le chapitre"
4905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4906 msgid "_Playlist..."
4907 msgstr "Liste de lecture..."
4909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4910 msgid "Open the playlist window"
4911 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4915 msgstr "_Modules..."
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4918 msgid "Open the module manager"
4919 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4922 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4924 msgstr "Messages..."
4926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4927 msgid "Open the messages window"
4928 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4937 msgid "Select audio channel"
4938 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4942 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4944 msgstr "Augmenter le volume"
4946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4948 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4950 msgstr "Baisser le volume"
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4955 msgstr "Périphérique"
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4960 msgstr "_Sous-titres"
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4964 msgid "Select subtitles channel"
4965 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4970 msgstr "Plein écran"
4972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4974 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4989 msgid "VLC media player"
4990 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5002 msgid "Open a Satellite Card"
5003 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
5005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5013 msgstr "Retour arrière"
5015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5017 msgstr "Arrêter le flux"
5019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5025 msgstr "Jouer le flux"
5027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5028 msgid "Pause Stream"
5029 msgstr "Suspendre le flux"
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5039 msgstr "Jouer plus lentement"
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5049 msgstr "Jouer plus rapidement"
5051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5052 msgid "Open Playlist"
5053 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5059 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5064 msgid "Previous file"
5065 msgstr "Fichier précédent"
5067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5069 msgstr "Fichier suivant"
5071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5076 msgid "Select previous title"
5077 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
5079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5084 msgid "Select previous chapter"
5085 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
5087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5088 msgid "Select next chapter"
5089 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
5091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5093 msgstr "Pas de serveur"
5095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5096 msgid "Toggle fullscreen mode"
5097 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5101 msgstr "Sauter à..."
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5104 msgid "Got directly so specified point"
5105 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
5107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5108 msgid "Switch program"
5109 msgstr "Changer de programme"
5111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5113 msgstr "_Navigation"
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5116 msgid "Navigate through titles and chapters"
5117 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
5119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5120 msgid "Toggle _Interface"
5121 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5125 msgstr "Liste de lecture..."
5127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5128 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5129 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5130 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5133 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5135 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5136 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5138 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5139 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5143 msgstr "Ouvrir un flux"
5145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5146 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5147 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5148 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
5150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5152 msgid "Open Target:"
5153 msgstr "Ouvrir le flux :"
5155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5158 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5161 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
5162 "prédéfinies suivantes:"
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5167 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5168 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5170 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5172 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5174 msgstr "Parcourir..."
5176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5177 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5179 msgstr "Type de disque"
5181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5182 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5183 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5188 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5189 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5194 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5195 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5200 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5202 msgstr "Nom du périphérique"
5204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5205 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5206 msgid "Use DVD menus"
5207 msgstr "Activer les menus DVD"
5209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5210 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5211 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5216 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5217 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5218 msgid "UDP/RTP Multicast"
5219 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
5221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5222 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5223 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5224 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5225 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5231 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5232 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5238 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5244 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5251 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5258 msgstr "Débit symbole"
5260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5261 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5266 msgid "Polarization"
5267 msgstr "Polarisation"
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5279 msgstr "Horizontale"
5281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5286 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5291 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5296 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5299 msgstr "Paramètres..."
5301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5303 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5306 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
5307 "réessayer dans une prochaine version."
5309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5331 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5334 msgstr "Sélectionner"
5336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5366 msgid "Stream output (MRL)"
5367 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
5369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5370 msgid "Destination Target: "
5371 msgstr "Destination :"
5373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5374 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5375 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5381 msgstr "Chemin d'accès :"
5383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5396 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5397 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5398 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5400 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5401 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
5403 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5405 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5406 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
5408 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5412 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5413 msgid "Gtk+ interface"
5414 msgstr "Interface Gtk+"
5416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5425 msgid "Close the window"
5426 msgstr "Fermer la fenêtre"
5428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5433 msgid "Exit the program"
5434 msgstr "Quitter le programme"
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5441 msgid "Hide the main interface window"
5442 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
5444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5445 msgid "Navigate through the stream"
5446 msgstr "Se déplacer dans le flux"
5448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5453 msgid "_Preferences..."
5454 msgstr "_Préférences..."
5456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5457 msgid "Configure the application"
5458 msgstr "Configurer l'application"
5460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5466 msgstr "_À propos..."
5468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5469 msgid "About this application"
5470 msgstr "À propos de cette application"
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5481 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5482 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5485 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5487 msgstr "Ouvrir un flux"
5489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5490 msgid "Use a subtitles file"
5491 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
5493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5494 msgid "Select a subtitles file"
5495 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
5497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5498 msgid "Set the delay (in seconds)"
5499 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
5501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5502 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5503 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
5505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5506 msgid "Use stream output"
5507 msgstr "Activer le flux de sortie"
5509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5510 msgid "Stream output configuration "
5511 msgstr "Configuration du flux de sortie"
5513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5515 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5517 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5519 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5520 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5521 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5527 msgstr "Sélectionner le fichier"
5529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5539 msgstr "Sélectionné"
5541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5551 msgstr "_Sélectionner"
5553 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5555 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5556 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
5558 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5560 msgid "Title %d (%d)"
5561 msgstr "Titre %d (%d)"
5563 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5566 msgstr "Chapitre %d"
5568 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5572 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5576 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5578 msgstr "Sélectionné :"
5580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5585 msgid "Stream info..."
5586 msgstr "Info flux..."
5588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5592 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5593 msgid "path to ui.rc file"
5594 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
5596 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5597 msgid "KDE interface"
5598 msgstr "Interface KDE"
5600 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5604 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5605 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5609 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5610 msgid "About VLC media player"
5611 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5613 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5615 msgstr "Aléatoire On"
5617 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5619 msgstr "Aléatoire Off"
5621 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5623 msgstr "Répétition On"
5625 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5627 msgstr "Répétition Off"
5629 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5633 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5637 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5638 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5640 msgstr "Taille 50 %"
5642 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5643 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5645 msgstr "Taille 100 %"
5647 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5648 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5650 msgstr "Taille 200 %"
5652 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5653 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5654 msgid "Float On Top"
5655 msgstr "Flotter au-dessus"
5657 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5658 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5659 msgid "Fit To Screen"
5660 msgstr "Ajuster à l'écran"
5662 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5667 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5670 msgstr "Répéter l'élément"
5672 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5674 msgid "Repeat Playlist"
5675 msgstr "Répéter la liste"
5677 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5678 msgid "Step Forward"
5681 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5682 msgid "Step Backward"
5685 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5686 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5690 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5691 msgid "VLC - Controller"
5692 msgstr "VLC - Contrôleur"
5694 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5696 msgid "VLC Media Player"
5697 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
5699 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5702 msgstr "Retour arrière"
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5705 msgid "Fast Forward"
5706 msgstr "Avance rapide"
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5709 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5713 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5714 msgid "Open CrashLog"
5715 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
5717 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5718 msgid "Preferences..."
5719 msgstr "Préférences..."
5721 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5723 msgstr "Masquer VLC"
5725 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5727 msgstr "Masquer les autres"
5729 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5731 msgstr "Tout afficher"
5733 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5735 msgstr "Quitter VLC"
5737 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5741 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5742 msgid "Open File..."
5743 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5745 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5746 msgid "Quick Open File..."
5747 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5749 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5750 msgid "Open Disc..."
5751 msgstr "Ouvrir un disque..."
5753 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5754 msgid "Open Network..."
5755 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5757 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5759 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5761 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5763 msgstr "Tout effacer"
5765 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5769 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5773 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5777 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5781 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5785 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5788 msgid "Video device"
5789 msgstr "Périphérique vidéo"
5791 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5792 msgid "Minimize Window"
5793 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5795 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5796 msgid "Close Window"
5797 msgstr "Fermer la fenêtre"
5799 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5803 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5804 msgid "Bring All to Front"
5805 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5807 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5811 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5813 msgstr "Lisez-moi..."
5815 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5816 msgid "Online Documentation"
5817 msgstr "Documentation en ligne"
5819 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5820 msgid "Report a Bug"
5821 msgstr "Rapporter un problème"
5823 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5824 msgid "VideoLAN Website"
5825 msgstr "Site web de VideoLAN"
5827 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5831 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5835 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5837 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5839 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5842 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5843 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5845 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5848 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5849 msgid "Open Messages Window"
5850 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5852 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5857 msgid "No CrashLog found"
5858 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5862 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5863 "heavy crashes yet."
5865 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
5866 "plantage important."
5868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5870 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5871 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5873 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5874 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5882 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5883 "is fully transparent."
5885 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
5886 "défaut), 0 à transparent"
5888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5889 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5890 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
5892 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5894 msgstr "Ouvrir un flux"
5896 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5897 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5898 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5900 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5901 msgid "VIDEO_TS folder"
5902 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5904 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5905 msgid "Load subtitles file:"
5906 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5908 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5912 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5913 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5917 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5918 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5919 msgid "No %@s found"
5920 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5922 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5923 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5924 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5926 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5927 msgid "Advanced output:"
5928 msgstr "Options de sortie avancées :"
5930 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5931 msgid "Output Options"
5932 msgstr "Options de sortie"
5934 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5935 msgid "Dump raw input"
5936 msgstr "Dumpe le flux brut"
5938 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5942 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5943 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5947 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5948 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5953 msgid "Encapsulation Method"
5954 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5956 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5957 msgid "Transcode options"
5958 msgstr "Options de transcodage"
5960 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5961 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5962 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5963 msgid "Bitrate (kb/s)"
5964 msgstr "Débit (kbps)"
5966 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5967 msgid "Stream Announcing"
5968 msgstr "Annonce des flux"
5970 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5971 msgid "SAP announce"
5972 msgstr "Annonce SAP"
5974 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5975 msgid "SLP announce"
5976 msgstr "Annonce SLP"
5978 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5979 msgid "Channel Name"
5980 msgstr "Nom du canal"
5982 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5986 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5990 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5994 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5998 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
6002 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
6003 #: modules/gui/macosx/output.m:407
6007 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6009 msgstr "Enregistrer le fichier"
6011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
6012 msgid "Save Playlist..."
6013 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
6015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6024 msgid "Save Playlist"
6025 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6029 msgid "%i items in playlist"
6030 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
6032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6034 msgstr "Tout rétablir"
6036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6047 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6059 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6061 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6066 msgid "Reset Preferences"
6069 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6075 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6076 "Are you sure you want to continue?"
6078 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
6079 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
6081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6082 msgid "Select file or directory"
6083 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6086 msgid "Select a file or directory"
6087 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6089 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6090 msgid "ncurses interface"
6091 msgstr "Interface ncurses"
6093 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6094 msgid "Autoplay selected file"
6095 msgstr "Lecture automatique du fichier"
6097 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6098 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6099 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
6101 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6102 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6103 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
6105 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6106 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6108 msgstr "Nom de fichier"
6110 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6112 msgstr "Permissions"
6114 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6118 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6120 msgstr "Propriétaire"
6122 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6127 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6131 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6145 msgid "Add to Playlist"
6146 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
6148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6198 msgstr "Protocole : "
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6222 msgstr "Fréquence :"
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6246 msgstr "Décimation : "
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6318 msgid "Video Codec:"
6319 msgstr "Codec vidéo :"
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6354 msgid "Video Bitrate:"
6355 msgstr "Débit vidéo :"
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6358 msgid "Bitrate Tolerance:"
6359 msgstr "Tolérance de débit :"
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6362 msgid "Keyframe Interval:"
6363 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6366 msgid "Audio Codec:"
6367 msgstr "Codec audio :"
6369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6370 msgid "Deinterlace:"
6371 msgstr "Désentrelacer :"
6373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6379 msgstr "Multiplexeur :"
6381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6386 msgid "Time To Live (TTL):"
6387 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6398 msgid "localhost.localdomain"
6399 msgstr "localhost.localdomain"
6401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6470 msgid "Audio Bitrate :"
6471 msgstr "Débit audio :"
6473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6482 msgid "SAP Announce:"
6483 msgstr "Annonce SAP :"
6485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6486 msgid "SLP Announce:"
6487 msgstr "Annonce SLP :"
6489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6490 msgid "Announce Channel:"
6491 msgstr "Canal d'annonce :"
6493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6499 msgstr "Mettre à jour"
6501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6507 msgstr "Enregistrer"
6509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6519 msgstr "Préférences"
6521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6523 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6524 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6525 "org/copyleft/gpl.html)."
6527 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
6528 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
6531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6532 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6533 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6535 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6536 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6537 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6539 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6540 msgid "Qt interface"
6541 msgstr "Interface Qt"
6543 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6544 msgid "Open a skin file"
6545 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6547 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6548 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6549 msgid "Last skin actually used"
6550 msgstr "Dernière skin utilisée"
6552 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6553 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6554 msgid "Config of last used skin"
6555 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6557 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6558 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6559 msgid "Show application in system tray"
6560 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
6562 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6563 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6564 msgid "Show application in taskbar"
6565 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
6567 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6568 msgid "Skinnable interface"
6569 msgstr "Interface skinnable"
6571 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6572 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6574 msgstr "Ouvrir un fichier"
6576 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6577 msgid "Stream and media info"
6578 msgstr "Info flux et média..."
6580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6581 msgid "Quick file open"
6582 msgstr "Sélection de fichier simple"
6584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6585 msgid "Advanced open"
6586 msgstr "Sélection avançée"
6588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6589 msgid "Open a network stream"
6590 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6593 msgid "Open a satellite stream"
6594 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6597 msgid "Eject the DVD/CD"
6598 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6601 msgid "Exit this program"
6602 msgstr "Quitter le programme"
6604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6605 msgid "Open the streaming wizard"
6606 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6609 msgid "Open other types of inputs"
6610 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6613 msgid "Open the playlist"
6614 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6617 msgid "Show the program logs"
6618 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6621 msgid "Show information about the file being played"
6622 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6625 msgid "Go to the preferences menu"
6626 msgstr "Aller au menu Préférences"
6628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6629 msgid "Shows the extended GUI"
6630 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6633 msgid "About this program"
6634 msgstr "À propos de ce programme"
6636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6637 msgid "Quick &Open ..."
6638 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6641 msgid "Open &File..."
6642 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6645 msgid "Open &Disc..."
6646 msgstr "Ouvrir un disque..."
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6649 msgid "Open &Network Stream..."
6650 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6653 msgid "Open &Satellite Stream..."
6654 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6657 msgid "Streaming Wizard..."
6658 msgstr "Assistant de diffusion..."
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6665 msgid "&Playlist..."
6666 msgstr "Liste de lecture..."
6668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6669 msgid "&Messages..."
6670 msgstr "&Messages..."
6672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6673 msgid "&Stream and Media info..."
6674 msgstr "&Information sur le flux"
6676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6678 msgstr "&À propos..."
6680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6692 msgstr "&Paramètres"
6694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6710 msgstr "&Navigation"
6712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6717 msgid "Stop current playlist item"
6718 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6721 msgid "Play current playlist item"
6722 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6725 msgid "Pause current playlist item"
6726 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6730 msgid "Open playlist"
6731 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6734 msgid "Previous playlist item"
6735 msgstr "Élement précédent"
6737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6738 msgid "Next playlist item"
6739 msgstr "Élement suivant"
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6743 msgstr "Jouer plus lentement"
6745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6747 msgstr "Jouer plus rapidement"
6749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6754 msgid "Image adjust"
6755 msgstr "Ajuste l'image"
6757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6778 msgid "Video Options"
6779 msgstr "Paramètres vidéo"
6781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6786 msgid "Visualisation"
6787 msgstr "Visualisation"
6789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6790 msgid "Audio Options"
6791 msgstr "Paramètres audio"
6793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6795 msgid "&Extended GUI"
6796 msgstr "Interface étendue"
6798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6800 msgid "&Preferences..."
6801 msgstr "&Préférences..."
6803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6805 " (wxWindows interface)\n"
6808 "(Interface wxWindows)\n"
6811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6813 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6816 "© 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
6819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6821 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6822 "http://www.videolan.org/\n"
6825 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6826 "http://www.videolan.org/\n"
6828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6831 msgstr "À propos de %s"
6833 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6834 msgid "Playlist item options"
6835 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6837 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6838 msgid "Item informations"
6839 msgstr "Infos sur l'élément"
6841 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6845 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6847 msgstr "Info sur le groupe"
6849 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6850 msgid "Item enabled"
6851 msgstr "Élement activé"
6853 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6856 msgstr "Nouveau Groupe"
6858 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6859 msgid "Simple &Open ..."
6860 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6862 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6864 msgstr "Paramètres audio"
6866 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6868 msgstr "Paramètres vidéo"
6870 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6872 msgstr "Paramètres d'entrée"
6874 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6875 msgid "Interface menu"
6876 msgstr "Paramètres de l'interface"
6878 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6882 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6884 msgstr "Enregistrer sous..."
6886 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6887 msgid "Save Messages As..."
6888 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
6890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6892 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6893 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6896 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
6898 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
6901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6902 msgid "Use VLC as a stream server"
6903 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6906 msgid "Video for Linux"
6907 msgstr "Video for Linux"
6909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6910 msgid "Subtitles file"
6911 msgstr "Fichier de sous-titres"
6913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6914 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6916 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6920 msgid "DVD (menus support)"
6921 msgstr "DVD (support des menus)"
6923 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6939 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6940 msgid "Video device type"
6941 msgstr "Type de périphérique vidéo"
6943 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6944 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6945 msgstr "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
6947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6951 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6952 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6954 "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-Video."
6956 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6957 msgid "Advanced settings..."
6958 msgstr "Options avancées..."
6960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6961 msgid "&Simple Add..."
6962 msgstr "Ajout simple..."
6964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6966 msgstr "Ajout d'une MRL"
6968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6969 msgid "&Open Playlist..."
6970 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
6972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6973 msgid "&Save Playlist..."
6974 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
6976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6981 msgid "Sort by &title"
6982 msgstr "Tri par &titre"
6984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6985 msgid "&Reverse sort by title"
6986 msgstr "Tri inverse par titre"
6988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6989 msgid "Sort by &author"
6990 msgstr "Tri par &auteur"
6992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6993 msgid "&Reverse sort by author"
6994 msgstr "Tri inverse par auteur"
6996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6997 msgid "Sort by &group"
6998 msgstr "Tri par &groupe"
7000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7001 msgid "&Reverse sort by group"
7002 msgstr "Tri inverse par groupe"
7004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7005 msgid "&Randomize Playlist"
7006 msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
7008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7014 msgstr "&Désactiver"
7016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7026 msgstr "Tout sélectionner"
7028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7029 msgid "&Enable all group items"
7030 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7033 msgid "&Disable all group items"
7034 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7054 msgstr "Tout répéter"
7056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7070 msgstr "Infos sur l'élement"
7072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7073 msgid "Save playlist"
7074 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7077 msgid "Enter a name for the new group"
7078 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
7080 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7081 msgid "Advanced options"
7082 msgstr "Options avancées"
7084 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7085 msgid "Reset config file"
7086 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
7088 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7089 msgid "General settings"
7090 msgstr "Paramètres généraux"
7092 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7096 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7100 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7101 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7105 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7106 msgid "Choose directory"
7107 msgstr "Choisissez le répertoire"
7109 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7111 msgstr "Choisissez le fichier"
7113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7114 msgid "Stream output MRL"
7115 msgstr "MRL du flux de sortie"
7117 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7118 msgid "Destination Target:"
7119 msgstr "Destination :"
7121 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7123 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7124 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7127 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7129 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7130 "contrôles ci-dessous."
7132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7133 msgid "Output methods"
7134 msgstr "Méthode de sortie"
7136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7137 msgid "Play locally"
7138 msgstr "Jouer en local"
7140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7141 msgid "Miscellaneous options"
7142 msgstr "Options diverses"
7144 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7145 msgid "Channel name"
7146 msgstr "Nom du canal"
7148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7149 msgid "Transcoding options"
7150 msgstr "Options de transcodage"
7152 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7154 msgstr "Codec vidéo"
7156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7162 msgstr "Codec audio"
7164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7166 msgstr "Enregistrer le fichier"
7168 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7169 msgid "Stream with VLC in three steps"
7170 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
7172 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7173 msgid "Step 1: select what to stream"
7174 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser"
7176 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7177 msgid "Step 2: define streaming method"
7178 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion"
7180 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7181 msgid "Step 3: start streaming"
7182 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion"
7184 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7188 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7192 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7196 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7197 msgid "Open subtitles file"
7198 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
7200 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7201 msgid "Subtitles encoding"
7202 msgstr "Encodage des sous-titres"
7204 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7205 msgid "Subtitles options"
7206 msgstr "Options de sous-titres"
7208 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7209 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7210 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
7212 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7213 msgid "Frames per second"
7214 msgstr "Images par seconde"
7216 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7217 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7219 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
7222 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7223 msgid "Advanced video device options"
7224 msgstr "Options vidéo avancées"
7226 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7227 msgid "Video device MRL"
7228 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
7230 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7231 msgid "Destination target:"
7232 msgstr "Destination :"
7234 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7235 msgid "Common options"
7236 msgstr "Options communes"
7238 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7242 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7243 msgid "Standard of the analogic signal"
7244 msgstr "Standard du signal analogique"
7246 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7247 msgid "The frequency in kHz"
7248 msgstr "La fréquence en kHz"
7250 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7251 msgid "Audio options"
7252 msgstr "Paramètres audio"
7254 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7255 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7256 msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
7258 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7259 msgid "Bitrate options"
7260 msgstr "Options de débit"
7262 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7263 msgid "The average bitrate of the stream"
7264 msgstr "Le débit moyen du flux"
7266 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7267 msgid "Maximum bitrate"
7268 msgstr "Débit maximum"
7270 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7271 msgid "wxWindows interface module"
7272 msgstr "Module d'interface wxWindows"
7274 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7275 msgid "wxWindows dialogs provider"
7276 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
7278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7279 msgid "Dummy image chroma format"
7280 msgstr "Format chroma d'image muette"
7282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7284 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7285 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7287 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
7288 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
7289 "utilisant le plus performant."
7291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7292 msgid "Save raw codec data"
7293 msgstr "Enregistrer les données brutes"
7295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7297 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7298 "forced the dummy decoder in the main options."
7300 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
7301 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
7303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7304 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7305 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7309 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7310 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7311 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7313 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
7314 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
7315 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
7317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7318 msgid "dummy interface function"
7319 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
7321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7322 msgid "dummy access function"
7323 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
7325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7326 msgid "dummy demux function"
7327 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
7329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7330 msgid "dummy decoder function"
7331 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
7333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7334 msgid "dummy encoder function"
7335 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
7337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7338 msgid "dummy audio output function"
7339 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
7341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7342 msgid "dummy video output function"
7343 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
7345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7346 msgid "dummy font renderer function"
7347 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
7349 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7350 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7351 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
7353 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7357 #: modules/misc/freetype.c:95
7358 msgid "Font filename"
7359 msgstr "Fichier de police"
7361 #: modules/misc/freetype.c:96
7362 msgid "Font size in pixels"
7363 msgstr "Taille de la police en pixels"
7365 #: modules/misc/freetype.c:97
7367 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7368 "than 0 this option will override the relative font size "
7370 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
7371 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
7373 #: modules/misc/freetype.c:100
7377 #: modules/misc/freetype.c:101
7378 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7379 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
7381 #: modules/misc/freetype.c:104
7385 #: modules/misc/freetype.c:104
7389 #: modules/misc/freetype.c:104
7393 #: modules/misc/freetype.c:105
7397 #: modules/misc/freetype.c:105
7401 #: modules/misc/freetype.c:108
7405 #: modules/misc/freetype.c:114
7406 msgid "freetype2 font renderer"
7407 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
7409 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7410 msgid "Gtk+ GUI helper"
7413 #: modules/misc/httpd.c:97
7414 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7415 msgstr "Démon HTTP 1.0"
7417 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7421 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7425 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7427 msgstr "Format d'enregistrement"
7429 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7431 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7433 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
7435 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7436 msgid "log filename"
7437 msgstr "Nom du fichier"
7439 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7440 msgid "Specify the log filename."
7441 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
7443 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7444 msgid "file logging interface"
7445 msgstr "Module d'interface fichier journal"
7447 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7448 msgid "Using the logger interface plugin..."
7449 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
7451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7453 msgstr "Module de memcpy pour libc"
7455 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7456 msgid "3D Now! memcpy"
7457 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
7459 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7461 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
7463 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7464 msgid "MMX EXT memcpy"
7465 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
7467 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7468 msgid "AltiVec memcpy"
7469 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
7471 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7472 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7473 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
7475 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7476 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7477 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
7479 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7480 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7481 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
7483 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7485 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7486 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7488 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
7489 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
7491 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7492 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7493 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
7495 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7496 msgid "SAP multicast address"
7497 msgstr "Adresse de multicast SAP"
7499 #: modules/misc/sap.c:89
7500 msgid "IPv4-SAP listening"
7501 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
7503 #: modules/misc/sap.c:91
7504 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7505 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7507 #: modules/misc/sap.c:92
7508 msgid "IPv6-SAP listening"
7509 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
7511 #: modules/misc/sap.c:94
7512 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7513 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7515 #: modules/misc/sap.c:95
7516 msgid "IPv6 SAP scope"
7517 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7519 #: modules/misc/sap.c:97
7520 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7521 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7523 #: modules/misc/sap.c:103
7527 #: modules/misc/sap.c:116
7528 msgid "SAP interface"
7529 msgstr "Interface SAP"
7531 #: modules/misc/screensaver.c:44
7532 msgid "screensaver disabling helper"
7533 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
7535 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7536 msgid "C module that does nothing"
7537 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7539 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7540 msgid "Miscellaneous stress tests"
7541 msgstr "Tests de performance divers"
7543 #: modules/mux/asf.c:42
7545 msgstr "Multiplexeur ASF"
7547 #: modules/mux/avi.c:44
7549 msgstr "Multiplexeur AVI"
7551 #: modules/mux/dummy.c:43
7552 msgid "Dummy/Raw muxer"
7553 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7555 #: modules/mux/mp4.c:56
7556 msgid "MP4/MOV muxer"
7557 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7559 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7561 msgstr "Multiplexeur PS"
7563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7565 msgstr "Multiplexeur TS"
7567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7568 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7569 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7571 #: modules/mux/ogg.c:61
7572 msgid "Ogg/ogm muxer"
7573 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7575 #: modules/packetizer/copy.c:41
7576 msgid "Copy packetizer"
7577 msgstr "Empaqueteur Copy"
7579 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7580 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7581 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7583 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7584 msgid "MPEG4 video packetizer"
7585 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7587 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7588 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7589 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7591 #: modules/stream_out/display.c:50
7592 msgid "Display stream"
7593 msgstr "Affiche le flux"
7595 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7596 msgid "Dummy stream"
7597 msgstr "Flux inutile"
7599 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7600 msgid "Duplicate stream"
7601 msgstr "Duplique le flux"
7603 #: modules/stream_out/es.c:49
7607 #: modules/stream_out/gather.c:40
7608 msgid "Gather stream"
7609 msgstr "Assembler des flux"
7611 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7615 #: modules/stream_out/standard.c:51
7616 msgid "Standard stream"
7617 msgstr "Flux standard"
7619 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7620 msgid "Transcode stream"
7621 msgstr "Transcode le flux"
7623 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7624 msgid "Transrate stream"
7625 msgstr "Transrate le flux"
7627 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7628 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7629 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7631 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7632 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7633 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7635 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7636 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7637 msgid "conversions from "
7638 msgstr "Conversions de "
7640 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7641 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7642 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7646 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7647 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7648 msgid "MMX conversions from "
7649 msgstr "Conversions MMX de "
7651 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7652 msgid "Set image contrast"
7655 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7656 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7657 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7659 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7660 msgid "Set image hue"
7663 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7664 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7665 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7667 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7668 msgid "Set image saturation"
7671 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7672 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7673 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7675 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7676 msgid "Set image brightness"
7679 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7680 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7681 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7683 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7687 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7688 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7689 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7691 #: modules/video_filter/clone.c:55
7692 msgid "Number of clones"
7693 msgstr "Nombre de clones"
7695 #: modules/video_filter/clone.c:56
7696 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7697 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7699 #: modules/video_filter/clone.c:59
7700 msgid "List of vout modules"
7701 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7703 #: modules/video_filter/clone.c:60
7704 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7705 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7707 #: modules/video_filter/clone.c:63
7711 #: modules/video_filter/clone.c:66
7712 msgid "clone video filter"
7713 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7715 #: modules/video_filter/crop.c:54
7716 msgid "Crop geometry"
7717 msgstr "Zone à réduire"
7719 #: modules/video_filter/crop.c:55
7721 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7722 "offset + top offset."
7724 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
7725 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7727 #: modules/video_filter/crop.c:57
7728 msgid "Automatic cropping"
7729 msgstr "Réduction automatique"
7731 #: modules/video_filter/crop.c:58
7732 msgid "Activate automatic black border cropping"
7733 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7735 #: modules/video_filter/crop.c:64
7736 msgid "crop video filter"
7737 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7739 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7740 msgid "Deinterlace mode"
7741 msgstr "Mode de désentrelacement"
7743 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7744 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7745 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7747 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7751 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7752 msgid "video deinterlacing filter"
7753 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7755 #: modules/video_filter/distort.c:59
7756 msgid "Distort mode"
7757 msgstr "Mode de distorsion"
7759 #: modules/video_filter/distort.c:60
7760 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7761 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
7763 #: modules/video_filter/distort.c:63
7767 #: modules/video_filter/distort.c:63
7771 #: modules/video_filter/distort.c:66
7775 #: modules/video_filter/distort.c:70
7776 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7777 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7779 #: modules/video_filter/invert.c:52
7780 msgid "invert video filter"
7781 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7783 #: modules/video_filter/logo.c:58
7784 msgid "Logo filename"
7785 msgstr "Nom du fichier de logo"
7787 #: modules/video_filter/logo.c:59
7788 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7789 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7791 #: modules/video_filter/logo.c:60
7792 msgid "X coordinate of the logo"
7793 msgstr "Position X du logo"
7795 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7796 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7797 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7799 #: modules/video_filter/logo.c:62
7800 msgid "Y coordinate of the logo"
7801 msgstr "Position X du logo"
7803 #: modules/video_filter/logo.c:64
7804 msgid "transparency of the logo"
7805 msgstr "Transparence du logo"
7807 #: modules/video_filter/logo.c:65
7808 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7810 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7811 "la souris à gauche ou à droite"
7813 #: modules/video_filter/logo.c:68
7817 #: modules/video_filter/logo.c:73
7818 msgid "logo video filter"
7819 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7821 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7823 msgstr "Facteur de brouillage"
7825 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7826 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7827 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7829 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7830 msgid "motion blur filter"
7831 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7833 #: modules/video_filter/transform.c:57
7834 msgid "Transform type"
7835 msgstr "Type de transformation"
7837 #: modules/video_filter/transform.c:58
7838 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7839 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7841 #: modules/video_filter/transform.c:61
7842 msgid "Rotate by 90 degrees"
7843 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7845 #: modules/video_filter/transform.c:62
7846 msgid "Rotate by 180 degrees"
7847 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7849 #: modules/video_filter/transform.c:62
7850 msgid "Rotate by 270 degrees"
7851 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7853 #: modules/video_filter/transform.c:63
7854 msgid "Flip horizontally"
7855 msgstr "Retournement horizontal"
7857 #: modules/video_filter/transform.c:63
7858 msgid "Flip vertically"
7859 msgstr "Retournement vertical"
7861 #: modules/video_filter/transform.c:70
7862 msgid "video transformation filter"
7863 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7865 #: modules/video_filter/wall.c:53
7866 msgid "Number of columns"
7867 msgstr "Nombre de colonnes"
7869 #: modules/video_filter/wall.c:54
7871 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7873 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7876 #: modules/video_filter/wall.c:57
7877 msgid "Number of rows"
7878 msgstr "Nombre de lignes"
7880 #: modules/video_filter/wall.c:58
7881 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7883 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7886 #: modules/video_filter/wall.c:61
7887 msgid "Active windows"
7888 msgstr "Fenêtres activées"
7890 #: modules/video_filter/wall.c:62
7891 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7892 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
7894 #: modules/video_filter/wall.c:70
7895 msgid "wall video filter"
7896 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7898 #: modules/video_output/aa.c:55
7899 msgid "ASCII-art video output"
7900 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7902 #: modules/video_output/caca.c:53
7903 msgid "dithering mode"
7904 msgstr "Mode de distorsion"
7906 #: modules/video_output/caca.c:54
7907 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7908 msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
7910 #: modules/video_output/caca.c:61
7911 msgid "No dithering"
7912 msgstr "Rendu simple"
7914 #: modules/video_output/caca.c:62
7915 msgid "2x2 ordered dithering"
7916 msgstr "Tramage ordonné 2×2"
7918 #: modules/video_output/caca.c:63
7919 msgid "4x4 ordered dithering"
7920 msgstr "Tramage ordonné 4×4"
7922 #: modules/video_output/caca.c:64
7923 msgid "8x8 ordered dithering"
7924 msgstr "Tramage ordonné 8×8"
7926 #: modules/video_output/caca.c:65
7927 msgid "Random dithering"
7928 msgstr "Tramage aléatoire"
7930 #: modules/video_output/caca.c:68
7934 #: modules/video_output/caca.c:72
7935 msgid "colour ASCII art video output"
7936 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
7938 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7939 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7940 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
7942 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7944 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7945 "doesn't have any effect when using overlays."
7947 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
7948 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
7950 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7951 msgid "Use video buffers in system memory"
7952 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
7954 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7956 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7957 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7958 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7959 "doesn't have any effect when using overlays."
7961 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
7962 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
7963 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
7964 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
7965 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
7967 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7968 msgid "Use triple buffering for overlays"
7969 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
7971 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7973 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7974 "better video quality (no flickering)."
7976 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
7977 "qualité de la vidéo."
7979 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7980 msgid "DirectX video output"
7981 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
7983 #: modules/video_output/fb.c:68
7984 msgid "Frame Buffer"
7985 msgstr "Tampon d'écran"
7987 #: modules/video_output/fb.c:69
7988 msgid "framebuffer device"
7989 msgstr "Périphérique du framebuffer"
7991 #: modules/video_output/fb.c:70
7992 msgid "Linux console framebuffer video output"
7993 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
7995 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7996 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7997 msgid "X11 display name"
7998 msgstr "Nom du display X11"
8000 #: modules/video_output/ggi.c:57
8002 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8003 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8005 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
8006 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8008 #: modules/video_output/glide.c:64
8009 msgid "3dfx Glide video output"
8010 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
8012 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8013 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8014 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
8016 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8017 msgid "QT Embedded display name"
8018 msgstr "nom du display Qt Embedded"
8020 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8022 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8023 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8025 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8026 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8028 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8029 msgid "QT Embedded video output"
8030 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
8032 #: modules/video_output/sdl.c:104
8033 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8034 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
8036 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8037 msgid "SVGAlib video output"
8038 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
8040 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8041 msgid "Windows GDI video output"
8042 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
8044 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8045 msgid "Alternate fullscreen method"
8046 msgstr "Mode plein écran spécial"
8048 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8050 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8052 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8053 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8054 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8055 "show on top of the video."
8057 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
8059 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
8060 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
8061 "dessus de la vidéo.\n"
8062 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
8063 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
8065 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8067 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8068 "the value of the DISPLAY environment variable."
8070 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8071 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8073 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8074 msgid "Use shared memory"
8075 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
8077 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8078 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8080 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
8082 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8083 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8084 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8086 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8088 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8089 "0 for first screen, 1 for the second."
8091 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
8092 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
8094 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8098 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8099 msgid "X11 video output"
8100 msgstr "Sortie vidéo X11"
8102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8103 msgid "XVideo adaptor number"
8104 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
8106 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8108 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8109 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8111 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
8112 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
8115 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8116 msgid "XVimage chroma format"
8117 msgstr "Format chromatographique XVimage"
8119 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8121 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8122 "to improve performances by using the most efficient one."
8124 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
8125 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
8128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8132 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8133 msgid "XVideo extension video output"
8134 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
8136 #: modules/visualization/goom.c:50
8140 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8141 msgid "scope effect"
8142 msgstr "Module d'oscilloscope"
8144 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8145 msgid "Effects list"
8146 msgstr "Liste des effets"
8148 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8150 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8151 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8153 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
8154 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
8156 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8157 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8158 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8160 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8161 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8162 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8164 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8165 msgid "Number of bands"
8166 msgstr "Nombre de bandes"
8168 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8169 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8170 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
8172 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8173 msgid "Band separator"
8174 msgstr "Séparation entre les bandes"
8176 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8177 msgid "Number of blank pixels between bands"
8178 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
8180 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8181 msgid "Amplification"
8182 msgstr "Amplification"
8184 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8185 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8186 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
8188 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8189 msgid "Enable peaks"
8190 msgstr "Activer les pics"
8192 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8193 msgid "Defines whether to draw peaks"
8194 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
8196 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8197 msgid "Number of stars"
8198 msgstr "Nombre d'étoiles"
8200 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8201 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8202 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
8204 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8206 msgstr "visualiseur"
8208 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8209 msgid "visualizer filter"
8210 msgstr "filtre de visualisation"
8212 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8213 msgid "Flip vertical position"
8214 msgstr "Inverser la position verticale"
8216 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8217 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8218 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
8220 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8221 msgid "Vertical offset"
8222 msgstr "Décalage vertical"
8224 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8225 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8226 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
8228 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8229 msgid "Shadow offset"
8230 msgstr "Décalage de l'ombre"
8232 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8233 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8234 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
8236 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8237 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8238 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
8240 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8242 msgstr "Module XOSD"
8244 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8245 msgid "xosd interface"
8246 msgstr "interface xosd"
8250 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8251 #~ "external call 1\n"
8253 #~ "packet assembly info 4\n"
8254 #~ "image bitmaps 8\n"
8255 #~ "image transformations 16\n"
8258 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
8259 #~ "appel externe 1\n"
8260 #~ "tous les appels 2\n"
8263 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8264 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
8266 #~ msgid "CD Audio demux"
8267 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
8269 #~ msgid "CD Audio device"
8270 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
8275 #~ msgid "Sample Rate"
8278 #~ msgid "English US"
8279 #~ msgstr "Anglais US"
8281 #~ msgid "English GB"
8282 #~ msgstr "Anglais GB"
8284 #~ msgid "Portuguese BR"
8285 #~ msgstr "Portugais BR"
8287 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
8288 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
8290 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
8292 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
8293 #~ "arrière de 10 secondes"
8295 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
8296 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
8298 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
8300 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
8301 #~ "arrière d'1 minute."
8303 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
8304 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
8306 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
8307 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
8309 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
8310 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
8312 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
8313 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
8318 #~ msgid "avi-demuxer"
8319 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
8324 #~ msgid "Number of Streams"
8325 #~ msgstr "Nombre de flux"
8328 #~ msgstr "Date UTC"
8330 #~ msgid "Codec Name"
8331 #~ msgstr "Nom du décodeur"
8333 #~ msgid "Prev Chapter"
8334 #~ msgstr "Chapitre précédent"
8336 #~ msgid "Gtk2 interface"
8337 #~ msgstr "Interface Gtk+"
8340 #~ msgstr "_Nouveau"
8355 #~ msgstr "_Édition"
8358 #~ msgstr "_À propos"
8366 #~ msgid "udp://@:1234"
8367 #~ msgstr "udp://@:1234"
8369 #~ msgid "udp6://@:1234"
8370 #~ msgstr "udp6://@:1234"
8387 #~ msgid "/dev/video"
8388 #~ msgstr "/dev/video"
8390 #~ msgid "/dev/video0"
8391 #~ msgstr "/dev/video0"
8393 #~ msgid "/dev/video1"
8394 #~ msgstr "/dev/video1"
8397 #~ msgstr "/dev/dsp"
8399 #~ msgid "/dev/audio"
8400 #~ msgstr "/dev/audio"
8402 #~ msgid "/dev/audio0"
8403 #~ msgstr "/dev/audio0"
8405 #~ msgid "/dev/audio1"
8406 #~ msgstr "/dev/audio1"
8409 #~ msgstr "CD audio"
8411 #~ msgid "Video Device"
8412 #~ msgstr "Périphérique vidéo"
8414 #~ msgid "SAP Announce"
8415 #~ msgstr "Annonce SAP"
8417 #~ msgid "SLP Announce"
8418 #~ msgstr "Annonce SLP"
8420 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8421 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
8423 #~ msgid "Filename of Font"
8424 #~ msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
8426 #~ msgid "Asf muxer"
8427 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
8429 #~ msgid "Avi muxer"
8430 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
8432 #~ msgid "Logo File"
8433 #~ msgstr "Fichier logo"
8435 #~ msgid "y position of the logo"
8436 #~ msgstr "Position Y du logo"
8441 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8442 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
8444 #~ msgid "CD-ROM device name"
8445 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
8447 #~ msgid "VCD device name"
8448 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
8451 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
8452 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
8455 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
8456 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
8458 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8459 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
8461 #~ msgid "Always float on top"
8462 #~ msgstr "Toujours au dessus"
8464 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8465 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
8467 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8468 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
8470 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
8471 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
8473 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8474 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
8476 #~ msgid "Rewind stream"
8477 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
8479 #~ msgid "Pause stream"
8480 #~ msgstr "Suspendre le flux"
8482 #~ msgid "Play stream"
8483 #~ msgstr "Jouer le flux"
8485 #~ msgid "Stop stream"
8486 #~ msgstr "Arrêter le flux"
8488 #~ msgid "Forward stream"
8489 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
8491 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8492 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
8507 #~ msgstr " Supprimer "
8509 #~ msgid "Automatically play file"
8510 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
8512 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8513 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8516 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8517 #~ "input from local or network sources."
8519 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
8520 #~ "des sources locales ou réseau."
8522 #~ msgid "udp://:1234"
8523 #~ msgstr "udp://:1234"
8556 #~ msgstr "Pas d'info"
8561 #~ msgid "&File info..."
8562 #~ msgstr "&Infos fichier..."
8564 #~ msgid "&Miscellaneous"
8567 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8568 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
8570 #~ msgid "Input Type"